1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Welkom bij Skytours.
Druk voor vluchtinformatie op één.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Druk voor een nieuwe reservering op twee.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Voor een reeds geboekte...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Wist u dat onze speciale prijzen
alleen op internet gelden?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Ja, goedemorgen.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Ik wil een vlucht...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Als u nog met iemand wilt praten,
druk dan op één.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Goedemorgen en welkom
bij het ticketbureau van Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Goedemorgen.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Ik wil een vlucht boeken
van Rome naar Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Ja?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Ik weet dat het op internet kan...

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
...maar ik woon hier nog maar net.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Naam?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Zoals de paus?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ja. Inderdaad...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Postcode?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Die ken ik niet.

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vaticaanstad.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Heel grappig.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Lang geleden
liep er een jonge man door het bos.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Zijn naam was Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Plotseling kwam hij bij een kapel...

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
...helemaal vervallen...

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
...met afgebrokkelde muren.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Hij liep naar binnen.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Er hing nog een kruis...

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
...daar waar het altaar had gestaan.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco was onder de indruk.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Het kruis sprak hem toe en zei:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
'Francesco, repareer mijn kerk.'

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco was een handige man.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Hij ging naar de steengroeve
op Monte Subasio...

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
...hakte stenen uit...

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
...reed ze de berg af...

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
...en repareerde de kapotte muren.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Elke reis...

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
...hoe lang die ook is...

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
...moet ergens beginnen.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Elke reis, hoe glorieus die ook is...

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
...kan met een fout beginnen.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Dus als je je verloren voelt...

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
...maak je geen zorgen.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
God zal niet opgeven.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
Begrepen?
-Ja.

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Begrepen?

50
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Ik heb zitten denken...

51
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
...dat we hier veel problemen hebben.

52
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Het is niet juist
om alles aan Onze Vrouwe over te laten.

53
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Wie zou er verder voor ons kunnen bidden?

54
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Eens even kijken... Jongeman.

55
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Hoe heet je?

56
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo.

57
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
De naam van mijn team, San Lorenzo.

58
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Nee.

59
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, bid voor ons.

60
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Eerwaarde.

61
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
De paus...

62
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
De paus is dood.

63
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATICAANSTAD

64
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Broeders en zusters...

65
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
...onze zeer geliefde Heilige Vader
Johannes Paulus II...

66
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
...is naar Gods huis teruggekeerd.

67
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Hij vocht voor mensenrechten,
voor gerechtigheid voor de armen...

68
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
...en werkte aan eenheid
tussen alle godsdiensten.

69
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Maar aan de andere kant
werd zijn pontificaat gekenmerkt...

70
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
...door een duidelijk einde
aan de liberalisering...

71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
...en een terugkeer
naar de kerkelijke afkeuring...

72
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
...van homoseksualiteit,
abortus, anticonceptie...

73
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
...en de wijding van vrouwen
en getrouwde mannen.

74
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Deze?

75
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
De aartsbisschop van Kiev,
kardinaal Husar.

76
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Mooi zo.

77
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Deze?

78
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Kardinaal Arinze van Nigeria.

79
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Velen zien hem
als de eerste Afrikaanse paus.

80
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Mooi zo. Deze?

81
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentinië.

82
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Grootste voorstander van hervorming.
Zeer populair in...

83
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Ik weet wie hij is.

84
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Deze?

85
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

86
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Overal in katholieke kerken...

87
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
...bidden mensen voor de keuze
van de nieuwe paus.

88
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Na het afscheid van de vorige paus...

89
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
...zijn de kardinalen in Rome gekomen...

90
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
...om een nieuwe paus te kiezen...

91
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
In Rome bidden 115 kardinalen
uit 52 landen...

92
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
...voor hun keuze van een nieuwe paus.

93
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...de kardinalen zijn spiritueel,
maar ook politiek gemotiveerd.

94
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Ze kiezen tussen traditie en hervorming.

95
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Men verwacht een strijd...

96
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
...tussen de Duitse,
conservatieve Joseph Ratzinger...

97
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
...en de Italiaanse hervormer,
Carlo Martini.

98
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Als centrale figuur in het Vaticaan
wordt Ratzinger...

99
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
...al lang beschouwd als logische opvolger
van Johannes Paulus II.

100
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Welke lofzang fluit u daar?

101
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
'Dancing Queen.'

102
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Van ABBA.

103
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Het is goed.

104
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

105
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Goedemiddag.

106
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
De Kerk is te gewend
aan deze pracht en praal.

107
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Dit is Europa.

108
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Onze kerken zijn prachtig, maar leeg.

109
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
We zijn als een vuur onder de as.

110
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
We hebben iemand nodig
die de as wegblaast.

111
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Jij.

112
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Iemand van buiten Europa is beter.

113
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Nee, Martini. Ik niet.

114
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Bedankt voor de mooie preek.

115
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Graag gedaan.

116
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinaal Hummes, het was makkelijker
toen iedereen Latijn sprak.

117
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Leuk je te zien.

118
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Geen 'leuk je te zien' voor jou, Jorge.

119
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Nee.

120
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
De kardinalen gaan zo stemmen.

121
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinalen gaan in processie
de Sixtijnse Kapel in...

122
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Hun enige communicatie
met de buitenwereld...

123
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
...verloopt via die schoorsteen.

124
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Witte rook betekent een nieuwe paus.

125
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...zwart geen resultaat.

126
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
De eerste stemming gaat nu plaatsvinden.

127
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Misschien wordt er vandaag iemand gekozen.

128
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
De grote deuren gaan dicht en blijven...

129
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Pas dan horen we
wie onze nieuwe paus wordt.

130
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Christus de Heer...

131
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
...mijn rechter, is getuige
dat mijn stem wordt gegeven...

132
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
...aan degene die ik voor God acht
verkozen te moeten worden.

133
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
De uitslag van de eerste stemming
is als volgt...

134
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 stemmen.

135
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, tien stemmen.

136
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

137
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...negen stemmen.

138
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Hij is zwart.
Geen van de kandidaten heeft dus...

139
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...geen kardinaal heeft
de 77 vereiste stemmen gekregen.

140
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Het zijn maar tien stemmen.

141
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Niemand onder de evenaar
heeft er ooit zo veel gehad.

142
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
De wereld is omgekeerd.

143
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini heeft er negen.

144
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Negentien stemmen
voor een echte verandering.

145
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Als hij zijn volgelingen vraagt
op jou te stemmen...

146
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Voor hervorming heb je
een politicus nodig.

147
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Stemmen jullie op Martini.

148
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Hij strijdt al jaren voor hervorming.

149
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Daar is het te laat voor.

150
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Wat?

151
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Hij heeft zijn kiezers al gevraagd
op jou te stemmen.

152
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Nee, alsjeblieft.

153
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
'Het belangrijkste kenmerk
van elke leider...

154
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
...is dat hij die niet wil zijn.'

155
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Plato.

156
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Dus...

157
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
Daarom moet Ratzinger het niet zijn.

158
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Hij wil het te graag.

159
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Ik denk dat de Kerk in gevaar is.
In groot gevaar.

160
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
We moeten één richtlijn hebben.

161
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Eén onveranderlijke, eeuwige waarheid.

162
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Eén onveranderlijke...

163
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Eén onveranderlijke, eeuwige waarheid.

164
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Zou hij het echt willen?

165
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Als paus ben je een martelaar.

166
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
De uitslag...

167
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
...van de derde stemming...

168
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...is als volgt...

169
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Hij is wit.

170
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Hij is wit.

171
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam. We hebben een nieuwe paus.

172
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Die woorden zullen
op dat balkon worden uitgesproken.

173
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
In plaats van een overwinning
voor de conservatieven...

174
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
...is de verkiezing van Ratzinger...

175
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
...een demonstratie
van de eenheid van de Kerk.

176
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Er was niet veel verdeeldheid...

177
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
...binnen het College van Kardinalen.

178
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Kardinaal Ratzinger was
een vrij logische keuze.

179
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Het is een keuze...

180
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, wat ga je nu doen?

181
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Terug naar Buenos Aires...

182
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
...en dan treed ik af.

183
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Daar ben je te jong voor.

184
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
De Kerk heeft besloten
nog geen hervormingen door te voeren.

185
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Ik kan meer goeds doen
als eenvoudige pastoor.

186
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Goed dan.

187
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Ik zal voor hem bidden.

188
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger heeft een scherpe geest.

189
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Hij is een intellectueel...

190
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Hij is de bewaker van het geloof.

191
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Dit beschermt de doctrine van het geloof.

192
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Hij zal relativisme bestrijden.

193
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Wat bedoelt u daarmee?

194
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Hij zal het dogma verdedigen.

195
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Hij wordt een geweldige paus.

196
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Dit is het beste...
Ik kan het niet geloven.

197
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Hij is al met 'nee' begonnen.

198
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
'Nee tegen dit, nee tegen dat...'

199
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Het is slecht voor de armen
in Brazilië en overal ter wereld.

200
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Mensen verlaten de Katholieke Kerk...

201
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
...omdat die te conservatief is.

202
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Ik ken Ratzinger.
De nazi had niet gekozen moeten worden.

203
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Dag.

204
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Koop Tonio's postzegels niet.

205
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Ze werken niet.

206
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Er is niets mis mee.

207
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Ik heb een prachtige brief geschreven
en geen antwoord gekregen.

208
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Ik heb hem nog een keer gestuurd
en weer geen antwoord.

209
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Je postzegels werken niet.

210
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Het maakt niet uit
hoe goed je brief was, Jorge.

211
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
San Lorenzo zal je nooit bellen.

212
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Misschien had u het verkeerde adres.

213
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Onmogelijk.

214
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Het is een heel bekend adres.

215
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Aan wie?

216
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
De paus.

217
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Dan...

218
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
...werken Tonio's postzegels wel.

219
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Ik heb uw brieven
en dit is van het Vaticaan.

220
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Waarom de paus?

221
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Ik heb mijn vlucht geboekt.

222
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Serieus?

223
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Wat is er zo urgent?

224
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Wilt u aftreden?

225
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Doet u dat niet.

