1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
‫ברוכים הבאים ל"סקייטורס".‬
‫למידע על טיסה לחצו אחת.‬

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
‫אם אתם מתקשרים לגבי הזמנה חדשה לחצו שתיים.‬

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
‫אם אתם מתקשרים לגבי הזמנה קי...‬

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
‫הידעתם שמחירי המבצע שלנו רק באינטרנט?‬

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
‫כן, בוקר טוב.‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
‫אני מעוניין להזמין...‬

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
‫אם תרצו לדבר עם נציג, נא ללחוץ אחת.‬

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
‫בוקר טוב וברוכים הבאים‬
‫לדלפק המכירות של "סקייטורס".‬

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
‫בוקר טוב.‬

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
‫אני מעוניין בטיסה מרומא ללמפדוזה.‬

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
‫כן?‬

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
‫אני יודע שאפשר להזמין אותה באינטרנט,‬

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
‫אבל רק עכשיו עברתי לגור כאן.‬

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
‫שם?‬

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
‫ברגוליו. חורחה ברגוליו.‬

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
‫כמו האפיפיור?‬

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
‫נו, כן. למעשה...‬

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
‫מיקוד?‬

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
‫אני לא בטוח...‬

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
‫קריית הוותיקן.‬

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
‫מצחיק מאוד.‬

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
‫- בהשראת אירועים אמיתיים -‬

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
‫פעם, בחור צעיר הלך ביער.‬

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
‫שמו היה פרנציסקוס ברנרדונה.‬

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
‫לפתע, הוא מצא כנסייה,‬

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
‫חרבה,‬

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
‫שקירותיה הרוסים.‬

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
‫הוא נכנס פנימה.‬

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
‫הצלב עוד היה שם,‬

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
‫במקום שבו נהג לעמוד המזבח.‬

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
‫פרנציסקוס הרגיש שהוא מהופנט.‬

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
‫הצלב דיבר אליו ואמר,‬

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
‫"פרנציסקוס... תקן את כנסייתי."‬

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
‫פרנציסקוס היה אדם מעשי.‬

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
‫הוא טיפס במעלה המחצבה שבמונטה סובסיו,‬

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
‫חצב אבנים,‬

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
‫סחב אותן במורד ההר,‬

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
‫ותיקן את הקירות השבורים.‬

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
‫כל מסע,‬

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
‫לא משנה כמה ארוך,‬

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
‫חייב להתחיל איפשהו.‬

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
‫כל מסע, לא משנה כמה מהולל,‬

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
‫עלול להתחיל בטעות.‬

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
‫לכן, כשאתם חשים אבודים,‬

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
‫אל תדאגו.‬

47
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
‫- בואנוס איירס 2005 -‬

48
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
‫האל לא יוותר.‬

49
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
‫מובן?‬
‫-כן!‬

50
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
‫מובן?‬

51
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
‫כן!‬

52
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
‫חשבתי לי,‬

53
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
‫שיש לנו פה בעיות רבות.‬

54
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
‫זה לא הוגן להשאיר הכול לגבירתנו.‬

55
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
‫מי עוד יכול להתפלל למעננו?‬

56
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
‫בואו נראה... בחור צעיר!‬

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
‫מה שמך?‬

58
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
‫לורנצו!‬

59
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
‫שמה של הנבחרת שלי, סן לורנצו!‬

60
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
‫לא.‬

61
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
‫סן לורנצו, תתפלל למעננו...‬

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
‫אבי.‬

63
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
‫האפיפיור...‬

64
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
‫האפיפיור מת.‬

65
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
‫- קריית הוותיקן -‬

66
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
‫אחיי ואחיותיי,‬

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
‫אבינו הקדוש והאהוב, יוחנן פאולוס השני,‬

68
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
‫חזר לביתו של האל.‬

69
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
‫הוא היה לוחם למען זכויות אדם,‬
‫שנאבק בעד צדק לעניים,‬

70
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
‫ופנה לכל הדתות למען האחדות.‬

71
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
‫אבל בניגוד חד,‬
‫האפיפיורות של יוחנן פאולוס השני‬

72
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
‫ציינה גם סיום ברור לליברליזציה,‬

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
‫וחזרה לגינוי הנוקשה של הכנסייה‬

74
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
‫להומוסקסואליות, הפלות, אמצעי מניעה,‬

75
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
‫והסמכת נשים וגברים נשואים לכמורה.‬

76
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
‫זה?‬

77
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
‫הארכיבישוף של קייב, הקרדינל הוזר.‬

78
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
‫טוב.‬

79
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
‫זה?‬

80
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
‫הקרדינל ארינזה מניגריה.‬

81
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
‫לטענת רבים יהיה האפיפיור האפריקני הראשון.‬

82
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
‫טוב. זה?‬

83
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
‫ברגוליו, ארגנטינה.‬

84
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
‫תומך ראשי ברפורמה. אהוד מאוד ב...‬

85
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
‫אני יודע מי הוא.‬

86
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
‫זה?‬

87
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
‫מרטיני.‬

88
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
‫בכנסיות קתוליות ברחבי העולם,‬

89
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
‫אנשים מתפללים למען הקרדינלים‬
‫שבוחרים אפיפיור חדש.‬

90
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
‫משנפרדו מהאפיפיור הקודם,‬

91
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
‫הקרדינלים הקתוליים התכנסו ברומא,‬

92
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
‫לבחירת אפיפיור חדש...‬

93
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
‫ברומא, 115 קרדינלים מ-52 ארצות‬

94
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
‫התפללו לבחירת אפיפיור חדש.‬

95
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
‫...הקרדינלים ערוכים, עם אמונה עמוקה,‬
‫ואף על פי כן, עם פוליטיקה רבה.‬

96
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
‫הם יבחרו בין מסורת לבין רפורמה.‬

97
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
‫התקשורת חוזה מחלוקת‬

98
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
‫בין השמרן הגרמני, יוזף רצינגר,‬

99
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
‫לבין הרפורמטור האיטלקי, קרלו מרטיני.‬

100
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
‫רצינגר, דמות מרכזית בוותיקן,‬

101
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
‫נחשב מזה זמן רב‬
‫ליורש הטבעי של יוחנן פאולוס השני.‬

102
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
‫איזה מזמור אתה שורק?‬

103
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
‫"דנסינג קווין".‬

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
‫של "אבבא".‬

105
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
‫זה טוב.‬

106
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
‫"אבבא".‬

107
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
‫אחר צהריים טובים.‬

108
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
‫הכנסייה רגילה מדי להדר הזה.‬

109
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
‫זו אירופה...‬

110
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
‫הכנסיות שלנו יפות אבל ריקות.‬

111
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
‫כמו אש שמכוסה באפר,‬

112
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
‫אנחנו צריכים שמישהו יפזר את האפר.‬

113
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
‫אתה.‬

114
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
‫עדיף מישהו מחוץ לאירופה.‬

115
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
‫לא, מרטיני. לא אני.‬

116
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
‫תודה על הדרשה היפה.‬

117
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
‫בבקשה.‬

118
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
‫הקרדינל הומס, החיים היו קלים יותר‬
‫כשכולם דיברו לטינית.‬

119
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
‫טוב לראות אותך.‬

120
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
‫לא קיבלת "טוב לראות אותך", חורחה.‬

121
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
‫לא.‬

122
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
‫הקרדינלים עומדים להצביע.‬

123
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
‫הקרדינלים יוצרים תהלוכה רשמית‬
‫בכניסה לקפלה הסיסטינית...‬

124
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
‫התקשורת היחידה של הקרדינלים‬
‫עם העולם החיצון‬

125
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
‫תהיה באמצעות הארובה הזאת.‬

126
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
‫עשן לבן פירושו אפיפיור חדש.‬

127
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
‫...שחור כשאין תוצאה.‬

128
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
‫ההצבעה הראשונה תתקיים כעת.‬

129
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
‫עשויה להיות הצבעה היום.‬

130
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
‫הדלתות הגדולות נטרקות ויישארו...‬

131
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
‫רק אז נגלה את זהותו של האפיפיור החדש שלנו.‬

132
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
‫אני מזמן כעדי, אדוננו ישו,‬

133
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
‫שישפוט אותי, שאני בוחר...‬

134
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
‫בזה שאני מאמין שעליו להיבחר לפי האל.‬

135
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
‫תוצאות הבדיקה הראשונה...‬

136
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
‫יוזף רצינגר, 47 קולות.‬

137
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
‫חורחה ברגוליו, עשרה קולות.‬

138
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
‫קרלו מריה מרטיני...‬

139
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
‫תשעה קולות.‬

140
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
‫הוא שחור. פירושו ששום מועמד לא השיג...‬

141
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
‫...שום קרדינל לא קיבל‬
‫את 77 הקולות הדרושים.‬

142
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
‫אלה רק עשרה קולות.‬

143
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
‫איש מחצי הכדור הדרומי‬
‫לא קיבל בעבר הרבה כל כך.‬

144
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
‫העולם נטה כעת על צירו.‬

145
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
‫מרטיני קיבל תשעה.‬

146
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
‫כך שדרושים 19 קולות בשביל שינוי ממשי.‬

147
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
‫אם הוא יגיד למאמיניו‬
‫להעביר את קולותיהם אליך...‬

148
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
‫רפורמה זקוקה לפוליטיקאי.‬

149
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
‫תעבירו את קולותיכם למרטיני.‬

150
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
‫שנים שהוא פועל למען רפורמה.‬

151
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
‫מאוחר מדי לזה.‬

152
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
‫מה?‬

153
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
‫הוא כבר ביקש מכל מצביעיו להצביע לך במקומו.‬

154
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
‫לא, בבקשה.‬

155
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
‫"ההכשר הכי חשוב לכל מנהיג,‬

156
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
‫הוא אי רצון להנהיג".‬

157
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
‫אפלטון.‬

158
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
‫לכן...‬

159
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
‫אסור שזה יהיה רצינגר.‬

160
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
‫הוא ממש חושק בזה.‬

161
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
‫לדעתי הכנסייה ניצבת‬
‫בפני סכנה גדולה. סכנה רצינית.‬

162
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
‫אנחנו צריכים נקודת ייחוס משותפת.‬

163
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
‫רק אמת נצחית אחת ובלתי משתנה.‬

164
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
‫רק בלתי משתנה אחת...‬

165
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
‫רק אמת נצחית אחת ובלתי משתנה.‬

166
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
‫לדעתך הוא באמת חושק בזה?‬

167
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
‫להיות אפיפיור זה כמו להיות קדוש מעונה.‬

168
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
‫התוצאות...‬

169
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
‫של הבדיקה השלישית...‬

170
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
‫הן כדלקמן...‬

171
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
‫הוא לבן!‬

172
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
‫הוא לבן!‬
‫-הוא לבן!‬

173
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
‫הבמוס פאפאם! יש לנו אפיפיור חדש!‬

174
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
‫אלה יהיו המילים שיוכרזו מהמרפסת ששם.‬

175
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
‫בעיניי, יותר מניצחון לשמרנים,‬

176
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
‫הבחירה בקרדינל רצינגר‬

177
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
‫היא דווקא דוגמה לאחדות הכנסייה.‬

178
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
‫לא היו מחלוקות גדולות‬

179
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
‫בקרב מועצת הקרדינלים.‬

180
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
‫שזו הייתה בחירה קלה יחסית,‬
‫לבחור בקרדינל רצינגר.‬

181
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
‫זו בחירה...‬

182
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
‫חורחה, מה תעשה כעת?‬

183
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
‫אשוב לבואנוס איירס,‬

184
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
‫אתכנן את פרישתי.‬

185
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
‫אתה צעיר מדי לפרוש.‬

186
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
‫הכנסייה הצביעה‬
‫בעד דחיית רפורמות שביצוען נדחה.‬

187
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
‫אוכל לעשות יותר בתור כומר פשוט בקהילה.‬

188
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
‫בסדר.‬

189
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
‫אתפלל למענו.‬

190
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
‫ליוזף רצינגר יש מוח חריף.‬

191
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
‫הוא אינטלקטואל...‬

192
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
‫הוא כלב השמירה של האמונה.‬

193
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
‫זה מגן על "דוקטרינת האמונה".‬

194
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
‫הוא ייאבק ביחסיות.‬

195
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
‫למה את מתכוונת בזה?‬

196
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
‫אני מתכוונת שהוא יתמוך בדוגמה.‬

197
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
‫הוא יהיה אפיפיור נהדר.‬

198
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
‫אלוהים, זה הטוב ביותר... זה לא ייאמן.‬

199
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
‫הוא כבר התחיל עם "לא".‬

200
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
‫"לא לזה, לא לכך..."‬

201
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
‫זה רע לעניי ברזיל ולעניי העולם.‬

202
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
‫אנשים נוטשים את הדת הקתולית‬

203
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
‫כי היא שמרנית מדי.‬

204
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
‫אני יודע שרצינגר, הנאצי,‬
‫לא היה צריך להיבחר.‬

205
00:15:52,208 --> 00:15:55,291
‫- בואנוס איירס 2012 -‬

206
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
‫ביי, ביי.‬

207
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
‫אל תקני בולים מטוניו.‬

208
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
‫הם לא עובדים.‬

209
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
‫אין איתם שום בעיה.‬

210
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
‫כתבתי מכתב יפה, ואין תשובה.‬

211
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
‫שלחתי שוב, ועדיין אין תשובה.‬

212
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
‫הבולים שלך לא עובדים.‬

213
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
‫לא משנה כמה המכתבים שלך טובים, חורחה,‬

214
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
‫מסן לורנצו לעולם לא יתקשרו אליך.‬

215
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
‫אולי רשמת כתובת שגויה.‬

216
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
‫לא ייתכן.‬

217
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
‫זו כתובת מוכרת מאוד.‬

218
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
‫למי?‬

219
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
‫לאפיפיור.‬

220
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
‫אם כך...‬

221
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
‫הבולים של טוניו עובדים.‬

222
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
‫המכתבים שלך אצלי, וזה מהוותיקן.‬

