1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Tervetuloa Skytoursiin.
Lentotiedot: numero 1.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Uudet varaukset: numero 2.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Varatut lennot...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Tiesitkö, että alennushinnat
saa vain verkkokaupasta?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Niin, hyvää huomenta.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Haluaisin varata...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Jos haluat puhua asiakaspalvelijalle,
valitse numero 1.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Hyvää huomenta, Skytoursin myynti.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Hyvää huomenta.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Etsin lentoa Roomasta Lampedusaan.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Niin?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Tiedän, että voisin varata netissä,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
mutta muutin tänne juuri.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Nimi?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Niin kuin paavi?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Niin, aivan. Itse asiassa...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Postinumero?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
En ole varma.

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vatikaani.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Hyvä vitsi.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Olipa kerran nuorimies,
joka lähti metsään kävelylle.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Hänen nimensä oli Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Yhtäkkiä hän näki edessään kappelin.

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
Se oli raunioina,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
seinät sortumaisillaan.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Hän astui sisälle.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Krusifiksi oli vielä siinä,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
missä alttari oli ollut.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Se veti Francescoa puoleensa.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Krusifiksi puhutteli häntä.

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco, korjaa kirkkoni."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco oli käytännön mies.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Hän meni Monte Subasion louhokselle,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
leikkasi kiviä,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
raahasi ne vuorelta alas -

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
ja korjasi seinät.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Jokaisen matkan,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
oli se miten pitkä tahansa,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
on alettava jostain.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Jokainen, loistokaskin matka -

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
voi alkaa erehdyksestä.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Jos siis tunnet eksyneesi,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
älä pelkää.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Jumala ei hylkää.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Ymmärrättekö?
-Sí!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Ymmärrättekö?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Sí!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Olen miettinyt,

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
kuinka paljon meillä on ongelmia.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Ei ole reilua jättää niitä kaikkia
Pyhälle Neitsyelle.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Kuka muu voisi rukoilla puolestamme?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Katsotaanpa. Nuorimies.

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Mikä nimesi on?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Se on joukkueeni nimi. San Lorenzo!

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Ei.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, rukoile puolestamme...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Isä.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Paavi...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Paavi on kuollut.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATIKAANI

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Veljet ja sisaret,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
rakas pyhä isämme Johannes Paavali II -

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
on palannut Herran tykö.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Hän ajoi ihmisoikeuksia,
vaati oikeutta köyhille -

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
ja pyrki edistämään
uskontojen välistä yhteyttä.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Toisaalta Johannes Paavali II:n aikana -

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
kirkon liberalisoituminen päättyi,

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
ja se alkoi jälleen tuomita -

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
homoseksuaalisuuden, abortin, ehkäisyn,

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
naispappeuden sekä pappien avioitumisen.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Tämä?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Kiovan arkkipiispa, kardinaali Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Hyvä.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Tämä?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Kardinaali Arinze Nigeriasta.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Hänestä odotetaan ensimmäistä
afrikkalaista paavia.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Hyvä. Tämä?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentiinasta.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Johtavia reformisteja. Hyvin suosittu...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Tiedän hänet.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Tämä?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Katolisissa kirkoissa -

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
rukoillaan ohjausta uuden paavin vaaliin.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Hyvästeltyään edellisen paavin -

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
kardinaalit kokoontuvat Roomaan -

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
valitsemaan seuraajan.

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Roomassa 115 kardinaalia 52 maasta -

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
rukoilee ohjausta uuden paavin valinnassa.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
He ovat valmiita,
syvästi hengellisiä mutta poliittisia.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Valinta on tradition ja reformin välillä.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Media ennakoi kiistaa -

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
saksalaiskonservatiivi Joseph Ratzingerin

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
ja italialaisreformisti
Carlo Martinin välillä.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger on Vatikaanin merkkihahmo,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
josta on kauan uumoiltu
Johannes Paavali II:n seuraajaa.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Mitä virttä vihellät?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Regina Saltus".

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
ABBAn kappale.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Hyvä.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Päivää.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Kirkko on tottunut liikaa
tähän loistokkuuteen.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Tämä on Eurooppa.

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Kirkkomme ovat kauniita mutta tyhjiä.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Kuin tuhkan peittämä tuli.

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
Jonkun täytyy puhaltaa tuhka pois.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Sinun.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Jonkun ei-eurooppalaisen.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Ei, Martini. En minä.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Kiitos kauniista saarnasta.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Ei kestä kiittää.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinaali Hummes, elämä oli helpompaa,
kun kaikki puhuivat latinaa.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Mukava nähdä.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Sinua ei ollut "mukava nähdä", Jorge.

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Ei.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Kardinaalien äänestys alkaa.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinaalit siirtyvät
Sikstuksen kappeliin.

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
He viestivät ulkomaailmalle ainoastaan -

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
tuon savupiipun kautta.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Valkoinen savu tarkoittaa uutta paavia.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...musta tuloksetonta äänestystä.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Ensimmäinen äänestyskierros on alkanut.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Tulos voi tulla jo tänään.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Kappelin ovet pysyvät kiinni...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Uuden paavin nimi selviää vasta sitten.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Olkoon Kristus todistajani -

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
ja tuomarini äänestäessäni,

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
niin kuin on Jumalan tahto.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Ensimmäisen äänestyksen tulokset.

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 ääntä.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, kymmenen ääntä.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini,

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
yhdeksän ääntä.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Savu on mustaa,
eli kukaan ei ole saanut...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...kukaan kardinaali ei saanut
tarvittavaa 77 ääntä.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Vain kymmenen ääntä.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Kukaan eteläiseltä pallonpuoliskolta
ei ole saanut niin monta.

143
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Maailma kallistui.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini sai yhdeksän.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Eli 19 äänesti muutoksen puolesta.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Jos hän pyytää kannattajiaan
äänestämään sinua...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Uudistus tarvitsee poliitikon.

148
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Siirrä äänesi Martinille.

149
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Hän on ajanut uudistusta vuosia.

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Myöhäistä.

151
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Mitä?

152
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Hän pyysi häntä äänestäneitä
äänestämään nyt sinua.

153
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Ei kai.

154
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"Johtajan tärkein ominaisuus on se,

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
ettei hän tahdo johtajaksi."

156
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

157
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Siispä -

158
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
se ei voi olla Ratzinger.

159
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Hän tahtoo sitä kovasti.

160
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Uskon, että kirkkoamme
uhkaa suuri, vakava vaara.

161
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Tarvitsemme yhteisen kiintopisteen.

162
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Muuttumattoman, ikuisen totuuden.

163
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Vain yhden...

164
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Yhden muuttumattoman totuuden.

165
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Haluaako hän sitä tosiaan?

166
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Paavius on marttyyriutta.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Tulokset -

168
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
kolmannesta äänestyksestä -

169
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
ovat seuraavat.

170
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Valkoinen savu!

171
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Valkoinen!

172
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Meillä on uusi paavi!

173
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Ne sanat julistetaan
pian tuolta parvekkeelta.

174
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Tämä ei ole niinkään
konservatiivien voitto.

175
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
Ratzingerin valinta -

176
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
kertoo yksimielisyydestä kirkossa.

177
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Kardinaalikollegion keskuudessa -

178
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
ei ollut jyrkkiä erimielisyyksiä.

179
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Kardinaali Ratzinger oli
suhteellisen helppo valinta.

180
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, mitä aiot tehdä?

181
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Palaan Buenos Airesiin.

182
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
Jään pian eläkkeelle.

183
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Olet liian nuori.

184
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Kirkko äänesti
kauan kaivattua uudistusta vastaan.

185
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Saan enemmän hyvää aikaan
seurakuntapappina.

186
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Hyvä on.

187
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Rukoilen hänen puolestaan.

188
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger on terävä-älyinen.

189
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Hän on intellektuelli...

190
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Uskontonsa vahtikoira.

191
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Tällä vaalitaan uskonoppia.

192
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Hän vastustaa relativismia.

193
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Mitä tarkoitatte?

194
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Hän puolustaa uskonoppeja.

195
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Hänestä tulee hyvä paavi.

196
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Tämä on parasta... En saata uskoa.

197
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Hän on aloittanut jo vastustuksen.

198
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Hän vastustaa sitä ja tätä...

199
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Tämä tietää huonoa köyhille
Brasiliassa ja koko maailmassa.

200
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Ihmiset jättävät katolisen kirkon,

201
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
koska se on liian konservatiivinen.

202
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Ratzingeria, sitä natsia,
ei olisi pitänyt valita.

203
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Hei hei.

204
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Älä osta Toniolta postimerkkejä.

205
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Ne eivät toimi.

206
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Niissä ei ole mitään vikaa.

207
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Kirjoitin kauniin kirjeen
enkä saanut vastausta.

208
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Lähetin toisen, ei vastausta.

209
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Postimerkkisi eivät toimi.

210
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Oli kirjeesi miten hyvä tahansa,

211
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
San Lorenzo ei kutsu sinua.

212
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Ehkä osoite oli väärä.

213
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Mahdotonta.

214
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Se on tunnettu osoite.

215
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Kenen?

216
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Paavin.

217
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
No sitten.

218
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
Kyllä Tonion postimerkit toimivat.

219
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Minulla on kirjeesi. Tämä on Vatikaanista.

220
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Miksi kirjoitit paaville?

221
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Varasin lennon.

222
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Niinkö?

223
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Miksi asialla on niin kiire?

224
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Aiotko jäädä eläkkeelle?

225
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Älä jää.

226
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Sinua tarvitaan Buenos Airesissa.

227
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Hän kutsuu minut Roomaan.

228
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Varasin lennon ennen tätä.

229
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Yhteensattuma.

230
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Sattumia ei ole.

231
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Me kaikki olemme Jumalan käsissä.

232
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Seuraavaksi Vatikaani -

233
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
ja hurja väite, joka kuohuttaa Roomaa.

234
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Kirkon luottamuksellisia asiakirjoja
on vuodettu medialle.

235
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
...nurkkakuntaisuutta,

236
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
Vatikaanin pankin väärinkäytöksiä -

237
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
ja seksuaalista hyväksikäyttöä.

238
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Kuka olisi uskonut,
että paavin läheinen neuvonantaja -

239
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
ja avustaja pidätetään?

240
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...syyllistynyt...

241
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...vuotanut kiusallisia asiakirjoja...

