1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Skytours ti dà il benvenuto.
Per informazioni sui voli, premi uno.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Per una nuova prenotazione, premi due.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Per un'esistente...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Sapevi che i nostri sconti
valgono solo su Internet?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Sì, buongiorno.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Vorrei prenotare...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Per parlare con un operatore, premi uno.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Buongiorno e benvenuto
allo sportello di Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Buongiorno.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Cerco un volo da Roma a Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Sì?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
So che potrei prenotarlo online,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
ma mi sono appena trasferito.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Nome?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Come il Papa?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Beh, sì. In effetti...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Codice postale?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Non ne sono sicuro...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Città del Vaticano.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Molto divertente.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
ISPIRATO A UNA STORIA VERA

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
C'era una volta un giovane
che camminava nel bosco.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Si chiamava Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Di colpo si trovò di fronte a una cappella

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
in rovina,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
con i muri distrutti.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Entrò.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
C'era ancora un crocifisso,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
dove un tempo si trovava l'altare.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco ne fu attratto.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Il crocifisso gli parlò e disse:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco... ripara la mia Chiesa".

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco era un tipo pratico.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Raggiunse la cava sul Monte Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
tagliò le pietre,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
le trasportò a valle

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
e riparò le pareti in rovina.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Ogni cammino,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
più o meno lungo,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
deve iniziare da qualche parte.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Ogni cammino, più o meno magnifico,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
può iniziare con un errore.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Quindi, se vi sentite persi,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
non preoccupatevi.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Dio non si darà per vinto.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
Intesi?

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Intesi?

50
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Stavo pensando

51
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
che abbiamo molti problemi qui.

52
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Non è giusto affidarci soltanto
a Nostra Signora.

53
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
A chi altri potremmo chiedere
di pregare per noi?

54
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Vediamo... giovanotto!

55
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Come ti chiami?

56
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

57
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Come la mia squadra, il San Lorenzo!

58
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, prega per noi...

59
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Padre.

60
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Il Papa...

61
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Il Papa è morto.

62
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
CITTÀ DEL VATICANO

63
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Si batteva per i diritti umani,
per la giustizia per i poveri

64
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
e si rivolgeva a tutte le fedi
in cerca di unità.

65
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Ma, in netta antitesi,
il papato di Giovanni Paolo II

66
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
ha anche segnato
la fine della liberalizzazione

67
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
e il ritorno alla dura condanna

68
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
di omosessualità, aborto, contraccezione,

69
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
sacerdozio femminile e preti sposati.

70
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Nelle chiese cattoliche di tutto il mondo,

71
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
si prega per i cardinali
che eleggono il nuovo papa.

72
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Dopo aver dato l'addio all'ultimo papa,

73
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
i cardinali della Chiesa cattolica
si sono riuniti a Roma

74
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
per eleggere un nuovo pontefice...

75
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
A Roma, 115 cardinali da 52 diversi Paesi

76
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
stanno pregando
per eleggere il nuovo papa.

77
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...i cardinali sono pronti,
spiritualmente ma anche politicamente.

78
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Sceglieranno tra tradizione e riforma.

79
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
I media prevedono una contesa

80
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
tra il conservatore tedesco
Joseph Ratzinger

81
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
e il riformista italiano Carlo Martini.

82
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, figura centrale del Vaticano,

83
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
è considerato il successore naturale
di Giovanni Paolo II da sempre.

84
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Quale inno stai fischiettando?

85
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

86
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Degli ABBA.

87
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Bene.

88
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

89
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Grazie per la bellissima predica.

90
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Non c'è di che.

91
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Cardinale Hummes, era tutto più facile
quando tutti parlavano latino.

92
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Piacere di vederti.

93
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Niente "piacere di vederti" per te, Jorge.

94
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
No.

95
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
I cardinali stanno per votare.

96
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
I cardinali entrano in processione
nella Cappella Sistina...

97
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Comunicheranno con l'esterno

98
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
solo attraverso quel camino.

99
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Il fumo bianco significa un nuovo papa.

100
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...nero in caso di nessuna decisione.

101
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
La prima votazione inizierà adesso.

102
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Oggi potrebbe esserci un voto.

103
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Le grandi porte si sono chiuse
e resteranno...

104
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Solo allora scopriremo
chi è il nuovo papa.

105
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Chiamo a testimone Cristo Signore,

106
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
il quale mi giudicherà, che il mio voto

107
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
è dato a colui che, secondo Dio,
ritengo debba essere eletto.

108
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
È nera. Nessun candidato ha raggiunto...

109
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...nessun cardinale ha ottenuto
i 77 voti necessari.

110
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Solo dieci voti.

111
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Nessuno, dell'emisfero sud,
ne ha mai avuti così tanti.

112
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Il mondo si è inclinato sul proprio asse.

113
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini ne ha presi nove.

114
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Quindi fanno 19 per un vero cambiamento.

115
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Se dicesse ai suoi
di passare i loro voti a te...

116
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Per la riforma ci vuole un politico.

117
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Passate i vostri voti a Martini.

118
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Sono anni che lavora alla riforma.

119
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
È troppo tardi per quello.

120
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Cosa?

121
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Ha già chiesto a chi ha votato per lui
di votare per te.

122
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
No, per favore.

123
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"Il requisito più importante di un leader

124
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
è non voler essere un leader."

125
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platone.

126
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Quindi,

127
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
ecco perché non deve essere Ratzinger.

128
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Lui lo vuole davvero.

129
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
La Chiesa è in grande pericolo, credo.
In grave pericolo.

130
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Ci serve un comune punto di riferimento.

131
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Un'unica e immutabile verità eterna.

132
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Un'unica e immutabile...

133
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Un'unica e immutabile verità eterna.

134
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Credete che lo voglia davvero?

135
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Essere papa è come essere un martire.

136
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
È bianca!

137
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
- È bianca!
- È bianca.

138
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Abbiamo un nuovo papa!

139
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Sentiremo queste parole
su quel balcone lassù.

140
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Più che una vittoria dei conservatori,

141
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
l'elezione del cardinale Ratzinger

142
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
è la prova dell'unità della Chiesa.

143
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Non ci sono state grosse divisioni

144
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
all'interno del collegio cardinalizio.

145
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Era abbastanza logico
che scegliessero il cardinale Ratzinger.

146
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
È una scelta...

147
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, che farai ora?

148
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Tornerò a Buenos Aires,

149
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
pianificherò il mio ritiro.

150
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Sei troppo giovane per ritirarti.

151
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
La Chiesa ha votato di lasciare in sospeso
la riforma tanto attesa.

152
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Posso essere più utile
come semplice parroco.

153
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Va bene.

154
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Pregherò per lui.

155
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger ha una mente arguta.

156
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
È un intellettuale...

157
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
È il guardiano della fede.

158
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
La difesa della "Dottrina della Fede".

159
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Combatterà il relativismo.

160
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Cosa intende?

161
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Beh, si ergerà a difesa del dogma.

162
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Sarà un grande papa.

163
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Oh, mio Dio, è la miglior... Non ci credo.

164
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Ha già iniziato a dire dei no.

165
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"No a questo, no a quello..."

166
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Si mette male per i poveri in Brasile
e per i poveri di tutto il mondo.

167
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
In tanti abbandonano il cattolicesimo

168
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
perché è troppo conservatore.

169
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Per me, il nazista Ratzinger
non doveva essere eletto.

170
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Non compri i francobolli di Tonio.

171
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Non sono buoni.

172
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Non è vero.

173
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Ho spedito una bellissima lettera
e non ho ricevuto risposta.

174
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
L'ho rispedita e ancora niente risposta.

175
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
I tuoi francobolli non sono buoni.

176
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
La tua lettera
sarà stata anche bella, Jorge,

177
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
ma San Lorenzo non ti chiamerà mai.

178
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Forse ha sbagliato indirizzo.

179
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Impossibile.

180
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
È un indirizzo molto conosciuto.

181
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Per chi era?

182
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Per il Papa.

183
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Allora

184
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
i francobolli di Tonio sono buoni.

185
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Ho le sue lettere
e questa viene dal Vaticano.

186
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Perché al Papa?

187
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Ho prenotato il volo.

188
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Sul serio?

189
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Come mai questa urgenza?

190
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Vuole ritirarsi?

191
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Non lo faccia.

192
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
A Buenos Aires c'è bisogno di lei.

193
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Vuole che vada a Roma.

194
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Ho prenotato il volo
prima di questa lettera.

195
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Una coincidenza...

196
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Le coincidenze non esistono.

197
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Siamo tutti nelle mani di Dio.

198
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Passiamo al Vaticano

199
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
e alle accuse scioccanti
che scuotono Roma.

200
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Pare che dei documenti riservati
siano trapelati alla stampa...

201
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Lacerazioni interne,

202
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
illeciti della banca vaticana

203
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
e perfino illeciti sessuali.

204
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Chi avrebbe detto
che il collaboratore più fidato del Papa,

205
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
il suo aiutante di camera,
finisse agli arresti?

206
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...di aver fatto trapelare
documenti riservati imbarazzanti...

207
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Il fascicolo è stato letto
da una sola persona:

208
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
papa Benedetto XVI,

209
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
quindi è consapevole della portata...

210
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Un pasticcio di proporzioni bibliche.

211
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Non è chiaro cosa stia succedendo
dietro quelle porte sbarrate.

212
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

213
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
È lei il cardinale arcivescovo
di Buenos Aires?

214
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Sì.

215
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Eminenza, la prego...
- No, ce la faccio.

216
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
L'auto è qui fuori.

217
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Di qua.

218
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Posso?