226
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
We hebben u nodig in Buenos Aires.

227
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Hij wil dat ik naar Rome kom.

228
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Ik had mijn vlucht hiervoor al geboekt.

229
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Toeval dus.

230
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Toeval bestaat niet.

231
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
We zijn allemaal in Gods handen.

232
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Nu over naar het Vaticaan...

233
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
...en de beschuldiging
waarover heel Rome het heeft.

234
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Geheime kerkdocumenten zijn blijkbaar
aan de pers gelekt...

235
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Onderlinge verdeeldheid...

236
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
...fraude door de Vaticaanse bank...

237
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
...en zelfs seksueel wangedrag.

238
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Wie zou hebben geloofd
dat een assistent van de paus...

239
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
...de man die hem hielp, gearresteerd is?

240
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...schuldig...

241
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...aan het lekken
van vertrouwelijke documenten...

242
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Dit dossier was slechts
door één man gelezen:

243
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
paus Benedictus XVI...

244
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
...dus hij weet welke problemen...

245
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Het is een ramp.

246
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Niemand weet
wat er achter die gesloten deuren gebeurt.

247
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Goedemorgen.

248
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Bent u de kardinaal van Buenos Aires?

249
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ja.

250
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
Eminentie, laat me...
-Nee, hoor.

251
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
Hoe gaat het met je?
-Goed, dank u.

252
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
De auto staat hiervoor.

253
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Deze kant op.

254
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Mag ik?

255
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminentie...

256
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
Nee, ik zit liever voorin.  Grazie.
-Goed dan.

257
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Wat een mooie auto.

258
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
Dank u wel, Eminentie.
-Comfortabel.

259
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Is dit de weg naar Rome?

260
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Nee, Eminentie.
De paus is in zijn zomerverblijf.

261
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Zomerverblijf.

262
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Daarom heeft hij mijn brief niet gekregen.

263
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Eminentie, mijn excuses.

264
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
Hij ziet zijn bisschoppen graag
als bisschoppen gekleed...

265
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
...en zijn kardinalen als kardinalen.

266
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Echt?

267
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Heb je een kardinaalshoed voor me?

268
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Ja.

269
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Het is een privézaak...

270
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
...dus het staat niet in de agenda.

271
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Op dit moment lees hij het rapport.

272
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Ja, Zijne Heiligheid
is ervan op de hoogte.

273
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Ik vraag of hij met hem kan praten.

274
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Uwe Heiligheid.

275
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Wilt u met kardinaal Bertone praten?

276
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Hij is aan de lijn.

277
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Zijne Heiligheid komt zo bij u.

278
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Ontvangt de Heilige Vader
zijn kardinalen hier vaak?

279
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Nee. Dit is de eerste keer.

280
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
O, het regent niet.

281
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
In Rome weet je nooit wat er kan gebeuren.

282
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Waar is hij?

283
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Net of hij hier z'n hele leven al woont.

284
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Oregano, precies.

285
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Mijn moeder kon niet zonder oregano.

286
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Die gaf overal een heerlijke smaak aan.

287
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Mijn moeder vermengt die met paneermeel.

288
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
Ik ook.
-Echt?

289
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Ja.

290
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Alles wat de paus eet, komt van Gandolfo.

291
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
We sturen het op. Alles is biologisch.

292
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Groenten, eieren, kaas.

293
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Goedemorgen.

294
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Heiligheid.

295
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
De vorige keer spraken we Latijn.

296
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Een kort gesprek.

297
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Ik was geen goede student
zoals u, Heilige Vader.

298
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Alstublieft, geen Latijn.

299
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latijn is nuttig. Vooral als...

300
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
...ik de kardinalen slecht nieuws geef.

301
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Slecht 20% van hen...

302
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
...wordt boos,
omdat slechts 20% weet wat ik zei.

303
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Sorry dat ik u heb laten wachten.
Ik weet...

304
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
...dat u stipt bent.

305
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, mijn laatste assistent, zou me hier
op tijd hebben gekregen. Hij was...

306
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Hij was perfect.

307
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Nu zit hij vast.

308
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Ja.

309
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Wilt u liever wandelen?

310
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Dat lijkt me niet verstandig.

311
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Uw veters zitten los.

312
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Ja.

313
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Wilde u toestemming
om af te treden als kardinaal?

314
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Ja...

315
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Ik heb mijn papieren hier.

316
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinalen horen dat
niet voor hun 75e te doen.

317
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Bent u ziek?

318
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
Een probleem met mijn longen.
-Daar bent u mee geboren.

319
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
U hebt er geen last van, toch?

320
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Dat staat in uw dossier.

321
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
Mijn dossier?
-Dat hebben we over iedereen.

322
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Voelt u zich niet gevleid.

323
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Nee, ik...

324
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
Ik ben niet ziek.
-Nee.

325
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
U bent zelfs heel actief.

326
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
U loopt overal heen
en soms fietst u zelfs.

327
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
En eens per week de tango.

328
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Is dat een dans?

329
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Ik ben een Argentijn.

330
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
De tango en voetbal zijn verplicht.

331
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Natuurlijk. Danst u met iemand?

332
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Het zou er raar uitzien
om alleen te dansen.

333
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Dus voor de waardigheid van mijn functie
dans ik met iemand, ja.

334
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Natuurlijk. Dat is goed.

335
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Gaat u zitten.

336
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ja.

337
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
U bent een van mijn strengste critici...

338
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
...en veel mensen streven naar die titel.

339
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Ik heb nooit tegen u gesproken.

340
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Niet rechtstreeks, maar...

341
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
...u weigert in het officiële paleis
van de kardinalen te wonen.

342
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Het is te pompeus, te groot.

343
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Doordat u...

344
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
...zo simpel leeft, impliceert u
dat wij niet simpel genoeg leven.

345
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Kun je ooit...

346
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
...simpel genoeg leven?

347
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Over getrouwde priesters.

348
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Ik werd verkeerd geciteerd.

349
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Ik zei: 'Het celibaat kan een zegen zijn,
maar ook een vloek.'

350
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Ja. En over homoseksualiteit?

351
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Ik zei alleen dat...

352
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Weer verkeerd geciteerd?

353
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Uit de context gehaald.

354
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Ik stel u voor dat u de kranten...

355
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
...het tegenovergestelde vertelt.

356
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Dat verhoogt uw kansen
om correct te worden geciteerd.

357
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
U geeft openlijk sacramenten...

358
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
...aan wie daarvoor is uitgesloten.

359
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Zoals aan gescheiden mensen.

360
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Ik geloof dat de communie...

361
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
...geen beloning is voor de deugdzamen.

362
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Het is voedsel voor de behoeftigen.

363
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Het gaat er dus om wat u gelooft...

364
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
...maar niet wat de Kerk
al honderden jaren leert.

365
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Nee.

366
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Marcus, hoofdstuk twee, vers 17:
'Ik kom om zondaars te roepen.'

367
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
Zoals de Kerk ons
al duizenden jaren leert.

368
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Maar als we geen grens trekken...

369
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Of muren om ons te scheiden.

370
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Muren zijn niet zo slecht.

371
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Een huis heeft muren. Sterke muren.

372
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Bouwde Jezus muren?

373
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Zijn gezicht is een gezicht van genade.

374
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Hoe groter de zonde,
hoe warmer het welkom.

375
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Genade is het dynamiet
dat de muren doet instorten.

376
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Ja.

377
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
U hebt overal een antwoord op.

378
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
Niet stoppen. Blijf bewegen.
-Ik moet wandelen. Kom.

379
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
Niet stoppen. Blijf bewegen.
-Slim. Veel te slim.

380
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Begrijp mijn probleem.

381
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
U bent welbespraakt en populair.

382
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Als u aftreedt, lijkt het een protest.

383
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
De Kerk wordt aangevallen.

384
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Waarom laat u haar in de steek?

385
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Vlucht een herder soms
als de wolven komen?

386
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Ik vlucht niet.

387
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Ik zal een goede herder zijn
in een parochie.

388
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Snapt u het niet?
U was bijna tot paus gekozen.

389
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Uw aftreden zal op kritiek lijken.

390
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Uw levenswijze is kritiek. Uw schoenen.

391
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Bevallen ze u niet?

392
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Maak geen grap van alles wat ik zeg.

393
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Het is oneerlijk en cynisch.
Heb het respect om uw woede te tonen.

394
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Denkt u dat de Kerk faalt?

395
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
We verliezen mensen.
-Door de Kerk?

396
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Niet door Westers relativisme
of door permissiviteit...

397
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
...of wat zeggen ze nu?
O, ja. 'Alles mag.'

398
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Ja.

399
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
U noemde de Kerk narcistisch.

400
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
Ook verkeerd geciteerd?
-Nee, dat zei ik.

401
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Het lijkt me dat uw Kerk...

402
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Mijn Kerk?

403
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Dat onze Kerk...

404
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
...een richting in gaat
waar ik niet achter sta...

405
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
...of helemaal niets doet...

406
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
...wanneer dat nodig is.

407
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Heilige Vader...

408
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
...ik wil geen verkoper meer zijn.

409
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Een verkoper?

410
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Het is een metafoor.

411
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Een verkoper van een product.

412
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Een product?

413
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Een verkoper van een product waar ik...

414
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
...naar eer en geweten
niet achter kan staan.

415
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Waar u niet in gelooft?

416
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Ik heb het idee dat we
geen deel meer zijn van deze wereld.

417
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
We horen er niet bij.

418
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
We zijn er niet mee verbonden.

419
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
'Een kerk die trouwt met haar tijd...'

420
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
'Zal spoedig weduwe zijn.'

421
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
Ja.
-Dat weet ik.

422
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Heilige Vader.

423
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Toen u leider was van de jezuïeten...

424
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
...haalde u alle boeken over het marxisme
uit de bibliotheek weg.

425
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
En ik liet de seminaristen
de hele dag toga's dragen...

426
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
...zelfs als ze in de moestuin werkten.

427
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Ik noemde het huwelijk voor homo's
het plan van de duivel.

428
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
U was net als ik.

429
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Nee.

430
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Ik ben veranderd.