223
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
‫למה לאפיפיור?‬

224
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
‫הזמנתי לי טיסה.‬

225
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
‫ברצינות?‬

226
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
‫מה בוער כל כך?‬

227
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
‫אתה רוצה לפרוש?‬

228
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
‫אל תעשה את זה.‬

229
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
‫אנחנו זקוקים לך בבואנוס איירס.‬

230
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
‫הוא רוצה אותי ברומא.‬

231
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
‫הזמנתי את הטיסה שלי קודם לכן.‬

232
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
‫צירוף מקרים...‬

233
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
‫אין צירופי מקרים.‬

234
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
‫כולנו בידי האל.‬

235
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
‫כעת אנחנו עוברים לוותיקן,‬

236
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
‫ולהאשמה המדהימה שהיא שיחת העיר ברומא.‬

237
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
‫מסמכי כנסייה סודיים‬
‫הודלפו לכאורה לתקשורת...‬

238
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
‫משוסעים מפלגנות,‬

239
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
‫רשלנות מצד בנק הוותיקן,‬

240
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
‫ואפילו הפקרות מינית.‬

241
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
‫מי היה מאמין שאחד מהעוזרים‬
‫הכי מהימנים של האפיפיור,‬

242
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
‫האיש שעזר לו, נעצר?‬

243
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
‫...אשם...‬

244
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
‫...בהדלפת מסמכי ותיקן סודיים ומביכים...‬

245
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
‫את התיק קרא רק אדם אחד,‬

246
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
‫האפיפיור בנדיקטוס ה-16,‬

247
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
‫כך שהוא מודע לגמרי לנושא...‬

248
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
‫זה בלגן איום.‬

249
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
‫לא ברור מה קרה מאחורי הדלתות הסגורות.‬

250
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
‫- רומא -‬

251
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
‫בוקר טוב.‬

252
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
‫אתה הקרדינל הארכיבישוף של בואנוס איירס?‬

253
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
‫כן.‬

254
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
‫הוד מעלתך, בבקשה...‬
‫-לא, זה בסדר.‬

255
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, תודה.‬

256
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
‫המכונית ממש כאן.‬

257
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
‫מכאן.‬

258
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
‫אפשר?‬

259
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
‫הוד מעלתך...‬

260
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
‫לא, אני מעדיף לנסוע מלפנים. תודה.‬
‫-בסדר גמור.‬

261
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
‫זו מכונית יפהפייה.‬

262
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
‫תודה, הוד מעלתך.‬
‫-נוחה מאוד.‬

263
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
‫זאת הדרך לרומא?‬

264
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
‫לא, הוד מעלתך. האפיפיור בבית הקיט שלו.‬

265
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
‫בית קיט.‬

266
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
‫אולי זאת הסיבה שהוא לא קיבל את מכתבי.‬

267
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
‫הוד מעלתך, תסלח לי, אבל...‬

268
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
‫הוא מעדיף לראות‬
‫שהבישופים שלו לבושים כבישופים,‬

269
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
‫והקרדינלים שלו כקרדינלים.‬

270
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
‫באמת?‬

271
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
‫יש לך כובע קרדינל עודף?‬

272
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
‫כן.‬

273
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
‫זה עניין פרטי,‬

274
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
‫כך שזה לא ביומן הרשמי.‬

275
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
‫הוא קורא את הדוח.‬

276
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
‫כן, הוד קדושתו מודע לכך.‬

277
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
‫אשאל אם הוא יכול לדבר איתו.‬

278
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
‫הוד קדושתך.‬

279
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
‫תוכל לדבר עם הקרדינל ברטונה?‬

280
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
‫הוא אצלי פה.‬

281
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
‫הוד קדושתו יצטרף אליך במהרה.‬

282
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
‫האם האב הקדוש‬
‫מרבה לפגוש פה את הקרדינלים שלו?‬

283
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
‫לא. זאת הפעם הראשונה.‬

284
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
‫לא יורד גשם.‬

285
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
‫ברומא, אין לדעת מה עומד לקרות.‬

286
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
‫איפה הוא?‬

287
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
‫נראה כאילו שהוא חי פה כל חייו.‬

288
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
‫אורגנו, בדיוק.‬

289
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
‫אימא שלי האמינה באורגנו.‬

290
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
‫זה משפר כל טעם.‬

291
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
‫אימא שלי מערבבת את זה בפירורי לחם.‬

292
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
‫גם אני.‬
‫-באמת?‬

293
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
‫כן!‬

294
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
‫כל מה שהאפיפיור אוכל מגיע מגנדולפו.‬

295
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‫אנחנו שולחים את זה לרומא. הכול אורגני.‬

296
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
‫ירקות, ביצים, גבינה.‬

297
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
‫בוקר טוב!‬

298
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
‫הוד קדושתך.‬

299
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
‫בפעם האחרונה שנפגשנו, דיברנו בלטינית.‬

300
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
‫פגישה קצרה.‬

301
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
‫לא הייתי תלמיד כמוך, האב הקדוש.‬

302
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
‫בבקשה, בלי לטינית.‬

303
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
‫הלטינית שימושית. במיוחד כש...‬

304
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
‫עליי להודיע בשורות רעות לקרדינלים.‬

305
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
‫רק 20 אחוז מהם‬

306
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
‫מתרגזים, שכן רק 20 אחוז מהם‬
‫מבינים מה אמרתי.‬

307
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
‫צר לי שנתתי לך להמתין. אני יודע שאתה...‬

308
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
‫מעריך דייקנות.‬

309
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
‫פאולו, העוזר הקודם שלי,‬
‫היה מוודא שאגיע לכאן בזמן. הוא היה...‬

310
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
‫הוא היה מושלם, אתה יודע?‬

311
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
‫עכשיו הוא בכלא.‬

312
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
‫כן.‬

313
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
‫תעדיף לצעוד?‬

314
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
‫זה עלול להיות לא נבון.‬

315
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
‫השרוכים שלך פרומים.‬

316
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
‫כן.‬

317
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
‫כתבת לי בקשת רשות‬
‫לפרוש מתפקיד הקרדינל הארכיבישוף?‬

318
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
‫כן...‬

319
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
‫המסמכים שלי אצלי.‬

320
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
‫הקרדינלים לא נדרשים‬
‫לבקש פרישה לפני גיל 75.‬

321
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
‫אתה חולה?‬

322
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
‫יש לי מחלת ריאות.‬
‫-אני יודע, אבל נולדת עם זה.‬

323
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
‫זה לא הטריד אותך מאז, נכון?‬

324
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
‫זה בתיק שלך.‬

325
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
‫התיק שלי?‬
‫-אנחנו מנהלים תיקים על כולם.‬

326
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
‫אל תרגיש מוחמא.‬

327
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
‫לא, אני...‬

328
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
‫אני לא חולה.‬
‫-לא.‬

329
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
‫למעשה, אתה פעיל מאוד.‬

330
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
‫אתה צועד לכל מקום, ולפעמים נוסע באופניים.‬

331
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
‫כן, ואני רוקד טנגו פעם בשבוע.‬

332
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
‫טנגו זה ריקוד?‬

333
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
‫אני ארגנטינאי.‬

334
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
‫טנגו וכדורגל הם חובה.‬

335
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
‫כמובן, כן. אתה רוקד עם מישהי?‬

336
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
‫עלולים להיראות מטופשים אם רוקדים לבד.‬

337
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
‫אז בשם כבוד התפקיד שלי, כן, עם מישהי.‬

338
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
‫כמובן, זה טוב.‬

339
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
‫בבקשה.‬

340
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
‫כן.‬

341
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
‫אתה מהמבקרים הכי נוקשים שלי,‬

342
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
‫ויש תחרות רבה על התואר הזה.‬

343
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
‫מעולם לא התבטאתי נגדך.‬

344
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
‫לא ישירות, אבל...‬

345
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
‫סירבת לגור בארמון הרשמי‬
‫של הקרדינל הארכיבישוף.‬

346
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
‫הוא מפואר מדי. גדול מדי.‬

347
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
‫בהיותך כה...‬

348
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
‫טהור ופשוט, רמזת שכל השאר‬
‫לא חיים בפשטות מספקת.‬

349
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
‫האם אפשר בכלל...‬

350
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
‫לחיות בפשטות מספקת?‬

351
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
‫על... כמרים נשואים.‬

352
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
‫צוטטתי בשוגג.‬

353
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
‫אמרתי, "התנזרות יכולה להיות ברכה,‬
‫היא יכולה להיות גם קללה."‬

354
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
‫כן. ועל הומוסקסואליות?‬

355
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
‫כל מה שאמרתי היה...‬

356
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
‫אין ספק ששוב צוטטת בשוגג?‬

357
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
‫זה הוצא מהקשרו.‬

358
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
‫אם יורשה לי להציע שתנסה לומר לעיתונות‬

359
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
‫את ההפך מדעתך.‬

360
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
‫ייתכן שכך ישתפרו הסיכויים שתצוטט נכונה.‬

361
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
‫אני חושב שאתה מחלק בגלוי לחם קודש‬

362
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
‫לאלה שמורחקים מהטקס.‬

363
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
‫לגרושים, לדוגמה.‬

364
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
‫אני מאמין שמתן לחם קודש‬

365
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
‫אינו פרס למוסריים.‬

366
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
‫זהו מזון לרעבים.‬

367
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
‫אז מה שחשוב זה מה שאתה מאמין,‬

368
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
‫אבל לא מה שהכנסייה לימדה במשך מאות שנים.‬

369
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
‫לא.‬

370
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
‫הבשורה לפי מרקוס, פרק ב', פסוק 17:‬
‫באתי לקרוא לחוטאים,‬

371
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
‫כפי שהכנסייה לימדה אלפי שנים.‬

372
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
‫אבל אם לא נציב גבול...‬

373
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
‫או נבנה חומות הפרדה.‬

374
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
‫אתה מדבר על חומות כאילו שהן דבר רע.‬

375
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
‫הבית מוקף חומות. חומות חזקות.‬

376
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
‫האם ישו בנה חומות?‬

377
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
‫פניו הם פני הרחמים.‬

378
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
‫כגודל החוטא, כך קבלת פניו חמה יותר.‬

379
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
‫רחמים הם הדינמיט שממוטט חומות.‬

380
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
‫כן.‬

381
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
‫יש לך תשובה לכל דבר, מה?‬

382
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
‫אל תעצור עכשיו. תמשיך לנוע.‬
‫-עליי לצעוד. בוא נלך.‬

383
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
‫אל תעצור עכשיו. תמשיך לנוע.‬
‫-חכם. יותר מדי חכם.‬

384
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
‫אתה מבין את הדילמה שלי.‬

385
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
‫אתה רהוט מאוד, אתה אהוד מאוד.‬

386
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
‫אם ארשה לך להתפטר, זה ייראה כמו מחאה.‬

387
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
‫הכנסייה מותקפת מכל הכיוונים.‬

388
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
‫למה לך לנטוש אותה לאויביה?‬

389
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
‫האם הרועה בורח כשהזאבים צצים?‬

390
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
‫אני לא בורח.‬

391
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
‫אקח קהילה. אהיה רועה טוב לאנשיה.‬

392
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
‫אתה לא מבין? כמעט נבחרת לאפיפיור.‬

393
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
‫אם תתפטר, זה ייתפס כביקורת.‬

394
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
‫אורח חייך הם ביקורת.‬
‫הנעליים שלך הם ביקורת.‬

395
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
‫אתה לא אוהב את נעליי?‬

396
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
‫בבקשה, אל תתבדח על כל דבריי. בבקשה.‬

397
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
‫זה לא ישר וזה ציני.‬
‫תכבד אותי בהפגנת הכעס האמיתי שלך.‬

398
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
‫אתה חושב שהכנסייה כושלת?‬

399
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
‫אנחנו מאבדים אנשים.‬
‫-וזה באשמת הכנסייה?‬

400
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
‫לא באשמת... היחסיות המערבית או המתירנות,‬

401
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
‫או איך אומרים כיום? אה, כן, "הכול הולך"?‬

402
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
‫כן.‬

403
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
‫אמרת שהכנסייה נרקיסיסטית.‬

404
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
‫או שגם זה ציטוט שגוי?‬
‫-לא, אכן אמרתי כך.‬

405
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
‫נראה לי שהכנסייה שלך...‬

406
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
‫הכנסייה שלי?‬

407
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
‫הכנסייה שלנו...‬

408
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
‫נעה בכיוונים שלא אוכל למחול להם יותר,‬

409
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
‫או שאינה נעה בכלל,‬

410
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
‫כשהתקופה דורשת תנועה.‬

411
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
‫אב קדוש...‬

412
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
‫כבר אין ברצוני להיות איש מכירות.‬

413
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
‫איש מכירות?‬

414
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
‫זו מטאפורה.‬

415
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
‫איש מכירות של מוצר.‬

416
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
‫מוצר?‬

417
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫איש מכירות של מוצר שאני...‬

418
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
‫לא אוכל לתמוך בו מצפונית.‬

419
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
‫שאינך מאמין בו?‬

420
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
‫נראה לי שאנחנו כבר לא חלק מהעולם הזה.‬

421
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
‫אנחנו לא שייכים אליו.‬

422
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
‫אנחנו לא מחוברים.‬

423
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
‫"כנסייה שנישאת לרוח הדור..."‬

424
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
‫כן, "תתאלמן בדור הבא".‬

425
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
‫כן.‬
‫-אני יודע.‬

426
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
‫האב הקדוש...‬

427
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
‫כשהנהגת את הישועים בארגנטינה‬

428
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
‫סילקת את כל ספרי המרקסיזם מהספרייה.‬

429
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
‫והכרחתי את תלמידי הכמורה‬
‫ללבוש גלימות כל היום,‬

430
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
‫גם כשהם עבדו בגינת הירק.‬

431
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
‫וכיניתי נישואים אזרחיים להומוסקסואליים:‬
‫"תוכנית השטן".‬

432
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
‫אתה לא שונה ממני.‬

433
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
‫לא.‬

434
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
‫השתניתי.‬

435
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
‫לא, התפשרת.‬
‫-לא התפשרתי.‬

436
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
‫לא, השתניתי.‬
‫-התפ...‬

437
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
‫זה משהו אחר.‬

438
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
‫אני בסדר.‬

439
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
‫שינוי הוא פשרה.‬

440
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
‫החיים...‬

441
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
‫החיים שהוא העניק לנו,‬