242
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Paperit on lukenut vain yksi mies,

243
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
paavi Benedictus XVI.

244
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
Hän on siis tietoinen...

245
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Hirvittävä jupakka.

246
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Ei ole tietoa,
mitä suljettujen ovien takana tapahtuu.

247
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROOMA

248
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Huomenta.

249
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Oletteko Buenos Airesin
kardinaali-arkkipiispa?

250
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Kyllä olen.

251
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Eminenssi...
-Ei tarvitse.

252
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Kuinka voit?
-Hyvin, kiitos.

253
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Auto on tuolla.

254
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Tänne.

255
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Voinko minä...

256
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminenssi...

257
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Istun mieluummin edessä.
-Hyvä on.

258
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Kaunis auto.

259
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Kiitos, eminenssi.
-Oikein mukava.

260
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Viekö tämä tie Roomaan?

261
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Ei. Paavi on kesäasunnollaan.

262
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Kesäasunnollaan.

263
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Ehkä hän ei siksi saanut kirjettäni.

264
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Suokaa anteeksi.

265
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
Hän tapaa mielellään
piispat piispanasussa -

266
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
ja kardinaalit kardinaalinasussa.

267
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Niinkö?

268
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Löytyisikö sinulta kardinaalin hattua?

269
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Niin.

270
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Se on yksityisasia -

271
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
eikä siksi päiväkirjassa.

272
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Hän lukee raporttia.

273
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Kyllä, hänen pyhyytensä on tietoinen.

274
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Kysyn häneltä.

275
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Teidän Pyhyytenne.

276
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Puhutteko kardinaali Bertonen kanssa?

277
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Hän odottaa.

278
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Hänen pyhyytensä tulee kohta.

279
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Tapaako pyhä isä usein
kardinaaleja täällä?

280
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Ei. Tämä on ensimmäinen kerta.

281
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Täällä ei sada.

282
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
Roomassa ei koskaan tiedä, mitä tapahtuu.

283
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Missä hän on?

284
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Kuin hän olisi asunut täällä ikänsä.

285
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Oreganoa, aivan.

286
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Äitini käytti sitä aina.

287
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Se saa kaiken maistumaan hyvältä.

288
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Minun äitini sekoittaa sitä
korppujauhoihin.

289
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Minunkin.
-Ihanko totta?

290
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Kyllä.

291
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Kaikki paavin ruoat tulevat Gandolfosta.

292
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Lähetämme ne Roomaan. Luomua kaikki.

293
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Vihannekset, kananmunat, juusto.

294
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Huomenta.

295
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Teidän Pyhyytenne.

296
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Puhuimme viimeksi latinaa.

297
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Se oli lyhyt tapaaminen.

298
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
En ollut yhtä hyvä oppilas kuin te.

299
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Pyydän, ei latinaa.

300
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latinasta on hyötyä varsinkin -

301
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
kertoessani
huonoja uutisia kardinaaleille.

302
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Vain joka viides -

303
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
suuttuu, koska vain joka viides
ymmärtää sanani.

304
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Anteeksi, että odotutin. Tiedän,

305
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
että arvostatte täsmällisyyttä.

306
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Edellinen avustajani Paolo
olisi varmistanut, että tulen ajoissa.

307
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Hän oli mainio.

308
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Nyt hän on vankilassa.

309
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Niin.

310
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Kävelisittekö mieluummin?

311
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Se ei taida olla viisasta.

312
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Kengännauhanne ovat auki.

313
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Niin.

314
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Pyysitte kirjeessänne lupaa
jäädä eläkkeelle kardinaalin virasta.

315
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Niin.

316
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Toin paperit.

317
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinaalien ei tarvitse pyytää eroa
ennen 75. ikävuotta.

318
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Oletteko sairas?

319
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Keuhkoissani on vikaa.
-Se on synnynnäinen vika.

320
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Eihän se ole vaivannut teitä.

321
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Tieto on kansiossanne.

322
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Kansiossani?
-Pidämme jokaisesta kansiota.

323
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Älkää ottako sitä imarteluna.

324
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
En minä...

325
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-En ole sairas.
-Ette.

326
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Olette hyvin aktiivinen.

327
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Kävelette joka paikkaan
ja joskus pyöräilette.

328
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Ja tangoa kerran viikossa.

329
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Tanssiako?

330
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Olen argentiinalainen.

331
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango ja jalkapallo ovat pakollisia.

332
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Niin tietysti. Tanssitteko jonkun kanssa?

333
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Yksin tanssiminen voisi näyttää hölmöltä,

334
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
joten virkani arvokkuutta varjellakseni
tanssin jonkun kanssa.

335
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Tietysti. Hyvä.

336
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Istukaa.

337
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Niin.

338
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Olette ollut kovimpia arvostelijoitani,

339
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
ja sillä tittelillä on monta haastajaa.

340
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
En ole koskaan puhunut teitä vastaan.

341
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Ette suoraan, mutta -

342
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
ette suostu asumaan
kardinaali-arkkipiispojen virkapalatsissa.

343
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Se on liian hieno. Liian iso.

344
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Olemalla niin -

345
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
vaatimaton vihjaatte, että me muut
emme elä tarpeeksi vaatimattomasti.

346
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Voiko koskaan elää -

347
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
tarpeeksi vaatimattomasti?

348
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Puhuitte pappien avioitumisesta.

349
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Minua siteerattiin väärin.

350
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Sanoin: "Selibaatti voi olla siunaus
ja myös kirous."

351
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Homoseksuaalisuudesta...

352
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Sanoin vain...

353
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Taas siteerattiin väärin.

354
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Irrallaan asiayhteydestä.

355
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Ehdotan, että sanotte toimittajille -

356
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
päinvastoin kuin ajattelette.

357
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Silloin teitä saatettaisiin
siteerata oikein.

358
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Toimitatte kuulemma sakramentteja -

359
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
kirkosta eronneille.

360
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Avioeron ottaneille.

361
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Uskon, että ehtoollinen -

362
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
ei ole palkinto vanhurskaille,

363
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
vaan ravintoa nälkäisille.

364
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Eli teidän uskonne ratkaisee,

365
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
eivätkä kirkon satavuotiset opit.

366
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Ei.

367
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Markuksen 2. luku, 17. jae,
"minä tulin kutsumaan syntisiä",

368
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
kuten kirkko on opettanut tuhansia vuosia.

369
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Jos emme vedä rajaa...

370
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Tai eristäydy muureilla.

371
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Muurit eivät ole pahasta.

372
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Talossa on oltava seinämuurit, vahvat.

373
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Rakensiko Jeesus muureja?

374
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Hänen kasvonsa ovat armon kasvot.

375
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Mitä syntisempi ihminen,
sitä lämpimämpi vastaanotto.

376
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Armo on dynamiitti, joka räjäyttää muurit.

377
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Niin.

378
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Teillä on vastaus kaikkeen.

379
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Älä pysähdy. Pysy liikkeellä.
-Täytyy kävellä.

380
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- Älä pysähdy. Pysy liikkeellä.
-Nokkelaa. Liian nokkelaa.

381
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Ymmärtänette pulmani.

382
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Olette vakuuttava ja suosittu.

383
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Jos annan teidän erota,
se näyttää protestilta.

384
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Kirkkoa vastustetaan joka suunnasta.

385
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Miksi jättäisitte sen
vihollisten armoille?

386
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Pakeneeko paimen, kun sudet tulevat?

387
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
En minä pakene.

388
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Menen seurakuntaan paimeneksi.

389
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Ettekö ymmärrä?
Teidät melkein valittiin paaviksi.

390
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Jos eroatte, se näyttää kritiikiltä.

391
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Elämäntapanne on kritiikkiä. Ja kenkänne.

392
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Ettekö pidä kengistäni?

393
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Älkää vääntäkö vitsiä kaikesta,
mitä sanon.

394
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Se on epärehellistä ja kyynistä.
Näyttäkää reilusti vihanne.

395
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Toimiiko kirkko mielestänne väärin?

396
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-Menetämme ihmisiä.
-Onko syy kirkossa?

397
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Eikö syy ole
länsimaalainen relativismi, sallivuus,

398
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
miten se sanotaan? "Kaikki käy."

399
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Niin.

400
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Sanoitte kirkkoa narsistiseksi.

401
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Oliko sekin väärin siteerattu?
-Sanoin.

402
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Tuntuu, että kirkkonne...

403
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Minun kirkkoni?

404
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Meidän kirkkomme -

405
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
etenee suuntiin,
joita en voi enää kannattaa,

406
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
tai se ei etene lainkaan,

407
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
vaikka ajat vaatisivat sitä.

408
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Pyhä isä,

409
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
en tahdo olla enää kauppias.

410
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Kauppias?

411
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Se on vertauskuva.

412
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Kauppias, joka myy tuotetta.

413
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Tuotetta?

414
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Kauppias, joka myy tuotetta,

415
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
jota en voi
hyvällä omallatunnolla suositella.

416
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Koska ette usko siihen?

417
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Minusta tuntuu,
että emme kuulu enää maailmaan.

418
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Emme kuulu siihen.

419
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Meiltä puuttuu yhteys.

420
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Kirkko, joka sitoutuu ajan henkeen..."

421
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
"Jää seuraavassa ajassa leskeksi."

422
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
Tiedän sen.

423
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Pyhä isä...

424
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Kun olitte jesuiittojen johtaja,

425
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
poistitte kirjastosta marxilaiset teokset.

426
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Ja määräsin seminaarilaiset
pitämään aina kasukkaa,

427
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
myös kasvimaata hoitaessaan.

428
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Sanoin homoseksuaalien avioliittoa
paholaisen työksi.

429
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Ette eronnut siinä minusta.

430
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
En.

431
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Minä muutuin.

432
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Teitte kompromissin.
-En tehnyt.

433
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Minä muutuin.
-Teit...

434
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Se on eri asia.

435
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Pärjään kyllä.

436
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Muutos on kompromissi.

437
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Elämä...

438
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Hänen meille antamansa elämä -

439
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
on muutosta.

440
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Te olette Pyhän Pietarin seuraaja.

441
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Pyhä Pietari oli aviossa.

442
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Kiitos tiedosta. Enpä tiennytkään.

443
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Pappien selibaatti
määrättiin vasta 1100-luvulla.

444
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Enkeleistä -

445
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
ei puhuttu ennen 400-lukua.

446
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
Yhtäkkiä enkeleitä on kaikkialla,

447
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
kuin puluja.

