1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Bienvenue chez Skytours.
Pour tout renseignement, tapez un.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRÉSENTE

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Pour réserver un vol, tapez deux.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Pour une réservation déjà...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Saviez-vous que nos offres
ne sont valables qu'en ligne ?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Bonjour.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
J'aimerais réserver...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Si vous souhaitez
parler à un opérateur, tapez un.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Bonjour et bienvenue chez Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Bonjour.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Je voudrais réserver un vol
de Rome à Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Oui ?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Je sais que je peux faire ça en ligne,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
mais je suis nouveau ici.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Votre nom ?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Comme le pape ?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Oui, justement...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Code postal ?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Je ne sais pas trop...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Cité du Vatican.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Très drôle.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Un jour,
un jeune homme marchait dans la forêt.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Il s'appelait Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Soudain, il tomba sur une chapelle,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
en ruine,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
aux murs démolis.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Il y entra.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Un crucifix y était toujours présent,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
là où l'autel se trouvait.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco resta fasciné.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Le crucifix se mit alors à lui parler :

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco, répare mon église."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco était habile de ses mains.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Il se rendit
à la carrière du mont Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
y tailla des pierres,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
les charria au pied du mont

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
et restaura les murs détruits.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Tout voyage,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
qu'importe sa durée,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
débute quelque part.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Tout voyage, glorieux ou non,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
peut partir d'une erreur.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Alors, quand vous vous sentez perdus,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
n'ayez crainte.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Dieu n'abandonnera pas.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
- Compris ?
-  Sí  !

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Compris ?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Sí  !

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
J'ai réfléchi,

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
nous croulons sous les problèmes ici.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Il est injuste de tout laisser
entre les mains de la Vierge.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Qui d'autre peut prier pour nous ?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Voyons voir... Jeune homme !

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Comment t'appelles-tu ?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo !

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Comme mon équipe, San Lorenzo !

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Non.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, priez pour nous...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Mon Père.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Le pape...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Le pape est mort.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
CITÉ DU VATICAN

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Frères et sœurs,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
notre bien-aimé Saint-Père, Jean-Paul II,

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
est allé rejoindre la maison du Seigneur.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Défenseur des droits de l'homme
et de la justice pour les pauvres,

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
il prônait l'union au-delà des croyances.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Paradoxalement, la papauté de Jean-Paul II

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
a aussi marqué la fin de la libéralisation

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
et le retour d'une condamnation cinglante

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
de l'homosexualité,
l'avortement, la contraception

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
et l'ordination des femmes
et des hommes mariés.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Lui ?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
L'archevêque de Kiev, le cardinal Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Bien.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Lui ?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Le cardinal Arinze du Nigéria.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
On murmure
qu'il sera le premier pape africain.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Bien. Lui ?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, d'Argentine.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Un fervent défenseur de la réforme.
Très populaire en...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Je sais qui c'est.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Lui ?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Dans les églises catholiques
du monde entier,

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
les fidèles prient
pour l'élection du nouveau pape.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Ayant fait leurs adieux au pape,

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
les cardinaux se sont réunis à Rome

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
pour élire un souverain pontife.

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
À Rome, 115 cardinaux venus de 52 pays

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
prient pour l'élection du nouveau pape.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...le vote sera réfléchi,
spirituel, mais très politique.

95
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
On prédit un conflit

96
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
entre l'Allemand conservateur
Joseph Ratzinger

97
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
et l'Italien réformiste Carlo Martini.

98
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, figure centrale du Vatican,

99
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
est considéré comme le successeur naturel
de Jean-Paul II depuis longtemps.

100
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Quel hymne sifflotez-vous ?

101
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

102
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
D'ABBA.

103
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Fort bien.

104
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

105
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Bonsoir.

106
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
L'Église est trop habituée à cette gloire.

107
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
C'est l'Europe...

108
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Nos églises sont magnifiques, mais vides.

109
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Tel un feu couvert de cendre,

110
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
il nous faut quelqu'un
pour disperser cette cendre.

111
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Toi.

112
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Quelqu'un extérieur à l'Europe
serait préférable.

113
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Non, Martini. Pas moi.

114
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Merci pour ce splendide sermon.

115
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
De rien.

116
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Cardinal Hummes, la vie était plus simple
quand tout le monde parlait latin.

117
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Ravi de vous avoir vu.

118
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Pas de "ravi de vous avoir vu"
pour toi, Jorge.

119
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Non.

120
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Ils entrent en procession
dans la chapelle Sixtine...

121
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Ils ne pourront communiquer
avec l'extérieur

122
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
que via cette cheminée.

123
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Une fumée blanche signifie
un nouveau pape.

124
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...noire, en l'absence de résultat.

125
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Le premier scrutin va avoir lieu.

126
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Il pourrait y avoir un vote aujourd'hui.

127
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Les grandes portes se referment
et resteront closes...

128
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
C'est alors que nous connaitrons
l'identité du nouveau pape.

129
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
J'en appelle à témoin
le Christ notre Seigneur,

130
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
qui me jugera tandis que j'élis

131
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
celui que j'estime digne d'être choisi
par la volonté de Dieu.

132
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Les résultats du premier scrutin...

133
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 voix.

134
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, dix voix.

135
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

136
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
neuf voix.

137
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
La fumée est noire.
Aucun candidat n'est donc parvenu...

138
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...aucun cardinal n'a obtenu
les 77 voix nécessaires.

139
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Ce ne sont que dix voix.

140
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Personne de l'hémisphère sud
n'a jamais récolté autant.

141
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Une vraie révolution.

142
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini a obtenu neuf voix.

143
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Cela fait 19 voix
en faveur d'un vrai changement.

144
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
S'il demande à ses partisans
de reporter leurs voix sur toi...

145
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
La réforme a besoin d'un politicien.

146
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Reportez vos voix sur Martini.

147
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Il œuvre à la réforme depuis des années.

148
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
C'est trop tard.

149
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Quoi ?

150
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Il a déjà demandé à ses soutiens
de voter pour toi.

151
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Non, pitié.

152
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"La qualité essentielle d'un bon dirigeant

153
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
est de ne pas vouloir l'être."

154
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

155
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Donc,

156
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
c'est pour cela
que ça ne doit pas être Ratzinger.

157
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Il veut le pouvoir.

158
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
L'Église fait face à un grand danger.

159
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Il nous faut un repère commun.

160
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Une vérité unique, éternelle et immuable.

161
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Une vérité unique...

162
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Une vérité unique, éternelle et immuable.

163
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Veut-il vraiment cela ?

164
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Devenir pape s'apparente au martyre.

165
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Les résultats

166
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
du troisième scrutin

167
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
sont les suivants :

168
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
De la fumée blanche !

169
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Blanche !

170
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam !
Nous avons un nouveau pape !

171
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Tels seront les mots proclamés au balcon.

172
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Plus qu'une victoire des conservateurs,

173
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
l'élection du cardinal Ratzinger

174
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
démontre surtout l'unité de l'Église.

175
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Point de grandes divisions

176
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
au sein du collège des cardinaux.

177
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Le choix du cardinal Ratzinger
s'est imposé facilement.

178
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
C'est un choix...

179
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Que vas-tu faire à présent ?

180
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Rentrer à Buenos Aires,

181
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
planifier ma retraite.

182
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Tu es trop jeune pour te retirer.

183
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
L'Église a voté pour que la réforme,
qui n'a que trop tardé, tarde encore.

184
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Je serai plus utile
comme simple prêtre de paroisse.

185
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
D'accord.

186
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Je prierai pour lui.

187
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger a l'esprit affûté.

188
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
C'est un intellectuel.

189
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Le gardien de la foi.

190
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Il combattra le relativisme.

191
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Comment ça ?

192
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Il défendra le dogme.

193
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Il sera un grand pape.

194
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
C'est magnifique. Je n'en reviens pas.

195
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Il a déjà commencé à dire "non".

196
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Non à ceci, non à cela..."

197
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
C'est mauvais pour les pauvres du Brésil
et du monde entier.

198
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Les gens abandonnent le catholicisme,

199
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
qu'ils jugent trop conservateur.

200
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Je sais que Ratzinger, le nazi,
n'aurait pas dû être élu.

201
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Au revoir.

202
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
N'achète pas les timbres de Tonio.

203
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Ils ne marchent pas.

204
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Ils sont très bien.

205
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
J'ai écrit une magnifique lettre,
qui est restée sans réponse.

206
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Je l'ai renvoyée, toujours aucune réponse.

207
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Tes timbres ne marchent pas.

208
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Peu importe
la qualité de ta lettre, Jorge,

209
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
San Lorenzo ne t'appellera jamais.

210
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Vous vous êtes peut-être trompé d'adresse.

211
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Impossible.

212
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
C'est une adresse bien connue.

213
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Celle de qui ?

214
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Du pape.

215
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Alors,

216
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
les timbres de Tonio marchent très bien.

217
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
J'ai vos lettres,
et celle-ci vient du Vatican.

218
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Pourquoi le pape ?

219
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
J'ai pris mon billet d'avion.

220
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Vraiment ?

221
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Qu'y a-t-il de si urgent ?

222
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Vous voulez vous retirer ?

223
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Ne faites pas ça.

224
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Nous avons besoin de vous à Buenos Aires.

225
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Il veut me voir à Rome.

226
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
J'avais déjà pris mon billet.

227
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Une coïncidence.

228
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Ça n'existe pas.

229
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Nous sommes tous entre les mains de Dieu.

230
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Tournons-nous à présent vers le Vatican

231
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
et l'accusation effarante
qui fait du bruit à Rome.

232
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Des documents top secret de l'Église
auraient fuité...

233
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Déchiré par le factionnalisme,

234
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
les malversations de la banque du Vatican,

235
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
voire une inconduite sexuelle.

236
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Qui aurait cru qu'un des assistants
les plus proches du pape,

237
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
son aide, puisse être arrêté ?

238
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...coupable...

239
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...divulgué des documents
top secret gênants...

240
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Ce dossier a été lu par un seul homme :

241
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
le pape Benoît XVI,

242
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
il est donc au courant de...

