1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
«Скайтурс». Для информации о рейсе
нажмите «один».

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Чтобы купить билет, нажмите «два».

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Если вы уже купили...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Мы даем скидки
только на Интернет-заказы.

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Да, доброе утро.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Я хочу купить би...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Чтобы поговорить с оператором,
нажмите «один».

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Доброе утро, служба продаж «Скайтурс».

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Доброе утро.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Я хочу купить билет
на самолет из Рима на Лампедузу.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Да?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Знаю, билет можно купить в Интернете,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
но, понимаете,
я только что сюда переехал.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Ваше имя?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Бергольо. Хорхе Бергольо.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Как у папы?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ну да. На самом деле...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Ваш индекс?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Точно не знаю...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Ватикан.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Очень смешно.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Как-то один юноша шел по лесу.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Его звали Франческо Бернардоне.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
И вдруг он увидел перед собой

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
разрушенную часовню

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
с обвалившимися стенами.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Он зашел в часовню.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
На месте, где когда-то был алтарь,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
по-прежнему висело распятие.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Франческо был очарован.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Распятие взывало к нему, говоря:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
«Франческо, восстанови мою церковь».

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Франческо был практичным человеком.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Он отправился в каменоломню
на горе Субасио,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
вырезал там камни,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
привез их вниз

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
и починил обвалившиеся стены.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Любой путь,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
даже самый длинный,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,875
должен с чего-то начаться.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Любой путь, даже самый славный,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
может начаться с ошибки.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Когда вы не знаете, что делать,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
не волнуйтесь.

47
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
БУЭНОС-АЙРЕС
2005 г.

48
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Бог не сдается.

49
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
- Понятно?
- Да!

50
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Понятно?

51
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Да!

52
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Я вот о чем думал.

53
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
У нас здесь много проблем.

54
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Одной Святой Деве их не решить.

55
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Кто еще может помолиться за нас?

56
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Посмотрим... молодой человек!

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Как вас зовут?

58
00:03:08,958 --> 00:03:09,916
Лоренсо!

59
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Прямо как моя команда - «Сан-Лоренсо»!

60
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Нет.

61
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
Святой Лоренсо, молись за нас...

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Святой отец.

63
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Папа...

64
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Папа скончался.

65
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
ВАТИКАН

66
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Братья и сестры,

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
наш возлюбленный Святой отец
Иоанн Павел II

68
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
вернулся в Божью обитель.

69
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Он боролся за права человека
и за справедливость для бедных

70
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
и призывал все конфессии к единству.

71
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
С другой стороны,
правление Иоанна Павла II

72
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
положило конец либерализации,

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
и Церковь вернулась
к суровому осуждению

74
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
гомосексуальности,
абортов, контрацепции

75
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
и рукоположению женщин
и женатых мужчин.

76
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Это кто?

77
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Архиепископ Киевский, кардинал Гузар.

78
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Хорошо.

79
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Это?

80
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Кардинал Аринзе из Нигерии.

81
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Возможно, он будет
первым африканским папой.

82
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Хорошо. Этот?

83
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Бергольо из Аргентины.

84
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Ведущий защитник реформы.
Очень популярен среди...

85
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Я знаю, кто он.

86
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Это?

87
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Мартини.

88
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Католики всего мира

89
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
молятся за кардиналов,
избирающих нового Папу.

90
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Попрощавшись с Папой,

91
00:05:09,708 --> 00:05:13,041
кардиналы собрались в Риме
для выборов нового понтифика...

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
В Риме 115 кардиналов из 52 стран

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
молятся за избрание нового Папы.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...кардиналы готовы, но они политики,
хотя и очень религиозны.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Это выбор между реформой и традицией.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
СМИ ждут противостояния

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
немецкого консерватора
Йозефа Ратцингера

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
и итальянского реформатора
Карло Мартини.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ратцингер — важная персона в Ватикане,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
его давно считают естественным
преемником Иоанна Павла II.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Какой псалом вы насвистываете?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
«Dancing Queen».

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Это ABBA.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Прекрасно.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Добрый день.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Церковь слишком привыкла
к этому великолепию.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Это Европа...

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Наши церкви прекрасны, но пусты.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Как огонь, затянутый пеплом.

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
Нужен человек, который сдует пепел.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Ты.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Лучше, чтобы это был
кто-то не из Европы.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Нет, Мартини. Не я.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Спасибо вам за прекрасную проповедь.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Пожалуйста.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Кардинал Хуммес, всё было проще,
когда все говорили по-латыни.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,125
Рад был вас видеть.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Тебе он не сказал
«рад вас видеть», Хорхе.

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Нет.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Кардиналы собираются голосовать.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Кардиналы направляются
в Сикстинскую капеллу...

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Оттуда они будут общаться
с внешним миром

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
при помощи этой трубы.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Белый дым — избрание папы.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...черный — отсутствие результата.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Первое голосование
состоится прямо сейчас.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Возможно, сегодня всё решится.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Величественные двери
захлопнулись и останутся...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Только тогда мы узнаем,
кто наш новый папа.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Да видит Христос, Господь наш,

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
который будет судить меня,
что я выбираю того,

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,083
кого, Божьей волей,
считаю достойным избрания.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Результаты первого подсчета.

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Йозеф Ратцингер — 47 голосов.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Хорхе Бергольо — десять голосов.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Карло Мария Мартини —

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
девять голосов.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Черный дым.
Значит, ни один кандидат не набрал...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...ни один кардинал не набрал
необходимых 77 голосов.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Всего десять голосов.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Никто из Южного полушария
столько не набирал.

143
00:11:20,625 --> 00:11:22,083
Весь мир перевернулся.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
У Мартини девять.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
То есть 19 голосов
за настоящие перемены.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Если он скажет сторонникам
голосовать за вас...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Реформу должен проводить политик.

148
00:11:34,750 --> 00:11:38,625
Отдайте свои голоса Мартини.
Он много лет работает над реформами.

149
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Слишком поздно.

150
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Что?

151
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Он уже попросил всех голосовавших
за него голосовать за вас.

152
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Пожалуйста, не надо.

153
00:11:48,750 --> 00:11:52,083
«Самое важное качество лидера —
нежелание быть лидером».

154
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Платон.

155
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Поэтому...

156
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
Ратцингер не должен стать папой.

157
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
Он очень этого хочет.

158
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Думаю, Церковь в серьезной опасности.
В серьезнейшей.

159
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Нам нужен общий ориентир.

160
00:12:10,416 --> 00:12:13,000
Единственная, неизменная
и вечная истина.

161
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Единственная...

162
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
...неизменная и вечная истина.

163
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Думаете, он этого хочет?

164
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Быть папой — быть мучеником.