448
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Mikään ei ole muuttumatonta luonnossa,

449
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
maailmankaikkeudessa,

450
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ei edes Jumala.

451
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Jumala ei muutu.

452
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Kyllä Hän muuttuu.

453
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-Liikkuu meitä kohti.
-"Minä olen tie, totuus ja elämä."

454
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Mistä liikkuvan Jumalan löytäisi?

455
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Matkalta?

456
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Tuo on egon puhetta.

457
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Luulette tietävänne paremmin.

458
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Olen argentiinalainen.

459
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Miten argentiinalainen tekee itsemurhan?

460
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Hän kiipeää egonsa päälle ja hyppää.

461
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
En tunne tätä osaa puutarhasta.
Missä olemme?

462
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Menisimmekö tuonne varjoon?

463
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Niin.

464
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Ehkä Jumala löytyy matkalta.
Esittelen teidät.

465
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Puolustamme 2 000-vuotisia perinteitä,

466
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
mutta kardinaali Bergoglio
tietää paremmin.

467
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Ei. Nämä viime vuodet
olemme moittineet kaikkia,

468
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
jotka ovat kanssamme
eri mieltä avioerosta,

469
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
ehkäisystä, homoseksuaalisuudesta.

470
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Kun planeettaa tuhottiin -

471
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
ja eriarvoisuus kasvoi kuin syöpä,

472
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
me murehdimme,
voiko messua pitää latinaksi -

473
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
tai saavatko tytöt
toimia alttaripalvelijoina.

474
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Rakensimme ympärillemme muureja,

475
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
kun todellinen vaara oli sisäpuolella -

476
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
keskuudessamme.

477
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Mitä tarkoitatte?

478
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Tiedätte, mitä tarkoitan.

479
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Tiesimme papeista, piispoista,

480
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
kirkonmiehistä,
jotka hyväksikäyttivät lapsia.

481
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Ja mitä teimme?
-Siihen puututtiin.

482
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Kuuntelimme tunnustukset.

483
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
Siirsimme heidät toisiin seurakuntiin,

484
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
missä he jatkoivat tekojaan.

485
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-Katsoimme, että tunnustus...
-Katsoimme paremmaksi,

486
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
että yhdeksän lasta kärsii,

487
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
kuin että skandaalissa
yhdeksän miljoonaa menettäisi uskonsa.

488
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Ei tietenkään. Törkeä väite.
-Eräs piispa sanoi niin.

489
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Miten vastasitte?

490
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Käskin erottaa papin -

491
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
ja käynnistää heti
kanonisen oikeudenkäynnin.

492
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
En uskonut, että papin taikasanat -

493
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
korjaisivat tilanteen.

494
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Taikasanat? Niinkö kuvaatte sakramenttia?

495
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Tunnustus puhdistaa syntisen sielun.

496
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Se ei auta uhria.

497
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Synti on haava,

498
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
ei tahra.

499
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Sitä pitää hoitaa ja parantaa.

500
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Anteeksianto ei riitä.

501
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Puhutte "meistä" mutta syytätte minua.

502
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Ei, pyhä isä.
-Protestinne... Kuunnelkaa.

503
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Eronne on protesti pyhää istuinta vastaan.

504
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
Pyydätte vahvistustani sille.

505
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Ette halua olla enää
kardinaali-arkkipiispa.

506
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Haluattekohan olla enää pappikaan?

507
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
En hyväksy mitään, mitä sanotte.

508
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Kiitos.
-Olkaa hyvä.

509
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Pyhä isä lepää päivälliseen saakka.

510
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Näytän teille huoneenne.

511
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Huoneeni?

512
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Niin.

513
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Tulkaa.

514
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Mutta...

515
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Entä hänen pyhyytensä?

516
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Paavi syö yksin.
-Miksi?

517
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Se on hänelle mieluisempaa,

518
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
mutta hän järjesti teille saman aterian.

519
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Hänen äitinsä reseptin mukaan.

520
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Baijerilainen perinneruoka.

521
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

522
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
No...

523
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Minä tiedän.

524
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Hän rentoutuu joskus täällä
päivällisen jälkeen.

525
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Kaunis huone.

526
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Niin.

527
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Isä Johannes.

528
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Niin.

529
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

530
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Hyvää työtä.

531
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Otit tänään 10 000 askelta.

532
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Onneksi olkoon.
-Tavoitteeni.

533
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Lääkärin määräys.

534
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
"Olet 86-vuotiaaksi hyvässä kunnossa,
mutta ihmiseksi huonossa."

535
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Se oli ilmeisesti vitsi.

536
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
Älkää toki.

537
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
-Ei.
-Ei.

538
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
Tiedän, että pidätte jalkapallosta.

539
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
En ole itse koskaan innostunut siitä.

540
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Ettekö edes MM-kisojen aikana?

541
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Teidän ja minun maani
joukkueet saattavat -

542
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
kohdata loppuottelussa ensi vuonna.

543
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Maanne voi pärjätä Argentiinalle.

544
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Niin. Hyvä.

545
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Istukaa vain.

546
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Pyhä isä,

547
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-pyydän teitä katsomaan papereitani.
-Ei.

548
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Mutta kun... Minä todella...
-Älkää.

549
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-Tulin tänne sen takia.
-Nein.

550
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Tiedän, että haluatte puhua,
mutta minua väsyttää.

551
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Istutaan.

552
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Istutaan vain hiljaa yhdessä.

553
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Hyvä.

554
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Väsyn kovasti.

555
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-Ottaisitteko teetä tai kahvia?
-Ei kiitos.

556
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Jos juon kahvia myöhään illalla,
en saa unta.

557
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Sama täällä.

558
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Tiedättekö, vaikeinta on kuunnella,

559
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
kuulla Hänen äänensä.

560
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Jumalan ääni.

561
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Paavillekin?

562
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Ehkä varsinkin paaville.

563
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Kun olin nuori mies satoja vuosia sitten,

564
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
tiesin aina, mitä Jumala halusi minulta,

565
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
mikä tarkoitukseni oli.

566
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Nykyään...

567
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
En tiedä.

568
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Ehkä pitäisi kuunnella hartaammin.

569
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Mitä mieltä te olette?

570
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Mitä?

571
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Niin.

572
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Ehkä tarvitsen -

573
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
hengellisen kuulolaitteen.

574
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Kuka tietää?

575
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Kun kuulin ensi kerran sen äänen,
mikä se olikaan...

576
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Hänen, Jumalan äänen.

577
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Sain rauhan.

578
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Valtavan rauhan.

579
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Tekin kai tunsitte sen?

580
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Kutsumuksen kyllä.

581
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Rauhan...

582
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
En sanoisi sitä rauhaksi.

583
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-180 lippua myyty.
-Hienoa.

584
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Voinko lähteä?
-Voit.

585
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Maailmassa on kaaosta.

586
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Siinä on oma kauneutensa.

587
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Mietin papiksi ryhtymistä jo lapsena.

588
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
En ollut varma, joten isoäitini sanoi:

589
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Pyydä Jumalalta merkkiä."

590
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Minä pyysin.

591
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Ei mitään.

592
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Tunsin itseni hyljätyksi.

593
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Elin elämääni.

594
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Minulla oli työpaikka.

595
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Ja Amalia.

596
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Mitä sinä teet?

597
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Minulla oli tulevaisuus.

598
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, tulokset ovat samat.

599
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Niin, sama koe.

600
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Mitä sovimme?

601
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Pitää testata, testata ja testata.

602
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Kaikki perustuu tosiseikkoihin.

603
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Tosiseikat ovat...

604
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Olet käynyt parturissa.

605
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Se on tosiseikka.

606
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Ja tuo paita on uusi.

607
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Sekin on tosiseikka.

608
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Oletko päättänyt?

609
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Aiot kosia!

610
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Tuo on spekulointia.

611
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Ei, vaan päätelmä.

612
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Väärä päätelmä.

613
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Kosin jo.

614
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Puhumme tänään asiasta tarkemmin.

615
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Et siis ryhdy papiksi.

616
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Looginen johtopäätös, Esther.

617
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Miksi mietit niin kauan?

618
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Minun piti kuunnella,

619
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
josko Hänellä oli minulle
muita suunnitelmia.

620
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Hänellä?

621
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Tähän maahan ei tarvita lisää pappeja.

622
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Teen kokeet uudelleen.

623
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Älä huijaa minua ensi kerralla.
-Lupaan sen.

624
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

625
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Sinusta tulee hyvä isä.

626
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Olet kaunis.

627
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Ne ovat sievimmät.

628
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Miltä näytän?

629
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Oikein komealta!

630
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Tule vain.

631
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Tule.

632
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Olen ohikulkumatkalla.

633
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Siunaa minua, isä. Olen tehnyt syntiä.

634
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Minä kuuntelen, poikani.

635
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Saanko ensin kysyä jotain?

636
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
En ole nähnyt teitä täällä. Mistä olette?

637
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patriciosista.

638
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Käyn joskus pitämässä messun täällä.

639
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Rukoilen, ettette ole
Huracánin kannattaja.

640
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Rukoukseesi vastattiin.

641
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Asun lähistöllä pappien sairaskodissa.

642
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Hoidatte sairaita.

643
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
En.

644
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Sairastan itse.

645
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Minulla on syöpä.

646
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukemia.

647
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Miksi sitten olette täällä?

648
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Kun heräsin aamulla,
Herra pyysi minua toimittamaan ripin.

649
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Kukaan ei tullut,

650
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
paitsi sinä.

651
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Mikä mieltäsi painaa?

652
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Minä kuuntelen.

653
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Pyysin taannoin merkkiä.

654
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Ehkäpä -

655
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
Hän antaa sen nyt.

656
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Ehkä Hän lähetti minut puhumaan kanssasi.

657
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Minun kanssani?

658
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Nyt tiedät, että isämme katsoo.

659
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Voit tunnustaa syntisi.

660
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Kevennä sydäntäsi.

661
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Bergoglio.
-Kyllä.

662
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Tervetuloa kotiimme.
-Kiitos.

663
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Kuinka voit?
-Oikein hyvin.

664
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Ymmärrätkö, mistä kieltäydyt?

665
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
Kyllä.

666
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Tytöllä on nimikin.

667
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
No sitten.

668
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Sinun pitää oppia
rakastamaan häntä toisella tavalla.

