1
00:00:15,416 --> 00:00:18,500
‎Bun venit la Skytours! Pentru informații
‎despre zbor, apăsați unu.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,625
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
‎Pentru o rezervare nouă, apăsați doi.

4
00:00:22,375 --> 00:00:24,250
‎Pentru o rezervare existentă...

5
00:00:25,000 --> 00:00:27,875
‎Știați că reducerile noastre
‎se acordă numai online?

6
00:00:27,958 --> 00:00:29,375
‎Da. Bună dimineața!

7
00:00:29,791 --> 00:00:31,125
‎Vreau să rezerv...

8
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
‎Dacă mai doriți să vorbiți cu un operator,
‎apăsați unu.

9
00:00:37,333 --> 00:00:40,416
‎Bună dimineața!
‎Bun venit la biroul de vânzări Skytours!

10
00:00:40,500 --> 00:00:41,500
‎Bună dimineața!

11
00:00:42,500 --> 00:00:45,625
‎Caut un avion din Roma către Lampedusa.

12
00:00:45,708 --> 00:00:46,541
‎Da?

13
00:00:46,625 --> 00:00:48,916
‎Știu că pot rezerva pe Internet,

14
00:00:49,000 --> 00:00:51,875
‎dar m-am mutat aici recent.

15
00:00:52,541 --> 00:00:53,375
‎Numele?

16
00:00:53,666 --> 00:00:55,250
‎Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,041
‎Ca Papa?

18
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
‎Da... De fapt...

19
00:01:00,750 --> 00:01:01,583
‎Codul poștal?

20
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
‎Nu știu exact...

21
00:01:05,375 --> 00:01:06,541
‎Orașul Vatican.

22
00:01:07,958 --> 00:01:08,916
‎Foarte amuzant!

23
00:01:09,000 --> 00:01:11,041
‎CEI DOI PAPI

24
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
‎INSPIRAT DIN EVENIMENTE REALE

25
00:01:18,083 --> 00:01:22,166
‎Era odată un tânăr
‎care se plimba prin pădure.

26
00:01:25,041 --> 00:01:28,083
‎Numele lui era Francesco Bernardone.

27
00:01:29,916 --> 00:01:32,625
‎Deodată, el găsi o capelă,

28
00:01:32,708 --> 00:01:34,333
‎ruinată,

29
00:01:34,416 --> 00:01:37,791
‎cu toți pereții, practic, distruși.

30
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
‎A pășit înăuntru.

31
00:01:39,875 --> 00:01:42,083
‎Totuși, crucifixul rămăsese acolo,

32
00:01:42,541 --> 00:01:45,041
‎în locul în care era altarul.

33
00:01:46,583 --> 00:01:51,500
‎Imediat, Francesco a fost fascinat.

34
00:01:52,125 --> 00:01:54,541
‎Crucifixul îi vorbi și îi spuse:

35
00:01:54,791 --> 00:01:57,791
‎„Francesco... repară-mi biserica.”

36
00:02:00,166 --> 00:02:02,208
‎Francesco era un om practic.

37
00:02:02,458 --> 00:02:05,125
‎A mers la cariera de pe Muntele Subasio,

38
00:02:05,458 --> 00:02:06,791
‎a tăiat pietrele,

39
00:02:07,958 --> 00:02:09,666
‎le-a coborât de pe munte

40
00:02:10,333 --> 00:02:13,375
‎și a început să repare pereții distruși.

41
00:02:15,500 --> 00:02:17,083
‎Fiecare călătorie

42
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
‎indiferent cât de lungă e,

43
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
‎trebuie mereu să înceapă undeva.

44
00:02:23,666 --> 00:02:27,208
‎Orice călătorie,
‎indiferent cât de măreață e,

45
00:02:27,708 --> 00:02:29,416
‎poate începe cu o greșeală.

46
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
‎Astfel, dacă deznădăjduiți,

47
00:02:33,208 --> 00:02:34,500
‎nu vă îngrijorați.

48
00:02:35,500 --> 00:02:38,166
‎Dumnezeu nu va renunța la voi.

49
00:02:38,708 --> 00:02:40,791
‎- Ați înțeles?
‎- Da!

50
00:02:40,875 --> 00:02:42,083
‎Ați înțeles?

51
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
‎Da!

52
00:02:45,041 --> 00:02:46,375
‎M-am gândit

53
00:02:46,458 --> 00:02:50,875
‎că avem multe probleme
‎în timpurile noastre.

54
00:02:51,083 --> 00:02:56,375
‎Nu e corect să lăsăm totul
‎în seama Maicii Domnului.

55
00:02:56,875 --> 00:03:01,500
‎Cine altcineva s-ar putea ruga pentru noi?

56
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
‎Să vedem... Tinere!

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,791
‎Cum te numești?

58
00:03:08,875 --> 00:03:09,750
‎Lorenzo!

59
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
‎Numele echipei mele! San Lorenzo.

60
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
‎Nu!

61
00:03:22,833 --> 00:03:26,000
‎Sfinte Lorenzo, roagă-te pentru noi...

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,583
‎Părinte.

63
00:03:48,791 --> 00:03:49,708
‎Papa...

64
00:03:51,208 --> 00:03:52,333
‎A murit Papa.

65
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
‎ORAȘUL VATICAN

66
00:04:06,750 --> 00:04:08,250
‎Dragi frați și surori,

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,166
‎preaiubitul nostru
‎Sfânt Părinte Ioan Paul al II-lea

68
00:04:13,500 --> 00:04:16,083
‎a urcat în împărăția Domnului.

69
00:04:16,500 --> 00:04:20,208
‎A fost un campion al drepturilor omului.
‎A luptat pentru dreptatea săracilor

70
00:04:20,541 --> 00:04:23,041
‎și s-a adresat tuturor credințelor
‎pentru unitate.

71
00:04:23,541 --> 00:04:26,416
‎Însă contrastul izbitor
‎e că papalitatea Ioan Paul al II-lea

72
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
‎a marcat clar și sfârșitul liberalizării

73
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
‎și întoarcerea bisericii
‎către condamnarea dură

74
00:04:31,958 --> 00:04:35,000
‎a homosexualității,
‎avortului, contracepției

75
00:04:35,083 --> 00:04:37,541
‎și a hirotonisirii femeilor
‎și bărbaților însurați.

76
00:04:39,583 --> 00:04:40,458
‎Ăsta?

77
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
‎Arhiepiscopul Kievului, cardinalul Husar.

78
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
‎Bine.

79
00:04:45,250 --> 00:04:46,250
‎Ăsta?

80
00:04:46,333 --> 00:04:48,208
‎Cardinalul Arinze, din Nigeria.

81
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
‎Mulți zic că va fi primul papă african.

82
00:04:51,083 --> 00:04:52,541
‎Bine. Ăsta?

83
00:04:54,625 --> 00:04:56,333
‎Bergoglio, Argentina.

84
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
‎Apărător principal al reformei.
‎Foarte apreciat în...

85
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
‎Știu cine e.

86
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
‎Ăsta?

87
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
‎Martini.

88
00:05:04,333 --> 00:05:08,250
‎În bisericile catolice, lumea se roagă
‎pentru cardinalii care aleg noul papă.

89
00:05:08,333 --> 00:05:10,833
‎Luându-și rămas-bun
‎de la ultimul papă, cardinalii

90
00:05:10,916 --> 00:05:13,041
‎aleg, la Roma, noul pontif...

91
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
‎În Roma, 115 cardinali din 152 de țări,

92
00:05:16,500 --> 00:05:18,875
‎se roagă pentru alegerea noului papă.

93
00:05:18,958 --> 00:05:22,416
‎...cardinalii sunt pregătiți
‎la nivel spiritual, dar și politic.

94
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
‎Vor alege între tradiție și reformă.

95
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
‎Presa anticipează o luptă

96
00:05:26,208 --> 00:05:28,833
‎între conservatorul german
‎Joseph Ratzinger

97
00:05:28,916 --> 00:05:31,625
‎și italianul reformist Carlo Martini.

98
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
‎Ratzinger, personaj central
‎al Vaticanului,

99
00:05:34,208 --> 00:05:37,833
‎a fost considerat de mult succesorul
‎natural al lui Ioan Paul al II-lea.

100
00:05:49,208 --> 00:05:51,041
‎Ce imn fluieri?

101
00:05:51,833 --> 00:05:53,333
‎„Dancing Queen.”

102
00:05:55,916 --> 00:05:57,083
‎De Abba.

103
00:06:00,041 --> 00:06:00,958
‎E bine.

104
00:06:01,875 --> 00:06:02,708
‎Abba.

105
00:06:07,833 --> 00:06:08,875
‎Bună seara!

106
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
‎Bună seara!

107
00:06:18,250 --> 00:06:21,666
‎Biserica e prea obișnuită
‎cu toată măreția asta.

108
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
‎Asta e Europa...

109
00:06:24,291 --> 00:06:26,708
‎Bisericile noastre sunt frumoase,
‎dar goale.

110
00:06:28,291 --> 00:06:33,125
‎Suntem ca un foc acoperit de cenușă,
‎iar cineva trebuie să îndepărteze cenușa.

111
00:06:33,750 --> 00:06:34,625
‎Tu.

112
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
‎Ar fi mai bun cineva din afara Europei.

113
00:06:37,791 --> 00:06:39,666
‎Nu, Martini. Nu eu.

114
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
‎Mulțumesc pentru predica frumoasă.

115
00:06:47,916 --> 00:06:49,625
‎Cu plăcere.

116
00:06:50,291 --> 00:06:54,833
‎Eminența voastră, cardinal Hummes,
‎ar fi mai ușor, dacă toți ar ști latină.

117
00:06:54,916 --> 00:06:56,000
‎Mă bucur să vă văd.

118
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
‎Dar ție nu-ți zice
‎că e bucuros să te vadă, Jorge.

119
00:07:06,250 --> 00:07:07,083
‎Nu.

120
00:07:43,666 --> 00:07:45,958
‎Cardinalii urmează să voteze.

121
00:07:46,750 --> 00:07:49,916
‎Cardinalii țin o procesiune oficială
‎în  Capela Sixtină...

122
00:07:50,000 --> 00:07:52,208
‎Singura cale de comunicare a cardinalilor

123
00:07:52,291 --> 00:07:54,250
‎va fi prin acel șemineu.

124
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
‎Fumul alb înseamnă un papă nou.

125
00:07:55,958 --> 00:07:57,583
‎...negru, dacă nu s-a decis.

126
00:08:10,541 --> 00:08:13,083
‎Primul vot va avea loc chiar acum.

127
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
‎S-ar putea să cunoaștem azi alesul.

128
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
‎Marile uși s-au închis și vor rămâne...

129
00:08:20,250 --> 00:08:23,041
‎Doar atunci
‎vom afla identitatea noului papă.

130
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
‎Îl chem martor pe Cristos,

131
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
‎ca să mă judece când îl voi alege...

132
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
‎pe cel care consider
‎că ar fi demn de legea Domnului.

133
00:09:53,708 --> 00:09:55,500
‎Cardinalul Martini.

134
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
‎Cardinalul Bergoglio.

135
00:10:09,208 --> 00:10:11,125
‎Cardinalul Ratzinger.

136
00:10:15,666 --> 00:10:17,458
‎Cardinalul Bergoglio.

137
00:10:20,916 --> 00:10:22,833
‎Cardinalul Bergoglio.

138
00:10:36,000 --> 00:10:39,625
‎Rezultatele primului scrutin
‎sunt următoarele...

139
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
‎Joseph Ratzinger, 47 de voturi.

140
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
‎Jorge Bergoglio, zece voturi.

141
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
‎Carlo Maria Martini...

142
00:10:57,958 --> 00:10:59,375
‎nouă voturi.

143
00:11:04,708 --> 00:11:08,833
‎E negru.
‎Deci niciun candidat n-a obținut...

144
00:11:08,916 --> 00:11:12,416
‎...niciun cardinal n-a obținut
‎cele 77 de voturi necesare.

145
00:11:15,875 --> 00:11:17,333
‎Sunt doar zece voturi.

146
00:11:17,416 --> 00:11:20,166
‎Nimeni din emisfera sudică
‎n-a mai primit atâtea.

147
00:11:20,583 --> 00:11:22,000
‎Lumea s-a schimbat total.

148
00:11:22,083 --> 00:11:22,916
‎Martini are nouă.

149
00:11:23,708 --> 00:11:26,625
‎Deci sunt 19 voturi
‎pentru o schimbare reală.

150
00:11:27,000 --> 00:11:29,958
‎Dacă le spune adepților
‎să-ți transfere ție voturile...

151
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
‎Pentru reformă e nevoie de un politician.

152
00:11:34,666 --> 00:11:36,458
‎Transferă-i voturile lui Martini.

153
00:11:36,875 --> 00:11:38,541
‎A lucrat ani de zile la reformă.

154
00:11:38,625 --> 00:11:40,041
‎E prea târziu deja.

155
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‎Poftim?

156
00:11:42,458 --> 00:11:46,833
‎Le-a cerut tuturor celor care l-au votat
‎să te voteze pe tine în locul lui.

157
00:11:47,375 --> 00:11:48,416
‎Nu, te rog.

158
00:11:48,666 --> 00:11:52,083
‎„Cea mai importantă calificare
‎a unui lider e să nu vrea să fie lider.”

159
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
‎Platon.

160
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
‎Deci...

161
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
‎de aceea Ratzinger nu e potrivit.

162
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
‎Își dorește mult.

163
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
‎Cred că biserica
‎e în fața unui pericol mare. Foarte mare.

164
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
‎Ne trebuie un punct comun de referință.

165
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
‎Un singur adevăr veșnic și statornic.

166
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
‎Un singur adevăr...

167
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
‎Un singur adevăr veșnic și statornic.

168
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
‎Crezi că-și dorește mult?

169
00:12:19,208 --> 00:12:21,333
‎A fi papă e ca și cum ai fi martir.

170
00:12:35,916 --> 00:12:37,333
‎Rezultatele...

171
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
‎celui de-al treilea scrutin...

172
00:12:41,625 --> 00:12:43,000
‎sunt următoarele:

173
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
‎E alb!

174
00:12:47,416 --> 00:12:50,083
‎E alb!

175
00:12:51,291 --> 00:12:52,625
‎Habemus Papam!

176
00:12:52,875 --> 00:12:54,125
‎Avem un Papă nou!

177
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
‎Acesta va fi anunțul făcut
‎de la acel balcon.

178
00:14:01,625 --> 00:14:04,375
‎Cred că, mai mult decât o victorie
‎a conservatorilor,

179
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
‎alegerea cardinalului Ratzinger

180
00:14:06,416 --> 00:14:08,833
‎e, de fapt, o demonstrație
‎a unității Bisericii.

181
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
‎N-au fost mari divergențe

182
00:14:10,541 --> 00:14:11,958
‎în Colegiul Cardinalilor.

183
00:14:12,166 --> 00:14:15,666
‎Alegerea cardinalului Ratzinger
‎a fost una ușoară.

184
00:14:15,750 --> 00:14:16,833
‎E o alegere...

185
00:14:24,000 --> 00:14:25,750
‎Jorge, ce vei face acum?

186
00:14:27,541 --> 00:14:29,166
‎Mă întorc la Buenos Aires

187
00:14:29,541 --> 00:14:30,750
‎și mă voi retrage.

188
00:14:30,833 --> 00:14:33,291
‎Ești prea tânăr, ca să te retragi.

189
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
‎Biserica a votat ca reformele
‎care erau așteptate să rămână așa.

190
00:14:40,833 --> 00:14:46,458
‎Cred că pot ajuta mai mult
‎lucrând ca simplu preot de parohie.

191
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
‎Bine.