243
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Sacré scandale.

244
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Difficile de savoir
ce qui s'est passé en coulisses.

245
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Bonjour.

246
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Vous êtes le cardinal
de Buenos Aires ?

247
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Oui.

248
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Votre Éminence, laissez-moi...
- Non, c'est bon.

249
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.

250
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
La voiture est là.

251
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Par ici.

252
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Vous permettez ?

253
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Votre Éminence...

254
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- Non, je préfère aller devant. Merci.
- Très bien.

255
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Belle voiture.

256
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
- Merci, votre Éminence.
- Très confortable.

257
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
C'est la route de Rome ?

258
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Non, votre Éminence.
Le pape est dans sa résidence d'été.

259
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Sa résidence d'été.

260
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Voilà pourquoi
il n'a pas reçu ma lettre.

261
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Votre Éminence, pardonnez-moi,

262
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
mais il préfère voir ses évêques
en tenue d'évêque

263
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
et ses cardinaux en tenue de cardinal.

264
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Vraiment ?

265
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Vous auriez
un chapeau de cardinal à me prêter ?

266
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Oui.

267
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
C'est une affaire privée,

268
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
elle n'est pas à l'ordre du jour.

269
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Il lit le rapport.

270
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Oui, Sa Sainteté est au courant.

271
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Je demanderai s'il peut lui parler.

272
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Votre Sainteté.

273
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Vous parleriez au cardinal Bertone ?

274
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Je vous le passe.

275
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Sa Sainteté vous rejoindra d'ici peu.

276
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Le Saint-Père reçoit souvent
ses cardinaux ici ?

277
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Non. C'est la première fois.

278
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Oh, il ne pleut pas.

279
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
À Rome, la météo est imprévisible.

280
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Où est-il ?

281
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
On dirait qu'il a toujours vécu ici.

282
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
De l'origan, bravo.

283
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Ma mère ne jurait que par ça.

284
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Ça donne bon goût à tout.

285
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Ma mère y mélange de la chapelure.

286
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
- Moi aussi.
- Vraiment ?

287
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Oui !

288
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Tout ce que le pape mange
provient de Gandolfo.

289
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
On l'expédie à Rome. Tout est bio.

290
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Légumes, œufs, fromage.

291
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Bonjour !

292
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Votre Sainteté.

293
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Lors de notre dernière entrevue,
nous avions parlé latin.

294
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Une courte entrevue.

295
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Je n'ai pas été l'étudiant
que vous avez été, Saint-Père.

296
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
S'il vous plaît, pas de latin.

297
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Le latin est utile. Surtout quand

298
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
j'ai une mauvaise nouvelle
à annoncer aux cardinaux.

299
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Seuls 20 % d'entre eux

300
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
se fâchent,
les 20 % qui comprennent mes propos.

301
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Pardon de vous avoir fait attendre.

302
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
Je sais que vous aimez la ponctualité.

303
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, mon dernier assistant,
aurait veillé à ce que je sois à l'heure.

304
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Il était parfait.

305
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Le voilà en prison.

306
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Oui.

307
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Préférez-vous marcher ?

308
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Ce serait peu judicieux.

309
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Votre lacet est défait.

310
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Oui.

311
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Vous m'avez écrit pour me demander
la permission de vous retirer ?

312
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Oui.

313
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
J'ai apporté les papiers.

314
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Un cardinal peut conserver sa place
jusqu'à 75 ans.

315
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Êtes-vous malade ?

316
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- J'ai des problèmes de poumons.
- Je sais, mais depuis toujours.

317
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Ça ne vous ennuyait pas avant.

318
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
C'est dans votre dossier.

319
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- Mon dossier ?
- Nous en avons sur tout le monde.

320
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Ne vous sentez pas flatté.

321
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Non, je...

322
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- Je ne suis pas malade.
- Non.

323
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Vous êtes même très actif.

324
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Vous marchez beaucoup,
vous faites du vélo.

325
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Et du tango, une fois par semaine.

326
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Du tango, la danse ?

327
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Je suis argentin.

328
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango et football s'imposent.

329
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Bien sûr. Vous dansez avec quelqu'un ?

330
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Danser seul peut prêter au ridicule.

331
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Pour préserver la dignité de mon état,
oui, avec quelqu'un.

332
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Oui. Fort bien.

333
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Asseyez-vous.

334
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Oui.

335
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Vous êtes
l'un de mes plus féroces détracteurs,

336
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
et pourtant, la compétition est rude.

337
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Je ne vous ai jamais condamné.

338
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Pas directement, mais

339
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
vous refusez de loger au palais officiel
des cardinaux archevêques.

340
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Il est trop somptueux. Trop grand.

341
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
En étant si...

342
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
pure et simple, vous laissez entendre
que nous manquons de simplicité.

343
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Vit-on jamais

344
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
assez simplement ?

345
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Au sujet... du mariage des prêtres.

346
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
On a déformé mes propos.

347
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
J'ai dit : "Le célibat peut être
une bénédiction ou une malédiction."

348
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Et sur l'homosexualité ?

349
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Mes propos ont été...

350
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Déformés, là aussi ?

351
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Sortis de leur contexte.

352
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Un conseil, dites aux journalistes

353
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
le contraire de ce que vous pensez.

354
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Vous aurez plus de chances
d'être cité correctement.

355
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Vous donnez ouvertement le sacrement

356
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
à des gens hors communion.

357
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Les divorcés, par exemple.

358
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Je crois que donner la communion

359
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
ne sert pas à récompenser les vertueux.

360
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Mais à nourrir les affamés.

361
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Ce que vous croyez prime donc

362
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
sur ce que l'Église enseigne
depuis des siècles.

363
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Non.

364
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Marc, chapitre 2, verset 17 :
"Je suis venu appeler les pécheurs",

365
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
comme l'enseigne l'Église
depuis des millénaires.

366
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Il faut établir une limite...

367
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Ou élever un mur de séparation.

368
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Vous parlez des murs
en termes désapprobateurs.

369
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Mais une maison est faite de murs.
De murs solides.

370
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Jésus a-t-il élevé des murs ?

371
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Il en appelle à la compassion.

372
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Les péchés les plus grands
sont les mieux accueillis.

373
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
La compassion est la dynamite
qui souffle les murs.

374
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Oui.

375
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Vous avez réponse à tout.

376
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- Ne vous arrêtez pas. Avancez.
- Je dois marcher. Allons-y.

377
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- Ne vous arrêtez pas. Avancez.
- Malin. Beaucoup trop malin.

378
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Comprenez mon dilemme.

379
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Vous êtes très éloquent, très populaire.

380
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Si j'accepte votre démission,
on y verra une protestation.

381
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
L'Église est attaquée de tous côtés.

382
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Pourquoi voudriez-vous l'abandonner
aux mains de ses ennemis ?

383
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Un berger s'enfuit-il
quand le loup surgit ?

384
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Je ne m'enfuis pas.

385
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Je prendrai une paroisse.
Je serai un bon berger pour mes ouailles.

386
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Ne comprenez-vous pas ?
Vous auriez pu être élu pape.

387
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Votre démission aura l'air d'un affront.

388
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Votre mode de vie est un affront.
Vos chaussures aussi.

389
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Vous ne les aimez pas ?

390
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Ne prenez pas toutes mes paroles
à la rigolade. S'il vous plaît.

391
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
C'est malhonnête et cynique. Ayez
le respect de me montrer votre colère.

392
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Pensez-vous que l'Église s'effondre ?

393
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Nos rangs se vident.
- Est-ce la faute de l'Église ?

394
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Et non du relativisme occidental,
de la permissivité,

395
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
ou comme ils disent,
du "tout est permis" ?

396
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Oui.

397
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Vous trouvez l'Église narcissique.

398
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- Ou vous a-t-on cité à tort encore ?
- Non, j'ai bien dit ça.

399
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Il me semble que votre Église...

400
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Mon Église ?

401
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Notre Église...

402
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
prend une direction
que je ne peux plus cautionner,

403
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
ou qu'elle reste impassible

404
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
quand l'époque exige une réaction.

405
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Saint-Père,

406
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
je ne veux plus être vendeur.

407
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Vendeur ?

408
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Une métaphore.

409
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Vendeur d'un produit.

410
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Un produit ?

411
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Vendeur d'un produit que...

412
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
je ne peux,
en toute conscience, promouvoir.

413
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Faute d'y croire ?

414
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Il me semble
que nous sommes détachés du monde.

415
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Nous n'y avons plus notre place.

416
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Le lien s'est rompu.

417
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"L'église qui épouse
la pensée d'une époque..."

418
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
"Se retrouve veuve dans la suivante".

419
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Oui.
- Je sais.

420
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Saint-Père...

421
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Quand vous dirigiez
les jésuites en Argentine,

422
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
vous avez banni les livres marxistes
de la bibliothèque.

423
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Et forcé les séminaristes
à rester en soutane toute la journée,

424
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
même quand ils œuvraient au potager.

425
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Et traité le mariage civil homosexuel
de plan diabolique.

426
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Vous étiez un peu comme moi.

427
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Non.

428
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
J'ai changé.

429
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- Vous avez transigé.
- Non.

430
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Non, j'ai changé.
- Transi...

431
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
C'est différent.

432
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Non, ça va.

433
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Changer, c'est transiger.

434
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
La vie...

435
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
La vie qu'Il nous a donnée

436
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
n'est que changement.

437
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Vous êtes le successeur de St Pierre.

438
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
St Pierre était marié.

439
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Merci pour cette information.
Je l'ignorais.

440
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Le célibat des prêtres n'a été imposé
qu'à partir du XIIe siècle.

441
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Les anges,

442
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
nulle mention n'en est faite
avant le Ve siècle,

443
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
lorsque soudain, ils sont partout,

444
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
comme les pigeons.

445
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Rien n'est figé dans la nature

446
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
ni dans l'univers.

447
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Pas même Dieu.

448
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Dieu ne change pas.

449
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Bien sûr que si.

450
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Il avance vers nous.
- "Je suis le chemin, la vérité, la vie."

