1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Bem-vindo à Skytours.
Para informações sobre o voo, prima um.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Se está a ligar sobre uma nova reserva,
prima dois.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Se está a ligar por uma existente...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Sabia que os preços com desconto
são válidos apenas na Internet?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Sim, bom dia.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Quero reservar um...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Se quiser falar com um assistente,
prima um.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Bom dia. Bem-vindo às vendas da Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Bom dia.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Procuro um voo de Roma para Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Sim?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Sei que posso reservar pela Internet,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
mas mudei-me para cá há pouco tempo.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Nome?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Como o Papa?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Bem, sim. Na verdade...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Código postal?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Não sei...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Cidade do Vaticano.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Muito engraçado.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Em tempos, um jovem
estava a passear pelo bosque.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Chamava-se Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
De repente, encontrou uma capela,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
em ruínas,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
com as paredes destruídas.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Entrou na capela.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Ainda lá estava um crucifixo,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
no sítio onde era o altar.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco ficou maravilhado.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
O crucifixo falou com ele e disse:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco, repara a minha Igreja."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco era um homem prático.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Foi até à pedreira no Monte Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
cortou pedras,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
acartou-as montanha abaixo

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
e reparou as paredes destruídas.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Qualquer jornada,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
por muito longa que seja,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
tem de começar por algum lado.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Qualquer jornada,
por muito gloriosa que seja,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
pode começar com um erro.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Então, quando se sentirem perdidos,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
não se preocupem.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Deus não desistirá.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
- Percebido?
- Sí!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Percebido?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Sí!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Estive a pensar.

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
Temos muitos problemas aqui.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Não é justo deixar tudo
nas mãos da Nossa Senhora.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Quem mais pode orar por nós?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Vejamos... Jovem!

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Como te chamas?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
O nome da minha equipa, San Lorenzo!

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Não.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
São Lorenzo, orai por nós...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Sr. Padre.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
O Papa...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
O Papa morreu.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
CIDADE DO VATICANO

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Irmãos e irmãs,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
o nosso amado Santo Padre João Paulo II

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
regressou à casa do Pai.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Era um paladino pelos direitos humanos,
lutava pela justiça para os pobres

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
e dialogava com todas as fés pela unidade.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Mas, contrastando com isso,
o papado de João Paulo II

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
também marcou o fim claro da liberalização

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
e o regresso da dura condenação da Igreja

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
à homossexualidade,
ao aborto, à contraceção

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
e à ordenação de mulheres
e de homens casados.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Este?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
O Arcebispo de Kiev, o Cardeal Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Muito bem.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Este?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
O Cardeal Arinze, da Nigéria.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Muitos dizem que será
o primeiro Papa africano.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Muito bem. Este?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentina.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Defende a reforma. Muito popular em...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Eu sei quem ele é.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Este?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Em igrejas católicas por todo o mundo,

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
reza-se pelos cardeais
que vão eleger o novo Papa.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Tendo-se despedido do último Papa,

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
os cardeais da Igreja Católica
reuniram-se em Roma

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
para eleger um novo pontífice...

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Em Roma, 115 cardeais de 52 países

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
estão a rezar para escolher um novo Papa.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
... os cardeais são preparados,
espirituais, mas, ainda assim, políticos.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Escolherão entre a tradição e a reforma.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
A imprensa prevê uma disputa

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
entre o conservador alemão
Joseph Ratzinger

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
e o reformista italiano Carlo Martini.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, uma figura central no Vaticano,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
é há muito tempo considerado
o sucessor natural de João Paulo II.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Que hino está a assobiar?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Dos ABBA.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Muito bom.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Boa tarde.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
A Igreja está demasiado habituada
a toda esta glória.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Estamos na Europa...

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
As igrejas são lindas, mas estão vazias.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Como um fogo coberto de cinza.

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
Precisamos de alguém que sopre a cinza.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Tu.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Seria melhor alguém não europeu.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Não, Martini. Eu não.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Obrigado pelo belo sermão.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
De nada.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Cardeal Hummes, a vida era mais fácil
quando todos falavam latim.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
É bom vê-lo.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Nada de "é bom vê-lo" para ti, Jorge.

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Não.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Os cardeais estão prestes a votar.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Os cardeais seguem em procissão
para a Capela Sistina...

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
A única comunicação deles
com o mundo exterior

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
será através daquela chaminé.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Fumo branco significa um novo Papa.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
... fumo negro, sem resultados.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
A primeira votação decorrerá agora.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Pode haver uma votação hoje.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
As grandiosas portas
foram encerradas e permanecerão...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Só então saberemos
a identidade do novo Papa.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Imploro o testemunho de Jesus Cristo

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
para me auxiliar a eleger

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
aquele que deverá ser a escolha divina.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Os resultados do primeiro escrutínio...

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votos.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, dez votos.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
... nove votos.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
É negro.
Significa que nenhum candidato obteve...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
... nenhum cardeal obteve
os 77 votos necessários.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
São apenas dez votos.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Nunca ninguém do Hemisfério Sul
teve tantos.

143
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
O mundo saiu dos eixos.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
O Martini teve nove.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Então, são 19 votos pela mudança.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Se ele disser aos seguidores
para transferirem os votos para ti...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
A reforma requer um político.

148
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Transfiram os vossos votos para o Martini.

149
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Ele trabalha pela reforma há anos.

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
É tarde de mais.

151
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
O quê?

152
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Ele já pediu a quem votou nele
para votar em ti.

153
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Não, por favor.

154
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"A qualificação mais importante
para qualquer líder

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
é não querer ser líder."

156
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platão.

157
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Então,

158
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
é por isso que não deve ser o Ratzinger.

159
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Ele quer mesmo isso.

160
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
A Igreja enfrenta um grande perigo.
Um perigo sério.

161
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Precisamos de um ponto
de referência comum.

162
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Só uma verdade eterna imutável.

163
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Só uma verdade...

164
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Só uma verdade eterna imutável.

165
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Achas que ele o quer realmente?

166
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Ser Papa é como ser um mártir.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Os resultados

168
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
do terceiro escrutínio...

169
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
... são os seguintes...

170
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
É branco!

171
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
- É branco!
- É branco.

172
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Temos um novo Papa!

173
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Serão as palavras ditas daquela varanda.

174
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Acho que em vez de ser
uma vitória dos conservadores,

175
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
a eleição do Cardeal Ratzinger

176
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
é uma demonstração da unidade da Igreja.

177
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Não houve grandes divisões

178
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
no Colégio Cardinalício.

179
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Escolher o Cardeal Ratzinger
foi relativamente fácil.

180
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
É uma escolha...

181
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, o que farás agora?

182
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Regressarei a Buenos Aires

183
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
e planearei a minha reforma.

184
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
És demasiado novo para te reformares.

185
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
A Igreja votou para as reformas por fazer
continuarem sem ser feitas.

186
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Posso ajudar mais como um simples pároco.

187
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Está bem.

188
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Rezarei por ele.

189
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger tem uma mente arguta.

190
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Ele é um intelectual...

191
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
É o guardião da fé.

192
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Isto protege a "Doutrina da Fé".

193
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Ele vai combater o relativismo.

194
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Como assim?

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Vai defender o dogma.

196
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Será um excelente Papa.

197
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Céus, é o melhor... Nem acredito.

198
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Ele já começou com "não".

199
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Não contra isto, não contra aquilo..."

200
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Pode ser mau
para os pobres no Brasil e no mundo.

201
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
As pessoas estão a abandonar o Catolicismo

202
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
porque é demasiado conservador.

203
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Sei que o Ratzinger, o nazi,
não devia ter sido eleito.

204
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Adeus.

205
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Não compres selos ao Tonio.

206
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
São inúteis.

207
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Não têm nada de errado.

208
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Escrevi uma bela carta
e não tive resposta.

209
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Enviei-a de novo e nada de resposta.

210
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Os seus selos não prestam.

211
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Não importa quão boa era a carta, Jorge,

212
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
o San Lorenzo nunca o chamará.

213
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Talvez se tenha enganado na morada.

214
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Impossível.

215
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
É uma morada bastante conhecida.

216
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Quem é o destinatário?

217
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
O Papa.

218
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Então,

219
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
os selos do Tonio são bons.

220
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Tenho as suas cartas e esta é do Vaticano.

221
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Porque quer falar com o Papa?

222
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Já reservei o meu voo.

223
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
A sério?

224
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
O que é assim tão urgente?

225
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Quer reformar-se?

226
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Não faça isso.

227
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Precisamos de si em Buenos Aires.

228
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Ele quer ver-me em Roma.

229
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Reservei o voo antes de receber isto.

230
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Uma coincidência...

231
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Não há coincidências.

232
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Estamos todos nas mãos de Deus.

233
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
A seguir, vamos para o Vaticano

234
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
e para a chocante acusação
que abalou Roma.

235
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Documentos confidenciais da Igreja
chegaram à imprensa...

236
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Cheios de facciosismo,

237
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
corrupção do Banco do Vaticano

238
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
e até conduta sexual imprópria.

239
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Quem imaginaria que um dos auxiliares
mais próximos do Papa,

240
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
o homem que o ajudava, está detido?

241
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
... culpado...

242
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
... por divulgar documentos
confidenciais embaraçosos do Vaticano...

243
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Este  dossier  só foi lido por uma pessoa,

244
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
pelo Papa Bento XVI,

245
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
e ele está ciente dos problemas...

246
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Isto é uma grande confusão.

247
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Não se sabe o que acontece
atrás daquelas portas fechadas.

248
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

249
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Bom dia.

250
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
É o cardeal-arcebispo de Buenos Aires?

251
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Sim.

252
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Eminência, por favor...
- Não é preciso.