431
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
U hebt een compromis geaccepteerd.
-Nee.

432
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
Ik ben echt veranderd.
-Een com...

433
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Dat is iets anders.

434
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Het gaat wel.

435
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Verandering is een compromis.

436
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Het leven...

437
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Het leven dat Hij ons gaf...

438
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
...verandert steeds.

439
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
U bent de opvolger van Petrus.

440
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Petrus was getrouwd.

441
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Bedankt. Dat wist ik niet.

442
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
We legden priesters pas in de 12e eeuw
het celibaat op.

443
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Engelen...

444
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
...worden voor de vijfde eeuw
niet genoemd.

445
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
En ineens zijn er overal engelen...

446
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
...net als duiven.

447
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Niets is onveranderlijk in de natuur...

448
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
...of in het heelal.

449
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Zelfs God niet.

450
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
God verandert niet.

451
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
O, jawel.

452
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Hij komt naar ons toe.
-'De weg, de waarheid, het leven.'

453
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Waar moeten we Hem vinden als Hij beweegt?

454
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Op Zijn reis?

455
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Dat zegt uw ego.

456
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
U denkt het beter te weten.

457
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Ik ben een Argentijn.

458
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Hoe pleegt een Argentijn zelfmoord?

459
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Hij klimt boven op zijn ego
en springt eraf.

460
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Ik ken dit deel van de tuin niet.
Waar zijn we?

461
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Misschien hierheen. Daar is schaduw.

462
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
O, ja.

463
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Misschien vinden we God daar, op reis.
Ik stel u wel aan Hem voor.

464
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
We verdedigen
een traditie van 2000 jaar...

465
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
...maar kardinaal Bergoglio
weet het beter.

466
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Nee. We hebben deze jaren besteed
aan het berispen van iedereen...

467
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
...die anders denkt over echtscheiding...

468
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
...anticonceptie en homoseksualiteit.

469
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Terwijl onze planeet eraan ging...

470
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
...de ongelijkheid groeide
als een tumor...

471
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
...discussieerden we over kwesties
of de mis in het Latijn moest...

472
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
...en of meisjes toegelaten mochten worden
als misdienaars.

473
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
We bouwden muren om ons heen
en ondertussen...

474
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
...al die tijd, was het echte gevaar...

475
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
...te midden van ons.

476
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Waar hebt u het over?

477
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Ik denk dat u dat wel weet.

478
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
We wisten dat er
priesters waren, bisschoppen...

479
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
...grote mannen van de Kerk
die kinderen misbruikten.

480
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
En wat deden wij?
-We pakken dit aan.

481
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
We hoorden hun biecht aan...

482
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
...en stuurden ze
naar een andere parochie...

483
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
...waar ze opnieuw konden beginnen.

484
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
Als ze maar biechtten...
-Het leek ons beter...

485
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
...dat negen kinderen leden...

486
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
...dan dat negen miljoen
door een schandaal hun geloof verloren.

487
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
Natuurlijk niet. Dat is belachelijk.
-Een bisschop zei dat.

488
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Hoe was uw antwoord?

489
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Hij moest de priester
meteen verwijderen...

490
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
...en een canonieke rechtszaak beginnen.

491
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Ik geloofde niet
dat een paar magische woorden...

492
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
...alles goed zouden maken.

493
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magische woorden?
Beschrijft u zo het sacrament?

494
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Biechten zuivert het geweten.

495
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Het helpt het slachtoffer niet.

496
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Zonde is een wond...

497
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
...geen smet.

498
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Hij moet genezen worden, niet behandeld.

499
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Vergiffenis is niet genoeg.

500
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
U zegt 'wij', maar u bedoelt mij.

501
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
Nee, Heilige Vader.
-Uw protest...

502
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Uw aftreden is een protest
tegen de Heilige Stoel.

503
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
U wilt dat ik dat goedkeur.

504
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
U zegt
dat u geen kardinaal meer wilt zijn.

505
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Weet u wel zeker
of u nog priester wilt zijn?

506
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Ik ben het totaal niet met u eens.

507
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
Dank u wel.
-Geen dank.

508
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
De Heilige Vader trekt zich terug
tot het avondeten.

509
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Ik breng u naar uw kamer.

510
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Mijn kamer?

511
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Ja.

512
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Komt u mee.

513
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
En Zijne Heiligheid?

514
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
De paus eet alleen.
-Waarom?

515
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Dat wil hij zo.

516
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Maar hij heeft geregeld
dat u hetzelfde eet als hij.

517
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Zoals zijn moeder het maakte.

518
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Een typisch Beiers gerecht.

519
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

520
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Ja, ik weet het.

521
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Soms komt hij zich hier
na het eten ontspannen.

522
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Mooi, hè?

523
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Ja.

524
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Paus Johannes.

525
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ja.

526
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

527
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Goed gedaan.

528
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Je hebt 10.000 stappen gezet.

529
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
Gefeliciteerd.
-Mijn doel.

530
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Van mijn dokter gekregen.

531
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Hij zei: 'U bent in vorm voor 86 jaar,
maar niet voor een mens.'

532
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Het was een grapje.

533
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
Nee, alstublieft.

534
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
Nee. U houdt van voetbal.

535
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Ik heb de heisa nooit begrepen.

536
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Echt niet? Zelfs niet tijdens het WK?

537
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Uw nationale team en dat van mij...

538
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
...zouden volgend jaar
in de finale kunnen komen.

539
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Duitsland zou onze tegenstander
kunnen zijn.

540
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Ja. Dat is goed.

541
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Gaat u zitten.

542
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Heilige Vader.

543
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
Ik wil dat u naar mijn papieren kijkt.

544
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
Nee, dit is... Mijn papieren zijn...

545
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
Alstublieft. Daarom ben ik hier.

546
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
U praat graag, maar ik ben moe.

547
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Gaat u zitten.

548
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Laten we hier samen in stilte zitten.

549
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Mooi zo.

550
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Ik word zo moe.

551
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
Wilt u thee of koffie?
-Nee, dank u.

552
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Als ik te laat koffie drink,
kan ik niet slapen, merk ik.

553
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Ik ook.

554
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Het moeilijkste is te luisteren.

555
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Zijn stem te horen.

556
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Gods stem.

557
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Zelfs voor een paus?

558
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Misschien juist voor een paus.

559
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Toen ik jong was,
honderden jaren geleden...

560
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
...wist ik altijd wat Hij van me wilde.
Wat voor...

561
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
...doel Hij voor me had.

562
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Maar nu...

563
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
...weet ik het niet.

564
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Misschien moet ik beter luisteren.

565
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Wat vindt u, kardinaal Bergoglio?

566
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ja.

567
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Ik heb misschien...

568
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
...een spiritueel hoorapparaat nodig.

569
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Wie weet het?

570
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Toen ik die stem of wat dan ook
voor het eerst hoorde...

571
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Zijn stem, Gods stem.

572
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Het bracht me rust.

573
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Veel rust.

574
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Hebt u dat gevoeld?

575
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
De roeping wel.

576
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
De rust...

577
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Zo zou ik het niet noemen.

578
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
Honderdtachtig tickets.
-Geweldig.

579
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
Ben ik vrij?
-Jazeker.

580
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
De wereld kan chaotisch zijn.

581
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
En dat is mooi.

582
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Als kind dacht ik er al over
om priester te worden.

583
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Ik wist het niet zeker, dus mijn oma zei:

584
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
'Vraag God om een teken.'

585
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Dat deed ik.

586
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Niets.

587
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Ik was teleurgesteld.

588
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Ik leefde verder.

589
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Ik had een baan.

590
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Ik had Amalia.

591
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Wat doe je?

592
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Ik had een toekomst.

593
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, deze uitslag is hetzelfde.

594
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Ja, hetzelfde experiment.

595
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Wat hadden we gezegd?

596
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
We moeten blijven testen.

597
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
We leven en sterven door feiten.

598
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Feiten zijn...

599
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Je hebt je haar geknipt.

600
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Dat is een feit.

601
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
En dat overhemd is nieuw.

602
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Ook een feit.

603
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Heb je het besloten?

604
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Je gaat haar ten huwelijk vragen.

605
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Dat is speculatie.

606
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Nee, een conclusie.

607
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Een onjuiste conclusie.

608
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Ik heb het al gevraagd.

609
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Vanavond bespreken we de details.

610
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Je wordt dus geen priester.

611
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Een logische conclusie, Esther.

612
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Waarom heb je zo lang gewacht?

613
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Ik moest luisteren...

614
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Of Hij andere plannen voor me had.

615
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Hij?

616
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Dit land heeft niet
nog een priester nodig.

617
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Ik doe de tests opnieuw.

618
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
Hou me niet voor de gek.
-Beloofd.

619
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge.

620
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Je wordt een geweldige vader.

621
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Je bent heel mooi.

622
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
De mooiste.

623
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Hoe zie ik eruit?

624
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Heel knap.

625
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Kom verder.

626
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Kom verder.

627
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Ik kwam maar even langs.

628
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Zegen me, want ik heb gezondigd.

629
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Ik luister, mijn zoon.

630
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Mag ik u eerst iets vragen?

631
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Ik heb u nooit gezien.
Waar komt u vandaan?

632
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

633
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Soms kom ik hier de mis opdragen.

634
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Ik bid dat u geen supporter
van Huracán bent.

635
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Je gebeden zijn verhoord.

636
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Ik woon dichtbij
in het priestertehuis voor de zieken.

637
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
U zorgt voor hen.

638
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Nee.

639
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Ik ben een van hen.

640
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Ik heb kanker.

641
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukemie.

642
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Waarom bent u dan hier?

643
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Ik werd wakker
en de Heer vroeg me de biecht af te nemen.

644
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Maar er was niemand...

645
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
...tot jij kwam.

646
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Wat zit je dwars?

647
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Ik luister, zoon.

648
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Lang geleden vroeg ik om een teken.

649
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Misschien...

650
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
...geeft Hij dat nu.

651
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Misschien wilde Hij dat ik met jou sprak.

652
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Met mij?

653
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Nu weet je dat onze Vader toekijkt.

654
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Je mag biechten.