165
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Результаты...

166
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
...третьего голосования...

167
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...таковы...

168
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Белый дым!

169
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
- Белый дым!
- Он белый.

170
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam! У нас новый папа!

171
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Эти слова будут произнесены
с того балкона.

172
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Думаю, что избрание
кардинала Ратцингера —

173
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
не победа консерваторов,

174
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
а демонстрация единства Церкви.

175
00:14:09,000 --> 00:14:12,208
В коллегии кардиналов
не было серьезных разногласий .

176
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Им было несложно
выбрать кардинала Ратцингера.

177
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Этот выбор...

178
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Хорхе, что вы будете делать?

179
00:14:27,625 --> 00:14:30,750
Вернусь в Буэнос-Айрес,
буду собираться на пенсию.

180
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Вы слишком молоды для пенсии.

181
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Церковь проголосовала за то,
чтобы реформа снова была отложена.

182
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Я принесу больше пользы
в роли приходского священника.

183
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Ладно.

184
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Буду молиться за него.

185
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Йозеф Ратцингер — очень умный человек.

186
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Он интеллектуал...

187
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Он страж веры.

188
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Это защищает «Доктрину веры».

189
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Он будет бороться с релятивизмом.

190
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Что вы имеете в виду?

191
00:15:14,416 --> 00:15:18,208
Ну, он будет защищать догмы.
Он будет великим папой.

192
00:15:18,291 --> 00:15:20,875
Боже, это лучшее, что...
Просто не верится.

193
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Он уже начал говорить «нет».

194
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
«"Нет" этому, "нет" тому...».

195
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Это плохо для бедняков в Бразилии
и по всему миру.

196
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Люди отказываются от католицизма,

197
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
потому что он слишком консервативен.

198
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Не надо было выбирать
нациста Ратцингера.

199
00:15:52,208 --> 00:15:55,291
БУЭНОС-АЙРЕС
2012 г.

200
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
До свидания.

201
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Не покупайте марки Тонио.

202
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Они недействительны.

203
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
С ними всё в порядке.

204
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Я написал отличное письмо
и не получил ответа.

205
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Послал его еще раз — снова нет ответа.

206
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Твои марки недействительны.

207
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Какое бы хорошее письмо
ты ни написал, Хорхе,

208
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
в «Сан-Лоренсо» ты не попадешь.

209
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Может, адрес был неправильный?

210
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Невозможно.

211
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Этот адрес хорошо известен.

212
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Кому было письмо?

213
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Папе.

214
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Значит,

215
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
с марками Тонио всё в порядке.

216
00:16:49,791 --> 00:16:51,166
Вот ваши письма,

217
00:16:51,250 --> 00:16:53,250
- одно из них — из Ватикана.
- Спасибо.

218
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Почему вы писали папе?

219
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Я заказал билет.

220
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Серьезно?

221
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Почему так срочно?

222
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Хотите уйти на пенсию?

223
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Не надо.

224
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Вы нужны нам в Буэнос-Айресе.

225
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Он вызывает меня в Рим.

226
00:17:19,833 --> 00:17:23,500
Но билет я купил еще раньше.

227
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Совпадение...

228
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Совпадений не бывает.

229
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Все мы в Божьих руках.

230
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Переходим к Ватикану

231
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
и обвинению, шокировавшему Рим.

232
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Говорят, что секретные документы Церкви
попали в прессу...

233
00:17:46,625 --> 00:17:49,708
Факты о распрях,
недобросовестности банка Ватикана

234
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
и сексуальных преступлений.

235
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Кто бы мог поверить,
что один из доверенных лиц папы,

236
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
его помощник, окажется под арестом?

237
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...компрометирующие
документы Ватикана...

238
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Это досье читал только один человек:

239
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
папа Бенедикт XVI.

240
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
Он знает о проблемах...

241
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Всё это ужасно.

242
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Непонятно, что происходит
за этими закрытыми дверями.

243
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
РИМ

244
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Доброе утро.

245
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Вы кардинал-архиепископ Буэнос-Айреса?

246
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Да.

247
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Ваше Преосвященство...
- Не надо.

248
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
- Как поживаете?
- Хорошо, спасибо.

249
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Машина на улице.

250
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Сюда.

251
00:19:08,583 --> 00:19:10,833
- Позволите?
- Спасибо.

252
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Ваше Преосвященство...

253
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- Нет, я хочу сидеть впереди.
- Хорошо.

254
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Красивая машина.

255
00:19:22,833 --> 00:19:25,041
- Спасибо, Ваше Преосвященство.
- Удобная.

256
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Это дорога в Рим?

257
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Нет, кардинал.
Папа в летней резиденции.

258
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
В летней резиденции.

259
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Видимо, поэтому
он не получил мое письмо.

260
00:19:39,083 --> 00:19:44,250
Кардинал, простите, но он предпочитает,
чтобы епископы одевались как епископы,

261
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
а кардиналы — как кардиналы.

262
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Правда?

263
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
У вас не найдется кардинальской шапки?

264
00:20:02,833 --> 00:20:03,791
Да.

265
00:20:04,208 --> 00:20:07,666
Это частное дело,
его нет в официальном расписании.

266
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Он как раз читает доклад.

267
00:20:16,791 --> 00:20:22,083
Да, Его Святейшество об этом знает.
Я спрошу, может ли он поговорить с ним.

268
00:20:23,125 --> 00:20:26,583
Ваше Святейшество.
Вы поговорите с кардиналом Бертоне?

269
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Он звонит.

270
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Его Святейшество скоро придет.

271
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Святой отец часто встречается тут
с кардиналами?

272
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Нет. Это впервые.

273
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Дождя ведь нет.

274
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
В Риме никогда не знаешь,
какая будет погода.

275
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Где он?

276
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Кажется, будто он жил здесь всю жизнь.

277
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Орегано, именно.

278
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Моя мать обожала орегано.

279
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
От него всё становится вкуснее.

280
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Моя мама смешивает его
с хлебными крошками.

281
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
- Я тоже.
- Правда?

282
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Да!

283
00:21:46,291 --> 00:21:48,666
Всё, что ест папа, производится здесь.

284
00:21:48,958 --> 00:21:51,166
Мы посылаем это в Рим.
Всё органическое.

285
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Овощи, яйца, сыр.

286
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Доброе утро.

287
00:21:56,208 --> 00:21:57,166
Ваше Святейшество.

288
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Когда мы виделись в прошлый раз,
мы говорили по-латыни.

289
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Короткая встреча.

290
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Я не такой ученый, как вы, Святой отец.

291
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Пожалуйста, не надо латыни.

292
00:22:19,291 --> 00:22:21,333
Латынь полезна. Особенно когда...