442
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
‫הם שינוי.‬

443
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
‫אתה היורש של פטרוס הקדוש.‬

444
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
‫פטרוס הקדוש היה נשוי.‬

445
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
‫אוי, תודה שהודעת לי. לא היה לי מושג.‬

446
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
‫לא ביקשנו מכמרים להתנזר עד המאה ה-12.‬

447
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
‫מלאכים...‬

448
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
‫לא אוזכרו עד המאה ה-5,‬

449
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
‫ולפתע פתאום, יש מלאכים בכל מקום,‬

450
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
‫כמו יונים.‬

451
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
‫אין דבר סטטי בטבע,‬

452
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
‫או ביקום,‬

453
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
‫גם לא אלוהים.‬

454
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
‫אלוהים לא משתנה.‬

455
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
‫כן, הוא משתנה.‬

456
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
‫הוא נע לעברנו.‬
‫-"אני הדרך. האמת. והחיים."‬

457
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
‫איפה נמצא אותו אם הוא כל הזמן בתנועה?‬

458
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
‫במסע?‬

459
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
‫זה האגו שלך שמדבר.‬

460
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
‫אתה חושב שאתה יודע טוב מכולם.‬

461
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
‫אני ארגנטינאי.‬

462
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
‫איך ארגנטינאי מתאבד?‬

463
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
‫הוא מטפס לפסגת האגו שלו, וקופץ.‬

464
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
‫אני לא מכיר את האזור הזה בגינה.‬
‫איפה אנחנו?‬

465
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
‫אולי מכאן, שם מוצל?‬

466
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
‫אה, כן.‬

467
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
‫אולי נמצא שם את אלוהים, במסע.‬
‫אציג אותו בפניך.‬

468
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
‫אנחנו מגנים על 2,000 שנות מסורת,‬

469
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
‫אבל לקרדינל ברגוליו יש מושג טוב יותר.‬

470
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
‫לא. בשנים האחרונות הענשנו כל אחד‬

471
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
‫שלא מסכים עם גישתנו לגירושים,‬

472
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
‫לאמצעי מניעה, להומוסקסואליות.‬

473
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
‫בזמן שהכוכב שלנו הושמד,‬

474
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
‫בזמן שחוסר השוויון גדל כמו סרטן,‬

475
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
‫דאגנו אם זה נכון לדקלם מיסה בלטינית,‬

476
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
‫אם יש להתיר לבנות לשרת במזבח.‬

477
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
‫הקפנו את עצמנו בחומות, וכל הזמן,‬

478
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
‫כל הזמן הסכנה האמיתית הייתה מבפנים,‬

479
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
‫בתוכנו.‬

480
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
‫על מה אתה מדבר?‬

481
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
‫אני חושב שאתה יודע על מה אני מדבר.‬

482
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
‫ידענו שיש כמרים, בישופים,‬

483
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
‫אנשי כמורה גדולים ששחרו לטרף אחר ילדים.‬

484
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
‫ומה עשינו?‬
‫-אנחנו מטפלים בזה.‬

485
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
‫שמענו את וידוייהם,‬

486
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
‫והעברנו אותם לקהילה אחרת,‬

487
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
‫שם הם יכלו להתחיל מההתחלה.‬

488
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
‫האמנו שאם הם יתוודו...‬
‫-האמנו שעדיף‬

489
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
‫שתשעה ילדים יסבלו,‬

490
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
‫מאשר אם תשעה מיליון יחדלו להאמין‬
‫בגלל שערורייה?‬

491
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
‫לא, מובן שלא, זה גרוטסקי.‬
‫-בישופ אמר לי את זה!‬

492
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
‫איך ענית לו?‬

493
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
‫אמרתי לו להדיח את הכומר מתפקידו,‬

494
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
‫ולפתוח במשפט קאנוני. תכף ומייד.‬

495
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
‫לא האמנתי שכמה מילות קסם של כומר‬

496
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
‫יתקנו את המצב.‬

497
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
‫מילות קסם? ככה אתה מתאר את הפולחן?‬

498
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
‫וידוי מנקה את נשמת החוטא.‬

499
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
‫הוא לא עוזר לקורבן.‬

500
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
‫חטא הוא פצע,‬

501
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
‫לא כתם.‬

502
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
‫עליו להחלים, לקבל טיפול.‬

503
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
‫המחילה לא מספיקה.‬

504
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
‫אתה אומר "אנחנו", אבל מתכוון שאני האשם.‬

505
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
‫לא, האב הקדוש. בבקשה.‬
‫-מחאתך... תקשיב לי.‬

506
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
‫ההתפטרות שלך היא מחאה נגד הכס הקדוש.‬

507
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
‫אתה מבקש שאאשרר אותה.‬
‫-לא.‬

508
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
‫אתה אומר שאינך רוצה‬
‫להיות עוד קרדינל ארכיבישוף.‬

509
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
‫אני שואל אותך,‬
‫בטוח שאתה עדיין רוצה להיות כומר?‬

510
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
‫אני לא מסכים עם דבריך כלל.‬

511
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

512
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
‫האב הקדוש הלך לנוח עד ארוחת הערב.‬

513
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
‫עליי לקחת אותך לחדר שלך.‬

514
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
‫החדר שלי?‬

515
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
‫כן.‬

516
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
‫בוא. בבקשה.‬

517
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
‫אבל...‬

518
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
‫מה לגבי הוד קדושתו?‬

519
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
‫האפיפיור אוכל בגפו.‬
‫-מדוע?‬

520
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
‫כך הוא מעדיף.‬

521
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
‫אבל הוא דאג ששניכם תאכלו את אותה הארוחה.‬

522
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
‫בדיוק כמו שאמו נהגה להכין.‬

523
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
‫מנה בווארית אופיינית,‬

524
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
‫"קנודל מיט זוס".‬

525
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
‫נו...‬

526
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
‫כן, אני יודעת.‬

527
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
‫אחרי ארוחת הערב,‬
‫לפעמים, הוא בא הנה להירגע.‬

528
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
‫יפהפה, מה?‬

529
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
‫כן.‬

530
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
‫נו, יוחנן פאולוס.‬

531
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
‫כן.‬

532
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
‫בארבו.‬

533
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
‫כל הכבוד.‬

534
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
‫צעדת היום 10,000 צעדים.‬

535
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
‫ברכות.‬
‫-היעד שלי.‬

536
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
‫הרופא שלי נתן לי את זה.‬

537
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
‫הוא אמר, "אתה בכושר טוב יחסית לגיל 86,‬
‫אבל בכושר רע יחסית לבן אדם."‬

538
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
‫אני מאמין שזו בדיחה.‬

539
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
‫לא, בבקשה.‬
‫-לא.‬

540
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
‫לא.‬
‫-לא.‬

541
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
‫בבקשה. אני מכיר אתה אהבתך לכדורגל.‬
‫-לא.‬

542
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‫אני עצמי מעולם לא הבנתי את הריגוש.‬

543
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
‫באמת? גם לא בגביע העולם?‬

544
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
‫אתה יודע, הנבחרת הלאומית שלך ושלי,‬

545
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
‫אנחנו עשויים להגיע יחד לגמר בשנה הבאה.‬

546
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
‫הם עשויים לשחק מול ארגנטינה.‬

547
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
‫כן. זה טוב.‬

548
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
‫תשב בבקשה.‬

549
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
‫האב הקדוש...‬

550
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
‫אני רוצה שתביט במסמכים שלי, בבקשה.‬
‫-לא...‬

551
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
‫לא, זה... אבל המסמכים שלי...‬
‫-לא, בבקשה.‬

552
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
‫בבקשה. זאת הסיבה שאני פה.‬
‫-לא.‬

553
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
‫אני יודע שאתה אוהב לדבר, אבל אני מותש.‬

554
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
‫בבקשה, תשב.‬

555
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
‫בוא נהיה יחד בשקט. תשב בבקשה.‬

556
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
‫יופי.‬

557
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
‫אני מתעייף נורא.‬

558
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
‫תרצה תה או קפה?‬
‫-לא, תודה.‬

559
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
‫גיליתי שאם אני שותה קפה‬
‫בשעת ערב מאוחרת, אני לא יכול לישון.‬

560
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
‫גם אני.‬

561
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
‫אתה יודע, החלק הכי קשה הוא להקשיב...‬

562
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
‫לשמוע את קולו.‬

563
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
‫קול האלוהים.‬

564
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
‫סליחה, אפילו לאפיפיור?‬

565
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
‫אבל אולי במיוחד לאפיפיור.‬

566
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
‫בצעירותי, לפני מאות שנים,‬

567
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
‫תמיד ידעתי מה הוא רוצה ממני.‬
‫מה אלוהים רצה, מה...‬

568
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
‫היה הייעוד שלו בעבורי.‬

569
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
‫אבל כעת...‬

570
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
‫אני לא יודע.‬

571
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
‫אולי עליי להקשיב ברוב קשב.‬

572
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
‫מה אתה חושב, הקרדינל ברגוליו?‬

573
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
‫מה?‬

574
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
‫כן.‬

575
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
‫אולי אני זקוק ל...‬

576
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
‫מכשיר שמיעה רוחני.‬

577
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
‫מי יודע?‬

578
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
‫אתה יודע, כששמעתי לראשונה את הקול,‬
‫מה שזה היה...‬

579
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
‫הקול שלו, קול האלוהים.‬

580
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
‫הוא הביא לי שלווה.‬

581
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
‫כזו שלווה.‬

582
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‫אתה בוודאי חשת בזה?‬

583
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
‫הקריאה, כן.‬

584
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
‫השלווה...‬

585
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
‫לא הייתי קורא לזה שלווה.‬

586
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
‫נמכרו 180 כרטיסים.‬
‫-נהדר.‬

587
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
‫אני משוחרר?‬
‫-בטח!‬

588
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
‫העולם יכול להיות כאוטי.‬

589
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
‫ויש בזה יופי.‬

590
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
‫- בואנוס איירס 1956 -‬

591
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
‫התחלתי לחשוב על כמורה כשהייתי ילד.‬

592
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
‫לא הייתי בטוח, לכן סבתי אמרה,‬

593
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
‫"תבקש מאלוהים אות".‬

594
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
‫ביקשתי.‬

595
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
‫לא כלום.‬

596
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
‫הרגשתי נטוש.‬

597
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
‫לכן המשכתי בחיי.‬

598
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
‫הייתה לי עבודה.‬

599
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
‫הייתה לי עמליה.‬

600
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
‫מה אתה עושה?‬

601
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
‫היה לי עתיד.‬

602
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
‫חורחה, התוצאות האלה זהות.‬

603
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
‫כן, אותו הניסוי.‬

604
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
‫מה סיכמנו?‬

605
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
‫צריך לנסות, לנסות ולנסות.‬

606
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
‫אנחנו חיים ומתים על העובדות.‬

607
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‫העובדות הן...‬

608
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
‫הסתפרת?‬

609
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
‫זו עובדה.‬

610
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
‫והחולצה חדשה.‬

611
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
‫גם זו עובדה.‬

612
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
‫החלטת?‬

613
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
‫אתה תציע נישואים!‬

614
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
‫זו השערה.‬

615
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
‫לא, זה היקש.‬

616
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
‫היקש שגוי.‬

617
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
‫כבר הצעתי.‬

618
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
‫הערב נדון בפרטים.‬

619
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
‫אז לא תהיה כומר.‬

620
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
‫מסקנה לוגית, אסתר.‬

621
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
‫למה התעכבת כל כך?‬

622
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
‫הייתי צריך לשמוע...‬

623
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
‫אם היו לו תוכניות אחרות בעבורי.‬

624
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
‫לו?‬

625
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
‫המדינה הזאת לא זקוקה לכומר נוסף.‬

626
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
‫אחזור על הניסויים.‬

627
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
‫בפעם הבאה, אל תעבוד עליי.‬
‫-מבטיח.‬

628
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
‫חורחה!‬

629
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
‫אתה תהיה אבא נהדר.‬

630
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
‫את יפהפייה.‬

631
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
‫היפים ביותר.‬

632
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
‫איך אני נראה?‬

633
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
‫נאה מאוד!‬

634
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
‫תיכנס.‬

635
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
‫תיכנס.‬

636
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
‫לא, האב, רק חלפתי.‬

637
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
‫ברך אותי, אבי, כי חטאתי.‬

638
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
‫אני מקשיב, בני.‬

639
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
‫לפני שנתחיל, מותר לשאול אותך משהו?‬

640
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
‫לא ראיתי אותך באזור. מהיכן אתה?‬

641
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
‫מפארק פטריסיו.‬

642
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
‫לפעמים אני בא לכאן לשאת מיסה.‬

643
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
‫אני מתפלל שאתה לא אוהד של הורקאן.‬

644
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
‫תפילותיך נענו.‬

645
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
‫אני גר בקרבת בית ההבראה לכמרים.‬

646
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
‫אתה מטפל בחולים.‬

647
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
‫לא.‬

648
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
‫אני אחד מהם.‬

649
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
‫יש לי סרטן.‬

650
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‫לוקמיה.‬

651
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
‫אז למה אתה פה, אבי?‬

652
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
‫כשהתעוררתי הבוקר,‬
‫האל ביקש ממני לשמוע וידוי.‬

653
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
‫אבל איש לא בא...‬

654
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
‫עד שאתה באת.‬

655
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
‫מה מטריד אותך?‬

656
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
‫אני מקשיב, בני.‬

657
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
‫לפני זמן מה ביקשתי אות.‬

658
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
‫אולי...‬

659
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
‫הוא נותן אותו כעת.‬

660
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
‫אולי הוא רצה שאהיה פה כדי לדבר אתך.‬

661
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
‫איתי?‬

662
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
‫עכשיו אתה יודע שאבינו צופה.‬

663
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
‫אתה יכול להתוודות.‬

664
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
‫תשחרר את אשר בלבך.‬

665
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
‫ברגוליו.‬
‫-כן.‬

666
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
‫ברוך בואך הביתה.‬
‫-תודה.‬

667
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

668
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
‫אתה יודע למה אתה מסרב?‬