669
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Rakkaudella on monet kasvot.

670
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
On virhe luulla,
että voi elää ilman rakkautta.

671
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Minulla on vielä San Lorenzo.

672
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Tiedän nyt,
ettei minulla ollut vaihtoehtoa.

673
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Se pappi, se päivä, jona löysin hänet.

674
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Vaikka en olisi mennyt sisään,

675
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Jumala olisi kutsunut minua
toisella tavalla.

676
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Olette varma siitä.

677
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Kyllä.

678
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Ja olen varma,
että Hän tahtoo minun jäävän eläkkeelle.

679
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Ei tänä iltana.
Meillä on erimielisyytemme,

680
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
mutta vietetään tämä ilta veljinä.

681
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Soitatko pianoa tai muuta soitinta?

682
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
En. Tiedän, että sinä soitat.

683
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Teit levyn.

684
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

685
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Aivan niin.

686
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Onko sinulla se levy?

687
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
On toki.

688
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Voin signeerata sen.

689
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Se olisi hienoa.

690
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Ehkä voisit soittaa jotain.

691
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Olen hieman ruosteessa,

692
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
mutta kokeillaan.

693
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Tämä on Bedřich Smetanan,
tšekkisuosikkini kappale.

694
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Se on kehtolaulu.

695
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Katsotaanpa.

696
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Hänellä oli traaginen elämä.

697
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Niin.

698
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
No niin.

699
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Tiedätkös,

700
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
levyni äänitettiin
kuuluisalla studiolla Lontoossa.

701
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Se oli kuulemma suuri kunnia,
koska Beatles äänitti siellä.

702
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Tiedätkö Beatlesin?
-Tiedän kyllä.

703
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Totta kai.

704
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby".

705
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Kuka?
-"Eleanor Rigby".

706
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-En tunne häntä.
- Yellow Submarine.

707
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-En tiedä.
-Se levy,  Yellow Submarine.

708
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

709
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Onpa hölmö.

710
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Hauska.

711
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Niin, en muista,

712
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
missä studio oli.

713
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Se oli jonkinlainen kirkko.

714
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

715
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-Abbey? Niin.
-Kävitkö Abbey Roadilla?

716
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
En. Se olisi ollut sopimatonta.

717
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Tiedätkö,

718
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
luulin muinoin,
että musiikki oli kutsumukseni,

719
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
mutta en ole -

720
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
virheetön pianisti.

721
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Nautin soittamisesta.

722
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Pidätkö?

723
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Erilaista.

724
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Ihastuttavaa.

725
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Se on vanha -

726
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
berliiniläinen kabareekappale.

727
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Suosittu radiossa ennen sotaa -

728
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
Zarah Leanderin esittämänä.

729
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Hän oli kaunis. Ihailin häntä.

730
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Anteeksi, kuka?

731
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

732
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Maistuisiko viini?

733
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Tuolla on.

734
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Kiitos.

735
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Kaunis  Auf Wiedersehen.

736
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Onko viini hyvää?

737
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

738
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

739
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Täällä on huono signaali.

740
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Joskus hyvä, joskus huono.

741
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Niin.

742
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Niin.

743
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Se alkaa. Katso.

744
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Lempiohjelmani,  Kommissar Rex.

745
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Itävaltalainen ohjelma.

746
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
Saksanpaimenkoira ratkoo rikoksia -

747
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
ja joutuu aina kiipeliin.

748
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Joka viikko.

749
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Se on hauska. Saa ajatukset muualle.

750
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Tiedätkö,

751
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
minua sanotaan täällä
Jumalan rottweileriksi.

752
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
Vartioin Jumalan taloa.

753
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
He eivät tiedä, että tiedän.

754
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
En ole sanonut mitään.

755
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Mutta se on -

756
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
pieni ilo.

757
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Pienet ilot ovat tärkeitä.

758
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Niin.

759
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Tiedätkö tarinan -

760
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
kahdesta tupakoivasta seminaarilaisesta?

761
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Tupakointia pitää välttää.

762
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Niin, no, ensimmäinen -

763
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
sanoo hengelliselle ohjaajalleen:

764
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Isä, saako rukoillessa tupakoida?"

765
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Ohjaaja vastaa: "Ei tietenkään."

766
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Ei tietenkään.
-Ei.

767
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Toinen on jesuiitta.

768
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Hän sanoo toverilleen:
"Veli, esitit väärän kysymyksen."

769
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Hän menee ohjaajan luokse.

770
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
"Isä, saako tupakoidessa rukoilla?"

771
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Niin.

772
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Rukoilla ja tupakoida yhtä aikaa.

773
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Se on vitsi.

774
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Hölmö vitsi.

775
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Rukoilla ja tupakoida yhtä aikaa.
Mahdotonta.

776
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
En muista vitsejä.

777
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Vitsien muistaminen
kuuluu jesuiittojen koulutukseen.

778
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Niin.

779
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Niin.

780
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Pidän seurasta.

781
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Olin yksin.

782
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Jesaja 41, kymmenes jae.

783
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
"Älä pelkää, minä olen sinun kanssasi."

784
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Niin.

785
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Tiedän, että Hän on täällä.

786
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
Mutta Hän ei naura.

787
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
En ainakaan kuule Hänen nauravan.

788
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Tiedätkö?

789
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Et sinä tiedä.

790
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Sinun kaltaisesi -

791
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
ei voi ymmärtää, mitä tarkoitan.

792
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Anteeksi,

793
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
täytyy mennä levolle.

794
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Oli pitkä päivä.

795
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Niin.

796
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Hyvää yötä.

797
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Huomenta, eminenssi.

798
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Huomenta.

799
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Pyhä isä joutuu valitettavasti
palaamaan Roomaan.

800
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Asia on kiireinen.

801
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Pyydän, että valmistaudutte lähtöön.

802
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Kiitos, sisar. Näkemiin.
-Näkemiin.

803
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinaali, toin teille viemisiä.

804
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Pistokkaita.
-Kiitos.

805
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Kun palaatte kotiin...

806
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Minä autan.

807
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Toivottavasti se kiireinen asia...

808
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Toivottavasti se kiireinen asia
ei ole mitään ikävää.

809
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Kuuria on kuin kone.

810
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Kun siihen työntää kätensä,
se tekee siitä jauhelihaa.

811
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
He puolustavat aina itseään.

812
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Joskus paavina olo on kuin
joutuisi toisten aamiaiseksi.

813
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Mikä tuo kasvi on?

814
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Tämäkö?
-Basilikako?

815
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Oregano.

816
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Puutarhuri antoi.

817
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Vai niin. Olet suosittu.

818
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Onko suosiossa jokin niksi?

819
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Yritän vain olla oma itseni.

820
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Kun minä yritän olla oma itseni,
minusta ei pidetä.

821
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Sitä paitsi minun on pakko olla paavi.

822
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Pyhä isä, eläkkeelle jääntini...

823
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Pyhä isä keskustelee kanssanne,

824
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
mutta hoitaa ensin kiireisen asian.

825
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Saanko kysyä, mitä asia koskee?

826
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Tapaatte huomenna kello seitsemän.

827
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Tarvitseeko kardinaali kyydin?

828
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Onko pizza hyvää?
-Parempaa lämpimänä.

829
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Vatikaanin skandaali yltyi tänään -

830
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
Gianluigi Nuzzin julkaistua kirjansa -

831
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Benedictus XVI:n salaisista kirjeistä.

832
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Kirja sisältää asiakirjoja, muistioita -

833
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
sekä paavin ja sihteerin kirjeenvaihtoa.

834
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Kirja on järkyttänyt Vatikaania,

835
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
ja paavi on palannut Roomaan -

836
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
kesäasunnoltaan Castel Gandolfosta.

837
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Kiitos, Herra, Pipitan lahjasta.

838
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Herra, siunaa paaviamme.

839
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Se saksalainen siunatkoon itseään.

840
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Natsi.

841
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Suokoon Luoja hänelle
rauhallisen yön ja lopun.

842
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Pyhä isä, hän ei ole siellä.

843
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Miten niin?

844
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Emme löydä häntä.

845
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Lähetin auton. Hän ei ole siellä.

846
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Etsikää hänet!

847
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Mietin aina,

848
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
että tuo univormu on
varmaan epämukava. Kuuma.

849
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Vaikea pitää puhtaana.

850
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Vai peseekö joku sen puolestasi?

851
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Täälläkö tapaamme?

852
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Minun käskettiin vain tuoda teidät.

853
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
En ole käynyt täällä,

854
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
kun täällä ei ole ketään.

855
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Ei -

856
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
vieraita, turisteja.

857
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Minä -

858
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
halusin kokea tämän kanssasi.

859
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Pyhä isä.

860
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
Jos olisin paavi, olisin täällä aina.

861
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Mitä muuta?
-Mitä?

862
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Jos sinut olisi valittu, mitä tekisit?

863
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Pyhä isä...

864
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Toimisit eri tavalla.

865
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-En ainakaan söisi yksin.
-Etkö?

866
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Se ei ole hyvästä
teologisesti eikä muutenkaan.

867
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jeesus mursi leipää
ja jakoi ruokaa toisille.

868
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Mitä muuta?

869
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
No, minä -

870
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
panisin pankin kuriin.

871
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Onnea yritykseen.

872
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Pankit olivat tuhota kotimaani.

873
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Niin.

874
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Ne anovat sääntelyn vähentämistä -

875
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
kuin tiikerit häkistä vapautumista.

876
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
Ahmivat kaiken kitaansa.

877
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Niin.

878
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Uusi elitismi.

879
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Kyllä.

880
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Eläkkeelle jääntini
alkaa ilahduttaa teitä.

881
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Sinä...

882
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Olen jo monta viikkoa -

883
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
rukoillut merkkiä.

884
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
En ymmärrä.

885
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
No, kun -

886
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
sain pyyntösi jäädä kardinaalin virasta,

887
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
en voinut hyväksyä sitä,

888
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
ennen kuin -

889
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
puhun kanssasi.

890
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Sinun piti tulla Argentiinasta
tapaamaan minua.

891
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Ja -

892
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
ehkäpä tulollesi oli toinen tarkoitus.

893
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Mikä?

894
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
No,

895
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
minä olen tehnyt -

896
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
uskoakseni tärkeän päätöksen -

897
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
kirkon elämän ja tulevaisuuden kannalta.

898
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Pyydän, että kätket sen sieluusi
etkä puhu siitä kellekään.