293
00:22:21,708 --> 00:22:24,250
...надо объявлять
плохие новости кардиналам.

294
00:22:24,750 --> 00:22:29,458
Только 20 процентов... злятся,
ведь лишь 20 процентов понимают меня.

295
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Простите, что заставил ждать.
Знаю, вы...

296
00:22:33,958 --> 00:22:35,291
...цените пунктуальность.

297
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Будь тут мой помощник Паоло,
я бы не опоздал. Он был...

298
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Он был идеален, понимаете?

299
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Теперь он в тюрьме.

300
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Да.

301
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Не желаете пройтись?

302
00:22:52,041 --> 00:22:55,875
Это было бы неразумно.
У вас шнурки развязаны.

303
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Да.

304
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Вы просили разрешения
уйти с поста кардинала-архиепископа?

305
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Да...

306
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
У меня документы с собой.

307
00:23:12,750 --> 00:23:16,291
Кардиналам не обязательно
уходить на пенсию, если им нет 75.

308
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Вы больны?

309
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- У меня проблема с легкими.
- Но она врожденная.

310
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Она ведь вас давно не беспокоила?

311
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Это в досье есть.

312
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- В досье?
- У нас есть досье на каждого.

313
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Не чувствуйте себя польщенным.

314
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Нет, я...

315
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- Я не болен.
- Нет.

316
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Вы очень активны.

317
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Вы всюду ходите,
иногда ездите на велосипеде.

318
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
И раз в неделю — танго.

319
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Танго — это танец?

320
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Я аргентинец.

321
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Без танго и футбола нельзя.

322
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Конечно. Вы танцуете с кем-то?

323
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Если танцуешь один, выглядишь глупо.

324
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Чтобы не ронять достоинства моего сана,
я танцую с кем-то.

325
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Конечно, хорошо. Прошу.

326
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Да.

327
00:24:06,458 --> 00:24:10,833
Вы один из моих самых резких критиков,
а на этот титул много претендентов.

328
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
Я никогда не выступал против вас.

329
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Напрямую — нет, но...

330
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
Вы отказываетесь жить
во дворце кардинала-архиепископа.

331
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
Он слишком большой и великолепный.

332
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Своей простой,

333
00:24:25,416 --> 00:24:29,041
скромной жизнью вы намекаете,
что другие недостаточно скромны.

334
00:24:30,208 --> 00:24:34,208
Разве можно быть достаточно скромным?

335
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Насчет женатых священников...

336
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Мои слова исказили.

337
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Я сказал: «Безбрачие может быть
как благословением, так и проклятием».

338
00:24:43,541 --> 00:24:46,625
- Да. А о гомосексуальности?
- Я просто сказал...

339
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
И тут исказили?

340
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Вырвали из контекста.

341
00:24:50,916 --> 00:24:54,958
Так начните говорить газетам
совсем не то, что вы думаете.

342
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Они всё исказят,
и в итоге получится правда.

343
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Кажется, вы открыто причащаете тех,

344
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
кого нельзя причащать.

345
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Например, разведенных людей.

346
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Я считаю, что причастие —

347
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
не награда добродетельным.

348
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Это пища для страждущих.

349
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
То есть важнее ваше мнение,

350
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
а не вековое учение Церкви?

351
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Нет.

352
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Марк, вторая глава, стих 17:
«Я пришел призвать грешников».

353
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
Церковь учила этому тысячи лет.

354
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Если не провести черту...

355
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Или не отделиться стеной.

356
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Стены — это не всегда плохо.

357
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
В доме есть стены. Крепкие стены.

358
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
А Иисус возводил стены?

359
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Он милосерден.

360
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Чем больше грех, тем теплее прием.

361
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Милосердие — это динамит,
который рушит стены.

362
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Да.

363
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
У вас на всё есть ответ.

364
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- Не останавливайтесь. Двигайтесь.
- Надо ходить. Пойдемте.

365
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- Не останавливайтесь. Двигайтесь.
- Вы умный. Очень умный.

366
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Вот моя дилемма.

367
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Вы очень красноречивы и популярны.

368
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Ваш уход на пенсию будет воспринят
как протест.

369
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
На Церковь и так все нападают.

370
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Хотите бросить ее
на растерзание врагам?

371
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Разве пастух убегает,
когда появляются волки?

372
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Я не убегаю.

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Я возьму себе приход.
Буду хорошим пастырем.

374
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Как вы не понимаете?
Вас чуть не избрали папой.

375
00:26:23,041 --> 00:26:25,583
Если вы уйдете,
это будет похоже на критику.

376
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Ваш образ жизни — это критика.
Даже обувь.

377
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Что, плохая обувь?

378
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Пожалуйста,
не обращайте все мои слова в шутку.

379
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Это нечестно и цинично.
Проявите уважение, покажите свой гнев.

380
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Вам кажется, Церковь слабеет?

381
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Мы теряем прихожан.
- И это вина Церкви?

382
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
А не... западного релятивизма,
распущенности...

383
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
Как сейчас говорится? «Всё дозволено».

384
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Да.

385
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Вы говорили о нарциссизме Церкви.

386
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- Опять исказили?
- Нет, это я сказал.

387
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Мне кажется, ваша Церковь...

388
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Моя Церковь?

389
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Наша Церковь...

390
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
Движется в направлении,
которое я не могу принять,

391
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
или стоит на месте,

392
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
когда надо идти вперед.

393
00:27:15,541 --> 00:27:19,083
Святой отец...
Я больше не хочу быть продавцом.

394
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Продавцом?

395
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Это метафора.

396
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Продавцом товара.

397
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Товара?

398
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Продавцом товара, который я...

399
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
Моя совесть не позволяет мне
его принять.

400
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
В который вы не верите?

401
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Кажется, мы больше не являемся
частью этого мира.

402
00:27:35,208 --> 00:27:38,041
Нам в нем не место.
У нас нет с ним связи.

403
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
«Церковь, что венчается
с веком нынешним...»

404
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Да, «овдовеет в следующем».

405
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Да.
- Я знаю.

406
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Святой отец...

407
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Будучи главой иезуитов в Аргентине,

408
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
вы изъяли из библиотеки
марксистские книги.

409
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
И заставил семинаристов
всегда носить сутану,

410
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
даже когда они работали в огороде.

411
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
И назвал однополые браки
кознями дьявола.

412
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Мы ведь похожи.

413
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Нет.

414
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Я изменился.

415
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- Пошли на уступки.
- Это не уступки.

416
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Нет, я изменился.
- Уступ...

417
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Это другое.

418
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Не надо.

419
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Перемены — это уступки.

420
00:28:34,583 --> 00:28:35,416
Жизнь...