253
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
- Como está?
- Bem, obrigado.

254
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
O carro está mesmo aqui.

255
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Por aqui.

256
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Posso?

257
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminência...

258
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- Prefiro ir à frente.  Grazie.
- Muito bem.

259
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
É um belo carro.

260
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
- Obrigado, Eminência.
- Muito confortável.

261
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Este é o caminho para Roma?

262
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Não, Eminência.
O Papa está na residência de verão.

263
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Residência de verão.

264
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Talvez por isso
não tenha recebido a minha carta.

265
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Eminência, desculpe, mas...

266
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
... ele prefere ver os bispos
com as vestes de bispo

267
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
e os cardeais com as vestes de cardeal.

268
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
A sério?

269
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Tem um barrete de cardeal de reserva?

270
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Sim.

271
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
É um assunto privado

272
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
e não está na agenda oficial.

273
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Ele está a ler o relatório.

274
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Sim, Sua Santidade sabe.

275
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Vou perguntar se pode falar com ele.

276
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Vossa Santidade.

277
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Pode falar com o Cardeal Bertone?

278
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Está ao telefone.

279
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Sua Santidade virá ter consigo em breve.

280
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
É frequente o Santo Padre
encontrar-se com cardeais aqui?

281
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Não. É a primeira vez.

282
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Não está a chover.

283
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
Em Roma, nunca sabemos
o que acontecerá a seguir.

284
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Onde está ele?

285
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Parece que viveu aqui a vida toda.

286
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Orégãos, exatamente.

287
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
A minha mãe não os dispensava.

288
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Melhoram o sabor de tudo.

289
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
A minha mãe mistura-os com pão ralado.

290
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
- Eu também.
- A sério?

291
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Sim!

292
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Tudo o que o Papa come vem de Gandolfo.

293
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Enviamos para Roma. É tudo biológico.

294
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Legumes, ovos, queijo.

295
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Bom dia!

296
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Santidade.

297
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Da última vez que nos encontrámos,
falámos em latim.

298
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Foi um encontro breve.

299
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Eu não fui tão bom aluno
como o Santo Padre.

300
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Por favor, não em latim.

301
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
O latim é útil. Sobretudo quando...

302
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
... tenho de dar más notícias
aos cardeais.

303
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Só 20 por cento deles

304
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
se zangam porque só 20 por cento
percebem o que disse.

305
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Desculpe tê-lo feito esperar. Sei que...

306
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
... valoriza a pontualidade.

307
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
O Paolo, o meu último assistente,
teria garantido que eu chegava a tempo.

308
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Ele era perfeito, sabe?

309
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Agora está preso.

310
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Sim.

311
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Prefere andar?

312
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Talvez não seja sensato.

313
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Tem os atacadores desapertados.

314
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Sim.

315
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Escreveu-me a pedir permissão
para se reformar de cardeal-arcebispo?

316
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Sim...

317
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Tenho a papelada aqui.

318
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Os cardeais só têm
de pedir a reforma aos 75 anos.

319
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Está doente?

320
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- Tenho um problema pulmonar.
- Eu sei, mas é de nascença.

321
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Nunca o incomodou, correto?

322
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Está no seu ficheiro.

323
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- No meu ficheiro?
- Temos ficheiros sobre todos.

324
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Não se sinta lisonjeado.

325
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Não, eu...

326
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- Não estou doente.
- Não.

327
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Na verdade, é muito ativo.

328
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Vai a pé para todo o lado
e, por vezes, anda de bicicleta.

329
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Sim. E danço tango uma vez por semana.

330
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Tango é uma dança?

331
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Sou argentino.

332
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
O tango e o futebol são obrigatórios.

333
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Com certeza. Dança com alguém?

334
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Pareceria tonto se dançasse sozinho.

335
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Então, a bem da dignidade do meu cargo,
sim, danço acompanhado.

336
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Claro. Isso é bom.

337
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Por favor.

338
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Sim.

339
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Tem sido um dos meus críticos mais duros

340
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
e há muita concorrência para esse título.

341
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Nunca falei contra si.

342
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Diretamente não, mas...

343
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
... recusa viver no palácio oficial
dos cardeais-arcebispos.

344
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
É demasiado grandioso. Muito grande.

345
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Sendo tão...

346
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
... puro e simples, dá a entender que nós
não vivemos com simplicidade suficiente.

347
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Será possível

348
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
viver com simplicidade suficiente?

349
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Sobre os padres casados...

350
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Citaram-me mal.

351
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Eu disse: "O celibato pode ser uma bênção,
mas também pode ser uma maldição."

352
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Sim. E sobre a homossexualidade?

353
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Eu só disse...

354
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Citaram-no mal outra vez?

355
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Foi descontextualizado.

356
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Posso sugerir-lhe que diga aos jornais

357
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
o oposto do que pensa?

358
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Assim, a probabilidade
de ser bem citado aumenta.

359
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Creio que dá abertamente os sacramentos

360
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
aos excluídos.

361
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Aos divorciados, por exemplo.

362
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Creio que dar a comunhão

363
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
não é uma recompensa para os virtuosos.

364
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
É alimento para os famintos.

365
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Então, importa aquilo em que acredita

366
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
e não o que a Igreja ensinou
durante séculos.

367
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Não.

368
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
São Marcos, capítulo dois, versículo 17:
"Eu vim chamar os pecadores",

369
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
como a Igreja ensinou durante milénios.

370
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Mas se não definirmos limites...

371
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Ou criarmos paredes para separar.

372
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Fala sobre paredes como se fossem más.

373
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Uma casa é feita de paredes.
De paredes fortes.

374
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Jesus construiu paredes?

375
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
O rosto Dele é misericordioso.

376
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Quanto maior o pecador,
mais carinhosamente é recebido.

377
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
A misericórdia é a dinamite
que derruba paredes.

378
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Sim.

379
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Tem resposta para tudo, não tem?

380
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- Não pare. Continue a andar.
- Tenho de andar. Vamos.

381
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- Não pare. Continue a andar.
- Inteligente. Demasiado até.

382
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Percebe o meu dilema.

383
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
É muito eloquente, muito popular.

384
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Se permitir que renuncie,
parecerá um protesto.

385
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
A Igreja está a ser atacada
de todos os lados.

386
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Porque a quer abandonar
à mercê dos inimigos?

387
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Um pastor foge quando os lobos aparecem?

388
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Não estou a fugir.

389
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Ficarei numa paróquia. Serei um pastor.

390
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Não compreende? Quase foi eleito Papa.

391
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Se sair, parecerá uma crítica.

392
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
A forma como vive é uma crítica.
Os seus sapatos são uma crítica.

393
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Não gosta dos meus sapatos?

394
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Por favor, não brinque
com tudo o que digo. Por favor.

395
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
É desonesto e cínico.
Respeite-me e mostre-me a sua ira.

396
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Acha que a Igreja está a falhar?

397
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Estamos a perder pessoas.
- E a culpa é da Igreja?

398
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Não do relativismo ocidental
ou da permissividade

399
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
ou do que dizem... Como é?
Sim, "vale tudo".

400
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Sim.

401
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Disse que a Igreja é narcisista.

402
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- Ou foi mal citado?
- Não. Disse-o mesmo.

403
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Parece-me que a sua Igreja...

404
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
A minha Igreja?

405
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
A nossa Igreja

406
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
move-se em direções
que já não posso tolerar

407
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
ou não se move sequer

408
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
quando é exigido movimento.

409
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Santo Padre,

410
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
já não quero ser um vendedor.

411
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Um vendedor?

412
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
É uma metáfora.

413
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Um vendedor de um produto.

414
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
De um produto?

415
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Um vendedor de um produto que...

416
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
... não posso, em consciência, recomendar.

417
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Em que não acredita?

418
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Parece-me que já não fazemos
parte deste mundo.

419
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Não pertencemos a ele.

420
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Não estamos ligados.

421
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Uma Igreja que case
com o espírito da época..."

422
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
"Acabará viúva na época seguinte."

423
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Sim.
- Eu sei.

424
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Santo Padre...

425
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Quando liderou os jesuítas na Argentina,

426
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
mandou retirar todos os livros
sobre o marxismo da biblioteca.

427
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
E fiz os seminaristas
usarem sotainas o dia todo,

428
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
mesmo quando trabalhavam na horta.

429
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
E chamei ao casamento civil
entre homossexuais um plano diabólico.

430
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Não era muito diferente de mim.

431
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Não.

432
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Mudei.

433
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- Não, comprometeu-se.
- Não me comprometi.

434
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Mudei...
- Com...

435
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
É diferente.

436
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Eu estou bem.

437
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
A mudança é compromisso.

438
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
A vida...

439
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
A vida que Ele nos deu,

440
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
tudo é mudança.

441
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
É o sucessor de São Pedro.

442
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
São Pedro era casado.

443
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Obrigado pela informação. Não sabia.

444
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Só exigimos o celibato no século XII.

445
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
E os anjos...

446
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
Não são referidos antes do século V

447
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
e, de repente, estão em todo o lado,

448
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
como pombos.

449
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nada é estático na natureza

450
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
ou no universo,

451
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
nem mesmo Deus.

452
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Deus não muda.

453
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Sim, muda.

454
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Ele aproxima-se de nós.
- "Eu sou o Caminho, a Verdade e a Vida."

455
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Onde O devemos encontrar
se está sempre em movimento?

456
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Na jornada?

457
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
É o seu ego a falar.

458
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Acha-se mais inteligente.

459
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Sou argentino.

460
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Como é que um argentino se suicida?

461
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Sobe até ao topo do próprio ego
e atira-se de lá.

462
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Não conheço esta área do jardim.
Onde estamos?