451
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Où le trouver s'Il se meut sans cesse ?

452
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
En chemin ?

453
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
C'est votre ego qui parle.

454
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Vous pensez savoir mieux
que tout le monde.

455
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Je suis argentin.

456
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Comment un Argentin se suicide-t-il ?

457
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Il grimpe en haut de son ego et saute.

458
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Je ne connais pas cette partie du jardin.
Où sommes-nous ?

459
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Si nous allions chercher un peu d'ombre ?

460
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Oui.

461
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Peut-être trouverons-nous Dieu en chemin.
Je vous Le présenterai.

462
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Nous défendons
une tradition vieille de 2 000 ans,

463
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
mais le cardinal Bergoglio
sait mieux que tout le monde.

464
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Non. Nous avons passé les dernières années
à discipliner tous ceux

465
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
en désaccord avec nos positions
en matière de divorce,

466
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
de contraception, d'homosexualité.

467
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Tandis qu'on détruit notre planète

468
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
et que l'inégalité se propage
comme une tumeur,

469
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
nous nous demandons
s'il faut célébrer la messe en latin

470
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
ou si les filles ont le droit d'être
des enfants de chœur.

471
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Nous avons élevé des murs autour de nous
alors que tout ce temps,

472
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
le danger réel était à l'intérieur,

473
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
en dedans.

474
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
De quoi parlez-vous ?

475
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Je pense que vous le savez.

476
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Nous savions que des prêtres, des évêques,

477
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
de puissants hommes d'Église
s'attaquaient aux enfants.

478
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- Et qu'avons-nous fait ?
- Nous y faisons face.

479
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Après avoir entendu leur confession,

480
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
nous les avons envoyés
dans une autre paroisse

481
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
au risque qu'ils recommencent.

482
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Nous pensions que la confession...
- Nous pensions qu'il valait mieux

483
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
que neuf enfants souffrent

484
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
plutôt qu'un scandale fasse perdre la foi
à neuf millions de gens.

485
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- Bien sûr que non. C'est grotesque.
- Un évêque m'a dit ça !

486
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Votre réponse ?

487
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Je lui ai dit de suspendre le prêtre

488
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
et d'ouvrir un procès canonique.
Sur l'heure.

489
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Quelques paroles magiques
dites par un prêtre

490
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
ne peuvent pas tout régler.

491
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Des paroles magiques ?
Est-ce votre vision du sacrement ?

492
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
La confession purifie l'âme du pécheur.

493
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Elle n'aide pas la victime.

494
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Le péché est une blessure,

495
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
pas une tache.

496
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Il a besoin d'être soigné, pansé.

497
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Le pardon ne suffit pas.

498
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Vous dites "nous",
mais vous me tenez pour responsable.

499
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- Non. Saint-Père.
- Votre protestation... Écoutez-moi.

500
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Votre démission est une protestation
contre le Saint-Siège.

501
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- Et vous me demandez de ratifier ça.
- Non.

502
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Vous dites ne plus souhaiter
être cardinal archevêque,

503
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
mais souhaitez-vous toujours être prêtre ?

504
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Je ne suis d'accord
avec rien de ce que vous dites.

505
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Merci.
- De rien.

506
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Le Saint-Père s'est retiré jusqu'au dîner.

507
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Je vais vous montrer votre chambre.

508
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Ma chambre ?

509
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Oui.

510
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Venez.

511
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Mais...

512
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Et Sa Sainteté ?

513
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- Le pape mange seul.
- Pourquoi ?

514
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Il préfère.

515
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Mais il a demandé
à ce qu'on vous serve le même repas.

516
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Celui que lui faisait sa mère.

517
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Un plat typique de Bavière,

518
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
du  Knödel mit Soße.

519
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Eh bien...

520
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Oui, je sais.

521
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Après le dîner,
il vient parfois se détendre ici.

522
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
C'est beau, hein ?

523
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Oui.

524
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Le pape Jean-Paul.

525
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Oui.

526
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

527
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Très bien.

528
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Vous avez fait 10 000 pas aujourd'hui.

529
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Félicitations.
- Mon but.

530
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Mon médecin me l'a prescrit :

531
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
"Vous êtes en forme pour un homme
de 86 ans, pas pour un homme tout court."

532
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Une blague, nul doute.

533
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
Non, je vous en prie.

534
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
Non.

535
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
Laissez. Je sais
que vous aimez le football.

536
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Toute cette excitation m'échappe.

537
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Vraiment ?
Même pendant la Coupe du monde ?

538
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Vous savez, nos deux équipes

539
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
pourraient s'affronter en finale
l'an prochain.

540
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Ils pourraient être des adversaires
à la hauteur de l'Argentine.

541
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Oui. C'est bien.

542
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Asseyez-vous.

543
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Saint-Père,

544
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- je vous prie d'examiner mes papiers.
- Non.

545
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- Mais mes papiers sont...
- Non.

546
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- Mais c'est la raison de ma venue.
- Nein.

547
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Je sais que vous aimez parler,
mais je suis exténué.

548
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Asseyez-vous.

549
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Savourons le silence. Asseyez-vous.

550
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bien.

551
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Je suis fourbu.

552
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- Un thé, un café ?
- Non, merci.

553
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Si je bois du café trop tard,
je ne trouve plus le sommeil.

554
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Moi pareil.

555
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Le plus dur, c'est d'écouter.

556
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
D'entendre Sa voix.

557
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
La voix de Dieu.

558
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Même pour un pape ?

559
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Surtout, peut-être.

560
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Quand j'étais jeune, il y a des siècles,

561
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
je savais toujours
ce que Dieu attendait de moi,

562
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
les desseins qu'Il formait pour moi.

563
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Désormais,

564
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
je ne sais plus.

565
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Je dois peut-être
prêter davantage l'oreille.

566
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Qu'en pensez-vous, cardinal Bergoglio ?

567
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Quoi ?

568
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Oui.

569
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Il me faudrait

570
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
un appareil auditif spirituel.

571
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Qui sait.

572
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Quand j'ai entendu cette voix
pour la première fois,

573
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
la voix de Dieu,

574
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
je me suis senti en paix.

575
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Une paix immense.

576
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
L'avez-vous sentie ?

577
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
La vocation, oui.

578
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
La paix...

579
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Je ne dirais pas ça.

580
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
- 180 billets vendus.
- Super.

581
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
- Je peux y aller ?
- Oui !

582
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Le monde peut être chaotique.

583
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Il y a une beauté à ça.

584
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Enfant, j'envisageais déjà
de devenir prêtre.

585
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Mais j'hésitais.
Alors, ma grand-mère m'a dit :

586
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Demande un signe à Dieu."

587
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
C'est ce que j'ai fait.

588
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Rien.

589
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Je me suis senti abandonné.

590
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Je suis allé de l'avant.

591
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
J'avais un travail.

592
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
J'avais Amalia.

593
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Tu fais quoi ?

594
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
J'avais un avenir.

595
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, les résultats n'ont pas changé.

596
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
L'expérience non plus.

597
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
On s'était dit quoi ?

598
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Il faut continuer les tests.

599
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Les faits, voilà notre but ultime.

600
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Les faits sont...

601
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Tu as changé de coiffure.

602
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
C'est un fait.

603
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Et tu as une nouvelle chemise.

604
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Un autre fait.

605
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Tu t'es décidé ?

606
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Tu vas faire ta demande !

607
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
C'est une spéculation.

608
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Non, une déduction.

609
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Une déduction incorrecte.

610
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
J'ai déjà fait ma demande.

611
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Ce soir, nous discuterons des détails.

612
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Alors, tu ne seras pas prêtre.

613
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Une conclusion logique, Esther.

614
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Pourquoi avoir tant tardé ?

615
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Je devais écouter.

616
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Voir s'Il avait d'autres projets pour moi.

617
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Lui ?

618
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Ce pays n'a que faire d'un prêtre de plus.

619
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Je referai des tests.

620
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
- La prochaine fois, pas d'entourloupe.
- Promis.

621
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge !

622
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Tu vas être un bon père.

623
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Tu es magnifique.

624
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Les plus jolies.

625
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
De quoi j'ai l'air ?

626
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Très beau !

627
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Entre.

628
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Entre.

629
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Non, mon Père, je ne fais que passer.

630
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.

631
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Je t'écoute, mon fils.

632
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Je peux vous poser une question ?

633
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Je ne vous ai jamais vu. Vous êtes d'où ?

634
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

635
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Je viens parfois célébrer la messe ici.

636
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Je prie pour que vous ne soyez pas
un supporter des Huracán.

637
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Tes prières ont été exaucées.

638
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
J'habite à côté,
au refuge catholique pour malades.

639
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Vous soignez les malades.

640
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Non.

641
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
J'en suis un.

642
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
J'ai un cancer.

643
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Une leucémie.

644
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Pourquoi êtes-vous ici ?

645
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
À mon réveil ce matin, le Seigneur
m'a demandé d'entendre une confession.

646
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Personne n'est venu,

647
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
puis tu es entré.

648
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Qu'est-ce qui te tracasse ?

649
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Je t'écoute.

650
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
J'avais demandé un signe à Dieu.

651
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Peut-être

652
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
que le voilà.

653
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Qu'Il voulait que je sois là
pour te parler.

654
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
À moi ?

655
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Désormais, tu sais
que ton Père te regarde.

656
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Tu peux te confesser.

657
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Libérer ton cœur.

658
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
- Bergoglio.
- Oui.

659
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Bienvenue chez toi.
- Merci.

660
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- Comment vas-tu ?
- Bien.

661
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Tu sais à quoi tu renonces ?

662
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
- Oui.
- Oui ?

663
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Elle a même un nom.

664
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Je vois.

665
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Il faudra apprendre
à l'aimer différemment.

666
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
L'amour a bien des visages.

667
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
C'est une erreur de croire
qu'on peut vivre sans amour.

668
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Il me reste San Lorenzo.

669
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Je sais maintenant que c'était écrit.

670
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Tomber sur ce prêtre,
ce jour-là, là-bas.

671
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Même sans cette rencontre,

672
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Dieu aurait trouvé
un autre moyen de m'appeler.