192
00:14:55,125 --> 00:14:56,500
‎Mă voi ruga pentru el.

193
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
‎Joseph Ratzinger are o minte ascuțită.

194
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
‎E un intelectual...

195
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
‎E câinele de pază al credinței.

196
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
‎Se va proteja „Doctrina Credinței”.

197
00:15:10,208 --> 00:15:12,416
‎Va ataca relativismul.

198
00:15:12,958 --> 00:15:14,291
‎Cum adică?

199
00:15:14,375 --> 00:15:16,958
‎Adică va apăra dogma.

200
00:15:17,041 --> 00:15:18,250
‎Va fi un papă grozav.

201
00:15:18,333 --> 00:15:20,875
‎Doamne! E cel mai bun...
‎Nu-mi vine să cred.

202
00:15:24,083 --> 00:15:26,416
‎A început deja cu refuzul.

203
00:15:26,500 --> 00:15:28,666
‎„Mă opun acestui lucru, acelui lucru...”

204
00:15:29,666 --> 00:15:34,041
‎E un lucru rău pentru săracii Braziliei
‎și pentru săracii lumii.

205
00:15:34,125 --> 00:15:36,416
‎Lumea renunță la credința catolică,

206
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
‎fiindcă e prea conservatoare
‎în multe aspecte.

207
00:15:40,583 --> 00:15:43,333
‎Îl știu pe Ratzinger, nazistul.
‎Nu trebuia ales.

208
00:16:02,958 --> 00:16:04,083
‎Pa!

209
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
‎Nu cumpăra timbrele lui Tonio!

210
00:16:09,166 --> 00:16:10,541
‎Nu sunt bune la nimic.

211
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
‎Nu e nimic în neregulă cu ele.

212
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
‎Am trimis o scrisoare frumoasă
‎și n-am primit niciun răspuns.

213
00:16:18,333 --> 00:16:22,250
‎Am trimis-o iar, și tot fără răspuns.

214
00:16:22,333 --> 00:16:24,708
‎Timbrele tale nu sunt bune.

215
00:16:24,791 --> 00:16:27,541
‎Nu contează
‎cât de bine ai scris scrisoarea, Jorge,

216
00:16:27,625 --> 00:16:30,083
‎San Lorenzo nu te va contacta niciodată.

217
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
‎Poate ați scris greșit adresa.

218
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
‎Nu. Imposibil!

219
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
‎E o adresă foarte cunoscută.

220
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
‎Cui i-ați trimis-o?

221
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
‎Papei.

222
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
‎Atunci...

223
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
‎timbrele lui Tonio sunt bune.

224
00:16:49,708 --> 00:16:52,500
‎Am scrisorile dv.,
‎iar una e de la Vatican.

225
00:16:52,750 --> 00:16:53,875
‎Mulțumesc.

226
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
‎De ce vreți să vorbiți cu Papa?

227
00:16:58,125 --> 00:16:59,458
‎Mi-am rezervat zborul.

228
00:17:00,875 --> 00:17:01,791
‎Serios?

229
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
‎De ce? Ce e așa de urgent?

230
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
‎Vreți să vă retrageți?

231
00:17:10,291 --> 00:17:11,125
‎Nu!

232
00:17:11,625 --> 00:17:13,041
‎Nu faceți asta!

233
00:17:14,125 --> 00:17:16,916
‎Avem nevoie de dv. în Buenos Aires.

234
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
‎Vrea să mă vadă în Roma.

235
00:17:19,833 --> 00:17:23,375
‎Mi-am rezervat zborul
‎înainte să primesc chemarea asta.

236
00:17:23,791 --> 00:17:25,166
‎O coincidență...

237
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
‎Nu există coincidențe.

238
00:17:28,333 --> 00:17:31,000
‎Suntem cu toții în grija lui Dumnezeu.

239
00:17:37,083 --> 00:17:38,625
‎Trecem în continuare la Vatican

240
00:17:38,708 --> 00:17:41,208
‎și la acuzațiile uimitoare
‎care vuiesc în Roma.

241
00:17:42,583 --> 00:17:46,208
‎Documente confidențiale ale bisericii
‎ar fi ajuns la presă...

242
00:17:46,625 --> 00:17:47,833
‎Zguduită de interese,

243
00:17:47,916 --> 00:17:49,708
‎malpraxis al Băncii Vaticanului

244
00:17:49,791 --> 00:17:51,291
‎și chiar de acuzații sexuale.

245
00:17:51,375 --> 00:17:54,500
‎Cine ar fi crezut că mâna dreaptă a Papei,

246
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
‎ajutorul său, e arestat?

247
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
‎...vinovat...

248
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
‎...dezvăluind documente
‎confidențiale jenante...

249
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
‎Dosarul ăsta a fost citit
‎de un singur om:

250
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
‎Papa Benedict al XVI-lea,

251
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
‎deci știe clar problemele...

252
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
‎Totul e un haos sfânt.

253
00:18:08,250 --> 00:18:11,583
‎Nu se știe clar ce se întâmplă
‎în spatele ușilor.

254
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
‎ROMA

255
00:18:47,583 --> 00:18:48,416
‎Bună ziua!

256
00:18:48,500 --> 00:18:50,458
‎Sunteți cardinalul din Buenos Aires?

257
00:18:50,541 --> 00:18:51,375
‎Da.

258
00:18:51,458 --> 00:18:53,375
‎- Eminență, vă rog...
‎- E-n regulă.

259
00:18:53,750 --> 00:18:56,208
‎- Cum vă simțiți?
‎- Foarte bine, mulțumesc.

260
00:18:57,875 --> 00:18:59,250
‎Mașina e chiar în față.

261
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
‎Pe aici.

262
00:19:08,625 --> 00:19:09,666
‎Îmi permiteți?

263
00:19:09,750 --> 00:19:10,833
‎Mulțumesc.

264
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
‎Eminență...

265
00:19:14,250 --> 00:19:17,333
‎- Prefer să călătoresc în față. Mulțumesc.
‎- Foarte bine.

266
00:19:21,291 --> 00:19:22,375
‎E o mașină frumoasă.

267
00:19:22,833 --> 00:19:24,791
‎- Mulțumesc.
‎- E foarte confortabilă.

268
00:19:27,875 --> 00:19:29,416
‎Ăsta e drumul spre Roma?

269
00:19:29,500 --> 00:19:32,083
‎Nu, Eminență. Papa e la reședința de vară.

270
00:19:33,375 --> 00:19:34,875
‎Reședința de vară.

271
00:19:36,625 --> 00:19:38,750
‎Poate de aia nu mi-a primit scrisoarea.

272
00:19:39,000 --> 00:19:41,125
‎Eminență, iertați-mă, dar...

273
00:19:41,625 --> 00:19:44,166
‎preferă să-și vadă episcopii
‎îmbrăcați ca episcopi

274
00:19:44,250 --> 00:19:46,291
‎și pe cardinali asemeni cardinalilor.

275
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
‎Chiar așa?

276
00:19:48,333 --> 00:19:50,583
‎Aveți o pălărie de cardinal în plus?

277
00:20:02,833 --> 00:20:03,791
‎Da.

278
00:20:04,125 --> 00:20:05,583
‎E o chestiune personală,

279
00:20:05,833 --> 00:20:07,666
‎deci nu e în jurnalul oficial.

280
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
‎Sanctitatea Sa
‎citește chiar acum raportul.

281
00:20:16,708 --> 00:20:19,625
‎Da, Sanctitatea Sa știe perfect.

282
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
‎Voi întreba dacă poate vorbi cu el.

283
00:20:22,958 --> 00:20:24,041
‎Sanctitatea Voastră.

284
00:20:24,500 --> 00:20:26,583
‎Puteți vorbi cu cardinalul Bertone?

285
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
‎E aici.

286
00:20:32,708 --> 00:20:33,541
‎Mulțumesc.

287
00:20:36,333 --> 00:20:38,583
‎Sfinția Sa vă va primi curând.

288
00:20:40,583 --> 00:20:43,166
‎Sfântul Părinte se vede des aici
‎cu cardinalii?

289
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
‎Nu. E o premieră.

290
00:20:46,666 --> 00:20:48,625
‎Nu plouă!

291
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
‎În Roma, nu se știe niciodată ce urmează.

292
00:20:53,916 --> 00:20:54,750
‎Mulțumesc.

293
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
‎Unde e?

294
00:21:23,291 --> 00:21:25,666
‎Pare că ar fi trăit aici toată viața.

295
00:21:27,083 --> 00:21:28,333
‎Oregano. Exact.

296
00:21:29,291 --> 00:21:32,375
‎Mama era îndrăgostită de oregano.

297
00:21:34,291 --> 00:21:36,750
‎Dă un gust bun oricărei mese.

298
00:21:36,833 --> 00:21:41,416
‎Și mama îl folosea
‎și îl amesteca cu pesmetul.

299
00:21:41,500 --> 00:21:43,666
‎- Și eu îl folosesc așa.
‎- Serios?

300
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
‎Da!

301
00:21:46,208 --> 00:21:48,541
‎Tot ce mănâncă papa vine de la Gandolfo.

302
00:21:49,000 --> 00:21:51,166
‎Trimitem totul la Roma. E totul bio.

303
00:21:51,250 --> 00:21:53,208
‎Legume, ouă, brânză.

304
00:21:54,333 --> 00:21:55,333
‎Bună ziua!

305
00:21:56,250 --> 00:21:57,166
‎Sfinția Ta!

306
00:21:57,791 --> 00:21:58,666
‎Bună ziua!

307
00:22:02,666 --> 00:22:06,541
‎Ultima oară când ne-am văzut,
‎am vorbit în latină.

308
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
‎A fost o întâlnire scurtă.

309
00:22:09,625 --> 00:22:13,250
‎N-am fost un student la fel de bun,
‎Sfinte Părinte.

310
00:22:13,333 --> 00:22:15,166
‎Te rog să nu vorbim în latină.

311
00:22:19,333 --> 00:22:21,083
‎Latina e bună. Mai ales când...

312
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
‎le dau vești proaste cardinalilor.

313
00:22:24,666 --> 00:22:26,000
‎Numai douăzeci la sută...

314
00:22:26,500 --> 00:22:29,458
‎se supără, deci numai douăzeci la sută
‎știu ce am zis.

315
00:22:31,000 --> 00:22:33,416
‎Scuze că te-am făcut să aștepți.
‎Știu că...

316
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
‎prețuiești punctualitatea.

317
00:22:35,291 --> 00:22:39,833
‎Paolo, ultimul meu asistent,
‎s-ar fi asigurat că ajung la timp. Era...

318
00:22:40,416 --> 00:22:42,000
‎Era perfect.

319
00:22:42,208 --> 00:22:43,333
‎Acum e la închisoare.

320
00:22:44,916 --> 00:22:45,750
‎Da.

321
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
‎Preferați să ne plimbăm?

322
00:22:51,958 --> 00:22:53,666
‎N-ar fi tocmai înțelept.

323
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
‎Ești dezlegat la șireturi.

324
00:22:57,375 --> 00:22:58,208
‎Da.

325
00:23:04,375 --> 00:23:07,875
‎Mi-ai scris să-ți acord permisiunea
‎să te retragi din funcție?

326
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
‎Da...

327
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
‎Am adus actele.

328
00:23:12,791 --> 00:23:16,291
‎Cardinalii n-au voie să se retragă
‎până nu împlinesc 75 de ani.

329
00:23:16,375 --> 00:23:17,250
‎Ești bolnav?

330
00:23:18,208 --> 00:23:21,208
‎- Am o problemă cu plămânii.
‎- Știu, dar e din născare.

331
00:23:21,291 --> 00:23:23,416
‎Nu prea te-a mai deranjat de atunci, nu?

332
00:23:24,500 --> 00:23:25,458
‎Scrie în dosarul tău.

333
00:23:25,791 --> 00:23:28,041
‎- Dosarul meu?
‎- Avem dosare despre toți.

334
00:23:28,458 --> 00:23:30,041
‎Nu te simți flatat.

335
00:23:30,500 --> 00:23:31,708
‎Nu. Eu...

336
00:23:32,708 --> 00:23:33,875
‎- Nu sunt bolnav.
‎- Nu.

337
00:23:34,500 --> 00:23:35,916
‎De fapt, ești foarte activ.

338
00:23:36,000 --> 00:23:39,041
‎Mergi peste tot,
‎iar uneori folosești bicicleta.

339
00:23:39,125 --> 00:23:40,583
‎Și dansez tango săptămânal.

340
00:23:40,666 --> 00:23:41,958
‎Tango e un dans?

341
00:23:42,041 --> 00:23:43,416
‎Sunt argentinian.

342
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
‎Tangoul și fotbalul sunt obligatorii.

343
00:23:45,958 --> 00:23:48,375
‎Bineînțeles. Dansezi cu cineva?

344
00:23:48,958 --> 00:23:51,625
‎Cine dansează singur e foarte caraghios.

345
00:23:52,208 --> 00:23:55,958
‎Deci, în numele demnității biroului meu,
‎da, cu cineva.

346
00:23:56,041 --> 00:23:57,000
‎Sigur. E bine.

347
00:23:57,583 --> 00:23:58,416
‎Te rog.

348
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
‎Da.

349
00:24:06,375 --> 00:24:08,750
‎Ai fost cel mai acerb critic al meu,

350
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
‎iar competiția pentru titlul ăsta e dură.

351
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
‎N-am luat atitudine împotriva dv.

352
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
‎Nu direct, dar...

353
00:24:14,833 --> 00:24:19,041
‎refuzi să locuiești în palatul oficial
‎al cardinalilor arhiepiscopi.

354
00:24:19,125 --> 00:24:20,833
‎E prea grandios, prea mare.

355
00:24:23,541 --> 00:24:24,750
‎Fiind așa...

356
00:24:25,458 --> 00:24:28,958
‎de pur și de modest, sugerezi că noi
‎nu trăim îndeajuns de modest.

357
00:24:30,125 --> 00:24:31,833
‎Ar putea cineva vreodată...

358
00:24:32,791 --> 00:24:34,041
‎să fie îndeajuns de modest?

359
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
‎Despre... preoții căsătoriți.

360
00:24:38,000 --> 00:24:39,083
‎A fost răstălmăcit.

361
00:24:39,416 --> 00:24:43,458
‎Am zis: „Celibatul poate fi binecuvântare,
‎dar și blestem.”

362
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
‎Da. Și homosexualitatea?

363
00:24:45,041 --> 00:24:46,625
‎Tot ce-am zis a fost...

364
00:24:46,708 --> 00:24:48,083
‎Ai fost răstălmăcit iar.

365
00:24:48,166 --> 00:24:50,000
‎A fost scos din context.

366
00:24:50,833 --> 00:24:53,250
‎Ți-aș sugera să declari ziarelor

367
00:24:53,333 --> 00:24:54,875
‎opusul a ce crezi.

368
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
‎Riscul de a fi răstălmăcit
‎s-ar dovedi de bun augur.

369
00:25:00,416 --> 00:25:02,750
‎Cred că le oferi Sfânta Împărtășanie

370
00:25:02,833 --> 00:25:04,583
‎celor cărora nu li se cuvine.

371
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
‎Celor divorțați, de exemplu.

372
00:25:06,541 --> 00:25:10,458
‎Cred că Sfânta Împătășanie

373
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
‎nu e recompensa celor virtuoși.

374
00:25:12,750 --> 00:25:14,833
‎E hrana celor înfometați.

375
00:25:16,250 --> 00:25:18,208
‎Deci contează ce crezi tu,

376
00:25:18,291 --> 00:25:20,458
‎nu învățăturile de sute de ani
‎ale Bisericii.

377
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
‎Nu.

378
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
‎Marcu, capitolul doi, versetul 17:
‎„Îi chem la pocăință pe cei păcătoși.”