463
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Talvez para ali, onde há sombra.

464
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Sim.

465
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Talvez encontremos Deus ali,
na jornada. Eu apresento-Lho.

466
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Defendemos 2000 anos de tradição,

467
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
mas o Cardeal Bergoglio
é mais inteligente.

468
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Não. Passámos os últimos anos
a disciplinar todos

469
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
os que discordam
da nossa posição sobre o divórcio,

470
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
o controlo de natalidade
e a homossexualidade.

471
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Enquanto o nosso planeta
estava a ser destruído,

472
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
enquanto as desigualdades
aumentavam como um cancro,

473
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
preocupámo-nos em decidir
se devíamos rezar a missa em latim

474
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
e se as raparigas podiam ser acólitas.

475
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Criámos muros à nossa volta
e, nesse tempo todo,

476
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
o verdadeiro perigo estava no interior,

477
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
cá dentro connosco.

478
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
De que está a falar?

479
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Acho que sabe.

480
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Sabíamos que havia padres, bispos,

481
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
nomes relevantes na Igreja
que atacavam crianças.

482
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- E o que fizemos?
- Estamos a resolver isso.

483
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Ouvimos-lhes a confissão

484
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
e mandámo-los para outra paróquia,

485
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
onde podiam recomeçar.

486
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Acreditámos que, se confessassem...
- Acreditámos que era melhor

487
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
que nove crianças sofressem

488
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
do que nove milhões perdessem a fé
devido a um escândalo?

489
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- Claro que não. Isso é grotesco.
- Um bispo disse-me isso!

490
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Como lhe respondeu?

491
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Disse-lhe para destituir
o padre do sacerdócio

492
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
e iniciar um julgamento canónico.
Imediatamente.

493
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Não acreditei que algumas palavras mágicas
ditas pelo padre

494
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
fariam tudo ficar bem.

495
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Palavras mágicas?
É assim que descreve o sacramento?

496
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
A confissão lava a alma ao pecador.

497
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Não ajuda a vítima.

498
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
O pecado é uma ferida,

499
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
não uma mancha.

500
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Tem de ser curada, tratada.

501
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
O perdão não chega.

502
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Fala no plural,
mas acha que a culpa é minha.

503
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- Não, Santo Padre. Por favor.
- O seu protesto... Ouça-me.

504
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
A sua renúncia é um protesto
contra a Santa Sé.

505
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- Pede-me que o ratifique.
- Não.

506
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Diz que já não quer ser cardeal-arcebispo.

507
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Pergunto-lhe. Tem a certeza
de que quer ser padre?

508
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Não concordo com nada do que diz.

509
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Obrigado.
- De nada.

510
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
O Santo Padre estará recolhido
até ao jantar.

511
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Vou mostrar-lhe o seu quarto.

512
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
O meu quarto?

513
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Sim.

514
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Venha. Por favor.

515
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Mas...

516
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
E Sua Santidade?

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- O Papa come sozinho.
- Porquê?

518
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Ele prefere assim.

519
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Mas pediu para ambos
comerem a mesma coisa.

520
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Tal como a mãe dele fazia.

521
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Um prato bávaro típico,

522
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

523
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Bem...

524
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Sim, eu sei.

525
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Por vezes, depois do jantar,
ele vem descontrair aqui.

526
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
É linda, não é?

527
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Sim.

528
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
O Papa João.

529
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Sim.

530
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

531
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Muito bem.

532
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Deu 10 000 passos hoje.

533
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Parabéns.
- O meu objetivo.

534
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Foi o médico que mo deu.

535
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Disse: "Está em boa forma para 86 anos,
mas em má forma para um ser humano."

536
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Creio que era uma piada.

537
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- Não, por favor.
- Não.

538
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- Não.
- Não.

539
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
- Por favor. Sei que adora futebol.
- Não.

540
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Nunca percebi o entusiasmo.

541
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
A sério? Nem durante o Mundial?

542
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
A sua seleção nacional e a minha

543
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
podem defrontar-se na final
no próximo ano.

544
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Podem vencer a Argentina.

545
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Sim. Que bom.

546
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Sente-se, por favor.

547
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Santo Padre...

548
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- Veja os meus papéis, por favor.
- Não...

549
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- Isto... Os meus papéis...
- Não, por favor.

550
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- Estou aqui por causa disto.
- Nein.

551
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Sei que gosta de falar, mas estou exausto.

552
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Por favor, sente-se.

553
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Fiquemos em silêncio juntos. Sente-se.

554
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Muito bem.

555
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Canso-me muito.

556
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- Quer um chá ou um café?
- Não, obrigado.

557
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Se beber café demasiado tarde,
não consigo dormir.

558
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Eu também não.

559
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
O mais difícil é escutar...

560
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
... ouvir a voz Dele.

561
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
A voz de Deus.

562
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Desculpe. Até para um Papa?

563
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Talvez sobretudo para um Papa.

564
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Quando eu era jovem, há séculos,

565
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
sempre soube o que Ele queria de mim.
O que Deus queria, qual...

566
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
... o propósito Dele para mim.

567
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Mas agora...

568
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
Não sei.

569
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Talvez tenha de escutar mais atentamente.

570
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
O que acha, Cardeal Bergoglio?

571
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
O quê?

572
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Sim.

573
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Acho que talvez precise de...

574
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
... um aparelho auditivo espiritual.

575
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Quem sabe?

576
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Quando ouvi aquela voz
pela primeira vez, fosse o que fosse...

577
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
A voz Dele, a voz de Deus.

578
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Deu-me paz.

579
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Tanta paz.

580
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Deve ter sentido isso.

581
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
O chamamento, sim.

582
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
A paz...

583
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Eu não lhe chamaria paz.

584
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
- Cento e oitenta bilhetes vendidos.
- Ótimo.

585
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
- Posso ir?
- Claro!

586
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
O mundo pode ser caótico.

587
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
E há beleza nisso.

588
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Comecei a pensar ser padre
quando era criança.

589
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Não tinha a certeza e a minha avó disse:

590
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Pede um sinal a Deus."

591
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Eu pedi.

592
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Nada.

593
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Senti-me abandonado.

594
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Por isso, segui com a minha vida.

595
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Tinha um emprego.

596
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Tinha a Amalia.

597
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
O que estás a fazer?

598
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Tinha um futuro.

599
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, estes resultados são os mesmos.

600
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Sim, é a mesma experiência.

601
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
O que tínhamos dito?

602
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Temos de testar, testar e voltar a testar.

603
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Vivemos ou morremos pelos factos.

604
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Os factos são...

605
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Cortaste o cabelo.

606
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
É um facto.

607
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
E essa camisa é nova.

608
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Outro facto.

609
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Já te decidiste?

610
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Vais pedi-la em casamento!

611
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Isso é especulação.

612
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Não, é uma dedução.

613
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Uma dedução incorreta.

614
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Já pedi.

615
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Vamos combinar tudo logo à noite.

616
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Então, não serás padre.

617
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
É uma conclusão lógica, Esther.

618
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Porque demoraste tanto?

619
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Tinha de ouvir...

620
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
... se Ele tinha outros planos para mim.

621
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Ele?

622
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Este país não precisa de outro padre.

623
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Vou repetir os testes.

624
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
- Para a próxima, não me enganes.
- Prometo.

625
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

626
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Serás um excelente pai.

627
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
És linda.

628
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
As mais bonitas.

629
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Que tal estou?

630
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Muito bonito!

631
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Entre.

632
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Entre.

633
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Não, padre. Estava só de passagem.

634
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Perdoe-me, padre, porque pequei.

635
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Estou a ouvir, meu filho.

636
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Antes de começarmos, posso perguntar algo?

637
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Nunca o tinha visto cá. De onde é?

638
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
De Parque Patricios.

639
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Às vezes, venho cá celebrar a missa.

640
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Rezo para que não seja
apoiante de Huracán.

641
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
As suas orações foram atendidas.

642
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Vivo aqui perto,
na casa paroquial para os doentes.

643
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Cuida dos doentes.

644
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Não.

645
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Sou um deles.

646
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Tenho cancro.

647
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leucemia.

648
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Então, porque está aqui, padre?

649
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Acordei esta manhã
e o Senhor pediu-me para ouvir confissões.

650
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Mas não veio ninguém,

651
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
até à sua chegada.

652
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
O que o inquieta?

653
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Estou a ouvir, meu filho.

654
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Há algum tempo, pedi um sinal.

655
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Talvez...

656
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
... lho esteja a dar agora.

657
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Talvez Ele me quisesse aqui
para falar consigo.

658
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Comigo?

659
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Agora que sabe que o Pai o observa,

660
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
pode confessar-se.

661
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Liberte o seu coração.

662
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
- Bergoglio.
- Sim.

663
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado.

664
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- Como estás?
- Bem.

665
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Sabes a que estás a renunciar?

666
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
- Sim.
- Sim?

667
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Ela até tem nome.

668
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Bem.

669
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Terás de aprender a amá-la de outra forma.

670
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
O amor tem muitos rostos.

671
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
É um erro pensar
que se pode viver sem amor.

672
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Ainda tenho o San Lorenzo.

673
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Agora vejo que nunca tive alternativa.

674
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Aquele padre, naquele dia,
eu encontrá-lo lá.

675
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Mesmo que não tivesse parado,

676
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Deus teria encontrado
outra forma de me chamar.

677
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Tem tanta certeza.

678
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Sim.

679
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
E tenho a certeza
de que Ele quer que me reforme.

680
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Esta noite, não, por favor.
Sei que temos as nossas divergências,

681
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
mas quero que esta noite
sejamos apenas irmãos, está bem?

682
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Toca piano ou algum instrumento?