673
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Quelle certitude.

674
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Oui.

675
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Et aussi la certitude
qu'Il veut que je me retire.

676
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Pas ce soir, pitié.
Nous avons nos différends,

677
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
mais ce soir, je vous en prie,
tâchons d'être simplement des frères.

678
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Jouez-vous du piano, d'un instrument ?

679
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Non, mais je sais que vous, oui.

680
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Vous avez sorti un album.

681
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Alma Mater, la musique du Vatican.

682
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Oui, c'est juste.

683
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Vous l'avez ?

684
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Oh oui.

685
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Je pourrais vous le dédicacer.

686
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Avec plaisir.

687
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Vous pourriez nous jouer quelque chose.

688
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Je manque un peu d'entraînement, mais...

689
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Allons, essayons.

690
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Voilà un morceau de Bedřich Smetana,
mon Tchèque préféré,

691
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
c'est une berceuse.

692
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Voyons voir ce que ça donne.

693
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Il a eu une vie tragique.

694
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Ah.

695
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Enfin...

696
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Vous savez...

697
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
On a enregistré l'album
dans un célèbre studio de Londres.

698
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
On m'a dit que je devrais être honoré,
car il avait accueilli les Beatles.

699
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- Vous les connaissez ?
- Je sais qui c'est.

700
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Bien sûr.

701
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

702
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Qui ?
- "Eleanor Rigby."

703
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- Je ne la connais pas.
-  Yellow Submarine.

704
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- Pardon, je ne...
-  Yellow Submarine,  l'album.

705
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine  ?

706
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
C'est bête.

707
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
C'est très drôle.

708
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
J'ai oublié

709
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
où était le studio.

710
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Rue de l'église, un nom comme ça.

711
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

712
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- Abbey ? Abbaye ? Oui.
- Vous êtes allé à Abbey Road ?

713
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Non, ça n'aurait pas été convenable.

714
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Mais, vous savez,

715
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
j'ai d'abord cru que ma vocation
était dans la musique...

716
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
J'ai bien peur

717
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
de ne pas être infaillible, au clavier.

718
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Mais j'y prends plaisir.

719
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Vous aimez ?

720
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
C'est très différent.

721
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
C'est merveilleux.

722
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
C'est une vieille

723
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
chanson de cabaret berlinoise.

724
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Rendue célèbre avant la guerre

725
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
par la chanteuse Zarah Leander.

726
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Elle était très jolie. J'étais fan d'elle.

727
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Pardon, qui ?

728
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

729
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Voulez-vous du vin ?

730
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Il y en a.

731
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Volontiers. Merci.

732
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Doux  Auf Wiedersehen.

733
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Il est bon ?

734
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

735
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

736
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
On capte mal ici.

737
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Parfois, on capte bien, parfois mal.

738
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Oui.

739
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Oui.

740
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Regardez, ça commence.

741
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mon programme préféré.  Kommissar Rex.

742
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Un feuilleton autrichien

743
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
dans lequel un berger allemand
résout des enquêtes

744
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
et se met dans le pétrin.

745
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Chaque semaine, ça recommence.

746
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
C'est très divertissant.
Ça me vide la tête.

747
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Je vais vous dire une chose.

748
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Ici, on m'appelle le "Ratzweiler de Dieu",

749
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
le chien de garde.

750
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Ils pensent que je l'ignore.

751
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Alors, je me tais.

752
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Mais c'est...

753
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
un petit plaisir.

754
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Les petits plaisirs comptent.

755
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Oui.

756
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Vous connaissez l'histoire

757
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
des deux séminaristes qui aimaient fumer ?

758
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Ils devraient résister.

759
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Le premier

760
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
va trouver son conseiller spirituel :

761
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Mon Père, a-t-on le droit
de fumer quand on prie ?"

762
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Le conseiller répond :
"Non, bien sûr que non."

763
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Bien sûr que non.
- Non.

764
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
L'autre était jésuite.

765
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Il dit à son ami : "Mon frère,
tu as posé la mauvaise question."

766
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Il va voir le conseiller :

767
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
"Mon Père, a-t-on le droit
de prier quand on fume ?"

768
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Oui.

769
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Prier et fumer en même temps.

770
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
C'est une blague.

771
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Un peu stupide.

772
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Prier et fumer en même temps, impossible.

773
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Je ne retiens jamais les blagues.

774
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
C'est une étape essentielle
de la formation de jésuite.

775
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Oui.

776
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Oui.

777
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
J'aime avoir de la compagnie.

778
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
J'étais seul.

779
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Ésaïe 41, verset dix.

780
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
"N'aie crainte,
je suis toujours avec toi."

781
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Oui.

782
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Je sais qu'Il est là,

783
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
mais Il ne rit pas.

784
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Du moins, je ne L'entends pas rire.

785
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Vous savez ?

786
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Non, j'en doute.

787
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Quelqu'un comme vous

788
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
ne peut pas comprendre
ce que je veux dire.

789
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Pardon, je...

790
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Je dois me reposer.

791
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
La journée a été longue.

792
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Oui.

793
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Bonne nuit.

794
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Bonjour, votre Éminence.

795
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Bonjour.

796
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Le Saint-Père s'excuse,
on le rappelle à Rome.

797
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Une affaire urgente.

798
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Si vous pouviez vous préparer rapidement.

799
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Merci, ma sœur. Au revoir.
- Au revoir, Éminence.

800
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
M. le cardinal, j'ai un cadeau pour vous.

801
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
- Voilà des boutures.
- Merci !

802
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Comme ça, de retour chez vous...

803
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Laissez-moi vous aider.

804
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Cette affaire, rien de trop...

805
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Cette affaire,
rien de trop inquiétant, j'espère.

806
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
La curie est une machine.

807
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Si on y met la main, elle est tranchée.

808
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Ils se défendent toujours.

809
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Parfois, être pape consiste
à servir de pâture.

810
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Quelle est cette plante ?

811
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- Ça ?
- Du basilique ?

812
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
De l'origan.

813
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Un cadeau de votre jardinier.

814
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Oh oui. Vous êtes très populaire.

815
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Comment faites-vous d'ailleurs ?

816
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
J'essaie juste d'être moi-même.

817
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Quand je suis moi-même,
on ne semble guère m'apprécier.

818
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Et puis, je n'ai d'autre choix
que d'être pape.

819
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Saint-Père, au sujet de ma retraite...

820
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Le Saint-Père tient
à finir votre conversation,

821
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
mais il doit d'abord régler
une affaire urgente.

822
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Puis-je savoir de quoi il s'agit ?

823
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Vous pourrez le voir
demain à 7 h, d'accord ?

824
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Je vous dépose ?

825
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- Elle est bonne, votre pizza ?
- Meilleure chaude.

826
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Le scandale au Vatican
a pris de l'ampleur

827
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
avec la sortie du livre
de Gianluigi Nuzzi :

828
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Sa Sainteté : Scandale au Vatican,

829
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
constitué de divers documents,
lettres et notes

830
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
entre le pape
et son secrétaire particulier.

831
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Une onde de choc secoue le Vatican

832
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
et a précipité le retour
du pape Benoît XVI à Rome

833
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
depuis sa résidence de Gandolfo.

834
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Merci, Seigneur, pour le talent de Pipita.

835
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Et que Dieu bénisse notre pape.

836
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
L'Allemand ? Qu'il se bénisse tout seul.

837
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Ce nazi.

838
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Que Dieu lui accorde une nuit douce
et une fin paisible.

839
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Saint-Père, il n'est pas là.

840
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Comment ça ?

841
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Il est introuvable.

842
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
J'ai envoyé une voiture, en vain.

843
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Trouvez-le !

844
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Je me suis toujours demandé...

845
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
L'uniforme doit être
très inconfortable. Très chaud.

846
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difficile à laver.

847
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Peut-être le lave-t-on pour vous ?

848
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
On a rendez-vous là ?

849
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
On m'a dit de vous conduire ici.

850
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Je ne suis jamais venu ici.

851
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Quand c'est vide.

852
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Sans

853
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
visiteurs ni touristes.

854
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Je...

855
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
voulais vivre ce moment avec vous.

856
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Saint-Père.

857
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
Si j'étais pape,
je viendrais ici tous les jours.

858
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Quoi d'autre ?
- Quoi ?

859
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Si vous aviez été choisi,
que feriez-vous ?

860
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Saint-Père.

861
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Cet endroit serait différent, je pense.

862
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- Déjà, je ne mangerais pas seul.
- Non ?

863
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
À part pour la théologie, c'est mauvais.

864
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jésus rompait le pain
et nourrissait le peuple.

865
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Quoi d'autre ?

866
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Eh bien, je...

867
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Je réorganiserais la banque.

868
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Bon courage.

869
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Les banques ont failli détruire mon pays.

870
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Oui.

871
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Ils implorent une déréglementation

872
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
comme les tigres implorent
qu'on les libère d'une cage.

873
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Oui.
- Ils dévorent tout autour d'eux.

874
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Oui.

875
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
C'est le nouvel élitisme.

876
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Oui.

877
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Ma retraite commence à vous réjouir.

878
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Vous...

879
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Depuis plusieurs semaines,

880
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
je prie pour un signe divin.

881
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Je ne comprends pas.

882
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Quand votre...

883
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Quand votre requête m'est parvenue,

884
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
je ne pouvais l'accepter,

885
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
pas avant

886
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
de vous avoir parlé.

887
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Vous avez dû venir d'Argentine
me voir à Rome.

888
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Et puis,

889
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
peut-être deviez-vous aussi venir
dans un autre but.

890
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Lequel ?

891
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Eh bien,

892
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
j'ai pris

893
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
une décision très importante,

894
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
pour la vie de l'Église et son avenir.

895
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Gardez-la dans votre âme,
n'en parlez à personne.

896
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Est-ce clair ?

897
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bien.

898
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Parfois,

899
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
on remarque des détails.
C'est très étrange.

900
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
L'autre soir, après

901
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
la prière,

902
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
j'ai éteint le cierge et,

903
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
au lieu de s'élever,

904
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
la fumée est descendue.