669
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
‫כן.‬
‫-כן?‬

670
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
‫יש לה אפילו שם.‬

671
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
‫נו, טוב.‬

672
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
‫תצטרך ללמוד לאהוב אותה בדרך אחרת.‬

673
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
‫לאהבה פנים רבות.‬

674
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
‫זו טעות גדולה לחשוב שאפשר לחיות בלי אהבה.‬

675
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
‫סן לורנצו עוד איתי.‬

676
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
‫כיום אני רואה שלא הייתה חלופה.‬

677
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
‫אותו הכומר, ביום ההוא, זה שמצאתי אותו שם.‬

678
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
‫גם אילו הייתי חולף על פניו,‬

679
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
‫אלוהים היה מוצא דרך אחרת לקרוא לי.‬

680
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
‫יש בך ודאות רבה.‬

681
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
‫כן.‬

682
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
‫ואני יודע בוודאות שהוא רוצה שאפרוש.‬

683
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
‫לא, הערב, בבקשה.‬
‫נכון שיש בינינו פערים, חילוקי דעות,‬

684
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
‫אבל בבקשה, הערב,‬
‫בוא נהיה רק אחים בצוותא, טוב?‬

685
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
‫אתה מנגן בפסנתר או בכלי אחר?‬

686
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
‫לא, אבל אני יודע שאתה מנגן.‬

687
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
‫הקלטת אלבום.‬

688
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
‫"אלמה מאטר - מוזיקה מהוותיקן".‬

689
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
‫נכון, הקלטתי.‬

690
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
‫יש לך עותק מהאלבום?‬

691
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
‫הו, כן.‬

692
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
‫אני יכול לחתום לך עליו.‬

693
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
‫כן, בבקשה.‬

694
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
‫אולי תוכל לנגן עכשיו משהו.‬

695
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
‫טוב, אני קצת חלוד, אבל...‬

696
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
‫בוא נראה, אנסה.‬

697
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
‫זו יצירה קצרה מאת בדז'יך סמטנה,‬
‫הצ'כי החביב עליי,‬

698
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
‫וזה שיר ערש.‬

699
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
‫נראה למה אני מסוגל.‬

700
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
‫חייו היו טרגיים מאוד, ידעת?‬

701
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
‫כן, טוב.‬

702
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
‫בכל אופן, אז...‬

703
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
‫אתה יודע, ה...‬

704
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
‫האלבום הוקלט באולפן נודע בלונדון.‬

705
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
‫נאמר לי שעליי לחוש כבוד רב‬
‫כי "הביטלס" היו שם.‬

706
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
‫אתה מכיר את "הביטלס"?‬
‫-כן, אני יודע מי הם.‬

707
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
‫מובן שאתה יודע.‬

708
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
‫"אלינור ריגבי".‬

709
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
‫מי?‬
‫-"אלינור ריגבי".‬

710
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
‫לא, איני מכיר אותה.‬
‫-"צוללת צהובה".‬

711
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
‫סליחה, איני יודע מי...‬
‫-האלבום, "צוללת צהובה".‬

712
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
‫"צוללת צהובה"?‬

713
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
‫זה מטופש.‬

714
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
‫זה מצחיק מאוד.‬

715
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
‫כן, אני לא זוכר היכן...‬

716
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
‫האולפן היה, זה ב...‬

717
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
‫אבל זו הייתה כנסייה או משהו.‬

718
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
‫אבי רוד.‬

719
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
‫"אבי", המנזר? כן, הכביש.‬
‫-אבי רוד. היית באבי רוד?‬

720
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
‫לא, זה היה בלתי הולם.‬

721
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
‫אבל, אתה יודע,‬

722
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
‫פעם חשבתי שיש לי ייעוד מוזיקלי, אבל...‬

723
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
‫אני חושש...‬

724
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
‫על הקלידים אני לא חף מטעויות.‬

725
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
‫אבל אני נהנה מזה.‬

726
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
‫אהבת?‬

727
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
‫זה שונה מאוד.‬

728
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
‫זה נפלא.‬

729
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
‫זה נושן...‬

730
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
‫שיר קברט ברלינאי.‬

731
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
‫הוא התפרסם ברדיו לפני המלחמה,‬

732
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
‫בזכות זמרת בשם זרה ליאנדר.‬

733
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
‫היא הייתה יפהפייה. הערצתי אותה מאוד.‬

734
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
‫סליחה, מי זו?‬

735
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
‫זרה ליאנדר.‬

736
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
‫תרצה קצת יין?‬

737
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
‫יש שם.‬

738
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
‫טוב. תודה.‬

739
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
‫היי שלום, מתוקה.‬

740
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
‫היין טוב?‬

741
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
‫גרנדוס.‬

742
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
‫שטוקהאוזן.‬

743
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
‫הקליטה פה לא טובה.‬

744
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
‫לפעמים היא טובה, לפעמים רעה. אבל זה...‬

745
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
‫כן.‬

746
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
‫כן.‬

747
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
‫תראה, הנה זה.‬

748
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
‫התוכנית החביבה עליי היא "קומיסר רקס".‬

749
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
‫זו סדרת טלוויזיה מאוסטריה,‬

750
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
‫עם רועה גרמני צעיר שמפענח פשעים, ו...‬

751
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
‫הצרות שבהן הוא מסתבך.‬

752
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
‫הצרות השבועיות שהוא מסתבך בהן.‬

753
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
‫זה כיף, בחיי. זה מסיח את דעתי.‬

754
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
‫אתה יודע משהו, אומר לך.‬

755
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
‫פה, במקום הזה,‬
‫קוראים לי "הרוטוויילר של אלוהים",‬

756
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
‫שמגן על בית האל.‬

757
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
‫הם לא יודעים שאני יודע, אבל...‬

758
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
‫לכן אני לא אומר דבר.‬

759
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
‫אבל זו...‬

760
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
‫זו הנאה קטנה.‬

761
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
‫כן, ההנאות הקטנות הן חשובות.‬

762
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
‫כן.‬

763
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
‫אתה מכיר את הסיפור...‬

764
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
‫על שני תלמידי הכמורה שאהבו לעשן?‬

765
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
‫לא. עליהם להתאפק.‬

766
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
‫אז הראשון,‬

767
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
‫הוא פונה למורה הרוחני שלי ואומר,‬

768
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
‫"אבי, האם מותר לעשן בזמן תפילה?"‬

769
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
‫והמורה אומר, "לא, מובן שלא."‬

770
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
‫מובן שלא. זה...‬
‫-לא, אז...‬

771
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
‫השני, הוא היה ישועי.‬

772
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
‫הוא אמר לחברו,‬
‫"אחי, שאלת את השאלה הלא נכונה."‬

773
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
‫אז הוא הולך למורה,‬

774
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
‫והוא אומר,‬
‫"אבי, האם מותר להתפלל בזמן עישון?"‬

775
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
‫כן.‬

776
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
‫להתפלל ולעשן במקביל.‬

777
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
‫זו בדיחה.‬

778
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
‫זו בדיחה טיפשית.‬

779
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
‫להתפלל ולעשן במקביל. זה בלתי אפשרי.‬

780
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
‫מעולם לא זכרתי בדיחות.‬

781
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
‫לזכור בדיחות זה חלק מהותי‬
‫בהכשרת כומר ישועי.‬

782
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
‫כן.‬

783
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
‫כן.‬

784
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
‫אני אוהב חברה.‬

785
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
‫הייתי לבד.‬

786
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
‫ישעיה פרק מ"א, פסוק י'.‬

787
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
‫כן. "אל תירא כי עמך אני", תמיד.‬

788
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‫כן.‬

789
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
‫אני יודע שהוא פה...‬

790
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
‫אבל הוא לא צוחק.‬

791
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
‫לפחות, אני לא שומע את צחוקו.‬

792
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
‫אתה יודע?‬

793
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
‫לא, אתה לא תדע.‬

794
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
‫מישהו כמוך...‬

795
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
‫לעולם לא יבין מה אני... מתכוון.‬

796
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
‫אני מצטער, אני...‬

797
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
‫אני צריך לנוח.‬

798
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
‫היה יום ארוך.‬

799
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
‫כן.‬

800
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
‫לילה טוב.‬

801
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
‫בוקר טוב, הוד מעלתך.‬

802
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‫בוקר טוב.‬

803
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
‫האב הקדוש מתנצל,‬
‫אבל הוא הוזעק בחזרה לרומא.‬

804
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
‫עניין דחוף.‬

805
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
‫אם תוכל להתארגן בהקדם האפשרי.‬

806
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
‫תודה, הנזירה. שלום.‬
‫-הוד מעלתך. שלום.‬

807
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
‫הקרדינל, יש לי מזכרת בשבילך.‬

808
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
‫גזמתי למענך.‬
‫-תודה!‬

809
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
‫כך כשתחזור הביתה...‬

810
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
‫תן לי לעזור לך.‬

811
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
‫אני מקווה שהעניין הדחוף לא...‬

812
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
‫אני מקווה שהעניין הדחוף לא מדאיג מדי.‬

813
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
‫הקוריה הם כמו מכונה.‬

814
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
‫תכניס פנימה את ידך, ויקצצו ממנה בשר טחון.‬

815
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
‫הם תמיד מגנים על עצמם.‬

816
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
‫לפעמים התחושה היא‬
‫שלהיות אפיפיור זה להפוך לארוחת בוקר.‬

817
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
‫מה הצמח הזה? זה...‬

818
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
‫זה?‬
‫-זה ריחן?‬

819
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
‫זה אורגנו.‬

820
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
‫הגנן שלך נתן לי אותו.‬

821
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
‫כן. אתה אהוד מאוד.‬

822
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
‫האהדה הזו שלך, יש בה תכסיס?‬

823
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
‫אני משתדל להיות אני.‬

824
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
‫כל פעם שאני מנסה להיות אני,‬
‫אנשים לא כל כך מחבבים אותי.‬

825
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
‫בנוסף, אין לי אפשרות,‬
‫כי אני מחויב להיות האפיפיור.‬

826
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
‫האב הקדוש, בנוגע לפרישתי...‬

827
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
‫האב הקדוש רוצה לסיים את שיחתו אתך,‬

828
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
‫אבל תחילה עליו לטפל בעניין דחוף.‬

829
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
‫האם מותר לי לדעת מה טיבו של העניין?‬

830
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
‫תוכל לדבר איתו מחר ב-19:00, טוב?‬

831
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
‫היי, הקרדינל, אתה צריך טרמפ?‬

832
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
‫איך הפיצה?‬
‫-טעימה יותר כשהיא חמה.‬

833
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
‫השערורייה בוותיקן החריפה היום,‬

834
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
‫אחרי שג'יאנלואיג'י נוצי‬
‫פרסם את ספרו שנקרא:‬

835
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
‫"הוד קדושתו:‬
‫מכתביו הסודיים של בנדיקטוס ה-16".‬

836
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
‫הספר מכיל מסמכים,‬
‫מכתבים ומזכרים‬

837
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
‫בין האפיפיור לבין מזכירו האישי.‬

838
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
‫זה מכה גלים ברחבי הוותיקן,‬

839
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
‫והאפיפיור בנדיקטוס ה-16 שב לרומא‬

840
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
‫מטירת גנדולפו, בית הקיט שלו.‬

841
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
‫תודה, אלוהים, על המתנה של "אל פיפיטה".‬

842
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
‫כמו כן, אלוהים, ברך את האפיפיור.‬

843
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
‫הגרמני? שיברך את עצמו.‬

844
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
‫נאצי.‬

845
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
‫שאלוהים יעניק לו לילה שקט וסוף שליו.‬

846
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
‫האב הקדוש, הוא לא שם.‬

847
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
‫מה זאת אומרת?‬

848
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
‫לא מוצאים אותו.‬

849
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
‫שלחתי מכונית, אבל הוא לא שם.‬

850
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
‫תמצא אותו!‬

851
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
‫אני תמיד תוהה...‬

852
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
‫המדים, הם בטח נורא לא נוחים, מה?‬
‫חמים מאוד.‬

853
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
‫קשה לשמור על ניקיונם.‬

854
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
‫או אולי מישהו מנקה אותם למענך?‬

855
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
‫פה אנחנו נפגשים?‬

856
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
‫רק התבקשתי להביא אותך לכאן.‬

857
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
‫מעולם לא הייתי פה בעבר.‬

858
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
‫כלומר כשריק.‬

859
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
‫בלי...‬

860
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
‫אורחים, בלי תיירים.‬

861
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
‫אני...‬

862
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
‫רציתי לחוות את הרגע אתך.‬

863
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
‫האב הקדוש.‬

864
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
‫כן.‬
‫-אילו הייתי האפיפיור, הייתי פה כל יום.‬

865
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
‫כן, מה עוד?‬
‫-מה?‬

866
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
‫נו, אילו היית נבחר, מה היית עושה?‬

867
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
‫האב הקדוש.‬

868
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
‫לא המקום היה שונה, אני חושב. מה?‬

869
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
‫טוב, לא הייתי אוכל לבד, בתור התחלה.‬
‫-לא?‬

870
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
‫פרט לתאולוגיה, זה לא בריא לך.‬

871
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
‫ישו תמיד הסב לאכול והאכיל אנשים.‬

872
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
‫ומה עוד?‬

873
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
‫טוב, הייתי...‬

874
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
‫הייתי עושה סדר בבנק.‬

875
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
‫נו, בהצלחה עם זה.‬

876
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
‫כן, טוב, הבנקים כמעט הרסו את ארצי.‬

877
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
‫כן.‬

878
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
‫הם מתחננים להסרת הפיקוח,‬

879
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
‫כמו נמרים שמתחננים להשתחרר מהכלוב.‬

880
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
‫כן.‬
‫-הם טורפים כל מה שנראה לעין.‬

881
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
‫כן.‬

882
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
‫זה אליטיזם חדש.‬

883
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
‫כן.‬

884
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
‫אתה מתחיל לשמוח שאפרוש.‬

885
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
‫אתה...‬

886
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
‫מזה שבועות רבים, הייתי...‬