379
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
‎Învățătura bisericii de mii de ani.

380
00:25:27,916 --> 00:25:29,208
‎Dacă nu tragi linie...

381
00:25:29,291 --> 00:25:30,958
‎Sau ridici ziduri, ca să desparți.

382
00:25:31,041 --> 00:25:32,875
‎Parcă zidurile ar fi ceva rău.

383
00:25:32,958 --> 00:25:35,416
‎O casă e formată din ziduri puternice.

384
00:25:35,583 --> 00:25:37,666
‎Isus a construit ziduri?

385
00:25:38,083 --> 00:25:39,916
‎Fața lui e fața milosteniei.

386
00:25:40,166 --> 00:25:42,541
‎Păcătoșii mari primesc binecuvântări mari.

387
00:25:43,333 --> 00:25:46,375
‎Milostenia e dinamita
‎care distruge zidurile.

388
00:25:46,458 --> 00:25:47,291
‎Da.

389
00:25:48,916 --> 00:25:50,791
‎Ai răspuns la toate, nu?

390
00:25:51,375 --> 00:25:54,916
‎- Nu te opri. Continuă deplasarea.
‎- Trebuie să merg. Hai!

391
00:25:56,666 --> 00:26:00,416
‎- Nu te opri. Continuă deplasarea.
‎- Mult prea inteligent.

392
00:26:00,833 --> 00:26:01,958
‎Înțelegi dilema mea?

393
00:26:02,541 --> 00:26:04,666
‎Ești foarte elocvent, ai succes mare.

394
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
‎Dacă-ți permit retragerea,
‎va părea un protest.

395
00:26:07,791 --> 00:26:09,541
‎Biserica e atacată din plin.

396
00:26:09,625 --> 00:26:12,041
‎De ce ai vrea s-o abandonezi dușmanilor?

397
00:26:12,208 --> 00:26:15,083
‎Păstorul fuge la vederea lupilor?

398
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
‎Nu fug.

399
00:26:17,375 --> 00:26:20,083
‎Voi lua o parohie.
‎Le voi fi păstor bun oamenilor.

400
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
‎Nu înțelegi?
‎Era cât pe ce să fii ales Papă.

401
00:26:22,958 --> 00:26:25,166
‎Dacă te retragi, va părea o critică.

402
00:26:25,958 --> 00:26:28,458
‎Modul tău de viață e o critică.
‎Pantofii tăi.

403
00:26:28,541 --> 00:26:29,791
‎Nu vă plac pantofii mei?

404
00:26:30,875 --> 00:26:33,583
‎Nu lua în glumă tot ce zic. Te rog.

405
00:26:35,125 --> 00:26:39,000
‎Nu e cinstit și e cinic.
‎Fii respectuos și arată-ți furia.

406
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
‎Crezi că Biserica eșuează?

407
00:26:42,833 --> 00:26:45,583
‎- Pierdem oamenii.
‎- Și e vina Bisericii?

408
00:26:45,666 --> 00:26:49,458
‎Nu a... relativismului occidental,
‎a permisivității

409
00:26:49,541 --> 00:26:52,041
‎sau cum se zice acum? Da! „E bine oricum.”

410
00:26:54,083 --> 00:26:54,916
‎Da.

411
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
‎Ai zis că Biserica e narcisistă.

412
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
‎- Sau e altă răstălmăcire?
‎- Chiar am zis așa.

413
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
‎Cred că Biserica dv...

414
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
‎A mea?

415
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
‎Biserica noastră...

416
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
‎Are direcții pe care nu le mai pot tolera

417
00:27:10,625 --> 00:27:12,250
‎sau n-are nicio direcție

418
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
‎când vremurile cer acțiune.

419
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
‎Sfinte Părinte...

420
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
‎nu mai vreau să lucrez în vânzări.

421
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
‎Vânzări?

422
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
‎E o metaforă.

423
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
‎Vânzarea unui produs.

424
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
‎A unui produs?

425
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‎Vânzarea unui produs pe care...

426
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
‎nu mai pot, cu toată sinceritatea,
‎să-l aprob.

427
00:27:30,375 --> 00:27:31,708
‎În care nu mai crezi?

428
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
‎Mi se pare că nu mai facem parte
‎din lumea asta.

429
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
‎Nu mai aparținem ei.

430
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
‎Nu suntem conectați.

431
00:27:40,166 --> 00:27:42,500
‎„Când biserica se logodește
‎cu spiritul vremii...”

432
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
‎Da. „O paște văduvia.”

433
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
‎- Da.
‎- Știu.

434
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
‎Sfinte Părinte...

435
00:27:48,250 --> 00:27:51,875
‎Când erai conducătorul iezuiților
‎din Argentina, ai scos cărțile marxiste

436
00:27:51,958 --> 00:27:53,208
‎din bibliotecă.

437
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
‎Și am pus studenții
‎să poarte mereu sutană,

438
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
‎chiar și când lucrau în grădina de legume.

439
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
‎Și am numit căsătoria civilă
‎a homosexualilor planul diavolului.

440
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
‎Nu ne deosebeam.

441
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
‎Nu.

442
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
‎M-am schimbat.

443
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
‎- Nu, ai făcut un compromis.
‎- Nu e compromis!

444
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
‎- Nu. M-am schimbat.
‎- Com...

445
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
‎E altceva.

446
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
‎Mă descurc.

447
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
‎Schimbarea e un compromis.

448
00:28:34,583 --> 00:28:35,500
‎Viața...

449
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
‎viața dăruită de El

450
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
‎înseamnă schimbare.

451
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
‎Sunteți succesorul Sfântului Petru.

452
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
‎Sfântul Petru era căsătorit.

453
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
‎Mersi că-mi zici. Habar n-aveam.

454
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
‎Nu le ceream preoților să fie celibatari
‎până în sec. al XII-lea.

455
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
‎Îngerii...

456
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
‎Nici urmă de ei până în sec. al V-lea,

457
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
‎iar, deodată, îngeri peste tot,

458
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
‎ca pinguinii.

459
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
‎Nimic nu e static în natură

460
00:29:06,000 --> 00:29:07,208
‎sau în univers,

461
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
‎nici măcar Dumnezeu.

462
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
‎Dumnezeu nu se schimbă.

463
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
‎Ba da. Se schimbă.

464
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
‎- Vine spre noi.
‎- „Sunt calea, adevărul, viața”.

465
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
‎Unde l-am mai găsi
‎dacă s-ar mișca mereu?

466
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
‎În călătoria Sa?

467
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
‎Acum vorbește egoul tău.

468
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
‎Te crezi mai înțelept.

469
00:29:26,291 --> 00:29:27,583
‎Sunt argentinian.

470
00:29:27,916 --> 00:29:29,958
‎Cum se sinucide un argentinian?

471
00:29:30,333 --> 00:29:33,583
‎Se cațără în vârful egoului său
‎și se aruncă.

472
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
‎Nu mi-e cunoscută partea asta a grădinii.
‎Unde suntem?

473
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
‎Poate mergem pe aici, unde e mai umbră?

474
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
‎Da.

475
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
‎Poate-l găsim pe Dumnezeu acolo,
‎în călătoria Sa. Ți-l voi prezenta.

476
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
‎Apărăm 2.000 de ani de tradiție,

477
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
‎însă cardinalul Bergoglio știe mai bine.

478
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
‎Nu. Am petrecut ultimii ani
‎disciplinându-i pe toți cei care

479
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
‎nu sunt de acord cu opinia nostră
‎despre divorț,

480
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
‎avorturi, orientare gay.

481
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
‎Când planeta noastră era distrusă,

482
00:30:18,458 --> 00:30:21,416
‎când inegalitatea s-a răspândit
‎precum cancerul,

483
00:30:21,750 --> 00:30:25,166
‎ne întrebam dacă e în regulă
‎să ținem slujba în latină,

484
00:30:25,458 --> 00:30:29,041
‎dacă fetele ar trebui
‎să servească la altar.

485
00:30:29,500 --> 00:30:32,333
‎Ne-am înconjurat de ziduri și, mereu,

486
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
‎dar mereu, pericolul era în interior,

487
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
‎înlăuntrul nostru.

488
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
‎Despre ce vorbești?

489
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
‎Cred că știți despre ce vorbesc.

490
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
‎Știam că existau preoți, episcopi,

491
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
‎înalți ai Bisericii
‎care profitau de copii.

492
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
‎- Și ce-am făcut?
‎- Abordăm problema.

493
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
‎Le-am auzit spovedaniile,

494
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
‎apoi i-am mutat în altă parohie,

495
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
‎de unde s-o ia de la capăt.

496
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
‎- Am crezut că spovedania lor...
‎- Am crezut că ar fi mai bine

497
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
‎dacă ar suferi nouă copii,

498
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
‎decât dacă nouă milioane
‎și-ar fi pierdut credința după scandal?

499
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
‎- Firește că nu! E grotesc.
‎- Un episcop mi-a zis asta.

500
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
‎Cum i-ai răspuns?

501
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
‎I-am zis să înlăture preotul din parohie

502
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
‎și să demareze un proces canonic. Imediat.

503
00:31:20,583 --> 00:31:24,541
‎N-am crezut că niște cuvinte magice
‎ale preotului vor îndrepta totul.

504
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
‎Cuvinte magice? Așa descrii împărtășania?

505
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
‎Spovedania spală sufletul păcătosului.

506
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
‎Nu ajută victima.

507
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
‎Păcatul e o rană,

508
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
‎nu o pată.

509
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
‎E nevoie să fie vindecat, tratat.

510
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
‎Iertarea nu ajunge.

511
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
‎Folosești pluralul,
‎dar mă învinuiești pe mine.

512
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
‎- Sfinte Părinte, te rog!
‎- Protestul tău... Ascultă!

513
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
‎Demisia ta e un protest
‎împotriva Sfântului Scaun.

514
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
‎- Îmi ceri să-l ratific.
‎- Nu.

515
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
‎Spui că nu mai vrei
‎să fii cardinal arhiepiscop.

516
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
‎Dar, te întreb,
‎sigur mai vrei să fii preot?

517
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
‎Dezaprob tot ce zici.

518
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
‎- Mulțumesc!
‎- Cu plăcere.

519
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
‎Sfântul Părinte s-a retras acum,
‎până la cină.

520
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
‎Vă voi conduce în camera dv.

521
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
‎În camera mea?

522
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
‎Da.

523
00:32:55,791 --> 00:32:56,750
‎Haideți! Vă rog.

524
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
‎Dar...

525
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
‎Dar Sfinția Sa?

526
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
‎- Papa mănâncă singur.
‎- De ce?

527
00:33:21,916 --> 00:33:23,375
‎Preferă așa.

528
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
‎Însă a dispus să mâncați amândoi
‎aceleași bucate.

529
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
‎Sunt exact cum gătea mama sa.

530
00:33:35,958 --> 00:33:37,625
‎Un fel de mâncare tipic bavarez,

531
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
‎Knödel mit Soße.

532
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
‎Păi...

533
00:33:45,000 --> 00:33:45,958
‎Da, știu.

534
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
‎După cină, uneori,
‎vine aici ca să se relaxeze.

535
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
‎E frumos, nu?

536
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
‎Da.

537
00:34:16,875 --> 00:34:18,291
‎Papa Ioan.

538
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
‎Da.

539
00:34:23,041 --> 00:34:25,041
‎- Pot să...
‎- Sigur.

540
00:34:25,625 --> 00:34:26,625
‎Da. Mulțumesc.

541
00:34:30,875 --> 00:34:33,000
‎- La revedere, Eminență!
‎- Mulțumesc.

542
00:34:40,000 --> 00:34:40,833
‎Bravo!

543
00:34:41,208 --> 00:34:42,041
‎Foarte bine.

544
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
‎Azi ai parcurs 10.000 de pași.

545
00:34:44,458 --> 00:34:46,000
‎- Felicitări!
‎- Obiectivul meu.

546
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
‎Mi l-a prescris medicul.

547
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
‎A zis: „Stai bine pentru 86 de ani,
‎dar foarte rău pentru un om.”

548
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
‎Cred că era o glumă.

549
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
‎- Nu, te rog.
‎- Nu.

550
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
‎- Nu!
‎- Nu.

551
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
‎- Te rog. Știu că adori fotbalul.
‎- Nu.

552
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‎N-am înțeles niciodată agitația asta.

553
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
‎Chiar așa? Nici la Cupa Mondială?

554
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
‎Echipele noastre naționale

555
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
‎ar putea concura în finală, la anul.

556
00:35:14,333 --> 00:35:16,875
‎Ar putea fi o provocare pentru Argentina.

557
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
‎Da. E bine.

558
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
‎Așază-te, te rog.

559
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
‎Sfinte Părinte...

560
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
‎- Vreau să vă uitați peste actele mele.
‎- Nu...

561
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
‎- Nu, asta e... Dar actele mele...
‎- Nu, te rog.

562
00:35:38,125 --> 00:35:41,041
‎- Vă rog. De asta am venit aici.
‎- Nein.

563
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
‎Îți place să vorbești, dar sunt extenuat.

564
00:35:45,333 --> 00:35:46,708
‎Te rog, așază-te.

565
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
‎Să păstrăm liniștea împreună. Așază-te.

566
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
‎Bine.

567
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
‎Obosesc așa mult!

568
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
‎- Vrei un ceai sau o cafea?
‎- Nu, mersi.

569
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
‎Am văzut că,
‎dacă beau cafea prea târziu, nu pot dormi.

570
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
‎Și eu.

571
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
‎Cel mai greu lucru e să asculți...

572
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
‎să auzi vocea Lui.

573
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
‎Vocea lui Dumnezeu.

574
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
‎Și unui Papă îi e greu?

575
00:36:44,708 --> 00:36:46,458
‎Mai ales unui Papă.

576
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
‎Când eram tânăr, cu secole în urmă,

577
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
‎știam mereu ce voia El de la mine.
‎Ce voia Domnul, ce...

578
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
‎scop avea pentru mine.

579
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
‎Însă acum...

580
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
‎Nu știu.

581
00:37:12,166 --> 00:37:14,541
‎Poate ar trebui să ascult
‎cu mai multă atenție.

582
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
‎Ce părere ai, cardinal Bergoglio?

583
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
‎Poftim?

584
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
‎Da.

585
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
‎Cred că am nevoie de...

586
00:37:30,333 --> 00:37:31,958
‎un aparat auditiv spiritual.

587
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
‎Cine știe?

588
00:37:38,083 --> 00:37:41,416
‎Când am auzit prima oară vocea aceea,
‎orice ar fi fost...

589
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
‎Vocea Lui, a Domnului.

590
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
‎Mi-a adus pace.

591
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
‎Câtă pace!

592
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‎Cred că ai simțit și tu.

593
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
‎Chemarea, da.

594
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
‎Pacea...

595
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
‎Nu i-aș spune pace.

596
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
‎- O mie optzeci de bilete vândute.
‎- Grozav!

597
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
‎- Pot pleca?
‎- Da.

598
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
‎Lumea poate fi haotică.

599
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
‎Și există o frumusețe în asta.

600
00:38:27,791 --> 00:38:30,916
‎Am început să mă gândesc să fiu preot
‎când eram copil.

601
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
‎Nu eram sigur, așa că bunica mi-a zis:

602
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
‎„Cere-i un semn Domnului.”

603
00:38:41,875 --> 00:38:42,708
‎Așa am făcut.

604
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
‎Și nimic.

605
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
‎M-am simțit abandonat.

606
00:39:05,833 --> 00:39:07,541
‎Așa că mi-am continuat viața.

607
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
‎M-am angajat.

608
00:39:14,666 --> 00:39:15,875
‎Am avut-o pe Amalia.

609
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
‎Ce faci?