683
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Não, mas sei que Sua Santidade toca.

684
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Fez um álbum.

685
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

686
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Sim, fiz.

687
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Tem uma cópia do álbum?

688
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Sim.

689
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Posso autografar-lha.

690
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Sim, por favor.

691
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Talvez possa tocar algo agora.

692
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Estou um pouco destreinado, mas...

693
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
... posso tentar.

694
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Esta peça é de Bedřich Smetana,
o meu checo preferido,

695
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
e é uma canção de embalar.

696
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Vejamos o que consigo tocar.

697
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Ele teve uma vida trágica, sabe?

698
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Pois.

699
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Adiante...

700
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Sabe,

701
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
este álbum foi gravado
num estúdio londrino famoso.

702
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Disseram-me que devia sentir-me honrado
porque os Beatles lá tinham estado.

703
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- Sabe quem são?
- Sim, sei.

704
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Claro que sabe.

705
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

706
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Quem?
- "Eleanor Rigby."

707
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- Não a conheço.
- Yellow Submarine.

708
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- Não sei quem ela...
- O álbum  Yellow Submarine.

709
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

710
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Que disparate.

711
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Tem piada.

712
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Não me lembro onde o...

713
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
... estúdio se situava...

714
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Mas era numa igreja ou isso.

715
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

716
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- Abbey? Sim, nessa rua.
- Abbey Road. Foi a Abbey Road?

717
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Não. Não seria apropriado.

718
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Mas, sabe,

719
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
em tempos pensei
ter vocação para a música, mas...

720
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
... temo...

721
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
... que, no piano, não seja infalível.

722
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Mas aprecio isto.

723
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Gosta?

724
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
É muito diferente.

725
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
É maravilhosa.

726
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
É uma antiga

727
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
canção de cabaré de Berlim.

728
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Tornou-se famosa na rádio antes da guerra

729
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
cantada por Zarah Leander.

730
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Ela era muito bela.
Eu era um grande fã dela.

731
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Desculpe. Quem?

732
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

733
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Quer beber vinho?

734
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Há ali algum.

735
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Certo. Obrigado.

736
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Doce  Auf Wiedersehen.

737
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
O vinho é bom?

738
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

739
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

740
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
O sinal não é bom aqui.

741
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Por vezes é bom, outras vezes é mau.
Mas é...

742
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Sim.

743
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Sim.

744
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Ali está. Veja.

745
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
O meu programa preferido é  Kommissar Rex.

746
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
É um programa de televisão austríaco

747
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
com um pastor alemão
que desvenda crimes e...

748
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
... os sarilhos em que se mete.

749
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Os sarilhos em que se mete
todas as semanas.

750
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
É muito divertido.
Faz-me desanuviar a mente.

751
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Vou contar-lhe uma coisa.

752
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Aqui, chamam-me o "Rottweiler de Deus",

753
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
a guardar a casa do Senhor.

754
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Não sabem que eu sei...

755
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Eu não digo nada.

756
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Mas é...

757
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
... um pequeno prazer.

758
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Os pequenos prazeres são importantes.

759
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Sim.

760
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Sabe a história

761
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
dos dois seminaristas
que gostavam de fumar?

762
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Não. Eles deviam resistir.

763
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
O primeiro

764
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
dirige-se ao seu guia espiritual
e pergunta:

765
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Padre, é permitido fumar
durante a oração?"

766
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
E o guia espiritual diz:
"Não, claro que não."

767
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Claro que não. É...
- Não.

768
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
O segundo era jesuíta.

769
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Ele disse ao amigo: "Irmão,
estás a fazer a pergunta errada."

770
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Então, dirige-se ao guia espiritual

771
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
e pergunta: "Padre,
é permitido orar enquanto se fuma?"

772
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Sim.

773
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Orar e fumar ao mesmo tempo.

774
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
É uma anedota.

775
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
É uma anedota tonta.

776
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Orar e fumar ao mesmo tempo. É impossível.

777
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Eu nunca memorizo as anedotas.

778
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Memorizar anedotas
é essencial na formação dos jesuítas.

779
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Sim.

780
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Sim.

781
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Gosto de ter companhia.

782
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Estava sozinho.

783
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaías 41, capítulo dez.

784
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Sim. "Nada temas,
porque Eu estou contigo."

785
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Sim.

786
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Eu sei que Ele está aqui...

787
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
... mas Ele não se ri.

788
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Pelo menos, eu não O ouço rir.

789
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Sabe?

790
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Não pode saber.

791
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Alguém assim

792
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
nunca compreenderia
o que eu... quero dizer.

793
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Desculpe, eu...

794
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Tenho de descansar.

795
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Foi um dia longo.

796
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Sim.

797
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Boa noite.

798
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Bom dia, Eminência.

799
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Bom dia.

800
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
O Santo Padre pede desculpa,
mas ele tem de regressar a Roma.

801
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Assuntos urgentes.

802
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Se puder estar pronto
o mais depressa possível.

803
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Obrigado, irmã. Adeus.
- Eminência. Adeus.

804
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Cardeal, tenho uma recordação para si.

805
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
- Cortei uns pezinhos.
- Obrigado!

806
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Assim, quando regressar a casa...

807
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Eu ajudo-o.

808
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Espero que os assuntos urgentes
não sejam...

809
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Espero que não sejam
demasiado angustiantes.

810
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
A Cúria é como uma máquina.

811
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Se enfiarmos lá a mão, fá-la em picadinho.

812
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Eles defendem-se sempre.

813
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Por vezes, parece que ser Papa
é estar à mercê deles.

814
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Que planta é essa? É...

815
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- Esta?
- É manjericão?

816
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Orégãos.

817
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
O seu jardineiro deu-mos.

818
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Sim. O cardeal é muito popular.

819
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Há algum truque
para essa sua popularidade?

820
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Apenas tento ser eu mesmo.

821
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Sempre que eu tento ser eu mesmo,
as pessoas não gostam.

822
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
E não tenho alternativa.
Sou obrigado a ser Papa.

823
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Santo Padre, quanto à minha reforma...

824
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
O Santo Padre quer terminar
a conversa consigo,

825
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
mas, primeiro,
tem de tratar de um assunto urgente.

826
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Posso saber a natureza desse assunto?

827
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Pode falar com ele amanhã, às 7 horas.

828
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Cardeal, precisa de boleia?

829
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- A piza é boa?
- É melhor quando está quente.

830
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
O escândalo no Vaticano agravou-se hoje

831
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
depois de Gianluigi Nuzzi
ter lançado um livro intitulado

832
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Sua Santidade
As Cartas Secretas de Bento XVI.

833
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
O livro contém documentos,
cartas e memorandos

834
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
trocados entre o Papa
e o seu secretário pessoal.

835
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Isso abalou o Vaticano

836
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
e fez o Papa Bento regressar a Roma

837
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
vindo de Castel Gandolfo,
a residência de verão.

838
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Obrigado, Senhor, pelo talento do Pipita.

839
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
E que Deus abençoe o nosso Papa.

840
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
O alemão? Ele que se abençoe sozinho.

841
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazi.

842
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Que Deus lhe conceda uma noite sossegada
e um final tranquilo.

843
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Santo Padre, ele não está lá.

844
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Como assim?

845
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Não o encontramos.

846
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Enviei um carro, mas ele não está lá.

847
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Encontrem-no!

848
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Sempre me questionei...

849
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
A farda deve ser
muito desconfortável, não? Muito quente.

850
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difícil de manter limpa.

851
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Ou alguém lha limpa?

852
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Vamos encontrar-nos aqui?

853
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Só me pediram para o trazer cá.

854
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Nunca cá tinha estado.

855
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Com ela vazia.

856
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Sem...

857
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
... visitas ou turistas.

858
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Eu...

859
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
... queria viver este momento consigo.

860
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Santo Padre.

861
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
- Sim.
- Se eu fosse Papa, passava o dia aqui.

862
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- E o que mais?
- O quê?

863
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Se tivesse sido escolhido, o que faria?

864
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Santo Padre.

865
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Não. Creio que este sítio seria diferente.

866
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- Para começar, não comeria sozinho.
- Não?

867
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Tirando a teologia, não lhe faz bem.

868
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesus estava sempre a partir o pão
e a alimentar as pessoas.

869
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
O que mais?

870
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Eu...

871
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Resolvia o assunto do banco.

872
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Boa sorte com isso.

873
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Os bancos quase destruíram o meu país.

874
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Sim.

875
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Eles pedem a liberalização,

876
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
como tigres que querem sair da jaula.

877
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Sim.
- Devoram tudo o que veem.

878
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Sim.

879
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
É o novo elitismo.

880
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Sim.

881
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Começa a ficar satisfeito
por eu me reformar.

882
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
O cardeal...

883
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Há muitas semanas que eu...

884
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Tenho rezado por um sinal.

885
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Não compreendo.

886
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Quando o seu...

887
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
... pedido chegou para se reformar
de cardeal-arcebispo,

888
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
não o pude aceitar

889
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
antes de...

890
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
... falar consigo.

891
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Então, tinha de vir da Argentina
a Roma falar comigo.

892
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
E...

893
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Talvez tivesse de cá vir
com outro propósito.

894
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Qual?

895
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Bem...

896
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Sabe, tomei

897
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
uma decisão importante

898
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
para a vida e o futuro da Igreja.

899
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Peço-lhe que guarde isto na sua alma
e não conte a ninguém.

900
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Compreende?

901
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Ótimo.

902
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Sabe, por vezes...

903
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Por vezes, reparamos em pormenores.
É muito estranho.

904
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Há umas noites, depois...

905
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
... da oração,

906
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
apaguei a vela e...

907
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
... em vez de subir,

908
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
o fumo desceu.