421
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Жизнь, которую Он дал нам, —

422
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
сплошные перемены.

423
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Вы преемник святого Петра.

424
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Святой Петр был женат.

425
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Спасибо, что сказали. Я и не знал.

426
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
До XII века от священников
не требовали безбрачия.

427
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Ангелы...

428
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
До пятого века о них не упоминалось,

429
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
а теперь они повсюду,

430
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
как голуби.

431
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
В природе и Вселенной

432
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
всё меняется.

433
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Даже Бог.

434
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Бог не меняется.

435
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Нет, меняется.

436
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Он всё ближе.
- «Я есмь путь, истина и жизнь».

437
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Как найти Его, если он движется?

438
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
В пути?

439
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Это говорит Ваше эго.

440
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Всё-то Вы знаете.

441
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Я аргентинец.

442
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Как аргентинец кончает с собой?

443
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Забирается на вершину своего эго
и прыгает вниз.

444
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Я не знаю эту часть сада. Где мы?

445
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Пойдемте сюда, здесь есть тень.

446
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
О да.

447
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Может, мы найдем здесь Бога.
В пути. Я вас познакомлю.

448
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Мы защищаем тысячелетние традиции,

449
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
но кардиналу Бергольо виднее.

450
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Нет. В последние годы
мы только наказываем всех,

451
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
кто несогласен
с нашим мнением о разводе,

452
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
контрацепции и гомосексуализме.

453
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Нашу планету уничтожают,

454
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
неравенство разрастается как рак,

455
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
а мы спорим о том,
можно ли служить мессу на латыни

456
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
и можно ли девочкам
быть алтарными служками.

457
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Мы возвели вокруг себя стены,
но всё это время

458
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
настоящая опасность была внутри,

459
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
среди нас.

460
00:30:38,125 --> 00:30:39,708
О чем вы говорите?

461
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Думаю, вы знаете, о чем я говорю.

462
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Мы знали,
что есть священники, епископы,

463
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
важные люди в Церкви,
которые растлевают детей.

464
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- И что же?
- Мы этим занимаемся.

465
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Мы выслушали их исповеди

466
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
и перевели их в другие приходы,

467
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
где они принялись за старое.

468
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Мы считали, что исповедь...
- Мы считали, пусть лучше

469
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
пострадают девять детей,

470
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
чем девять миллионов
утратят веру из-за скандала.

471
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- Нет, конечно. Это абсурд.
- Это мне сказал епископ!

472
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
И как вы ему ответили?

473
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Я сказал ему снять священника с поста

474
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
и немедленно предать его
церковному суду.

475
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Пара заклинаний из уст священника

476
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
не снимает с него вину.

477
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Заклинаний? Это вы про таинства?

478
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Исповедь очищает душу грешника.

479
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Но не помогает жертве.

480
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Грех — это рана,

481
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
а не пятно.

482
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Ее надо лечить, исцелять.

483
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Прощения недостаточно.

484
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Вы говорите «мы», а вините меня.

485
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- Нет. Прошу.
- Ваш протест... Слушайте.

486
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Ваш уход на пенсию —
протест против престола.

487
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- А я должен его одобрить.
- Нет.

488
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Вы больше не хотите
быть кардиналом-архиепископом.

489
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Вы уверены,
что хотите быть священником?

490
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Я ни в чем с Вами не согласен.

491
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Спасибо.
- Пожалуйста.

492
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Святой отец будет отдыхать до ужина.

493
00:32:51,500 --> 00:32:54,458
- Я провожу вас в вашу комнату.
- В мою комнату?

494
00:32:54,541 --> 00:32:56,791
Да. Пойдемте, пожалуйста.

495
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Но...

496
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
А как же Его Святейшество?

497
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- Папа ест один.
- Почему?

498
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Ему так больше нравится.

499
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Но он распорядился,
чтобы вам подали то же, что и ему.

500
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
В точности по рецепту его матери.

501
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Традиционное баварское блюдо

502
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
«Кнёдль мит зоссе».

503
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Что ж...

504
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Понимаю.

505
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
После ужина
он иногда приходит сюда отдохнуть.

506
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Здесь красиво, да?

507
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Да.

508
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Папа Иоанн.

509
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Да.

510
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Браво.

511
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Молодец.

512
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Вы сделали сегодня 10 000 шагов.

513
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Поздравляю.
- Цель достигнута.

514
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Это мне врач дал.

515
00:34:48,375 --> 00:34:52,583
Сказал: «Вы в хорошей форме для 86 лет,
но в плохой форме для человека».

516
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Видимо, он пошутил.

517
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- Нет, пожалуйста.
- Нет.

518
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- Нет.
- Нет.

519
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
- Я знаю, вы любите футбол.
- Нет.

520
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Сам я не понимаю интереса к нему.

521
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Правда? Даже во время чемпионата мира?

522
00:35:09,000 --> 00:35:14,250
А ведь сборные наших с вами стран
могут через год встретиться в финале.

523
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Германия поборется с Аргентиной.

524
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Да. Это хорошо.

525
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Пожалуйста, сядьте.

526
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Святой отец...

527
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- Взгляните на мое прошение.
- Нет...

528
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- Но... Мое прошение...
- Нет, пожалуйста.

529
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- Прошу вас, я за этим приехал.
- Найн.

530
00:35:42,750 --> 00:35:45,250
Знаю, вы любите поговорить,
но я вымотан.

531
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Пожалуйста, сядьте.

532
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Давайте вместе помолчим. Садитесь.

533
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Хорошо.

534
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Я так устаю.

535
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- Хотите чаю или кофе?
- Нет, спасибо.

536
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Если я пью кофе вечером,
я не могу уснуть.

537
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Я тоже.

538
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Самое трудное — это слушать...

539
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Услышать Его голос.

540
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Голос Бога.

541
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Простите, даже Папе?

542
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Думаю, Папе — особенно.

543
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Когда я был молод сто лет тому назад,

544
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
я всегда знал, чего Он от меня хочет.
Чего хочет Бог...

545
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
Чего ждет от меня.

546
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Но сейчас...

547
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
Я не знаю.

548
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Возможно, надо слушать
более внимательно.

549
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Что скажете, кардинал Бергольо?

550
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Что?

551
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Да.

552
00:37:28,166 --> 00:37:31,875
Возможно, мне нужен
духовный слуховой аппарат.

553
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Кто знает?

554
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Когда я впервые услышал этот голос,
чем бы он ни был...

555
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Его голос, глас Божий.

556
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Он принес мне покой.

557
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Такой покой.

558
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Вам это знакомо?

559
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Призыв — да.

560
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Покой...

561
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Я бы не назвал это покоем.