219
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminenza...

220
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- Preferisco stare davanti.
- Molto bene.

221
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Bella macchina.

222
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
- Grazie, Eminenza.
- Molto confortevole.

223
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Roma è in questa direzione?

224
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
No, Eminenza.
Il Papa è nella residenza estiva.

225
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
La residenza estiva.

226
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Forse è per quello
che non ha ricevuto la mia lettera.

227
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Eminenza, mi perdoni, ma...

228
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
lui preferisce vedere i vescovi
vestiti da vescovi

229
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
e i cardinali da cardinali.

230
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Davvero?

231
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Ha una berretta cardinalizia di scorta?

232
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Sua Santità la raggiungerà a breve.

233
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Il Santo Padre riceve qui i cardinali,
di solito?

234
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
No. È la prima volta.

235
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Non piove.

236
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
A Roma, non si sa mai cosa può succedere.

237
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Buongiorno!

238
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Santità.

239
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
L'ultima volta, abbiamo parlato in latino.

240
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Un breve incontro.

241
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Non ho studiato quanto lei, Santo Padre.

242
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
La prego, niente latino.

243
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Il latino è utile. Soprattutto quando...

244
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
devo dare brutte notizie ai cardinali.

245
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Solo il 20% di loro

246
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
si arrabbia, quindi solo il 20%
capisce cosa ho detto.

247
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Mi dispiace per l'attesa. So che tu

248
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
tieni alla puntualità.

249
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, il mio ultimo assistente,
mi avrebbe fatto essere in orario. Era...

250
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Era perfetto.

251
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Ora è in prigione.

252
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Sì.

253
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Preferisce camminare?

254
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Beh, non sarebbe saggio.

255
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Hai le scarpe slacciate.

256
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Sì.

257
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Mi hai scritto perché ti conceda
il permesso di ritirarti?

258
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Sì...

259
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Ho portato i documenti.

260
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Un cardinale può chiedere il pensionamento
solo a 75 anni.

261
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Sei malato?

262
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- Ho un problema ai polmoni.
- Lo so, ma dalla nascita.

263
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Da allora non ti ha causato problemi, no?

264
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
È nel tuo fascicolo.

265
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- Il mio fascicolo?
- Ne abbiamo uno di tutti.

266
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Non sentirti lusingato.

267
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
No, io...

268
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- Non sono malato.
- No.

269
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Anzi, sei molto attivo.

270
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Vai a piedi ovunque e a volte usi la bici.

271
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Sì. E faccio tango una volta a settimana.

272
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Il tango è un ballo?

273
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Sono argentino.

274
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango e calcio sono obbligatori.

275
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Ma certo, sì. Balli con qualcuno?

276
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Sarebbe piuttosto assurdo ballare da soli.

277
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Per rispetto della carica che ricopro,
sì, ballo con qualcuno.

278
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Ma certo. Bene.

279
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Prego.

280
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Sì.

281
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Sei sempre stato
uno dei miei critici più spietati

282
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
e in tanti fanno a gara per criticarmi.

283
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Non l'ho mai criticata pubblicamente.

284
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
No, non direttamente, ma...

285
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
non abiti nella residenza ufficiale
del cardinale arcivescovo.

286
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
È troppo sontuosa e vasta.

287
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Il tuo essere così

288
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
puro e semplice implica che gli altri
non vivano con la giusta semplicità.

289
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
È veramente possibile

290
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
vivere con la giusta semplicità?

291
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Sui... preti sposati.

292
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Hanno mal riportato le mie parole.

293
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Ho detto: "Il celibato può essere
sia una benedizione che una maledizione".

294
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Sì. E sull'omosessualità?

295
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Io ho solo detto...

296
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Altre parole mal riportate?

297
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Estrapolate dal contesto.

298
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Potrei suggerirti di dire ai giornali

299
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
l'opposto di quello che pensi.

300
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Così ridurresti il rischio
di parole mal riportate.

301
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Tu dai apertamente i sacramenti

302
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
a chi non è in comunione con Dio.

303
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Ai divorziati, per esempio.

304
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Io credo che dare la comunione

305
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
non sia una ricompensa per i virtuosi.

306
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
È cibo per gli affamati.

307
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Quindi conta ciò che credi tu,

308
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
non ciò che la Chiesa insegna
da centinaia di anni.

309
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
No.

310
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Marco, capitolo due, verso 17:
"Sono venuto a chiamare i peccatori",

311
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
come la Chiesa insegna
da migliaia di anni.

312
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Ma se non tiriamo una riga...

313
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
O costruiamo muri per separare.

314
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Parli di muri come di una cosa brutta.

315
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Una casa è fatta di muri. Muri solidi.

316
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Gesù alzò muri?

317
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Il Suo è il volto della misericordia.

318
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Più grande il peccato,
più caloroso il benvenuto.

319
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
La misericordia è la dinamite
che distrugge i muri.

320
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Sì.

321
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Hai una risposta per tutto, vero?

322
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- Non fermarti. Continua.
- Devo camminare. Andiamo.

323
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- Non fermarti. Continua.
- Ingegnoso. Fin troppo.

324
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Capisci il mio dilemma.

325
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Sei molto eloquente, sei molto ben voluto.

326
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Se accogliessi le tue dimissioni,
apparirebbe come una protesta.

327
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
La Chiesa è attaccata da ogni parte.

328
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
La abbandoneresti
in balia dei suoi nemici?

329
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Un pastore scappa quando vede un lupo?

330
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Io non scappo.

331
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Mi occuperò di una parrocchia.
Sarò un buon pastore delle sue anime.

332
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Non capisci? Stavi per essere eletto papa.

333
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Se ti dimetti, sembrerà una critica.

334
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Come vivi è una critica.
Le tue scarpe sono una critica.

335
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Non le piacciono le mie scarpe?

336
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Ti prego, non prendere sul ridere
tutto ciò che dico. Ti prego.

337
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
È disonesto e cinico.
Mostra rispetto e dimostrati arrabbiato.

338
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Credi che la Chiesa stia fallendo?

339
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Stiamo perdendo fedeli.
- E sarebbe colpa della Chiesa?

340
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Non del... relativismo occidentale
o della permissività

341
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
o del... Come si dice adesso?
Oh, sì, "va bene tutto".

342
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Sì.

343
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Hai detto che la Chiesa è narcisista.

344
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- O erano sempre parole mal riportate?
- No, l'ho detto.

345
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
A me pare che la sua Chiesa...

346
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
La mia Chiesa?

347
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
La nostra Chiesa

348
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
si muove in direzioni
che non posso più tollerare.

349
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
Oppure non si muove affatto,

350
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
in un'epoca che richiede movimento.

351
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Santo Padre,

352
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
non ho più voglia di fare il venditore.

353
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Il venditore?

354
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
È una metafora.

355
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Il venditore di un prodotto.

356
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Un prodotto?

357
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Il venditore di un prodotto che io...

358
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
non posso, in tutta coscienza, promuovere.

359
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
E in cui non credi?

360
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
A me pare che non facciamo più parte
di questo mondo.

361
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Non apparteniamo a esso.

362
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Non siamo connessi.

363
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Una chiesa che sposa
lo spirito di un'epoca..."

364
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Sì, "Resterà vedova in quella successiva".

365
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Sì.
- Lo so.

366
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Santo Padre...

367
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Quando eri a capo
dei gesuiti in Argentina,

368
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
rimuovesti tutti i libri sul marxismo
dalla biblioteca.

369
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
E feci indossare la tonaca ai seminaristi
per tutto il giorno,

370
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
anche quando lavoravano nell'orto.

371
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
E definivo diabolico
il matrimonio civile fra omosessuali.

372
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Non eri diverso da me.

373
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
No.

374
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Sono cambiato.

375
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- No, sei sceso a compromessi.
- No, nessun compromesso.

376
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- No, sono cambiato.
- Com...

377
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
È una cosa diversa.

378
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Ce la faccio.

379
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Il cambiamento è compromesso.

380
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
La vita...

381
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
La vita che Lui ci ha dato

382
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
è tutta un cambiamento.

383
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Lei è il successore di San Pietro.

384
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pietro era sposato.

385
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Grazie per avermelo detto. Non lo sapevo.

386
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Abbiamo richiesto il celibato sacerdotale
solo dopo il XII secolo.

387
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Gli angeli...

388
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
Mai menzionati prima del V secolo

389
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
e, di colpo, angeli dappertutto,

390
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
come piccioni.

391
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Niente è statico in natura

392
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
o nell'universo,

393
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
nemmeno Dio.

394
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Dio non cambia.

395
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Sì, invece.

396
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Si muove verso di noi.
- "Io sono la via, la verità e la vita."

397
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
E dove lo troveremmo
se si muovesse di continuo?

398
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Durante il cammino?

399
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Ora è il tuo ego che parla.

400
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Pensi di sapere tutto.

401
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Sono argentino.

402
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Come si suicida un argentino?

403
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Scalando il proprio ego
e buttandosi di sotto.

404
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Non conosco questa parte del giardino.
Dove siamo?

405
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Magari andiamo verso l'ombra laggiù?

406
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Sì.

407
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Forse ci troveremo Dio,
durante il cammino. Te lo presento.

408
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Difendiamo 2.000 anni di tradizione,

409
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
ma il cardinale Bergoglio sa tutto.

410
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No. Abbiamo passato gli ultimi anni
a punire chiunque

411
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
non fosse d'accordo con noi sul divorzio,

412
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
sul controllo delle nascite,
sull'essere gay.