899
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Ymmärrätkö?

900
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Hyvä.

901
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Tiedätkö, joskus...

902
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Joskus huomaa pieniä asioita.
Se on merkillistä.

903
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Kun tässä eräänä iltana -

904
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
rukoiltuani -

905
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
sammutin kynttilän,

906
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
savu ei noussut,

907
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
vaan laskeutui.

908
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Kuin Jumalan torjuessa Kainin uhrin.

909
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Huomaatko sellaisia asioita?

910
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Ostin lentolippuni -

911
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
ennen kuin sain kutsunne.

912
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Et kai.
-Kyllä.

913
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Olit jo ostanut lipun?
-Niin.

914
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Se rohkaisee minua suuresti.

915
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Kyllä.

916
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Olet oikea henkilö. Eroan virastani.

917
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Marmori on kylmä.
-Oikea henkilö mihin?

918
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Jolle kertoa.

919
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Kertoa mitä?

920
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Sen, mitä juuri sanoin. Aion erota.

921
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Erota mistä?

922
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Paavin virasta.

923
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Pietarin istuimesta.

924
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Rooman piispanistuimesta.

925
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Jätän sen kaiken.

926
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Ette te voi.

927
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Te...

928
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-Te ette olisi enää paavi.
-En.

929
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Paavit eivät voi erota.

930
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
En olisi ensimmäinen.

931
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestinus V erosi vuonna 1294.

932
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Etkö tiennyt?

933
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Luuletteko, että ihmiset eivät järkyty,

934
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
koska niin on tapahtunut kerran
700 vuotta sitten?

935
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
No...

936
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Tulin vain hakemaan
allekirjoituksenne papereihin.

937
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Tiedän.

938
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Nyt tiedät,
miksi en antanut sinun jäädä eläkkeelle.

939
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Sinun pitää osallistua konklaaviin.

940
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Pyhä isä, ette te voi erota.

941
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Miksi en?

942
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Miksi Yhdysvaltain, Venäjän
ja Kiinan presidentit tulevat luoksenne?

943
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Siksi,

944
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
että toisin kuin heillä,

945
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
arvovaltanne perustuu siihen,
että te kärsitte ja kuolette -

946
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
tehtävässänne.

947
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
Oikeuden ja totuuden marttyyrina.

948
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Siksi luoksenne tullaan.

949
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Suokaa anteeksi, mutta...

950
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Mutta?

951
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Kristus ei astunut alas ristiltä.

952
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Jumala suo sinulle aina oikeat sanat.

953
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Ei. Paavin on oltava loppuun asti.

954
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Ristiinnaulitun Kristuksen henkilöitymänä.

955
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Eronne tekisi paavin asemalle
pysyvää vahinkoa.

956
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
No...

957
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Mitä vahinkoa teen, jos jatkan?

958
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Minä...

959
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Kaksi paavia?

960
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
Se on mahdotonta.

961
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-Vuonna 1978 oli kolme paavia.
-Ei yhtä aikaa.

962
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Heitin vitsin.

963
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Vitsin?

964
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Saksalaisen. Sen ei tarvitse naurattaa.

965
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Sanotaan,

966
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
että Jumala -

967
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
korjaa edellisen paavin seuraavalla.

968
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Haluaisin nähdä minun korjaukseni.

969
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Kummallakin olisi määräysvalta.

970
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Ei.

971
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Vain toisella.

972
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Minä jäisin pois julkisuudesta.

973
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

974
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Painostaako kuuria teitä eroamaan?
-Ei.

975
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Siinä tapauksessa vastustaisin.

976
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Tiedän, että tarkoitusperäni ovat puhtaat.

977
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Olen kirjanoppinut, en johtaja.
-Älä pysähdy.

978
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Pysy liikkeellä.
-Niin.

979
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Pysy liikkeellä.

980
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Ja lisäksi...

981
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Älä lopeta nyt.

982
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
...minulla on tahdistin,
ja olen puolisokea.

983
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
En näe enää vasemmalla silmälläni.

984
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Ja -

985
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
hallinto vaatii näkökykyä,
jota minulla ei ole.

986
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Niin.

987
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Olen taistellut sen puolesta,

988
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
mikä on tehtävä, mutta -

989
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
olen hävinnyt.

990
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Juuri heikkoudessamme
Jumala meidät armahtaa.

991
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Kun näytämme heikkoutemme,
Hän antaa voimaa.

992
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Niin.

993
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Annoin vastaukseni.

994
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Sinun on tyydyttävä siihen.

995
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Kaikella kunnioituksella,

996
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
kyse ei ole minun tyytyväisyydestäni,

997
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
vaan 1,2 miljardin uskovan.

998
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Heidän pitää tietää syy.

999
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Muuten he epäilevät skandaalia,
salajuonta.

1000
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Johtajan on otettava se riski.

1001
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Sekä sinun että minun.

1002
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Miksi niin?

1003
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Olen halunnut erota jo monta kuukautta,

1004
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
mutta eräs ajatus on estänyt minua.

1005
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
"Mitä jos seuraavassa konklaavissa -

1006
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
valitaan kardinaali Bergoglio?"

1007
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Sinut.

1008
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Ja sitten pyysinkin eroa.
-Aivan.

1009
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Ilahduin siitä.

1010
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Kuten sanoin,

1011
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
minua esti eroamasta -

1012
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
ajatus sinun valinnastasi.

1013
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Mutta tulit tapaamaan minua,

1014
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
ja nyt olen muuttunut.

1015
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-Tehnyt kompromissin.
-Ei, muuttunut.

1016
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Kompromissi on eri asia.

1017
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Tyylisi ja toimintatapasi
eroavat täysin omistani.

1018
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Emme ole lähes mistään samaa mieltä,

1019
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
mutta -

1020
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
jostain kumman syystä -

1021
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
näen nyt,

1022
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
että Bergogliota tarvitaan.

1023
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
En voi tehdä tätä tietämättä,
että on ainakin mahdollisuus,

1024
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
että sinut valitaan.

1025
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Ei.

1026
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
En voi tulla valituksi.

1027
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Hyvä on.

1028
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Olemme umpikujassa.

1029
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Sinä et voi jäädä eläkkeelle
ilman lupaani,

1030
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
enkä minä voi erota,
ellet suostu jatkamaan.

1031
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Se on teologinen pulma.

1032
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Ette ymmärrä. En voisi olla paavi.

1033
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Kyllä voit, tiedämme sen.

1034
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
Kirkon on muututtava.
Sinä olisit se muutos.

1035
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Ei.

1036
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
En voisi. En koskaan.

1037
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-En voi.
-Miksi?

1038
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Tiedätte jo.

1039
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Olen lukenut kansiosi.

1040
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Ei.

1041
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Siitä puuttuu tietoja.

1042
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Paljonkin?

1043
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Hyvät argentiinalaiset,

1044
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
maamme elää vaikeita aikoja.

1045
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
1970-luvulla -

1046
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
sotilasdiktatuuri syrjäytti hallituksen.

1047
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
Minusta tuli silloin
Argentiinan jesuiittojen johtaja.

1048
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Olen uusissa naimisissa.

1049
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Eli asut jonkun kanssa.

1050
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Kaikkia epäiltiin.

1051
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
30 000 ihmistä surmattiin.

1052
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Mitä tapahtui?
-Missä lapsemme ovat?

1053
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Toisinajattelijat katosivat.

1054
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, entinen esimieheni.

1055
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Ystäväni.

1056
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Hänen tyttärensä katosi.

1057
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Me argentiinalaiset sanomme,
että tuhannet -

1058
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
äidit ja perheet tuntevat tuskaa,
ahdistusta ja epätoivoa.

1059
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Emme tiedä, missä lapsemme ovat!

1060
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
He sanovat, että valehtelette.

1061
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Mekö valehtelemme?

1062
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Että lapsemme ovat kadonneet?

1063
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Missä he ovat? Senkin pelkurit!

1064
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Niin sanottu kristillinen armeija
vei heidät!

1065
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Monia pappeja pidettiin
vastarintaliikkeen tukijoina.

1066
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ei sortajina eikä sorrettuina.

1067
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Isä Mugicasta,
Argentiinan köyhien puolustajasta,

1068
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
tuli marttyyri vuonna 1974.

1069
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Hänen jälkeensä -

1070
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
surmattiin monta pappia ja nunnaa.

1071
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
En ole ylpeä niistä ajoista.

1072
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Näin tehtäväkseni suojella papistoani.

1073
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Isä.

1074
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Keskustelin junttajohtaja Masseran kanssa.

1075
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Yritin puhua järkeä.

1076
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Amiraali.

1077
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Tehdä kompromissin.

1078
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Isä Bergoglio pappisseminaarista.

1079
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-Seminaarista?
-Hauska tavata.

1080
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Jossa jesuiitoista tuli marxisteja
kirjoja lukemalla.

1081
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Hän on hävittänyt kirjat.

1082
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Ehkä joku pappi vei ne
jollekin lähetysasemalle.

1083
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Se oli vitsi.

1084
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Oma pappini on jesuiitta.

1085
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Kertokaa asianne.

1086
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara, "Kirkko ja kehitys".

1087
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
"Jenkki-imperialismi
Latinalaisessa Amerikassa", Olivares.

1088
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
En ymmärtänyt soittoa. Mitä nyt?

1089
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Sinua tarkkaillaan, Esther.

1090
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Tavarat pitää viedä pois.

1091
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Kirjat,

1092
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
lentolehtiset,

1093
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
kaikki.

1094
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Mikä kiire sillä on?

1095
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1096
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
"Työväenluokka". "Peronismi".

1097
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1098
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
"Psykoanalyysi".

1099
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Mistä tiedät, että he tarkkailevat?

1100
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Kenelle olet puhunut?

1101
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Tämä mies mielenosoituksessa.

1102
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1103
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Ei.

1104
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Hänen nimensä on Astiz.

1105
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Amiraali Masseran ystäviä.

1106
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Lempinimi "Kuoleman vaalea enkeli".

1107
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Urkkija.

1108
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Katala paskiainen.

1109
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Kauanko aiot vaieta?

1110
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Mikset avaa suutasi?

1111
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Miksi?

1112
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Jos avaan suuni, en voi auttaa.

1113
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Jos avaat suusi, olisit yksi meistä.

1114
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Olet mieluummin amiraalin palatsissa -

1115
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
hieromassa suhteita.