655
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Bevrijd je hart.

656
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
Bergoglio.
-Ja.

657
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
Welkom thuis.
-Dank u.

658
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
Hoe gaat het?
-Goed.

659
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Weet je waar je nee tegen zegt?

660
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
Ja.
-Ja?

661
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Ze heeft zelfs een naam.

662
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
O, goed.

663
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Je zult haar op een andere manier
lief moeten hebben.

664
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
De liefde heeft vele gezichten.

665
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Het is fout om te denken
dat je zonder liefde kunt.

666
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Ik heb San Lorenzo nog.

667
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Ik begrijp nu
dat er geen andere optie was.

668
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Die priester die ik die dag daar vond.

669
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Zelfs als ik voorbij was gelopen...

670
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
...had God me
op een andere manier geroepen.

671
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
U weet het zo zeker.

672
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ja.

673
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
En ik weet zeker
dat Hij wil dat ik aftreed.

674
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Vanavond niet.
We zijn het niet altijd eens...

675
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
...maar laten we vanavond
gewoon broeders zijn, oké?

676
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Speelt u piano of iets anders?

677
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Nee, maar ik weet dat u speelt.

678
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
U hebt een album gemaakt.

679
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

680
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Ja, dat klopt.

681
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Hebt u het album ook?

682
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Jazeker.

683
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Ik kan het signeren.

684
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Ja, graag.

685
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Misschien kunt u nu iets spelen.

686
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Ik ben een beetje roestig, maar...

687
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
...ik probeer het.

688
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Dit stuk van Bedřich Smetana,
mijn favoriete Tsjech.

689
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Het is een wiegelied.

690
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Eens kijken.

691
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Hij had een tragisch leven.

692
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Goed.

693
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Trouwens...

694
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Dit album werd opgenomen
in een beroemde studio in Londen.

695
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Ze zeiden dat het een eer was,
omdat de Beatles er waren geweest.

696
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
Kent u de Beatles?
-Ja, ik weet wie dat zijn.

697
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Natuurlijk.

698
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
'Eleanor Rigby.'

699
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
Wie?
-'Eleanor Rigby.'

700
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
Ik ken haar niet.
-Yellow Submarine.

701
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
Ik weet niet wie...
-Het album,  Yellow Submarine.

702
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

703
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Dat is raar.

704
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Heel grappig.

705
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Ik weet niet meer...

706
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
...waar de studio was.

707
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Maar het was een kerk of zo.

708
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

709
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
Abbey, de abdij? De straat.
-Bent u bij Abbey Road geweest?

710
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Nee, dat zou niet gepast zijn.

711
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Maar...

712
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
Ik dacht talent in muziek te hebben...

713
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
...maar ik vrees...

714
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
...dat ik niet perfect speel.

715
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Ik vind het wel leuk.

716
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Vindt u dit mooi?

717
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Het is heel anders.

718
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Het is geweldig.

719
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Het is een oud...

720
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
...Berlijns cabaretnummer.

721
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Voor de oorlog werd het beroemd...

722
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
...door de zangeres Zarah Leander.

723
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Ze was heel mooi. Ik was een fan.

724
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Pardon, wie?

725
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

726
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Wilt u wat wijn?

727
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Er is nog wat.

728
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Oké. Dank u wel.

729
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Een lieflijk afscheid.

730
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Lekker?

731
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

732
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

733
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
De ontvangst is niet goed.

734
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Soms wel, soms niet. Maar het is...

735
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Kijk, daar is het.

736
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mijn lievelingsprogramma is  Kommissar Rex.

737
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Een tv-serie uit Oostenrijk.

738
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
Een Duitse herdershond
die misdrijven oplost...

739
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
...en de problemen die hij krijgt.

740
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Elke week problemen.

741
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Het is heel grappig. Zo word ik afgeleid.

742
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Ik zal u iets vertellen.

743
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Hier word ik 'Gods Rottweiler' genoemd...

744
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
...die Gods huis bewaakt.

745
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Ze weten niet dat ik het weet.

746
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Ik zeg dus niets.

747
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Maar het is...

748
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
...een klein pleziertje.

749
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Kleine pleziertjes zijn belangrijk.

750
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Kent u het verhaal...

751
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
...van de twee seminaristen
die graag rookten?

752
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Ze moeten zich ertegen verzetten.

753
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
De eerste...

754
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
...gaat naar zijn spirituele leider
en zegt:

755
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
'Eerwaarde, is roken
tijdens het bidden toegestaan?'

756
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
En de leider zegt: 'Nee, natuurlijk niet.'

757
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
Natuurlijk niet. Het is...

758
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
De tweede was een jezuïet.

759
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Hij zegt tegen zijn vriend:
'Broeder, je stelt de verkeerde vraag.'

760
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Hij gaat naar hun leider...

761
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
...en zegt: 'Eerwaarde,
is bidden tijdens het roken toegestaan?'

762
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Bidden en tegelijkertijd roken.

763
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Het is 'n mop.

764
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Een flauwe mop.

765
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Bidden en roken tegelijk. Dat kan niet.

766
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Ik onthoud nooit moppen.

767
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Moppen onthouden
hoort bij de jezuïetenopleiding.

768
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Ik hou van gezelschap.

769
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Ik was alleen.

770
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaiah 41, vers 10.

771
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
'Wees niet bang, want ik ben bij je.'

772
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Ik weet dat Hij hier is...

773
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
...maar Hij lacht niet.

774
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Ik hoor Hem tenminste niet lachen.

775
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Snapt u dat?

776
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Dat snapt u niet.

777
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Iemand zoals u...

778
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
...kan niet begrijpen wat ik bedoel.

779
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Mijn excuses.

780
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Ik moet rusten.

781
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Het was een lange dag.

782
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Welterusten.

783
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Goedemorgen, Eminentie.

784
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Goedemorgen.

785
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
De Heilige Vader biedt zijn excuses aan,
maar hij moet terug naar Rome.

786
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Een urgente kwestie.

787
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Of u zich snel klaar kunt maken.

788
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
Dank u. Tot ziens.
-Eminentie.

789
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinaal, ik heb een souvenir voor u.

790
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
Ik heb stekken voor u.
-Dank je wel.

791
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Als u thuiskomt...

792
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Laat me u helpen.

793
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Hopelijk is deze urgente kwestie niet...

794
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Hopelijk is deze urgente kwestie
niet vervelend.

795
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
De Curie is een machine.

796
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Stop je hand erin en hij wordt gehakt.

797
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Ze verdedigen zichzelf altijd.

798
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Soms eten ze de paus als ontbijt.

799
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Wat is dat voor plant?

800
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
Deze?
-Basilicum?

801
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Het is oregano.

802
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Van uw tuinman gekregen.

803
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
O, ja. U bent zeer populair.

804
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Bestaat er een truc voor
om zo populair te zijn?

805
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Ik ben gewoon mezelf.

806
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Als ik mezelf ben,
mogen mensen me niet zo.

807
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Maar het kan toch niet,
omdat ik de paus moet zijn.

808
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Heilige Vader, over mijn aftreden...

809
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
De Heilige Vader wil
zijn gesprek met u voortzetten...

810
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
...maar eerst heeft hij
een urgente kwestie.

811
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Mag ik weten waar het om gaat?

812
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
U kunt hem morgen om 7.00 uur spreken.

813
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Kardinaal, wilt u een lift?

814
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
Hoe is de pizza?
-Beter als hij warm is.

815
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Het schandaal in het Vaticaan
is verergerd...

816
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
...na het uitkomen
van Gianluigi Nuzzi's boek:

817
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Zijne Heiligheid:
de geheime brieven van Benedictus XVI.

818
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Het boek bestaat uit documenten,
brieven en memoranda...

819
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
...tussen de paus en zijn secretaris.

820
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Het Vaticaan is geschokt...

821
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
...en de paus is teruggekomen naar Rome...

822
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
...vanuit Castel Gandolfo,
zijn zomerverblijf.

823
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Dank U, Heer,
voor het schenken van Pipita.

824
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
En zegen onze paus.

825
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
De Duitser? Laat hem zichzelf zegenen.

826
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
De nazi.

827
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Laat God hem een rustige nacht
en een goede afloop geven.

828
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Heilige Vader, hij is er niet.

829
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Wat bedoel je?

830
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
We vinden hem nergens.

831
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Ik heb een auto gestuurd,
maar hij is er niet.

832
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Vind hem.

833
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Ik vraag me iets af.

834
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
Het uniform is vast niet zo comfortabel.
Erg warm.

835
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Moeilijk schoon te houden.

836
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Of wast iemand het voor jullie?

837
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Zien we elkaar hier?

838
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Ik moest u hier brengen.

839
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Ik ben hier nog nooit geweest.

840
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Toen het leeg was.

841
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Zonder...

842
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
...toeristen.

843
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Ik...

844
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
...wilde dit samen met u ervaren.

845
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Heilige Vader.

846
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
Ja.
-Als paus zou ik hier elke dag komen.

847
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
Wat nog meer?
-Wat?

848
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Als u gekozen was, wat zou u dan doen?

849
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Heilige Vader.

850
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Het zou hier anders zijn, hè?

851
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
Ik zou in elk geval niet alleen eten.
-Nee?

852
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Behalve de theologie
is het niet goed voor u.

853
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jezus brak altijd brood met anderen.

854
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Wat nog meer?

855
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Ik zou iets aan de bank doen.

856
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Succes daarmee.

857
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
De banken hebben mijn land
bijna geruïneerd.

858
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Ze smeken om liberalisering...

859
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
...als tijgers die uit een kooi willen.

860
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
Ja.
-Ze verslinden alles wat ze zien.

861
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Het nieuwe elitisme.

862
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
U begint blij te zijn dat ik aftreed.

863
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Al vele weken nu...

864
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Bid ik om een teken.

865
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Ik begrijp het niet.

866
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Toen uw...

867
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Toen ik uw verzoek ontving
om te mogen aftreden...

868
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
...kon ik dat niet accepteren...

869
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
...voordat ik met u...

870
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
...gesproken had.

871
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Dus liet u me van Argentinië
naar Rome komen.