610
00:39:19,291 --> 00:39:20,375
‎Am avut un viitor.

611
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
‎Jorge, rezultatele sunt aceleași.

612
00:39:24,541 --> 00:39:26,375
‎Da, e același experiment.

613
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
‎Ce am stabilit?

614
00:39:30,083 --> 00:39:33,875
‎Trebuie să testăm întruna.

615
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
‎Trăim și murim prin fapte.

616
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‎Faptele sunt...

617
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
‎Te-ai tuns.

618
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
‎Ăsta e un fapt.

619
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
‎Și cămașa e nouă.

620
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
‎Un alt fapt.

621
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
‎Te-ai hotărât?

622
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
‎Vei face o cerere în căsătorie!

623
00:39:56,958 --> 00:39:58,416
‎Asta e o speculație.

624
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
‎Nu, o deducție.

625
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
‎O deducție incorectă.

626
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
‎Am cerut-o deja.

627
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
‎Astă-seară vom discuta detaliile.

628
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
‎Atunci, nu vei fi preot.

629
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
‎E o concluzie logică, Esther.

630
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
‎Ce-ai așteptat atât?

631
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
‎Trebuia să ascult...

632
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
‎Dacă El avea alte planuri cu mine.

633
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
‎El?

634
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
‎E mai bine. Țara asta nu mai are nevoie
‎de încă un preot.

635
00:40:34,750 --> 00:40:36,333
‎Voi repeta testele.

636
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
‎- Data viitoare, nu mă mai păcăli.
‎- Promit.

637
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
‎Jorge!

638
00:40:42,583 --> 00:40:43,958
‎Vei fi un tată grozav.

639
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
‎Ești frumos.

640
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
‎Cele mai frumoase.

641
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
‎Mulțumesc! Cum arăt?

642
00:40:56,041 --> 00:40:58,000
‎- Ești foarte frumos și tu!
‎- Mulțumesc.

643
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
‎Intră!

644
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
‎Intră!

645
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
‎Nu, părinte, eram în trecere.

646
00:42:07,083 --> 00:42:08,291
‎Intră, domnule!

647
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
‎Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit.

648
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
‎Te ascult, fiul meu.

649
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
‎Înainte să începem, te pot întreba ceva?

650
00:42:26,208 --> 00:42:28,458
‎Nu te-am mai văzut pe aici.
‎De unde ești?

651
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
‎Parque Patricios.

652
00:42:31,250 --> 00:42:33,875
‎Uneori, mai vin aici să țin slujbe.

653
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
‎Mă rog să nu fii fan al echipei Huracán.

654
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
‎Rugăciunile ți-au fost ascultate.

655
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
‎Locuiesc în apropiere,
‎în casa parohială pentru bolnavi.

656
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
‎Ai grijă de bolnavi.

657
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
‎Nu.

658
00:42:51,416 --> 00:42:52,583
‎Sunt unul dintre ei.

659
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
‎Am cancer.

660
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‎Leucemie.

661
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
‎De ce ai venit aici, părinte?

662
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
‎Când m-am trezit azi,
‎Domnul mi-a cerut să mă spovedesc.

663
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
‎Dar n-a venit nimeni...

664
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
‎până la tine.

665
00:43:15,166 --> 00:43:16,541
‎Ce te frământă?

666
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
‎Te ascult, fiule.

667
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
‎Acum ceva timp, am cerut un semn.

668
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
‎Poate că...

669
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
‎îl primești acum.

670
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
‎Poate că El a vrut să vin aici,
‎ca să vorbesc cu tine.

671
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
‎Cu mine?

672
00:43:39,833 --> 00:43:40,666
‎Da.

673
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
‎Acum știi că Domnul nostru veghează.

674
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
‎Te poți spovedi.

675
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
‎Eliberează-ți inima.

676
00:44:33,541 --> 00:44:34,791
‎- Vă rog.
‎- Mulțumesc.

677
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
‎- Bergoglio.
‎- Da.

678
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
‎- Bun venit acasă!
‎- Mulțumesc.

679
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
‎- Cum te simți?
‎- Bine.

680
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
‎Știi la ce renunți, nu?

681
00:45:01,250 --> 00:45:02,500
‎- Da.
‎- Da?

682
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
‎I-am găsit și un nume, deci...

683
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
‎Bine.

684
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
‎Va trebui să înveți s-o iubești altfel.

685
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
‎Dragostea are multe fețe.

686
00:45:13,500 --> 00:45:14,375
‎Haide!

687
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
‎E o greșeală să crezi
‎că se poate trăi fără dragoste.

688
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
‎Îmi mai rămâne San Lorenzo.

689
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
‎Înțeleg acum
‎că nu existase niciodată o alternativă.

690
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
‎Preotul acela, ziua aia,
‎faptul că l-am găsit acolo.

691
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
‎Chiar de nu mă opream acolo,

692
00:45:30,250 --> 00:45:32,625
‎Domnul ar fi găsit altă cale
‎de a mă chema.

693
00:45:33,041 --> 00:45:34,666
‎Ești atât de sigur!

694
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
‎Da.

695
00:45:36,583 --> 00:45:39,458
‎Și sunt sigur că El vrea să mă retrag.

696
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
‎Nu în seara asta, te rog.
‎Știu că gândim diferit,

697
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
‎dar, te rog, în seara asta,
‎hai să fim doar frați, vrei?

698
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
‎Cânți la pian sau la vreun instrument?

699
00:45:53,750 --> 00:45:56,166
‎Nu, dar știu că dv. cântați.

700
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
‎Ați scos un album.

701
00:45:59,291 --> 00:46:01,541
‎„Music from the Vatican: Alma Mater”.

702
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
‎Așa e.

703
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
‎Ai un exemplar al albumului?

704
00:46:05,291 --> 00:46:07,583
‎Da. Sigur că da!

705
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
‎Ți l-aș putea semna.

706
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
‎Da, vă rog.

707
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
‎Poate că ați vrea să cântați ceva acum.

708
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
‎Mi-am cam ieșit din mână, dar...

709
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
‎Să vedem! Încerc.

710
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
‎E o piesă de Bedřich Smetana,
‎cehul meu preferat,

711
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
‎și e un cântec de leagăn.

712
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
‎Să vedem ce-mi iese!

713
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
‎A avut o viață tragică.

714
00:46:44,958 --> 00:46:45,791
‎Da.

715
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
‎În fine. Deci...

716
00:47:44,416 --> 00:47:45,666
‎Știi...

717
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
‎albumul ăsta a fost înregistrat
‎într-un studio celebru, în Londra.

718
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
‎Mi s-a zis că ar trebui să fiu onorat,
‎căci Beatles înregistraseră acolo.

719
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
‎- Știi formația Beatles?
‎- Da, știu cine sunt.

720
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
‎Firește că știi.

721
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
‎„Eleanor Rigby.”

722
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
‎- Cine?
‎- „Eleanor Rigby.”

723
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
‎- N-o cunosc.
‎- Ba da. ‎Yellow Submarine.

724
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
‎- Scuze, nu știu cine...
‎- Albumul ‎Yellow Submarine.

725
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
‎Yellow Submarine?

726
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
‎Ce prostioară!

727
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
‎E foarte amuzant.

728
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
‎Da, nu-mi pot aminti unde...

729
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
‎era studioul, era o...

730
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
‎Dar era ca o biserică, ceva.

731
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
‎Abbey Road.

732
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
‎- Acea Abbey? Da, strada.
‎- Abbey Road. Ați fost pe Abbey Road?

733
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
‎Nu, nu s-ar fi cuvenit.

734
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
‎Dar știi...

735
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
‎Cândva credeam
‎că am chemare pentru muzică, dar...

736
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
‎Mi-e teamă...

737
00:48:40,625 --> 00:48:42,583
‎că, la claviatură, nu sunt infailibil.

738
00:48:42,875 --> 00:48:43,708
‎Dar îmi place.

739
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
‎Îți place?

740
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
‎E foarte diferit.

741
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
‎E minunat.

742
00:49:00,625 --> 00:49:05,458
‎E un cântec vechi de cabaret din Berlin,
‎celebru la radio, înainte de război,

743
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
‎de o cântăreață numit Zarah Leander.

744
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
‎Era foarte frumoasă. Îi eram fan.

745
00:49:10,333 --> 00:49:11,166
‎Cum se numea?

746
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
‎Zarah Leander.

747
00:49:19,583 --> 00:49:20,833
‎Dorești niște vin?

748
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
‎E acolo.

749
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
‎Bine. Mulțumesc.

750
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
‎Dulce ‎Auf Wiedersehen.

751
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
‎E bun vinul?

752
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
‎Granados.

753
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
‎Stockhausen.

754
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
‎Nu e bun semnalul.

755
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
‎Uneori e bun, alteori, rău. Dar e...

756
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
‎Da.

757
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
‎Da.

758
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
‎Uite! A început.

759
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
‎Programul meu preferat e ‎Kommissar Rex.

760
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
‎E un program TV din Austria.

761
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
‎E un câine ciobănesc german
‎care rezolvă crime și...

762
00:50:34,791 --> 00:50:37,000
‎în ce necazuri mai intră!

763
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
‎În ce necazuri intră în fiecare săptămână!

764
00:50:40,250 --> 00:50:43,166
‎Cât de amuzant e! Mă deconectează.

765
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
‎O să-ți mărturisesc ceva.

766
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
‎În locul ăsta, mi se spune
‎„Rottweilerul lui Dumnezeu”,

767
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
‎paznicul casei Domnului.

768
00:50:52,541 --> 00:50:54,041
‎Ei nu știu că știu, dar...

769
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
‎N-am zis nimic niciodată.

770
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
‎Dar e...

771
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
‎E o mică plăcere.

772
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
‎Micile plăceri sunt importante.

773
00:51:03,375 --> 00:51:04,208
‎Da.

774
00:51:04,666 --> 00:51:06,000
‎Știi povestea...

775
00:51:06,541 --> 00:51:09,541
‎celor doi studenți la seminar
‎cărora le plăcea să fumeze?

776
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
‎Nu. Ar trebui să reziste.

777
00:51:11,375 --> 00:51:13,458
‎Astfel, primul dintre ei

778
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
‎merge la îndrumătorul spiritual și spune:

779
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
‎„Părinte, ni se permite
‎să fumăm în timpul rugăciunii?”

780
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
‎Iar îndrumătorul spune:
‎„Nu. Firește că nu.”

781
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
‎- Bineînțeles. E...
‎- Nu. Deci...

782
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
‎Al doilea era iezuit.

783
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
‎I-a zis prietenului său:
‎„Frate, pui întrebarea greșită.”

784
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
‎Și plecă la îndrumător

785
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
‎și-i spuse: „Părinte, ni se permite
‎să ne rugăm în timp ce fumăm?”

786
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
‎Da.

787
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
‎Se roagă și fumează în același timp.

788
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
‎E o glumă.

789
00:51:52,250 --> 00:51:53,250
‎E o glumă prostească.

790
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
‎Să te rogi și să fumezi în același timp.
‎E imposibil.

791
00:52:01,916 --> 00:52:03,291
‎Eu nu-mi amintesc glumele.

792
00:52:04,083 --> 00:52:07,541
‎Amintirea glumelor e o parte esențială
‎a formării iezuite.

793
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
‎Da.

794
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
‎Da.

795
00:52:14,333 --> 00:52:15,541
‎Îmi place să am companie.

796
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
‎Eram singur.

797
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
‎Isaia, 41, versetul zece.

798
00:52:23,041 --> 00:52:25,666
‎Da. „Nu te teme,
‎că Eu sunt cu tine mereu.”

799
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‎Da.

800
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
‎Știu că El e aici...

801
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
‎dar nu râde.

802
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
‎Cel puțin, eu nu-l aud râzând.

803
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
‎Știi?

804
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
‎N-ai avea cum să știi.

805
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
‎Cineva ca tine...

806
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
‎n-ar înțelege niciodată
‎ce vreau eu... să spun.

807
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
‎Scuze, sunt...

808
00:52:55,750 --> 00:52:56,958
‎Trebuie să mă odihnesc.

809
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
‎A fost o zi lungă.

810
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
‎Da.

811
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
‎Noapte bună!

812
00:53:06,750 --> 00:53:07,625
‎Noapte bună!

813
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
‎Bună dimineața, Eminență!

814
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‎Bună dimineața!

815
00:53:31,666 --> 00:53:35,875
‎Sfântul Părinte își cere scuze,
‎dar a fost chemat înapoi la Roma.

816
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
‎Chestiuni urgente.

817
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
‎Sper că puteți fi gata cât de repede.

818
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
‎- Mulțumesc, soră. La revedere!
‎- Eminență.

819
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
‎Domnule cardinal, am un suvenir pentru dv.

820
00:53:52,250 --> 00:53:54,375
‎- Am făcut niște butași.
‎- Mulțumesc!

821
00:53:54,458 --> 00:53:56,000
‎Așa se cheamă.

822
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
‎Când vă întoarceți acasă...

823
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
‎Să vă ajut!

824
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
‎Sper că chestiunea urgentă nu e prea...

825
00:54:47,708 --> 00:54:51,041
‎Sper că chestiunea urgentă
‎nu e prea tulburătoare.

826
00:54:52,583 --> 00:54:54,208
‎Curia e ca o mașinărie.

827
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
‎Îți bagi mâna în ea
‎și ți-o face carne tocată.

828
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
‎Ei se apără mereu.

829
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
‎Uneori, parcă a fi Papă
‎e ca și cum ai deveni mic dejun.

830
00:55:03,625 --> 00:55:05,541
‎Ce plantă e aia? E...

831
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
‎- Asta?
‎- E busuioc?

832
00:55:07,708 --> 00:55:08,833
‎E oregano.

833
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
‎Mi l-a dat grădinarul dv.

834
00:55:11,875 --> 00:55:14,166
‎Da. Ești foarte apreciat.

835
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
‎Succesul ăsta al tău... Ai vreun secret?

836
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
‎Încerc să fiu natural.

837
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
‎De câte ori sunt natural,
‎lumea nu mă prea place.

838
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
‎De asemenea, n-am de ales.
‎Sunt obligat să fiu Papă.

839
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
‎Sfinte Părinte,
‎în legătură cu retragerea mea...

840
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
‎Sfântul Părinte vrea să termine
‎conversația cu dv.,

841
00:56:23,583 --> 00:56:26,375
‎dar, mai întâi, trebuie să rezolve
‎o chestiune urgentă.

842
00:56:27,083 --> 00:56:29,833
‎Mi se poate spune natura chestiunii?

843
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
‎Puteți vorbi cu el mâine, la ora 7:00, da?

844
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
‎Dle cardinal, vă conduc?

845
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
‎- Cum e pizza?
‎- E mai bună când e fierbinte.

846
00:57:05,833 --> 00:57:08,250
‎Scandalul de la Vatican s-a amplificat azi

847
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
‎după ce Gianluigi Nuzzi
‎și-a publicat cartea numită

848
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
‎Sfinția Sa: Scrisorile secrete
‎ale lui Benedict al XVI-lea.

849
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
‎Cartea e formată din documente,
‎scrisori și memorandumuri

850
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
‎între Papă și secretarul personal.

851
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
‎A generat unde de șoc în Vatican,

852
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
‎iar Papa Benedict s-a întors la Roma

853
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
‎de la Castelul Gandolfo,
‎reședința sa de vară.

854
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
‎Mulțumesc, Doamne,
‎pentru harul lui Ppipita.

855
00:57:58,416 --> 00:57:59,250
‎Amin.

856
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
‎Și, Doamne, binecuvântează-l pe Papă!

857
00:58:02,750 --> 00:58:05,333
‎Cel neamț? Să se binecuvânteze singur!

858
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
‎Nazistul!