909
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Como a oferenda de Caim
a ser rejeitada por Deus.

910
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Repara nessas coisas?

911
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Comprei o bilhete para vir cá...

912
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
... antes de ter solicitado
a minha presença.

913
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- Não.
- Sim.

914
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- Comprou o bilhete de avião antes?
- Sim.

915
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Isso é muito encorajador.

916
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Sim...

917
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
É a pessoa certa. Eu vou renunciar.

918
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Este mármore é frio.
- Desculpe, a pessoa certa para quê?

919
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
A quem dizer.

920
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
A quem dizer o quê?

921
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
O que disse. Vou renunciar.

922
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Renunciar a quê?

923
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Ao Papado.

924
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
À Cátedra de São Pedro.

925
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Ao Bispado de Roma.

926
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Vou renunciar a tudo.

927
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Não pode. Deixaria...

928
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Deixaria...

929
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Deixaria de ser Papa.
- Não.

930
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Os Papas não podem renunciar.

931
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Há precedentes.

932
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestino V renunciou em 1294.

933
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Não sabia?

934
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Santo Padre, crê que as pessoas
não ficarão chocadas

935
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
porque aconteceu o mesmo há 700 anos?

936
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Bem...

937
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Eu só vim cá para que assinasse um papel.

938
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Eu sei.

939
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Agora sabe porque não podia aceder
ao seu pedido de reforma.

940
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Haverá outro conclave.
É importante que lá esteja.

941
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Santo Padre, não deve fazer isto.
Não pode fazê-lo.

942
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Porque não?

943
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Porque é que os presidentes dos EUA,
da Rússia e da China recorrem a si?

944
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Porque,

945
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
ao contrário deles,

946
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
a sua autoridade deriva do facto
de que sofrerá e morrerá

947
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
em funções.

948
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Sim.
- Um mártir da justiça e verdade.

949
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
É por isso que vêm todos.

950
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Perdoe-me, mas...

951
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Mas?

952
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Cristo não desceu da cruz.

953
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Deus concede-lhe
sempre as palavras certas.

954
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Não, um Papa tem de continuar sempre.

955
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Seja a personificação
de Cristo crucificado.

956
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Se fizer isto,
prejudicará o Papado para sempre.

957
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Bem...

958
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
E como o prejudicarei se ficar?

959
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Eu...

960
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
É... Dois Papas?

961
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- Bem...
- Não, é impensável.

962
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- Em 1978, tivemos três Papas.
- Mas não ao mesmo tempo.

963
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Era uma piada.

964
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Uma piada?

965
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Uma piada alemã. Não tem de ser engraçada.

966
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Sabe, costuma dizer-se uma coisa.

967
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Deus corrige sempre

968
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
um Papa ao apresentar
ao mundo outro Papa."

969
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Eu devia...
Eu gostava de ver a minha correção.

970
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Ambos com autoridade.

971
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Não.

972
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Só um pode ter autoridade.

973
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Eu ficaria longe dos holofotes.

974
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

975
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- Pressionam-no para sair? A Cúria?
- Não.

976
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Se eles me pressionassem, eu resistiria.

977
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Eu sei que as minhas intenções
e motivos são puros.

978
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
- Eu sou um estudioso, não um gestor.
- Não pare.

979
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Continue a andar.
- Sim.

980
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Continue a andar.

981
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Além disso, eu...

982
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Não pare.

983
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
- Tenho um  pacemaker  e estou quase cego.
- Continue a andar.

984
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Já não vejo do olho esquerdo.

985
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
E...

986
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
... a governação requer olhos
que não tenho.

987
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Sim...

988
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Esforcei-me e lutei para fazer o que...

989
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
... tem de ser feito, mas...

990
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
... perdi.

991
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
É a nossa fraqueza
que suscita a graça divina.

992
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Mostramos-Lhe a nossa fraqueza
e Ele dá-nos força.

993
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Sim.

994
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Já lhe dei a minha resposta.

995
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Fique satisfeito.

996
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Com todo o respeito, Santo Padre,

997
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
não sou eu que tenho de ficar satisfeito.

998
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
São 1,2 mil milhões de crentes.

999
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Eles terão de saber o motivo.

1000
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Caso contrário, acharão
que há um escândalo, uma conspiração.

1001
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
É o cálculo da liderança.

1002
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Um cálculo que ambos temos de fazer.

1003
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Ambos? Porquê?

1004
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Há meses que eu queria renunciar,

1005
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
mas havia um pensamento que me impedia.

1006
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Pensei: "E se, no próximo conclave,

1007
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
votarem naquele Cardeal Bergoglio?"

1008
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Em si.

1009
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- E depois eu pedi a reforma.
- Exato.

1010
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Fiquei encantado.

1011
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Como disse,

1012
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
o que me impedia de renunciar

1013
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
era a ideia
de que o podiam escolher ou eleger.

1014
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Mas agora está aqui em Roma,
a falar comigo

1015
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
e eu mudei.

1016
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
- Comprometeu-se.
- Não, mudei.

1017
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
O compromisso é outra coisa.

1018
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
O seu estilo e métodos
são completamente diferentes dos meus.

1019
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Não concordo com nada...
Com a maioria do que diz, pensa ou faz,

1020
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
mas,

1021
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
estranhamente,

1022
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
agora vejo...

1023
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
... a necessidade de um Bergoglio.

1024
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Mas não posso fazer isto
sem saber que, pelo menos,

1025
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
há a possibilidade de ser escolhido.

1026
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Não.

1027
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Nunca poderia ser eu.

1028
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Muito bem.

1029
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Estamos num impasse.

1030
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Não se pode reformar se eu não aceitar

1031
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
e eu só posso renunciar
se o cardeal aceitar ficar.

1032
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
É um dilema. Um dilema teológico.

1033
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Não compreende. Nunca poderia ser eu.

1034
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Ambos sabemos,
no nosso coração, que poderia.

1035
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
A Igreja precisa de mudar
e o cardeal pode ser essa mudança.

1036
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Não.

1037
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Não... Eu não. Nunca.

1038
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- Não poderia ser eu.
- Porque não?

1039
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
O Santo Padre sabe porquê.

1040
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Li os seus ficheiros.

1041
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Não.

1042
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Os ficheiros estão incompletos.

1043
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Quão incompletos?

1044
01:10:02,500 --> 01:10:04,916
Povo da Argentina...

1045
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
O país enfrenta um momento complicado
da sua história.

1046
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
Nos anos 70,

1047
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
o governo foi derrubado
por uma ditadura militar.

1048
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
Naquela altura, passei a liderar
os padres jesuítas na Argentina.

1049
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Voltei a casar.

1050
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Ou seja, vive com alguém.

1051
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Todos eram suspeitos.

1052
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Trinta mil pessoas foram mortas.

1053
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- O que aconteceu?
- Queremos os nossos filhos. Onde estão?

1054
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Todos os que discordavam desapareciam.

1055
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
A Esther, a minha antiga chefe.

1056
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Minha amiga.

1057
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
A filha dela estava entre eles.

1058
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Nós, os argentinos,
dizemos que há milhares e milhares

1059
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
de mães e famílias a sofrer,
angustiadas e desesperadas.

1060
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Não sabemos onde estão os nossos filhos!

1061
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Dizem que mentem.

1062
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Mentimos?

1063
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Sobre o desaparecimento dos nossos filhos?

1064
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Onde estão? Cobardes!

1065
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
O chamado Exército Cristão tem-nos!

1066
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Muitos padres eram considerados
apoiantes da resistência armada.

1067
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Nem opressores nem oprimidos.

1068
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
O Padre Mugica,
a voz dos pobres argentinos,

1069
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
foi martirizado em 1974.

1070
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Depois dele,

1071
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
muitos padres e freiras foram mortos.

1072
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Não é uma época de que me orgulhe.

1073
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Sentia que a minha função
era garantir a segurança dos padres.

1074
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Padre.

1075
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Falei com Massera,
um dos líderes da  junta.

1076
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Tentei chamá-lo à razão.

1077
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Almirante.

1078
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Fazer compromissos.

1079
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
O Padre Bergoglio, do seminário.

1080
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
- Do seminário?
- Muito gosto.

1081
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Onde os jesuítas se tornam marxistas
através dos livros.

1082
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Ele está connosco e livrou-se dos livros.

1083
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Talvez um padre os tenha levado
para uma missão.

1084
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
É uma piada.

1085
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
O meu capelão é jesuíta.

1086
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Estou a ouvir, Bergoglio.

1087
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,
A Igreja e o Desenvolvimento.

1088
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
O Imperialismo Ianque
na América Latina,  Olivares.

1089
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Não percebi a chamada. O que se passa?

1090
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Eles estão a vigiar-te, Esther.

1091
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Temos de limpar a casa.

1092
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Livros,

1093
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
panfletos,

1094
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
tudo.

1095
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Porquê a pressa?

1096
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1097
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
A Classe Operária. Peronismo.

1098
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1099
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psicanálise.

1100
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Como sabes que me vigiam?

1101
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Com quem tens falado?

1102
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Vês este tipo a protestar convosco?

1103
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
O Gustavo.

1104
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Não.

1105
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Ele chama-se Astiz.

1106
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
É um amigo pessoal do Almirante Massera.

1107
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Também conhecido como "O Anjo da Morte".

1108
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Um informador.

1109
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
É um filho da mãe.

1110
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Até quando ficarás calado?

1111
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Porque não falas?

1112
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Porque não falas?

1113
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Se falar, não posso ajudar.

1114
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Não. Se falasses, serias como nós.

1115
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Gostas de ir ao palácio do almirante

1116
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
fazer contactos.

1117
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Certo?