872
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Misschien had u een andere reden
om hier te komen.

873
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Wat dan?

874
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Ik heb namelijk...

875
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
...een belangrijke beslissing genomen...

876
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
...voor het leven van de Kerk
en haar toekomst.

877
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Iets waarover u met niemand mag praten.

878
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Snapt u dat?

879
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Mooi zo.

880
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Soms...

881
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Soms merk je kleine dingen op.
Heel vreemd.

882
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Een paar avonden geleden...

883
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
...na het gebed...

884
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
...doofde ik de kaars en...

885
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
...in plaats van omhoog...

886
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
...ging de rook omlaag.

887
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Net zoals God Kaïns offer weigerde.

888
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Merkt u die dingen op?

889
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Ik had mijn vliegticket al gekocht...

890
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...voor u om mijn aanwezigheid vroeg.

891
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
Nee.
-Jawel.

892
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
Had u uw vliegticket al gekocht?
-Ja.

893
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Dat doet me erg goed.

894
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
U bent de juiste persoon. Ik treed af.

895
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
Dit marmer is koud.
-Pardon, de juiste waarvoor?

896
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Om het te vertellen.

897
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Wat?

898
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Wat ik net zei. Ik treed af.

899
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Waarvan?

900
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Van het pausdom.

901
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
De Heilige Stoel.

902
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Het bisdom Rome.

903
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Ik zie van dit alles af.

904
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Maar dat kan niet. U...

905
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
Dan zou u de paus niet meer zijn.

906
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Een paus kan niet aftreden.

907
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Het is gebeurd.

908
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestinus V trad af in 1294.

909
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Wist u dat niet?

910
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Denkt u dat men niet geschokt zal zijn...

911
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
...alleen omdat dit
één keer 700 jaar geleden is gebeurd?

912
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Ik wilde u alleen
een stuk papier laten tekenen.

913
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Dat weet ik.

914
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Nu weet u waarom ik u niet toestond
af te treden.

915
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Er zou een nieuw conclaaf komen.
U moet er zijn.

916
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Heilige Vader, u kunt dit niet doen.

917
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Waarom niet?

918
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Waarom komen de presidenten
van Amerika, Rusland en China bij u?

919
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Omdat u...

920
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
...in tegenstelling tot hen...

921
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
...gezag hebt door uw wil
om te lijden en te sterven...

922
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
...tijdens uw functie.

923
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
Ja.
-Een martelaar voor gerechtigheid.

924
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Daarom komt iedereen.

925
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Vergeef me, maar...

926
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Maar?

927
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Christus kwam niet van het kruis.

928
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
God geeft u altijd de juiste woorden.

929
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Nee, een paus moet eeuwig doorgaan.

930
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
De belichaming
van de gekruisigde Christus.

931
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Zo zult u het pausdom voorgoed schaden.

932
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
En wat schade richt ik hier aan?

933
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Zijn er dan twee pausen?

934
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
Nee, dat is ondenkbaar.

935
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
In 1978 hadden we er drie.
-Maar niet tegelijk.

936
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Dat was een grapje.

937
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Een grapje?

938
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Een Duits grapje. Niet per se grappig.

939
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Er is een gezegde.

940
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
'God corrigeert...

941
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
...de ene paus met een nieuwe paus.'

942
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Ik zou graag mijn correctie zien.

943
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Beiden zouden de leiding hebben.

944
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Nee.

945
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Slechts één zou de leiding hebben.

946
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Ik zou buiten beeld blijven.

947
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

948
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
Dwingt de Curie u af te treden?
-Nee.

949
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Anders zou ik me wel verzetten.

950
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Ik weet dat mijn redenen puur zijn.

951
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
Ik ben een geleerde, geen manager.
-Niet stoppen.

952
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
Blijf bewegen.

953
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Blijf bewegen.

954
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Daarbij...

955
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Niet stoppen.

956
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
Ik heb een pacemaker en ik ben halfblind.
-Blijf bewegen.

957
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Ik zie niets meer met mijn linkeroog.

958
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
Om te regeren heb ik ogen nodig.

959
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Ik heb gevochten om te doen wat...

960
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
...gedaan moet worden en...

961
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...ik heb verloren.

962
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Onze zwakheid roept de genade van God op.

963
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
U toont uw zwakheid
en Hij geeft ons kracht.

964
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Ik heb u mijn antwoord gegeven.

965
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Wees tevreden.

966
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Met alle respect, Heilige Vader...

967
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
...ik moet niet tevreden zijn...

968
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
...maar de 1,2 miljard gelovigen.

969
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Zij moeten weten waarom.

970
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Anders denken ze aan een schandaal.

971
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Daar moet een leider rekening mee houden.

972
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Dat moeten we allebei doen.

973
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Allebei? Waarom?

974
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Ik denk er al maanden over
om af te treden...

975
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
...maar er was één gedachte
die me tegenhield.

976
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Ik dacht: wat als ze na mij...

977
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
...op die kardinaal Bergoglio stemmen?

978
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Op u.

979
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
En toen zei ik dat ik wilde aftreden.
-Juist.

980
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Ik was blij.

981
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Zoals ik zei...

982
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
...werd ik tegengehouden...

983
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
...door de gedachte
dat ze u zouden kiezen.

984
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Maar nu bent u hier in Rome...

985
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
...en ben ik veranderd.

986
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
Tot een compromis gekomen.
-Nee.

987
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Dat is iets anders.

988
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Uw stijl en uw methodes
zijn compleet anders.

989
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Ik ben het bijna nooit eens
met wat u zegt, denkt of doet...

990
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
...maar...

991
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
...om een of andere vreemde reden...

992
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
...zie ik nu...

993
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
...een noodzaak voor 'n Bergoglio.

994
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Maar ik kan dit niet doen
zonder te weten dat er...

995
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
...een kans is dat u gekozen wordt.

996
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Nee.

997
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Ik zou het nooit kunnen zijn.

998
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Goed.

999
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
We zitten vast.

1000
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
U kunt niet aftreden
tenzij ik dat goedkeur...

1001
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
...en ik kan pas aftreden als u blijft.

1002
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Het is 'n theologisch dilemma.

1003
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
U begrijpt het niet. Ik kan het niet zijn.

1004
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
We weten in ons hart dat het niet kan.

1005
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
De Kerk moet veranderen
en u kunt daarvoor zorgen.

1006
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Nee.

1007
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Nee, ik niet. Nooit.

1008
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
Ik niet.
-Waarom niet?

1009
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
U weet waarom.

1010
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Ik heb uw dossier gelezen.

1011
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Nee.

1012
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Het is onvolledig.

1013
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Hoe onvolledig?

1014
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Inwoners van Argentinië.

1015
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Het land kampt met een moeilijk moment.

1016
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
In de jaren 70...

1017
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
...werd de regering omvergeworpen
door een militaire dictatuur.

1018
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
In die tijd werd ik het hoofd
van de jezuïeten in Argentinië.

1019
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Ik ben hertrouwd.

1020
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Je leeft dus met iemand.

1021
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Iedereen werd verdacht.

1022
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Er werden 30.000 mensen vermoord.

1023
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
Wat is er?
-We willen onze kinderen. Waar zijn ze?

1024
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Wie er anders over dacht, verdween.

1025
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, mijn oude bazin.

1026
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Mijn vriendin.

1027
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Haar dochter zat daarbij.

1028
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Wij Argentijnen zeggen
dat er duizenden en duizenden...

1029
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
...moeders en families lijden
door leed, angst en wanhoop.

1030
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
We weten niet waar onze kinderen zijn.

1031
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Ze zeggen dat jullie liegen.

1032
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Liegen we?

1033
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Over dat onze kinderen zijn verdwenen?

1034
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Waar zijn ze dan? Lafaards.

1035
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Het zogenaamde christelijke leger
heeft ze.

1036
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Veel priesters werden gezien
als supporters van het verzet.

1037
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Noch onderdrukkers, noch onderdrukten.

1038
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Priester Mugica,
de stem van de armen in Argentinië...

1039
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
...werd in 1974 vermoord.

1040
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Na hem...

1041
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
...werden vele priesters en nonnen gedood.

1042
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Dit is geen tijd waar ik trots op ben.

1043
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Ik wilde vooral
dat mijn priesters veilig waren.

1044
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Eerwaarde.

1045
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Ik sprak met Massera,
een van de leiders van de  junta.

1046
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Om 'm tot rede te brengen.

1047
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Admiraal.

1048
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Voor een compromis.

1049
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Eerwaarde Bergoglio, van het seminarium.

1050
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
Het seminarium?
-Aangenaam.

1051
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Waar jezuïeten marxistisch worden
door boeken te lezen.

1052
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Hij steunt ons
en heeft de boeken weggedaan.

1053
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Misschien heeft een priester ze
op een missie meegenomen.

1054
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Grapje.

1055
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Mijn kapelaan is een jezuïet.

1056
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Ik luister, Bergoglio.

1057
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Kerk en Ontwikkeling.

1058
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Olivares,  Amerikaans Imperialisme
in Latijns-Amerika.

1059
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Ik begreep je telefoontje niet. Wat is er?

1060
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Ze houden je in de gaten, Esther.

1061
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Alles moet weg.

1062
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Boeken...

1063
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
...folders...

1064
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
...alles.

1065
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Waarom zo snel?

1066
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1067
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
De arbeidersklasse. Peronisme.

1068
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1069
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psychoanalyse.

1070
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Hoe weet je dat ze dat doen?

1071
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Met wie praat je?

1072
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Zie je die man naast jou?

1073
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1074
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Nee.

1075
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Hij heet Astiz.

1076
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Een vriend van admiraal Massera.

1077
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Ook bekend als 'De blonde doodsengel'.

1078
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Een informant.

1079
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Hij is een rotzak.

1080
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Hoelang hou je je stil?

1081
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Waarom zeg je niets?

1082
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Waarom zeg je niets?

1083
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Dan kan ik niemand helpen.

1084
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Nee. Als je iets zou zeggen,
zou je een van ons zijn.

1085
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Jij wilt degene zijn die in het paleis...