1116
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Eikö niin?

1117
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Hän katsoi minua kuin vierasta ihmistä.

1118
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Peläten.

1119
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
En nähnyt häntä enää koskaan.

1120
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Hän varoitti minua,

1121
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
enkä kuunnellut.

1122
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Jos olisin kuunnellut,
en olisi tehnyt niitä virheitä.

1123
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Olin hänen opettajansa.
Nyt hän johtaa Argentiinan jesuiittoja.

1124
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Ja Uruguayn.

1125
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
He ovat täällä oppimassa.

1126
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Tule tapaamaan poikaa, josta kerroin.

1127
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Hän on oikea taiteilija.

1128
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1129
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Rivadavia pitää sulkea.

1130
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Mitä?
-Sulje lähetysasema.

1131
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1132
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Emme rakentaneet sitä turhaan.

1133
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Emme voi hylätä ihmisiä.

1134
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Massera ei ole vienyt jesuiittoja...

1135
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Koska sinä et avaa suutasi.

1136
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Olet tehnyt meistä merkityksettömiä.

1137
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
He tarkkailevat -

1138
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
eivätkä pidä näkemästään.

1139
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Tiedän sen.

1140
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Miten?

1141
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Mitä?

1142
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Mistä tiedät sen, Jorge?

1143
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Kävitkö presidentti Videlan luona?

1144
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Toimittamassa ehtoollisen?

1145
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
He ovat salamurhaajia.

1146
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Tehtäväni on suojella veljestöä.

1147
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Sekö on nyt tehtävämme? Suojella itseämme?

1148
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Opetin sinua...

1149
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Miten tunnemme Kristuksen?

1150
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Seuraamalla häntä. Minne?

1151
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Tänne.
-Teloituspartion eteen!

1152
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Olkoon sitten niin!

1153
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Olen veljestön vanhin.

1154
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Pyydän, että palaatte seminaariin.

1155
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Ja jos emme tottele?

1156
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Vannoitte jesuiittavalan.

1157
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Jos rikotte sen,
ette ole enää jesuiittoja.

1158
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Jos emme ole jesuiittoja,
meitä ei suojella.

1159
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Se on kuolemantuomio.

1160
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Pitäkää sitten valanne!

1161
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Emme lopeta työtämme.

1162
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Juo sinä teetä tappajien kanssa.

1163
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Kuuntele!

1164
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Puhun kelle tahansa pelastaakseni henkiä.

1165
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Ja sinä tottelet minua. Sulje asema!

1166
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Se on käsky.

1167
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Kuulitko? Se on käsky!

1168
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
He eivät totelleet minua.

1169
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
He kyseenalaistivat arvovaltani.

1170
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Puhut arvovallastasi. Mitä teit sillä?

1171
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Pelastit kymmeniä ihmisiä.

1172
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Tieto on kansiossasi.

1173
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Toin ruokaa.

1174
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Piilottelit ay-johtajien perheitä
seminaarissa.

1175
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Kuljetit heitä autolla rajalle.

1176
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Se ei riittänyt.

1177
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Ei.

1178
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Se ei riittänyt -

1179
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
jesuiittaveljillesi.

1180
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Se on käsky!

1181
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Ylpeys -

1182
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
sumensi arvostelukykyni.

1183
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Heiltä vietiin lupa toimittaa messuja.

1184
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Ja sen myötä kirkon suojelu.

1185
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Minun kuului suojella heitä.

1186
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Epäonnistuin.

1187
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Menkää kotiinne!

1188
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Messu päättyi.

1189
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Kuka on pappi?

1190
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Ihan rauhassa.

1191
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Herrat, rauhoittukaa, pyydän.

1192
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Ei ole helppoa heittäytyä
Jumalan armon varaan.

1193
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Tiedän, että Hänellä on kyky
unohtaa virheemme.

1194
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Jumala unohtaa,

1195
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
mutta minä en.

1196
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Heitä kidutettiin monta kuukautta.

1197
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Kädet murrettiin.

1198
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Amiraali.

1199
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Pappi tuli.

1200
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Sisään.

1201
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1202
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Amiraali.

1203
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Kerro asiasi.

1204
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Pidätitte pappini.

1205
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas syöttää!

1206
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Hän on hyvä, vai mitä?

1207
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Amiraali,

1208
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
teillä on pappini Jalics ja Yorio -

1209
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
pidätettyinä.

1210
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
He eivät sekaannu politiikkaan.

1211
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Miksi erotit heidät?

1212
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Se oli väliaikainen erottaminen.

1213
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Tekninen muotoseikka.

1214
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Kuka kertoi?

1215
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Me näemme ja kuulemme kaiken.

1216
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Neljä kuukautta.

1217
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Mitä teette heille?

1218
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Jo riittää.

1219
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Tiedän, missä pappini ovat!

1220
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
He eivät ole sinun pappejasi.

1221
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Sanoit juuri.

1222
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
"Tekninen muotoseikka".

1223
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Mieti ennen kuin toimit.

1224
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Sanoillani ei ollut vaikutusta.

1225
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Se oli tyhjää.

1226
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Teit voitavasi.

1227
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Se ei riittänyt.

1228
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Kaikki diktatuurit -

1229
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
vievät ihmisiltä valinnanvapauden.

1230
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Me tiedämme sen.

1231
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Tai paljastavat heikkoutemme.

1232
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Meidät vietiin sinne.

1233
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Rantaan ajautui niin paljon ruumiita,

1234
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
ettei rannikkovartiosto pärjännyt.

1235
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Rakas ystäväni.

1236
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Missä minä olin?

1237
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Missä Kristus oli?

1238
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Oliko hän teellä presidentin palatsissa?

1239
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Vai vankilassa kidutettavana -

1240
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
Yorion ja Jalicsin kanssa?

1241
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Polku voi näyttää suoralta, kun sitä -

1242
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
katsoo jälkeenpäin.

1243
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Matkalla tuntee usein eksyneensä.

1244
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Sielun synkkä yö.

1245
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Diktatuurin kaaduttua
ja demokratian palattua -

1246
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
veljestö kääntyi sinua vastaan.

1247
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Sinut häädettiin,

1248
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
poistettiin virasta,

1249
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
asemastasi,

1250
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
lähetettiin ulkomaille.

1251
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Sinua sanottiin
kovan linjan oikeistolaiseksi,

1252
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
joka oli tehnyt liian vähän -

1253
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
ja vaalinut omaa etuaan.

1254
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Sinut lähetettiin vuoristoon,

1255
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
karkotettiin.

1256
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Siunaa ruokamme...

1257
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Kaksi vuotta itsetutkiskelua,

1258
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
synkkiä päiviä ja öitä.

1259
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Sisäistä kriisiä.

1260
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Muutosta.

1261
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
"UUSI EVANKELIOINTI
SYRJÄYTYNEIDEN NÄKÖKULMASTA"

1262
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Siunaa minua, isä,
sillä olen tehnyt syntiä.

1263
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Vihaan entistä anoppiani.

1264
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Haluan tappaa hänet.

1265
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Siunaa minua, isä.

1266
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Kuulin paljon tunnustuksia.

1267
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Opin kuuntelemaan.

1268
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Minulla on pahoja ajatuksia.

1269
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Masturboin monta kertaa päivässä.

1270
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Siunaa minua, isä.
-Elän koko ajan synnissä.

1271
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Häpeän sitä.

1272
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Olen aina masentunut.

1273
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...katson heitä himoiten.

1274
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Tunnen olevani huijari.

1275
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Minulla oli televisio.

1276
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Katsoin mielelläni jalkapalloa.

1277
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Televisio tarvitsee antennin ja signaalin.

1278
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Joskus signaali on heikko.

1279
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Se ei vain joskus toimi.

1280
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Se on niin kuin rukous.

1281
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Joskus Jumalan lähettämä signaali
on vahva ja selkeä.

1282
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Se toimii hyvin. Meillä on yhteys.

1283
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
Tunnemme sen,

1284
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
suoran yhteyden.

1285
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Toisinaan taas...

1286
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
voi vain todeta:

1287
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"No,

1288
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
minä yritin."

1289
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Vaikka ei saanut mitään.

1290
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Ei saanut vastausta.

1291
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Ajattelette,
ettei niin voi tapahtua minulle.

1292
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Pappien luullaan olevan erilaisia.

1293
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Että meillä on -

1294
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
suora yhteys Jumalaan.

1295
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Se ei ole niin.

1296
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Se on meille ihan samanlaista.

1297
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Tarkoitan tällä, että...

1298
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
tänään minusta ei ole pitämään saarnaa.

1299
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Sanat olisivat tyhjiä.

1300
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Pelkkiä sanoja.

1301
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Tänään teidän pitää opettaa minua.

1302
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Niin on parasta.

1303
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Olemme nähneet tyrannian tässä maassa,

1304
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
mutta nyt nousee uusi tyrannia.

1305
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Ei vain täällä.

1306
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
Kaikkialla maailmassa.

1307
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Puhut tyranniasta!
Ystäväsi olivat tyranneja!

1308
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
He veivät toverimme!

1309
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Autoit heitä.

1310
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Olet juntan ystävä!

1311
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Kerro totuus.

1312
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Missä he ovat?

1313
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Missä he ovat?

1314
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Missä he ovat?

1315
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Tyrannia,

1316
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
joka ei vain alista,

1317
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
sorra -

1318
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
ja terrorisoi.

1319
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Tämä tyrannia syntyy talousrakenteista,

1320
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
jotka luovat valtavaa eriarvoisuutta.

1321
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Tiesittekö,

1322
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
että 20 prosenttia maapallon väestöstä -

1323
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
kuluttaa luonnonvaroja -

1324
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
vauhdilla, joka vie köyhiltä mailta -

1325
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
ja tulevilta sukupolvilta -

1326
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
mahdollisuuden selviytyä.

1327
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Niin kuin käsky -

1328
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"älä tapa" -

1329
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
vetää selvän rajan,

1330
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
joka varjelee ihmishengen arvoa,

1331
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
niin tänään -

1332
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
meidänkin tulee vetää raja -

1333
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
talousmallille,
joka lisää syrjäytyneisyyttä -

1334
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
ja eriarvoisuutta -

1335
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
ja palvoo rahaa.

1336
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Jokaisen yhteisön -

1337
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
on ryhdyttävä vapauttamaan...

