1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Velkommen til Skytours.
For informasjon om fly, trykk én.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTERER

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Gjelder det en ny bestilling, trykk to.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Gjelder det en eksisterende...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Visste du at våre rabatter kun finnes
på Internett?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Ja, god morgen.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Jeg vil bestille...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Ønsker du å snakke med en operatør,
trykk én.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
God morgen, og velkommen
til Skytours salgsavdeling.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
God morgen.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Jeg vil fly fra Roma til Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Ja?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Jeg vet jeg kan bestille på Internett,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
men jeg har nettopp flyttet hit.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Navn?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Som paven?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ja. Faktisk...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Postnummer?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Jeg vet ikke helt...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vatikanet.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Veldig morsomt.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
En gang gikk en ung mann i skogen.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Han het Frans Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Plutselig fant han et kapell,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
i ruiner,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
med ødelagte vegger.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Han gikk inn.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Det hang fortsatt et kors der,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
der alteret hadde vært.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Frans ble bergtatt.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Korset talte til ham og sa:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Frans... Reparer kirken min."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Frans var en praktisk mann.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Han gikk opp til steinbruddet
på Monte Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
hogget ut steiner,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
fraktet dem ned fra fjellet

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
og reparerte de ødelagte veggene.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Alle reiser,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
samme hvor lang den er,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
må begynne et sted.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Alle reiser, samme hvor praktfull,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
kan begynne med en feil.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Så når du føler deg bortkommen,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
ikke vær redd.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Gud vil ikke gi opp.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Forstått?
-Sí!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Forstått?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Sí!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Jeg har tenkt.

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
Vi har mange problemer her.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Det er ikke rettferdig
å overlate alt til Vår Frue.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Hvem andre kan be for oss?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Skal vi se... Unge mann!

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Hva heter du?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Navnet på laget mitt, San Lorenzo!

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Nei.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, be for oss...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Fader.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Paven...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Paven er død.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATIKANET

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Brødre og søstre,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
vår kjære Hellige Far Johannes Paul 2,

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
har dratt hjem til Herrens hus.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Han kjempet
for rettferdighet for de fattige

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
og strakk ut en hånd til alle trossamfunn
for samhold.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Men Johannes Paul 2s pavegjerning

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
markerte også en klar slutt
på liberaliseringen

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
og en tilbakevending
til kirkens strenge fordømmelse

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
av homofili, abort, prevensjon

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
og ordinasjon av kvinner og gifte menn.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Dette?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Erkebiskopen av Kiev, kardinal Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Bra.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Dette?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Kardinal Arinze fra Nigeria.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Mange sier at han blir
den første afrikanske paven.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Bra. Dette?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentina.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Ledende pådriver for reform.
Veldig populær i...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Jeg vet hvem det er.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Dette?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
I katolske kirker verden rundt

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
ber folk for kardinalene
som velger ny pave.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Nå som de har tatt farvel med paven,

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
har kardinalene samlet seg i Roma

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
for å velge en ny...

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
I Roma har 115 kardinaler fra 52 land

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
bedt for å velge en ny pave.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...kardinalene er forberedt og åndelige,
men svært politiske.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
De må velge mellom tradisjon og reform.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Media har forutsett diskusjon

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
mellom den konservative tyskeren
Joseph Ratzinger,

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
og den italienske reformisten
Carlo Martini.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, en sentral figur i Vatikanet,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
er lenge ansett som Johannes Paul 2s
naturlige etterfølger.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Hvilken hymne er det?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Dancing Queen.

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Av ABBA.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Bra.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
God kveld.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Kirken er for vant til denne herligheten.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Dette er Europa...

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Kirkene våre er vakre, men tomme.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Som et bål dekket av aske

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
trenger vi noen som kan blåse bort asken.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Du.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Det er bedre
med en som ikke er fra Europa.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Nei, Martini. Ikke meg.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Takk for den vakre prekenen.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Bare hyggelig.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinal Hummes, livet var lettere
da alle snakket latin.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Hyggelig å se deg.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Ikke noe "hyggelig å se deg, Jorge".

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Nei.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Kardinalene skal til å stemme.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinalene marsjerer inn
i det sixtinske kapell...

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Kardinalenes eneste kommunikasjon
med verden utenfor

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
går gjennom den pipa.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Hvit røyk betyr en ny pave.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...svart når det ikke er noe resultat.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Den første avstemningen finner sted
akkurat nå.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Det kan komme en avstemning i dag.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
De store dørene er lukket og forblir...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Kun da får vi vite hvem den nye paven er.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Som vitne har jeg Herren Kristus,

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
som skal dømme meg, så jeg velger

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
den jeg mener Gud ønsker valgt.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Resultatet av den første gjennomgangen...

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
...Joseph Ratzinger, 47 stemmer.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, ti stemmer.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...ni stemmer.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Det er svart.
Det betyr at ingen kandidat oppnådde...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...ingen kardinal fikk
de 77 stemmene som trengs.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Det er bare ti stemmer.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Ingen fra den sørlige hemisfære har fått
så mange før.

143
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Verden ble nettopp snudd på hodet.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini fikk ni.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Det er 19 stemmer for ekte forandring.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Ber han tilhengerne sine stemme på deg...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Reform krever en politiker.

148
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Gi stemmene til Martini.

149
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Han har jobbet for reform i årevis.

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Det er for sent til det.

151
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Hva?

152
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Han har alt bedt alle som stemte på ham
om å stemme på deg i stedet.

153
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Nei, vær så snill.

154
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"Den viktigste egenskapen for enhver leder

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
"er å ikke ville være leder."

156
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

157
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Så...

158
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
...derfor kan det ikke bli Ratzinger.

159
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Han ønsker det virkelig.

160
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Jeg tror kirken står overfor stor fare.
Alvorlig fare.

161
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Vi trenger et felles referansepunkt.

162
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Bare én uforanderlig, evig sannhet.

163
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Bare én uforanderlig...

164
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Bare én uforanderlig, evig sannhet.

165
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Tror du han ønsker det?

166
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Å være pave er som å være martyr.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Resultatet

168
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
av den tredje avstemningen...

169
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...er som følger:

170
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Den er hvit!

171
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
-Den er hvit!
-Den er hvit.

172
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Vi har en ny pave!

173
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Det blir kunngjort fra balkongen der oppe.

174
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Snarere enn en seier
for de konservative tror jeg

175
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
valget av kardinal Ratzinger

176
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
viser at kirken står sammen.

177
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Det var ikke stor uenighet

178
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
blant kardinalene.

179
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Kardinal Ratzinger var
et ganske lett valg.

180
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Det er et valg...

181
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, hva skal du gjøre nå?

182
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Dra hjem til Buenos Aires

183
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
og planlegge pensjonen min.

184
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Du er for ung til å pensjonere deg.

185
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Kirken stemte for at sårt tiltrengt reform
fortsatt skal være sårt tiltrengt.

186
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Jeg kan gjøre mer nytte for meg
som enkel lokalprest.

187
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Greit.

188
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Jeg skal be for ham.

189
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger er skarp.

190
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Han er intellektuell.

191
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Han er en troens vakthund.

192
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Dette beskytter "troens doktrine".

193
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Han vil bekjempe relativisme.

194
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Hva mener du med det?

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Han kommer til å kjempe for dogmer.

196
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Han blir en flott pave.

197
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Herregud. Dette er så bra. Det er utrolig.

198
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Han har begynt med "nei" alt.

199
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Nei til dette, nei til dette..."

200
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Det er ille for de fattige i Brasil
og de fattige i hele verden.

201
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Folk forlater katolisismen

202
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
fordi den er for konservativ.

203
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Ratzinger, nazisten,
burde ikke ha blitt valgt.

204
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Ha det.

205
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Ikke kjøp Tonios frimerker.

206
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
De funker ikke.

207
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Det er ikke noe galt med dem.

208
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Jeg skrev et nydelig brev, uten svar.

209
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Sendte det igjen. Fortsatt ikke noe svar.

210
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Frimerkene dine fungerer ikke.

211
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Det har ikke noe å si
hvor bra brevet ditt var.

212
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
San Lorenzo kommer ikke til å ringe.

213
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Kanskje du brukte feil adresse.

214
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Umulig.

215
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Det er en godt kjent adresse.

216
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Til hvem?

217
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Paven.

218
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Så

219
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
Tonios frimerker fungerer.

220
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Jeg har brevene dine,
og dette er fra Vatikanet.

221
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Hvorfor paven?

222
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Jeg bestilte flybillett.

223
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Alvorlig talt?

224
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Hva er det som haster sånn?

225
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Vil du pensjonere deg?

226
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Ikke gjør det.

227
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Vi trenger deg i Buenos Aires.

228
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Han vil ha meg til Roma.

229
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Jeg bestilte billetten før dette.

230
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
En tilfeldighet...

231
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Det finnes ikke tilfeldigheter.

232
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Vi er alle i Guds hender.

233
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Vi vender oss mot Vatikanet

234
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
og anklagen hele Roma snakker om.

235
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Konfidensielle dokumenter
ble angivelig lekket til pressen...

236
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Slitt i stykker av splittelse,

237
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
misligheter hos Vatikan-banken

238
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
og til og med seksuelt misbruk.

239
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Hvem skulle trodd
at en av pavens mest betrodde assistenter,

240
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
mannen som hjalp, er arrestert?

241
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...skyldig...

242
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...ved å lekke ydmykende dokumenter
fra Vatikanet...

243
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Kun én mann har lest mappen:

244
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
pave Benedikt 16,

245
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
så han er klar over problemene...

246
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Det er en salig røre.

247
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Vi vet ikke hva som skjer
bak de lukkede dørene.

248
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

249
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
God morgen.

250
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Er du erkebiskopen fra Buenos Aires?

251
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ja.

252
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Deres Eminense...
-Nei, det er i orden.