413
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Mentre il nostro pianeta veniva distrutto,

414
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
mentre la disuguaglianza
cresceva come un cancro,

415
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
ci siamo preoccupati
di giustificare la messa in latino,

416
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
di decidere se le ragazze
dovessero fare le ministranti.

417
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Abbiamo alzato muri intorno a noi e,
per tutto il tempo,

418
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
per tutto il tempo,
il vero pericolo era all'interno,

419
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
all'interno con noi.

420
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Di cosa stai parlando?

421
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Penso che lei lo sappia.

422
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Sapevamo che c'erano preti, vescovi

423
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
e grandi uomini di Chiesa
che prendevano di mira i bambini.

424
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- E cosa abbiamo fatto?
- Ce ne stiamo occupando.

425
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Abbiamo ascoltato le loro confessioni,

426
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
poi li abbiamo trasferiti
in un'altra parrocchia

427
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
dove potevano ricominciare a farlo.

428
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Credevamo che confessando...
- Credevamo che fosse meglio

429
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
far soffrire nove bambini

430
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
che far perdere la fede a nove milioni
per via di uno scandalo?

431
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- No. Ovviamente no. È mostruoso.
- Un vescovo, me l'ha detto un vescovo!

432
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
E cosa gli hai risposto?

433
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Di togliere il ministero al prete

434
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
e dare il via al processo canonico.
Senza indugi.

435
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Non credevo
che due paroline magiche del prete

436
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
bastassero a sistemare le cose.

437
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Paroline magiche?
È così che descrivi il sacramento?

438
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
La confessione lava l'anima del peccatore.

439
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Non aiuta la vittima.

440
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Il peccato è una ferita,

441
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
non una macchia.

442
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Dev'essere guarita, trattata.

443
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Il perdono non basta.

444
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Dici "noi", ma in realtà incolpi me.

445
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- No, Santo Padre. La prego.
- La tua protesta... Ascoltami.

446
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Le tue dimissioni sono una protesta
contro la Santa Sede.

447
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- E chiedi a me di ratificarla.
- No.

448
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Hai detto di non voler più essere
cardinale arcivescovo.

449
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Ti chiedo: sei sicuro di volere essere
ancora un prete?

450
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Disapprovo tutto ciò che dici.

451
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Grazie.
- Prego.

452
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Il Santo Padre si è ritirato
fino all'ora di cena.

453
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Devo mostrarle la sua stanza.

454
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
La mia stanza?

455
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Sì.

456
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Venga. Prego.

457
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Ma...

458
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
E Sua Santità?

459
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- Il Papa mangia da solo.
- Perché?

460
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Preferisce così.

461
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Ma ha disposto
che mangiaste lo stesso cibo.

462
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Come li faceva la madre.

463
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Un piatto tipico bavarese,

464
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

465
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Beh...

466
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Sì, lo so.

467
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Dopo cena, a volte viene qui a rilassarsi.

468
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Bellissimo, vero?

469
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Sì.

470
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Beh, papa Giovanni Paolo.

471
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Sì.

472
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

473
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Ben fatto.

474
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Oggi hai percorso 10.000 passi.

475
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Congratulazioni.
- Il mio obiettivo.

476
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Me l'ha dato il medico.

477
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Ha detto: "Ottima forma visti gli 86 anni,
ma pessima per un essere umano".

478
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Credo fosse una battuta.

479
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- No, ti prego.
- No.

480
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- No.
- No.

481
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
- Ti prego. So che ami il calcio.
- No.

482
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Non ho mai capito quell'entusiasmo.

483
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Sul serio?
Neanche durante la Coppa del Mondo?

484
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Sa, la sua nazionale e la mia

485
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
potrebbero ritrovarsi in finale,
il prossimo anno.

486
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Un degno avversario per l'Argentina.

487
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Sì. Bene.

488
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Siediti, prego.

489
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Santo Padre,

490
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- vorrei che guardasse i documenti.
- No...

491
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- No, è... Ma i miei documenti, devo...
- No, ti prego.

492
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- La prego, sono qui per questo.
- Nein.

493
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
So che ti piace parlare,
ma io sono esausto.

494
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Ti prego, siediti.

495
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Restiamo in silenzio insieme.
Ti prego, siediti.

496
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bene.

497
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Sono così stanco.

498
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- Vuoi un tè o un caffè?
- No, grazie.

499
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Se bevo caffè dopo una certa ora,
non riesco a dormire.

500
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Neanche io.

501
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
La cosa più difficile è ascoltare,

502
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
sentire la Sua voce.

503
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
La voce di Dio.

504
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Mi scusi, anche per il papa?

505
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Forse soprattutto per lui.

506
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Quando ero giovane, secoli fa,

507
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
sapevo bene cosa Lui voleva da me.
Cosa voleva Dio, quale...

508
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
piano aveva per me.

509
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Ma ora...

510
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
non lo so.

511
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Forse devo ascoltare meglio.

512
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Cosa ne pensi, cardinale Bergoglio?

513
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Come?

514
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Sì.

515
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Forse mi serve

516
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
un apparecchio acustico spirituale.

517
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Chissà.

518
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Quando udii la prima volta quella voce,
qualunque cosa fosse,

519
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
la Sua voce, la voce di Dio,

520
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
avvertii un senso di pace.

521
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Che pace.

522
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
L'avrai sentita anche tu.

523
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
La vocazione, sì.

524
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
La pace...

525
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Non la definirei pace.

526
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
- Abbiamo venduto 180 biglietti.
- Ottimo.

527
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
- Posso andare?
- Certo!

528
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Il mondo può essere caotico.

529
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
E il caos ha una sua bellezza.

530
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Iniziai a pensare di diventare prete
da piccolo.

531
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Non ero sicuro, così mia nonna mi disse:

532
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Chiedi a Dio di mandarti un segnale".

533
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
E così feci.

534
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Niente.

535
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Mi sentivo abbandonato.

536
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Così andai avanti con la mia vita.

537
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Avevo un lavoro.

538
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Avevo Amalia.

539
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Cosa stai facendo?

540
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Avevo un futuro.

541
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, questi risultati
sono uguali a prima.

542
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Sì, stesso esperimento.

543
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Cosa avevamo concordato?

544
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Dobbiamo provare e riprovare.

545
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Viviamo e moriamo per i fatti.

546
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
I fatti sono...

547
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Ti sei tagliato i capelli.

548
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Questo è un fatto.

549
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
E quella camicia è nuova.

550
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Un altro fatto.

551
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Ti sei deciso?

552
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Le chiederai di sposarti!

553
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
È un'ipotesi.

554
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
No, una deduzione.

555
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Una deduzione sbagliata.

556
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Le ho già fatto la proposta.

557
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Stasera metteremo a punto i dettagli.

558
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Allora non ti farai prete.

559
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Una conclusione logica, Esther.

560
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Perché ci hai messo tanto?

561
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Dovevo ascoltare...

562
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Magari Lui aveva altri piani per me.

563
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Lui?

564
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
A questo Paese non serve un altro prete.

565
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Rifaccio i test.

566
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
- La prossima volta non prendermi in giro.
- Promesso.

567
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

568
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Sarai un ottimo padre.

569
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Sei bellissima.

570
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Le più belle.

571
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Come sto?

572
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Molto bello!

573
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Vieni.

574
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Entra.

575
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
No, Padre, ero solo di passaggio.

576
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Mi benedica, Padre, perché ho peccato.

577
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Ti ascolto, figliolo.

578
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Prima di iniziare,
posso farle una domanda?

579
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Non l'ho mai vista qui. Di dov'è?

580
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Di Parque Patricios.

581
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Vengo qui a volte a celebrare la messa.

582
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Prego che lei non sia tifoso dell'Huracán.

583
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Le tue preghiere sono state esaudite.

584
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Vivo vicino
alla casa parrocchiale per gli infermi.

585
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Quindi si occupa dei malati.

586
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
No.

587
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Sono uno di loro.

588
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Ho il cancro.

589
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leucemia.

590
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
E come mai è qui, Padre?

591
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Quando stamani mi sono svegliato,
Dio mi ha chiesto di confessare qualcuno.

592
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Ma non è venuto nessuno,

593
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
finché non sei apparso tu.

594
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Che cosa ti preoccupa?

595
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Ti ascolto, figliolo.

596
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Tempo fa,
ho chiesto di ricevere un segnale.

597
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Forse

598
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
Lui te lo sta dando ora.

599
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Forse voleva che io parlassi con te.

600
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Con me?

601
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Ora che sai che il Padre ti sta guardando,

602
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
puoi confessarti.

603
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Aprigli il tuo cuore.

604
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
- Bergoglio.
- Sì.

605
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Benvenuto a casa.
- Grazie.

606
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- Come stai?
- Bene.

607
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Sai a cosa stai rinunciando?

608
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
- Sì.
- Sì?

609
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Ha anche un nome.

610
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Oh, beh.

611
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Dovrai imparare ad amarla
in un altro modo.

612
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
L'amore ha tante facce.

613
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
È un errore pensare
di poter vivere senza amore.

614
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Mi resta sempre il San Lorenzo.

615
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Ora mi rendo conto
che non c'è mai stata un'alternativa.

616
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Quel prete, quel giorno,
il fatto che lo trovassi lì.

617
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Anche se non mi fossi fermato,

618
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Dio avrebbe trovato un altro modo
per chiamarmi.

619
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Quanta sicurezza.

620
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Sì.

621
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
E sono certo che Lui voglia che mi ritiri.

622
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
No, non stasera. So che abbiamo
opinioni diverse e divergenze,

623
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
ma, per favore, stasera restiamo
semplicemente dei fratelli, va bene?