905
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Comme l'offrande de Cain rejetée par Dieu.

906
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Remarquez-vous ce genre de choses ?

907
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
J'avais pris mon billet d'avion
pour venir ici

908
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
avant que vous ne me convoquiez.

909
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- Non.
- Si.

910
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- Vous l'aviez pris avant ?
- Oui.

911
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Voilà qui m'encourage grandement.

912
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Oui.

913
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Vous êtes la bonne personne.
Je vais renoncer.

914
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Le marbre est froid ici.
- La bonne personne ?

915
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
À qui le dire.

916
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Dire quoi ?

917
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Ce que je viens de dire.
Que je vais renoncer.

918
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
À quoi ?

919
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
La papauté.

920
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
La chaire de St Pierre.

921
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
L'épiscopat de Rome.

922
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Je vais renoncer à tout cela.

923
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Vous ne pouvez pas.

924
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Vous...

925
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Vous ne seriez plus pape.
- Non.

926
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Un pape ne peut pas démissionner.

927
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Ce n'est pas sans précédent.

928
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Célestin V a démissionné en 1294.

929
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Vous l'ignoriez ?

930
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Vous pensez que personne ne sera choqué

931
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
parce que c'est arrivé une fois
il y a 700 ans ?

932
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Disons...

933
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Je venais juste
vous faire signer un bout de papier.

934
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Je sais.

935
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Vous savez désormais pourquoi
je ne pouvais accéder à votre requête.

936
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Il y aura un autre conclave.
Il est important que vous soyez là.

937
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Vous ne devez ni ne pouvez faire ça.

938
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Pourquoi ?

939
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Pourquoi les présidents américain,
russe, chinois, viennent-ils vous voir ?

940
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Parce que,

941
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
contrairement à eux,

942
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
votre autorité vient du fait
que vous souffrirez et mourrez

943
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
à votre poste.

944
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Oui.
- En martyr de la justice et la vérité.

945
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Voilà pourquoi on vient vous trouver.

946
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Pardonnez-moi, mais...

947
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Mais ?

948
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Le Christ n'est pas descendu de la croix.

949
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Dieu vous souffle toujours
les mots justes.

950
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Un pape doit continuer jusqu'au bout.

951
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Être la personnification
du Christ crucifié.

952
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Vous porteriez un coup terrible
à la papauté.

953
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Soit...

954
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Mais quel coup lui porterai-je
si je reste ?

955
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Je...

956
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Deux papes ?

957
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
Non, c'est impensable.

958
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- En 1978, nous avions trois papes.
- Oui, mais pas en même temps.

959
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Je faisais une blague.

960
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Une blague ?

961
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Une blague allemande.
Elles n'ont pas besoin d'être drôles.

962
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Il existe un dicton.

963
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Dieu corrige

964
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
toujours un pape
en le remplaçant par un autre."

965
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
J'aimerais voir ma correction.

966
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Deux autorités dirigeantes.

967
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Non.

968
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Seule l'une dirigerait.

969
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Je me cacherais loin des projecteurs.

970
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

971
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- On fait pression sur vous ? La curie ?
- Non.

972
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Si c'était le cas, je résisterais.

973
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Non, mes intentions
et mes motivations sont pures.

974
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
- Je suis érudit, pas gestionnaire.
- Ne vous arrêtez pas.

975
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
Avancez.

976
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Avancez.

977
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Par ailleurs, je...

978
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Ne vous arrêtez pas.

979
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
J'ai un pacemaker
et je suis à moitié aveugle.

980
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Je ne vois plus de l'œil gauche.

981
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Et puis,

982
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
gouverner requiert une vision
qui me fait défaut.

983
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Oui.

984
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Je me suis battu pour faire

985
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
le nécessaire, mais...

986
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
j'ai perdu.

987
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
C'est notre faiblesse
qui attire la grâce de Dieu.

988
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
On lui montre notre faiblesse
et Il nous donne des forces.

989
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Oui.

990
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Je vous ai donné ma réponse.

991
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Soyez content.

992
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Avec tout mon respect,

993
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
ce n'est pas moi qu'il faut contenter.

994
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Mais 1,2 milliard de croyants.

995
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Ils auront besoin d'une explication.

996
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Sinon, ils croiront
à un scandale, un complot.

997
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
C'est le calcul de la passation.

998
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Un calcul que nous devons faire tous deux.

999
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Tous deux ? Pourquoi ?

1000
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Voilà des mois que je veux démissionner,

1001
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
mais une pensée m'en empêchait :

1002
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
"Et si le prochain conclave

1003
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
votait pour ce cardinal Bergoglio ?"

1004
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Pour vous.

1005
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- Sur quoi j'ai présenté ma démission.
- Exactement.

1006
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
J'étais ravi.

1007
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Je le répète,

1008
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
ce qui m'empêchait d'agir

1009
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
était la pensée
qu'on puisse vous choisir, vous élire.

1010
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Mais vous êtes venu à Rome pour me voir,

1011
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
et j'ai changé.

1012
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
- Vous avez transigé.
- Non, j'ai changé.

1013
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Transiger, c'est autre chose.

1014
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Nos deux styles, nos méthodes,
ne sont semblables en rien.

1015
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Je ne suis d'accord sur pratiquement rien
de ce que vous dites ou faites,

1016
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
mais,

1017
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
pour une raison étrange,

1018
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
je vois maintenant

1019
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
la nécessité d'un Bergoglio.

1020
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Mais je ne peux agir sans être sûr
que vous ayez

1021
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
une chance d'être choisi.

1022
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Non.

1023
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Ça ne pourra jamais être moi.

1024
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Fort bien.

1025
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Nous voilà dans l'impasse.

1026
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Vous avez besoin de mon accord
pour vous retirer de l'Église

1027
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
et moi que vous acceptiez de rester
pour démissionner.

1028
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Un casse-tête théologique.

1029
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Vous ne comprenez pas.
Ça ne peut être moi.

1030
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Nous savons dans nos cœurs que si.

1031
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
L'Église a besoin d'un changement,
que vous pourriez être.

1032
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Non.

1033
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Non. Pas moi. Jamais.

1034
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- Impossible.
- Pourquoi ?

1035
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Vous le savez bien.

1036
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
J'ai lu votre dossier.

1037
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Non.

1038
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Il est incomplet.

1039
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Dans quelle mesure ?

1040
01:10:02,500 --> 01:10:04,916
Peuple d'Argentine.

1041
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Le pays fait face
à un moment difficile de son histoire.

1042
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
Dans les années 70,

1043
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
le gouvernement a été renversé
par une dictature militaire.

1044
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
À cette époque, j'avais pris la tête
des jésuites en Argentine.

1045
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Je me suis remariée.

1046
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
En d'autres termes,
vous vivez avec quelqu'un.

1047
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
On soupçonnait tout le monde.

1048
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Trente mille personnes furent tuées.

1049
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- Quoi ?
- On veut nos enfants. Où sont-ils ?

1050
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Quiconque n'était pas d'accord
disparaissait.

1051
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, mon ancienne chef.

1052
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Mon amie.

1053
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Sa fille était du lot.

1054
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Nous, Argentines, proclamons
qu'il y a des milliers et des milliers

1055
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
de mères, de familles dans la souffrance,
l'angoisse, le désespoir.

1056
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Nous ignorons où sont nos enfants !

1057
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Elles vous mentent.

1058
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Nous, on ment ?

1059
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Sur la disparition de nos enfants ?

1060
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Où sont-ils ? Bande de lâches !

1061
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Entre les mains
de l'autoproclamée armée chrétienne !

1062
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
De nombreux prêtres passaient
pour partisans de la résistance armée.

1063
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ni oppresseurs ni opprimés.

1064
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Le Père Mugica,
la voix des pauvres en Argentine,

1065
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
est mort en martyr en 1974.

1066
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
À sa suite,

1067
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
plein de prêtres
et de nonnes ont été tués.

1068
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Je ne suis pas fier de cette époque.

1069
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Je prenais pour devoir
la sécurité de mes prêtres.

1070
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Mon Père.

1071
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Je suis allé trouver Massera,
l'un des chefs de la  junta.

1072
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Pour tenter de le raisonner.

1073
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Amiral.

1074
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
De transiger.

1075
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Le Père Bergoglio, du séminaire.

1076
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
- Du séminaire ?
- Enchanté.

1077
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Là où les jésuites deviennent marxistes
grâce aux livres.

1078
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Il est avec nous, il s'en est débarrassé.

1079
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Ou un prêtre
les a cachés dans une mission.

1080
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Je plaisante.

1081
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Mon aumônier est jésuite.

1082
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
J'écoute, Bergoglio.

1083
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Église et développement.

1084
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
L'impérialisme yankee
en Amérique latine,  Olivares.

1085
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Je n'ai pas compris ton appel.
Que se passe-t-il ?

1086
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Ils te surveillent, Esther.

1087
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Il faut nettoyer l'appartement.

1088
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Livres,

1089
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
tracts,

1090
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
tout.

1091
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
D'où vient l'urgence ?

1092
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1093
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
La classe ouvrière. Le péronisme.

1094
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1095
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
La psychanalyse.

1096
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Comment sais-tu qu'ils me surveillent ?

1097
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
À qui parles-tu ?

1098
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Tu vois ce type qui manifeste avec vous ?

1099
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1100
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Non.

1101
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Il s'appelle Astiz.

1102
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
C'est un ami proche de l'amiral Massera.

1103
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Surnommé "l'Ange de la mort".

1104
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Un informateur.

1105
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Un vrai salopard.

1106
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Combien de temps vas-tu te taire ?

1107
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Pourquoi ne protestes-tu pas ?

1108
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Hein ?

1109
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Parce que je ne pourrais alors plus aider.

1110
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Non, parce que tu serais un de plus,
comme nous.

1111
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Tu aimes être le seul
au palais de l'amiral

1112
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
à te faire des contacts.

1113
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Pas vrai ?

1114
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Elle m'a alors regardé
comme si j'étais un étranger.

1115
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Avec peur.