562
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
- Продал 180 билетов.
- Отлично.

563
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
- Я свободен?
- Конечно!

564
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Знаете, в мире может царить хаос.

565
00:38:21,916 --> 00:38:23,500
В этом есть своя красота.

566
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
БУЭНОС-АЙРЕС
1956 г.

567
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Я начал думать о том,
чтобы стать священником, еще в детстве.

568
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Я не был уверен, и бабушка сказала:

569
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
«Попроси Бога о знамении».

570
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Я так и сделал.

571
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
И ничего.

572
00:39:03,125 --> 00:39:04,875
Я чувствовал себя покинутым.

573
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Я решил жить дальше.

574
00:39:10,750 --> 00:39:11,958
У меня была работа.

575
00:39:14,666 --> 00:39:15,875
У меня была Амалия.

576
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Что ты делаешь?

577
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
У меня было будущее.

578
00:39:21,166 --> 00:39:26,375
- Хорхе, результаты те же самые.
- Ну да, ведь эксперимент тот же.

579
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Какой у нас был договор?

580
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Проверяем, перепроверяем
и еще раз проверяем.

581
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Факты — главное для нас.

582
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Факты — это...

583
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Ты подстригся.

584
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Это факт.

585
00:39:44,458 --> 00:39:45,791
И надел новую рубашку.

586
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Тоже факт.

587
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Ты решился?

588
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Будешь делать предложение!

589
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Это предположение.

590
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Нет, это вывод.

591
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Неправильный вывод.

592
00:40:04,291 --> 00:40:05,833
Я уже сделал предложение.

593
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Сегодня будем обсуждать детали.

594
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Значит, ты не будешь священником.

595
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Логичный вывод, Эстер.

596
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Почему так долго думал?

597
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Я слушал...

598
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Вдруг у Него для меня другие планы.

599
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
У Него?

600
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
У Него.

601
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Этой стране
не нужен еще один священник.

602
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Я проведу новый эксперимент.

603
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
- Не обманывай меня больше.
- Не буду.

604
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Хорхе!

605
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Ты будешь отличным отцом.

606
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Ты очень красивая.

607
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Самые красивые.

608
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Как я выгляжу?

609
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Красавчик!

610
00:40:57,083 --> 00:40:58,250
Большое спасибо!

611
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Входите.

612
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Входите.

613
00:42:05,416 --> 00:42:07,125
Нет, отец, я просто шел мимо.

614
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Входите.

615
00:42:17,458 --> 00:42:19,791
Благословите меня, отец,
ибо я согрешил.

616
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Я слушаю, сын мой.

617
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Можно сначала вас кое о чем спросить?

618
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Я вас здесь не видел. Вы откуда?

619
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Из Парке-Патрисиос.

620
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Иногда я прихожу сюда служить мессу.

621
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Я молюсь о том,
чтобы вы не болели за «Уракан».

622
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Господь внял твоей молитве.

623
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Я живу рядом,
в приходском доме для больных.

624
00:42:48,208 --> 00:42:50,583
- Вы ухаживаете за больными.
- Нет.

625
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Я сам болен.

626
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
У меня рак.

627
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Лейкемия.

628
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Но почему вы здесь, отец?

629
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Я проснулся сегодня, и Господь
попросил меня выслушать исповедь.

630
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
Но никого не было...

631
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
И вот пришел ты.

632
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Что тебя беспокоит?

633
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Я слушаю, сын мой.

634
00:43:21,333 --> 00:43:23,291
Недавно я просил Бога о знамении.

635
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Может быть...

636
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
...это и есть знамение .

637
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Может, Он хотел,
чтобы я поговорил с тобой.

638
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Со мной?

639
00:43:39,791 --> 00:43:40,666
Да.

640
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Ты знаешь, что Отец наш смотрит на нас.

641
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Ты можешь исповедаться.

642
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Облегчи душу.

643
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
- Бергольо.
- Да.

644
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Добро пожаловать домой.
- Спасибо.

645
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- Как дела?
- Хорошо.

646
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Ты знаешь, от чего отказываешься?

647
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
- Да.
- Да?

648
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
У нее даже есть имя.

649
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Ну что ж.

650
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Тебе придется научиться
любить ее другой любовью.

651
00:45:11,250 --> 00:45:14,166
Любовь многолика. Ну идем.

652
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Большая ошибка — думать,
что можно прожить без любви.

653
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
У меня есть «Сан-Лоренсо».

654
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Теперь я вижу,
что другого пути не было.

655
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Тот священник, тот день,
то, что я его нашел.

656
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Даже если бы я прошел мимо,

657
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Господь нашел бы
другой способ призвать меня.

658
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Вы так в этом уверены.

659
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Да.

660
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
И я уверен, что Он хочет,
чтобы я ушел на пенсию.

661
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Нет, не надо... Я знаю,
что мы во многом несогласны,

662
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
но, пожалуйста, давайте сегодня
просто побудем братьями.

663
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Играете на пианино или на чем-то?

664
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Нет, но знаю, что вы играете.

665
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Вы записали альбом.

666
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
«Alma Mater: музыка из Ватикана».

667
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Это правда.

668
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
У вас есть мой альбом?

669
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
О да.

670
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Могу подписать.

671
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Да, пожалуйста.

672
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Может, вы что-нибудь сыграете?

673
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Ну, я давно не играл, но...

674
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
...я попробую.

675
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Эта пьеса Бедржиха Сметаны,
моего любимого чешского композитора,

676
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
и это колыбельная.

677
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Ну посмотрим.

678
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Он прожил трагическую жизнь.

679
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Да.

680
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
В общем...

681
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Знаете...

682
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Я записывал альбом
в знаменитой студии в Лондоне.

683
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Мне сказали, я должен быть польщен,
ведь там бывали «Битлз».

684
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- Вы знаете «Битлз»?
- Да, я знаю, кто они.

685
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Ну конечно.

686
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
«Eleanor Rigby».

687
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Кто?
- «Eleanor Rigby».

688
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- Я ее не знаю.
- «Yellow Submarine».

689
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- Простите, я не знаю...
- Альбом «Yellow Submarine».

690
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
«Yellow Submarine»?

691
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Какая глупость.

692
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Очень смешно.

693
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Да, я не помню, где была

694
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
студия, это было...

695
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Как-то связано с церковью.

696
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Эбби-Роуд.

697
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- Эбби, аббатство? Да.
- «Эбби-Роуд». Вы там были?

698
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Нет, это было бы неуместно.

699
00:48:34,291 --> 00:48:38,416
Знаете, когда-то я думал,
что у меня призвание к музыке, но...

700
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
Боюсь, что...

701
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
...за роялем я не непогрешим.