624
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Suoni il piano o un altro strumento?

625
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
No, ma so che lei suona.

626
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Ha pubblicato un album.

627
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Alma Mater. Musica dal Vaticano.

628
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
È vero.

629
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Hai un copia dell'album?

630
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Ma certo.

631
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Potrei firmartela.

632
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Sì, grazie.

633
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Magari potrebbe suonare qualcosa ora.

634
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Beh, sono un po' fuori allenamento, ma...

635
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Vediamo, ci proverò.

636
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Un breve componimento di Bedřich Smetana,
il mio compositore ceco preferito.

637
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Una ninna nanna.

638
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Vediamo cosa riesco a fare.

639
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Aveva vissuto molte tragedie.

640
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Sì, bene.

641
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Allora...

642
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Sai,

643
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
quest'album è stato registrato
in un famoso studio londinese.

644
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Dovevo considerarmi molto onorato,
perché ci avevano registrato i Beatles.

645
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- Li conosci?
- Sì, so chi sono.

646
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Ovvio.

647
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

648
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Chi?
- "Eleanor Rigby."

649
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- No, non so chi sia.
- Yellow Submarine.

650
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- Scusa, non so chi...
- L'album,  Yellow Submarine.

651
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

652
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Che sciocchezza.

653
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Molto divertente.

654
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Sì, non ricordo dove

655
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
si trovava lo studio, era una...

656
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
C'entrava una chiesa.

657
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

658
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- L'abbazia? Sì, la strada.
- Abbey Road. È stato a Abbey Road?

659
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
No, non sarebbe stato appropriato.

660
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Ma, sai,

661
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
una volta pensavo di essere tagliato
per la musica, ma...

662
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
purtroppo

663
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
alla tastiera non sono infallibile.

664
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Però mi diverto.

665
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Ti piace?

666
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
È molto particolare.

667
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
È bellissima.

668
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
È una vecchia

669
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
canzone da cabaret berlinese.

670
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Prima della guerra,
fu resa famosa alla radio

671
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
dalla cantante Zarah Leander.

672
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Era molto carina. Ero un suo grande fan.

673
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Scusi, come si chiamava?

674
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

675
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Vuoi un po' di vino?

676
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Ce l'abbiamo.

677
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Ok. Grazie.

678
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Dolce  Auf Wiedersehen.

679
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
È buono?

680
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

681
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

682
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Qui il segnale non è buono.

683
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Va e viene. Ma è...

684
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Sì.

685
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Sì.

686
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Guarda, eccolo, guarda.

687
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Il mio programma preferito
è  Il commissario Rex.

688
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
È un programma austriaco

689
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
con un pastore tedesco
che risolve i casi e...

690
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
i problemi in cui si ficca.

691
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Ogni settimana.

692
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
È molto divertente, perbacco.
Mi alleggerisce la mente.

693
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Ti rivelo una cosa.

694
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Qui, in questa casa,
mi chiamano il "Rottweiler di Dio",

695
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
a guardia della casa di Dio.

696
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Non sanno che io lo so, ma...

697
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Così non dico mai niente.

698
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Ma è...

699
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
un piccolo piacere.

700
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Beh, i piccoli piaceri sono importanti.

701
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Sì.

702
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Conosce la storia

703
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
dei due seminaristi che amavano fumare?

704
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. Dovrebbero astenersi.

705
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Beh, allora, il primo

706
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
va dal direttore spirituale e gli dice:

707
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Padre, è permesso fumare
mentre si prega?"

708
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
E il direttore: "No, ovviamente no".

709
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Ovviamente no. No, è...
- No. Quindi...

710
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Il secondo era un gesuita.

711
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Dice al sui amico: "Fratello,
stai facendo la domanda sbagliata".

712
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Così va dal direttore

713
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
e gli dice: "Padre,
è permesso pregare mentre si fuma?"

714
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Sì.

715
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Pregare e fumare allo stesso tempo.

716
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
È una barzelletta.

717
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Una barzelletta sciocca.

718
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Pregare e fumare allo stesso tempo.
È impossibile.

719
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Non ricordo mai le barzellette.

720
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Ricordare le barzellette
è fondamentale nell'addestramento gesuita.

721
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Sì.

722
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Sì.

723
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Mi piace la compagnia.

724
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Ero solo.

725
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaia 41, capitolo dieci.

726
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Sì. "Non avere paura,
perché Io sono con te, sempre."

727
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Sì.

728
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
So che Lui è qui,

729
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
ma non ride.

730
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
O almeno io non Lo sento ridere.

731
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Capisci?

732
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, non puoi capire.

733
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Uno come te

734
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
non capirebbe mai cosa... intendo.

735
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Scusami, devo...

736
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Devo riposare. Sono...

737
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
È stata una giornata pesante.

738
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Sì.

739
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Buonanotte.

740
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Buongiorno, Eminenza.

741
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Buongiorno.

742
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Il Santo Padre si scusa,
ma deve tornare a Roma.

743
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Questioni urgenti.

744
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Se può prepararsi il prima possibile.

745
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Grazie, sorella. Arrivederci.
- Eminenza. Arrivederci.

746
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Spero che queste questioni urgenti
non siano troppo...

747
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Spero che queste questioni urgenti
non siano troppo penose.

748
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
La Curia è come una macchina.

749
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Ci metti le mani dentro e te le trita.

750
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Pensano solo a difendersi.

751
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Sembra che, a volte,
vogliano mangiarsi il papa a colazione.

752
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Che pianta è? È...

753
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- Questo?
- Basilico?

754
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
È origano.

755
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Me l'ha dato il suo giardiniere.

756
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Sì. Sei molto ben voluto.

757
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
C'è un trucco per essere
ben voluti come te?

758
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Cerco solo di essere me stesso.

759
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Quando ci provo io,
non riscuoto un grande successo.

760
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
E poi non ho scelta,
perché sono obbligato a essere papa.

761
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Santo Padre, in merito al mio ritiro...

762
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Il Santo Padre vuole finire
la vostra conversazione,

763
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
ma prima deve risolvere
una questione urgente.

764
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Posso sapere la natura
di questa questione?

765
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Gli potrà parlare domani alle 7:00, ok?

766
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Oggi lo scandalo in Vaticano
si è aggravato

767
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
dopo che Gianluigi Nuzzi
ha pubblicato il libro intitolato

768
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Sua Santità.
Le carte segrete di Benedetto XVI.

769
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Nel libro ci sono scambi di lettere,
promemoria e documenti

770
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
intercorsi tra il Papa
e il suo segretario personale.

771
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Ha avuto un forte impatto in Vaticano

772
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
costringendo il Papa a tornare a Roma

773
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
da Castel Gandolfo,
la sua residenza estiva.

774
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Grazie, Signore, per il talento di Pipita.

775
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
E benedici il nostro Papa.

776
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Il tedesco? Che si benedica da solo.

777
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazista.

778
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Che Dio gli conceda una notte serena
e un riposo tranquillo.

779
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Mi sono sempre domandato...

780
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
L'uniforme deve essere molto scomoda.
Molto calda.

781
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difficile da tenere pulita.

782
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
O magari ve la pulisce qualcuno?

783
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Dovrò incontrarlo qui?

784
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Mi hanno solo chiesto di portarla qui.

785
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Non sono mai stato qui.

786
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Da solo, intendo.

787
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Senza

788
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
visitatori o turisti.

789
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Io...

790
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
volevo vivere questo momento con te.

791
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Santo Padre.

792
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
- Sì.
- Se fossi il papa, ci verrei ogni giorno.

793
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Sì, cos'altro?
- Come?

794
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Se toccasse a te, cosa faresti?

795
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Santo Padre...

796
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
No. Questo posto sarebbe diverso. No?

797
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- Beh, intanto non mangerei da solo.
- No?

798
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
A parte la teologia, non le fa bene.

799
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Gesù non faceva che spezzare pane
e nutrire gli altri.

800
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Cos'altro?

801
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Beh, io...

802
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
riformerei la banca.

803
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Beh, auguri.

804
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Sì, le banche per poco
non distruggevano il mio Paese.

805
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Sì.

806
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Chiedono a gran voce la deregolamentazione

807
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
come tigri che chiedono
di essere liberate.

808
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Sì.
- Divorano ogni cosa gli capiti a tiro.

809
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Sì.

810
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
È il nuovo elitismo.

811
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Sì.

812
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Comincia a essere contento
del fatto che mi ritiri.

813
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Tu...

814
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Sono tante settimane che...

815
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
prego di ricevere un segnale.

816
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Non capisco.

817
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Beh, quando la tua...

818
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Quando mi è giunta la tua richiesta
di dimetterti da cardinale,

819
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
non potevo accettarla.

820
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
Cioè, non prima

821
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
di parlarti di persona.

822
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Così sei dovuto venire dall'Argentina
per vedermi.

823
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
E...

824
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
sto dicendo che magari dovevi venire
per altre ragioni.

825
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Tipo?

826
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Beh...

827
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Vedi, ho preso una...

828
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
decisione, importante, credo,

829
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
per la vita della Chiesa
e per il suo futuro.

830
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Qualcosa che ti chiedo di tenere per te
e di non accennare a nessuno.

831
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
È chiaro?

832
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bene.

833
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Sai, a volte...

834
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
noti delle piccole cose. È molto strano.

835
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
L'altra sera, dopo...

836
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
la preghiera,

837
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
ho spento la candela e...

838
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
invece di salire

839
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
il fumo è andato in basso.

840
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Come l'offerta di Caino respinta da Dio.

841
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Noti mai cose del genere?