1116
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
C'est la dernière fois que je l'ai vue.

1117
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Elle m'avait prévenue,

1118
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
et je ne l'ai pas écoutée.

1119
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Sinon, je n'aurais pas commis
les mêmes erreurs.

1120
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
J'étais son professeur. Le voilà
à la tête des jésuites en Argentine.

1121
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Et en Uruguay.

1122
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Voilà les gars en formation.

1123
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Je vais te présenter le garçon
dont je te parlais.

1124
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Un vrai artiste !

1125
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics !

1126
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Tu dois fermer Rivadavia.

1127
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
- Quoi ?
- Il faut que tu fermes la mission.

1128
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio !

1129
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
On n'a pas construit ça pour rien.

1130
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
On ne peut pas abandonner le peuple.

1131
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Avec Massera,
si on n'a pas perdu de jésuites...

1132
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
C'est parce que tu t'es tu,

1133
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
que tu nous as ôté toute pertinence.

1134
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Ils surveillent

1135
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
et ils n'aiment pas ce qu'ils voient.

1136
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Je le sais !

1137
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Comment ?

1138
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Quoi ?

1139
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Comment le sais-tu, Jorge ?

1140
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Tu es allé chez le président Videla ?

1141
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Donner la communion ?

1142
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Ce sont des assassins.

1143
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Mon rôle est de protéger l'ordre.

1144
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
C'est devenu notre vocation ?
Nous protéger ?

1145
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Je te l'ai enseigné,

1146
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
comment connaît-on le Christ ?

1147
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
En suivant ses pas. Où mènent-ils ?

1148
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
- Ici.
- Ou au peloton d'exécution !

1149
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
S'il doit en être ainsi, soit !

1150
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Je suis votre supérieur.

1151
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Je vous supplie
de retourner au séminaire !

1152
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Si on n'obéit pas ?

1153
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Vous êtes des jésuites.
Vous avez prononcé des vœux.

1154
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Brisez-les
et vous ne serez plus des jésuites !

1155
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Et alors, nous perdrons toute protection.

1156
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Ce serait un arrêt de mort.

1157
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Alors, n'en faites rien. Bon sang !

1158
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Nous continuerons notre œuvre.

1159
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Et toi, de prendre le thé avec ces tueurs.

1160
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Écoute-moi !

1161
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Je parlerai à quiconque m'aidera
à sauver des vies.

1162
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Et toi, obéis. Mets un terme au projet !

1163
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
C'est un ordre.

1164
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Tu m'entends ? C'est un ordre !

1165
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Mais ils ont désobéi à mes ordres.

1166
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Remis en question mon autorité.

1167
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Vous parlez de votre autorité.
Qu'en avez-vous fait ?

1168
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Vous en avez usé
pour sauver des dizaines de vies.

1169
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
C'est dans votre dossier.

1170
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Je vous apporte à manger.

1171
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Vous avez caché des familles
de syndicalistes dans le séminaire.

1172
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Vous en avez même conduit vous-même
certaines à la frontière.

1173
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Ça ne suffisait pas.

1174
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Non.

1175
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Non, pas pour...

1176
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
vos frères jésuites.

1177
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
C'est un ordre !

1178
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
L'orgueil

1179
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
a voilé mon jugement.

1180
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
On leur a retiré
le droit de célébrer la messe.

1181
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Et avec lui, la protection de l'Église.

1182
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
J'étais censé les protéger.

1183
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
J'ai échoué.

1184
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Rentrez chez vous !

1185
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
La messe est finie.

1186
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Qui est le prêtre ?

1187
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Du calme.

1188
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Doucement, monsieur.

1189
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
C'est difficile de confier sa vie
à la miséricorde de Dieu.

1190
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Je sais qu'Il est très doué
pour oublier nos erreurs.

1191
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Dieu oublie,

1192
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
mais moi pas.

1193
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
On les a emmenés
et torturés pendant des mois.

1194
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
On leur a brisé les mains.

1195
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Amiral.

1196
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Le prêtre.

1197
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Entrez.

1198
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1199
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Amiral.

1200
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
J'écoute.

1201
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Vous détenez mes prêtres.

1202
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Le service de Vilas !

1203
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Il est bon, hein ?

1204
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Amiral,

1205
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
vous retenez mes prêtres, Jalics et Yorio,

1206
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
prisonniers.

1207
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Ils ne sont pas politisés.

1208
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Pourquoi les avez-vous expulsés ?

1209
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Temporairement suspendus.

1210
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Un détail technique.

1211
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
De qui tenez-vous ça ?

1212
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Nous voyons et entendons tout.

1213
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Quatre mois.

1214
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Que leur faites-vous ?

1215
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Il suffit !

1216
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Je sais très bien où sont mes prêtres !

1217
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Ce ne sont pas vos prêtres.

1218
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Vous venez de le dire.

1219
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Un "détail technique".

1220
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Réfléchissez avant d'agir.

1221
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mes paroles n'ont eu aucun impact.

1222
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Des mots vides.

1223
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Vous avez fait votre possible.

1224
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Ce n'était pas assez.

1225
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Les dictatures

1226
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
nous retirent la liberté de choisir.

1227
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Nous le savons tous deux.

1228
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Ou révèlent nos faiblesses.

1229
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Puis, ils nous ont emmenés là-bas.

1230
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Il y avait tant de corps
échoués sur le rivage

1231
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
que les garde-côtes étaient dépassés.

1232
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Ma chère amie.

1233
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Où étais-je ?

1234
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Où était le Christ dans tout ça ?

1235
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Prenait-il le thé
dans le palais présidentiel ?

1236
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Ou se faisait-il torturer en prison,

1237
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
comme Yorio et Jalics ?

1238
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Le chemin peut sembler droit quand...

1239
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
on l'a parcouru.

1240
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
En route, on se sent souvent perdus.

1241
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
La sombre nuit de l'âme.

1242
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Après la chute de la dictature
et le rétablissement de la démocratie,

1243
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
votre ordre s'est retourné contre vous.

1244
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Vous avez été suspendu,

1245
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
démis de vos fonctions,

1246
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
dépossédé de tout autorité,

1247
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
envoyé à l'étranger.

1248
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
On vous a accusé de radicalité,
d'élan vers la droite,

1249
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
d'avoir péché en faisant trop peu,

1250
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
d'avoir été égoïste.

1251
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
On vous a envoyé dans les montagnes,

1252
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
en exil.

1253
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Dieu bénisse ce repas...

1254
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Deux ans d'introspection,

1255
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
de ténèbres.

1256
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
De crise existentielle.

1257
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
De changement.

1258
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
LA NOUVELLE ÉVANGÉLISATION
DU POINT DE VUE DES EXCLUS

1259
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.

1260
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Je déteste mon ex-belle-mère.

1261
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Je veux la tuer.

1262
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.

1263
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
J'ai entendu bien des confessions.

1264
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
J'ai appris à écouter.

1265
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
J'ai de mauvaises pensées.

1266
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Je me masturbe plein de fois par jour.

1267
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
- Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
- Je vis dans le péché.

1268
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
J'en ai tellement honte.

1269
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Je suis sans cesse déprimée.

1270
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...je les regarde avec désir.

1271
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Je suis un imposteur.

1272
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
J'avais une télé.

1273
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
J'aimais regarder le football.

1274
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Une télé a besoin d'une antenne
et d'un signal.

1275
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Parfois, le signal est mauvais.

1276
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
On ignore pourquoi,
mais parfois, ça ne marche pas.

1277
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
C'est pareil quand on prie.

1278
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Parfois, le signal
que Dieu nous envoie est fort et clair.

1279
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Il marche bien, on sent la connexion,

1280
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
on sent qu'on est reliés,

1281
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
en contact direct.

1282
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
D'autres fois,

1283
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
on ne peut que dire :

1284
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Bon,

1285
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
au moins, j'ai essayé."

1286
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Mais on ne reçoit rien en retour.

1287
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Aucune réponse.

1288
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Vous vous dites : "Mon Père,
ça ne vous arrive pas."

1289
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Les gens croient que,
pour nous, c'est différent.

1290
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Qu'on a

1291
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
une ligne directe avec Dieu.

1292
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Il n'en est rien.

1293
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Pour nous, c'est pareil que pour vous.

1294
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
J'entends par là

1295
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
qu'aujourd'hui, je ne suis pas digne
de faire un sermon.

1296
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Mes paroles seraient vides.

1297
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
De simples mots.

1298
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Aujourd'hui, c'est à vous de m'apprendre.

1299
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Ce serait mieux.

1300
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Nous avons connu la tyrannie dans ce pays,

1301
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
mais une nouvelle tyrannie émerge.

1302
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Pas seulement ici,

1303
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
partout dans le monde.

1304
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Vous parlez de tyrannie !
Vos amis étaient des tyrans !

1305
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Ils ont embarqué nos compagnons !

1306
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Vous êtes complice.

1307
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Un ami de l'armée !

1308
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Dites la vérité.

1309
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Où sont-ils ?

1310
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Où sont-ils ?

1311
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Où sont-ils ?

1312
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Une tyrannie

1313
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
qui fait acte de répression,

1314
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
d'oppression

1315
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
et de terreur.

1316
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Mais aussi une tyrannie
de l'injustice économique

1317
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
qui créent d'immenses inégalités.

1318
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vous savez,

1319
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
vingt pour cent de la population mondiale

1320
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
consomme des ressources

1321
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
à une vitesse
qui prive les nations pauvres

1322
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
et les générations futures

1323
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
des moyens de survivre.

1324
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
De même que le commandement

1325
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Tu ne tueras point"

1326
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
pose une limite claire

1327
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
visant à protéger
la valeur de la vie humaine,

1328
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
aujourd'hui,

1329
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
nous devons dire :
"Tu ne feras point cela"

1330
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
à l'économie d'exclusion

1331
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
et d'inégalité

1332
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
qui idolâtre l'argent.

1333
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Chaque communauté

1334
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
est appelée à devenir l'instrument
de la libération,

1335
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
la libération

1336
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
et l'émancipation

1337
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
des pauvres.