1118
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Naquela altura,
ela olhou-me como se fosse um estranho.

1119
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Com medo.

1120
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Foi a última vez que a vi.

1121
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Ela avisou-me

1122
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
e eu não ouvi.

1123
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Se tivesse ouvido,
não teria cometido os erros que cometi.

1124
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Fui professor dele.
Agora, lidera os jesuítas na Argentina.

1125
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
E no Uruguai.

1126
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Eles estão a aprender ofícios.

1127
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Vem conhecer o rapaz de que te falei.

1128
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
É um verdadeiro artista!

1129
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1130
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Tens de encerrar Rivadavia.

1131
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
- O quê?
- Tens de encerrar esta missão.

1132
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1133
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Não construímos isto para nada.

1134
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Não podemos abandonar as pessoas.

1135
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Mas com o Massera no poder,
se não perdi nenhum jesuíta...

1136
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Foi porque não falaste contra o regime.

1137
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
E tornaste-nos irrelevantes.

1138
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Eles estão a vigiar-nos

1139
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
e não gostam do que veem.

1140
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Eu sei!

1141
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Como?

1142
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
O quê?

1143
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Como sabes isso, Jorge?

1144
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Foste a casa do Presidente Videla?

1145
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Deste-lhe a comunhão?

1146
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Eles são assassinos, Jorge.

1147
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
A minha função é proteger a Companhia.

1148
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Agora, a nossa missão é protegermo-nos?

1149
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Ensinei-te no seminário...

1150
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Como conhecemos Cristo?

1151
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Seguindo os passos Dele.
Aonde nos conduzem?

1152
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
- Aqui.
- Ou ao pelotão de fuzilamento!

1153
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Se tiver de ser, que seja!

1154
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Sou vosso superior.

1155
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Rogo-vos que voltem ao seminário!

1156
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
E se não obedecermos?

1157
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
São jesuítas. Fizeram votos!

1158
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Se os quebrarem, deixam de ser jesuítas!

1159
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Se não formos jesuítas,
perdemos a proteção.

1160
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
É como uma pena de morte.

1161
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Então, cumpram os votos. Raios!

1162
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Recusamos encerrar as nossas atividades.

1163
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Continua a beber chá com assassinos.

1164
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Ouve-me!

1165
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Continuarei a falar
com quem me ajudar a salvar vidas.

1166
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
E vocês obedecem. Encerrem a missão!

1167
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
É uma ordem.

1168
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Ouviste? É uma ordem!

1169
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Mas eles desobedeceram.

1170
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Questionaram a minha autoridade.

1171
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Fala da... sua autoridade.
O que fez com essa autoridade?

1172
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Usou-a para salvar dezenas de vidas.

1173
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Está no seu ficheiro.

1174
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Trouxe-vos comida...

1175
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Escondeu famílias de sindicalistas
no seminário.

1176
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Até levou pessoalmente
algumas até à fronteira.

1177
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Não foi suficiente.

1178
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Não.

1179
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Não para os seus...

1180
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
... irmãos jesuítas.

1181
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
É uma ordem!

1182
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
O orgulho

1183
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
toldou-me o discernimento.

1184
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Eles perderam o direito
de celebrar a missa.

1185
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
E, com ele, a proteção da Igreja.

1186
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Eu devia protegê-los.

1187
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Falhei.

1188
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Vão-se embora!

1189
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
A missa acabou.

1190
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Quem é o padre?

1191
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Mantenham a calma.

1192
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Calma, por favor.

1193
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Não é fácil entregarmo-nos
à misericórdia do Senhor.

1194
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Sei que Ele tem uma capacidade especial
para esquecer os nossos erros.

1195
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Deus esquece,

1196
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
mas eu não.

1197
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Eles foram levados
e torturados durante meses.

1198
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Partiram-lhes as mãos.

1199
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Almirante.

1200
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
O padre.

1201
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Entre.

1202
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1203
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Almirante.

1204
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Estou a ouvir.

1205
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Tem os meus padres.

1206
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Serviço do Vilas!

1207
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Ele é bom, certo?

1208
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Almirante,

1209
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
tem os meus padres, o Jalics e o Yorio,

1210
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
presos.

1211
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Eles não se metem em política.

1212
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Porque os expulsou?

1213
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Foram suspensos temporariamente.

1214
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Por uma questão técnica.

1215
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Quem lhe disse?

1216
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Nós vemos e ouvimos tudo.

1217
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Quatro meses.

1218
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
O que lhes estão a fazer?

1219
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Basta, Bergoglio!

1220
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Sei muito bem onde estão os meus padres!

1221
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Eles não são seus padres.

1222
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Acabou de o dizer.

1223
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
É "uma questão técnica".

1224
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Devia pensar antes de agir.

1225
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
As minhas palavras não tiveram impacto.

1226
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Foi em vão.

1227
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Mas fez tudo o que podia.

1228
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Não foi suficiente.

1229
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Todas as ditaduras

1230
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
nos privam da liberdade de escolha.

1231
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Ambos sabemos isso.

1232
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Ou revelam as nossas fraquezas.

1233
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
E depois, eles levaram-nos lá.

1234
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Havia tantos cadáveres a dar à costa

1235
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
que a Guarda Costeira
não conseguia dar vazão.

1236
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Meu caro amigo.

1237
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
E onde estava eu?

1238
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Onde estava Cristo?

1239
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Estava a beber chá
no palácio presidencial?

1240
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Ou estava a ser torturado em prisões

1241
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
com o Yorio e o Jalics?

1242
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Talvez o rumo pareça claro,

1243
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
em retrospetiva.

1244
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Mas, durante o caminho,
é frequente sentirmo-nos perdidos.

1245
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
A noite negra da alma.

1246
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Depois da queda da ditadura
e do regresso da democracia,

1247
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
a sua ordem virou-se contra si.

1248
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Foi destituído,

1249
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
perdeu o cargo,

1250
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
retiraram-lhe toda a autoridade

1251
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
e foi enviado para o estrangeiro.

1252
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Acusaram-no de ser intransigente,
de ser de direita,

1253
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
de ter pecado por fazer pouco,

1254
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
de ser egotista.

1255
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Foi enviado para as montanhas,

1256
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
exilado.

1257
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Senhor, abençoa este alimento...

1258
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Dois anos de introspeção,

1259
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
de dias e noites sombrios.

1260
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
De crise interior.

1261
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
De mudança.

1262
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
A NOVA EVANGELIZAÇÃO
NA PERSPETIVA DOS EXCLUÍDOS

1263
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Perdoe-me, padre, porque pequei.

1264
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Odeio a minha antiga sogra.

1265
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Quero matá-la.

1266
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Perdoe-me, padre, porque pequei.

1267
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Ouvi muitas confissões.

1268
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Aprendi a ouvir.

1269
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Tive maus pensamentos.

1270
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Masturbo-me várias vezes ao dia.

1271
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
- Perdoe-me, padre, porque pequei.
- Vivo constantemente em pecado.

1272
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Tenho muita vergonha.

1273
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Estou sempre deprimida.

1274
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
... olho para eles com desejo sexual.

1275
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Sinto que sou uma fraude.

1276
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Eu tinha uma televisão.

1277
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Gostava de ver futebol.

1278
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Uma televisão requer
uma antena e um sinal.

1279
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Por vezes, o sinal é mau.

1280
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Não sabemos porquê,
mas, por vezes, não funciona.

1281
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Acontece o mesmo com a oração.

1282
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Por vezes, o sinal que Deus nos envia
é forte e nítido.

1283
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Funciona bem, sentimos a conexão,

1284
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
sentimos que estamos ligados,

1285
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
em contacto direto.

1286
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Mas, outras vezes...

1287
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
... resta-nos apenas dizer:

1288
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Bem,

1289
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
pelo menos, tentei."

1290
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Mas não recebemos nada de volta.

1291
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Não temos resposta.

1292
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Dizem: "Padre, isso não lhe acontece."

1293
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
As pessoas acreditam que,
para nós, é diferente,

1294
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
que temos

1295
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
uma ligação direta com Deus.

1296
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Não é assim.

1297
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
É como convosco...

1298
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
O que quero dizer é...

1299
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
... que hoje não sou digno
de fazer um sermão.

1300
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
As minhas palavras seriam ocas.

1301
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Só palavras.

1302
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Hoje, vocês é que me deviam ensinar.

1303
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Isso seria melhor.

1304
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Já conhecemos a tirania neste país,

1305
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
mas ergue-se uma nova tirania.

1306
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Não só aqui,

1307
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
mas em todo o mundo.

1308
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Fala em tirania,
mas os seus amigos eram tiranos!

1309
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Levaram os nossos companheiros!

1310
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
É cúmplice.

1311
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Amigo dos militares!

1312
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Diga a verdade.

1313
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Onde estão?

1314
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Onde estão?

1315
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Onde estão?

1316
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Uma tirania

1317
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
não só da repressão

1318
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
e da opressão

1319
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
ou do terror.

1320
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Uma tirania
de estruturas económicas injustas...

1321
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
... que criam grandes desigualdades.

1322
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Sabem,

1323
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
vinte por cento da população mundial

1324
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
consome recursos

1325
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
a um ritmo que priva as nações pobres

1326
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
e as gerações futuras

1327
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
do que precisam para sobreviver.

1328
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Tal como o mandamento

1329
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Não matarás"

1330
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
define limites claros

1331
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
para salvaguardar o valor da vida humana,

1332
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
atualmente,

1333
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
também temos de dizer "não"

1334
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
a uma economia de exclusão...

1335
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
... e desigualdade

1336
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
que idolatra o dinheiro.

1337
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Todas as comunidades

1338
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
são chamadas a ser
um instrumento de libertação...