842
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Avevo comprato il biglietto per Roma

843
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
prima che lei mi convocasse.

844
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- No.
- Sì.

845
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- L'avevi comprato prima?
- Sì.

846
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Beh, questo mi dà grande conforto.

847
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Sì...

848
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Sei la persona giusta. Sto per dimettermi.

849
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Il marmo è freddo.
- Scusi, la persona giusta per cosa?

850
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Per confidarmi.

851
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Confidarmi cosa?

852
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Ciò che ho appena detto.
Sto per dimettermi.

853
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Si dimette da cosa?

854
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Dal papato.

855
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
La cattedra di San Pietro.

856
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Il vescovato di Roma.

857
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Intendo rinunciare a tutto.

858
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Ma non può. Lei...

859
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Lei...

860
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- non sarebbe più papa.
- No.

861
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
I papi non si possono dimettere.

862
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Esistono dei precedenti.

863
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestino V si dimise nel 1294.

864
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Non lo sapevi?

865
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Santo Padre, non crede
che sarebbe uno shock per tutti

866
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
visto che è successo una volta sola,
700 anni fa?

867
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Beh...

868
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Ero venuto solo per farle firmare
un pezzo di carta.

869
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Lo so.

870
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Ora sai perché non posso esaudire
il tuo desiderio di ritirarti.

871
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Ci sarà un nuovo conclave
e tu dovrai prendervi parte.

872
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Santo Padre, non deve farlo.
Non può farlo.

873
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Perché no?

874
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Perché i presidenti di America,
Russia, Cina, vengono da lei?

875
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Perché,

876
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
a differenza loro,

877
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
la sua autorità deriva dal fatto
che lei soffrirà e morirà

878
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
restando in carica.

879
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Sì.
- Un martire di giustizia e verità.

880
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
È per questo che vengono tutti.

881
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Mi perdoni, ma...

882
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Ma?

883
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Cristo non è sceso dalla croce.

884
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Dio ti concede sempre le parole giuste.

885
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
No, un papa deve continuare per sempre

886
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
e personificare il Cristo crocifisso.

887
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Se si dimette,
danneggerà il papato per sempre.

888
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Beh...

889
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
E quale danno farei, se rimanessi?

890
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Io...

891
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
È... Due papi?

892
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- Beh...
- No, è inconcepibile.

893
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- Beh, nel 1978 ce ne furono tre.
- Sì, ma non contemporaneamente.

894
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Stavo facendo una battuta.

895
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Una battuta?

896
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Una battuta tedesca. Non deve far ridere.

897
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
C'è un detto:

898
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Dio

899
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
corregge un papa
dando al mondo un nuovo papa".

900
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Dovrei... Vorrei ammirare la sua opera.

901
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
L'ubbidienza sarebbe dovuta a entrambi.

902
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
No.

903
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Solo a uno.

904
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Starei lontano dai riflettori.

905
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

906
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- Le fanno pressioni? La Curia?
- No.

907
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
In quel caso, farei resistenza.

908
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
No, so che le mie intenzioni
e le mie motivazioni sono pure.

909
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
- Sono uno studioso, non un manager.
- Non fermarti.

910
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Continua.
- Sì.

911
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Continua.

912
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
E poi...

913
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Continua.

914
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
- Ho un pacemaker e sono mezzo cieco.
- Continua.

915
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Non vedo più dall'occhio sinistro.

916
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
E...

917
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
amministrare richiede degli occhi
che io non ho.

918
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Sì,

919
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
ho lottato per fare quello

920
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
che dovevo, ma...

921
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
ho perso.

922
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
È la nostra debolezza
che richiama la grazia di Dio.

923
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Ci si mostra deboli e Lui ci dà la forza.

924
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Sì.

925
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Ti ho dato la mia risposta.

926
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Accontentati.

927
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Con rispetto, Santo Padre,

928
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
non sono io a dovermi accontentare,

929
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
ma un miliardo e 200 milioni di credenti.

930
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Vorranno sapere perché.

931
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
O penseranno a uno scandalo,
a un complotto.

932
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
È ciò con cui un leader deve fare i conti.

933
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Con cui entrambi dobbiamo fare i conti.

934
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Entrambi? Perché?

935
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Beh, sono mesi che voglio dimettermi,

936
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
ma un solo pensiero mi tratteneva.

937
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Pensavo: "E se al prossimo conclave

938
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
votassero per quello,
per il cardinale Bergoglio?"

939
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Per te.

940
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- E poi le ho offerto le mie dimissioni.
- Esattamente.

941
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
È stato stupendo.

942
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Come ho detto,

943
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
ciò che mi impediva di dimettermi

944
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
era l'idea che potessero scegliere
o eleggere te.

945
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Ma ora sei qui a Roma per vedere me

946
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
e io sono cambiato.

947
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
- È sceso a compromessi.
- No, sono cambiato.

948
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Il compromesso è un'altra cosa.

949
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Il tuo stile e i tuoi metodi
sono all'opposto dei miei.

950
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Disapprovo ogni...
Quasi ogni cosa che dici, pensi o fai,

951
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
ma,

952
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
per qualche strana ragione,

953
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
ora avverto la...

954
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
la necessità di un Bergoglio.

955
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Ma non posso dimettermi
senza sapere che ci sia almeno

956
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
una possibilità che tu venga scelto.

957
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
No.

958
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Non eleggerebbero mai me.

959
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Va bene.

960
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Siamo in stallo.

961
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Tu non puoi dimetterti
a meno che io non te lo conceda

962
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
e io non posso dimettermi se tu non resti.

963
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
È un dilemma. Un dilemma teologico.

964
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Lei non capisce. Non mi eleggerebbero mai.

965
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Nel profondo,
sappiamo bene che è possibile.

966
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
La Chiesa deve cambiare
e tu potresti essere quel cambiamento.

967
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
No.

968
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
No, è... Non io. Mai.

969
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- Non mi eleggerebbero mai.
- Perché no?

970
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Lo sa perché.

971
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Ho letto il tuo fascicolo.

972
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
No.

973
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Il fascicolo è incompleto.

974
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
In che senso?

975
01:10:02,500 --> 01:10:04,916
Popolo di Argentina:

976
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
il Paese è di fronte
a un momento difficile della sua storia.

977
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
Negli anni '70,

978
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
il governo fu rovesciato
da una dittatura militare.

979
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
All'epoca divenni il capo
dei gesuiti argentini.

980
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Mi sono risposata.

981
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
In altre parole, vivi con qualcuno.

982
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Erano tutti dei sospettati.

983
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Uccisero 30.000 persone.

984
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- Cos'è successo?
- Vogliamo i nostri figli. Dove sono?

985
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Chi dissentiva spariva.

986
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, il mio vecchio capo.

987
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
La mia amica.

988
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Sua figlia fu tra quelli.

989
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Noi argentine diciamo
che ci sono migliaia e migliaia

990
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
di madri e famiglie che provano
dolore, angoscia e disperazione.

991
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Non sappiamo dove sono i nostri figli!

992
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Dicono che mentite.

993
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Noi mentiamo?

994
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Sulla scomparsa dei nostri figli?

995
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Dove sono? Codardi!

996
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Sono in mano
al cosiddetto esercito cristiano!

997
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Molti preti erano considerati
dei simpatizzanti della resistenza armata.

998
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Né oppressori né oppressi.

999
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Padre Mugica,
la voce dei poveri in Argentina,

1000
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
fu martirizzato nel 1974.

1001
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Dopo di lui,

1002
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
molto preti e suore furono uccisi.

1003
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Non vado fiero di quel periodo, Padre.

1004
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Sentivo che era mio compito
proteggere i miei preti.

1005
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Padre.

1006
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
E andai a parlare con Massera,
uno dei leader della  junta.

1007
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Cercai di ragionare con lui.

1008
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Ammiraglio.

1009
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Di trovare un compromesso.

1010
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Padre Bergoglio, del seminario.

1011
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
- Del seminario?
- Piacere.

1012
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Dove i gesuiti sono diventati marxisti
grazie ai libri.

1013
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Sta con noi e si è liberato dei libri.

1014
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Forse un prete li ha spostati
in una missione.

1015
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
È una battuta.

1016
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Il mio cappellano è un gesuita.

1017
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
La ascolto, Bergoglio.

1018
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Chiesa e sviluppo.

1019
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
L'imperialismo yankee in America latina,
Olivares.

1020
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Non ho capito al telefono.
Cosa sta succedendo?

1021
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Ti tengono d'occhio, Esther.

1022
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Dobbiamo portare via tutto.

1023
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Libri,

1024
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamphlet,

1025
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
tutto.

1026
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Perché quest'urgenza?

1027
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1028
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
La classe operaia. Il peronismo.

1029
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1030
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psicoanalisi.

1031
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Come sai che ci tengono d'occhio?

1032
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Con chi stai parlando?

1033
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Vedi questo che protesta insieme a te?

1034
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1035
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
No.

1036
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Si chiama Astiz.

1037
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Amico personale dell'ammiraglio Massera.

1038
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Anche conosciuto come
"L'angelo biondo della morte".

1039
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Un informatore.

1040
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
È un figlio di puttana.

1041
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Per quanto resterai zitto?

1042
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Perché non parli?

1043
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Perché non parli?

1044
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Se parlo, non posso aiutare.

1045
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
No, se parlassi, diventeresti uno di noi.

1046
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Ti piace essere quello che,
nel palazzo dell'Ammiraglio,

1047
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
tiene i contatti.

1048
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Giusto?

1049
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
In quel momento,
mi guardò come se fossi un estraneo.

1050
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Con paura.