253
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Hvordan går det?
-Bra, takk.

254
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Bilen er her borte.

255
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Denne veien.

256
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Får jeg lov?

257
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Deres Eminense...

258
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Jeg foretrekker å sitte fremme.  Grazie.
-Ja vel.

259
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Nydelig bil.

260
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Takk, Deres Eminense.
-Bekvem.

261
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Er dette veien til Roma?

262
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Nei, Deres Eminense.
Paven er i sommerresidensen.

263
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Sommerresidensen.

264
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Kanskje det var derfor
han ikke fikk brevet mitt.

265
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Deres Eminense, tilgi meg, men

266
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
han foretrekker
at biskopene kler seg som biskoper

267
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
og kardinalene som kardinaler.

268
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Jaså?

269
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Har du en ekstra kardinalhatt?

270
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Ja.

271
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Det er en privatsak,

272
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
så det står ikke på den offisielle planen.

273
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Han leser rapporten.

274
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Ja, Hans Hellighet er klar over det.

275
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Jeg skal spørre om han kan snakke med ham.

276
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Deres Hellighet.

277
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Vil du snakke med kardinal Bertone?

278
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Jeg har ham her.

279
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Hans Hellighet kommer snart.

280
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Møter paven kardinalene sine her ofte?

281
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Nei. Det er første gang.

282
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Det regner ikke.

283
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
I Roma vet man aldri hva som kan skje.

284
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Hvor er han?

285
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Det ser ut som han har bodd her
hele livet.

286
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Oregano. Akkurat.

287
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Moren min sverget til oregano.

288
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Det får alt til å smake godt.

289
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Moren min blander det med brødsmuler.

290
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Jeg også.
-Jaså?

291
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Ja!

292
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Alt paven spiser, kommer fra Gandolfo.

293
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Vi sender det til Roma. Alt er organisk.

294
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Grønnsaker, egg, ost.

295
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
God morgen!

296
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Deres Hellighet.

297
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Sist vi møttes, snakket vi latin.

298
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Et kort møte.

299
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Jeg var ikke en student av ditt kaliber,
Hellige Far.

300
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Vær så snill. Ikke latin.

301
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latin er nyttig. Spesielt når

302
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
jeg må gi dårlig nytt til kardinalene.

303
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Bare 20 prosent av dem

304
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
blir sinte,
siden bare 20 prosent vet hva jeg sa.

305
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Beklager at du måtte vente. Jeg vet at du

306
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
verdsetter punktlighet.

307
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, min forrige assistent,
ville ha sørget for at jeg kom i tide.

308
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Han var perfekt.

309
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Nå er han i fengsel.

310
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Ja.

311
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Foretrekker du å gå?

312
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Det er kanskje ikke så lurt.

313
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Skolissene dine er løse.

314
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Ja.

315
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Du skrev og ba meg om tillatelse
til å pensjonere deg?

316
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Ja...

317
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Jeg har papirene mine her.

318
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinaler trenger ikke å be om pensjon
før de er 75.

319
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Er du syk?

320
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Jeg har problemer med lungene.
-Det er jo medfødt.

321
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Det har vel ikke plaget deg siden?

322
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Det står i mappen din.

323
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Mappen min?
-Vi har mapper om alle.

324
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Ikke vær smigret.

325
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Nei, jeg...

326
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-Jeg er ikke syk.
-Nei.

327
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Du er faktisk veldig aktiv.

328
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Du går overalt, og sykler av og til.

329
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Ja, og tango én gang i uken.

330
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Er tango dans?

331
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Jeg er argentiner.

332
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango og fotball er obligatorisk.

333
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Så klart. Danser du med noen?

334
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Man hadde kanskje sett dum ut
om man danset alene.

335
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Så med noen,
for å bevare verdigheten til embetet mitt.

336
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Så klart. Bra.

337
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Sett deg.

338
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ja.

339
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Du har vært
en av mine strengeste kritikere,

340
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
og det er stor konkurranse
om den tittelen.

341
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Jeg har aldri sagt noe imot deg.

342
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Nei, ikke direkte, men

343
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
du nekter å bo i palasset til kardinalene.

344
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Det er for stort og flott.

345
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Ved å være så

346
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
renhjertet og enkel, antyder du
at vi andre ikke lever enkelt nok.

347
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Kan man noen gang

348
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
leve enkelt nok?

349
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Om... gifte prester.

350
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Det er et feilsitat.

351
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Jeg sa: "Sølibat kan være en velsignelse,
men også en forbannelse."

352
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Ja. Og om homofili?

353
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Jeg sa bare...

354
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Feilsitert igjen?

355
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Tatt ut av kontekst.

356
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Kanskje du kan si det motsatte

357
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
av det du mener til avisene.

358
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Sjansene for å bli sitert korrekt
kan bedre seg.

359
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Du er åpen om at du gir sakramenter

360
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
til folk som er ekskommunisert.

361
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Til fraskilte, for eksempel.

362
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Jeg tror ikke at nattverd

363
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
er en belønning til de dydige.

364
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Det er mat for de sultende.

365
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Så det som betyr noe, er det du mener,

366
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
ikke det kirken har sagt
i hundrevis av år.

367
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Nei.

368
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Markus, kapittel to, vers 17,
"Jeg er kommet for å kalle syndere",

369
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
som kirken har sagt i tusenvis av år.

370
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Om vi ikke setter en strek...

371
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Eller bygger vegger for å skille.

372
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Du snakker om vegger
som om det er noe negativt.

373
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Et hus har vegger. Sterke vegger.

374
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Bygget Jesus vegger?

375
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Ansiktet hans er et nådens ansikt.

376
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Jo større synder, jo varmere velkomst.

377
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Nåde er dynamitten som sprenger vegger.

378
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Ja.

379
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Du har et svar på alt, du?

380
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Ikke stopp nå. Fortsett.
-Jeg må gå. Kom.

381
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
-Ikke stopp nå. Fortsett.
-Altfor snedig.

382
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Du skjønner problemet.

383
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Du er veltalende og populær.

384
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Lar jeg deg slutte,
vil det se ut som en protest.

385
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Kirken blir angrepet fra alle kanter.

386
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Hvorfor vil du overlate henne
til fiendene?

387
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Stikker en gjeter av når ulvene kommer?

388
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Jeg stikker ikke av.

389
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Jeg kan ta et sogn.
Jeg skal være en god gjeter for folket.

390
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Forstår du det ikke?
Du ble nesten valgt til pave.

391
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Slutter du, vil det se ut som kritikk.

392
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Livsstilen din er en kritikk.
Skoene er en kritikk.

393
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Liker du ikke skoene mine?

394
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Ikke vits om alt jeg sier.

395
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Det er uærlig og kynisk. Ha nok respekt
til å vise meg sinnet ditt.

396
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Tror du kirken mislykkes?

397
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-Vi mister folk.
-Er det kirkens feil?

398
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Ikke vestlig relativisme, ettergivenhet

399
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
eller... Hva er det de sier?
Ja. "Alt er lov."

400
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Ja.

401
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Du sa at kirken er narsissistisk.

402
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Eller er det et feilsitat?
-Jeg sa det.

403
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
For meg virker det som at kirken din...

404
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Kirken min?

405
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Kirken vår

406
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
går i retninger
jeg ikke lenger kan bifalle,

407
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
eller beveger seg ikke i det hele tatt

408
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
når tiden krever bevegelse.

409
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Hellige far,

410
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
jeg vil ikke være selger lenger.

411
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Selger?

412
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Det er en metafor.

413
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
En selger for et produkt.

414
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Et produkt?

415
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
En selger for et produkt jeg...

416
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
...jeg ikke kan bifalle
med god samvittighet.

417
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Som du ikke tror på?

418
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
For meg virker det som vi ikke lenger er
en del av verden.

419
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Vi hører ikke til den.

420
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Vi er ikke forbundet.

421
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"En kirke som forenes med én tids ånd..."

422
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Ja, "vil bli forlatt i neste".

423
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
-Ja.
-Jeg vet det.

424
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Hellige Far...

425
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Da du ledet jesuittene i Argentina,

426
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
fikk du alle bøkene om marxisme fjernet
fra biblioteket.

427
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Og jeg tvang hele presteseminaret
til å bruke prestekjoler hele dagen,

428
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
selv om de jobbet i grønnsakshagen.

429
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Og jeg kalte homofilt ekteskap
for djevelens plan.

430
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Du var ikke ulik meg.

431
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Nei.

432
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Jeg forandret meg.

433
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Du inngikk kompromiss.
-Ikke noe kompromiss.

434
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Nei, jeg forandret meg.
-Kom...

435
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Det er noe annet.

436
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Det går bra.

437
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Forandring er kompromiss.

438
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Livet...

439
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Livet Han ga oss,

440
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
er bare forandring.

441
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Du er sankt Peters etterfølger.

442
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Sankt Peter var gift.

443
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Takk for at du sier fra.
Det ante jeg ikke.

444
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Vi ba ikke prester leve i sølibat
før det tolvte århundre.

445
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Engler

446
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
nevnes ikke før det femte århundre,

447
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
og plutselig var det engler overalt,

448
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
som duer.

449
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Ingenting er statisk i naturen

450
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
eller universet,

451
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ikke engang Gud.

452
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Gud forandrer seg ikke.

453
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Jo, det gjør han.

454
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-Han går mot oss.
-"Jeg er veien, sannheten og livet."

455
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Hvor skal vi finne Ham
om Han alltid beveger seg?

456
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
På reisen?

457
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Det er egoet ditt som snakker.

458
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Du tror du vet bedre.

459
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Jeg er argentiner.

460
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Hvordan begår en argentiner selvmord?

461
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Han klatrer opp på egoet sitt og hopper.

462
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Jeg er ikke kjent
med denne delen av hagen. Hvor er vi?

463
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Kanskje denne veien, der det er skygge?