887
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
‫התפללתי לאות.‬

888
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
‫אני לא מבין.‬

889
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
‫כאשר ה...‬

890
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
‫כשהגיעה אליי הבקשה שלך‬
‫לפרוש כקרדינל ארכיבישוף,‬

891
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
‫לא יכולתי לקבל אותה, את פרישתך,‬

892
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
‫כלומר, עד אשר...‬

893
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
‫אשוחח אתך.‬

894
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
‫לכן נאלצת לבוא מארגנטינה‬
‫לרומא כדי להיפגש איתי.‬

895
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
‫ו...‬

896
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
‫מה שאני אומר זה‬
‫שאולי היית צריך לבוא מסיבה אחרת.‬

897
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
‫מה למשל?‬

898
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
‫ובכן...‬

899
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
‫תבין, אני הגעתי...‬

900
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
‫להחלטה, החלטה חשובה, אני חושב.‬

901
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
‫לחיי הכנסייה ולעתידה.‬

902
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
‫ומשהו שאבקש ממך להסתיר בנפשך‬
‫ולא לדבר עליו עם איש.‬

903
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
‫אתה מבין אותי?‬

904
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
‫יופי.‬

905
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
‫אתה יודע, לפעמים...‬

906
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
‫לפעמים מבחינים בדברים קטנים.‬
‫זה משונה מאוד.‬

907
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
‫ערב אחד, אחרי...‬

908
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
‫תפילה,‬

909
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
‫כיביתי את הנר, ו...‬

910
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
‫במקום להתרומם...‬

911
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
‫העשן צנח.‬

912
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
‫כמו דחיית המנחה של קין בידי האלוהים.‬

913
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
‫אתה מבחין בדברים כאלה?‬

914
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
‫קניתי את כרטיס הטיסה שלי לכאן...‬

915
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
‫לפני שביקשת את נוכחותי.‬

916
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
‫לא.‬
‫-כן.‬

917
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
‫כרטיס הטיסה שלך. קנית אותו קודם לכן?‬
‫-כן.‬

918
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
‫זה מעודד אותי מאוד.‬

919
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
‫כן...‬

920
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
‫אתה האדם הנכון. אני עומד להתפטר.‬

921
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
‫השיש הזה קר.‬
‫-סליחה, האדם הנכון למה?‬

922
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
‫לספר לו.‬

923
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
‫לספר מה?‬

924
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
‫מה שהרגע אמרתי. אני עומד להתפטר.‬

925
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
‫להתפטר ממה?‬

926
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
‫מהאפיפיורות.‬

927
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
‫מהכס של פטרוס הקדוש.‬

928
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
‫מהבישופות של רומא.‬

929
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
‫אוותר על כולם.‬

930
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
‫אבל אתה לא יכול. אתה...‬

931
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
‫אתה...‬

932
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
‫לא תהיה יותר האפיפיור.‬
‫-לא.‬

933
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
‫אפיפיורים לא מתפטרים.‬

934
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
‫זה לא חסר תקדים.‬

935
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
‫סלסטינוס ה-5 התפטר, 1294.‬

936
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
‫לא ידעת את זה?‬

937
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
‫האב הקדוש, אתה חושב שאנשים לא יהיו המומים,‬

938
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
‫כי זה קרה בעבר, לפני 700 שנה?‬

939
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
‫נו...‬

940
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
‫באתי הנה רק כדי שתחתום על פיסת נייר.‬

941
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
‫אני יודע.‬

942
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
‫עכשיו אתה יודע למה לא יכולתי‬
‫לאשר את בקשתך לפרוש.‬

943
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
‫תתכנס עוד קונקלווה. חשוב שתהיה שם.‬

944
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
‫האב הקדוש, אל תעשה את זה.‬
‫אסור לך לעשות את זה.‬

945
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
‫למה לא?‬

946
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
‫למה נשיאי אמריקה, רוסיה וסין באים אליך?‬

947
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
‫כי...‬

948
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
‫בניגוד אליהם,‬

949
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
‫הסמכות שלך נובעת מהעובדה שתסבול ותמות‬

950
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
‫בתפקידך.‬

951
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
‫כן.‬
‫-קדוש מעונה של הצדק והאמת.‬

952
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
‫משום כך, כל האנשים באים.‬

953
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
‫תסלח לי, אבל...‬

954
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
‫אבל?‬

955
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
‫ישו לא ירד מהצלב.‬

956
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
‫אלוהים תמיד מעניק לך את המילים הנכונות.‬

957
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
‫לא, על האפיפיור להמשיך לעד.‬

958
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
‫להיות ההתגלמות של ישו הצלוב.‬

959
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
‫אם תעשה את זה, תזיק לאפיפיורות לנצח.‬

960
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
‫טוב...‬

961
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
‫ואיזה נזק אגרום אם אשאר?‬

962
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
‫אני...‬

963
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
‫זה... שני אפיפיורים?‬

964
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
‫נו...‬
‫-לא, זה לא יעלה על הדעת.‬

965
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
‫בשנת 1978 היו שלושה אפיפיורים.‬
‫-כן, אבל הם לא היו במקביל.‬

966
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
‫רק סיפרתי בדיחה קטנה.‬

967
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
‫בדיחה?‬

968
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
‫בדיחה גרמנית. היא לא חייבת להצחיק.‬

969
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
‫אתה יודע, יש פתגם.‬

970
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
‫"אלוהים תמיד...‬

971
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
‫מתקן אפיפיור אחד בהגשת אפיפיור אחר לעולם".‬

972
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
‫הייתי רוצה לראות את התיקון שלי.‬

973
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
‫שניהם מחזיקים בסמכות.‬

974
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
‫לא.‬

975
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
‫רק אחד יחזיק בסמכות.‬

976
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
‫אני אסתתר מאור הזרקורים.‬

977
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
‫"סילנסיום אינקרנטום".‬

978
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
‫האם לוחצים עליך לעזוב? הקוריה?‬
‫-לא.‬

979
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
‫אילו הופעל לחץ משם, הייתי מתנגד.‬

980
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
‫לא, אני יודע שכוונותיי ומניעיי טהורים.‬

981
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
‫תבין, אני מלומד, לא מנהל.‬
‫-אל תעצור עכשיו.‬

982
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
‫תמשיך לנוע.‬
‫-כן.‬

983
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
‫תמשיך לנוע.‬

984
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
‫וחוץ מזה, אני...‬

985
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
‫אל תעצור עכשיו.‬

986
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
‫יש לי קוצב לב ואני חצי עיוור.‬
‫-תמשיך לנוע.‬

987
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
‫אני כבר לא רואה מעיני השמאלית.‬

988
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
‫ו...‬

989
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
‫ומשילות דורשת ראייה שכבר אין לי.‬

990
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
‫כן...‬

991
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
‫נאבקתי ונלחמתי לעשות...‬

992
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
‫את מה שיש לעשות, אבל...‬

993
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
‫הפסדתי.‬

994
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
‫החולשה שלנו היא שמזמנת את חסדי האל.‬

995
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
‫אתה מפגין את חולשתך, והוא מעניק לנו חוסן.‬

996
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
‫כן.‬

997
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
‫נתתי לך את תשובתי.‬

998
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
‫תהיה מרוצה.‬

999
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
‫עם כל הכבוד, האב הקדוש...‬

1000
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
‫אני לא זה שצריך להיות מרוצה.‬

1001
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
‫אלא 1.2 מיליארד מאמינים.‬

1002
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
‫הם יצטרכו לדעת מדוע.‬

1003
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
‫אחרת הם יחשבו שיש שערורייה, מזימה.‬

1004
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
‫אלה חישובי המנהיגות.‬

1005
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
‫חישוב שעל שנינו לחשב.‬

1006
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
‫שנינו? למה?‬

1007
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
‫מזה חודשים רציתי להתפטר,‬

1008
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
‫אבל מחשבה אחת מנעה זאת ממני.‬

1009
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
‫חשבתי, "מה אם בקונקלווה הבאה,‬

1010
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
‫יבחרו בקרדינל ברגוליו הזה?"‬

1011
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
‫בך.‬

1012
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
‫ואז הצעתי את התפטרותי.‬
‫-בדיוק.‬

1013
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
‫הייתי מאושר.‬

1014
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
‫כמו שאמרתי...‬

1015
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
‫מה שמנע ממני להתפטר‬

1016
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
‫היה המחשבה שיכלו לבחור בך, או למנות אותך.‬

1017
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
‫אבל עכשיו אתה פה, ברומא, כדי להיפגש איתי,‬

1018
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
‫ועכשיו השתניתי.‬

1019
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
‫התפשרת.‬
‫-לא, השתניתי.‬

1020
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
‫פשרה היא משהו אחר.‬

1021
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
‫הסגנון והשיטות שלך שונים לגמרי משלי.‬

1022
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
‫אני לא מסכים עם שום...‬
‫עם רוב הדברים שאתה אומר, חושב או עושה,‬

1023
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
‫אבל...‬

1024
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
‫מסיבה מוזרה כלשהי,‬

1025
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
‫עכשיו אני רואה...‬

1026
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
‫צורך בברגוליו.‬

1027
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
‫אבל לא אוכל לעשות זאת בלי לדעת שיש לפחות‬

1028
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
‫אפשרות שאתה תיבחר.‬

1029
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
‫לא.‬

1030
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
‫זה לעולם לא יוכל להיות אני.‬

1031
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
‫בסדר.‬

1032
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
‫אנחנו במבוי סתום.‬

1033
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
‫אתה לא יכול לפרוש מהכנסייה‬
‫אלא אם אסכים לעזיבתך,‬

1034
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
‫ואני לא יכול להתפטר עד שתסכים להישאר.‬

1035
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
‫זו חידה. חידה תאולוגית.‬

1036
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
‫אתה לא מבין. זה לעולם לא יוכל להיות אני.‬

1037
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
‫עמוק בלבנו ברור לנו שזה אפשרי.‬

1038
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
‫על הכנסייה להשתנות,‬
‫ואתה תוכל להיות השינוי הזה.‬

1039
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
‫לא.‬

1040
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
‫לא... לא אני. לעולם לא.‬

1041
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
‫זה לא יכול להיות אני.‬
‫-למה לא?‬

1042
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
‫אתה יודע למה.‬

1043
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
‫קראתי את התיקים עליך.‬

1044
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
‫לא.‬

1045
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
‫התיקים לא שלמים.‬

1046
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
‫עד כמה לא שלמים?‬

1047
01:10:01,916 --> 01:10:02,750
‫- בואנוס איירס 1976 -‬

1048
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
‫תושבי ארגנטינה,‬

1049
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
‫המדינה ניצבת בפני רגע היסטורי קשה.‬

1050
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
‫בשנות ה-70,‬

1051
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
‫הממשלה הופלה על ידי דיקטטורה צבאית.‬

1052
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
‫בשעתו עמדתי‬
‫בראש הכנסייה הישועית בארגנטינה.‬

1053
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
‫התחתנתי מחדש.‬

1054
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
‫במילים אחרות, את חיה עם מישהו.‬

1055
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
‫כולם היו חשודים.‬

1056
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
‫שלושים אלף איש נרצחו.‬

1057
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
‫מה קרה?‬
‫-אנחנו רוצים את ילדינו. איפה הם?‬

1058
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
‫כל מי שלא הסכים, נעלם.‬

1059
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
‫אסתר, הבוסית שלי לשעבר.‬

1060
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
‫חברתי.‬

1061
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
‫הבת שלה הייתה ביניהם.‬

1062
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
‫אנו הארגנטינאים אומרים שאלפים על גבי אלפים‬

1063
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
‫של אימהות ומשפחות סובלות‬
‫בכאב, בייסורים, בייאוש.‬

1064
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
‫אנחנו לא יודעים היכן ילדינו!‬

1065
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
‫נאמר שאתם משקרים.‬

1066
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
‫אנחנו משקרים?‬

1067
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
‫שהילדים שלנו נעלמו?‬

1068
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
‫איפה הם? פחדנים!‬

1069
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
‫הצבא הנוצרי לכאורה לקח אותם!‬

1070
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
‫כמרים רבים נתפסו כתומכים בהתנגדות החמושה.‬

1071
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
‫לא מדכאים או מדוכאים.‬

1072
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
‫האב מוחיקה, קולם של עניי ארגנטינה,‬

1073
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
‫הוצא להורג ב-1974.‬

1074
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
‫אחריו,‬

1075
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
‫נרצחו כמרים רבים ונזירות.‬

1076
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
‫זו תקופה שאני לא גאה בה, אבי.‬

1077
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
‫חשתי שתפקידי היה לוודא שהכמרים שלי מוגנים.‬

1078
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
‫האב.‬

1079
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
‫ודיברתי עם מסרה, אחד ממנהיגי החונטה.‬

1080
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
‫ניסיתי לדבר איתו בהיגיון.‬

1081
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
‫האדמירל.‬

1082
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
‫להתפשר.‬

1083
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
‫האב ברגוליו, מהסמינר.‬

1084
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
‫הסמינר?‬
‫-נעים להכיר אותך.‬

1085
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
‫שם הישועים נהיים מרקסיסטים דרך ספרים.‬

1086
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
‫הוא איתנו, והוא נפטר מהספרים.‬

1087
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
‫אולי כומר לקח אותם לשליחות.‬

1088
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
‫זו בדיחה.‬

1089
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
‫הכומר שלי ישועי.‬

1090
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
‫אני מקשיב, ברגוליו.‬

1091
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
‫הלדר קמארה, "כנסייה ופיתוח".‬

1092
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
‫"אימפריאליזם אמריקני‬
‫באמריקה הלטינית", אוליברס.‬

1093
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
‫לא הבנתי את שיחת הטלפון. מה קורה?‬

1094
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
‫הם עוקבים אחרייך, אסתר.‬

1095
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
‫עלינו לנקות את הבית.‬

1096
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
‫ספרים...‬

1097
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
‫עלונים...‬

1098
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
‫הכול.‬

1099
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
‫מה הבהילות?‬

1100
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
‫גראמשי.‬

1101
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
‫"מעמד הפועלים". "פרוניזם".‬

1102
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
‫ברכט. מרקס.‬

1103
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
‫פסיכואנליזה.‬

1104
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
‫איך אתה יודע שהם עוקבים?‬