1338
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
vapauttamaan -

1339
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
ja edustamaan -

1340
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
vähäosaisia.

1341
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
RAKENNETAAN SILTOJA
EI MUUREJA

1342
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Kuinka vaikea toisinaan onkaan
unohtaa itsensä -

1343
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
ja lakata olemasta itsekäs.

1344
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Ajattelemme:

1345
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Minusta tulee esikuva, ihailtu herra."

1346
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Ei se ole niin.

1347
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
On vain yksi Herra.

1348
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Teidän pitää syötellä.

1349
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, Lucas on tässä. Katso häntä.

1350
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Onko selvä?

1351
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Onko?
-On.

1352
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Onko selvä?
-On!

1353
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Pelataan.

1354
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Täysillä, lyhyitä syöttöjä.

1355
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Nyt te pelaatte kuin joukkue.

1356
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Tarvitaan siltoja, ei muureja.

1357
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Kiitos.

1358
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Hauska tavata.

1359
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Sinua on ilo kuunnella.

1360
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Kului vuosia.

1361
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
Sitten kardinaali Quarracino
huomasi sinut kokouksessa.

1362
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Sinusta tuli piispa.

1363
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Et elänyt kuin piispa.

1364
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Kieltäydyit ylellisyyksistä.

1365
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Teit isä Yorion ja isä Jalicsin
jättämää työtä.

1366
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Yritin kulkea tietä,
jolta olin karkottanut heidät.

1367
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Jokaisessa pilkkomassani kasviksessa -

1368
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
ja estämässämme häädössä.

1369
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Jokainen saavutuksemme
oli minulle katumusharjoitus.

1370
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Niin.

1371
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Kerron erään asian.

1372
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Me kaikki kärsimme -

1373
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
hengellisestä ylpeydestä.

1374
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Me kaikki.

1375
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Sinun pitää muistaa,

1376
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
ettet ole Jumala.

1377
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"Hänessä me liikumme, elämme ja olemme."

1378
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Elämme Jumalassa, mutta emme ole Hän.

1379
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Olet vain ihminen.

1380
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Mutta -

1381
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
tuossa hän on.

1382
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Ihminen.

1383
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Niin.

1384
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Joten -

1385
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
jos sallit,

1386
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
poikani.

1387
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Sinun pitää -

1388
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
uskoa armoon, jota saarnaat.

1389
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Annan sinulle sinun syntisi anteeksi Isän,
Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.

1390
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Kiitos, isä.

1391
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Pyhä isä.

1392
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Kello on yhdeksän. Ovet avataan.

1393
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Voi taivas, unohdin.

1394
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Viivytänkö avaamista?

1395
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Älä. Monet ovat odottaneet
koko ikänsä tämän näkemistä.

1396
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Tänne.

1397
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Tule. Näytän jotain.

1398
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Tämä on sakaristo,

1399
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
niin sanottu Kyynelten kammio.

1400
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
En tiedä, ovatko ne
ilon vai surun kyyneliä.

1401
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Olin ovesta astuessani Joseph Ratzinger -

1402
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
ja lähtiessäni paavi Benedictus XVI.

1403
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Kiitos.

1404
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Onko teillä nälkä?

1405
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Nälkäkö?

1406
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Kyllä minulla taitaa olla.

1407
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Pyydänkö keittiöltä...
-Ei tarvitse.

1408
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Porta Angelican edessä on eräs paikka.

1409
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Tiedättekö sen?
Sieltä saa hyvää pizzaa ja kahvia.

1410
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizzaa?
-Niin.

1411
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Ei.

1412
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizzaa, selvä.

1413
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Yksi margherita, yksi diavola,
kaksi Fantaa ja kahvi.

1414
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Anteeksi.

1415
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Anteeksi.

1416
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
-Anteeksi.
-Täällä ei saa kuvata.

1417
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Ennen muinoin paavin,
pyhän isän syödessä -

1418
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
joka aterialla oli mukana -

1419
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
kolme jesuiittaveljeä.

1420
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
Ruoanmaistajina.

1421
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Jesuiittojen poissaolo lienee aiheuttanut
monen pyhän isän myrkytyksen.

1422
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Minun pitäisi kai maistaa.

1423
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-Varmuuden vuoksi.
-Ei.

1424
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Se on minun.

1425
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Sanotteko ruokarukouksen?
-Kyllä.

1426
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Kyllä.

1427
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Kiitos, Herra,
tästä ruoasta, jonka nautimme -

1428
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
täällä, missä aika ei näy.

1429
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Herra, sinun kirkkosi, seurakuntasi,

1430
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
on hyökkäyksen kohteena, kriisissä.

1431
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Jumala, anna meille viisautta ja voimaa -

1432
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
vastustaa tekopyhyyttä,
joka sitä turmelee.

1433
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Pyhä Franciscus,

1434
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
puolusta meitä
meidän korjatessamme kirkkoa.

1435
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Haluatko lisätä jotain?

1436
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Aamen.

1437
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Aamen. Hyvä.

1438
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Niin.

1439
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Hyvää, eikö olekin?

1440
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Kuule, minä -

1441
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
ajattelin niitä opettajiasi.

1442
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio ja Jalics.

1443
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Teittekö sovinnon?

1444
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Jalicsin kanssa kyllä.

1445
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Toimitimme messun yhdessä.

1446
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Sytyttäisitkö kynttilät?

1447
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Ne on sytytetty, isä.

1448
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1449
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Ojentaisitko stolan? Olemme myöhässä.

1450
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.

1451
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Aamen.

1452
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Herra, pese minut -

1453
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
synneistäni,

1454
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
jotta voin iloita -

1455
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
näistä pyhistä arvoituksista.

1456
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Antakaamme toisillemme,

1457
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
kukin meistä,

1458
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
veljellinen rauhan halaus.

1459
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Me itkimme -

1460
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
syleillen toisiamme.

1461
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Hän antoi anteeksi.

1462
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Entä Yorio?

1463
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Ei.

1464
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Hän piti minua petturina loppuun asti.

1465
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Kuolemaansa.

1466
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Olen Argentiinassa yhä
mielipiteitä jakava henkilö.

1467
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Sanoit eilen,

1468
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
ettei elämä pysy muuttumattomana.

1469
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Niin.

1470
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
No...

1471
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Tiedätkö...

1472
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Et johda voimalla etkä älyllä,

1473
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
vaan johdat...

1474
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
Sinä varsinkin johdat -

1475
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
tavalla, jolla elät tai olet elänyt.

1476
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Olet muuttunut.

1477
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Se mies on -

1478
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
yhä minussa.

1479
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Se epäilys -

1480
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
elää mielessäni.

1481
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Luulet, ettet kelpaa syntiesi vuoksi,

1482
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
mutta me kaikki olemme syntisiä.

1483
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Kuuntele sinä nyt tunnustukseni.

1484
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Kiellätkö minulta synnintunnustuksen?

1485
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Älkää polvistuko, pyhä isä.

1486
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Istukaa.

1487
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Jos istun, tämä on epämuodollinen rippi.

1488
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Mitä sanon?

1489
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
En tiedä. Mitä yleensä sanot?

1490
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Milloin ripittäydyitte viimeksi?

1491
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Kahdeksan... Kahdeksan päivää sitten.

1492
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Oletteko tehnyt syntiä...

1493
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Anteeksi, en vihjaa, että...

1494
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Olen tietysti.

1495
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Useita lieviä syntejä -

1496
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
ja...

1497
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Olen niin vanha ja huonomuistinen,

1498
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
etten muista niitä.

1499
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Voiko niin sanoa?
-Voi.

1500
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
En tiennyt. Sepä kätevää.

1501
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Olen rikkonut sinua vastaan, Herra,
jota minun tulee yli kaiken rakastaa.

1502
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Lapsena rikoin sinua vastaan, kun en -

1503
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
uskaltanut maistaa itse elämää.

1504
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Piilouduin kirjojen ja opintojeni taakse.

1505
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Tiedän nyt, että se -

1506
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
jätti minut tyhjäksi ja eristi maailmasta,

1507
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
jota kirkon on määrä auttaa.

1508
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Jatkakaa.

1509
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Muistatko isä Macielin?

1510
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
12 vuotta sitten esitettiin syytöksiä,

1511
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
että hän oli hyväksikäyttänyt poikia
vuosikymmeniä.

1512
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
En kiinnittänyt tarpeeksi huomiota
tämän papin tehtäviin.

1513
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Tarpeeksi huomiota?

1514
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Kylä toisensa jälkeen?

1515
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Kyllä.

1516
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Te tiesitte!

1517
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Minun olisi pitänyt tietää.

1518
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Olisi pitänyt.

1519
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Tiedot lähetettiin minulle.
-Ja niitä oli lisää.

1520
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Todisteet tulivat pöydälleni, mutta...

1521
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Unohditte rakastaa ihmisiä,
joita teidän kuuluu suojella.

1522
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Niin.

1523
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Pyydän anteeksiantoa.

1524
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Isä,

1525
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
jos se on ainoa syy, miksi haluatte erota,

1526
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
on entistä tärkeämpää,
että jäätte parantamaan haavan.

1527
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Kuuntele.

1528
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Viekää työ loppuun.

1529
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Mikään syy ei riitä sinulle.

1530
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Sanon sen taas.

1531
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
En voi jatkaa Pietarin istuimella.

1532
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-Erehdytte.
-En tunne Jumalan läsnäoloa.

1533
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
En kuule Hänen ääntään, ymmärrätkö?

1534
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Te erehdytte.

1535
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Uskon Jumalaan. Rukoilen Jumalaa!

1536
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Hiljaisuus!

1537
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
En voi jatkaa tässä roolissa.

1538
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Olen pahoillani.

1539
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Jo pienenä poikana -

1540
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
tunsin Hänen läsnäolonsa vierelläni.

1541
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Olen ollut koko elämäni yksin,

1542
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
mutta en yksinäinen ennen kuin nyt.

1543
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Olen pahoillani.

1544
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Niin.

1545
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Mutta kahtena viime päivänä
olen kuullut Hänet.

1546
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Kuulen Hänen äänensä.

1547
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Hyvä.
-Niin.

1548
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Kuulen sen äänessä, jolla viimeisenä
olisin odottanut Hänen puhuvan.

1549
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Se on sinun äänesi.

1550
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Ei.
-Kyllä.