859
00:58:08,416 --> 00:58:09,541
‎Nu!

860
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
‎Să-i dea Domnul o noapte liniștită
‎și un final fericit?

861
00:58:55,000 --> 00:58:55,833
‎Da.

862
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
‎Sfinte Părinte, nu e acolo.

863
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
‎Cum adică?

864
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
‎E de negăsit.

865
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
‎Am trimis o mașină, dar nu e acolo.

866
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
‎Găsiți-l!

867
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
‎M-am întrebat mereu...

868
00:59:24,708 --> 00:59:28,041
‎E foarte incomodă uniforma, nu?
‎Vă e foarte cald.

869
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
‎E greu de păstrat curată.

870
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
‎Sau poate v-o curăță altcineva?

871
00:59:40,916 --> 00:59:42,333
‎Aici ne întâlnim?

872
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
‎Mi s-a cerut să vă aduc aici.

873
00:59:53,750 --> 00:59:54,625
‎Mulțumesc.

874
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
‎N-am mai fost aici până acum.

875
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
‎Când nu e lume.

876
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
‎Fără...

877
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
‎vizitatori, turiști.

878
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
‎Am...

879
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
‎vrut să trăiesc momentul cu tine.

880
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
‎Sfinte Părinte!

881
01:01:24,333 --> 01:01:27,291
‎- Da.
‎- Dacă aș fi Papă, aș sta aici mereu.

882
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
‎- Da, și altceva?
‎- Poftim?

883
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
‎Dacă ai fi ales, ce-ai face?

884
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
‎Sfinte Părinte!

885
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
‎Nu. Locul ăsta s-ar schimba. Nu?

886
01:01:36,958 --> 01:01:40,666
‎- În primul rând, n-aș mânca singur.
‎- Nu?

887
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
‎Exceptând rugăciunile,
‎singurătatea nu e bună.

888
01:01:44,166 --> 01:01:48,458
‎Isus rupea mereu pâinea
‎și-i hrănea pe oameni.

889
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
‎Și altceva?

890
01:01:50,916 --> 01:01:52,000
‎Păi, aș...

891
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
‎Aș rezolva banca.

892
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
‎Baftă cu asta!

893
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
‎Băncile aproape că mi-au distrus țara.

894
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
‎Da.

895
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
‎Imploră pentru liberalizare,

896
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
‎cum imploră tigrii să fie scoși din cușcă.

897
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
‎- Da.
‎- Devorează tot ce văd.

898
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
‎Da.

899
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
‎E noul elitism.

900
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
‎Da.

901
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
‎Începeți să vă bucurați că mă voi retrage.

902
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
‎Tu...

903
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
‎De multe săptămâni deja, am...

904
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
‎M-am rugat să primesc un semn.

905
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
‎Nu înțeleg.

906
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
‎Când...

907
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
‎Când a venit solicitarea ta
‎de a nu mai fi cardinal arhiepiscop,

908
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
‎n-am putut accepta retragerea ta,

909
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
‎nu înainte să...

910
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
‎vorbesc cu tine.

911
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
‎A trebuit să vii din Argentina
‎până în Roma, ca să mă vezi.

912
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
‎Și...

913
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
‎ceea ce zic e că, poate,
‎a trebuit să vii aici cu alt scop.

914
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
‎Ce scop?

915
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
‎Păi...

916
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
‎vezi tu, am luat...

917
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
‎o decizie importantă, cred,

918
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
‎pentru viața și viitorul Bisericii.

919
01:03:06,541 --> 01:03:09,916
‎E ceva ce te rog să păstrezi în suflet
‎și să nu spui nimănui.

920
01:03:10,208 --> 01:03:11,083
‎Mă înțelegi?

921
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
‎Bine.

922
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
‎Vezi tu, uneori...

923
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
‎Uneori, observi lucrurile mărunte.
‎E foarte ciudat.

924
01:03:25,250 --> 01:03:27,000
‎Seara trecută, după...

925
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
‎rugăciune,

926
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
‎am stins lumânarea și...

927
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
‎În loc să se ridice...

928
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
‎fumul cobora.

929
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
‎Asemeni ofrandei lui Cain,
‎refuzată de Domnul.

930
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
‎Observi asemenea lucruri?

931
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
‎Mi-am cumpărat biletul de avion încoace...

932
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
‎înainte să-mi solicitați prezența.

933
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
‎- Nu!
‎- Ba da.

934
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
‎- Ți-ai cumpărat biletul înainte?
‎- Da.

935
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
‎Asta mă încurajează enorm.

936
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
‎Da...

937
01:04:09,916 --> 01:04:12,208
‎Tu ești omul potrivit. Eu mă voi retrage.

938
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
‎- Marmura asta e rece.
‎- Scuze. Omul potrivit la ce?

939
01:04:15,875 --> 01:04:16,958
‎Să spună.

940
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
‎Ce să spună?

941
01:04:18,875 --> 01:04:20,916
‎Ce tocmai am zis. Mă voi retrage.

942
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
‎De unde anume?

943
01:04:25,208 --> 01:04:26,166
‎Din papalitate.

944
01:04:26,375 --> 01:04:27,625
‎Scaunul din Sf. Petru.

945
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
‎Episcopia Romei.

946
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
‎Voi renunța la toate.

947
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
‎Dar nu puteți. N-ați...

948
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
‎N-ați...

949
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
‎- N-ați mai fi papă.
‎- Nu.

950
01:04:43,125 --> 01:04:44,291
‎Papii nu se pot retrage.

951
01:04:44,791 --> 01:04:46,208
‎Nu e fără precedent.

952
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
‎Celestin al V-lea s-a retras, 1294.

953
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
‎Nu știai?

954
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
‎Sfinte Părinte, crezi că nu va fi un șoc,

955
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
‎fiindcă s-a mai întâmplat asta
‎acum 700 de ani?

956
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
‎Păi...

957
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
‎Am venit aici doar ca să semnați o hârtie.

958
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
‎Știu.

959
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
‎Acum ai aflat de ce nu-ți pot aproba
‎cererea de retragere.

960
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
‎Se va întruni alt conclav.
‎E important să fii acolo.

961
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
‎Sfinte Părinte,
‎nu trebuie și nu puteți face asta!

962
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
‎De ce nu?

963
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
‎De ce vin la dv.
‎președinții din America, Rusia și China?

964
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
‎Fiindcă...

965
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
‎spre deosebire de ei,

966
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
‎autoritatea dv. provine din faptul
‎că veți suferi și muri

967
01:05:31,250 --> 01:05:32,208
‎la datorie.

968
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
‎- Da.
‎- Un martir al justiției și adevărului.

969
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
‎De asta vin toți.

970
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
‎Iertați-mă, dar...

971
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
‎Dar?

972
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
‎Cristos nu s-a coborât de pe cruce.

973
01:05:47,541 --> 01:05:49,791
‎Domnul îți dă mereu
‎harul cuvintelor potrivite.

974
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
‎Nu. Un Papă rămâne papă  veșnic.

975
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
‎E personificarea lui Cristos crucificat.

976
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
‎Dacă faceți asta,
‎veți vătăma papalitatea definitiv.

977
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
‎Păi...

978
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
‎Și ce prejudicii aduc dacă rămân?

979
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
‎Eu...

980
01:06:12,083 --> 01:06:14,250
‎E... Doi papi?

981
01:06:14,625 --> 01:06:16,875
‎- Păi...
‎- Nu. E de neconceput.

982
01:06:17,250 --> 01:06:21,083
‎- În 1978, am avut trei papi.
‎- Dar nu în același timp.

983
01:06:21,166 --> 01:06:22,833
‎Era o mică glumă.

984
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
‎O glumă?

985
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
‎O glumă nemțească.
‎Nu trebuie să fie amuzantă.

986
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
‎Există un proverb.

987
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
‎„Dumnezeu mereu...

988
01:06:32,583 --> 01:06:34,916
‎corectează un Papă,
‎prezentând lumii un alt Papă.”

989
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
‎Aș vrea să văd corecția mea.

990
01:06:39,833 --> 01:06:41,625
‎Ambii cu puteri depline.

991
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
‎Nu.

992
01:06:42,916 --> 01:06:44,875
‎Doar unul ar avea puteri depline.

993
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
‎Eu aș ieși din lumina reflectoarelor.

994
01:06:48,000 --> 01:06:50,208
‎Silentium incarnatum.

995
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
‎- Sunteți forțat să plecați? Curia?
‎- Nu.

996
01:06:55,916 --> 01:06:58,333
‎Dacă ar exista presiuni
‎de acolo, aș rezista.

997
01:06:58,750 --> 01:07:01,750
‎Știu că intențiile
‎și scopurile mele sunt pure.

998
01:07:02,708 --> 01:07:05,750
‎- Sunt cărturar, nu manager.
‎- Nu te opri acum.

999
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
‎- Continuă.
‎- Da.

1000
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
‎Continuă.

1001
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
‎În plus, eu...

1002
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
‎Nu te opri acum.

1003
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
‎- Am stimulator cardiac, sunt aproape orb.
‎- Nu te opri acum.

1004
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
‎Nu mai văd cu ochiul stâng.

1005
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
‎Iar...

1006
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
‎guvernarea presupune ochi pe care nu-i am.

1007
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
‎Da...

1008
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
‎M-am străduit și am luptat să fac ce...

1009
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
‎trebuie făcut, însă...

1010
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
‎Am pierdut.

1011
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
‎Slăbiciunea noastră
‎e cea care aduce milostenia Domnului.

1012
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
‎Vă arătați slăbiciunea,
‎iar El ne întărește.

1013
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
‎Da.

1014
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
‎Ți-am oferit răspunsul meu.

1015
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
‎Fii mulțumit.

1016
01:07:50,500 --> 01:07:52,208
‎Cu tot respectul, Sfinte Părinte...

1017
01:07:53,166 --> 01:07:55,875
‎Nu eu sunt cel care trebuie
‎să fie mulțumit.

1018
01:07:56,125 --> 01:07:59,416
‎Ci 1,2 miliarde de credincioși.

1019
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
‎Vor trebui să știe de ce.

1020
01:08:01,291 --> 01:08:04,708
‎Altfel, vor crede
‎că există un scandal, un complot.

1021
01:08:05,458 --> 01:08:07,416
‎Trebuie stabilit modul de conducere.

1022
01:08:07,791 --> 01:08:09,791
‎Un mod pe care-l stabilim amândoi.

1023
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
‎Amândoi? De ce?

1024
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
‎Luni întregi, mi-am dorit să mă retrag,

1025
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
‎însă un singur gând
‎m-a împiedicat să fac asta.

1026
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
‎M-am gândit: „Dacă la următorul conclav,

1027
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
‎vor vota cu acel cardinal, Bergoglio?”

1028
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
‎Cu tine.

1029
01:08:26,375 --> 01:08:28,916
‎- Apoi, eu mi-am solicitat retragerea.
‎- Exact!

1030
01:08:29,333 --> 01:08:30,416
‎Am fost încântat.

1031
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
‎Cum spuneam...

1032
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
‎ce m-a împiedicat să mă retrag

1033
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
‎a fost gândul că te puteau alege pe tine.

1034
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
‎Dar, acum, ai venit la Roma,
‎ca să mă vezi,

1035
01:08:42,916 --> 01:08:44,041
‎iar acum m-am schimbat.

1036
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
‎- E un compromis.
‎- Ba m-am schimbat.

1037
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
‎Compromisul e altceva.

1038
01:08:49,916 --> 01:08:53,458
‎Stilul și metodele tale
‎sunt total diferite de ale mele.

1039
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
‎Nu susțin majoritatea lucrurilor
‎pe care le spui sau faci,

1040
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
‎însă...

1041
01:08:58,250 --> 01:09:00,833
‎dintr-un motiv ciudat...

1042
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
‎acum pot vedea...

1043
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
‎necesitatea unui Bergoglio.

1044
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
‎Dar nu pot face asta
‎fără să știu că există, cel puțin,

1045
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
‎o posibilitate să fii ales.

1046
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
‎Nu.

1047
01:09:14,750 --> 01:09:16,541
‎N-aș putea fi niciodată eu.

1048
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
‎Bine.

1049
01:09:17,541 --> 01:09:18,750
‎Avem un impas.

1050
01:09:19,208 --> 01:09:22,583
‎Nu te poți retrage din Biserică
‎decât dacă aprob eu,

1051
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
‎iar eu nu mă pot retrage
‎până nu accepți să rămâi.

1052
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
‎E o dilemă teologică.

1053
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
‎Nu înțelegeți. N-aș putea fi eu niciodată.

1054
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
‎Știm în adâncul sufletului că se poate.

1055
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
‎Biserica are nevoie de schimbare,
‎iar tu o poți aduce.

1056
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
‎Nu.

1057
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
‎Nu. E... Nu eu. Niciodată!

1058
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
‎- N-aș putea fi eu.
‎- De ce?

1059
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
‎Știți de ce.

1060
01:09:52,583 --> 01:09:53,875
‎Ți-am citit dosarele.

1061
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
‎Nu!

1062
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
‎Dosarele sunt incomplete.

1063
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
‎Cât de incomplete?

1064
01:10:01,916 --> 01:10:04,916
‎Poporului argentinian.

1065
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
‎Țara trece printr-una din cele mai grele
‎perioade din istoria sa.

1066
01:10:12,375 --> 01:10:13,625
‎În anii '70,

1067
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
‎guvernul a fost înlăturat
‎de o dictatură militară.

1068
01:10:17,791 --> 01:10:21,500
‎Atunci, am devenit
‎șeful preoților iezuiți din Argentina.

1069
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
‎M-am recăsătorit.

1070
01:10:23,666 --> 01:10:26,125
‎Cu alte cuvinte, trăiești cu altcineva.

1071
01:10:27,791 --> 01:10:29,541
‎Toată lumea era suspectă.

1072
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
‎Au fost uciși 30.000 de oameni.

1073
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Ne vrem copiii. Unde sunt?

1074
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
‎Oricine nu era de acord dispărea.

1075
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
‎Esther, fosta mea șefă.

1076
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
‎Prietena mea.

1077
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
‎Fiica ei era printre ei.

1078
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
‎Noi, argentinienii, putem să vă asigurăm
‎că sunt mii și mii

1079
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
‎de mame și familii care îndură
‎multă durere, suferință și disperare,

1080
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
‎fiindcă nu știm unde ne sunt copiii!

1081
01:11:07,125 --> 01:11:08,625
‎Se spune că mințiți.

1082
01:11:08,708 --> 01:11:09,958
‎Noi spunem minciuni?

1083
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
‎Că ne-au dispărut copiii?

1084
01:11:13,708 --> 01:11:16,208
‎Să ne zică unde sunt! Lașilor!

1085
01:11:16,666 --> 01:11:20,416
‎Sunt la așa-zisa Armată Creștină!

1086
01:11:22,791 --> 01:11:26,416
‎Mulți preoți au fost văzuți susținători
‎ai Rezistenței Armate.

1087
01:11:26,500 --> 01:11:28,666
‎Nici opresori, nici opresați.

1088
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
‎Părintele Mugica,
‎vocea săracilor din Argentina,

1089
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
‎a fost martirizat în 1974.

1090
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
‎După el,

1091
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
‎au fost uciși mulți preoți și călugărițe.

1092
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
‎Nu mă mândresc
‎cu vremurile astea, părinte.

1093
01:11:56,625 --> 01:11:59,416
‎Simțeam că trebuia să mă asigur
‎că preoții sunt în siguranță.

1094
01:12:04,500 --> 01:12:05,333
‎Părinte.

1095
01:12:05,666 --> 01:12:09,291
‎Și am vorbit cu Massera,
‎unul dintre liderii juntei.

1096
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
‎Am încercat să mă înțeleg cu el.