464
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Ja.

465
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Kanskje vi finner Gud der borte, på veien.
Jeg kan presentere deg for Ham.

466
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Vi forsvarer 2 000 år med tradisjon,

467
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
men kardinal Bergoglio vet bedre.

468
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Nei. Vi har tilbrakt de siste årene
med å disiplinere alle

469
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
som er uenige i politikken vår
rundt skilsmisse,

470
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
prevensjon og å være homofil.

471
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Mens planeten vår ble ødelagt,

472
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
mens ulikhet vokste som en kreftsykdom,

473
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
tenkte vi på om det var greit
å ha gudstjeneste på latin,

474
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
om jenter burde få være altertjenere.

475
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Vi bygget murer rundt oss, og hele tiden,

476
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
hele tiden, var den egentlige faren inne,

477
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
inne hos oss.

478
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Hva snakker du om?

479
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Jeg tror du vet hva jeg snakker om.

480
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Vi visste at det fantes prester, biskoper,

481
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
store menn i kirken, som misbrukte barn.

482
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Hva gjorde vi?
-Vi tar oss av det.

483
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Vi hørte på syndsbekjennelsen

484
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
og flyttet dem til et annet sogn,

485
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
der de kunne begynne på nytt.

486
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-Vi trodde at om de skriftet...
-Trodde vi det var bedre

487
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
om ni barn led

488
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
enn om ni millioner mistet troen
på grunn av en skandale?

489
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Nei. Så klart ikke. Det er grotesk.
-En biskop sa det til meg!

490
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Hva svarte du?

491
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Jeg ba ham fjerne presten fra kirken sin

492
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
og sette i gang
en kanonisk straffeprosess.

493
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Jeg trodde ikke
at noen magiske ord fra presten

494
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
kom til å ordne alt.

495
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magiske ord?
Er det sånn du beskriver sakramentet?

496
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Bekjennelse renser synderens sjel.

497
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Det hjelper ikke offeret.

498
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Synd er et sår,

499
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
ikke en plett.

500
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Det må leges, behandles.

501
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Tilgivelse er ikke nok.

502
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Du sier "vi", men du klandrer meg.

503
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Nei, Hellige Far. Vær så snill.
-Protesten... Hør her.

504
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Oppsigelsen din er en protest
mot Den hellige stol.

505
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
-Du ber meg godkjenne den.
-Nei.

506
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Du sier du ikke lenger ønsker
å være kardinal.

507
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Er du sikker på
at du fortsatt ønsker å være prest?

508
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Jeg er ikke enig i noe du sier.

509
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Takk.
-Ingen årsak.

510
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Den Hellige Far har trukket seg tilbake
til middag.

511
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Jeg skal vise deg rommet ditt.

512
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Rommet mitt?

513
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Ja.

514
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Kom, er du snill.

515
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Men...

516
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Hva med Hans Hellighet?

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Paven spiser alene.
-Hvorfor det?

518
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Han foretrekker det.

519
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Men han ordnet det sånn
at dere får det samme måltidet.

520
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Akkurat som moren hans laget.

521
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
En typisk bayersk rett,

522
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

523
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Tja...

524
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Ja, jeg vet det.

525
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Etter middag slapper han av og til av her.

526
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Vakkert, ikke sant?

527
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Ja.

528
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Pave Johannes.

529
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ja.

530
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

531
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Bra jobbet.

532
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Du tok 10 000 steg i dag.

533
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Gratulerer.
-Målet mitt.

534
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Legen ga den til meg.

535
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Han sa: "Du er i god form til å være 86,
men dårlig til å være menneske."

536
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Tror det var en spøk.

537
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
-Nei. Bare se på.
-Nei.

538
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
-Nei.
-Nei.

539
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
-Jeg vet at du elsker fotball.
-Nei.

540
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Jeg har aldri forstått spenningen.

541
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Ikke? Ikke engang under VM?

542
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Landslaget ditt og mitt

543
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
kan komme til finalen sammen neste år.

544
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
De kan måle seg med Argentina.

545
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Ja. Det er bra.

546
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Sett deg.

547
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Hellige Far...

548
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-Jeg vil at du skal se på papirene mine.
-Nei...

549
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Nei, det... Men papirene.
-Vær så snill.

550
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-Det er grunnen til at jeg er her.
-Nein.

551
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Jeg vet at du liker å snakke,
men jeg er utslitt.

552
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Sett deg.

553
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
La oss bare være stille sammen.

554
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bra.

555
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Jeg blir så sliten.

556
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-Vil du ha kaffe eller te?
-Nei takk.

557
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Om jeg drikker kaffe for sent på kveld,
får jeg ikke sove.

558
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Ikke jeg heller.

559
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Det vanskeligste er å lytte

560
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
for å høre stemmen Hans.

561
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Guds stemme.

562
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Selv for paven?

563
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Kanskje spesielt for paven.

564
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Da jeg var ung, for hundrevis av år siden,

565
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
visste jeg alltid hva Han ønsket av meg.
Hva Gud ønsket, hvilket

566
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
formål Han hadde for meg.

567
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Men nå...

568
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
...vet jeg ikke.

569
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Kanskje jeg må høre bedre etter.

570
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Hva tror du, kardinal Bergoglio?

571
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Hva?

572
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ja.

573
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Jeg tror kanskje jeg trenger

574
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
et åndelig høreapparat.

575
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Hvem vet?

576
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Da jeg hørte den stemmen første gang,
hva enn det var...

577
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Hans stemme, Guds stemme.

578
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Det ga meg fred.

579
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Stor fred.

580
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Det har du vel følt?

581
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Kallet, ja.

582
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Freden...

583
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Jeg ville ikke kalt det fred.

584
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-180 billetter solgt.
-Flott.

585
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Er jeg fri?
-Så klart!

586
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Verden kan være kaotisk.

587
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Det er skjønnhet i det.

588
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Jeg begynte å tenke på
å bli prest da jeg var barn.

589
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Jeg var ikke sikker, så bestemoren min sa:

590
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Be Gud om et tegn."

591
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Jeg gjorde det.

592
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Ingenting.

593
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Jeg følte meg forlatt.

594
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Så jeg gikk videre med livet.

595
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Jeg hadde jobb.

596
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Jeg hadde Amalia.

597
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Hva er det du gjør?

598
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Jeg hadde en fremtid.

599
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, resultatet er alltid det samme.

600
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Ja, det samme eksperimentet.

601
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Hva ble vi enige om?

602
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Vi må prøve, prøve og prøve.

603
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Vi lever og dør etter fakta.

604
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Fakta er...

605
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Du har klippet håret.

606
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Det er et faktum.

607
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Og skjorten er ny.

608
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Også et faktum.

609
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Har du bestemt deg?

610
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Du skal fri!

611
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Det er spekulasjon.

612
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Nei, deduksjon.

613
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
En feilaktig deduksjon.

614
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Jeg har spurt alt.

615
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
I kveld skal vi diskutere detaljene.

616
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Så du skal ikke bli prest.

617
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
En logisk konklusjon, Esther.

618
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Hva var det som tok så lang tid?

619
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Jeg måtte høre på...

620
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Du vet. Om Han hadde andre planer.

621
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Han?

622
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Dette landet trenger ikke enda en prest.

623
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Jeg tar prøvene på nytt.

624
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Ikke lur meg neste gang.
-Jeg lover.

625
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

626
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Du blir en god far.

627
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Du er nydelig.

628
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
De peneste.

629
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Hvordan ser jeg ut?

630
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Veldig kjekk!

631
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Kom inn.

632
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Nei, fader. Jeg gikk bare forbi.

633
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Velsigne meg, fader, for jeg har syndet.

634
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Jeg lytter.

635
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Før vi begynner, kan jeg spørre om noe?

636
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Jeg har ikke sett deg før. Hvor er du fra?

637
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

638
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Av og til kommer jeg hit
for å holde gudstjeneste.

639
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Jeg ber om
at du ikke er Huracán-tilhenger.

640
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Du er bønnhørt.

641
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Jeg bor i nærheten, på prestenes sykehjem.

642
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Du pleier de syke.

643
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Nei.

644
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Jeg er en av dem.

645
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Jeg har kreft.

646
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukemi.

647
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Så hva gjør du her, fader?

648
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Jeg våknet i morges,
og Herren ba meg høre på skriftemål.

649
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Men ingen kom...

650
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
...før deg.

651
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Hva er det som plager deg?

652
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Jeg lytter.

653
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
For en tid tilbake ba jeg om et tegn.

654
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Kanskje

655
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
Han gir deg det nå.

656
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Kanskje Han ville ha meg hit
for å snakke med deg.

657
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Med meg?

658
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Nå vet du at Vår Far følger med.

659
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Du kan bekjenne syndene dine.

660
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Befri hjertet ditt.

661
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Bergoglio.
-Ja.

662
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Velkommen hjem.
-Takk.

663
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Hvordan har du det?
-Bra.

664
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Vet du hva du sier nei til?

665
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
-Ja.
-Ja?

666
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Hun har til og med et navn.

667
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Ja, ja.

668
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Du må lære å elske henne på en annen måte.

669
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Kjærligheten har mange ansikter.

670
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Det er feil å tro
at man kan leve uten kjærlighet.

671
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Jeg har fortsatt San Lorenzo.

672
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Jeg skjønner nå
at det ikke fantes noe alternativ.

673
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Den presten, den dagen,
at jeg fant ham der.

674
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Selv om jeg hadde gått forbi,

675
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
hadde Gud funnet en annen måte
å kalle meg på.

676
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Du virker så sikker.

677
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ja.

678
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Og jeg er sikker på at Han vil
at jeg skal pensjonere meg.

679
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Nei, ikke i kveld.
Jeg vet at vi er uenige,

680
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
men vær så snill.
Kan vi ikke bare være brødre i kveld?