702
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Но люблю играть.

703
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Вам нравится?

704
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Совсем в другом стиле.

705
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Чудесная вещь.

706
00:49:00,625 --> 00:49:03,250
Это старая...
берлинская песня из кабаре.

707
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Ее прославила на радио до войны

708
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
певица по имени Сара Леандер.

709
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Красавица. Я был ее поклонником.

710
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Простите, кто?

711
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Сара Леандер.

712
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Хотите вина?

713
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Вон там есть.

714
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Ладно. Спасибо.

715
00:49:31,458 --> 00:49:32,916
Auf Wiedersehen , милая.

716
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Хорошее вино?

717
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Гранадос.

718
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Штокхаузен.

719
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Здесь плохой сигнал.

720
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Иногда хороший, иногда нет. Но это...

721
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Да.

722
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Смотрите, начинается.

723
00:50:23,166 --> 00:50:25,083
Любимый сериал. «Комиссар Рекс».

724
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Это австрийский телесериал,

725
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
где немецкая овчарка
раскрывает преступления и...

726
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
...попадает в передряги.

727
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Каждую неделю попадает в передряги.

728
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Очень смешно. Помогает отвлечься.

729
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Знаете, я вам кое-что скажу.

730
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Здесь меня прозвали
«Ратцвейлером Бога»,

731
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
охраняющим дом Божий.

732
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Думают, я не знаю, но...

733
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Я не говорю.

734
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Но это...

735
00:50:59,458 --> 00:51:02,958
- Приятная мелочь.
- Приятные мелочи очень важны.

736
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Да.

737
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Знаете историю

738
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
о двух семинаристах, которые курили?

739
00:51:09,833 --> 00:51:11,875
Нет. Они не должны курить.

740
00:51:11,958 --> 00:51:13,625
Ну, один из них

741
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
идет к духовному наставнику
и говорит:

742
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
«Отец, можно ли курить,
когда молишься?»

743
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Наставник говорит: «Нет, конечно нет».

744
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Конечно нет. Это...
- Нет.

745
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
А второй семинарист был иезуитом.

746
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Он говорит первому: «Брат мой,
ты задал неправильный вопрос».

747
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Он идет к наставнику

748
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
и спрашивает: «Отец мой,
можно ли молиться, когда куришь?»

749
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Да.

750
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Молиться и курить одновременно.

751
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Это анекдот.

752
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Глупый анекдот.

753
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Молиться и курить. Это невозможно.

754
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Я не запоминаю анекдоты.

755
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Запоминать анекдоты —
важная часть обучения иезуитов.

756
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Да.

757
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Я люблю компанию.

758
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Я был один.

759
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Исайя, десятая глава, стих 41.

760
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Да. «Не бойся, ибо Я с тобою».

761
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Да.

762
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Я знаю, что Он здесь...

763
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
...но Он не смеется.

764
00:52:35,541 --> 00:52:39,458
По крайней мере, я не слышу Его смех.
Понимаете?

765
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Нет, вы не поймете.

766
00:52:44,083 --> 00:52:48,583
Человеку вроде вас не понять,
что я имею в виду.

767
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Простите, я...

768
00:52:55,750 --> 00:52:58,291
Мне надо отдохнуть. Я...
Трудный день был.

769
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Да.

770
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Спокойной ночи.

771
00:53:28,625 --> 00:53:29,958
Доброе утро, кардинал.

772
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Доброе утро.

773
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Святой отец просит прощения,
но его вызывают в Рим.

774
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
По срочному делу.

775
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Пожалуйста, соберитесь
как можно быстрее.

776
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.

777
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Кардинал, у меня есть для вас сувенир.

778
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
- Я нарезал зелени.
- Спасибо!

779
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Когда вернетесь домой...

780
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Позвольте вам помочь.

781
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Надеюсь, это срочное дело не слишком...

782
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Надеюсь, это срочное дело
не слишком неприятное.

783
00:54:52,875 --> 00:54:56,875
Папская курия — как машина.
Сунешь в нее руку — она ее перемелет.

784
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Они всегда защищают себя.

785
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Иногда кажется, что быть папой —
быть отданным на съедение.

786
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Что это за растение? Это...

787
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- Это?
- Базилик?

788
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Орегано.

789
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Ваш садовник дал мне его.

790
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
О да. Вы очень популярны.

791
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
В чем секрет этой популярности?

792
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Я просто стараюсь быть собой.

793
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Когда я стараюсь быть собой,
я не очень нравлюсь людям.

794
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
И у меня нет выбора,
так как я обязан быть Папой.

795
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Святой отец,
насчет моего ухода на пенсию...

796
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Святой отец хотел бы довести
этот разговор до конца,

797
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
но сначала он должен
заняться одним срочным делом.

798
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Могу я узнать, что это за дело?

799
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Вы поговорите с ним
завтра в семь, хорошо?

800
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Кардинал, вас подвезти?

801
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- Как пицца?
- Вкуснее, когда горячая.

802
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Сегодня скандал в Ватикане усугубился

803
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
после выхода книги Джанлуиджи Нуцци

804
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
«Его Святейшество:
тайные письма Бенедикта XVI».

805
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
В книге приводятся документы,
письма и записки

806
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
Папы и его личного секретаря.

807
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Она всколыхнула Ватикан.

808
00:57:23,083 --> 00:57:27,208
Папа Бенедикт вернулся в Рим
из летней резиденции Кастель-Гандольфо.

809
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Господи, спасибо тебе за Пипиту.

810
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
И благослови нашего Папу.

811
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Этого немца?
Пусть сам себя благословит.

812
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Нацист.

813
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Боже, даруй ему спокойную ночь
и мирный конец.

814
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Святой отец, его здесь нет.

815
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
В каком смысле?

816
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
Не можем его найти.
Я послал машину, но его не было.

817
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Найдите его!

818
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Мне вот интересно...

819
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
Эта форма, наверное, неудобная?
В ней жарко.

820
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Ее трудно стирать.

821
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Наверное, ее стирает кто-то другой?

822
00:59:40,916 --> 00:59:44,375
- Мы встречаемся здесь?
- Мне сказали привести вас сюда.

823
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Я никогда раньше здесь не бывал.

824
01:01:10,333 --> 01:01:11,791
Когда здесь никого нет.

825
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Ни...

826
01:01:14,666 --> 01:01:16,041
...гостей, ни туристов.

827
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Я...

828
01:01:18,875 --> 01:01:21,125
...хотел разделить с вами этот момент.

829
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Святой отец.

830
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
- Да.
- Будь я Папой, я бы часто здесь бывал.

831
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- А что еще?
- Что?

832
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Если бы вас избрали,
что бы еще вы делали?