1097
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
‎Dle amiral.

1098
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
‎Să fac un compromis.

1099
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
‎Părintele Bergoglio, de la seminar.

1100
01:12:19,708 --> 01:12:21,666
‎- De la seminar?
‎- Încântat!

1101
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
‎Unde iezuiții devin marxiști
‎prin intermediul cărților.

1102
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
‎E de partea noastră.
‎A aruncat toate cărțile.

1103
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
‎Poate că un preot a luat cărțile
‎într-o misiune.

1104
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
‎Glumesc, părinte.

1105
01:12:37,291 --> 01:12:38,750
‎Capelanul meu e iezuit.

1106
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
‎Te ascult, Bergoglio.

1107
01:12:40,791 --> 01:12:43,625
‎Hélder Câmara, ‎Biserică și dezvoltare.

1108
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
‎Imperialismul yankeu
‎în America Latină, ‎Olivares.

1109
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
‎Nu înțeleg vizita. Ce se întâmplă?

1110
01:12:53,708 --> 01:12:55,208
‎Ești urmărită, Esther.

1111
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
‎Trebuie să curățăm casa.

1112
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
‎Cărți...

1113
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
‎pliante...

1114
01:13:01,625 --> 01:13:02,458
‎toate.

1115
01:13:02,833 --> 01:13:05,583
‎- Și astea, te rog.
‎- De ce e așa de urgent?

1116
01:13:05,666 --> 01:13:06,541
‎Gramsci.

1117
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
‎Clasa muncitoare. Peronismul.

1118
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
‎Brecht. Marx.

1119
01:13:10,666 --> 01:13:11,666
‎Psihoanaliză.

1120
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
‎Dar de unde știi că sunt urmărită?

1121
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
‎Cu cine vorbești?

1122
01:13:20,000 --> 01:13:20,875
‎Uite!

1123
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
‎Îl vezi pe cel care protestează cu tine?

1124
01:13:25,333 --> 01:13:26,458
‎Gustavo, da.

1125
01:13:26,833 --> 01:13:27,666
‎Nu.

1126
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
‎Îl cheamă Astiz.

1127
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
‎E prieten bun cu amiralul Massera.

1128
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
‎I se mai zice și Îngerul Morții.

1129
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
‎E un informator.

1130
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
‎E un ticălos omul.

1131
01:13:44,166 --> 01:13:45,000
‎Nu se poate!

1132
01:13:49,083 --> 01:13:49,916
‎Îl cunoști?

1133
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
‎Cât timp vei păstra tăcerea?

1134
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
‎De ce nu vorbești?

1135
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
‎De ce nu ieși să vorbești?

1136
01:14:05,208 --> 01:14:06,875
‎Dacă vorbesc, nu mai pot ajuta.

1137
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‎Nu. Dacă ai vorbi, ai fi unul dintre noi.

1138
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
‎Dar îți place să fii unic
‎în palatul amiralului...

1139
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
‎să-ți faci contacte.

1140
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
‎Nu-i așa?

1141
01:14:20,791 --> 01:14:23,458
‎Atunci m-a privit de parcă eram un străin.

1142
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
‎Cu teamă.

1143
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
‎A fost ultima dată când am mai văzut-o.

1144
01:14:42,458 --> 01:14:43,500
‎Ea m-a avertizat,

1145
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
‎dar eu n-am ascultat-o.

1146
01:14:47,166 --> 01:14:50,333
‎Dacă o ascultam, nu făceam greșelile
‎pe care le-am făcut.

1147
01:14:55,208 --> 01:14:59,083
‎I-am fost profesor.
‎Acum e șeful iezuiților din Argentina.

1148
01:14:59,416 --> 01:15:00,750
‎Și din Uruguay.

1149
01:15:01,166 --> 01:15:03,375
‎Ei sunt băieții care deprind competențele.

1150
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
‎Hai să te prezint băiatului
‎de care ziceam!

1151
01:15:06,708 --> 01:15:08,500
‎E un adevărat artist!

1152
01:15:08,708 --> 01:15:10,000
‎Jalics! Ascultă-mă.

1153
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
‎Trebuie să închizi Rivadavia.

1154
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
‎- Poftim?
‎- Vreau să închizi misiunea asta.

1155
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
‎Yorio!

1156
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
‎N-am construit misiunea degeaba.

1157
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
‎Nu putem abandona oamenii.

1158
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
‎Știu, dar, cu Massera,
‎dacă n-am pierdut un iezuit...

1159
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
‎Asta fiindcă n-ai vorbit.

1160
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
‎Și ne-ai făcut să părem irelevanți.

1161
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
‎Suntem urmăriți

1162
01:15:43,000 --> 01:15:44,916
‎și nu-i încântă ce văd.

1163
01:15:45,250 --> 01:15:47,083
‎Știu! E evident asta.

1164
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
‎Cum?

1165
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
‎Poftim?

1166
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
‎De unde știi asta, Jorge?

1167
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
‎Ai fost la casa președintelui Videla?

1168
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
‎Să-l împărtășești?

1169
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
‎Sunt criminali, Jorge.

1170
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
‎Rolul meu e să apăr Ordinul.

1171
01:16:18,916 --> 01:16:21,708
‎Asta e misiunea noastră acum?
‎Să ne protejăm?

1172
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
‎V-am învățat...

1173
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
‎Cum îl cunoaștem pe Cristos?

1174
01:16:27,375 --> 01:16:29,958
‎Călcându-i pe urme. Unde ne conduc ele?

1175
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
‎- Aici.
‎- Sau în fața plutonului de execuție!

1176
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
‎Atunci, așa să fie!

1177
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
‎Sunt superiorul tău.

1178
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
‎Vă rog să vă întoarceți la seminar!

1179
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
‎Și dacă n-o facem?

1180
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
‎Sunteți iezuiți. Ați depus jurăminte!

1181
01:16:49,166 --> 01:16:51,708
‎Dacă le încălcați, nu mai sunteți iezuiți!

1182
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
‎Dacă nu mai suntem iezuiți,
‎pierdem protecția.

1183
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
‎E ca o condamnare la moarte.

1184
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
‎Atunci, respectați jurămintele!
‎Fir-ar să fie!

1185
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
‎Refuzăm să ne încetăm activitatea.

1186
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
‎Tu poți sta la ceai cu criminalii.

1187
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
‎Ascultă-mă!

1188
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
‎Voi vorbi cu oricine mă ajută
‎să salvez vieți.

1189
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
‎Iar tu te vei supune. Închide proiectul!

1190
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
‎E un ordin.

1191
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
‎Mă auzi? E un ordin!

1192
01:17:27,375 --> 01:17:29,250
‎Dar nu mi-au ascultat ordinele.

1193
01:17:30,958 --> 01:17:32,875
‎Mi-au pus la îndoială autoritatea.

1194
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
‎Vorbești despre... autoritatea ta.
‎Ce-ai făcut cu autoritatea?

1195
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
‎Ai folosit-o ca să salvezi zeci de vieți.

1196
01:17:51,458 --> 01:17:52,583
‎Scrie în dosarul tău.

1197
01:17:52,916 --> 01:17:54,791
‎V-am adus ceva de mâncare...

1198
01:17:55,125 --> 01:17:58,666
‎Și ai ascuns familii și sindicaliști
‎la seminar.

1199
01:17:58,750 --> 01:18:02,000
‎Pe unii i-ai condus la graniță tu însuți.

1200
01:18:02,250 --> 01:18:03,916
‎N-a fost destul.

1201
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
‎Nu.

1202
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
‎Nu. Nu pentru...

1203
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
‎frații tăi iezuiți, nu.

1204
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
‎E un ordin!

1205
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
‎Mândria...

1206
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
‎mi-a întunecat judecata.

1207
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
‎Li s-a luat dreptul de a ține liturghia.

1208
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
‎Și, cu el, protecția Bisericii.

1209
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
‎Eu trebuia să-i apăr.

1210
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
‎N-am reușit.

1211
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
‎Pleacă acasă!

1212
01:19:05,750 --> 01:19:07,208
‎Gata cu slujba!

1213
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
‎Cine e preotul?

1214
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
‎Liniștiți-vă.

1215
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
‎Dlor, calmați-vă, vă rog.

1216
01:19:16,958 --> 01:19:18,166
‎Liniștiți-vă! Nu e nimic!

1217
01:19:25,041 --> 01:19:27,541
‎Nu e nevoie de asta! Vă rog!

1218
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
‎Liniștiți-vă! Nu e nevoie!

1219
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
‎Nu e ușor să te bizui
‎doar pe milostenia Domnului.

1220
01:19:50,083 --> 01:19:54,916
‎Știu că El are o capacitatea deosebită
‎de a ne ierta greșelile.

1221
01:19:55,666 --> 01:19:56,791
‎Domnul uită,

1222
01:19:57,250 --> 01:19:58,125
‎dar eu, nu.

1223
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
‎Au fost luați și torturați luni la rând.

1224
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
‎Aveau mâinile rupte.

1225
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
‎Dle amiral!

1226
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
‎Preotul.

1227
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
‎Intrați!

1228
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
‎Bergoglio.

1229
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
‎Dle amiral.

1230
01:20:32,250 --> 01:20:33,125
‎Te ascult.

1231
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
‎Dle amiral, preoții mei sunt la tine.

1232
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
‎Ce șut a tras Vilas!

1233
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
‎E bun, nu-i așa?

1234
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
‎Dle amiral...

1235
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
‎aveți doi dintre preoții mei,
‎Jalics și Yorio,

1236
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
‎aflați în detenție.

1237
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
‎Nu sunt implicați în activități politice.

1238
01:20:53,708 --> 01:20:55,041
‎De ce i-ai dat afară?

1239
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
‎Au fost doar suspendați temporar.

1240
01:20:57,916 --> 01:20:59,875
‎E o chestiune administrativă.

1241
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
‎Cine v-a zis asta?

1242
01:21:01,791 --> 01:21:03,875
‎Noi vedem și auzim tot.

1243
01:21:04,250 --> 01:21:05,666
‎Au trecut patru luni!

1244
01:21:06,125 --> 01:21:07,416
‎Ce le faceți?

1245
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
‎Ajunge, Bergoglio!

1246
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
‎Știu exact unde sunt preoții mei!

1247
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
‎Nu sunt preoții tăi.

1248
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
‎Tocmai ai zis asta.

1249
01:21:16,541 --> 01:21:18,083
‎E o chestiune „administrativă”.

1250
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
‎Ar trebui să gândești mai mult
‎înainte să acționezi.

1251
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
‎Cuvintele mele n-au reușit nimic.

1252
01:21:32,166 --> 01:21:33,291
‎Era gol.

1253
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
‎Dar ai făcut tot ce-ai putut.

1254
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
‎N-a fost destul.

1255
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
‎Toate dictaturile...

1256
01:21:46,166 --> 01:21:48,250
‎ne răpesc libertatea de alegere.

1257
01:21:48,541 --> 01:21:49,625
‎Știm amândoi asta.

1258
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
‎Sau ne dezvăluie slăbiciunile.

1259
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
‎Apoi, ne-au dus acolo.

1260
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
‎Erau atâtea cadavre aduse la țărm,

1261
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
‎încât Garda de Coastă
‎s-a plâns că nu face față.

1262
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
‎Dragul meu prieten.

1263
01:22:41,625 --> 01:22:42,625
‎Iar eu unde eram?

1264
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
‎Unde era Cristos atunci?

1265
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
‎Își bea ceaiul în palatul prezidențial?

1266
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
‎Sau era torturat în închisori

1267
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
‎cu Yorio și Jalics?

1268
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
‎Poate calea pare dreaptă când...

1269
01:23:04,541 --> 01:23:05,500
‎privim înapoi.

1270
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
‎Pe drum, ne simțim adesea pierduți.

1271
01:23:12,541 --> 01:23:14,041
‎Noaptea neagră a sufletului.

1272
01:23:21,750 --> 01:23:24,916
‎După căderea dictaturii
‎și reinstaurarea democrației,

1273
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
‎ordinul tău te-a atacat.

1274
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
‎Ai fost destituit,

1275
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
‎înlăturat din funcție,

1276
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
‎ai rămas fără nicio autoritate,

1277
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
‎trimis în străinătate.

1278
01:23:56,541 --> 01:24:00,375
‎Te-au acuzat de opinii extremiste,
‎că ești de dreapta,

1279
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
‎că ai păcătuit făcând prea puțin,

1280
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
‎că ești egocentric.

1281
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
‎Ai fost trimis în munți,

1282
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‎exilat.

1283
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
‎Doamne, binecuvântează hrana asta...

1284
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
‎Doi ani de introspecție,

1285
01:24:30,500 --> 01:24:31,916
‎de zile și nopți întunecate.

1286
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
‎De criză interioară.

1287
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
‎De schimbare.

1288
01:24:37,250 --> 01:24:39,375
‎„NOUA EVANGHELIZARE
‎DIN PERSPECTIVA EXILAȚILOR”

1289
01:24:39,458 --> 01:24:41,875
‎Iartă-mă, părinte, căci am păcătuit.

1290
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
‎O urăsc pe fosta mea soacră.

1291
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
‎Mă gândesc s-o omor.

1292
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
‎Iartă-mă, părinte, am păcătuit.

1293
01:24:50,750 --> 01:24:52,500
‎Am auzit o mulțime de confesiuni.

1294
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
‎Am învățat să ascult.

1295
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
‎Am gânduri urâte.

1296
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
‎Mă masturbez de multe ori pe zi.

1297
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
‎- Iartă-mă, părinte, am păcătuit.
‎- Trăiesc mereu în păcat.

1298
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
‎Îmi e foarte rușine de asta.

1299
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
‎Sunt mereu deprimată.

1300
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
‎...mă uit la ei cu dorință sexuală.

1301
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
‎Mă simt un impostor.

1302
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
‎Aveam un televizor.

1303
01:25:50,250 --> 01:25:51,666
‎Îmi plăcea să mă uit la fotbal.

1304
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
‎Televizorul are nevoie
‎de antenă și de semnal.

1305
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
‎Uneori, semnalul e slab.

1306
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
‎Nu știm de ce,
‎dar, uneori, nu funcționează.

1307
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
‎La fel e și când ne rugăm.

1308
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
‎Uneori, semnalul de la Dumnezeu
‎e puternic și clar.

1309
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
‎Funcționează bine, se simte legătura,

1310
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
‎că suntem chiar conectați,

1311
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
‎un contact direct.

1312
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
‎Dar, alteori...

1313
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
‎se poate spune doar:

1314
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
‎„Păi...

1315
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
‎măcar am încercat.”

1316
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
‎Însă nu primim înapoi... nimic.

1317
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
‎Nu avem un răspuns.

1318
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
‎Puteți spune:
‎„Părinte, tu nu pățești asta.”

1319
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
‎Lumea crede că pentru noi,
‎preoții, e altfel...

1320
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
‎Că avem...

1321
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
‎o linie directă cu Dumnezeu.

1322
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
‎Nu e așa.

1323
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
‎Pentru noi e la fel ca pentru tine,
‎pentru tine...

1324
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
‎Ce vreau să zic e...

1325
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
‎Azi nu sunt vrednic să țin slujba.

1326
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
‎Ar fi cuvinte goale.

1327
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
‎Doar cuvinte.

1328
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
‎Azi, voi trebuie să mă învățați pe mine.

1329
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
‎Așa ar fi cel mai bine.

1330
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
‎Am cunoscut tirania în țara asta,

1331
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
‎însă acum se ridică o nouă tiranie.

1332
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
‎Nu doar aici,

1333
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
‎ci peste tot în lume.

1334
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
‎Vorbești despre tiranie!
‎Prietenii tăi au fost tiranii!

1335
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
‎Ne-au luat toți amicii!