1086
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
...de contacten legt.

1087
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Nietwaar?

1088
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Op dat moment keek ze me aan
alsof ik een vreemde was.

1089
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Met angst.

1090
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Dat was de laatste keer dat ik haar zag.

1091
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Ze waarschuwde me...

1092
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
...en ik luisterde niet.

1093
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Als ik had geluisterd,
zou ik mijn fouten niet hebben gemaakt.

1094
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Ik was zijn docent. Nu is hij
hoofd van de jezuïeten in Argentinië.

1095
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
En Uruguay.

1096
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Hier leren mannen van alles.

1097
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Kom mee naar de jongen
over wie ik het had.

1098
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Hij is een echte artiest.

1099
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics.

1100
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Je moet Rivadavia sluiten.

1101
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
Wat?
-Je moet deze missie sluiten.

1102
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio.

1103
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
We hebben dit niet voor niets opgezet.

1104
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
We kunnen ze niet in de steek laten.

1105
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Na Massera,
als we geen jezuïet hebben verloren...

1106
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Dat komt doordat je niks gezegd hebt.

1107
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Je hebt ons irrelevant gemaakt.

1108
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Ze kijken naar ons...

1109
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
...en wat ze zien, bevalt ze niet.

1110
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Dat weet ik.

1111
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Hoe?

1112
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Wat?

1113
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Hoe weet je dat, Jorge?

1114
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Ben je bij president Videla geweest?

1115
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Voor de communie?

1116
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Het zijn moordenaars.

1117
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Ik moet de Orde beschermen.

1118
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Is dat onze roeping nu?
Onszelf beschermen?

1119
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Ik heb je geleerd...

1120
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Hoe leren we Christus kennen?

1121
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Door in zijn voetsporen te treden.
Waar gaan die heen?

1122
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
Hierheen.
-Of naar het vuurpeloton.

1123
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Dan gebeurt dat maar.

1124
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Ik ben je superieur.

1125
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Ik smeek jullie terug te gaan
naar het seminarium.

1126
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
En zo niet?

1127
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Jullie hebben geloften afgelegd.

1128
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Breek die
en jullie zijn geen jezuïeten meer.

1129
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Maar dan verliezen we onze bescherming.

1130
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Dat is een doodvonnis.

1131
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Hou je dan aan de geloften. Verdomme.

1132
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
We weigeren met ons werk te stoppen.

1133
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Drink jij maar thee met moordenaars.

1134
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Luister naar me.

1135
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Ik praat met wie levens kan redden.

1136
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
En jij gehoorzaamt. Zet het project stop.

1137
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Dat is een bevel.

1138
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Begrepen? Het is een bevel.

1139
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Maar ze volgden mijn bevelen niet op.

1140
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Ze trokken mijn gezag in twijfel.

1141
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
U hebt het over uw gezag.
Wat deed u daarmee?

1142
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
U gebruikte het om levens te redden.

1143
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Het staat in uw dossier.

1144
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Ik heb wat eten bij me...

1145
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
En u verborg gezinnen van vakbondsleiders
in het seminarium.

1146
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
U bracht sommigen zelf naar de grens.

1147
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Het was niet genoeg.

1148
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Nee.

1149
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Niet voor uw...

1150
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
...jezuïetenbroeders, nee.

1151
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Het is een bevel.

1152
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Trots...

1153
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
...vertroebelde mijn visie.

1154
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Ze verloren hun recht
om de mis op te dragen.

1155
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
En daarmee de bescherming van de Kerk.

1156
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Ik hoorde ze te beschermen.

1157
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Ik faalde erin.

1158
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Ga naar huis.

1159
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
De mis is afgelopen.

1160
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Wie is de priester?

1161
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Rustig.

1162
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Heren, rustig aan, alstublieft.

1163
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Het is niet makkelijk
om jezelf aan Gods genade over te geven.

1164
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Ik weet dat Hij heel goed is
in het vergeten van onze fouten.

1165
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
God vergeet het...

1166
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
...maar ik niet.

1167
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Ze werden meegenomen en maanden gemarteld.

1168
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Hun handen werden gebroken.

1169
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Admiraal.

1170
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
De priester.

1171
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Kom binnen.

1172
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1173
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Admiraal.

1174
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Ik luister.

1175
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
U hebt mijn priesters.

1176
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas serveert.

1177
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Hij is goed, hè?

1178
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Admiraal...

1179
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
...u hebt mijn priesters,
Jalics en Yorio...

1180
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
...in de gevangenis gezet.

1181
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Ze houden zich niet met politiek bezig.

1182
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Waarom stuurde u ze weg?

1183
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Ze werden tijdelijk geschorst.

1184
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Een technische kwestie.

1185
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Hoe weet u dat?

1186
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Wij zien en horen alles.

1187
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Vier maanden.

1188
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Wat doet u met hen?

1189
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Genoeg, Bergoglio.

1190
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Ik weet heel goed
waar mijn priesters zijn.

1191
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Het zijn uw priesters niet.

1192
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Dat zei u zelf.

1193
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Een 'technische kwestie'.

1194
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
U moet nadenken voor u iets doet.

1195
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mijn woorden hadden geen effect.

1196
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Totaal niet.

1197
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Maar u deed uw best.

1198
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Het was niet genoeg.

1199
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Alle dictaturen...

1200
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
...nemen ons de vrijheid af om te kiezen.

1201
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Dat weten we allebei.

1202
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Of onze eigen zwakheden te laten zien.

1203
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
En toen brachten ze ons daar.

1204
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Er waren zo veel lijken aangespoeld...

1205
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
...dat de Kustwacht het niet aankon.

1206
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Mijn beste vriend.

1207
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
En waar was ik?

1208
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Waar was Christus?

1209
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Dronk hij thee
in het presidentiële paleis?

1210
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Of werd hij in gevangenissen gemarteld...

1211
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
...zoals Yorio en Jalics?

1212
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Misschien ziet het pad er recht uit als...

1213
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
...we terugkijken.

1214
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Onderweg zijn we vaak verloren.

1215
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
De donkere nacht van de ziel.

1216
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Toen de dictatuur viel
en de democratie terugkwam...

1217
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
...keerde uw orde zich tegen u.

1218
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
U werd weggestuurd...

1219
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
...uit uw ambt gezet...

1220
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
...van uw gezag beroofd...

1221
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
...en naar het buitenland gestuurd.

1222
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Ze beschuldigden u van een harde lijn,
van rechtse ideeën...

1223
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
...dat u te weinig had gedaan...

1224
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
...en egoïstisch was.

1225
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
U werd naar de bergen gestuurd.

1226
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
Verbannen.

1227
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
God zegene dit voedsel...

1228
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Twee jaren vol zelfonderzoek.

1229
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
Donkere dagen en nachten.

1230
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Een innerlijke crisis.

1231
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Verandering.

1232
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NIEUWE EVANGELISATIE
VANUIT DE UITGESTOTENEN

1233
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Zegen me, want ik heb gezondigd.

1234
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Ik haat de moeder van mijn ex.

1235
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Ik wil haar vermoorden.

1236
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Zegen me, want ik heb gezondigd.

1237
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Ik hoorde veel biechten.

1238
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Ik leerde luisteren.

1239
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Ik heb slechte gedachten.

1240
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Ik masturbeer vaak.

1241
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
Ik heb gezondigd.
-Ik leef constant in zonde.

1242
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Ik schaam me ervoor.

1243
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Ik ben altijd depressief.

1244
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...kijk naar hen met seksueel verlangen.

1245
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Ik ben een bedrieger.

1246
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Ik had vroeger een tv.

1247
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Ik keek graag voetbal.

1248
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Een tv heeft een antenne nodig
en een signaal.

1249
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Soms is het signaal slecht.

1250
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
We weten niet waarom,
maar soms werkt hij niet.

1251
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Dat is net zo als we bidden.

1252
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Soms is Gods signaal sterk en duidelijk.

1253
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Het werkt goed. Je voelt de verbinding.

1254
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
Je voelt je echt aangesloten...

1255
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
...in direct contact.

1256
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Maar op andere dagen...

1257
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
...kun je alleen maar zeggen:

1258
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
'Nou ja.

1259
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
Ik heb het geprobeerd.'

1260
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Maar je hebt niets teruggekregen.

1261
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Je hebt geen antwoord.

1262
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Jullie zeggen:
'Eerwaarde, dat overkomt u niet.'

1263
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Mensen denken
dat het voor ons anders is...

1264
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Dat wij...

1265
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
...een directe verbinding met God hebben.

1266
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Zo is het niet.

1267
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Voor ons is het net als voor jullie.

1268
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Ik bedoel er dit mee.

1269
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
Vandaag mag ik geen preek geven.

1270
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Mijn woorden zouden leeg zijn.

1271
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Slechts woorden.

1272
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Vandaag moeten jullie me iets leren.

1273
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Dat zou het beste zijn.

1274
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
We hebben in dit land tirannie gekend...

1275
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
...maar er is een nieuwe tirannie
in opkomst.

1276
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Niet alleen hier...

1277
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
...maar op de hele wereld.

1278
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
U praat over tirannie,
terwijl uw vrienden tirannen waren.

1279
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Ze hebben onze kameraden meegenomen.

1280
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
U bent medeplichtig.

1281
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Een vriend van het leger.

1282
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Vertel de waarheid.

1283
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Waar zijn ze?

1284
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Waar zijn ze?

1285
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Waar zijn ze?

1286
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Een tirannie...

1287
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
...van niet alleen repressie...

1288
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
...onderdrukking...

1289
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
...en terreur.

1290
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Een tirannie van oneerlijke
economische structuren...

1291
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
...die voor een enorme
ongelijkheid zorgen.

1292
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Weet u...

1293
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
...twintig procent
van de wereldbevolking...

1294
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
...consumeert bronnen...

1295
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
...in een tempo dat de arme landen...

1296
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
...en de komende generaties berooft...

1297
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
...van wat ze nodig hebben
om te overleven.

1298
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Net zoals het gebod...

1299
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
...'Gij zult niet doden'...

1300
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
...een duidelijke grens trekt...