681
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Spiller du piano eller noe instrument?

682
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Nei, men jeg vet at du gjør det.

683
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Du laget et album.

684
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Musikk fra Vatikanet: Alma Mater.

685
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Det gjorde jeg.

686
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Har du albumet?

687
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Ja.

688
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Jeg kan signere det for deg.

689
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Ja, takk.

690
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Kanskje du kan spille noe nå.

691
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Jeg er litt rusten, men...

692
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Skal vi se. Jeg kan prøve.

693
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Dette lille verket er av Bedřich Smetana,
favoritt-tsjekkeren min,

694
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
og det er en voggesang.

695
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Skal vi se hva jeg kan gjøre.

696
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Han hadde et tragisk liv.

697
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Ja. Nå vel.

698
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Uansett.

699
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Du vet...

700
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Albumet ble spilt inn
i et berømt studio i London.

701
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
De sa at jeg burde være beæret,
for Beatles hadde vært der.

702
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Kjenner du til Beatles?
-Ja, jeg vet hvem de er.

703
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Klart du gjør.

704
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
Eleanor Rigby.

705
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Hvem?
-Eleanor Rigby.

706
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-Jeg kjenner henne ikke.
-Du vet.  Yellow Submarine.

707
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-Beklager. Jeg vet ikke hvem...
-Albumet.  Yellow Submarine.

708
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

709
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Tøysete.

710
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Den er morsom.

711
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Ja, jeg husker ikke hvor

712
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
studioet var. Det var...

713
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Men det var en kirke eller noe.

714
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

715
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-Abbey? Ja.
-Var du på Abbey Road?

716
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Nei. Det hadde ikke passet seg.

717
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Men

718
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
en gang trodde jeg
at jeg hadde et kall for musikk, men

719
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
jeg er redd

720
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
jeg ikke er ufeilbarlig på tangentene.

721
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Men jeg liker det.

722
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Liker du det?

723
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Det er annerledes.

724
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Det er herlig.

725
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Det er en gammel

726
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
sang fra Berlin Cabaret.

727
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Den ble gjort berømt på radio før krigen,

728
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
av en sanger som het Zarah Leander.

729
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Hun var veldig pen. Jeg var en stor fan.

730
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Beklager. Hvem?

731
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

732
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Vil du ha litt vin?

733
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Jeg har litt.

734
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Greit. Takk.

735
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Skjønne  Auf Wiedersehen.

736
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
God vin?

737
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

738
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

739
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Signalet er ikke bra her.

740
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Noen ganger er det bra,
andre ganger dårlig.

741
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Ja.

742
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Se. Der er det.

743
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Favorittprogrammet mitt er  Rex.

744
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Det er et TV-program fra Østerrike om

745
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
en schæfer som løser forbrytelser...

746
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
...og vanskene han havner i.

747
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Vanskene han havner i hver uke.

748
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Det er veldig morsomt.
Det distraherer meg.

749
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Jeg skal si deg en ting.

750
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
De kaller meg "Guds rottweiler" her,

751
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
som vokter Guds hus.

752
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
De vet ikke at jeg vet det, men...

753
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Jeg sier aldri noe.

754
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Men det er...

755
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
...en liten glede.

756
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Små gleder er viktige.

757
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Ja.

758
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Kjenner du historien

759
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
om de to prestene som likte å røyke?

760
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Nei. De burde motstå.

761
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Den første

762
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
gikk til sin åndelige veileder og sa:

763
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Fader, er det lov å røyke mens man ber?"

764
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Og veilederen sa: "Nei, selvsagt ikke."

765
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Selvsagt ikke. Det er...
-Nei. Så...

766
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Den andre var jesuitt.

767
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Han sa til vennen sin:
"Du stiller feil spørsmål."

768
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Han går til veilederen

769
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
og sier: "Fader, er det lov
å be mens man røyker?"

770
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Ja.

771
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Be og røyk samtidig.

772
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Det er en vits.

773
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
En dum vits.

774
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Be og røyk samtidig. Det er umulig.

775
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Jeg husker aldri vitser.

776
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Å huske vitser er en viktig del
av jesuittopplæringen.

777
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Ja.

778
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Ja.

779
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Jeg liker selskap.

780
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Jeg var alene.

781
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Jesaja 41, kapittel ti.

782
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Ja. "Frykt ikke, for jeg er med deg."

783
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ja.

784
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Jeg vet at Han er her...

785
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
...men Han ler ikke.

786
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Jeg hører iallfall ikke at Han ler.

787
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Skjønner du?

788
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Nei, du gjør vel ikke det.

789
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
En som deg

790
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
kan aldri forstå hva jeg... mener.

791
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Beklager. Jeg...

792
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Jeg må hvile. Jeg er...

793
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Det har vært en lang dag.

794
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Ja.

795
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
God natt.

796
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
God morgen, Deres Eminense.

797
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
God morgen.

798
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Den Hellige Far ber om unnskyldning,
men han må tilbake til Roma.

799
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Hastesak.

800
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Gjør deg klar så fort som mulig.

801
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Takk. Ha det.
-Deres Eminense. Ha det.

802
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinal, jeg har en suvenir til deg.

803
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Jeg har noen stiklinger.
-Takk!

804
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Når du kommer hjem...

805
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
La meg hjelpe deg.

806
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Jeg håper denne hastesaken ikke er for...

807
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Jeg håper hastesaken ikke er for sørgelig.

808
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Kurien er som en maskin.

809
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Stikk inn hånden,
så blir den til hakkemat.

810
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
De forsvarer alltid seg selv.

811
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Noen ganger føles det
som at å bli pave er å bli frokost.

812
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Hvilken plante er det? Er det...

813
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Dette?
-Er det basilikum?

814
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Oregano.

815
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Gartneren din ga den til meg.

816
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Ja. Du er veldig populær.

817
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Denne populariteten din,
er det et knep bak den?

818
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Jeg prøver bare å være meg selv.

819
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Når jeg prøver å være meg selv,
later ikke folk til å like meg.

820
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Og jeg har ikke noe valg
siden jeg må være pave.

821
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Hellige Far, angående pensjonen min...

822
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Den Hellige Far ønsker
å avslutte samtalen med deg,

823
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
men først må han ta seg av en hastesak.

824
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Får jeg vite hva det gjelder?

825
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Du kan snakke med ham i morgen
klokken sju.

826
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Kardinal, trenger du en skyss?

827
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Er pizzaen god?
-Den er bedre når den er varm.

828
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Skandalen i Vatikanet ble verre i dag

829
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
da Gianluigi Nuzzi ga ut boken sin,
med tittelen

830
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Hans Hellighet:
Benedikt 16s hemmelige brev.

831
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Boken består av dokumenter, brev
og memoranda

832
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
mellom paven og hans personlige sekretær.

833
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Det har sendt sjokkbølger
gjennom Vatikanet

834
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
og fikk pave Benedikt tilbake til Roma

835
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
fra Castel Gandolfo,
sommerresidensen hans.

836
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Takk, Herre, for Pipitas gave.

837
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Og Herre, velsign paven vår.

838
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Tyskeren? La ham velsigne seg selv.

839
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazist.

840
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Måtte Gud gi ham en rolig kveld
og en fredelig slutt.

841
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Hellige Far, han er ikke der.

842
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Hva mener du?

843
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Vi finner ham ikke.

844
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Jeg sendte en bil, men han er ikke der.

845
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Finn ham!

846
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Jeg har alltid lurt

847
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
på uniformen. Den må være
veldig ubehagelig. Veldig varm.

848
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Vanskelig å holde ren.

849
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Eller kanskje noen vasker den for deg?

850
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Er det er her vi skal møtes?

851
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Jeg ble bedt om å ta deg med hit.

852
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Jeg har aldri vært her inne før.

853
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Når det er tomt, mener jeg.

854
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Ingen

855
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
besøkende, ingen turister.

856
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Jeg

857
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
ville oppleve øyeblikket med deg.

858
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Hellige Far.

859
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
-Ja.
-Som pave ville jeg vært her hver dag.

860
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Ja, hva mer?
-Hva?

861
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Om du hadde blitt valgt,
hva hadde du gjort?

862
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Hellige Far.

863
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Jeg tror stedet ville ha vært annerledes.

864
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-Jeg hadde ikke spist alene.
-Ikke?

865
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Rent bortsett fra teologien
er det ikke bra for deg.

866
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesus brøt alltid brød og ga folk mat.

867
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Hva mer?

868
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Jeg...

869
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Jeg ville ordnet med banken.

870
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Lykke til med det.

871
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Ja. Bankene ødela nesten landet mitt.

872
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Ja.

873
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
De trygler om deregulering,

874
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
som tigere trygler
om å slippes ut av et bur.

875
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
-Ja.
-De sluker alt de ser.

876
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Ja.

877
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Det er den nye elitismen.

878
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Ja.

879
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Du begynner å bli glad
for at jeg skal pensjonere meg.

880
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Du...

881
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
I mange uker nå har jeg...

882
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Jeg har bedt om et tegn.

883
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Jeg forstår ikke.

884
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Da...

885
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Da forespørselen din
om å pensjonere deg kom,

886
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
kunne jeg ikke akseptere den

887
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
før jeg hadde

888
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
snakket med deg.

889
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Du måtte komme fra Argentina til Roma
for å treffe meg.

890
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Og

891
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
det jeg mener, er at kanskje du kom hit
av en annen grunn.

892
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Som hva da?

893
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Tja...

894
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Jeg har tatt en

895
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
beslutning, en viktig beslutning,
tror jeg,

896
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
for kirkens liv og fremtid.

897
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Noe jeg ber deg om å gjemme
i sjelen din og ikke si til noen.

898
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Skjønner du?

899
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bra.

900
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Noen ganger...

901
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Noen ganger legger du merke til småting.
Det er pussig.