1336
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
‎Ești complice.

1337
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
‎Prieten cu armata!

1338
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
‎Spune adevărul!

1339
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
‎Unde sunt?

1340
01:28:48,375 --> 01:28:49,458
‎Unde sunt?

1341
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
‎Unde sunt?

1342
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
‎O tiranie...

1343
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
‎nu doar a represiunii...

1344
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
‎a opresiunii...

1345
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
‎sau a terorii.

1346
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
‎O tiranie a structurilor
‎economice nedrepte...

1347
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
‎care creează inegalități uriașe.

1348
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
‎Vedeți voi...

1349
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
‎Douăzeci la sută din populația lumii

1350
01:29:20,166 --> 01:29:22,083
‎consumă resursele

1351
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
‎într-un ritm
‎care privează națiunile sărace

1352
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
‎și generațiile viitoare

1353
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
‎de cele necesare supraviețuirii.

1354
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
‎Așa cum porunca

1355
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
‎„să nu ucizi”

1356
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
‎stabilește o limită clară

1357
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
‎pentru protejarea valorii vieții umane,

1358
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
‎azi,

1359
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
‎trebuie să spunem „nu vei face asta”

1360
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
‎unei economii a excluderii,

1361
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
‎a inegalității,

1362
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
‎care idolatrizează banii.

1363
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
‎Toate comunitățile

1364
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
‎sunt chemate să fie un instrument
‎pentru eliberarea...

1365
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
‎eliberarea

1366
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
‎și promovarea

1367
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
‎celor săraci.

1368
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
‎CONSTRUIȚI PODURI,
‎NU ZIDURI

1369
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
‎Ce greu ne e să ne punem
‎pe locul al doilea uneori...

1370
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
‎și să nu mai fim egoiști.

1371
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
‎Fiindcă gândim:

1372
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
‎„Voi fi un idol, voi fi iubit,
‎voi fi Dumnezeu.”

1373
01:30:42,708 --> 01:30:43,666
‎Nu e așa.

1374
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
‎Există un singur Dumnezeu. Sus.

1375
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
‎Așa că vreau să pasați mingea.

1376
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
‎Román, îl ai pe Lucas aici. Uită-te la el!

1377
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
‎E limpede?

1378
01:30:55,791 --> 01:30:57,208
‎- Ați înțeles?
‎- Da.

1379
01:30:57,333 --> 01:30:58,958
‎- Ați înțeles?
‎- Da!

1380
01:30:59,333 --> 01:31:00,375
‎Să jucăm!

1381
01:31:02,750 --> 01:31:05,583
‎Cu pase puternice și scurte! Hai!

1382
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
‎Acum învățați să jucați și în echipă.

1383
01:31:12,125 --> 01:31:14,333
‎Avem nevoie de poduri, nu de ziduri.

1384
01:31:14,750 --> 01:31:15,750
‎Mulțumesc.

1385
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
‎Încântat!

1386
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
‎Mi-a făcut plăcere să vă aud.

1387
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
‎După ani de zile,

1388
01:31:21,583 --> 01:31:25,208
‎cardinalul Quarracino te-a remarcat
‎la o conferință internațională.

1389
01:31:27,291 --> 01:31:28,375
‎Ai fost numit episcop.

1390
01:31:30,166 --> 01:31:31,666
‎Dar nu trăiai ca unul.

1391
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
‎Renunțaseși la lux.

1392
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
‎Ai făcut lucrarea pe care le-o refuzai
‎cândva părinților Yorio și Jalics.

1393
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
‎Am încercat să urmez pe calea
‎de pe care-i izgonisem.

1394
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
‎Cu fiecare legumă tăiată,

1395
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
‎cu fiecare evacuare oprită.

1396
01:31:52,291 --> 01:31:57,083
‎Fiecare caz câștigat îl vedeam
‎ca pe o penitență.

1397
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
‎Da.

1398
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
‎Îți voi spune un lucru mărunt.

1399
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
‎Toți suferim de...

1400
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
‎mândrie spirituală.

1401
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
‎Cu toții.

1402
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
‎Trebuie să-ți amintești că...

1403
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
‎nu ești Dumnezeu.

1404
01:32:18,291 --> 01:32:20,666
‎„Întru Domnul nostru
‎ne mișcăm, trăim și existăm.”

1405
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
‎Trăim întru Domnul, dar nu suntem El.

1406
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
‎Suntem doar oameni.

1407
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
‎Dar...

1408
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
‎uite-l!

1409
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
‎Omul.

1410
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
‎Da.

1411
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
‎Deci...

1412
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
‎dacă-mi permiți,

1413
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
‎fiule.

1414
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
‎Trebuie...

1415
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
‎să crezi în milostenia
‎pe care o propovăduiești.

1416
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
‎Te iert de toate în numele Tatălui,
‎al fiului și al Sfântului Duh.

1417
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
‎Mulțumesc, părinte.

1418
01:33:04,083 --> 01:33:04,958
‎Sfinte Părinte.

1419
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
‎E ora nouă.
‎Se deschid ușile pentru public.

1420
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
‎Doamne! Am uitat.

1421
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
‎Vreți să amân deschiderea?

1422
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
‎Nu. Cei mai mulți de aici
‎au așteptat o viață să vadă asta.

1423
01:33:16,833 --> 01:33:17,666
‎Pe aici.

1424
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
‎Da. Hai cu mine! Vreau să-ți arăt ceva.

1425
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
‎Asta e sacristia,

1426
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
‎denumită și camera lacrimilor.

1427
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
‎Nu știu dacă sunt lacrimi de bucurie
‎sau de durere.

1428
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
‎Am intrat pe ușa aceea ca Joseph Ratzinger

1429
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
‎și am ieșit pe aceeași ușă
‎ca Papa Benedict al XVI-lea.

1430
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
‎Mulțumesc.

1431
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
‎Sfinte Părinte, vă e foame?

1432
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
‎Foame?

1433
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
‎Poate că da. Cred că mi-e foame.

1434
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
‎- Să cer la bucătărie să...
‎- Nu e nevoie. E o...

1435
01:33:55,166 --> 01:33:59,166
‎Există un local
‎chiar în fața Porții Angelica.

1436
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
‎Îl știi? Au pizza și cafea excelente.

1437
01:34:02,500 --> 01:34:03,666
‎- Pizza?
‎- Da.

1438
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
‎Nu.

1439
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
‎Pizza, da?

1440
01:34:06,416 --> 01:34:10,708
‎O Margherita și o Diavola,
‎două Fanta și o cafea.

1441
01:34:12,500 --> 01:34:13,375
‎Mă scuzați.

1442
01:34:13,791 --> 01:34:14,750
‎Scuze.

1443
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
‎- Scuze.
‎- Nu faceți fotografii, vă rog!

1444
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
‎În trecut, când mânca
‎un Papă sau un Sfânt Părinte,

1445
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
‎la fiecare masă, mereu alături de el,

1446
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
‎stăteau trei frați iezuiți și...

1447
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
‎erau degustătorii lui.

1448
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
‎Prin lipsa iezuiților, mai mult
‎de un Sfânt Părinte a murit otrăvit.

1449
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
‎Ar trebui să iau o mușcătură
‎din felia dv., da?

1450
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
‎- Ca să fim siguri.
‎- Nu.

1451
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
‎Nu. E pizza mea.

1452
01:34:44,500 --> 01:34:46,875
‎- Spuneți rugăciunea, Sfinte Părinte?
‎- Da.

1453
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‎Da.

1454
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
‎Mulțumesc, Doamne, pentru bucatele astea,

1455
01:34:56,833 --> 01:34:58,666
‎de aici, de dincolo de vremuri.

1456
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
‎Vezi tu, Doamne? Biserica ta, turma ta

1457
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
‎e atacată, e în criză.

1458
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
‎Doamne, dă-ne înțelepciunea și puterea

1459
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
‎să luptăm cu ipocrizia
‎care o desfigurează.

1460
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
‎Sfinte Francisc,

1461
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
‎ajută-ne în încercarea noastră
‎de a repara Biserica.

1462
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
‎Vrei să mai adaugi ceva?

1463
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
‎Amin.

1464
01:35:21,333 --> 01:35:23,000
‎Amin. E bine.

1465
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
‎Da.

1466
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
‎E bună, nu?

1467
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
‎Să știi că eu...

1468
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
‎mă gândeam la dascălii tăi,

1469
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
‎Yorio și Jalics.

1470
01:35:40,958 --> 01:35:42,458
‎Te-ai împăcat vreodată cu ei?

1471
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
‎Cu Jalics, da.

1472
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
‎Am ținut slujba împreună.

1473
01:35:46,083 --> 01:35:48,541
‎Aprinzi lumânările, te rog?

1474
01:35:49,291 --> 01:35:50,708
‎Sunt aprinse, părinte.

1475
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
‎Jalics.

1476
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
‎Îmi dai patrafirul? Suntem în întârziere.

1477
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
‎În numele Tatălui, al Fiului
‎și al Sfântului Duh.

1478
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
‎Amin.

1479
01:36:10,833 --> 01:36:12,000
‎Doamne, spală-mi...

1480
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
‎toate păcatele,

1481
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
‎ca să pot sărbători...

1482
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
‎cu demnitate aceste mistere sacre.

1483
01:36:27,041 --> 01:36:28,708
‎Acum, să ne oferim unul altuia...

1484
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
‎cu toții...

1485
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
‎o îmbrățișare fraternă pentru pace.

1486
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
‎Am plâns...

1487
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
‎unul în brațele celuilalt.

1488
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
‎M-a iertat.

1489
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
‎Și Yorio?

1490
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
‎Nu.

1491
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
‎Până la final, m-a văzut un trădător.

1492
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
‎După care a murit.

1493
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
‎Încă sunt un simbol
‎al discordiei în Argentina.

1494
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
‎Ieri spuneai:

1495
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
‎„Viața nu e niciodată statică.”

1496
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
‎Da?

1497
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
‎Păi...

1498
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
‎Vezi tu...

1499
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
‎se conduce nu prin putere
‎și nici prin intelect,

1500
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
‎se conduce prin...

1501
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
‎tu, mai ales, conduci prin...

1502
01:38:13,083 --> 01:38:15,208
‎felul în care trăiești sau ai trăit.

1503
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
‎Te-ai schimbat.

1504
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
‎Omul acela...

1505
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
‎e încă în mine.

1506
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
‎Îndoiala aceea...

1507
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
‎încă există.

1508
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
‎Crezi că păcatele tale de descalifică,

1509
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
‎însă toți suntem păcătoși.

1510
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
‎Acum, te rog, ascultă spovedania mea.

1511
01:38:41,916 --> 01:38:44,125
‎Ai refuza să mă spovedești, Bergoglio?

1512
01:38:44,208 --> 01:38:46,958
‎Nu îngenuncheați! Vă rog, Sfinte Părinte.

1513
01:38:47,291 --> 01:38:48,458
‎Stați jos, vă rog.

1514
01:38:48,708 --> 01:38:53,250
‎Cred că, dacă stau,
‎trebuie să fie o spovedanie informală.

1515
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
‎Ce-ar trebui să zic?

1516
01:38:56,541 --> 01:38:58,458
‎Nu știu. Ce zici de obicei?

1517
01:39:01,666 --> 01:39:03,708
‎De când nu v-ați mai spovedit?

1518
01:39:04,208 --> 01:39:06,541
‎Opt... șapte... opt zile.

1519
01:39:07,041 --> 01:39:09,000
‎Și ați păcătuit mult în timpul...

1520
01:39:09,083 --> 01:39:11,458
‎Iertare, nu vreau să insinuez că ați...

1521
01:39:11,666 --> 01:39:13,041
‎Firește că am păcătuit.

1522
01:39:14,125 --> 01:39:16,833
‎Mai multe păcate scuzabile

1523
01:39:17,291 --> 01:39:18,166
‎și...

1524
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
‎Dar devin prea bătrân și prea uituc

1525
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
‎ca să mi le amintesc.

1526
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
‎- Puteți spune asta?
‎- Da.

1527
01:39:25,083 --> 01:39:27,916
‎Nu știam că puteți spune asta.
‎E folositor.

1528
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
‎Am păcătuit față de tine, Doamne,
‎și ar trebui să te ador.

1529
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
‎De copil, am greșit neavând...

1530
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
‎curajul de a gusta din viață însăși.

1531
01:39:44,958 --> 01:39:47,250
‎În schimb, m-am ascuns între cărți
‎și în studiu.

1532
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
‎Acum știu că asta...

1533
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
‎m-a lăsat gol și neștiutor de lumea...

1534
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
‎pe care Biserica... ar trebui s-o ajute.

1535
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
‎Continuați.

1536
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
‎Îl mai știi pe părintele Maciel?

1537
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
‎Au fost plângeri acum 12 ani

1538
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
‎că a continuat decenii întregi
‎să molesteze băieți...

1539
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
‎Da, n-am acordat suficientă atenție
‎sarcinilor pe care le avea acest preot.

1540
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
‎Atenție suficientă?

1541
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
‎Sat după sat?

1542
01:41:04,375 --> 01:41:05,208
‎Da.

1543
01:41:05,958 --> 01:41:06,916
‎Dar știați!

1544
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
‎Da, trebuia să știu.

1545
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
‎Trebuia să știu.

1546
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
‎- Am primit datele.
‎- Erau mai multe.

1547
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
‎Am avut dovezile pe birou, dar...

1548
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
‎Ați uitat să iubiți oamenii
‎pe care trebuia să-i apărați.

1549
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
‎Da.

1550
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
‎Cer iertare.

1551
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
‎Părinte...

1552
01:41:25,333 --> 01:41:27,625
‎Dacă e unicul motiv
‎pentru care doriți retragerea,

1553
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
‎e și mai important să rămâneți,
‎să vindecați rana.

1554
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
‎Ascultă-mă.

1555
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
‎Desăvârșiți lucrarea începută!

1556
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
‎Orice motiv ți-aș da nu e de ajuns.

1557
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
‎Așa că o să repet.

1558
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
‎Nu mai pot sta pe Sfântul Scaun
‎din catedrala Sf. Petru.

1559
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
‎- Greșiți.
‎- Nu simt prezența lui Dumnezeu.

1560
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
‎Nu-i pot auzi vocea. Mă înțelegi?

1561
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
‎Nu. Dumneavoastră greșiți.

1562
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
‎Cred în Dumnezeu! Mă rog lui Dumnezeu!

1563
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
‎Liniște!

1564
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
‎Nu mai pot juca rolul ăsta.

1565
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
‎Îmi pare foarte rău.

1566
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
‎De copil, de când eram băiețel,

1567
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
‎I-am simțit mereu prezența, alături.

1568
01:42:26,083 --> 01:42:28,541
‎Toată viața am fost singur,

1569
01:42:29,083 --> 01:42:31,541
‎dar nu m-am simțit singur până acum.

1570
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
‎Îmi pare foarte rău.

1571
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
‎Da.

1572
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
‎Dar acum, în ultimele două zile,
‎I-am auzit vocea.

1573
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
‎I-am auzit iar vocea.

1574
01:42:44,250 --> 01:42:45,875
‎- Mă bucur.
‎- Da.

1575
01:42:47,875 --> 01:42:52,208
‎Iar vocea era ultimul lucru
‎pe care mă așteptam să-l folosească.

1576
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
‎A fost vocea ta.

1577
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
‎- Nu.
‎- Ba da.

1578
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
‎Poate că nu L-am putut auzi
‎nu fiindcă îmi întorcea spatele,

1579
01:43:03,250 --> 01:43:04,583
‎ci fiindcă spunea:

1580
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
‎„Pleacă...

1581
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
‎robul meu credincios.”