1339
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
A libertação

1340
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
e promoção

1341
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
dos pobres.

1342
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
CONSTRUAM PONTES
NÃO MUROS

1343
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Por vezes, é tão difícil olharmos
além de nós próprios

1344
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
e deixarmos de ser egoístas.

1345
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Porque pensamos:

1346
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Serei um ídolo,
serei amado, serei o Senhor."

1347
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Não é assim.

1348
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Só há um Senhor. Lá em cima.

1349
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Portanto, quero que passem a bola.

1350
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, tens aqui o Lucas. Olha para ele!

1351
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Entendido?

1352
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
- Perceberam?
- Sim.

1353
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
- Perceberam?
- Sim!

1354
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Vamos jogar!

1355
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Com empenho e passes curtos! Vá!

1356
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Agora estão a jogar em equipa.

1357
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Precisamos de pontes, não de muros.

1358
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Obrigado.

1359
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Muito gosto.

1360
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
É um prazer ouvi-lo.

1361
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Só anos depois

1362
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
o Cardeal Quarracino reparou em si
numa conferência internacional.

1363
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Foi ordenado bispo.

1364
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Mas não vivia como tal.

1365
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Renunciou ao luxo.

1366
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Fez o trabalho
que negara aos padres Yorio e Jalics.

1367
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Tentei percorrer o caminho
do qual os tinha banido.

1368
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Todos os legumes que cortava,

1369
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
todos os despejos que impedíamos.

1370
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Todos os casos que ganhávamos
eram uma espécie de penitência.

1371
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Sim.

1372
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Vou só dizer-lhe uma coisinha.

1373
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Todos sofremos...

1374
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
... de orgulho espiritual.

1375
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Todos.

1376
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Tem de se lembrar que...

1377
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
... não é Deus.

1378
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"É Nele, realmente, que vivemos,
nos movemos e existimos."

1379
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vivemos em Deus, mas não somos Ele.

1380
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
É apenas humano.

1381
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Mas...

1382
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
... ali está Ele.

1383
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Humano.

1384
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Sim.

1385
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Então,

1386
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
se me permitir,

1387
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
meu filho.

1388
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Tem...

1389
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
... de acreditar
na misericórdia que prega.

1390
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Absolvo-o em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

1391
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Obrigado, padre.

1392
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Santo Padre.

1393
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
São 9 horas.
Vão abrir as portas ao público.

1394
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Céus, esqueci-me.

1395
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Quer que atrase a abertura?

1396
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Não. A maioria dessas pessoas
esperou muitos anos para ver isto.

1397
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Por aqui.

1398
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Venha comigo. Quero mostrar-lhe algo.

1399
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Esta é a sacristia,

1400
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
conhecida como sala das lágrimas.

1401
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Não sei se são lágrimas de alegria
ou de tristeza.

1402
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Entrei por essa porta
como Joseph Ratzinger

1403
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
e saí pela mesma porta
como Papa Bento XVI.

1404
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Obrigado.

1405
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Santo Padre, tem fome?

1406
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Fome?

1407
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Sim, talvez tenha.

1408
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- Quer que peça à cozinha...
- Não é necessário. Há...

1409
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Há um sítio diante da Porta Angelica.

1410
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Conhece? A piza e o café são excelentes.

1411
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- Piza?
- Sim.

1412
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Não.

1413
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Piza, está bem?

1414
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Uma piza  margherita  e uma  diavola.
Duas Fantas e um café.

1415
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Com licença.

1416
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Com licença.

1417
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Com licença.
- Não tirem fotos. Por favor.

1418
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
No passado, sempre que um Papa
ou Santo Padre comia,

1419
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
tinha sempre ao lado

1420
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
três jesuítas

1421
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
que lhe provavam a comida.

1422
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Acho que a falta de jesuítas
envenenou mais do que um Santo Padre.

1423
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Talvez eu deva provar a sua fatia.

1424
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Só para prevenir.
- Não.

1425
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Não. Essa piza é minha.

1426
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- Pode dar graças, Santo Padre?
- Sim.

1427
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Sim.

1428
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Obrigado, Senhor,
por este alimento que vamos comer

1429
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
neste sítio intemporal.

1430
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Senhor, a Vossa Igreja, o vosso rebanho,

1431
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
está a ser atacada, está em crise.

1432
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Concedei-nos a sabedoria e a força

1433
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
para nos opormos à hipocrisia
que a desfigura.

1434
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
São Francisco,

1435
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercedei por nós
para ajudarmos a recuperar a Igreja.

1436
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Quer acrescentar algo?

1437
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Ámen.

1438
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Ámen. Muito bem.

1439
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Sim.

1440
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
É boa, não é?

1441
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Sabe, estive...

1442
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
... a pensar nos seus professores,

1443
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
o Yorio e o Jalics.

1444
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Chegou a reconciliar-se com eles?

1445
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Com o Jalics, sim.

1446
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Celebrámos uma missa juntos.

1447
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Pode verificar se as velas estão acesas?

1448
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Estão acesas, padre.

1449
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1450
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Passas-me a estola? Estamos atrasados.

1451
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

1452
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Ámen.

1453
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Purificai-me, Senhor,

1454
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
de todas as minhas faltas...

1455
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
... para que possa celebrar...

1456
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
... dignamente estes santos mistérios.

1457
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Demos agora,

1458
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
uns aos outros,

1459
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
um fraternal abraço de paz.

1460
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Chorámos...

1461
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
... abraçados.

1462
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Ele perdoou-me.

1463
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
E o Yorio?

1464
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Não.

1465
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Viu-me até ao fim como um traidor.

1466
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
E, depois, morreu.

1467
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Ainda sou uma figura controversa
na Argentina.

1468
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Ontem, disse:

1469
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"A vida nunca é estática."

1470
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Sim?

1471
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Bem...

1472
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Sabe...

1473
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Lidera não pelo poder ou pelo intelecto,

1474
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
mas lidera,

1475
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
sobretudo o Bergoglio, lidera

1476
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
pela forma como vive ou como viveu.

1477
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Mudou.

1478
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Aquele homem...

1479
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
... ainda está dentro de mim.

1480
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Essa dúvida

1481
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
ainda existe.

1482
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Acha que os seus pecados o desqualificam,

1483
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
mas todos somos pecadores.

1484
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Agora, ouça a minha confissão.

1485
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Negar-me-ia a confissão, Bergoglio?

1486
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Não se ajoelhe. Por favor, Santo Padre.

1487
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Sente-se, por favor.

1488
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Se me sentar,
terá de ser uma confissão informal.

1489
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
O que devo dizer?

1490
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Não sei. O que costuma dizer?

1491
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Há quanto tempo não se confessa?

1492
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Há oito... sete... oito dias.

1493
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
E pecou muito durante esse...

1494
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Desculpe, não queria sugerir que...

1495
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Claro que pequei.

1496
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Vários pecados veniais

1497
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
e...

1498
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Mas estou a ficar velho e esquecido

1499
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
para me lembrar quais são.

1500
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- Pode dizer isso?
- Sim.

1501
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Não sabia que podia dizer isso. É útil.

1502
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Pequei contra Vós, Senhor,
a quem devia amar acima de tudo.

1503
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Em criança, falhei-Vos por não...

1504
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
... ter coragem de saborear a vida.

1505
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Em vez disso,
escondi-me nos livros e no estudo.

1506
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Sei que isto...

1507
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
... me afastou e privou do mundo

1508
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
que a Igreja deve... ajudar.

1509
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Continue.

1510
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Lembra-se do Padre Maciel?

1511
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Houve alegações há 12 anos

1512
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
de que ele molestou rapazes
durante décadas...

1513
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Não prestei atenção suficiente
aos deveres atribuídos a este padre.

1514
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Atenção suficiente?

1515
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Aldeia após aldeia?

1516
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Sim.

1517
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Mas sabia!

1518
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Sim, devia ter sabido.

1519
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Devia ter sabido.

1520
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- Os factos foram-me enviados.
- Disse que havia mais.

1521
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Chegaram-me provas à secretária, mas...

1522
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Esqueceu-se de amar as pessoas
que deve proteger.

1523
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Sim.

1524
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Peço perdão.

1525
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Padre,

1526
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
se é apenas por este motivo
que quer renunciar,

1527
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
é ainda mais importante que fique,
que cure a ferida.

1528
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Ouça.

1529
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Complete a obra que começou.

1530
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Nenhum dos motivos
que lhe dou é suficiente.

1531
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Então, vou repetir.

1532
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Não posso continuar sentado
na Cátedra de São Pedro.

1533
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Está enganado.
- Não sinto a presença de Deus.

1534
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Não ouço a voz Dele, compreende?

1535
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Não, está enganado.

1536
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Eu creio em Deus. Oro-Lhe!

1537
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Silêncio!

1538
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Já não posso desempenhar este papel.

1539
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Lamento muito.

1540
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Desde criança, um rapazinho,

1541
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
sempre senti a presença Dele comigo,
ao meu lado.

1542
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Passei a vida toda sozinho,

1543
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
mas nunca me tinha sentido só.

1544
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Lamento muito.

1545
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Sim.

1546
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Mas, nos últimos dois dias,
ouvi a voz Dele.

1547
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Voltei a ouvir a voz Dele.

1548
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- Ainda bem.
- Sim.

1549
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
E é a última voz
através da qual esperava ouvi-Lo.

1550
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Foi a sua voz.

1551
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- Não.
- Sim.

1552
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Julgo que talvez não O ouvisse
não porque Ele se afastou de mim,

1553
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
mas porque me dizia:

1554
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Vai,

1555
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
meu servo fiel."