1301
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
...om de waarde van het mensenleven
veilig te stellen...

1302
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
...zo moeten wij...

1303
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
...vandaag ook 'Gij zult niet' zeggen...

1304
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
...tegen een economie van uitsluiting...

1305
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
...en ongelijkheid...

1306
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
...die op geld is gericht.

1307
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Elke gemeenschap...

1308
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
...moet een instrument zijn
voor de bevrijding...

1309
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
De bevrijding van...

1310
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
...en de steun...

1311
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
...aan de armen.

1312
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
BOUW BRUGGEN, GEEN MUREN

1313
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Wat is het soms moeilijk
om jezelf los te laten...

1314
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
...en niet egoïstisch te zijn.

1315
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Want wij denken:

1316
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
'Ik wil een idool zijn,
aanbeden worden, de Heer zijn.'

1317
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Zo is het niet.

1318
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Er is maar één Heer. Daarboven.

1319
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Geef de bal dus door.

1320
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, Lucas staat daar. Kijk naar hem.

1321
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Is dat duidelijk?

1322
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
Begrepen?
-Ja.

1323
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
Begrepen?
-Ja.

1324
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Laten we spelen.

1325
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Denk na en geef de bal door.

1326
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Nu spelen jullie als een team.

1327
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
We hebben bruggen nodig, geen muren.

1328
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Dank u wel.

1329
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Aangenaam.

1330
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Het is een genoegen u te horen.

1331
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Het duurde jaren...

1332
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
...voor kardinaal Quarracino u opmerkte
bij een internationale conferentie.

1333
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
U werd bisschop.

1334
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Maar zo leefde u niet.

1335
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
U zag af van luxe.

1336
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
U deed het werk dat u ooit
Yorio en Jalics had verboden.

1337
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Ik probeerde de weg in te slaan
waarvan ik ze verbannen had.

1338
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Elke groente die ik sneed...

1339
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
...elke huisuitzetting
die we tegenhielden.

1340
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Elke zaak die we wonnen,
zag ik als een soort penitentie.

1341
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Ik wil u maar één ding zeggen.

1342
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
We lijden allemaal...

1343
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
...aan spirituele trots.

1344
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Allemaal.

1345
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
U moet onthouden...

1346
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
...dat u God niet bent.

1347
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
'In God bewegen we,
leven we en bestaan we.'

1348
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
We leven in God,
maar we zijn geen deel van Hem.

1349
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
U bent maar een mens.

1350
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Maar...

1351
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
...daar is hij.

1352
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Een mens.

1353
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
Met permissie...

1354
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
...mijn zoon.

1355
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
U moet...

1356
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
...geloven in de genade die u predikt.

1357
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Ik vergeef u in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.

1358
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Dank u, Vader.

1359
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Heilige Vader.

1360
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Het is 9.00 uur. We gaan open.

1361
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Dat was ik vergeten.

1362
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Moet ik ermee wachten?

1363
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Nee. De meesten van die mensen
wachten hier hun hele leven al op.

1364
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Deze kant op.

1365
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Komt u mee. Ik wil u iets laten zien.

1366
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Dit is de sacristie...

1367
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
...bekend als de Kamer der Tranen.

1368
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Ik weet niet of het tranen waren
van vreugde of van verdriet.

1369
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Ik kwam die deur door
als Joseph Ratzinger...

1370
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
...en ik ging er via die deur weer uit
als paus Benedictus XVI.

1371
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Dank u.

1372
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Heilige Vader, hebt u honger?

1373
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Honger?

1374
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ja, ik geloof dat ik honger heb.

1375
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
Zal ik de keuken vragen...
-Nee, dat hoeft niet. Er is...

1376
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Er is een restaurant
tegenover de Porta Angelica.

1377
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Kent u het? Uitstekende pizza en koffie.

1378
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
Pizza?
-Ja.

1379
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Nee.

1380
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, oké?

1381
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Een margherita en een diavola,
twee Fanta en een koffie.

1382
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Pardon.

1383
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Pardon.

1384
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
Pardon.
-Geen foto's, alstublieft.

1385
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
In het verleden,
als een paus of Heilige Vader at...

1386
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
...zaten er bij elke maaltijd...

1387
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
...drie jezuïetenbroeders, die...

1388
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
...zijn eten voorproefden.

1389
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Het ontbreken van jezuïeten heeft vast
menige Heilige Vader gedood.

1390
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Misschien moet ik een hapje
van uw stuk nemen.

1391
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
Voor de zekerheid.
-Nee.

1392
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Nee. Dat is mijn pizza.

1393
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
Wilt u bidden, Heilige Vader?
-Ja.

1394
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Dank U, Heer, voor dit voedsel...

1395
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
...op deze tijdloze plek.

1396
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Heer, uw Kerk, uw gemeente...

1397
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
...maakt een crisis door.

1398
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
God, geef ons de wijsheid en de kracht...

1399
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
...om tegen de hypocrisie te vechten.

1400
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Sint-Franciscus...

1401
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
...help ons de Kerk te herstellen.

1402
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Wilt u iets toevoegen?

1403
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1404
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. Dat is goed.

1405
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Lekker, hè?

1406
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Ik zat...

1407
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
...aan uw mentors te denken.

1408
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio en Jalics.

1409
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Hebt u zich ooit met hen verzoend?

1410
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Met Jalics wel.

1411
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
We droegen samen een mis op.

1412
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Kun je de kaarsen aansteken?

1413
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Ze zijn al aan.

1414
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1415
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Kun je de stola aangeven? Het is al laat.

1416
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.

1417
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1418
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Heer, was me schoon...

1419
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
...van mijn zonden...

1420
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
...zodat ik deze...

1421
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
...heilige mysteries kan vieren.

1422
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Laten we elkaar nu...

1423
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
...allemaal...

1424
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
...vrede toewensen
met een broederlijke omhelzing.

1425
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
We huilden...

1426
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...in elkaars armen.

1427
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Hij vergaf me.

1428
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
En Yorio?

1429
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Nee.

1430
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Tot het einde toe zag hij me als verrader.

1431
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Toen overleed hij.

1432
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
In Argentinië zijn de meningen
over mij nog verdeeld.

1433
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Gisteren zei u:

1434
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
'Het leven staat niet stil.'

1435
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Weet u...

1436
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
...u leidt niet dankzij uw macht
of uw intelligentie...

1437
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
...maar u leidt...

1438
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
U met name leidt dankzij...

1439
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
...de manier
waarop u leeft of hebt geleefd.

1440
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
U bent veranderd.

1441
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Die man zit...

1442
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
...nog steeds in mij.

1443
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Die twijfel...

1444
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
...is er nog steeds.

1445
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
U denkt
dat uw zonden u ongeschikt maken...

1446
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
...maar we zijn allemaal zondaars.

1447
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Hoor nu mijn biecht aan.

1448
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Ontzegt u me een biecht, Bergoglio?

1449
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Nee, niet knielen.
Alstublieft, Heilige Vader.

1450
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Gaat u zitten.

1451
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Als ik ga zitten,
wordt het een informele biecht.

1452
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Wat moet ik zeggen?

1453
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Geen idee. Wat zegt u altijd?

1454
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Hoelang sinds uw laatste biecht?

1455
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Acht, zeven... Acht dagen.

1456
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
En hebt u ernstig gezondigd...

1457
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Pardon, ik wilde niet impliceren dat u...

1458
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Natuurlijk heb ik gezondigd.

1459
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Meerdere dagelijkse zonden...

1460
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
...en...

1461
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Maar ik word te oud en vergeetachtig...

1462
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
...om dat nog te weten.

1463
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
Mag u dat zeggen?
-Ja.

1464
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Dat wist ik niet. Dat is nuttig.

1465
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Ik heb gezondigd tegen u, Heer,
die ik vooral moet liefhebben.

1466
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Als kind stelde ik u teleur door niet...

1467
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
...de moed te hebben
om van het leven te proeven.

1468
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Ik trok me terug
om te lezen en te studeren.

1469
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Nu weet ik dat ik...

1470
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
...daardoor niets weet van de wereld...

1471
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
...die de Kerk zou moeten helpen.

1472
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Ga door.

1473
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Herinnert u zich priester Maciel?

1474
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Er werd 12 jaar geleden beweerd...

1475
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
...dat zijn misbruik van jongens
decennialang doorging...

1476
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Ja, ik gaf niet genoeg aandacht
aan de taken van deze ene priester.

1477
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Genoeg aandacht?

1478
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Dorp na dorp?

1479
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Maar u wist het.

1480
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Ja, ik had het moeten weten.

1481
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Ik had het moeten weten.

1482
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
De feiten waren me toegestuurd.
-Er was meer.

1483
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Het bewijs werd
op mijn bureau gelegd, maar...

1484
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
U vergat van de mensen te houden
die u moest beschermen.

1485
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Ik vraag om vergiffenis.

1486
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Vader...

1487
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
...als u hierom wilt aftreden...

1488
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
...is het nog belangrijker
dat u blijft en de wond heelt.

1489
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Luister.

1490
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Maak het werk af.

1491
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Elke reden die ik u geef, is niet genoeg.

1492
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Dus nogmaals...

1493
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
...ik kan niet meer
op de Heilige Stoel zitten.

1494
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
U hebt het mis.
-Ik voel Gods aanwezigheid niet.

1495
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Ik hoor Zijn stem niet, begrijpt u dat?

1496
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Nee, u hebt het mis.

1497
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Ik geloof in God. Ik bid tot God.

1498
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Stilte.

1499
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Ik kan deze rol niet meer spelen.

1500
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Het spijt me.

1501
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Sinds ik een klein jongetje was...

1502
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
...heb ik altijd
Zijn aanwezigheid gevoeld.

1503
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Mijn hele leven ben ik alleen geweest...

1504
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
...maar nooit eenzaam, tot nu.

1505
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Het spijt me.

1506
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Maar in deze twee dagen
kan ik Zijn stem horen.

1507
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Ik hoor Zijn stem weer.

1508
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
Daar ben ik blij om.

1509
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
En ik verwachtte zeker niet
dat Hij met deze stem zou spreken.

1510
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Het was uw stem.