902
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Forleden kveld, etter

903
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
bønnen,

904
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
slokket jeg stearinlyset, og...

905
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
...i stedet for å stige...

906
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
...sank røyken.

907
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Som Kains offer ble avvist av Gud.

908
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Legger du merke til slikt?

909
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Jeg bestilte billetten min hit...

910
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...før du ba om å få møte meg.

911
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Nei.
-Jo.

912
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Bestilte du billetten før det?
-Ja.

913
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Det er veldig oppmuntrende.

914
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Ja...

915
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Du er den rette. Jeg skal trekke meg.

916
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Marmoren er kald.
-Beklager. Den rette til hva da?

917
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Å si det til.

918
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Å si hva til?

919
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Det jeg nettopp sa. Jeg skal trekke meg.

920
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Fra hva da?

921
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Paveembetet.

922
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Sankt Peters stol.

923
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Bispedømmet Roma.

924
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Jeg skal si fra meg alt.

925
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Det kan du ikke. Du...

926
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Du...

927
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-Du hadde ikke vært pave lenger.
-Nei.

928
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Paver kan ikke trekke seg.

929
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Det har skjedd før.

930
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestin 5 trakk seg i 1294.

931
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Visste du ikke det?

932
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Hellige Far,
tror du folk ikke blir sjokkert

933
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
fordi det har skjedd én gang før
for 700 år siden?

934
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Tja...

935
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Jeg kom bare hit for å be deg
skrive under på et papir.

936
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Jeg vet det.

937
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Nå vet du hvorfor
jeg ikke kunne la deg pensjonere deg.

938
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Det blir et nytt konklave.
Det er viktig at du er der.

939
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Hellige Far, du kan ikke gjøre dette.

940
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Hvorfor ikke?

941
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Hvorfor kommer presidentene
i USA, Russland og Kina til deg?

942
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Fordi,

943
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
i motsetning til dem,

944
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
kommer autoriteten din fra
det at du vil lide og dø

945
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
i jobben.

946
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
-Ja.
-En martyr for rettferdighet og sannhet.

947
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Derfor kommer alle.

948
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Tilgi meg, men...

949
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Men?

950
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Kristus kom ikke ned fra korset.

951
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Gud gir deg alltid de rette ordene.

952
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Nei. En pave må fortsette for alltid.

953
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Være legemliggjøringen
av den korsfestede Kristus.

954
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Gjør du dette,
skader du paveembetet for alltid.

955
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Tja...

956
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Hvilken skade vil jeg volde om jeg blir?

957
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Jeg...

958
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Det er... to paver?

959
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
-Tja...
-Nei, det er utenkelig.

960
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-I 1978 hadde vi tre paver.
-Ja, men ikke samtidig.

961
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Jeg spøkte bare litt.

962
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
En spøk?

963
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
En tysk spøk.
Den trenger ikke være morsom.

964
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Det finnes et ordtak.

965
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Gud vil alltid

966
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
"rette på én pave
ved å gi verden en ny pave."

967
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Jeg vil gjerne se rettelsen min.

968
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Begge utstråler autoritet.

969
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Nei.

970
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Bare én ville utstråle autoritet.

971
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Jeg ville unngått rampelyset.

972
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

973
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Blir du presset til å gå av? Av kurien?
-Nei.

974
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Kom presset derfra,
ville jeg ha stått imot.

975
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Nei. Jeg vet at hensiktene
og motivene mine er gode.

976
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Jeg er akademiker, ikke en leder.
-Ikke stopp nå.

977
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Fortsett å bevege deg.
-Ja.

978
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Fortsett å bevege deg.

979
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Og dessuten...

980
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Ikke stopp nå.

981
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
-Jeg har pacemaker og er halvblind.
-Fortsett å bevege deg.

982
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Jeg ser ikke lenger på venstre øye.

983
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Og

984
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
ledelse krever øyne jeg ikke har.

985
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Ja.

986
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Jeg har kjempet for å gjøre det

987
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
som må gjøres, men...

988
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...jeg har tapt.

989
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Det er vår svakhet
som kaller på Guds nåde.

990
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Du viser svakheten din,
Han gir oss styrke.

991
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Ja.

992
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Jeg har gitt deg svaret mitt.

993
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Vær tilfreds.

994
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Med all respekt, Hellige Far,

995
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
det er ikke jeg som må være tilfreds.

996
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Det er 1,2 milliarder troende.

997
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
De må vite hvorfor.

998
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Ellers tror de det er en skandale,
et komplott.

999
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Slik er ledelsens beregning.

1000
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
En beregning vi begge må gjøre.

1001
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Begge? Hvorfor det?

1002
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Jeg har villet trekke meg i mange måneder,

1003
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
men det var én tanke
som hindret meg i det.

1004
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Jeg tenkte:
"Hva om de i det neste konklavet

1005
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
"stemmer på kardinal Bergoglio?"

1006
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
På deg.

1007
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Og så ville jeg si opp.
-Akkurat.

1008
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Jeg ble sjeleglad.

1009
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Som sagt

1010
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
var det som hindret meg i å trekke meg

1011
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
tanken på at de kunne ha valgt deg.

1012
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Men nå er du her i Roma for å treffe meg,

1013
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
og jeg har endret meg.

1014
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-Du har inngått kompromiss.
-Nei. Endret meg.

1015
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Kompromiss er noe annet.

1016
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Stilen og metodene dine er så annerledes
enn mine.

1017
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Jeg er uenig i det meste
av det du sier, tenker eller gjør,

1018
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
men

1019
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
av en eller annen merkelig grunn,

1020
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
ser jeg nå...

1021
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
...at en Bergoglio er nødvendig.

1022
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Men jeg klarer det ikke uten å vite
at det iallfall

1023
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
er en mulighet at du blir valgt.

1024
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Nei.

1025
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Det kan aldri bli meg.

1026
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Greit.

1027
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Vi kommer ingen vei.

1028
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Du kan ikke pensjonere deg
om ikke jeg sier ja,

1029
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
og jeg kan ikke trekke meg
før du sier ja til å bli.

1030
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Det er en gåte. En teologisk gåte.

1031
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Du forstår ikke. Det kan aldri bli meg.

1032
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Vi vet innerst inne at det kan det.

1033
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
Kirken må endre seg,
og du kan være endringen.

1034
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Nei.

1035
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Nei... Ikke jeg. Aldri.

1036
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-Det kan ikke bli meg.
-Hvorfor ikke?

1037
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Du vet hvorfor.

1038
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Jeg har lest mappen din.

1039
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Nei.

1040
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Mappen er ufullstendig.

1041
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Hvor ufullstendig?

1042
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Argentinas folk:

1043
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Landet står overfor
et vanskelig øyeblikk i historien.

1044
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
På 1970-tallet

1045
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
ble regjeringen styrtet
av et militært diktatur.

1046
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
På den tiden ble jeg leder
for jesuittprestene i Argentina.

1047
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Jeg giftet meg på nytt.

1048
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Med andre ord bor du med noen.

1049
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Alle var mistenkt.

1050
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Tretti tusen mennesker ble drept.

1051
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Hva skjedde?
-Vi vil ha barna våre. Hvor er de?

1052
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Alle som var uenige, forsvant.

1053
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, den gamle sjefen min.

1054
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Vennen min.

1055
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Datteren hennes var blant dem.

1056
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Vi argentinere sier at det finnes tusenvis

1057
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
av mødre og familier som lider
i smerte, pine og fortvilelse.

1058
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Vi vet ikke hvor barna våre er!

1059
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
De sier at dere lyver.

1060
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Lyver vi?

1061
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
At barna våre forsvant?

1062
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Hvor er de? Feiginger!

1063
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Den såkalte Kristne hæren har dem!

1064
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Mange prester ble sett som støttespillere
for motstandsbevegelsen.

1065
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Verken undertrykkere eller undertrykte.

1066
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Fader Mugica,
de fattiges stemme i Argentina,

1067
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
ble gjort til martyr i 1974.

1068
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Etter ham

1069
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
ble mange prester og nonner drept.

1070
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Jeg er ikke stolt av dette, fader.

1071
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Jeg mente at det var jobben min
å sikre at prestene var trygge.

1072
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Fader.

1073
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Jeg snakket med Massera,
en av juntaens ledere.

1074
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Prøvde å snakke ham til fornuft.

1075
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Admiral.

1076
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Inngå kompromiss.

1077
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Fader Bergoglio, fra seminaret.

1078
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-Seminaret?
-Hyggelig å møte deg.

1079
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Der jesuitter blir marxister
gjennom bøker.

1080
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Han støtter oss og kvittet seg med bøkene.

1081
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Kanskje en prest tok dem med
til en misjon.

1082
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Det er en spøk.

1083
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Kapellanen min er jesuitt.

1084
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Jeg lytter, Bergoglio.

1085
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Kirke og utvikling,

1086
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee-imperialisme
i Latin-Amerika,  Olivares.

1087
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Jeg forsto ikke telefonen. Hva skjer?

1088
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
De overvåker deg, Esther.

1089
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Vi må tømme huset.

1090
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Bøker,

1091
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamfletter,

1092
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
alt sammen.

1093
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Hvorfor haster det sånn?

1094
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1095
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
Arbeiderklassen. Peronisme.

1096
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1097
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psykoanalyse.

1098
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Hvordan vet du at de overvåker meg?

1099
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Hvem snakker du med?

1100
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Ser du han som demonstrerer med deg?

1101
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1102
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Nei.

1103
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Han heter Astiz.

1104
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Personlig venn av admiral Massera.

1105
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Også kjent som "Den blonde dødsengel".

1106
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
En informant.

1107
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Han er en jævel.

1108
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Hvor lenge skal du tie?

1109
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Hvorfor sier du ikke noe?

1110
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Da kan jeg ikke hjelpe.

1111
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Nei. Om du sa noe,
vil du bli én til, som oss.