1105
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
‫עם מי אתה מדבר?‬

1106
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
‫את רואה את הבחור שמפגין איתך?‬

1107
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
‫גוסטבו.‬

1108
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
‫לא.‬

1109
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
‫שמו אסטיז.‬

1110
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
‫ידיד אישי של האדמירל מסרה.‬

1111
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
‫הנודע גם בשם "מלאך המוות הבלונדיני".‬

1112
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
‫מודיע.‬

1113
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
‫הוא בן זונה.‬

1114
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
‫כמה זמן תחריש?‬

1115
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
‫למה לא תתבטא?‬

1116
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
‫למה לא תתבטא?‬

1117
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
‫אם אדבר, לא אוכל לעזור.‬

1118
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‫לא. אם תדבר, תהיה עוד אחד כמונו.‬

1119
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
‫אתה אוהב להיות זה שנמצא בארמון האדמירל...‬

1120
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
‫ליצור קשרים.‬

1121
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
‫נכון?‬

1122
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
‫באותו הרגע, היא הביטה בי כמו בזר.‬

1123
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
‫בפחד.‬

1124
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
‫זאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי אותה.‬

1125
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
‫היא הזהירה אותי,‬

1126
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
‫ואני לא הקשבתי.‬

1127
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
‫אילו הקשבתי,‬
‫לא הייתי עושה את הטעויות שעשיתי.‬

1128
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
‫הייתי המורה שלו.‬
‫עכשיו הוא ראש הכנסייה הישועית של ארגנטינה.‬

1129
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
‫ואורוגוואי.‬

1130
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
‫אלה הבחורים שעוברים הכשרה.‬

1131
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
‫בוא תכיר את הילד שהזכרתי.‬

1132
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
‫הוא אומן אמיתי!‬

1133
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
‫יאליקס!‬

1134
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
‫אתה צריך לסגור את ריבדביה.‬

1135
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
‫מה?‬
‫-אני צריך שתסגור את המיסיון.‬

1136
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
‫יוריו!‬

1137
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
‫לא בנינו את זה לחינם.‬

1138
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
‫אי אפשר לנטוש אנשים.‬

1139
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
‫עם מסרה, אם לא איבדנו ישועי...‬

1140
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
‫זה משום שלא התבטאת.‬

1141
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
‫הפכת אותנו ללא רלוונטיים.‬

1142
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
‫הם משגיחים‬

1143
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
‫ולא אוהבים את מה שהם רואים.‬

1144
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
‫אני יודע!‬

1145
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
‫איך?‬

1146
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
‫מה?‬

1147
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
‫איך אתה יודע את זה, חורחה?‬

1148
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
‫הלכת לביתו של הנשיא וידלה?‬

1149
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
‫לתת לו לחם קודש?‬

1150
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
‫הם רוצחים, חורחה.‬

1151
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
‫תפקידי הוא להגן על המסדר.‬

1152
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
‫זה הייעוד שלנו כעת? להגן על עצמנו?‬

1153
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
‫לימדתי אותך...‬

1154
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
‫איך אנחנו מזהים את ישו?‬

1155
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
‫בהליכה בעקבותיו. לאן זה מוביל אותנו?‬

1156
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
‫לכאן.‬
‫-או לכיתת יורים!‬

1157
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
‫אם זה המצב, כן יהי!‬

1158
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
‫אני הממונה עליכם.‬

1159
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
‫אני מתחנן בפניכם לחזור לסמינר!‬

1160
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
‫ואם לא נציית?‬

1161
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
‫אתם ישועים. נדרתם נדרים!‬

1162
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
‫תפרו אותם ולא תהיו עוד ישועים!‬

1163
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
‫אם לא נהיה ישועים, נאבד את ההגנה.‬

1164
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
‫זה כמו גזר דין מוות.‬

1165
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
‫אז תעמדו בנדריכם. לעזאזל!‬

1166
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
‫אנחנו מסרבים לחדול מעבודתנו.‬

1167
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
‫אתה תמשיך לשתות תה עם רוצחים.‬

1168
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
‫תקשיב לי!‬

1169
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
‫אדבר עם מי שעוזר לי להציל חיים.‬

1170
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
‫ואתה תציית. תשביתו את הפרויקט!‬

1171
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
‫זו הוראה.‬

1172
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
‫שמעת? זו הוראה!‬

1173
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
‫אבל הם המרו את הוראותיי.‬

1174
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
‫פקפקו בסמכותי.‬

1175
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
‫אתה מדבר... על הסמכות שלך.‬
‫מה עשית בסמכות הזאת?‬

1176
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
‫השתמשת בה להצלת עשרות חיים.‬

1177
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
‫זה בתיקך.‬

1178
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
‫הבאתי לכם מזון...‬

1179
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
‫והחבאת משפחות של אנשי איגוד בסמינר.‬

1180
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
‫אפילו הסעת חלק מהם לגבול בעצמך.‬

1181
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
‫זה לא היה די.‬

1182
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
‫לא.‬

1183
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
‫לא, בשביל...‬

1184
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
‫אחיך הישועים, לא.‬

1185
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
‫זו הוראה!‬

1186
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
‫גאווה...‬

1187
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
‫ערפלה את שיקול דעתי.‬

1188
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
‫זכותם לשאת מיסה סולקה.‬

1189
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
‫ויחד עמה, ההגנה של הכנסייה.‬

1190
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
‫הייתי אמור להגן עליהם.‬

1191
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
‫נכשלתי.‬

1192
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
‫לך הביתה!‬

1193
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
‫המיסה נגמרה.‬

1194
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
‫מי הכומר?‬

1195
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
‫תישארו רגועים.‬

1196
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
‫אדוני, תירגע בבקשה.‬

1197
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
‫לא קל להפקיד את עצמך ברחמי האל.‬

1198
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
‫אני יודע שיש לו יכולת מיוחדת מאוד‬
‫לשכוח את טעויותינו.‬

1199
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
‫האל שוכח,‬

1200
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
‫אבל אני לא.‬

1201
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
‫הם נלקחו ועונו במשך חודשים.‬

1202
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
‫שברו את ידיהם.‬

1203
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
‫האדמירל.‬

1204
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
‫הכומר.‬

1205
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
‫תיכנס.‬

1206
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
‫ברגוליו.‬

1207
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
‫האדמירל.‬

1208
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
‫אני מקשיב.‬

1209
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
‫הכמרים שלי בידיך.‬

1210
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
‫ההגשה של וילאס!‬

1211
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
‫הוא טוב, נכון?‬

1212
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
‫האדמירל...‬

1213
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
‫הכמרים שלי, יאליקס ויוריו, בידיך,‬

1214
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
‫עצורים.‬

1215
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
‫הם לא פעילים פוליטיים.‬

1216
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
‫למה סילקת אותם?‬

1217
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
‫הם הושעו זמנית.‬

1218
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
‫עניין טכני.‬

1219
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
‫מי סיפר לך?‬

1220
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
‫אנחנו רואים ושומעים הכול.‬

1221
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
‫ארבעה חודשים.‬

1222
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
‫מה אתה עושה איתם?‬

1223
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
‫מספיק, ברגוליו!‬

1224
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
‫אני יודע היטב איפה הכמרים שלי!‬

1225
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
‫הם לא הכמרים שלך.‬

1226
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
‫הרגע אמרת זאת.‬

1227
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
‫זה "עניין טכני".‬

1228
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
‫עליך לחשוב לפני שאתה פועל.‬

1229
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
‫למילותיי לא הייתה שום השפעה.‬

1230
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
‫הן היו נבובות.‬

1231
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
‫אבל עשית ככל יכולתך.‬

1232
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
‫זה לא היה די.‬

1233
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
‫כל הדיקטטורות...‬

1234
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
‫נוטלות את החירות שלנו לבחור.‬

1235
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
‫שנינו יודעים זאת.‬

1236
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
‫או חושפות את החולשות שלנו.‬

1237
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
‫ואז הם לקחו אותנו לשם.‬

1238
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
‫כל כך הרבה גופות נשטפו אל החוף,‬

1239
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
‫שמשמר החופים התלונן שהוא לא מסוגל להתמודד.‬

1240
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
‫חברתי היקרה.‬

1241
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
‫ואיפה הייתי אני?‬

1242
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
‫איפה היה ישו בכל זה?‬

1243
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
‫האם הוא שתה תה בארמון הנשיאותי?‬

1244
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
‫או שהוא עונה בבתי כלא,‬

1245
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
‫עם יוריו ויאליקס?‬

1246
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
‫אולי הדרך נראית ישרה כשאנחנו...‬

1247
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
‫מביטים עליה לאחור.‬

1248
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
‫לרוב, בדרך אנחנו חשים אבודים.‬

1249
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
‫הלילה האפל של הנשמה.‬

1250
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
‫אחרי שהדיקטטורה הופלה והדמוקרטיה הושבה,‬

1251
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
‫המסדר שלך תקף אותך.‬

1252
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
‫הודחת ממשרתך,‬

1253
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
‫סולקת מתפקידך,‬

1254
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
‫נלקחו ממך כל הסמכויות,‬

1255
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
‫נשלחת לחו"ל.‬

1256
01:23:52,041 --> 01:23:54,958
‫- קורדובה -‬

1257
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
‫האשימו אותך בהשקפות נוקשות, בהיותך ימני,‬

1258
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
‫שחטאת כשעשית מעט מדי,‬

1259
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
‫שהיית אגואיסט.‬

1260
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
‫נשלחת להרים...‬

1261
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‫הוגלית.‬

1262
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
‫אלוהים, ברך את המזון...‬

1263
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
‫שנתיים של הסתכלות פנימה,‬

1264
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
‫של ימים ולילות אפלים.‬

1265
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
‫של משבר פנימי.‬

1266
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
‫של שינוי.‬

1267
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
‫- "אוונגליזם חדש‬
‫מהשקפת המגורשים" -‬

1268
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
‫ברך אותי, אבי, כי חטאתי.‬

1269
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
‫אני שונאת את חמותי לשעבר.‬

1270
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
‫אני רוצה להרוג אותה.‬

1271
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
‫ברך אותי, אבי, כי חטאתי.‬

1272
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
‫שמעתי וידויים רבים.‬

1273
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
‫למדתי להקשיב.‬

1274
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
‫יש לי מחשבות רעות.‬

1275
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
‫אני מאונן המון ביום.‬

1276
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
‫סלח לי, אבי, כי חטאתי.‬
‫-אני חי בחטא תמידי.‬

1277
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
‫אני מתבייש בזה מאוד.‬

1278
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
‫אני כל הזמן בדיכאון.‬

1279
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
‫...מביט בהם בחשק מיני.‬

1280
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
‫אני מרגיש שאני נוכל.‬

1281
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
‫הייתה לי טלוויזיה.‬

1282
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
‫אהבתי לצפות בכדורגל.‬

1283
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
‫טלוויזיה צריכה אנטנה ואות.‬

1284
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
‫לפעמים האות גרוע.‬

1285
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
‫אנחנו לא יודעים למה,‬
‫אבל לפעמים זה לא עובד.‬

1286
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
‫ככה זה גם בתפילה.‬

1287
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
‫לפעמים אלוהים שולח לנו אות חזק וברור.‬

1288
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
‫הוא עובד מצוין, חשים בקשר,‬

1289
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
‫שאנחנו ממש מחוברים,‬

1290
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
‫בקשר ישיר.‬

1291
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
‫אבל יש ימים...‬

1292
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
‫שאפשר רק לומר,‬

1293
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
‫"טוב...‬

1294
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
‫לפחות ניסיתי".‬

1295
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
‫אבל לא מגיע שום דבר בחזרה.‬

1296
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
‫אין לכם תשובה.‬

1297
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
‫אתם אומרים, "אבינו, לך זה לא קורה."‬

1298
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
‫אנשים מאמינים שאצלנו זה שונה,‬

1299
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
‫שיש לנו...‬

1300
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
‫קו ישיר לאלוהים.‬

1301
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
‫לא, זה לא ככה.‬

1302
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
‫אצלנו זה כמו אצלך, ואצלך...‬

1303
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
‫הכוונה שלי היא...‬

1304
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
‫היום אני לא ראוי לשאת דרשה.‬

1305
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
‫המילים שלי נבובות.‬

1306
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
‫רק מילים.‬

1307
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
‫היום, עליכם ללמד אותי.‬

1308
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
‫זה יהיה עדיף.‬

1309
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
‫ידענו עריצות בארץ זו...‬

1310
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
‫אבל קמה עריצות חדשה.‬

1311
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
‫לא רק פה,‬

1312
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
‫אלא ברחבי העולם.‬

1313
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
‫אתה מדבר על עריצות! החברים שלך היו עריצים!‬

1314
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
‫הם לקחו את יקירנו!‬

1315
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
‫אתה משתף פעולה.‬

1316
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
‫חבר של הצבא!‬

1317
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
‫תאמר את האמת.‬

1318
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
‫איפה הם?‬

1319
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
‫איפה הם?‬

1320
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
‫איפה הם?‬

1321
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
‫עריצות...‬

1322
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
‫לא רק של רדיפה...‬

1323
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
‫ודיכוי...‬

1324
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
‫או אימה.‬

1325
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
‫עריצות של מבנה כלכלי לא הוגן...‬

1326
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
‫שיוצר אי שוויון אדיר.‬

1327
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
‫אתם יודעים,‬

1328
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
‫עשרים אחוז מאוכלוסיית העולם‬

1329
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
‫מכלים משאבים‬

1330
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
‫בקצב ששודד מהאומות העניות,‬

1331
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
‫ומהדורות הבאים‬

1332
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
‫את הנחוץ להם כדי לשרוד.‬

1333
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
‫בדיוק כמו שהדיבר:‬

1334
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
‫"לא תהרוג",‬

1335
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
‫קובע גבול ברור‬

1336
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
‫על מנת לשמור על ערך חיי האדם,‬

1337
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
‫כך כיום,‬

1338
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
‫גם עלינו לומר: "אל תעשה",‬

1339
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
‫להדרה כלכלית...‬

1340
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
‫ואי שוויון‬

1341
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
‫שמאדיר כסף.‬

1342
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
‫כל קהילה‬

1343
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
‫נקראת להיות כלי בשחרור...‬