1511
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
Nee.
-Jawel.

1512
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Ik denk dat ik Hem niet hoorde,
niet omdat hij bij me wegging...

1513
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
...maar omdat Hij zei:

1514
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
'Ga...

1515
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
...mijn trouwe dienaar.'

1516
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
God, de genadige vader...

1517
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
...heeft de Heilige Geest gestuurd...

1518
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
...om onze zonden te vergeven.

1519
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Moge God u vergeving schenken en rust.

1520
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Ik verlos u van uw zonden.

1521
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
En onthoud...

1522
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
...dat de waarheid belangrijk is...

1523
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
...maar zonder liefde...

1524
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
...is die ondraaglijk.

1525
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Uw boek.

1526
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.

1527
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1528
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
U hebt me een hele last afgenomen.

1529
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
En u heeft mij een zware gegeven.

1530
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Is er een andere uitgang
of moet ik de beveiliging bellen?

1531
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Nee, daar heb ik me te lang
achter verstopt.

1532
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
Het is mijn volk.

1533
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Ik ben hun paus. Nu nog wel.

1534
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Kom, we gaan.

1535
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Nee, laat hem maar.

1536
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Kijk, hij is gelukkig.

1537
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Laat hem genieten.

1538
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
U zult graag naar huis gaan.

1539
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Engels spreken is vermoeiend.

1540
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Een vreselijke taal.
Veel uitzonderingen op veel regels.

1541
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Onthoud...

1542
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
Silentium incarnatum.

1543
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Kent u het verhaal van Sint-Franciscus?

1544
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Toen hem gevraagd werd...

1545
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
...door God om zijn kerk te herstellen,
dacht hij aan stenen en cement.

1546
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Arme Sint-Franciscus.

1547
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Zelfs hij maakte fouten.

1548
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Heilige Vader. Tot ziens.

1549
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
Nee, alstublieft.

1550
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
Alstublieft.

1551
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
Sint-Franciscus hield van dansen.
-O, ja.

1552
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Hij zou de tango hebben geleerd.

1553
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
Het is voor mij te laat.
-Nee.

1554
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Kom. Ik doe het u voor.

1555
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
Kom.
-Nee.

1556
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
Probeer het. Ik leer het u. Kom.
-Nee.

1557
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
Ik kan niet dansen.

1558
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Kijk, ik zet mijn rechtervoet vooruit.

1559
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
En u gaat vooruit...

1560
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
Eén, twee...

1561
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...drie, vier. Halve stap.

1562
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
En zijwaarts.

1563
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Nee.

1564
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Nee, ga weg.

1565
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Laat me met rust.

1566
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Ga weg.

1567
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Ga weg. Naar het vliegveld.

1568
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Hier.

1569
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Dat is voor u.

1570
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
Ja.  Abbey Road.

1571
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
De Beatles.
-Absoluut.

1572
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
Ga nu.
-Abbey Road.

1573
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Prachtig.

1574
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Dank u.

1575
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Mijn vriend...

1576
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Genoeg. Ga nu.

1577
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Naar het vliegveld.

1578
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Breng hem niet terug.

1579
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Wat is er?

1580
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Als hij iets vervelends moet zeggen...

1581
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
...spreekt hij Latijn.

1582
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
Heb ik dat goed gehoord?
-Geen idee.

1583
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Heb jij dat gehoord?

1584
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Weet je het zeker?

1585
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
De paus is zojuist afgetreden.

1586
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Wat?

1587
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Niet te geloven. Dit is de laatste dag
van Benedictus XVI als paus.

1588
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Hij gaat naar Gandolfo, waar hij...

1589
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...en wordt...

1590
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...in zijn woorden:

1591
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
'Een pelgrim die nog steeds
voor het algemeen welzijn werkt.'

1592
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...katholieken komen aan
voor de verkiezing van de paus...

1593
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
...en voor het eerst kan die
uit Zuid- of Noord-Amerika komen.

1594
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Veel kardinalen hier
willen de kloof verkleinen...

1595
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
...tussen wat daarbinnen gebeurt...

1596
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
...en wat er in de Kerk buiten gebeurt.

1597
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Denkt u dat het conclaaf
in een conservatieve...

1598
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
...of progressieve richting gaat?

1599
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...op een kruispunt
van het oude en het nieuwe.

1600
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
De kardinalen maken zich klaar
in een ritueel net voor...

1601
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
...hun eerste stemming om een paus...

1602
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
...en ze zijn...

1603
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Moge God jullie hiervoor vergeven.

1604
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Vergeet de armen niet.

1605
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Is er een telefoon?

1606
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Lieve broeders...

1607
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
...en zusters...

1608
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Heilige Vader, er wordt niet opgenomen.

1609
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Heilige Vader, u moet kiezen.

1610
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Ik draag wat ik draag.

1611
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
De schoenen?

1612
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Ze zijn een traditie uit...

1613
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Nee, de mijne zijn prima.

1614
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Heilige Vader, de mozetta?

1615
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Nee, dank u. Carnaval is voorbij.

1616
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Als er tranen moeten zijn...

1617
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
...laat het dan tranen van vreugde zijn.

1618
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Broeders en zusters...

1619
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
...goedenavond.

1620
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Jullie weten allemaal dat...

1621
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
...het conclaaf bedoeld is...

1622
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
...om Rome een bisschop te geven.

1623
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Blijkbaar hebben mijn mede-kardinalen...

1624
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
...er een gevonden
bijna aan het einde van de wereld.

1625
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Hier zijn we dan.

1626
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Eerst...

1627
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
...wil ik een gebed opzeggen...

1628
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
...voor onze bisschop...

1629
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
...emeritus Benedictus XVI.

1630
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Laten we samen voor hem bidden.

1631
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Naam?

1632
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1633
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Zoals de paus?

1634
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Ja, als...

1635
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postcode?

1636
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vaticaanstad.

1637
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Ja, heel grappig.

1638
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Sta je daar de hele nacht?

1639
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Ja, Heilige Vader.

1640
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Echt?

1641
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Ik probeer hier wifi te krijgen.
Weet je hoe dat werkt?

1642
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
De wifi?

1643
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Ik wil een vlucht boeken...

1644
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
...en blijkbaar kan dat alleen online.

1645
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Kun je me helpen?

1646
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Natuurlijk, Heilige Vader.

1647
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Even...

1648
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Dat zou fijn zijn.

1649
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Je telefoon. Natuurlijk.

1650
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Waarheen?

1651
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1652
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Hoeveel personen?

1653
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Alleen ik.

1654
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Laten ze u wel alleen gaan?

1655
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Natuurlijk.

1656
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Ik ben de paus.

1657
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
We hebben te maken met
een globalisering van onverschilligheid.

1658
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Er heerst een conflictcultuur...

1659
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
...waardoor we alleen aan onszelf denken.

1660
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Waardoor we in zeepbellen leven...

1661
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...die mooi zijn, maar ook onwerkelijk.

1662
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
We zijn gewend geraakt
aan het leed van anderen.

1663
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
'Het raakt mij niet.'

1664
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Niemand in onze wereld
voelt zich verantwoordelijk.

1665
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Wie is verantwoordelijk voor het bloed
van onze broeders en zusters?

1666
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
De vluchtelingen die aanspoelen
op de kusten van de Middellandse Zee?

1667
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
'Ik heb er niets mee te maken.

1668
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Vast iemand anders.

1669
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Ik in elk geval niet.'

1670
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Als niemand schuld heeft...

1671
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
...heeft iedereen schuld.

1672
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Niet stoppen. Blijf bewegen.

1673
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Niet stoppen. Blijf bewegen.

1674
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
Hoe gaat het, Heilige Vader?
-Ik begin te wennen, Heilige Vader.

1675
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
En ik ben klaar om u in te maken.

1676
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
De finale om de wereldbeker van 2014
is begonnen.

1677
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Het is Duitsland tegen Argentinië.

1678
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Twee grote rivalen.

1679
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Hier bij elkaar voor de finale.

1680
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Kijk. Dat bent u.

1681
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
U bent beroemd.

1682
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Argentinië versloeg Nederland
in de halve finale.

1683
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Het is opwindend. Nu begrijp ik het.

1684
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Ik voel de opwinding.

1685
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Fijn, u begrijpt het.

1686
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Dit Duitse team heeft Brazilië
met 7-1 ingemaakt.

1687
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
Pizza.
-Alstublieft.

1688
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Een bitterzoet moment voor Brazilië...

1689
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
...dat een prachtig WK
heeft georganiseerd.

1690
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Dat geeft Higuaín een kans.

1691
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
En de kans is gemist.

1692
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mooie trap van Mascherano.

1693
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Dat is een duidelijke overtreding.

1694
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentinië is erg gewelddadig.

1695
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Nee, dat hoort bij het spel.

1696
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Corner van Toni Kroos.

1697
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
En Höwedes vangt hem op.

1698
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Op de paal en gevangen door Romero.

1699
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín rent weg en hij scoort.

1700
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Maar het geldt niet.

1701
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Hij stond buitenspel.

1702
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
O, nee.

1703
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Wat een geschenk aan Duitsland.

1704
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1705
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Een duidelijke overtreding.

1706
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Nee, dat hoort bij het spel.

1707
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1708
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Tackles en overtredingen.

1709
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Een zwaai van de arm.

1710
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
Hij bloedt.
-Het stelt niks voor.

1711
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
Het is maar een schram.
-Gewelddadige lui.

1712
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
Het is een schram.
-Nee.

1713
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero heeft geluk
dat hij nog op het veld is.

1714
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1715
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Hij probeert vooruit te komen.

1716
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
En hij geeft de bal aan Götze.

1717
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
O, nee.

1718
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze voor Duitsland.

1719
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Wat een moment in de Maracanã.

1720
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Nu kan Duitsland feestvieren.

1721
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Duitsland is wereldkampioen.

1722
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo.

1723
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
De wedstrijd is beslist...

1724
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
...door één doelpunt van Mario Götze.

1725
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Het is Duitsland.

1726
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Gefeliciteerd dan maar.

1727
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Goed eten, hè?

1728
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