1051
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Non la rividi più.

1052
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Mi aveva avvertito

1053
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
e io non l'ascoltai.

1054
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Se l'avessi fatto, non avrei commesso
gli errori che ho commesso.

1055
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Ero il suo insegnante.
E ora è a capo dei gesuiti d'Argentina.

1056
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
E di Uruguay.

1057
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Questi sono i ragazzi
che sviluppano le loro competenze.

1058
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Ti presento il ragazzo che ti dicevo.

1059
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
È un vero artista!

1060
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1061
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Dovete chiudere Rivadavia.

1062
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
- Cosa?
- Dovete chiudere questa missione.

1063
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1064
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Non l'abbiamo costruita per niente.

1065
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Non possiamo abbandonare la gente.

1066
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Con Massera,
se non abbiamo perso gesuiti...

1067
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
È perché tu
non l'hai criticato pubblicamente.

1068
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
E ci hai resi irrilevanti.

1069
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Ci tengono d'occhio

1070
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
e a loro non piace ciò che vedono.

1071
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Lo so!

1072
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Come?

1073
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Cosa?

1074
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Come lo sai, Jorge?

1075
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Sei andato a casa del presidente Videla?

1076
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
A dargli la comunione?

1077
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Sono assassini, Jorge.

1078
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Io devo proteggere la Compagnia.

1079
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Ora la nostra missione è questa?
Proteggere noi stessi?

1080
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Te l'ho insegnato...

1081
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Come conosciamo Cristo?

1082
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Seguendo le sue orme. Dove conducono?

1083
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
- Qui.
- O davanti al plotone d'esecuzione!

1084
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Allora così sia!

1085
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Sono il vostro superiore.

1086
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Vi supplico di tornare al seminario!

1087
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
E se non obbediamo?

1088
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Siete gesuiti. Avete fatto un voto!

1089
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Scioglietelo e non sarete più gesuiti!

1090
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Se non siamo gesuiti,
perdiamo la protezione.

1091
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Equivale a una sentenza di morte.

1092
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Allora mantenetelo. Maledizione!

1093
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Noi ci rifiutiamo di smettere di fare
il nostro lavoro.

1094
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Tu continua a prendere il tè
con degli assassini.

1095
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Ascoltami!

1096
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Parlerò con chiunque mi aiuti
a salvare delle vite.

1097
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
E voi obbedirete. Chiudete la missione!

1098
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
È un ordine.

1099
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Capito? È un ordine!

1100
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Ma non obbedirono.

1101
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Misero in discussione la mia autorità.

1102
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Parli di... autorità.
Cosa facesti con la tua autorità?

1103
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
La usasti per salvare decine di vite.

1104
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
È nel tuo fascicolo.

1105
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Vi ho portato qualcosa da mangiare...

1106
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
E nascondesti i familiari dei sindacalisti
nel seminario.

1107
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Alcuni li accompagnasti personalmente
fino al confine in auto.

1108
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Non bastò.

1109
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
No.

1110
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
No, non per il tuo...

1111
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
fratello gesuita, no.

1112
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
È un ordine!

1113
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
L'orgoglio

1114
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
offuscò il mio giudizio.

1115
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Il diritto di celebrare messa fu rimosso.

1116
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
E, con esso, la protezione della Chiesa.

1117
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Era mio dovere proteggerli.

1118
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Non ci riuscii.

1119
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Va' a casa!

1120
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
La messa è finita.

1121
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Chi è il prete?

1122
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Tranquilli.

1123
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
La prego, si calmi.

1124
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Non è facile affidarsi
alla misericordia di Dio.

1125
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
So che Dio ha la capacità molto speciale
di dimenticare i nostri errori.

1126
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Dio dimentica,

1127
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
ma io no.

1128
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Furono rapiti e torturati per mesi.

1129
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Gli spezzarono le mani.

1130
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Ammiraglio.

1131
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Il prete.

1132
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Si accomodi.

1133
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1134
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Ammiraglio.

1135
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
La ascolto.

1136
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Voi avete i miei preti.

1137
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas al servizio!

1138
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
È forte, vero?

1139
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Ammiraglio,

1140
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
avete i miei preti, Jalics e Yorio,

1141
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
in custodia.

1142
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Non fanno politica.

1143
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Perché li ha cacciati?

1144
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Erano stati sospesi temporaneamente.

1145
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Una questione tecnica.

1146
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Chi gliel'ha detto?

1147
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Noi vediamo e sentiamo tutto.

1148
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Quattro mesi.

1149
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Cosa gli state facendo?

1150
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Basta, Bergoglio!

1151
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
So bene dove sono i miei preti!

1152
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Non sono i suoi preti.

1153
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
L'ha appena detto lei.

1154
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
È una "questione tecnica".

1155
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Dovrebbe pensare prima di agire.

1156
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Le mie parole non ebbero effetto.

1157
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Furono parole vuote.

1158
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Ma facesti il possibile.

1159
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Non bastò.

1160
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Le dittature

1161
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
ci privano della libertà di scegliere.

1162
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Lo sappiamo entrambi.

1163
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
O mettono a nudo le nostre debolezze.

1164
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
E poi ci portarono là.

1165
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
C'erano così tanti cadaveri
trascinati a riva

1166
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
che la Guardia Costiera
non riusciva a gestirli.

1167
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
La mia cara amica.

1168
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
E io dov'ero?

1169
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Dov'era Cristo in tutto questo?

1170
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
A prendere il tè
nel palazzo presidenziale?

1171
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
O sotto tortura nelle prigioni,

1172
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
con Yorio e Jalics?

1173
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Forse il cammino appare dritto quando...

1174
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
ci guardiamo indietro.

1175
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Durante il tragitto,
spesso ci sentiamo persi.

1176
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
La buia notte dell'anima.

1177
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Dopo la caduta del regime
e il ritorno della democrazia,

1178
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
il tuo ordine se la prese con te.

1179
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Fosti mandato via,

1180
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
rimosso dalla carica,

1181
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
privato di ogni autorità,

1182
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
mandato all'estero.

1183
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Ti accusarono di essere intransigente,
di essere di destra,

1184
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
di aver peccato
per non aver fatto abbastanza,

1185
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
di individualismo.

1186
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Ti mandarono in montagna,

1187
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
in esilio.

1188
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Dio benedica questo cibo...

1189
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Due anni di introspezione,

1190
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
di cupi giorni e notti.

1191
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Di crisi interiore.

1192
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Di cambiamento.

1193
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NUOVA EVANGELIZZAZIONE
DALLA PROSPETTIVA DEGLI ESCLUSI

1194
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Mi benedica, Padre, perché ho peccato.

1195
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Odio la mia ex suocera.

1196
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Voglio ucciderla.

1197
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Mi benedica, Padre, perché ho peccato.

1198
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Ascoltavo tante confessioni.

1199
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Imparai ad ascoltare.

1200
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Faccio pensieri impuri.

1201
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Mi masturbo molte volte al giorno.

1202
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
- Mi assolva, Padre, perché ho peccato.
- Vivo sempre nel peccato.

1203
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Me ne vergogno tantissimo.

1204
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Sono sempre depressa.

1205
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...li guardo e li desidero sessualmente.

1206
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Mi sento un truffatore.

1207
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Avevo una TV.

1208
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Mi piaceva guardare il calcio.

1209
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Una TV necessita di antenna e segnale.

1210
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
A volte il segnale non è buono.

1211
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Non sappiamo perché,
ma a volte non funziona.

1212
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Succede la stessa cosa quando preghiamo.

1213
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
A volte, il segnale che Dio ci manda
è forte e chiaro.

1214
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Funziona bene, si avverte la connessione,

1215
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
ci si sente davvero connessi,

1216
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
in contatto diretto.

1217
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Ma, altre volte,

1218
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
non ci resta che dire:

1219
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Beh,

1220
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
almeno ci ho provato".

1221
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Ma non si riceve niente.

1222
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Non riceviamo risposta.

1223
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Voi potreste dire:
"Padre, a lei non succede".

1224
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Si crede che per noi preti sia diverso,

1225
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
che abbiamo

1226
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
una linea diretta con Dio.

1227
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
No, non è così.

1228
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Per noi è come per te, per te...

1229
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Ciò che voglio dire è che...

1230
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
oggi non sono degno di farvi la predica.

1231
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Le mie sarebbero solo parole vuote.

1232
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Soltanto parole.

1233
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Oggi dovreste essere voi a insegnare a me.

1234
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Sarebbe la cosa migliore.

1235
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Abbiamo conosciuto la tirannia
in questo Paese,

1236
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
ma una nuova tirannia sta nascendo.

1237
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Non solo qui,

1238
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
ma in tutto il mondo.

1239
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Proprio lei parla di tirannia!
I suoi amici erano tiranni!

1240
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Ci hanno portato via i nostri amici!

1241
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Lei è un complice.

1242
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Amico dei militari!

1243
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Dica la verità.

1244
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Dove sono?

1245
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Dove sono?

1246
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Dove sono?

1247
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Una tirannia

1248
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
non solo di repressione

1249
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
e oppressione

1250
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
o terrore.

1251
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Una tirannia
di strutture economiche ingiuste

1252
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
che creano enormi disuguaglianze.

1253
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Sapete,

1254
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
il 20% della popolazione mondiale

1255
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
consuma risorse

1256
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
a un ritmo tale
da privare le nazioni povere

1257
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
e le generazioni future

1258
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
di ciò che gli serve per sopravvivere.