1344
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
‫השחרור‬

1345
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
‫והקידום‬

1346
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
‫של העניים.‬

1347
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
‫- בנו גשרים‬
‫לא חומות -‬

1348
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
‫כמה קשה לצאת מעורנו לפעמים...‬

1349
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
‫ולהפסיק להיות אנוכיים.‬

1350
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
‫כי אנחנו חושבים,‬

1351
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
‫"אהיה אליל, אהוב, אלוהי".‬

1352
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
‫זה לא ככה.‬

1353
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
‫יש רק אל אחד. במרומים.‬

1354
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
‫אז אני רוצה שתמסרו את הכדור.‬

1355
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
‫רומאן, לוקה שם, תסתכל אליו!‬

1356
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
‫זה ברור?‬

1357
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
‫מובן?‬
‫-כן.‬

1358
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
‫מובן?‬
‫-כן!‬

1359
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
‫בואו נשחק!‬

1360
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
‫מהלב ועם מסירות קצרות!‬

1361
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
‫עכשיו אתם משחקים כקבוצה.‬

1362
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
‫אנחנו צריכים גשרים, לא חומות.‬

1363
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
‫תודה.‬

1364
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
‫נעים להכיר אותך.‬

1365
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
‫זה תענוג להאזין לך.‬

1366
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
‫לקח שנים‬

1367
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
‫עד שהקרדינל קורצ'ינו הבחין בך בכנס בינ"ל.‬

1368
01:31:25,166 --> 01:31:27,208
‫- בואנוס איירס 1998 -‬

1369
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
‫התמנית לבישוף.‬

1370
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
‫אבל לא חיית ככה.‬

1371
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
‫ויתרת על מותרות.‬

1372
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
‫עשית את העבודה‬
‫שנמנעה בעבר מהכמרים יוריו ויאליקס.‬

1373
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
‫ניסיתי לצעוד בדרך שגירשתי אותם ממנה.‬

1374
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
‫כל ירק שקצצתי,‬

1375
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
‫כל פינוי שמנענו.‬

1376
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
‫בכל מקרה שניצחנו בו, ראיתי כפרה כלשהי.‬

1377
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
‫כן.‬

1378
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
‫אומר לך רק דבר אחד קטן.‬

1379
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
‫כולנו סובלים מ...‬

1380
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
‫גאווה רוחנית.‬

1381
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
‫כולנו.‬

1382
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
‫עליך לזכור ש...‬

1383
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
‫אתה לא אלוהים.‬

1384
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
‫"כי בו אנחנו חיים ומתנועעים וקיימים."‬

1385
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
‫אנחנו חיים באלוהים אבל אין לנו חלק בו.‬

1386
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
‫אתה רק בן אנוש.‬

1387
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
‫אבל...‬

1388
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
‫הנה הוא.‬

1389
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
‫אנושי.‬

1390
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
‫כן.‬

1391
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
‫אז...‬

1392
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
‫אם תרשה לי,‬

1393
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
‫בני.‬

1394
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
‫עליך...‬

1395
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
‫להאמין ברחמים שלהם אתה מטיף.‬

1396
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
‫אני מוחל לך בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬

1397
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
‫תודה, אבי.‬

1398
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
‫האב הקדוש.‬

1399
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
‫השעה 09:00. פותחים את הדלתות לקהל.‬

1400
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
‫שומו שמיים, שכחתי.‬

1401
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
‫תרצה שאעכב את הפתיחה?‬

1402
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
‫לא. רוב האנשים חיכו‬
‫רוב חייהם כדי לראות את זה.‬

1403
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
‫מכאן.‬

1404
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
‫כן. בוא איתי, אני רוצה להראות לך משהו.‬

1405
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
‫זה חדר תשמישי הקדושה,‬

1406
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
‫הידוע כ"חדר הדמעות".‬

1407
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
‫איני יודע אם אלה דמעות של אושר או עצב.‬

1408
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
‫אתה יודע, נכנסתי מבעד לדלת כיוזף רצינגר,‬

1409
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
‫ויצאתי מבעד אותה הדלת‬
‫כאפיפיור בנדיקטוס ה-16.‬

1410
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
‫תודה.‬

1411
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
‫האב הקדוש, אתה רעב?‬

1412
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
‫רעב?‬

1413
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
‫כן, אולי אני באמת רעב.‬

1414
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
‫תרצה שאבקש מהמטבח...‬
‫-לא, אין צורך. יש...‬

1415
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
‫יש מקום ממש מול שער אנג'ליקה.‬

1416
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
‫אתה מכיר אותו? פיצה וקפה מעולים.‬

1417
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
‫פיצה?‬
‫-כן.‬

1418
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
‫לא.‬

1419
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
‫פיצה, טוב?‬

1420
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
‫מרגריטה ודיאבולה, ופעמיים פנטה וקפה.‬

1421
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
‫תסלחו לי.‬

1422
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
‫תסלחו לי.‬

1423
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
‫תסלחו לי.‬
‫-בלי תמונות. לא לצלם. בבקשה.‬

1424
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
‫אתה יודע, בעבר,‬
‫כל פעם שאפיפיור או אב קדוש אכל,‬

1425
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
‫בכל ארוחה, תמיד היו לצדו‬

1426
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
‫שלושה אחים ישועיים, ו...‬

1427
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
‫הם היו הטועמים שלו.‬

1428
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
‫אני חושב שהיעדר הישועים‬
‫הרעיל כנראה יותר מאב קדוש אחד.‬

1429
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
‫אולי כדאי שאנגוס מהמשולש שלך?‬

1430
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
‫רק ליתר ביטחון.‬
‫-לא.‬

1431
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
‫לא. זאת הפיצה שלי.‬

1432
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
‫האם תברך, האב הקדוש?‬
‫-כן.‬

1433
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‫כן.‬

1434
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
‫תודה, אדוננו, על המזון שממנו אנו נהנים,‬

1435
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
‫במקום זה מחוץ לזמן.‬

1436
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
‫תראה, אדוננו, כנסייתך, עדתך,‬

1437
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
‫מותקפים ונמצאים במשבר.‬

1438
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
‫אלוהים, הענק לנו את התבונה והכוח‬

1439
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
‫להתנגד לצביעות שמשחיתה אותה.‬

1440
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
‫פרנציסקוס הקדוש,‬

1441
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
‫השתדל למעננו,‬
‫בעודנו מבקשים לתקן את הכנסייה.‬

1442
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
‫תרצה להוסיף משהו?‬

1443
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
‫אמן.‬

1444
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
‫אמן. זה טוב.‬

1445
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
‫כן.‬

1446
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
‫טוב, נכון?‬

1447
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
‫אתה יודע, אני...‬

1448
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
‫חשבתי על המורים שלך.‬

1449
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
‫יוריו ויאליקס.‬

1450
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
‫האם התפייסת איתם?‬

1451
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
‫עם יאליקס, כן.‬

1452
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
‫נשאנו יחד מיסה.‬

1453
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
‫תוכל להדליק את הנרות, בבקשה?‬

1454
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
‫הם דולקים, אבי.‬

1455
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
‫יאליקס.‬

1456
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
‫תוכל להעביר את הצעיף? אנחנו מאחרים.‬

1457
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬

1458
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
‫אמן.‬

1459
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
‫אדוננו, רחץ אותי‬

1460
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
‫מחטאיי...‬

1461
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
‫כדי שאוכל להלל...‬

1462
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
‫תעלומות קדושות אלה.‬

1463
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
‫עכשיו, הבה ניתן זה לזה...‬

1464
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
‫כולם...‬

1465
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
‫חיבוק ידידותי לשלום.‬

1466
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
‫בכינו...‬

1467
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
‫זה בזרועות זה.‬

1468
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
‫הוא סלח לי.‬

1469
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
‫ויוריו?‬

1470
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
‫לא.‬

1471
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
‫עד הסוף, הוא ראה בי בוגד.‬

1472
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
‫ואז הוא מת.‬

1473
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
‫אני עדיין נתפס כדמות מפלגת בארגנטינה.‬

1474
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
‫אתה יודע, אתמול אמרת,‬

1475
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
‫"החיים לא סטטיים".‬

1476
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
‫כן?‬

1477
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
‫ובכן...‬

1478
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
‫אתה יודע...‬

1479
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
‫אתה מנהיג... לא בכוחנות ולא בשכלתנות,‬

1480
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
‫אבל אתה מנהיג ב...‬

1481
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
‫במיוחד אתה, מנהיג...‬

1482
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
‫לפי אורח חייך או האופן שלפיו חיית.‬

1483
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
‫השתנית.‬

1484
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
‫האיש ההוא...‬

1485
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
‫הוא עדיין בתוכי.‬

1486
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
‫הספק הזה...‬

1487
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
‫הוא עדיין קיים.‬

1488
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
‫אתה חושב שחטאיך פוסלים אותך,‬

1489
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
‫אבל כולנו חוטאים.‬

1490
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
‫עכשיו, בבקשה, תשמע את הווידוי שלי.‬

1491
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
‫האם תמנע ממני וידוי, ברגוליו?‬

1492
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
‫לא, אל תכרע ברך. בבקשה, האב הקדוש.‬

1493
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
‫תשב, בבקשה.‬

1494
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
‫אני חושב שאם אשב, זה יהיה וידוי לא רשמי.‬

1495
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
‫מה עליי לומר?‬

1496
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
‫אני לא יודע. מה אתה אומר בדרך כלל?‬

1497
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
‫כמה זמן מאז וידויך האחרון?‬

1498
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
‫שמונה... שבעה... שמונה ימים.‬

1499
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
‫והאם חטאת במידה רבה ש...‬

1500
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
‫אני מצטער, אני לא מתכוון לרמוז שאתה...‬

1501
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
‫מובן שחטאתי.‬

1502
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
‫מספר רב של חטאים בני מחילה,‬

1503
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
‫ו...‬

1504
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
‫אבל אני זקן מדי ושכחן‬

1505
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
‫מכדי לזכור מה הם.‬

1506
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
‫מותר להגיד את זה?‬
‫-כן.‬

1507
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
‫לא ידעתי שמותר להגיד את זה. זה שימושי.‬

1508
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
‫חטאתי נגדך, אדוניי, שעליי לאהוב מעל לכול.‬

1509
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
‫כילד, אכזבתי אותך תחילה כשלא...‬

1510
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
‫היה לי האומץ לטעום מהחיים עצמם.‬

1511
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
‫במקום זה, הסתתרתי בספרים ואחר כך בלימודים.‬

1512
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
‫כעת אני יודע שזה...‬

1513
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
‫הותיר אותי ריק ונעדר מהעולם...‬

1514
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
‫שלו הכנסייה... אמורה לעזור.‬

1515
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
‫תמשיך.‬

1516
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
‫אתה זוכר את האב מסיאל?‬

1517
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
‫לפני 12 שנה היו טענות‬

1518
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
‫שתקיפותיו המיניות‬
‫כלפי בנים נמשכו עשרות שנים...‬

1519
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
‫כן, לא הקדשתי די והותר תשומת לב‬
‫לתפקידים שהוטלו על הכומר הזה.‬

1520
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
‫די והותר תשומת לב?‬

1521
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
‫כפר אחרי כפר?‬

1522
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
‫כן.‬

1523
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
‫אבל ידעת!‬

1524
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
‫כן, הייתי צריך לדעת.‬

1525
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
‫הייתי צריך לדעת.‬

1526
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
‫העובדות נשלחו אליי.‬
‫-אמרת שיש עוד.‬

1527
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
‫הראיות הונחו על שולחני, אבל...‬

1528
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
‫שכחת לאהוב את האנשים‬
‫שהיית אמור להגן עליהם.‬

1529
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
‫כן.‬

1530
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
‫אני מבקש מחילה.‬

1531
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
‫אבי...‬

1532
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
‫אם זאת הסיבה היחידה שבגללה ברצונך להתפטר,‬

1533
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
‫עוד יותר חשוב שתישאר, לרפא את הפצע.‬

1534
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
‫תקשיב לי.‬

1535
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
‫תשלים את המלאכה שבה התחלת.‬

1536
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
‫כל סיבה שאני נותן לך, לא מספיקה.‬

1537
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
‫אז תרשה לי לומר לך שוב,‬

1538
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
‫איני יכול להמשיך לכהן בכס של פטרוס הקדוש.‬

1539
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
‫אתה טועה.‬
‫-איני חש בנוכחות האל.‬

1540
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
‫אני לא שומע את קולו, אתה מבין אותי?‬

1541
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
‫לא, אתה טועה.‬

1542
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
‫אני מאמין באלוהים. אני מתפלל לאלוהים!‬

1543
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
‫דממה!‬

1544
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
‫איני יכול לגלם עוד את התפקיד.‬

1545
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
‫צר לי מאוד.‬

1546
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
‫מילדותי, כילד,‬

1547
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
‫תמיד חשתי בנוכחותו איתי, לצדי.‬

1548
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
‫במשך כל חיי, הייתי לבד,‬

1549
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
‫אבל מעולם לא בודד עד עתה.‬

1550
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
‫צר לי מאוד.‬

1551
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
‫כן.‬

1552
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
‫אבל עכשיו אני שומע את קולו,‬
‫ביומיים האחרונים.‬

1553
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
‫שמעתי שוב את קולו.‬

1554
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
‫אני שמח.‬
‫-כן.‬

1555
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
‫זהו הקול האחרון שציפיתי לשמוע ממנו.‬

1556
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
‫זה היה קולך.‬

1557
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
‫לא.‬
‫-כן.‬

1558
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
‫אני חושב שאולי לא שמעתי אותו,‬
‫לא משום שהוא נסוג ממני,‬

1559
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
‫אלא משום שהוא אמר...‬

1560
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
‫"לך...‬

1561
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
‫משרתי הנאמן".‬

1562
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
‫אלוהים, אבי הרחמים,‬

1563
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
‫שלח אלינו את רוח הקודש‬

1564
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
‫למחילה על חטאים.‬

1565
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
‫מי ייתן ואלוהים יעניק לך חנינה ושלווה.‬

1566
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
‫ואני מוחל לך על חטאיך.‬