1112
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Du liker å være den i admiralens palass,

1113
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
som får kontakter.

1114
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Ikke sant?

1115
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
I det øyeblikket så hun på meg
som en fremmed.

1116
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Med frykt.

1117
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Det var den siste gangen jeg så henne.

1118
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Hun advarte meg,

1119
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
og jeg hørte ikke etter.

1120
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Hadde jeg hørt etter, ville jeg ikke
ha gjort de feilene jeg gjorde.

1121
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Jeg var læreren hans.
Nå leder han jesuittene i Argentina.

1122
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Og Uruguay.

1123
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Dette er mennesker som lærer ferdigheter.

1124
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Kom og møt gutten jeg nevnte.

1125
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Han er en sann kunstner!

1126
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1127
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Du må stenge Rivadavia.

1128
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Hva?
-Du må stenge misjonen.

1129
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1130
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Vi bygget den ikke uten grunn.

1131
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Vi kan ikke forlate folk.

1132
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Med Massera,
om vi ikke har mistet en jesuitt...

1133
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Det er fordi du ikke sa noe.

1134
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Og gjorde oss irrelevante.

1135
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
De følger med,

1136
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
og de liker ikke det de ser.

1137
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Jeg vet det!

1138
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Hvordan?

1139
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Hva?

1140
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Hvordan vet du det, Jorge?

1141
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Var du hos president Videla?

1142
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
For å gi nattverd?

1143
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
De er leiemordere.

1144
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Jeg må beskytte Ordenen.

1145
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Er det kallet vårt nå?
Å beskytte oss selv?

1146
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Jeg lærte dere...

1147
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Hvordan kjenner vi Kristus?

1148
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Ved å følge i hans fotspor. Hvor fører de?

1149
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Hit.
-Eller til eksekusjonspelotongen!

1150
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
I så fall får det så være.

1151
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Jeg er deres overordnede.

1152
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Vær så snill, dra tilbake til seminaret!

1153
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Og om vi ikke adlyder?

1154
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Dere er jesuitter. Dere avga løfter!

1155
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Bryt dem,
så er dere ikke lenger jesuitter.

1156
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Om vi ikke er jesuitter,
mister vi beskyttelsen.

1157
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Det er en dødsdom.

1158
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Så hold løftene deres. Pokker ta!

1159
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Vi nekter å avslutte arbeidet.

1160
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Du kan fortsette å drikke te
med drapsmenn.

1161
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Hør på meg!

1162
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Jeg snakker med alle
som hjelper meg å redde liv.

1163
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Og dere adlyder. Avslutt prosjektet.

1164
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Det er en ordre.

1165
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Hører du? Det er en ordre!

1166
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Men de adlød ikke.

1167
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Tvilte på min autoritet.

1168
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Du snakker om... autoriteten din.
Hva gjorde du med den?

1169
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Du brukte den til å redde dusinvis av liv.

1170
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Det står i mappen din.

1171
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Jeg har med mat til deg.

1172
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Og du skjulte familiene
til handelsunionister på seminaret.

1173
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Du kjørte til og med noen av dem
til grensen selv.

1174
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Det var ikke nok.

1175
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Nei.

1176
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Nei, ikke for

1177
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
jesuittbrødrene dine.

1178
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Det er en ordre!

1179
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Stolthet

1180
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
påvirket dømmekraften min.

1181
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
De mistet retten til å holde gudstjeneste.

1182
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Og kirkens beskyttelse med den.

1183
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Jeg skulle beskytte dem.

1184
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Jeg mislyktes.

1185
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Dra hjem!

1186
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Gudstjenesten er over.

1187
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Hvem er presten?

1188
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Bevar roen.

1189
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Ro deg ned.

1190
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Det er ikke lett å gi seg hen
til Guds nåde.

1191
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Jeg vet at Han har en spesiell evne
til å glemme feilene våre.

1192
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Gud glemmer,

1193
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
men ikke jeg.

1194
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
De ble torturert i månedsvis.

1195
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Hendene deres ble brukket.

1196
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Admiral.

1197
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Presten.

1198
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Kom inn.

1199
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1200
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Admiral.

1201
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Jeg lytter.

1202
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Du har prestene mine.

1203
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas' serve!

1204
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Flink, ikke sant?

1205
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Admiral,

1206
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
du har prestene mine, Jalics og Yorio,

1207
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
i varetekt.

1208
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
De er ikke politiske.

1209
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Hvorfor kastet du dem ut?

1210
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
De ble midlertidig suspendert.

1211
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
En formalitet.

1212
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Hvem sa det?

1213
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Vi ser og hører alt.

1214
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Fire måneder.

1215
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Hva gjør dere med dem?

1216
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Nok nå, Bergoglio!

1217
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Jeg vet godt hvor prestene mine er!

1218
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
De er ikke prestene dine.

1219
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Du sa det nettopp.

1220
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Det er en "formalitet".

1221
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Du burde tenke før du handler.

1222
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Ordene mine hadde ingen innvirkning.

1223
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Det var tomt.

1224
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Du gjorde alt du kunne.

1225
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Det var ikke nok.

1226
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Alle diktatur

1227
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
tar fra oss friheten til å velge.

1228
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Det vet vi begge to.

1229
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Eller avslører våre egne svakheter.

1230
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Og så tok de oss med dit.

1231
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Så mange lik ble skylt i land

1232
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
at Kystvakten sa
at de ikke kunne holde følge.

1233
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Kjære venn.

1234
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Og hvor var jeg?

1235
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Hvor var Kristus i dette?

1236
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Drakk han te i presidentpalasset?

1237
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Eller ble han torturert i fengsel,

1238
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
med Yorio og Jalics?

1239
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Kanskje veien ser strak ut når vi

1240
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
ser oss tilbake.

1241
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Underveis føler vi oss ofte bortkomne.

1242
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Sjelens mørke natt.

1243
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Da diktaturet falt
og demokratiet kom tilbake,

1244
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
vendte ordenen seg mot deg.

1245
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Du mistet embetet,

1246
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
ble fjernet fra stillingen,

1247
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
fratatt all autoritet

1248
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
og sendt utenlands.

1249
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
De anklaget deg for rigide meninger,
for å være høyrevridd,

1250
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
for å ha syndet ved å gjøre for lite,

1251
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
for å være egoistisk.

1252
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Du ble sendt til fjellene,

1253
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
bannlyst.

1254
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Gud signe maten...

1255
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
To år med refleksjon,

1256
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
med mørke dager og netter.

1257
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Med indre krise.

1258
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Med endring.

1259
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
"NY EVANGELISME
FRA DE EKSKLUDERTES PERSPEKTIV"

1260
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Velsigne meg, fader, for jeg har syndet.

1261
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Jeg hater min tidligere svigermor.

1262
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Jeg vil drepe henne.

1263
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Velsigne meg, fader, for jeg har syndet.

1264
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Jeg hørte mange bekjennelser.

1265
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Jeg lærte å lytte.

1266
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Jeg har onde tanker.

1267
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Jeg onanerer ofte.

1268
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.
-Jeg lever konstant i synd.

1269
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Jeg skammer meg veldig.

1270
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Jeg er alltid deprimert.

1271
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...ser på dem med attrå.

1272
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Jeg føler meg som en svindler.

1273
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Jeg hadde en TV.

1274
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Jeg likte å se fotball.

1275
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
En TV trenger antenne og signal.

1276
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Noen ganger er signalet dårlig.

1277
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Vi vet ikke hvorfor,
men noen ganger fungerer det ikke.

1278
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Det er sånn når vi ber også.

1279
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Noen ganger er signalet Gud sender oss
sterkt og tydelig.

1280
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Det fungerer fint.
Man kjenner forbindelsen,

1281
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
at vi virkelig har en tilkobling

1282
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
og er i direkte kontakt.

1283
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Men andre dager

1284
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
kan man bare si:

1285
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Tja...

1286
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
"Jeg prøvde iallfall."

1287
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Men du får ingenting tilbake.

1288
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Du har ikke noe svar.

1289
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Dere sier:
"Fader, det skjer ikke med deg."

1290
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Folk tror at det er annerledes for oss.

1291
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
At vi har

1292
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
en direktelinje til Gud.

1293
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Det er ikke sånn.

1294
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Det er det samme for oss, og dere...

1295
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Det jeg mener, er at

1296
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
i dag er jeg ikke verdig
å holde en preken.

1297
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Ordene ville vært tomme.

1298
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Bare ord.

1299
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
I dag bør dere undervise meg.

1300
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Det hadde vært best.

1301
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Vi har opplevd tyranni her i landet,

1302
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
men et nytt tyranni reiser seg.

1303
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Ikke bare her,

1304
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
men i hele verden.

1305
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Du snakker om tyranni!
Vennene dine var tyranner!

1306
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
De tok vennene våre!

1307
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Du var medskyldig.

1308
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Militærets venn!

1309
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Si sannheten.

1310
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Hvor er de?

1311
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Hvor er de?

1312
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Hvor er de?

1313
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Et tyranni,

1314
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
ikke bare med

1315
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
undertrykkelse...

1316
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
...eller frykt.

1317
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Et tyranni med urettferdige
økonomiske strukturer...

1318
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
...som skaper store ulikheter.

1319
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Vet dere

1320
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
at tjue prosent av verdens befolkning

1321
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
bruker ressurser

1322
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
i en fart som raner fattige land

1323
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
og fremtidige generasjoner

1324
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
for det de trenger for å overleve?

1325
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Akkurat som budet

1326
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"du skal ikke drepe",

1327
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
setter en klar grense

1328
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
for å beskytte verdien av et menneskeliv,

1329
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
sånn må vi i dag

1330
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
også si "du skal ikke"

1331
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
til en økonomi som fremmer utestenging...

1332
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
...og ulikhet,

1333
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
som forguder penger.