833
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Святой отец.

834
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Здесь всё было бы по-другому?

835
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- Ну, я не стал бы есть один.
- Нет?

836
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Неважно, что говорит теология.
Это вредно.

837
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Знаете, Иисус всегда делил трапезу
с другими и кормил людей.

838
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
А что еще?

839
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Ну, я бы...

840
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Разобрался с банком.

841
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Удачи вам в этом.

842
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Банки чуть не погубили мою страну.

843
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Да.

844
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Они просят о дерегуляции,

845
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
как тигры просят
выпустить их из клетки.

846
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Да.
- Они сожрут всё вокруг.

847
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Да.

848
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Это новый элитизм.

849
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Да.

850
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Вы уже радуетесь,
что я ухожу на пенсию.

851
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Вы...

852
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Уже несколько недель я...

853
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Я молился о знамении.

854
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Я не понимаю.

855
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Ну, когда вы...

856
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Вы просили об уходе
с поста кардинала-архиепископа,

857
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
я не мог принять вашу отставку,

858
01:02:40,166 --> 01:02:43,708
во всяком случае,
не... поговорив с вами.

859
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Вам пришлось приехать в Рим,
чтобы поговорить со мной.

860
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
И...

861
01:02:50,416 --> 01:02:53,375
Возможно, этот приезд был нужен\
для чего-то еще.

862
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Для чего?

863
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Ну...

864
01:02:59,375 --> 01:03:03,541
Видите ли, я...
принял решение, и, по-моему, оно важно

865
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
для жизни Церкви и ее будущего.

866
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Я попрошу вас спрятать его в душе
и никому не говорить о нем.

867
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Понимаете?

868
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Хорошо.

869
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Понимаете, иногда...

870
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Иногда замечаешь мелочи.
Это так странно.

871
01:03:25,416 --> 01:03:28,375
Знаете, недавно... помолившись,

872
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
я задул свечу, и...

873
01:03:33,958 --> 01:03:35,375
...дым пошел не вверх...

874
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
...а вниз.

875
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Как дары Каина, отвергнутые Богом.

876
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Вы такое замечаете?

877
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Я купил билет сюда...

878
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...до того как вы меня вызвали.

879
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- Нет.
- Да.

880
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- Вы купили билет до приглашения?
- Да.

881
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Ну, это меня ободряет.

882
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Да...

883
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Вы подходящий человек. Я отрекаюсь.

884
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- Мрамор холодный.
- Простите, для чего подходящий?

885
01:04:15,875 --> 01:04:18,375
- Чтобы сказать вам.
- Что сказать?

886
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
То, что я сказал. Я хочу отречься.

887
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
От чего?

888
01:04:25,208 --> 01:04:27,875
От папского престола.
От кафедры святого Петра.

889
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
От епископства Рима.

890
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Я откажусь от всего этого.

891
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Но вы не можете. Вы...

892
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Вы...

893
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Вы больше не будете Папой.
- Да.

894
01:04:43,250 --> 01:04:46,291
- Папы не могут отречься.
- Были прецеденты.

895
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Целестин V отрекся от престола
в 1294 году.

896
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Разве Вы не знали?

897
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Святой отец, думаете,
люди не будут в шоке,

898
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
раз такое уже случилось
один раз 700 лет назад?

899
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Ну...

900
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Я приехал сюда,
чтобы Вы подписали прошение.

901
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Я знаю.

902
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Теперь Вы знаете, почему я не могу
принять прошение.

903
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Будет еще один конклав.
Вы должны быть здесь.

904
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Святой отец, не делайте этого. Не надо.

905
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Почему?

906
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Почему к вам приезжают
президенты США, России и Китая?

907
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Потому что...

908
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
...в отличие от них,

909
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
ваша власть основана на том,
что вы будете страдать и умрете

910
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
в этой должности.

911
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Да.
- Мученик за истину и справедливость.

912
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Поэтому к вам все приезжают.

913
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Простите, но...

914
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Но?

915
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Христос не сошел с креста.

916
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Бог всегда дает вам правильные слова.

917
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Нет, папа должен остаться.

918
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Быть олицетворением распятого Христа.

919
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Если отречетесь,
нанесете урон папской власти.

920
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Ну...

921
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
А если останусь — не нанесу?

922
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Я...

923
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Как же так... два папы?

924
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- Ну...
- Это немыслимо.

925
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- В 1978 году у нас было три папы.
- Да, но не одновременно.

926
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Я пошутил.

927
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Это шутка?

928
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Немецкая шутка. Необязательно смешная.

929
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Знаете, есть поговорка.

930
01:06:31,250 --> 01:06:34,916
«Бог всегда поправляет одного Папу,
явив миру другого».

931
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Хочу увидеть, кем поправят меня.

932
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Оба будут наделены властью.

933
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Нет.

934
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Только один будет наделен властью.

935
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Я скроюсь от глаз общественности.

936
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Буду хранить молчание.

937
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- На вас давят? Курия?
- Нет.

938
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Если бы давили, я бы дал отпор.

939
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Нет, мои намерения и мотивы чисты.

940
01:07:02,708 --> 01:07:05,625
- Я ученый, а не менеджер.
- Не останавливайтесь.

941
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Двигайтесь.
- Да.

942
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Двигайтесь.

943
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Кроме того, у меня...

944
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Не останавливайтесь.

945
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
- У меня кардиостимулятор, я полуслеп.
- Двигайтесь.

946
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Мой левый глаз ничего не видит.

947
01:07:20,875 --> 01:07:24,875
А...Чтобы управлять, нужно зрение,
которого у меня нет.

948
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Да...

949
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Я боролся, старался делать...

950
01:07:31,125 --> 01:07:32,625
...то, что должно, но...

951
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
Я проиграл.

952
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Наша слабость побуждает Господа
проявить милосердие.

953
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Вы показываете слабость,
Он дает вам силу.

954
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Да.

955
01:07:46,500 --> 01:07:49,750
Я дал вам свой ответ.
Вы должны быть довольны.

956
01:07:50,500 --> 01:07:52,333
При всём уважении, Святой отец,

957
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
это не я должен быть доволен,

958
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
а 1,2 миллиарда верующих.

959
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Им нужна причина.

960
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Иначе они подумают,
что дело в скандале, в заговоре.

961
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Лидеры продумывают ходы.

962
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
И мы оба должны их продумать.

963
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Мы оба? Почему?

964
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Уже несколько месяцев
я хочу уйти в отставку,

965
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
но меня беспокоила одна мысль.

966
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Я думал: «А если следующий конклав

967
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
проголосует
за этого кардинала Бергольо?»

968
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
За вас.

969
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- И тут я подал прошение.
- Да.