1556
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Deus Pai misericordioso

1557
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
enviou-nos o Espírito Santo

1558
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
para o perdão dos pecados.

1559
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Deus lhe conceda o perdão e a paz.

1560
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Absolvo-o dos seus pecados.

1561
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
E relembro-lhe

1562
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
que a verdade pode ser essencial,

1563
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
mas sem amor,

1564
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
é insuportável.

1565
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in Veritate.  O seu livro.

1566
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Sim.

1567
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

1568
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Ámen.

1569
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Ámen.

1570
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Tirou-me um grande fardo dos ombros.

1571
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Colocou um fardo pesado sobre os meus.

1572
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Há outra saída ou chamo os seguranças?

1573
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Não, já me escondi atrás deles
tempo suficiente.

1574
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
Eles são o meu povo.

1575
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Eu sou o Papa deles.
Pelo menos, por agora.

1576
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Vamos.

1577
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Não. Deixe-o.

1578
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Veja. Ele está feliz.

1579
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Deixe-o aproveitar o momento.

1580
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Deve estar satisfeito
por voltar para casa.

1581
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Falar inglês é cansativo.

1582
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
É um idioma terrível.
Tantas exceções para tantas regras.

1583
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Lembre-se,

1584
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1585
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Conhece a história de São Francisco?

1586
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Quando Deus lhe pediu

1587
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
que restaurasse a Igreja, ele pensava
que Deus se referia a tijolos e argamassa.

1588
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Pobre São Francisco.

1589
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Até ele cometia erros
e percebia mal as coisas.

1590
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Sim.

1591
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Sim.

1592
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Bem.

1593
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Santo Padre. Adeus.

1594
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Adeus.
- Não, por favor.

1595
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- O quê?
- Por favor.

1596
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
O quê?

1597
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- São Francisco adorava dançar.
- Sim.

1598
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Teria aprendido a dançar o tango.

1599
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- É demasiado tarde para mim.
- Não.

1600
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Vá. Eu ensino-lhe.

1601
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Vá.
- Não.

1602
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- Experimente. Eu ensino-lhe.
- Não.

1603
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- Não sei dançar.
- Não...

1604
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Eu avanço com o direito.

1605
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Sim.
- E o Santo Padre avança...

1606
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Um, dois...
- Um, dois.

1607
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
... três, quatro. Meio passo.

1608
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
E para o lado.

1609
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Não.

1610
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Vá-se embora.

1611
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Deixe-me em paz.

1612
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Vá-se embora.

1613
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Vá para o aeroporto.

1614
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tome.

1615
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
É para si.

1616
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Sim. Abbey Road.
- Bem...

1617
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- Os Beatles.
- Com certeza.

1618
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
- Vá.
- Abbey Road.

1619
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Lindo.

1620
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Obrigado.

1621
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Bem, meu amigo...

1622
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Pronto. Vá.

1623
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Para o aeroporto.

1624
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Não o traga de volta.

1625
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
O que se passa?

1626
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Quando ele tem algo complicado a dizer,

1627
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
fala em latim.

1628
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
- Ouvi bem?
- Não sei.

1629
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Percebeu aquilo?

1630
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Tem a certeza?

1631
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
O Papa acabou de renunciar.

1632
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
O quê?

1633
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Acreditem ou não, este é o último dia
do papado de Bento XVI.

1634
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Ele vai mudar-se para Gandolfo, onde,

1635
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
nas suas próprias palavras,

1636
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
se tornará:

1637
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Simplesmente um peregrino que continuará
a trabalhar para o bem comum."

1638
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
... católicos de todo o mundo
querem assistir à eleição do novo Papa

1639
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
e, pela primeira vez,
podem vê-lo na América Latina ou do Norte.

1640
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Muitos dos cardeais aqui presentes
querem encurtar o fosso

1641
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
entre o que acontece
dentro daquelas paredes

1642
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
e o que acontece na Igreja no mundo.

1643
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Vossa Eminência, crê que o conclave
seguirá um rumo mais conservador

1644
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
ou mais progressista?

1645
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
... numa encruzilhada
entre o velho e o novo.

1646
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Os cardeais estão a preparar-se
para o ritual

1647
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
da primeira votação para um novo Papa

1648
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
e estão...

1649
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Deus vos perdoe a todos por isto.

1650
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Não se esqueça dos pobres.

1651
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Tem um telemóvel?

1652
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Caros irmãos

1653
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
e irmãs...

1654
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Santo Padre, lamento, ninguém atende.

1655
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Santo Padre, tem de escolher.

1656
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Usarei a que tenho.

1657
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Os sapatos?

1658
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Fazem parte da tradição...

1659
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Não, os meus servem perfeitamente.

1660
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Santo Padre, a murça?

1661
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Não, obrigado. O carnaval acabou.

1662
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Se tiver de haver lágrimas,

1663
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
que sejam lágrimas de alegria.

1664
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Irmãos e irmãs...

1665
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
... boa tarde.

1666
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Todos sabem

1667
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
que o dever do conclave

1668
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
era atribuir um bispo a Roma.

1669
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Parece que os meus irmãos cardeais

1670
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
foram buscá-lo quase ao fim do mundo.

1671
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
E cá estamos.

1672
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Primeiro,

1673
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
quero orar

1674
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
pelo nosso bispo

1675
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emérito Bento XVI.

1676
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Oremos juntos por ele.

1677
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Nome?

1678
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1679
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Como o Papa?

1680
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Bem...

1681
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Sim...

1682
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Código postal?

1683
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Cidade do Vaticano.

1684
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Muito engraçado.

1685
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Fica aí a noite toda?

1686
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Sim, Santo Padre.

1687
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
A sério?

1688
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Estou a tentar ter Wi-Fi aqui.
Sabe como funciona?

1689
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
O Wi-Fi?

1690
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Quero fazer uma reserva,

1691
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
mas parece que só pode ser feita  online.

1692
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Pode ajudar-me?

1693
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Claro, Santo Padre.

1694
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Deixe-me só...

1695
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Fico-lhe muito grato.

1696
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
O seu telemóvel, claro.

1697
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Para onde?

1698
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1699
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Quantos bilhetes?

1700
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Só um.

1701
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Vão deixá-lo ir sozinho, Santo Padre?

1702
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Claro.

1703
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Sou o Papa.

1704
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
CIDADE DO MÉXICO

1705
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
NOVA IORQUE

1706
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLIN, BELÉM

1707
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Assistimos à globalização da indiferença.

1708
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Há uma cultura de conflito

1709
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
que nos faz pensar apenas em nós próprios.

1710
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Faz-nos viver em bolhas de sabão,

1711
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
que, por muito bonitas que sejam,
também são insubstanciais.

1712
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Habituámo-nos ao sofrimento dos outros.

1713
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Não me afeta."

1714
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Ninguém no nosso mundo
se sente responsável.

1715
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Quem é responsável pelo sangue
dos nossos irmãos e irmãs?

1716
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Pelos refugiados que dão à costa
do Mediterrâneo?

1717
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Não tenho nada que ver com isso.

1718
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Deve ser outra pessoa.

1719
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Eu não sou, certamente."

1720
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Quando ninguém é culpado...

1721
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
... todos têm culpa.

1722
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Não pare. Continue a andar.

1723
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Não pare. Continue a andar.

1724
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
- Como está, Santo Padre?
- A adaptar-me, Santo Padre.

1725
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
E pronto para o arrasar.

1726
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
A final do Mundial de 2014 começou.

1727
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
A Alemanha contra a Argentina.

1728
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Dois grandes rivais.

1729
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Voltam a encontrar-se no derradeiro jogo.

1730
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Olhe! É o Jorge.

1731
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
É famoso.

1732
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Esta seleção argentina
derrotou a Holanda na meia-final.

1733
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
É mesmo empolgante. Agora percebo.

1734
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Sinto o entusiasmo.

1735
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Ótimo, compreende.

1736
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
É a seleção alemã
que arrasou o Brasil por 7-1.

1737
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Piza.
- Por favor.

1738
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
É um momento agridoce para os brasileiros

1739
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
pois organizaram um Mundial
verdadeiramente maravilhoso.

1740
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
É uma oportunidade para Higuaín!

1741
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
E ele desperdiçou-a.

1742
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Um toque de Mascherano.

1743
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
É uma falta clara. E Müller caiu logo...

1744
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
A Argentina é muito violenta.

1745
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Não, faz parte do jogo.

1746
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Os adeptos alemães estão prontos
para o canto de Toni Kroos.

1747
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
E Höwedes vai ao encontro da bola!

1748
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Bate no poste e Romero segura-a!

1749
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín avança pelo meio e marca!

1750
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Mas não vai contar.

1751
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín estava fora de jogo.

1752
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Não.

1753
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Que desilusão para a Alemanha.

1754
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1755
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
É uma falta clara.

1756
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Não, faz parte do jogo.

1757
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1758
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Choques e faltas sucessivas.

1759
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Deu-lhe com o braço.

1760
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Está a sangrar.
- Não é nada, acredite.

1761
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- É só um arranhão.
- Que violentos.

1762
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- É um arranhão.
- Não.

1763
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero tem muita sorte
por ainda estar em campo.

1764
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1765
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Tenta avançar depressa.

1766
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
E passa a bola a Götze!

1767
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Não!

1768
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze pela Alemanha!

1769
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Que momento no Maracanã!

1770
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Agora a Alemanha pode festejar.

1771
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
A Alemanha é campeã do mundo.

1772
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1773
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
O jogo foi decidido

1774
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
por um golo glorioso
marcado por Mario Götze.

1775
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
É a Alemanha!

1776
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Parabéns.

1777
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Veja se come bem!

1778
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Legendas: Lígia Teixeira