1334
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Alle miljøer

1335
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
må være et frigjøringens instrument,

1336
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
frigjøringen

1337
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
og fremmingen

1338
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
av de fattige.

1339
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
BYGG BROER, IKKE MURER

1340
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Det er vanskelig
å komme ut av oss selv av og til,

1341
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
og slutte å være egoistiske.

1342
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Vi tror

1343
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
at vi kan være et idol,
være elsket, være Herren.

1344
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Det er ikke sånn.

1345
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Det finnes bare en Herre. Der oppe.

1346
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Så jeg vil at dere skal sentre ballen.

1347
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, du har Lucas her. Se på ham!

1348
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Er det klart?

1349
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Forstått?
-Ja.

1350
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Forstått?
-Ja!

1351
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Nå spiller vi!

1352
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Med hjertet og korte pasninger!

1353
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Nå spiller dere på lag.

1354
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Vi trenger broer, ikke murer.

1355
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Takk.

1356
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Hyggelig å møte deg.

1357
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Hyggelig å høre på deg.

1358
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Det tok mange år

1359
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
før kardinal Quarracino la merke til deg
på en internasjonal konferanse.

1360
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Du ble gjort til biskop.

1361
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Men du levde ikke som en.

1362
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Du skydde luksus.

1363
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Du gjorde jobben fader Yorio
og fader Jalics en gang ble nektet.

1364
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Jeg prøvde å gå veien
jeg hadde forvist dem fra.

1365
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Alle grønnsakene jeg kappet,

1366
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
alle utkastelser vi stoppet,

1367
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
alle saker vi vant,
så jeg som en slags bot.

1368
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Ja.

1369
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Jeg skal bare si én liten ting.

1370
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Alle lider av...

1371
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
...åndelig stolthet.

1372
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Det gjør vi alle.

1373
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Du må huske at...

1374
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
...du ikke er Gud.

1375
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"I Gud beveger vi oss og lever
og har vårt vesen."

1376
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vi lever i Gud, men vi er ikke Ham.

1377
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Du er bare et menneske.

1378
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Men

1379
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
der er han.

1380
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Menneske.

1381
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Ja.

1382
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Så

1383
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
om jeg får lov,

1384
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
min sønn.

1385
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Du må

1386
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
tro på nåden du preker om.

1387
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Jeg forløser deg i navnet til Faderen,
Sønnen og Den hellige ånd.

1388
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Takk, fader.

1389
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Hellige Far.

1390
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Den er ni. De åpner for offentligheten.

1391
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Det glemte jeg.

1392
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Skal jeg utsette åpningen?

1393
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Nei. De fleste har ventet hele livet
på å se dette.

1394
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Denne veien.

1395
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Ja. Bli med meg. Jeg vil vise deg noe.

1396
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Dette er sakristiet,

1397
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
kjent som tårenes kammer.

1398
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Jeg vet ikke om det er
gledestårer eller sorgens tårer.

1399
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Jeg kom gjennom døren
som Joseph Ratzinger,

1400
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
og jeg gikk ut samme dør
som pave Benedikt 16.

1401
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Takk.

1402
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Hellige Far, er du sulten?

1403
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Sulten?

1404
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ja, kanskje. Jeg tror jeg er sulten.

1405
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Skal jeg be kjøkkenet...
-Det trengs ikke. Det er...

1406
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Det er et sted foran Porta Angelica.

1407
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Kjenner du til det?
Nydelig pizza og kaffe.

1408
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizza?
-Ja.

1409
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Nei.

1410
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza. Er det greit?

1411
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
En margherita og en diavola,
to Fanta og en kaffe.

1412
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Unnskyld.

1413
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
-Unnskyld.
-Ingen bilder.

1414
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Før, når en pave
eller en Hellig Far spiste,

1415
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
ved hvert måltid, hadde han

1416
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
tre jesuittbrødre hos seg, og

1417
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
de var munnskjenkene hans.

1418
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Jeg tror mangelen på jesuitter
har forgiftet mer enn én Hellig Far.

1419
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Kanskje jeg skal ta
en bit av stykket ditt, da?

1420
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-For å være på den sikre siden.
-Nei.

1421
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Nei. Det er min pizza.

1422
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Kan du si bordbønn, Hellige Far?
-Ja.

1423
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Ja.

1424
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Takk, Herre, for maten vi spiser her,

1425
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
på dette stedet utenfor tiden.

1426
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Herre, kirken din, flokken din

1427
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
angripes og er i krise.

1428
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Gud, gi oss visdom og styrke

1429
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
til å motstå hykleriet som vansirer henne.

1430
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Sankt Frans,

1431
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
grip inn for oss
mens vi søker å reparere kirken.

1432
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Vil du legge til noe?

1433
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1434
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. Det er bra.

1435
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Ja.

1436
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Godt, ikke sant?

1437
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Du vet, jeg...

1438
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
...tenkte på lærerne dine,

1439
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio og Jalics.

1440
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Ble du forsonet med dem?

1441
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Med Jalics, ja.

1442
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Vi holdt gudstjeneste sammen.

1443
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Kan du tenne lysene?

1444
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
De er tent, fader.

1445
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1446
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Kan du gi meg stolaen? Vi er sent ute.

1447
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
I navnet til Faderen,
Sønnen og Den hellige ånd.

1448
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1449
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Herre, skyll bort

1450
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
syndene mine,

1451
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
så jeg kan feire

1452
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
disse hellige mysterier.

1453
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
La oss gi hverandre...

1454
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
...alle sammen...

1455
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
...en broderlig klem for fred.

1456
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Vi gråt...

1457
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...i hverandres armer.

1458
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Han tilga meg.

1459
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Og Yorio?

1460
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Nei.

1461
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Han så på meg som en sviker
helt til slutten.

1462
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Og så døde han.

1463
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Jeg sees fortsatt på
som en omstridt person i Argentina.

1464
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
I går sa du

1465
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
at livet aldri er statisk.

1466
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Ja?

1467
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Tja...

1468
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Du vet...

1469
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Du leder... ikke med makt eller intellekt,

1470
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
men du leder med...

1471
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
...du spesielt leder med

1472
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
livsstilen din,
eller måten du har levd på.

1473
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Du har forandret deg.

1474
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Den mannen er...

1475
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
...fortsatt inni meg.

1476
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Den tvilen

1477
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
finnes fortsatt.

1478
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Du tror syndene diskvalifiserer deg,

1479
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
men alle er syndere.

1480
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Hør bekjennelsen min, er du snill.

1481
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Nekter du meg syndsbekjennelse, Bergoglio?

1482
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Nei, ikke knel. Vær så snill, Hellige Far.

1483
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Sett deg, er du snill.

1484
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Om jeg sitter, tror jeg det må bli
en uformell syndsbekjennelse.

1485
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Hva skal jeg si?

1486
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Jeg vet ikke. Hva sier du vanligvis?

1487
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Hvor lenge er det siden
din siste syndsbekjennelse?

1488
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Åtte... sju... åtte dager.

1489
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Har du syndet mye på den...

1490
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Beklager. Jeg mener ikke å antyde at du...

1491
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Selvsagt har jeg syndet.

1492
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Flere venielle synder

1493
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
og...

1494
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Men jeg begynner å bli
for gammel og glemsk

1495
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
til å huske hva det var.

1496
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Kan du si det?
-Ja.

1497
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Jeg visste ikke
at du kunne si det. Nyttig.

1498
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Jeg har syndet mot deg, Herre,
som jeg burde elske over alt.

1499
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Som barn sviktet jeg deg først ved å ikke

1500
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
ha mot til å smake på selve livet.

1501
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
I stedet gjemte jeg meg i bøker,
og så studier.

1502
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Nå vet jeg at dette...

1503
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
...gjorde meg tom og utenfor verden...

1504
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
...som kirken... skal hjelpe.

1505
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Fortsett.

1506
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Husker du fader Maciel?

1507
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Det kom påstander for 12 år siden

1508
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
om at han misbrukte gutter i mange tiår...

1509
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Ja, jeg fulgte ikke nok med på pliktene
denne presten fikk.

1510
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Fulgte ikke nok med?

1511
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Landsby etter landsby?

1512
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Ja.

1513
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Men du visste det!

1514
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Jeg burde ha visst det.

1515
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Jeg fikk faktaene.
-Du sa det var mer.

1516
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Bevisene havnet
på skrivebordet mitt, men...

1517
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Du glemte å elske menneskene
du skulle beskytte.

1518
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Ja.

1519
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Jeg ber om tilgivelse.

1520
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Fader,

1521
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
om dette er den eneste grunnen
til at du vil si opp,

1522
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
er det enda viktigere at du blir
for å lege såret.

1523
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Hør på meg.

1524
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Fullfør arbeidet du har påbegynt.

1525
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Ingen av grunnene du gir meg, er nok.

1526
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Så la meg si det igjen:

1527
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Jeg kan ikke lenger sitte
på sankt Peters stol.

1528
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-Du tar feil.
-Jeg kjenner ikke Guds tilstedeværelse.

1529
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Jeg hører ikke stemmen Hans.
Forstår du det?

1530
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Nei. Du tar feil.

1531
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Jeg tror på Gud. Jeg ber til Gud!

1532
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Stillhet!

1533
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Jeg kan ikke spille denne rollen lenger.

1534
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Beklager.

1535
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Siden jeg var liten gutt,

1536
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
har jeg alltid følt
at Han var ved min side.

1537
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Hele livet har jeg vært alene,

1538
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
men aldri ensom før nå.

1539
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Så leit.

1540
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Ja.

1541
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Men jeg har hørt stemmen Hans
de siste to dagene.

1542
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Jeg har hørt stemmen Hans igjen.

1543
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Så fint.
-Ja.

1544
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Og stemmen er den siste
jeg ventet at Han skulle snakke med.

1545
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Det var din stemme.

1546
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Nei.
-Jo.