1259
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Come il comandamento

1260
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Non uccidere"

1261
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
pone un limite chiaro

1262
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
a salvaguardia del valore
della vita umana,

1263
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
così oggi

1264
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
anche noi dobbiamo dire "Non farlo",

1265
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
a un'economia di esclusione

1266
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
e disparità

1267
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
che idolatra il denaro.

1268
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Ogni comunità

1269
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
è chiamata a essere strumento
per la liberazione,

1270
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
la liberazione

1271
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
e il riscatto

1272
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
dei poveri.

1273
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
COSTRUIAMO PONTI
NON MURI

1274
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Com'è difficile, a volte,
uscire da noi stessi

1275
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
e smettere di essere egoisti.

1276
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Perché pensiamo:

1277
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Sarò un idolo, sarò amato, sarò Dio".

1278
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Non funziona così.

1279
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
C'è un solo Dio. Lassù.

1280
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Quindi voglio che passiate la palla.

1281
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, c'è Lucas, guardalo!

1282
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Chiaro?

1283
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
- Intesi?
- Sì.

1284
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
- Intesi?
- Sì!

1285
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Giochiamo!

1286
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Con il cuore e con passaggi brevi!

1287
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Adesso state giocando come una squadra.

1288
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Abbiamo bisogno di ponti, non di muri.

1289
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Grazie.

1290
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Piacere di conoscerla.

1291
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
È un piacere ascoltarla.

1292
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Ci vollero anni

1293
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
prima che a una conferenza internazionale
ti notasse il cardinale Quarracino.

1294
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Ti fecero vescovo.

1295
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Ma non vivevi come un vescovo.

1296
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Rinunciasti al lusso.

1297
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Facevi il lavoro un tempo negato
da padre Yorio e padre Jalics.

1298
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Cercai di percorrere la strada
da cui li avevo banditi.

1299
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Ogni verdura che tagliavo,

1300
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
ogni sfratto che evitavamo,

1301
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
ogni causa che vincevamo
li vedevo come una specie di penitenza.

1302
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Sì.

1303
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Ora ti dirò una cosa.

1304
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Soffriamo tutti di...

1305
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
orgoglio spirituale.

1306
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Tutti.

1307
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Devi ricordare che...

1308
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
non sei Dio.

1309
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"In Lui viviamo,
ci muoviamo ed esistiamo."

1310
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Viviamo in Dio ma non siamo Dio.

1311
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Sei solo un essere umano.

1312
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Ma

1313
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
eccolo lì.

1314
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
L'essere umano.

1315
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Sì.

1316
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Allora,

1317
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
se permetti,

1318
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
figliolo,

1319
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
devi

1320
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
credere nella misericordia che predichi.

1321
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Io ti assolvo nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

1322
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Grazie, Padre.

1323
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Santo cielo, mi ero dimenticato.

1324
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
No, la maggior parte di queste persone
ha atteso tutta la vita per vedere questo.

1325
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Di qua.

1326
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Sì. Vieni con me.
Voglio mostrarti una cosa.

1327
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Questa è la sacrestia,

1328
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
nota come la stanza delle lacrime.

1329
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Non so se di gioia o dolore.

1330
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Ho oltrepassato quella porta
come Joseph Ratzinger

1331
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
e ne sono uscito come papa Benedetto XVI.

1332
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Grazie.

1333
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Santo Padre, ha fame?

1334
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Fame?

1335
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Sì, forse credo di avere fame.

1336
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- Vuole che chieda in cucina di...
- No, non importa. C'è un...

1337
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
C'è un posto
proprio davanti a Porta Angelica.

1338
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Lo conosce? Pizza e caffè superbi.

1339
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- Pizza?
- Sì.

1340
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
No.

1341
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, ok?

1342
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Permesso.

1343
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Permesso.

1344
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Permesso.
- Niente foto. Niente foto, grazie.

1345
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
In passato,
quando il papa o il Santo Padre mangiava,

1346
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
a ogni pasto, sempre al suo fianco,

1347
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
c'erano tre fratelli gesuiti e...

1348
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
erano i suoi assaggiatori.

1349
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
La penuria di gesuiti
ha forse avvelenato più di un Santo Padre.

1350
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Forse dovrei assaggiare
un pezzo della sua pizza?

1351
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Per essere sicuri.
- No.

1352
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
No. Questa è tutta mia.

1353
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- Vuole dire la preghiera, Santo Padre?
- Sì.

1354
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Sì.

1355
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Grazie, Signore,
per questo cibo che stiamo per mangiare,

1356
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
in questo posto fuori dal tempo.

1357
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Vedi, Signore, la tua chiesa,
il tuo gregge,

1358
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
sono sotto attacco, in crisi.

1359
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Dio, concedici la saggezza e la forza

1360
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
per opporci all'ipocrisia
che la sta rovinando.

1361
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
San Francesco,

1362
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercedi per noi
mentre cerchiamo di riparare la chiesa.

1363
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Vuoi aggiungere qualcosa?

1364
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1365
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. Bene.

1366
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Sì.

1367
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Buona, vero?

1368
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Stavo...

1369
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
pensando ai tuoi insegnanti,

1370
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio e Jalics.

1371
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Ti sei mai riconciliato con loro?

1372
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Con Jalics, sì.

1373
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Abbiamo celebrato una messa insieme.

1374
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Puoi accendere le candele, per favore?

1375
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Sono accese, Padre.

1376
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1377
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Mi passa la stola? Siamo in ritardo.

1378
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

1379
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1380
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Signore, lavami

1381
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
dai miei peccati,

1382
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
perché possa celebrare

1383
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
questi sacri misteri.

1384
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Adesso scambiamoci

1385
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
tutti

1386
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
un fraterno abbraccio di pace.

1387
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Piangemmo

1388
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
l'uno nelle braccia dell'altro.

1389
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Mi perdonò.

1390
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
E Yorio?

1391
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
No.

1392
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Fino alla fine, mi vide come un traditore.

1393
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
E poi morì.

1394
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Mi considerano ancora una figura divisiva,
in Argentina.

1395
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Ieri hai detto:

1396
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"La vita non è mai statica".

1397
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Sì?

1398
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Beh...

1399
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Sai,

1400
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
si comanda non con il potere
o con l'intelletto,

1401
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
ma si comanda con...

1402
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
Tu in particolare comandi con...

1403
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
il modo in cui vivi o in cui hai vissuto.

1404
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Sei cambiato.

1405
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Quell'uomo è...

1406
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
ancora dentro di me.

1407
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Quel dubbio...

1408
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
c'è sempre.

1409
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Pensi di essere fuori dai giochi
per via dei tuoi peccati,

1410
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
ma siamo tutti peccatori.

1411
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Ora, per favore,
ascolta la mia confessione.

1412
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Mi negherai una confessione, Bergoglio?

1413
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
No, non si inginocchi.
La prego, Santo Padre.

1414
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Si sieda, per favore.

1415
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Se mi siedo,
sarà una confessione informale.

1416
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Cosa dovrei dire?

1417
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Non lo so. Cosa dici sempre?

1418
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Da quanto tempo non ti confessi?

1419
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Otto... sette... otto giorni.

1420
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
E hai peccato molto in questo...

1421
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Mi scusi, non voglio insinuare che...

1422
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Certo che ho peccato.

1423
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Svariati peccati veniali,

1424
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
e...

1425
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Ma sto diventando
troppo vecchio e smemorato

1426
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
per ricordare quali sono.

1427
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- Si può dire così?
- Sì.

1428
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Non lo sapevo. È utile.

1429
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Ho peccato contro di te, Signore,
che dovrei amare sopra ogni cosa.

1430
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Da bambino,
per prima cosa ti ho deluso non...

1431
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
avendo il coraggio di assaggiare la vita.

1432
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Mi nascondevo nei libri e nello studio.

1433
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Ora so che questo

1434
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
mi ha distaccato da quel mondo

1435
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
che la Chiesa... deve aiutare.

1436
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Continui.

1437
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Ricordi padre Maciel?

1438
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Dodici anni fa, alcuni sostennero

1439
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
che le sue molestie verso i ragazzini
fossero continuate per decenni...

1440
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Sì, non prestai la giusta attenzione
ai doveri assegnati a quel prete.

1441
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
La giusta attenzione?

1442
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Villaggio dopo villaggio?

1443
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Sì.

1444
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Ma lei sapeva!

1445
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Sì, avrei dovuto sapere.

1446
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Avrei dovuto sapere.

1447
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- Mi misero al corrente dei fatti.
- Ha detto che c'era di più.

1448
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Avevo le prove sulla mia scrivania, ma...

1449
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Ha dimenticato di amare
coloro che dovrebbe proteggere.

1450
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Sì.

1451
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Chiedo perdono.

1452
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Padre,

1453
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
se è solo per questo che vuole dimettersi,

1454
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
è ancora più importante che resti,
che curi la ferita.

1455
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Ascoltami.

1456
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Porti a termine l'opera che ha iniziato.

1457
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Lo vedi? Qualsiasi ragione ti offro
non è abbastanza.

1458
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Te lo ripeto:

1459
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
non posso più sedere
sulla cattedra di San Pietro.

1460
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Si sbaglia.
- Non sento la presenza di Dio.

1461
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Non sento la Sua voce, hai capito?

1462
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No, si sbaglia.

1463
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Io credo in Dio. Prego Dio!

1464
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Silenzio!

1465
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Non posso più svolgere questo ruolo.

1466
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Mi dispiace tanto.

1467
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Fin da bambino, da ragazzo,

1468
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
ho sempre sentito la Sua presenza,
accanto a me.

1469
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Per tutta la vita sono stato da solo,

1470
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
ma non mi sono mai sentito solo,
fino ad ora.