1567
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
‫ומזכיר לך...‬

1568
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
‫שהאמת אולי מהותית,‬

1569
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
‫אבל בלי אהבה,‬

1570
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
‫היא בלתי נסבלת.‬

1571
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
‫"אהבה באמת". הספר שלך.‬

1572
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
‫כן.‬

1573
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬

1574
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
‫אמן.‬

1575
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
‫אמן.‬

1576
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
‫הסרת נטל כבד מכתפיי.‬

1577
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
‫הנחת נטל כבד על כתפיי.‬

1578
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
‫האם יש יציאה אחרת או שאקרא לאבטחה?‬

1579
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
‫לא, הסתתרתי מאחורי האבטחה די זמן.‬

1580
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
‫לא, הם אנשיי.‬

1581
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
‫אני האפיפיור שלהם. לפחות לעת עתה.‬

1582
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
‫בוא נלך.‬

1583
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
‫לא, תניחו לו.‬

1584
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
‫תראו, הוא שמח.‬

1585
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
‫תנו לו את הרגע שלו.‬

1586
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
‫אתה בטח שמח לנסוע הביתה.‬

1587
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
‫זה מתיש לדבר אנגלית.‬

1588
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
‫שפה איומה, יש המון חריגים להמון כללים.‬

1589
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
‫תזכור...‬

1590
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
‫"סילנסיום אינקרנטום".‬

1591
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
‫אתה מכיר את הסיפור של פרנציסקוס הקדוש?‬

1592
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
‫כשהוא התבקש...‬

1593
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
‫אלוהים אמר לו לשקם את כנסייתו,‬
‫הוא חשב שהוא התכוון למלט ולבנים.‬

1594
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
‫מסכן פרנציסקוס הקדוש.‬

1595
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
‫אפילו הוא שגה וטעה בהבנה.‬

1596
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
‫כן.‬

1597
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
‫כן.‬

1598
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
‫טוב.‬

1599
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
‫האב הקדוש. ביי.‬

1600
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
‫ביי.‬
‫-לא, בבקשה.‬

1601
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
‫מה?‬
‫-בבקשה.‬

1602
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
‫מה?‬

1603
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
‫פרנציסקוס הקדוש אהב לרקוד.‬
‫-אה, כן.‬

1604
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
‫הוא היה לומד לרקוד טנגו.‬

1605
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
‫זה מאוחר מדי בשבילי.‬
‫-לא.‬

1606
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
‫בוא. אראה לך.‬

1607
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
‫בוא.‬
‫-לא.‬

1608
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
‫לא, תנסה. בוא, אלמד אותך.‬
‫-לא.‬

1609
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
‫אני לא רוקד.‬
‫-לא.‬

1610
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
‫תראה, אני צועד קדימה ברגל ימין.‬

1611
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
‫כן.‬
‫-ואתה צועד קדימה...‬

1612
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
‫אחת, שתיים...‬
‫-אחת, שתיים.‬

1613
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
‫...שלוש, ארבע. חצי צעד.‬

1614
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
‫והצידה, הצידה.‬

1615
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
‫לא.‬

1616
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
‫לא, לך מכאן.‬

1617
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
‫תניח לי.‬

1618
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
‫לך מכאן.‬

1619
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
‫לך. לנמל התעופה.‬

1620
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
‫הנה.‬

1621
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
‫זה בשבילך.‬

1622
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
‫כן. אבי רוד.‬
‫-טוב...‬

1623
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
‫"הביטלס".‬
‫-בהחלט.‬

1624
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
‫עכשיו תלך.‬
‫-אבי רוד.‬

1625
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
‫מקסים.‬

1626
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
‫תודה.‬

1627
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
‫ובכן, ידידי...‬

1628
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
‫זהו זה. עכשיו תלך.‬

1629
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
‫לנמל התעופה.‬

1630
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
‫אל תחזירו אותו.‬

1631
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
‫מה יש?‬

1632
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
‫כשיש לו משהו בעייתי לומר,‬

1633
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
‫הוא מדבר בלטינית.‬

1634
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
‫שמעתי נכון?‬
‫-לא בטוח.‬

1635
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
‫קלטת את זה?‬

1636
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
‫אתה בטוח?‬

1637
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
‫האפיפיור ויתר הרגע על כיסאו.‬

1638
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
‫מה?‬

1639
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
‫תאמינו או לא, זה היום האחרון‬
‫לאפיפיורות של בנדיקטוס ה-16.‬

1640
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
‫הוא עובר לגנדולפו, שם הוא...‬

1641
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
‫...ייהפך...‬

1642
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
‫במילותיו,‬

1643
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
‫"בסך הכול עולה רגל‬
‫שעדיין רוצה לעבוד למען טובת הכלל."‬

1644
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
‫...קתולים מהעולם מגיעים‬
‫לחזות בבחירת אפיפיור חדש,‬

1645
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
‫ולראשונה, הם עשויים לראות אותו‬
‫מאמריקה הלטינית או מצפון אמריקה.‬

1646
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
‫קרדינלים רבים פה רוצים לסגור את הפער‬

1647
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
‫בין מה שקורה בינות הקירות הללו,‬

1648
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
‫למה שמתרחש בחוץ, בכנסיות שבעולם.‬

1649
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
‫הוד מעלתך, האם אתה רואה‬
‫את הקונקלווה פונה בכיוון שמרני יותר,‬

1650
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
‫או בכיוון מתקדם יותר?‬

1651
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
‫...ניצבים בצומת, בין הישן לבין החדש.‬

1652
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
‫הקרדינלים גם נערכים,‬
‫לטקס שיתקיים בעוד כמה שעות,‬

1653
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
‫להצבעה הראשונה על אפיפיור חדש,‬

1654
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
‫והם...‬

1655
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
‫מי ייתן ואלוהים יסלח לכולכם על זה.‬

1656
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
‫אל תשכח את העניים.‬

1657
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
‫יש לך טלפון?‬

1658
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
‫אחים יקרים‬

1659
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
‫ואחיות...‬

1660
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
‫האב הקדוש, סליחה, אין תשובה.‬

1661
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
‫האב הקדוש, אתה מוכרח לבחור.‬

1662
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
‫אענוד מה שאני עונד.‬

1663
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
‫הנעליים?‬

1664
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
‫הן חלק מהמסורת של...‬

1665
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
‫לא, שלי בסדר.‬

1666
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
‫אב קדוש, השכמייה?‬

1667
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
‫לא, תודה. הקרנבל נגמר.‬

1668
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
‫אם חייבות להיות דמעות,‬

1669
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
‫שיהיו דמעות של אושר.‬

1670
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
‫אחיי ואחיותיי...‬

1671
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
‫ערב טוב.‬

1672
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
‫כולכם יודעים ש...‬

1673
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
‫חובתה של הקונקלווה...‬

1674
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
‫היא למנות בישוף לרומא.‬

1675
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
‫נראה שאחיי הקרדינלים...‬

1676
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
‫מצאו בישוף בקצה העולם כמעט.‬

1677
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
‫עכשיו, הרי לנו.‬

1678
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
‫קודם כול,‬

1679
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
‫ארצה לשאת תפילה‬

1680
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
‫לבישוף שלנו,‬

1681
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
‫בנדיקטוס ה-16 אמריטוס.‬

1682
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
‫הבא נתפלל יחדיו למענו.‬

1683
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
‫שם?‬

1684
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
‫ברגוליו. חורחה ברגוליו.‬

1685
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
‫כמו האפיפיור?‬

1686
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
‫נו...‬

1687
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
‫כן, למעשה...‬

1688
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
‫מיקוד?‬

1689
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
‫קריית הוותיקן.‬

1690
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
‫מצחיק מאוד.‬

1691
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
‫אתה עומד שם כל הלילה?‬

1692
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
‫כן, האב הקדוש.‬

1693
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
‫באמת?‬

1694
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
‫אני מנסה להתחבר שם לווי-פי.‬
‫אתה יודע איך זה עובד?‬

1695
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
‫הווי-פי?‬

1696
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
‫אני מנסה לבצע הזמנה,‬

1697
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
‫ומסתבר שהדרך היחידה‬
‫לבצע את זה היא באינטרנט.‬

1698
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
‫תוכל לעזור לי בכלל?‬

1699
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
‫כמובן, האב הקדוש.‬

1700
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
‫תרשה לי רק...‬

1701
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
‫אהיה אסיר תודה.‬

1702
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
‫הטלפון שלך, כמובן.‬

1703
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
‫ולאן?‬

1704
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
‫למפדוזה.‬

1705
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
‫כמה מושבים?‬

1706
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
‫רק אני.‬

1707
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
‫ירשו לך לטוס לבד, האב הקדוש?‬

1708
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
‫כמובן.‬

1709
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
‫אני האפיפיור.‬

1710
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
‫- מנילה -‬

1711
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
‫- סיודד דה מקסיקו -‬

1712
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
‫- לימה -‬

1713
01:57:18,083 --> 01:57:19,208
‫- נאמוגונגו -‬

1714
01:57:19,291 --> 01:57:20,500
‫- ריו דה ז'ניירו -‬

1715
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
‫- ניו יורק -‬

1716
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
‫- סרייבו -‬

1717
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
‫- סיאול, קולומבו -‬

1718
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
‫- ניירובי, הוואנה -‬

1719
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
‫- טיראנה, בוגוטה -‬

1720
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
‫- דבלין, בית לחם -‬

1721
01:57:29,000 --> 01:57:29,875
‫- למפדוזה -‬

1722
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
‫אנחנו רואים גלובליזציה של אדישות.‬

1723
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
‫יש תרבות של עימות,‬

1724
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
‫שגורמת לנו לחשוב רק על עצמנו.‬

1725
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
‫היא גורמת לנו לחיות בבועות סבון...‬

1726
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
‫שעל אף שהם מקסימות, הן גם לא מוצקות.‬

1727
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
‫התרגלנו לסבלם של אחרים.‬

1728
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
‫"זה לא משפיע עליי."‬

1729
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
‫איש בעולמנו לא חש אחריות.‬

1730
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
‫מי אחראי לדמם של אחינו ואחיותינו?‬

1731
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
‫לפליטים שנשטפים לחופי הים התיכון?‬

1732
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
‫"אין לי שום קשר לזה.‬

1733
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
‫זה בטח מישהו אחר.‬

1734
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
‫לבטח לא אני."‬

1735
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
‫כשאיש אינו אשם...‬

1736
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
‫כולם אשמים.‬

1737
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
‫אל תעצור עכשיו. תמשיך לנוע.‬

1738
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
‫אל תעצור עכשיו. תמשיך לנוע.‬

1739
01:59:14,416 --> 01:59:18,416
‫מה שלומך, האב הקדוש?‬
‫-אני מסתגל, האב הקדוש.‬

1740
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
‫ומוכן להרוס אותך.‬

1741
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
‫גביע העולם בכדורגל 2014 החל.‬

1742
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
‫אלה גרמניה נגד ארגנטינה.‬

1743
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
‫שתי יריבות גדולות.‬

1744
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
‫הן נפגשות כאן שוב במשחק הגמר.‬

1745
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
‫תראה! זה אתה.‬

1746
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
‫אתה מפורסם.‬

1747
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
‫זוהי נבחרת ארגנטינה‬
‫שניצחה את הולנד בחצי הגמר.‬

1748
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
‫אתה יודע, זה מלהיב.‬
‫אני מבין עכשיו את ההתרגשות.‬

1749
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
‫אני חש בהתרגשות.‬

1750
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
‫יופי, אתה מבין.‬

1751
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
‫זוהי נבחרת גרמניה שקטלה את ברזיל 1-7.‬

1752
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
‫פיצה.‬
‫-בבקשה.‬

1753
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
‫רגע מר-מתוק לברזילאים,‬

1754
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
‫והם אירחו את גביע העולם הנפלא באמת.‬

1755
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
‫זה נתן להיגוואין הזדמנות!‬

1756
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
‫וההזדמנות פוספסה!‬

1757
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
‫נגיעה של מסצ'ראנו.‬

1758
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
‫זו עבירה ברורה. ומולר השתטח על האדמה...‬

1759
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
‫ארגנטינה אלימה מאוד.‬

1760
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
‫לא, זה חלק מהמשחק.‬

1761
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
‫אוהדי גרמניה מוכנים לקרן של טוני קרוס.‬

1762
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
‫והובדס עצר אותה!‬

1763
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
‫מהקורה ונתפס על ידי רומרו!‬

1764
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
‫היגוואין עושה מהלך במרכז, והיגוואין מבקיע!‬

1765
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
‫אבל זה לא ייחשב.‬

1766
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
‫היגוואין היה בנבדל.‬

1767
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
‫לא.‬

1768
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
‫איזו הקלה לגרמניה.‬

1769
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
‫מסצ'ראנו. סבאלטה.‬

1770
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
‫זו עבירה ברורה.‬

1771
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
‫לא, זה חלק מהמשחק.‬

1772
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
‫לחיים.‬

1773
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
‫התקלה אחרי התקלה, עבירה אחרי עבירה.‬

1774
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
‫זו הנפת יד.‬

1775
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
‫יורד לו דם.‬
‫-זה שום דבר. תשמע לי.‬

1776
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
‫זה שום דבר. שריטה.‬
‫-אנשים אלימים.‬

1777
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
‫זו שריטה.‬
‫-לא.‬

1778
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
‫סרחיו אגוארו בר מזל שהוא עדיין במגרש.‬

1779
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
‫אנדרה שורלה.‬

1780
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
‫מנסה להתקדם יפה.‬

1781
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
‫הכדור מוצא את גצה!‬

1782
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
‫לא!‬

1783
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
‫מריו גצה לגרמניה!‬

1784
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
‫איזה רגע במרקנה!‬

1785
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
‫עכשיו גרמניה יכולה לחגוג.‬

1786
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
‫גרמניה אלופת העולם.‬

1787
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
‫בראבו!‬

1788
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
‫המשחק הוכרע‬

1789
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
‫בגול מפואר אחד שהבקיע מריו גצה.‬

1790
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
‫זו גרמניה!‬

1791
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
‫טוב, ברכות.‬

1792
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
‫תדאג לאכול טוב!‬

1793
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