1547
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Jeg tror kanskje jeg ikke hørte Ham,
ikke fordi Han trakk seg tilbake,

1548
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
men fordi Han sa:

1549
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Gå,

1550
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
"min trofaste tjener."

1551
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Gud, nådens far,

1552
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
har sendt oss Den hellige ånd

1553
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
for å tilgi syndene våre.

1554
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Måtte Gud gi deg tilgivelse og fred.

1555
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Jeg forløser deg fra syndene.

1556
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Og jeg minner om...

1557
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
...at sannheten kanskje er viktig,

1558
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
men uten kjærlighet

1559
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
er den uutholdelig.

1560
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Boken din.

1561
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Ja.

1562
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
I navnet til Faderen, Sønnen
og Den hellige ånd.

1563
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1564
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amen.

1565
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Du har løftet en stor byrde
fra skuldrene mine.

1566
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Du har plassert en stor byrde på mine.

1567
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Finnes det en annen vei ut,
eller skal jeg tilkalle vaktene?

1568
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Nei. Jeg har skjult meg
bak vaktene lenge nok.

1569
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
Det er folket mitt.

1570
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Jeg er paven deres.
Iallfall inntil videre.

1571
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Kom igjen.

1572
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Nei, la ham være.

1573
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Se. Han er lykkelig.

1574
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
La ham få øyeblikket sitt.

1575
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Du må være glad for å skulle hjem.

1576
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Det er slitsomt å snakke engelsk.

1577
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Fælt språk.
Så mange unntak fra de mange reglene.

1578
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Husk:

1579
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
siltentium incarnatum.

1580
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Kan du historien om sankt Frans?

1581
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Da han ble bedt om...

1582
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
...beordret av Gud til å gjenopprette
kirken Hans, trodde han Han mente fysisk.

1583
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Stakkars sankt Frans.

1584
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Selv han gjorde feil.

1585
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Ja.

1586
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Ja.

1587
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Nå vel.

1588
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Hellige Far. Ha det bra.

1589
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
-Ha det.
-Nei, vær så snill.

1590
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Hva er det?
-Vær så snill.

1591
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Hva er det?

1592
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Sankt Frans elsket å danse.
-Ja.

1593
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Han ville lært å danse tango.

1594
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Det er for sent for meg.
-Nei.

1595
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Kom. Jeg skal vise deg.

1596
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Kom.
-Nei.

1597
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
-Prøv. Kom, så lærer jeg deg det.
-Nei.

1598
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
-Jeg kan ikke danse.
-Nei, så...

1599
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Jeg går frem med høyre.

1600
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Ja.
-Og du går frem...

1601
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
-Én, to...
-Én, to...

1602
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tre, fire. Halvsteg.

1603
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Og til siden, til siden.

1604
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Nei.

1605
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Nei, gå vekk.

1606
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
La meg være.

1607
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Gå vekk.

1608
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Dra. Til flyplassen.

1609
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Her.

1610
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Det er til deg.

1611
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
-Ja.  Abbey Road.
-Vel...

1612
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-Beatles.
-Absolutt.

1613
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
-Gå nå.
-Abbey Road.

1614
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Nydelig.

1615
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Takk.

1616
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Nå, min venn...

1617
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Det var alt. Dra.

1618
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Til flyplassen.

1619
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Ikke kom tilbake med ham.

1620
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Hva er det?

1621
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Når han har noe vanskelig å si,

1622
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
snakker han latin.

1623
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Hørte jeg riktig?
-Jeg er usikker.

1624
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Fikk du med deg det?

1625
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Er du sikker?

1626
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Paven trakk seg nettopp.

1627
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Hva?

1628
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Tro det eller ei, det er den siste dagen
i pavegjerningen til Benedikt 16.

1629
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Han flytter til Gandolfo, der han...

1630
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...blir...

1631
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...med hans egne ord:

1632
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Kun en pilegrim som liker
å arbeide for det felles beste."

1633
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...verdens katolikker ankommer
for å se valget av ny pave,

1634
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
og for første gang kan de se det
fra Latin- eller Nord-Amerika.

1635
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Mange av kardinalene her
vil minske avstanden

1636
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
mellom det som skjer
innenfor disse veggene

1637
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
og det som skjer i kirken
der ute i verden.

1638
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Deres Eminense, tror du konklavet går
i en mer konservativ

1639
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
eller en mer fremtidsrettet retning?

1640
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...et veiskille
mellom det gamle og det nye.

1641
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Kardinalene gjør seg klare,
i et ritual noen timer unna

1642
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
den første avstemningen,

1643
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
og de...

1644
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Måtte Gud tilgi dere for dette.

1645
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Ikke glem de fattige.

1646
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Har du en telefon?

1647
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Kjære brødre

1648
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
og søstre...

1649
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Hellige Far, vi får ikke svar.

1650
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Hellige Far, du må velge.

1651
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Jeg bruker det jeg har på.

1652
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Skoene?

1653
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Det er en del av tradisjonen fra...

1654
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Nei, det går bra med mine.

1655
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Hellige Far, mozzettaen?

1656
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Nei takk. Karnevalet er over.

1657
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Om det må bli tårer,

1658
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
la det være gledestårer.

1659
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Brødre og søstre...

1660
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
...god kveld.

1661
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Dere vet alle at

1662
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
konklavets oppgave

1663
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
var å gi Roma en biskop.

1664
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Det later til
at noen av kardinalbrødrene mine

1665
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
fant en nesten ved verdens ende.

1666
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Nå er vi her.

1667
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
For det første

1668
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
vil jeg be en bønn

1669
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
for biskopen vår,

1670
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emeritus Benedikt 16.

1671
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
La oss be for ham sammen.

1672
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Navn?

1673
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1674
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Som paven?

1675
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Tja,

1676
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
ja, om...

1677
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postnummer?

1678
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikanet.

1679
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Ja, veldig morsomt.

1680
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Har du stått der i hele natt?

1681
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Ja, Hellige Far.

1682
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Har du?

1683
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Jeg prøver å få WiFi her inne.
Vet du hvordan det funker?

1684
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
WiFi-en?

1685
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Jeg prøver å bestille noe,

1686
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
og det kan visst bare gjøres på nettet.

1687
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Kan du hjelpe meg?

1688
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Selvsagt, Hellige Far.

1689
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
La meg bare...

1690
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Jeg blir svært takknemlig.

1691
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Mobilen din. Selvsagt.

1692
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Hvor?

1693
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1694
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Hvor mange seter?

1695
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Bare meg.

1696
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Lar de deg dra alene, Hellige Far?

1697
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Selvsagt.

1698
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Jeg er paven.

1699
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
MEXICO BY

1700
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
HAVANNA

1701
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Vi ser en global likegyldighet.

1702
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Vi opplever en konfliktens kultur,

1703
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
som gjør at vi kun tenker på oss selv.

1704
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Vi lever i såpebobler,

1705
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
og selv om de er fine,
er de også uten substans.

1706
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Vi har blitt vant til andres lidelse.

1707
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Det påvirker ikke meg."

1708
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Ingen i vår verden føler seg ansvarlig.

1709
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Hvem er ansvarlig for blodet
til våre brødre og søstre?

1710
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Flyktningene som skylles i land
langs Middelhavet?

1711
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Jeg har ikke noe med det å gjøre.

1712
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
"Det må være en annen.

1713
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
"Så visst ikke meg."

1714
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Når ingen har skylden...

1715
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
...har alle skylden.

1716
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Ikke stopp nå. Fortsett.

1717
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
-Hvordan går det?
-Jeg tilpasser meg.

1718
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Og er klar til å knuse deg.

1719
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
VM-finalen i 2014 har begynt.

1720
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Det er Tyskland mot Argentina.

1721
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
To store rivaler.

1722
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Her møtes de i den siste kampen.

1723
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Se! Det er deg.

1724
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Du er berømt.

1725
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Det argentinske laget slo
Nederland i semifinalen.

1726
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Det er spennende. Jeg skjønner det nå.

1727
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Jeg føler spenningen.

1728
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Bra. Du forstår.

1729
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Det er et tysk lag som knuste Brasil 7-1.

1730
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizza.
-Gjerne.

1731
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Bittersøtt for brasilianerne,

1732
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
og de har holdt et virkelig flott VM.

1733
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
De gir Higuaín en sjanse!

1734
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Og sjansen er forspilt.

1735
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mascherano er borti.

1736
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Åpenlyst frispark.
Müller faller i bakken...

1737
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina er veldig voldelig.

1738
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Nei, det er en del av spillet.

1739
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Tyske fans er klare
for Toni Kroos' corner.

1740
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Höwedes har møtt den!

1741
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
I stangen og snappet opp av Romero!

1742
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín er på vei over midtbanen,
og han har scoret!

1743
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Men det teller ikke.

1744
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín sto i offside.

1745
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Å nei.

1746
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
For en skuffelse for Tyskland.

1747
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1748
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Det er et tydelig frispark.

1749
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Det er en del av spillet.

1750
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skål.

1751
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Takling etter takling,
frispark etter frispark.

1752
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Han svingte med armen.

1753
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Det kommer blod.
-Det er ingenting.

1754
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Det er en skramme.
-Voldelige folk.

1755
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Det er en skramme.
-Nei.

1756
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero er heldig
som fortsatt er på banen.

1757
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1758
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Prøver å rykke frem.

1759
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Han sentrer ballen til Götze!

1760
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Å nei.

1761
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze for Tyskland!

1762
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
For et øyeblikk i Maracanã!

1763
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Nå kan Tyskland feire.

1764
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Tyskland er verdensmestere.

1765
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1766
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Kampen ble avgjort

1767
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
av et nydelig mål fra Mario Götze.

1768
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Det blir Tyskland!

1769
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Gratulerer.

1770
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Pass på å spise godt.

1771
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Tekst: Heidi Rabbevåg