1471
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Mi dispiace tanto.

1472
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Sì.

1473
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Ma, negli ultimi due giorni,
sono riuscito a sentire la Sua voce.

1474
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
L'ho sentita di nuovo.

1475
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- Mi fa piacere.
- Sì.

1476
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
E l'ho sentita provenire dalla bocca
della persona più inaspettata.

1477
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
La tua.

1478
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- No.
- Sì.

1479
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Forse non la sentivo più
non perché Lui si stava allontanando da me

1480
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
ma perché mi stava dicendo:

1481
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Va',

1482
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
mio fedele servitore".

1483
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Dio, padre misericordioso,

1484
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
ha mandato lo Spirito Santo su di noi

1485
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
per il perdono dei peccati.

1486
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Che Dio ti conceda il perdono e la pace.

1487
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
E io ti assolvo dei tuoi peccati.

1488
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
E le ricordo

1489
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
che la verità può essere fondamentale,

1490
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
ma, senza amore,

1491
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
è insostenibile.

1492
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Il suo libro.

1493
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Sì.

1494
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.

1495
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1496
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amen.

1497
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Mi hai liberato
di un grande fardello sulle spalle.

1498
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Lei ne ha messo uno pesante sulle mie.

1499
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
C'è un'altra uscita o chiamo la sicurezza?

1500
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
No, mi sono nascosto dietro la sicurezza
per troppo tempo.

1501
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
No, sono i miei fedeli.

1502
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Sono il loro papa. Almeno per ora.

1503
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Su, andiamo.

1504
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
No, lo lasci fare.

1505
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Guardi, è felice.

1506
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Gli lasci vivere questo momento.

1507
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Sarai contento di tornare a casa.

1508
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Parlare in inglese è sfiancante.

1509
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Lingua terribile.
Tantissime eccezioni a tantissime regole.

1510
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Ricorda:

1511
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1512
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Conosci la storia di San Francesco?

1513
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Quando gli fu chiesto di...

1514
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
Dio gli disse di restaurare la chiesa
e pensò si riferisse a mattoni e malta.

1515
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Povero San Francesco.

1516
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Anche lui commetteva errori
e si sbagliava.

1517
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Sì.

1518
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Sì.

1519
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Bene.

1520
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Santo Padre. Arrivederci.

1521
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Arrivederci.
- Su, venga.

1522
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- Cosa?
- La prego.

1523
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Cosa?

1524
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- San Francesco amava ballare, sa?
- Sì.

1525
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Avrebbe imparato a ballare il tango.

1526
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Beh, per me è troppo tardi.
- No.

1527
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Su, le faccio vedere.

1528
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Coraggio.
- No.

1529
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- No, provi. Su, le insegno io. Su.
- No.

1530
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- Non so ballare.
- No, allora...

1531
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Vede, io metto avanti la gamba destra.

1532
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Sì.
- E lei mette avanti...

1533
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Uno, due...
- Uno, due.

1534
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tre, quattro. Mezzo passo.

1535
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
E di lato, di lato.

1536
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
No.

1537
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, vattene.

1538
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Lasciami solo.

1539
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Vattene. Vai.

1540
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Vai via. All'aeroporto. Va'.

1541
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tieni.

1542
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
È per te.

1543
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Sì,  Abbey Road.
- Beh...

1544
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- I Beatles.
- Ma certo.

1545
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
- Ora vai.
- Abbey Road.

1546
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Bellissimo.

1547
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
La ringrazio.

1548
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Ebbene, amico mio...

1549
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Basta. Ora va'.

1550
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
All'aeroporto.

1551
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Non riportatelo qui.

1552
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Che c'è?

1553
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Quando deve dire qualcosa di spiacevole,

1554
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
lo dice in latino.

1555
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Hai sentito?

1556
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Sei sicuro?

1557
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Il Papa ha appena rinunciato.

1558
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Cosa?

1559
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Sembra incredibile, ma è l'ultimo giorno
del papato di Benedetto XVI.

1560
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Si trasferisce a Castel Gandolfo, dove...

1561
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...per diventare...

1562
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...per usare le sue parole:

1563
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Un semplice pellegrino che vuole ancora
lavorare per il bene comune".

1564
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...i cattolici di tutto il mondo arrivano
per assistere all'elezione del nuovo papa,

1565
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
il primo, forse,
dall'America Latina o dal Nord America.

1566
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Molti cardinali
vogliono accorciare le distanze

1567
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
tra ciò che succede
all'interno di quelle mura

1568
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
e ciò che succede nella Chiesa nel mondo.

1569
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Eminenza, crede che il Conclave
prenderà una direzione conservatrice

1570
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
o una più progressista?

1571
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...siamo a un bivio fra vecchio e nuovo.

1572
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
I cardinali si preparano,
in un rito che anticipa di molte ore

1573
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
il primo voto per eleggere il nuovo papa.

1574
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
E sono...

1575
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Che Dio vi perdoni.

1576
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Non si dimentichi dei poveri.

1577
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Cari fratelli

1578
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
e sorelle...

1579
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Nome?

1580
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1581
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Come il Papa?

1582
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Beh,

1583
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
sì, se...

1584
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Codice postale?

1585
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Città del Vaticano.

1586
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Sì, molto divertente.

1587
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Resti qui in piedi tutta la notte?

1588
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Sì, Santo Padre.

1589
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Sul serio?

1590
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Sto cercando di connettermi al Wi-Fi.
Sai come funziona?

1591
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Il Wi-Fi?

1592
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Devo fare una prenotazione

1593
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
e pare che si possa fare solo online.

1594
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Puoi darmi una mano?

1595
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Ma certo, Santo Padre.

1596
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Mi lasci...

1597
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Ti ringrazio tantissimo.

1598
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Il tuo cellulare, ma certo.

1599
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Dove?

1600
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1601
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Quante persone?

1602
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Solo io.

1603
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
La lasciano andare da solo, Santo Padre?

1604
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Ma certo.

1605
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Sono il papa.

1606
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
CITTÀ DEL MESSICO

1607
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
SEUL, COLOMBO

1608
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
NAIROBI, L'AVANA

1609
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TIRANA, BOGOTÁ

1610
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLINO, BETLEMME

1611
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Assistiamo a una globalizzazione
dell'indifferenza.

1612
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
C'è una cultura del conflitto

1613
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
che ci induce a pensare solo a noi stessi.

1614
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Ci fa vivere dentro a bolle di sapone

1615
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
che, per quanto piacevoli,
sono anche inconsistenti.

1616
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Ci siamo abituati alla sofferenza altrui.

1617
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Non mi tocca."

1618
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Nessuno al mondo si sente responsabile.

1619
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Chi è responsabile per il sangue
dei nostri fratelli e sorelle?

1620
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Per i rifugiati trascinati a riva
nel Mediterraneo?

1621
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Io non c'entro nulla.

1622
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
C'entrerà qualcun altro.

1623
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Di certo, non io."

1624
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Quando non è colpa di nessuno,

1625
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
la colpa è di tutti.

1626
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Non ti fermare. Continua.

1627
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Non ti fermare. Continua.

1628
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
- Come sta, Santo Padre?
- Mi sto ambientando, Santo Padre.

1629
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
E sono pronto a stracciarla.

1630
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
La finale della Coppa del Mondo del 2014
è iniziata.

1631
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Germania contro Argentina.

1632
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Due grandi rivali.

1633
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Oggi si affrontano nuovamente in finale.

1634
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Guarda! Sei tu.

1635
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Sei famoso.

1636
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Questa è l'Argentina
che ha battuto l'Olanda in semifinale.

1637
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
È entusiasmante. Ora capisco l'entusiasmo.

1638
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Sento l'entusiasmo.

1639
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Bene, ora comprendi.

1640
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
È la Germania che ha umiliato
il Brasile 7 a 1.

1641
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Via.

1642
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Momento agrodolce per i brasiliani.

1643
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
Hanno ospitato una Coppa del Mondo
davvero fantastica.

1644
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Occasione per Higuaín!

1645
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Occasione sprecata.

1646
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Tocco di Mascherano.

1647
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Fallo evidente.
E Müller finisce a terra...

1648
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
L'Argentina è molto violenta.

1649
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
No, fa parte del gioco.

1650
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
I tifosi tedeschi sono pronti
per il corner di Toni Kroos.

1651
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
E Höwedes ci arriva!

1652
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Palo e palla bloccata da Romero!

1653
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín in mezzo all'area e segna!

1654
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Ma il gol è annullato.

1655
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín era in fuorigioco.

1656
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
No.

1657
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
La Germania se l'è vista brutta.

1658
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1659
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
È fallo, senza ombra di dubbio.

1660
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
No, fa parte del gioco.

1661
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Salute.

1662
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Un contrasto dopo l'altro,
un fallo dopo l'altro.

1663
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
L'ha colpito col braccio.

1664
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Sanguina.
- Non è niente. Fidati, non è niente.

1665
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- No, non è niente. È solo un graffio.
- Gente violenta.

1666
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- È solo un graffio.
- No.

1667
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero è molto fortunato
a restare in campo.

1668
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1669
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Cerca di avanzare.

1670
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
E trova un passaggio per Götze!

1671
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
No!

1672
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze per la Germania!

1673
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Che momento al Maracanã!

1674
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Ora la Germania può festeggiare.

1675
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
La Germania è campione del mondo.

1676
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravi!

1677
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Partita decisa

1678
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
da un magnifico gol di Mario Götze.

1679
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Vince la Germania!

1680
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Beh, congratulazioni.

1681
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Sottotitoli: Riccardo Brandini