1338
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
CONSTRUISEZ DES PONTS
PAS DES MURS

1339
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Comme il est dur, parfois,
de sortir de nous-même

1340
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
et d'arrêter d'être égoïste.

1341
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Parce qu'on se dit :

1342
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Je serai une idole,
je serai aimé, je serai le Seigneur."

1343
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
C'est faux.

1344
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Il n'y a qu'un Seigneur. Là-haut.

1345
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Alors, faites-vous des passes.

1346
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, Lucas est là, regarde-le !

1347
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
C'est clair ?

1348
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
- Compris ?
- Oui.

1349
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
- Compris ?
- Oui !

1350
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Allez, on joue !

1351
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Avec du courage et des passes courtes !

1352
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Là, vous jouez comme une équipe.

1353
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Nous avons besoin de ponts, pas de murs.

1354
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Merci.

1355
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Enchanté.

1356
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
C'est un plaisir de vous écouter.

1357
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Des années plus tard,

1358
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
le cardinal Quarracino vous a remarqué
à un congrès international.

1359
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Vous êtes devenu évêque.

1360
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Sans pour autant vivre comme tel.

1361
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Vous avez renoncé au luxe.

1362
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Vous avez repris l'œuvre autrefois déniée
aux Pères Yorio et Jalics.

1363
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
J'ai essayé de suivre la voie
dont je les avais bannis.

1364
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Chaque légume haché,

1365
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
chaque expulsion empêchée,

1366
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
chaque affaire gagnée
était une façon de faire pénitence.

1367
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Oui.

1368
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Je vais vous dire une chose.

1369
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Nous souffrons tous

1370
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
d'orgueil spirituel.

1371
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Tous.

1372
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
N'oubliez pas

1373
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
que vous n'êtes pas Dieu.

1374
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"En Lui nous avons la vie,
le mouvement, et l'être."

1375
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Nous vivons en Dieu,
mais nous ne sommes pas Lui.

1376
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Nous sommes humains.

1377
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Mais,

1378
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
le voilà.

1379
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
L'Homme.

1380
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Oui.

1381
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Alors,

1382
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
si je puis me permettre,

1383
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
mon fils.

1384
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Vous devez

1385
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
croire en la compassion que vous prêchez.

1386
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Je t'absous au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.

1387
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Merci, mon Père.

1388
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Saint-Père.

1389
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Il est 9 h.
Ils ouvrent les portes au public.

1390
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Bonté divine, j'avais oublié.

1391
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Voulez-vous que je retarde l'ouverture ?

1392
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Non. La plupart de ces gens ont attendu
de voir ça toute leur vie.

1393
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Par ici.

1394
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Venez avec moi,
je veux vous montrer quelque chose.

1395
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
C'est la sacristie,

1396
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
la "chambre des larmes".

1397
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
J'ignore s'il s'agit de larmes de joie
ou de chagrin.

1398
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Quand j'ai franchi cette porte,
j'étais Joseph Ratzinger,

1399
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
quand je suis ressorti,
j'étais le pape Benoît XVI.

1400
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Merci.

1401
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Saint-Père, avez-vous faim ?

1402
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Faim ?

1403
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Oui, peut-être. Je crois que oui.

1404
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- Dois-je demander en cuisine...
- Non, inutile.

1405
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Je connais un endroit
juste devant la Porta Angelica.

1406
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Vous connaissez ?
La pizza et le café y sont excellents.

1407
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- La pizza ?
- Oui.

1408
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Non.

1409
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Une pizza.

1410
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Une margherita et une diavola,
deux Fanta et un café.

1411
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Pardon.

1412
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Pardon.

1413
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Pardon.
- Pas de photos, merci.

1414
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Autrefois, quand un pape
ou un Saint-Père mangeait,

1415
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
à chaque repas, à ses côtés,

1416
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
se trouvaient toujours
trois frères jésuites.

1417
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
Ses goûteurs.

1418
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Le manque de jésuites a sans doute
empoisonné plus d'un Saint-Père.

1419
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Je devrais peut-être
croquer dans votre part.

1420
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Par sécurité.
- Non.

1421
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Non. C'est ma pizza.

1422
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- Diriez-vous le bénédicité ?
- Oui.

1423
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Oui.

1424
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Merci, Seigneur, pour ce repas
que nous savourons ici,

1425
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
dans ce lieu hors du temps.

1426
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Regarde, Seigneur,
Ton église, Ton troupeau

1427
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
sont attaqués, en crise.

1428
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Dieu, accorde-nous la sagesse et la force

1429
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
de combattre l'hypocrisie qui la défigure.

1430
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
St François,

1431
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercède pour nous
qui nous efforçons de réparer ton église.

1432
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Voulez-vous ajouter quelque chose ?

1433
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1434
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. C'est bien.

1435
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Oui.

1436
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
C'est bon, hein ?

1437
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Vous savez,

1438
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
je pensais à vos enseignants,

1439
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio et Jalics.

1440
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Vous êtes-vous jamais réconciliés ?

1441
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Avec Jalics, oui.

1442
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Nous avons célébré la messe ensemble.

1443
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Pourrais-tu allumer les cierges ?

1444
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Ils sont allumés, mon Père.

1445
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1446
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Tu me passes l'étole ? On est en retard.

1447
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.

1448
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1449
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Seigneur, lave-moi

1450
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
de mes péchés,

1451
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
que je puisse célébrer

1452
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
les mystères sacrés.

1453
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
À présent, donnons-nous

1454
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
les uns les autres

1455
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
un signe de paix.

1456
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
On a pleuré

1457
01:36:53,458 --> 01:36:55,125
dans les bras l'un de l'autre.

1458
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Il m'a pardonné.

1459
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Et Yorio ?

1460
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Non.

1461
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Jusqu'à la fin,
il m'a considéré comme un traître.

1462
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Puis, il est mort.

1463
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Je reste une figure controversée
en Argentine.

1464
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Hier, vous m'avez dit :

1465
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"Rien n'est fixe dans la vie."

1466
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Oui ?

1467
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Eh bien...

1468
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Vous savez,

1469
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
on ne guide ni par pouvoir
ni par intelligence,

1470
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
mais,

1471
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
et vous particulièrement,

1472
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
par la façon dont on vit
ou dont on a vécu.

1473
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Vous avez changé.

1474
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Cet homme

1475
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
est encore en moi.

1476
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Ce doute

1477
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
existe toujours.

1478
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Vous pensez
que vos péchés vous disqualifient,

1479
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
mais nous sommes tous pécheurs.

1480
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Je vous prie de recevoir ma confession.

1481
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Refuseriez-vous de l'entendre ?

1482
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Non, ne vous mettez pas à genoux,
Saint-Père.

1483
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Asseyez-vous.

1484
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Si je suis assis,
ce sera une confession informelle.

1485
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Que dois-je dire ?

1486
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Je ne sais pas.
Que dites-vous d'habitude ?

1487
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
À quand remonte
votre dernière confession ?

1488
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Huit, sept... huit jours.

1489
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Avez-vous grandement péché depuis...

1490
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Pardon, je ne veux pas
sous-entendre que...

1491
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Bien sûr que j'ai péché.

1492
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
De nombreux péchés véniels,

1493
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
et...

1494
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Je deviens trop vieux

1495
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
pour m'en souvenir.

1496
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- On peut dire ça ?
- Oui.

1497
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Je l'ignorais. C'est pratique.

1498
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
J'ai péché contre Toi, Seigneur,
que j'aurais dû aimer plus que tout.

1499
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Enfant, je T'ai déçu d'abord

1500
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
en manquant de courage
pour goûter à la vie.

1501
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
En m'enfermant dans mes livres,
puis dans les études.

1502
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Je sais maintenant

1503
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
que ça m'a coupé du monde

1504
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
que l'Église se doit d'aider.

1505
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Poursuivez.

1506
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Vous rappelez-vous le Père Maciel ?

1507
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Certains disaient il y a 12 ans

1508
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
qu'il avait continué à abuser
de jeunes garçons des décennies durant...

1509
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Oui, je n'ai pas accordé assez d'attention
aux devoirs de ce prêtre.

1510
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Pas assez d'attention ?

1511
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Village après village ?

1512
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Oui.

1513
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Vous saviez !

1514
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
J'aurais dû le savoir.

1515
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
J'aurais dû.

1516
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- On m'a exposé les faits.
- Il y en avait d'autres.

1517
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
J'avais les preuves étalées
sur mon bureau, mais...

1518
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Vous avez oublié d'aimer le peuple
qu'il vous faut protéger.

1519
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Oui.

1520
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Je demande le pardon.

1521
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Mon Père,

1522
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
si c'est la raison de votre renonciation,

1523
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
il est primordial que vous restiez
et guérissiez cette blessure.

1524
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Écoutez-moi.

1525
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Finissez l'œuvre que vous avez commencée.

1526
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Toutes mes raisons
manquent à vous convaincre.

1527
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Je vous le répète,

1528
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
je ne peux plus siéger
sur la chaire de St Pierre.

1529
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Vous vous trompez.
- Je ne sens pas la présence de Dieu.

1530
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Je n'entends pas Sa voix, comprenez-vous ?

1531
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Non, vous vous trompez.

1532
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Je crois en Dieu. Je prie Dieu !

1533
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Du silence !

1534
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Je ne peux plus tenir ce rôle.

1535
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Je suis navré.

1536
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Dès ma plus tendre enfance,

1537
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
j'ai ressenti Sa présence à mes côtés.

1538
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Ma vie entière, j'ai été solitaire,

1539
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
mais jamais seul, jusqu'à présent.

1540
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
J'en suis navré.

1541
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Oui.

1542
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Mais j'entends Sa voix depuis deux jours.

1543
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
De nouveau.

1544
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- J'en suis heureux.
- Oui.

1545
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Il me parle par la bouche de celui
dont je m'y attendais le moins.

1546
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
La vôtre.

1547
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- Non.
- Si.

1548
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Peut-être que je ne pouvais L'entendre,
non pas parce qu'Il s'éloignait de moi,

1549
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
mais parce qu'Il me disait :

1550
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Pars,

1551
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
mon fidèle serviteur."