1582
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
‎Domnul, părintele milosteniei,

1583
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
‎a trimis Sfântul Duh printre noi

1584
01:43:22,666 --> 01:43:24,375
‎pentru iertarea păcatelor.

1585
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
‎Fie ca Domnul să vă ierte
‎și să vă liniștească.

1586
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
‎Iar eu vă iert de păcate.

1587
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
‎Și vă amintesc...

1588
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
‎adevărul poate fi esențial,

1589
01:43:37,291 --> 01:43:38,625
‎însă, fără dragoste,

1590
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
‎e de nesuportat.

1591
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
‎Caritas in veritate. ‎Cartea dv.

1592
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
‎Da.

1593
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
‎În numele Tatălui,
‎al Fiului și al Sfântului Duh.

1594
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
‎Amin.

1595
01:43:53,541 --> 01:43:54,375
‎Amin.

1596
01:43:59,166 --> 01:44:02,041
‎Mi-ai ridicat o mare povară de pe umeri.

1597
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
‎Dv. ați pus una mare pe ai mei.

1598
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
‎Mai e vreo cale de ieșire
‎sau să chem garda?

1599
01:44:20,041 --> 01:44:22,458
‎Nu, m-am ascuns destul în spatele gărzii.

1600
01:44:22,916 --> 01:44:24,166
‎Nu. Sunt oamenii mei.

1601
01:44:24,458 --> 01:44:26,250
‎Le sunt Papă. Cel puțin, deocamdată.

1602
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
‎Să mergem!

1603
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
‎Nu! Lasă-l!

1604
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
‎Uite! E fericit.

1605
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
‎Lasă-l să se bucure!

1606
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
‎Ești încântat că pleci acasă.

1607
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
‎E extenuant să vorbesc în engleză.

1608
01:45:34,083 --> 01:45:37,541
‎E o limbă groaznică.
‎Atâtea excepții pentru atâtea reguli!

1609
01:45:37,625 --> 01:45:38,458
‎Da.

1610
01:45:39,916 --> 01:45:40,750
‎Nu uita...

1611
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
‎silentium incarnatum.

1612
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
‎Știi povestea Sfântului Francisc?

1613
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
‎Când i s-a cerut...

1614
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
‎i-a zis Domnul să-i refacă biserica,
‎a crezut că se referea la ziduri.

1615
01:45:59,791 --> 01:46:01,125
‎Bietul Sfânt Francisc!

1616
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
‎Până și el a făcut greșeli.

1617
01:46:03,416 --> 01:46:04,250
‎Da.

1618
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
‎Da.

1619
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
‎Ei, bine...

1620
01:46:06,625 --> 01:46:08,000
‎Sfinte Părinte. La revedere!

1621
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
‎- La revedere!
‎- Nu.

1622
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
‎- Ce e?
‎- Vă rog.

1623
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
‎Ce e?

1624
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
‎- Sfântului Francisc îi plăcea să danseze.
‎- Da.

1625
01:46:15,291 --> 01:46:16,875
‎Ar fi învățat să danseze tango.

1626
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
‎- E prea târziu pentru mine.
‎- Nu.

1627
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
‎Haideți! Vă arăt eu.

1628
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
‎- Haideți!
‎- Nu.

1629
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
‎- Încercați! Vă voi învăța. Haideți!
‎- Nu.

1630
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
‎- Nu știu.
‎- Deci...

1631
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
‎Vedeți, înaintez cu dreptul.

1632
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
‎- Da.
‎- Iar dv. înaintați...

1633
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
‎- Unu, doi...
‎- Unu, doi.

1634
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
‎...trei, patru. Jumătate de pas.

1635
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
‎Și în laterală.

1636
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
‎Nu.

1637
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
‎Nu. Pleacă!

1638
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
‎Lasă-mă în pace!

1639
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
‎Pleacă! Du-te!

1640
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
‎Mergi la aeroport! Pleacă!

1641
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
‎Poftim!

1642
01:46:59,250 --> 01:47:00,166
‎Asta e pentru tine.

1643
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
‎- Da. ‎Abbey Road.
‎- Păi...

1644
01:47:03,041 --> 01:47:04,750
‎- Beatles.
‎- Categoric.

1645
01:47:04,833 --> 01:47:05,791
‎- Du-te!
‎- Abbey Road.

1646
01:47:06,333 --> 01:47:07,208
‎Frumos!

1647
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
‎Mulțumesc.

1648
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
‎Prietene...

1649
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
‎Gata. Acum pleacă.

1650
01:47:18,625 --> 01:47:19,541
‎La revedere!

1651
01:47:19,833 --> 01:47:21,500
‎La revedere!

1652
01:47:22,416 --> 01:47:23,250
‎La aeroport!

1653
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
‎Să nu-l aduceți înapoi!

1654
01:47:25,416 --> 01:47:26,458
‎La revedere!

1655
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
‎Ce e?

1656
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
‎De câte ori are vești proaste,

1657
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
‎vorbește în latină.

1658
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
‎- Am auzit bine?
‎- Nu cred.

1659
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
‎Tu ai înțeles?

1660
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
‎Ești sigur?

1661
01:48:49,500 --> 01:48:51,666
‎Papa tocmai a renunțat.

1662
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
‎Poftim?

1663
01:49:05,083 --> 01:49:09,250
‎E incredibil, însă e ultima zi
‎de papalitate a lui Benedict al XVI-lea.

1664
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
‎Se mută la Gandolfo, unde va...

1665
01:49:12,875 --> 01:49:14,083
‎...să devină...

1666
01:49:14,833 --> 01:49:15,708
‎...așa cum a spus:

1667
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
‎„Un simplu pelerin care ar dori
‎să lucreze pentru binele comun.”

1668
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
‎...catolici din toată lumea vin
‎să vadă alegerea unui nou papă

1669
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
‎și, pentru prima dată, ar putea fi
‎din America Latină sau de Nord.

1670
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
‎Mulți dintre cardinali
‎vor să micșoreze prăpastia

1671
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
‎dintre ce se întâmplă acolo

1672
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
‎și ce se întâmplă în Biserică, în lume.

1673
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
‎Eminență, conclavul va alege o direcție
‎mai conservatoare

1674
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
‎sau mai progresistă?

1675
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
‎...la răscrucea dintre vechi și nou.

1676
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
‎Cardinalii se pregătesc,
‎într-un ritual, la câteva ore

1677
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
‎de la primul vot, pentru un Papă nou

1678
01:49:52,458 --> 01:49:53,375
‎și sunt...

1679
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
‎Domnul să vă ierte pe toți pentru asta!

1680
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
‎Să nu-i uiți pe cei săraci!

1681
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
‎Ai un telefon?

1682
01:52:01,541 --> 01:52:03,416
‎Dragi frați

1683
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
‎și surori...

1684
01:52:07,000 --> 01:52:09,625
‎Sfinte Părinte, îmi pare rău. Nu răspunde.

1685
01:52:10,125 --> 01:52:11,125
‎Bine. Mulțumesc.

1686
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
‎Sfinte Părinte, trebuie să alegeți.

1687
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
‎Voi purta ce port. Mulțumesc.

1688
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
‎Și pantofii?

1689
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
‎Pantofii fac parte
‎dintr-o tradiție de la...

1690
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
‎Nu. Ai mei sunt buni.

1691
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
‎Sfinte Părinte, pelerina?

1692
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
‎Nu, mulțumesc. Carnavalul s-a încheiat.

1693
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
‎Dacă trebuie să fie lacrimi,

1694
01:52:58,833 --> 01:53:01,416
‎să facem să fie lacrimi de bucurie.

1695
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
‎Frați și surori...

1696
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
‎bună seara!

1697
01:54:28,166 --> 01:54:29,791
‎Știți cu toții că...

1698
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
‎datoria conclavului...

1699
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
‎a fost să ofere un episcop Romei.

1700
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
‎Se pare că frații mei cardinali...

1701
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
‎au găsit unul aproape la capătul lumii.

1702
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
‎Dar... iată-ne aici!

1703
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
‎Înainte de toate,

1704
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
‎aș dori să spun o rugăciune

1705
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
‎pentru episcopul nostru...

1706
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
‎Emeritul Benedict al XVI-lea.

1707
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
‎Să ne rugăm împreună pentru el!

1708
01:55:56,208 --> 01:55:57,041
‎Numele?

1709
01:55:57,250 --> 01:55:59,000
‎Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1710
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
‎Ca Papa?

1711
01:56:01,166 --> 01:56:02,500
‎Păi...

1712
01:56:03,208 --> 01:56:04,125
‎da, dacă...

1713
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
‎Codul poștal?

1714
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
‎E Orașul Vatican.

1715
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
‎Da, foarte amuzant.

1716
01:56:20,208 --> 01:56:21,708
‎Stai acolo toată noaptea?

1717
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
‎Da, Sfinte Părinte.

1718
01:56:25,083 --> 01:56:25,916
‎Serios?

1719
01:56:27,500 --> 01:56:31,291
‎Încerc să am Wi-Fi aici.
‎Știi cum funcționează?

1720
01:56:31,375 --> 01:56:32,208
‎Wi-Fi-ul?

1721
01:56:32,458 --> 01:56:34,500
‎Da. Încerc să fac o rezervare

1722
01:56:34,583 --> 01:56:37,625
‎și se pare că nu se poate face
‎decât online.

1723
01:56:38,125 --> 01:56:39,458
‎Mă poți ajuta cu ceva?

1724
01:56:39,958 --> 01:56:41,250
‎Sigur, Sfinte Părinte.

1725
01:56:41,708 --> 01:56:42,583
‎Numai să...

1726
01:56:42,666 --> 01:56:43,958
‎Ți-aș fi recunoscător.

1727
01:56:45,625 --> 01:56:48,125
‎De pe telefonul tău! Sigur.

1728
01:56:52,083 --> 01:56:53,375
‎Și unde mergeți?

1729
01:56:53,458 --> 01:56:54,375
‎Lampedusa.

1730
01:57:00,125 --> 01:57:01,000
‎Câte locuri?

1731
01:57:01,083 --> 01:57:02,250
‎Doar eu.

1732
01:57:04,208 --> 01:57:06,375
‎Vi se permite să mergeți singur?

1733
01:57:06,458 --> 01:57:07,333
‎Desigur.

1734
01:57:08,000 --> 01:57:08,958
‎Sunt Papa.

1735
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
‎SEUL, COLOMBO

1736
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
‎NAIROBI, HAVANA

1737
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
‎TIRANA, BOGOTÁ

1738
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
‎DUBLIN, BETLEEM

1739
01:57:29,958 --> 01:57:34,041
‎Suntem martorii
‎unei globalizări a indiferenței.

1740
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
‎Există o cultură a conflictului,

1741
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
‎care ne face să ne gândim numai la noi.

1742
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
‎Ne face să trăim în bule de săpun,

1743
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
‎care, oricât de frumoase ar fi,
‎sunt și lipsite de substanță.

1744
01:57:50,708 --> 01:57:53,583
‎Ne-am obișnuit cu suferința altora.

1745
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
‎„Nu mă afectează pe mine.”

1746
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
‎Nimeni din lumea noastră
‎nu se simte responsabil.

1747
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
‎Cine e responsabil de sângele vărsat
‎de frații și surorile noastre?

1748
01:58:08,583 --> 01:58:12,708
‎De refugiații eșuați
‎pe coastele Mediteranei?

1749
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
‎„Eu n-am niciun amestec.

1750
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
‎Altcineva e responsabil.

1751
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
‎Sigur nu eu.”

1752
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
‎Când nu există vinovați...

1753
01:58:29,333 --> 01:58:31,291
‎toată lumea e vinovată.

1754
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
‎Nu te opri acum. Continuă deplasarea.

1755
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
‎Nu te opri acum. Continuă deplasarea.

1756
01:59:14,541 --> 01:59:18,041
‎- Cum te simți, Sfinte Părinte?
‎- Mă adaptez, Sfinte Părinte.

1757
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
‎Și sunt gata să te distrug.

1758
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
‎Finala Cupei Mondiale 2014 a început.

1759
01:59:25,166 --> 01:59:27,375
‎E Germania contra Argentinei.

1760
01:59:27,833 --> 01:59:29,416
‎Doi rivali mari.

1761
01:59:29,666 --> 01:59:32,333
‎Se întâlnesc din nou
‎pentru meciul din finală.

1762
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
‎Uite! Tu ești.

1763
01:59:36,708 --> 01:59:37,583
‎Ești celebru.

1764
01:59:38,375 --> 01:59:41,583
‎E echipa Argentinei,
‎care a învins Olanda în semifinale.

1765
01:59:41,833 --> 01:59:44,541
‎Să știi că e palpitant.
‎Înțeleg emoția acum.

1766
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
‎Simt emoția.

1767
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
‎Bine. Înțelegi.

1768
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
‎E echipa Germaniei,
‎care a bătut Brazilia cu 7 la 1.

1769
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
‎- Pizza.
‎- Te rog.

1770
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
‎Un moment dulce-amar pentru brazilieni,

1771
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
‎gazde ale unei Cupe Mondiale
‎chiar minunate.

1772
01:59:57,375 --> 01:59:59,708
‎Se remarcă Higuaín cu o șansă!

1773
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
‎Iar șansa a fost ratată.

1774
02:00:06,750 --> 02:00:08,166
‎Se apropie Mascherano.

1775
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
‎Toni Kroos, fault.
‎Iar Müller a fost doborât...

1776
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
‎Argentina e foarte violentă.

1777
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
‎Nu. Face parte din joc.

1778
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
‎Fanii Germaniei sunt pregătiți
‎de cornerul lui Toni Kroos.

1779
02:00:19,666 --> 02:00:21,416
‎Iar Höwedes a marcat!

1780
02:00:21,708 --> 02:00:24,541
‎Bară și prinde Romero!

1781
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
‎Higuaín e la balon în centru,
‎iar Higuaín a marcat!

1782
02:00:29,458 --> 02:00:31,208
‎Însă nu se va pune.

1783
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
‎Higuaín era în ofsaid.

1784
02:00:33,375 --> 02:00:34,541
‎Nu!

1785
02:00:34,958 --> 02:00:37,000
‎Ce șansă pentru Germania!

1786
02:00:38,250 --> 02:00:40,625
‎Mascherano. Zabaleta.

1787
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
‎E un fault clar.

1788
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
‎Nu, face parte din joc.

1789
02:00:55,583 --> 02:00:56,416
‎Noroc!

1790
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
‎Atac după atac, fault după fault.

1791
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
‎Și-a rotit mâna.

1792
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
‎- I-a dat sângele.
‎- N-are nimic.

1793
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
‎- E doar o zgârietură.
‎- Ce oameni violenți!

1794
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
‎- E o zgârietură.
‎- Nu!

1795
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
‎Sergio Agüero e un jucător foarte norocos
‎să mai fie pe teren.

1796
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
‎André Schürrle.

1797
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
‎Încearcă să progreseze.

1798
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
‎Și-i pasează lui Götze!

1799
02:01:21,833 --> 02:01:23,500
‎Nu!

1800
02:01:24,000 --> 02:01:26,416
‎Mario Götze, pentru Germania!

1801
02:01:28,125 --> 02:01:30,541
‎Ce moment pe Maracanã!

1802
02:01:32,333 --> 02:01:34,583
‎Acum, Germania poate sărbători.

1803
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
‎Germania e campioană mondială!

1804
02:01:40,500 --> 02:01:41,416
‎Bravo!

1805
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
‎Jocul a fost decis

1806
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
‎de un singur gol grandios,
‎marcat de Mario Götze.

1807
02:01:59,958 --> 02:02:01,500
‎E Germania!

1808
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
‎Felicitări!

1809
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
‎Să mănânci bine!

1810
02:05:08,208 --> 02:05:10,208
‎Subtitrarea: Daniel Onea