1551
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Ehkä Hänen äänensä ei kadonnut siksi,
että Hän loittoni minusta,

1552
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
vaan koska Hän sanoi:

1553
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Mene,

1554
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
uskollinen palvelijani."

1555
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Armollinen isä -

1556
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
lähettää Pyhän Hengen keskuuteemme -

1557
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
antamaan syntimme anteeksi.

1558
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Antakoon Jumala
sinulle anteeksi ja rauhan.

1559
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Annan sinulle sinun syntisi anteeksi.

1560
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Ja muistutan,

1561
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
että totuus on tärkeä,

1562
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
mutta ilman rakkautta -

1563
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
se on sietämätön.

1564
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Kirjanne.

1565
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Niin.

1566
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.

1567
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Aamen.

1568
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Aamen.

1569
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Nostit suuren taakan harteiltani.

1570
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Te annoitte minulle raskaan taakan.

1571
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Onko toista reittiä,
vai kutsunko vartijat?

1572
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Olen piilotellut
vartijoiden takana jo tarpeeksi.

1573
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
He ovat seurakuntaani.

1574
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Olen heidän paavinsa ainakin vielä.

1575
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Mennään.

1576
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Annetaan hänen olla.

1577
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Katso, hän on iloinen.

1578
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Annetaan hänen nauttia.

1579
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
On varmaan mukava lähteä kotiin.

1580
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Englannin puhuminen on uuvuttavaa.

1581
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Kamala kieli.
Niin paljon poikkeussääntöjä.

1582
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Muistathan,

1583
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1584
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Tiedäthän Pyhän Franciscuksen tarinan?

1585
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Kun Jumala käski häntä -

1586
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
korjaamaan kirkon,
hän luuli, että se tarkoitti tiiliä.

1587
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Franciscus raukka.

1588
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Hänkin erehtyi joskus.

1589
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Niin.

1590
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Niin.

1591
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
No...

1592
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Pyhä isä. Näkemiin.

1593
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
Ei kätellä.

1594
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Mitä?
-Pyydän.

1595
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Mitä?

1596
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Pyhä Franciscus piti tanssimisesta.
-Niinkö?

1597
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Hän olisi opetellut tangon.

1598
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
Minä en opi enää.

1599
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Minä näytän.

1600
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Tulkaa.
-Ei.

1601
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
Kokeillaan. Minä opetan.

1602
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
En osaa tanssia.

1603
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Näin. Minä astun oikealla eteen.

1604
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Niin.
-Ja te astutte...

1605
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
Yksi, kaksi,

1606
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
kolme, neljä. Puoliaskel.

1607
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Ja sivulle.

1608
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Ei.

1609
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Mene pois.

1610
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Jätä minut rauhaan.

1611
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Mene siitä.

1612
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Ala mennä. Lentokentälle.

1613
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tässä.

1614
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Tämä on sinulle.

1615
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
Abbey Road.

1616
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-Beatles.
-Aivan.

1617
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
-Mene.
-Abbey Road.

1618
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Hienoa.

1619
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Kiitos.

1620
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
No, ystävä.

1621
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Menehän nyt.

1622
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Lentokentälle.

1623
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Älä tuo häntä takaisin.

1624
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Mitä naurat?

1625
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Kun hänellä on jotain hankalaa sanottavaa,

1626
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
hän puhuu latinaa.

1627
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Kuulinko oikein?
-En tiedä.

1628
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Kuulitko?

1629
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Oletko varma?

1630
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Paavi ilmoitti eroavansa.

1631
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Mitä?

1632
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Uskokaa tai älkää, Benedictus XVI
on viimeistä päivää paavina.

1633
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Hän muuttaa Gandolfoon...

1634
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...ryhtyäkseen...

1635
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...omien sanojensa mukaan -

1636
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"pyhiinvaeltajaksi, joka haluaa yhä
toimia ihmisten hyväksi".

1637
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...katolilaiset saapuvat
seuraamaan paavin vaalia.

1638
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
He saattavat nähdä ensimmäisen
Amerikoista tulevan paavin.

1639
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Monet kardinaalit haluavat tuoda -

1640
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
noiden muurien takana
tapahtuvaa toimintaa -

1641
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
lähemmäs maailman seurakuntien arkea.

1642
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Uskotteko konklaavin
kallistuvan konservatiivien -

1643
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
vai edistyksellisten puolelle?

1644
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...vanhan ja uuden risteyksessä.

1645
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Kardinaalit valmistautuvat rituaaliin,

1646
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
ensimmäiseen äänestykseen,

1647
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
ja he ovat...

1648
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Jumala armahtakoon teidät.

1649
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Älä unohda vähäosaisia.

1650
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Onko puhelinta?

1651
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Rakkaat veljet -

1652
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
ja sisaret...

1653
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Olen pahoillani. Sieltä ei vastata.

1654
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Pyhä isä, teidän täytyy valita.

1655
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Käytän omaani.

1656
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Ja kengät.

1657
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Ne kuuluvat perinteeseen...

1658
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Omani käyvät aivan hyvin.

1659
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Ja  mozzetta.

1660
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Ei kiitos. Karnevaali on päättynyt.

1661
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Jos on itkettävä kyyneliä,

1662
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
olkoot ne ilon kyyneliä.

1663
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Veljet ja sisaret,

1664
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
hyvää iltaa.

1665
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Kuten tiedätte,

1666
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
konklaavin tehtävänä oli -

1667
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
antaa Roomalle piispa.

1668
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Näyttää siltä, että kardinaaliveljet -

1669
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
löysivät piispan aivan maailman laidalta.

1670
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Tässä ollaan.

1671
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Ihan ensiksi -

1672
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
haluaisin rukoilla -

1673
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
piispamme -

1674
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emerituspaavi Benedictus XVI:n puolesta.

1675
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Rukoilkaamme yhdessä hänen puolestaan.

1676
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Nimi?

1677
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1678
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Niin kuin paavi?

1679
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Niin,

1680
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
aivan.

1681
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postinumero?

1682
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikaani.

1683
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Hyvä vitsi.

1684
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Seisotko siinä koko yön?

1685
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Kyllä, pyhä isä.

1686
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Niinkö?

1687
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Yritän saada wifiyhteyden.
Tiedätkö, miten se toimii?

1688
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Wifikö?

1689
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Yritän varata lennon.

1690
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
Sen voi kuulemma varata vain netissä.

1691
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Voisitko auttaa?

1692
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Tietysti.

1693
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Hetki.

1694
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Kiitos kovasti.

1695
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Puhelin, niin tietysti.

1696
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Minne matkustatte?

1697
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusaan.

1698
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Montako paikkaa?

1699
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Vain minulle.

1700
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Saatteko matkustaa yksin?

1701
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Saan tietysti.

1702
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Minähän olen paavi.

1703
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
MÉXICO

1704
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
SOUL, COLOMBO

1705
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
NAIROBI, HAVANNA

1706
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TIRANA, BOGOTÁ

1707
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLIN, BETLEHEM

1708
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Maailmassa vallitsee nyt
välinpitämättömyyden globalisaatio.

1709
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Konfliktin kulttuuri,

1710
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
joka saa meidät
ajattelemaan vain itseämme.

1711
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Elämään saippuakuplissa,

1712
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
jotka ovat kauniita mutta hataria.

1713
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Olemme tottuneet toisten kärsimykseen.

1714
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Se ei koske minua."

1715
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Kukaan maailmassamme
ei koe olevansa vastuussa.

1716
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Kuka on vastuussa
veljiemme ja sisartemme kuolemista?

1717
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Välimeren rannoille
ajautuvista pakolaisista?

1718
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Se ei liity minuun.

1719
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Joku muu on vastuussa.

1720
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
En minä ainakaan."

1721
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Kun kukaan ei ole syypää,

1722
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
kaikki ovat syypäitä.

1723
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Älä pysähdy. Pysy liikkeellä.

1724
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Älä pysähdy. Pysy liikkeellä.

1725
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
-Miten voitte, pyhä isä?
-Totuttelen, pyhä isä.

1726
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Ja olen valmis hakkaamaan teidät.

1727
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
Jalkapallon MM-kisojen loppuottelu alkaa.

1728
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Saksa vastaan Argentiina.

1729
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Vanhat kilpakumppanit.

1730
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Maat kohtaavat jälleen loppuottelussa.

1731
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Katso, sinä!

1732
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Olet kuuluisa.

1733
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Tämä argentiinalaisjoukkue
päihitti Hollannin.

1734
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Tämähän on jännää. Ymmärrän nyt.

1735
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Tunnen jännityksen.

1736
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Hyvä. Ymmärrät nyt.

1737
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Saksa hakkasi Brasilian 7-1.

1738
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizzaa.
-Kiitos.

1739
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Katkeransuloinen hetki Brasilialle.

1740
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
Maa on isännöinyt hienot MM-kisat.

1741
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Higuaínilla on sauma!

1742
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Siitä ei tullut mitään.

1743
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mascheranon hipaisu.

1744
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Selvä virhe. Müller kaatuu.

1745
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentiina on väkivaltainen.

1746
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Ei, se kuuluu peliin.

1747
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Saksa valmistautuu
Toni Kroosin kulmapotkuun.

1748
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Höwedes pukkaa!

1749
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Tolppaan ja Romeron hanskoihin.

1750
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín etenee ja tekee maalin!

1751
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Sitä ei hyväksytä.

1752
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín oli paitsiossa.

1753
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Voi ei.

1754
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Saksalla kävi tuuri.

1755
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1756
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Virhe. Selvä virhe.

1757
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Ei. Se kuuluu peliin.

1758
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1759
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Jatkuvaa taklausta ja virheitä.

1760
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Käsi heilahti.

1761
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Verta.
-Ei tuo ole mitään.

1762
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Naarmu vain.
-Väkivaltaista porukkaa.

1763
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Naarmu.
-Ei.

1764
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero saa jatkaa peliä.

1765
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1766
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Yrittää edetä.

1767
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Syöttää Götzelle!

1768
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Voi ei.

1769
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze tekee maalin Saksalle!

1770
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Mikä hetki Maracanãlla!

1771
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Saksa pääsee juhlimaan.

1772
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Saksa on maailmanmestari.

1773
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1774
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Pelin ratkaisi -

1775
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
Mario Götzen upea maali.

1776
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Saksa voittaa!

1777
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Onneksi olkoon.

1778
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Muistakaa syödä hyvin.

1779
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Tekstitys: Suvi Niemelä