1552
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Dieu, père de miséricorde,

1553
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
nous a envoyé l'Esprit-Saint

1554
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
pour le pardon de nos péchés.

1555
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Dieu vous accorde Sa grâce et Sa paix.

1556
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Je vous absous de vos péchés.

1557
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Et vous rappelle

1558
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
que si la vérité est vitale,

1559
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
sans amour,

1560
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
elle est insupportable.

1561
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Votre livre.

1562
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Oui.

1563
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.

1564
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1565
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amen.

1566
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Vous m'avez ôté un grand fardeau.

1567
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Vous m'en avez chargé d'un lourd.

1568
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Il y a une autre sortie
ou j'appelle la sécurité ?

1569
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Non, je me suis trop longtemps caché
derrière la sécurité.

1570
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
C'est mon peuple.

1571
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Je suis son pape.
Du moins, pour le moment.

1572
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Venez.

1573
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Non, laissez-le.

1574
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Voyez, il est heureux.

1575
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Laissez-le profiter.

1576
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Vous devez vous réjouir
de rentrer chez vous.

1577
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Parler anglais est épuisant.

1578
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Une langue épouvantable,
tant d'exceptions à tant de règles.

1579
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
N'oubliez pas,

1580
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1581
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Connaissez-vous
l'histoire de St François ?

1582
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Dieu lui demanda

1583
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
de restaurer son église.
Il crut qu'Il parlait de la retaper.

1584
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Pauvre St François.

1585
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Même lui a fait des erreurs,
a mal compris.

1586
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Oui.

1587
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Oui.

1588
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Bon.

1589
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Saint-Père. Au revoir.

1590
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Au revoir.
- Non.

1591
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- Quoi ?
- Comme ça.

1592
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Quoi ?

1593
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- St François adorait danser.
- Oui.

1594
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Il aurait appris le tango.

1595
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- C'est trop tard pour moi.
- Non.

1596
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Venez. Je vous montre.

1597
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Allez.
- Non.

1598
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- Essayez. Je vais vous apprendre.
- Non.

1599
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- Je ne sais pas danser.
- Mais si.

1600
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
J'avance la jambe droite.

1601
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Oui.
- Et vous...

1602
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
Un, deux...

1603
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...trois, quatre. Demi-pas.

1604
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Et sur le côté.

1605
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Non.

1606
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Non, partez.

1607
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Laissez-moi tranquille.

1608
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Partez donc.

1609
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Allez à l'aéroport. Filez.

1610
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tenez.

1611
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
C'est pour vous.

1612
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
Abbey Road.

1613
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- Les Beatles.
- Tout à fait.

1614
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
Abbey Road.

1615
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Formidable.

1616
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Merci.

1617
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Mon ami...

1618
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Voilà. Filez.

1619
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
À l'aéroport.

1620
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Ne le ramenez pas.

1621
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Qu'arrive-t-il ?

1622
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Quand il a
quelque chose de délicat à dire,

1623
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
il parle latin.

1624
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
- J'ai bien entendu ?
- Je ne sais pas.

1625
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Tu as compris ?

1626
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Tu es sûr ?

1627
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Le pape vient de renoncer.

1628
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Quoi ?

1629
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Croyez-le ou pas, c'est le dernier jour
de la papauté de Benoît XVI.

1630
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Il part pour Gandolfo, où il...

1631
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...pour devenir...

1632
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...je cite :

1633
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Un simple pèlerin qui continuera
d'œuvrer au bien commun."

1634
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
Les catholiques du monde entier affluent
pour l'élection du nouveau pape,

1635
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
et, pour la première fois, ils pourront
voir ça depuis l'Amérique.

1636
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
De nombreux cardinaux
veulent combler le fossé

1637
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
entre ce qui se passe entre ces murs

1638
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
et ce qui survient en dehors,
au sein de l'Église.

1639
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Votre Éminence, pensez-vous
que le conclave aura un vote conservateur

1640
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
ou progressiste ?

1641
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...au carrefour de l'ancien et du moderne.

1642
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Les cardinaux se préparent,
tandis que le rituel

1643
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
du premier scrutin approche,

1644
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
et ils...

1645
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Puisse Dieu vous le pardonner.

1646
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
N'oublie pas les pauvres.

1647
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Vous avez un téléphone ?

1648
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Chers frères

1649
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
et sœurs...

1650
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Saint-Père, désolé, ça ne répond pas.

1651
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Saint-Père, vous devez choisir.

1652
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Je porterai ce que j'ai sur moi.

1653
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Les chaussures ?

1654
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Elles font partie d'une tradition...

1655
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Les miennes iront très bien.

1656
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Saint-Père, la mozzetta ?

1657
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Non, merci. Le carnaval est fini.

1658
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
S'il doit y avoir des larmes,

1659
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
que ce soit des larmes de joie.

1660
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Frères et sœurs,

1661
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
bonsoir.

1662
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Vous savez

1663
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
que le devoir du conclave

1664
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
était de donner un évêque à Rome.

1665
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
On dirait que mes frères cardinaux

1666
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
en ont trouvé un
pratiquement aux confins du monde.

1667
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Nous y voilà.

1668
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Tout d'abord,

1669
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
j'aimerais dire une prière

1670
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
pour notre évêque,

1671
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
l'émérite Benoît XVI.

1672
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Prions ensemble pour lui.

1673
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Votre nom ?

1674
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1675
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Comme le pape ?

1676
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Justement...

1677
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Oui, si...

1678
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Code postal ?

1679
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Cité du Vatican.

1680
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Très drôle.

1681
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Vous restez là toute la nuit ?

1682
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Oui, Saint-Père.

1683
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Vraiment ?

1684
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
J'essaie d'avoir du wifi.
Vous savez comment ça marche ?

1685
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Le wifi ?

1686
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
J'essaie de réserver un billet,

1687
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
mais apparemment,
ça ne se fait que sur Internet.

1688
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Pouvez-vous m'aider ?

1689
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Bien sûr, Saint-Père.

1690
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Un instant.

1691
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Je vous en serai reconnaissant.

1692
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Votre portable, bien sûr.

1693
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
La destination ?

1694
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1695
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Combien de places ?

1696
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Juste moi.

1697
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Ils vous laisseront voyager seul ?

1698
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Bien sûr.

1699
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Je suis le pape.

1700
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
MANILLE

1701
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
MEXICO

1702
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
LA HAVANE

1703
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TIRANA

1704
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
BETHLÉEM

1705
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Nous assistons
à une mondialisation de l'indifférence.

1706
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Il existe une culture du conflit

1707
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
qui nous rend égoïstes,

1708
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
nous fait vivre dans des bulles

1709
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
qui, aussi charmantes soient-elles,
sont irréelles.

1710
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Nous nous sommes habitués
à la souffrance d'autrui.

1711
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Ça ne m'affecte pas."

1712
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Personne en ce monde
ne se sent responsable.

1713
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Qui est responsable pour le sang versé
de nos frères et sœurs ?

1714
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Les réfugiés échoués sur nos rives
de la Méditerranée.

1715
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Ça ne me concerne pas.

1716
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Ça regarde les autres.

1717
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Certainement pas moi."

1718
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Faute d'un responsable,

1719
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
tout le monde est responsable.

1720
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Ne vous arrêtez pas. Avancez.

1721
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Ne vous arrêtez pas. Avancez.

1722
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
- Comment allez-vous, Saint-Père ?
- Je m'adapte, Saint-Père.

1723
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Je suis prêt à vous démolir.

1724
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
La finale de la Coupe du monde 2014
a commencé.

1725
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Allemagne-Argentine.

1726
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Deux grandes rivales.

1727
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Qui se retrouvent
pour l'affrontement ultime.

1728
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Regardez ! C'est vous.

1729
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Vous êtes célèbre.

1730
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
L'équipe argentine a battu les Pays-Bas
en demi-finale.

1731
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Je sens l'excitation.
Je la conçois, maintenant.

1732
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Je la ressens.

1733
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Bien, vous comprenez.

1734
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
C'est l'équipe allemande
qui a corrigé le Brésil 7-1.

1735
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- La pizza.
- Poussez-vous.

1736
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Un moment doux-amer pour les Brésiliens

1737
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
qui ont accueilli
une splendide Coupe du monde.

1738
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Higuaín se saisit de l'opportunité !

1739
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Mais c'est une occasion manquée.

1740
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Touche de Mascherano.

1741
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Une faute évidente.
Müller s'effondre au sol.

1742
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
L'Argentine est très violente.

1743
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Non, ça fait partie du jeu.

1744
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Les supporters allemands sont prêts
pour le corner de Toni Kroos.

1745
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Tête de Höwedes !

1746
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Ça rebondit sur le poteau,
arrêt de Romero !

1747
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Frappe de Higuaín, et but !

1748
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Mais ça ne comptera pas.

1749
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Il était hors-jeu.

1750
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Oh non.

1751
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Quel coup de bol pour l'Allemagne.

1752
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1753
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Faute. Très clairement.

1754
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Non, ça fait partie du jeu.

1755
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1756
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Tacle après tacle, faute après faute.

1757
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Sacré tour de bras.

1758
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Il saigne.
- Ce n'est rien. Croyez-moi.

1759
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- Une égratignure.
- Quelle violence.

1760
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- Une simple égratignure.
- Non.

1761
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero a beaucoup de chance
d'être encore sur le terrain.

1762
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1763
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Qui tente une avancée.

1764
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Il fait la passe à Götze !

1765
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Oh non.

1766
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze pour l'Allemagne !

1767
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Quel grand moment dans le Maracanã !

1768
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
L'Allemagne peut faire la fête.

1769
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Les Allemands sont champions du monde.

1770
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo !

1771
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Tout s'est joué

1772
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
sur un magnifique but de Mario Götze.

1773
02:01:59,958 --> 02:02:01,625
C'est l'Allemagne !

1774
02:02:02,333 --> 02:02:03,375
Félicitations.

1775
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Veillez à bien manger !

1776
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Sous-titres : Louise Monge