970
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Я обрадовался.

971
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Как я сказал,

972
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
мне мешала уйти в отставку

973
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
мысль о том, что они могут избрать вас.

974
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Но вы приехали ко мне в Рим,

975
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
и я изменился.

976
01:08:44,375 --> 01:08:46,500
- Пошли на уступки.
- Нет, изменился.

977
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Уступки — это другое.

978
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Ваш стиль и ваши методы
совсем не похожи на мои.

979
01:08:53,791 --> 01:08:57,916
Я не согласен... почти со всеми вашими
словами, делами и мыслями, но...

980
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
...по какой-то странной причине

981
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
теперь я понимаю:

982
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
нужен кто-то вроде Бергольо.

983
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Но я не могу уйти,
если нет хоть какого-то шанса,

984
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
что вас выберут.

985
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Нет.

986
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Только не я.

987
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Хорошо.

988
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Мы зашли в тупик.

989
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Вы не можете уйти,
если я не дам на это согласие,

990
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
а я не могу уйти,
если вы не решите остаться.

991
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Трудная задача. Теологическая.

992
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Вы не понимаете. Я не могу быть папой.

993
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
В глубине души мы знаем, что можете.

994
01:09:33,125 --> 01:09:35,958
Церковь должна измениться.
Вы могли бы ей помочь.

995
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Нет.

996
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Нет... Не я. Никогда.

997
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- Только не я.
- Почему?

998
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Вы знаете почему.

999
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Я читал ваше досье.

1000
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Нет.

1001
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Оно неполное.

1002
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Вы о чем?

1003
01:10:01,916 --> 01:10:02,833
БУЭНОС-АЙРЕС
1976 г.

1004
01:10:02,916 --> 01:10:04,916
Народ Аргентины,

1005
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
наша страна переживает трудный момент.

1006
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
В 1970-е годы

1007
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
правительство было свергнуто
в ходе военного переворота.

1008
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
Я тогда был
главой иезуитов в Аргентине.

1009
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Я снова вышла замуж.

1010
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Другими словами, вы живете с мужчиной.

1011
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Все были под подозрением.

1012
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Было убито 30 000 человек.

1013
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- В чем дело?
- Отдайте наших детей. Где они?

1014
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Все несогласные исчезали.

1015
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Эстер, моя бывшая начальница,

1016
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
моя подруга...

1017
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Ее дочь тоже исчезла.

1018
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Мы, аргентинские женщины,
говорим: тысячи и тысячи

1019
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
матерей и семей страдают,
они в отчаянии.

1020
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Мы не знаем, где наши дети!

1021
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Говорят, что вы лжете.

1022
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Мы лжем?

1023
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
О том, что наши дети исчезли?

1024
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Где они? Трусы!

1025
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Их держит в заключении
так называемая Христианская армия!

1026
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Многих священников считали
соратниками вооруженного сопротивления.

1027
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ни угнетатели, ни угнетенные.

1028
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Отец Мухика,
защитник бедных в Аргентине,

1029
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
принял мученическую смерть в 1974 году.

1030
01:11:39,500 --> 01:11:43,625
После него были убиты
многие священники и монахини.

1031
01:11:52,833 --> 01:11:55,375
Я не горжусь тем,
как вел себя тогда, отец.

1032
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Я считал, что мой долг —
защитить моих священников.

1033
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Отец.

1034
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
И я поговорил с Массерой,
одним из лидеров хунты.

1035
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Попытался его урезонить.

1036
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Адмирал.

1037
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Пойти на уступки.

1038
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Отец Бергольо из семинарии.

1039
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
- Из семинарии?
- Очень приятно.

1040
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Где иезуиты становятся марксистами,
читая книги.

1041
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Он с нами, он избавился от книг.

1042
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Может, какой-то священник
отвез их в какую-нибудь церковь.

1043
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Это шутка.

1044
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Мой капеллан — иезуит.

1045
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Я слушаю вас, Бергольо.

1046
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Элдер Камара, «Церковь и развитие».

1047
01:12:44,083 --> 01:12:46,916
«Империализм янки
в Латинской Америке» Оливареса.

1048
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Я не поняла по телефону. В чем дело?

1049
01:12:53,708 --> 01:12:56,791
За тобой следят, Эстер.
Надо убрать всё опасное.

1050
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Книги...

1051
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
...брошюры...

1052
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
...всё это.

1053
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Почему такая срочность?

1054
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Грамши.

1055
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
«Рабочий класс». «Перонизм».

1056
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Брехт. Маркс.

1057
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
«Психоанализ».

1058
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Откуда ты знаешь про слежку?

1059
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
С кем ты говорил?

1060
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Видишь этого типа на митинге?

1061
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Густаво.

1062
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Нет.

1063
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Его зовут Астис.

1064
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Личный друг адмирала Массеры.

1065
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Также известный как «Ангел смерти».

1066
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Осведомитель.

1067
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Он мерзавец.

1068
01:13:49,250 --> 01:13:50,541
Откуда ты знаешь?

1069
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Долго еще ты будешь молчать?

1070
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Чего молчишь?

1071
01:14:02,416 --> 01:14:04,416
Хорхе, почему ты не отвечаешь?

1072
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Если заговорю, не смогу помочь.

1073
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Нет. Если заговоришь,
станешь одним из нас.

1074
01:14:10,541 --> 01:14:13,375
А тебе больше нравится
бывать во дворце адмирала,

1075
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
заводить связи.

1076
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Так?

1077
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Она посмотрела на меня,
будто на незнакомого человека.

1078
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Со страхом.

1079
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Тогда я видел ее в последний раз.

1080
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Она предупреждала,

1081
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
но я не послушал.

1082
01:14:47,250 --> 01:14:50,375
Если бы я ее послушал,
я бы не совершил таких ошибок.

1083
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Я был его учителем.
Теперь он глава иезуитов в Аргентине.

1084
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
И в Уругвае.

1085
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Эти ребята многому учатся.

1086
01:15:03,666 --> 01:15:06,083
Познакомься с парнем,
о котором я говорил.

1087
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Настоящий художник!

1088
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Яликс!

1089
01:15:11,125 --> 01:15:13,041
Надо закрыть миссию в Ривадавии.

1090
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
- Что?
- Ты должен закрыть эту миссию.

1091
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Йорио!

1092
01:15:23,916 --> 01:15:27,541
Мы построили ее не просто так.
Мы не можем бросить людей.

1093
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Мы не потеряли ни одного иезуита,
хотя у власти Массера...

1094
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Потому что ты молчишь.

1095
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Ты сделал нас неважными.

1096
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Они наблюдают,

1097
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
и им не нравится, что они видят.

1098
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Я знаю!

1099
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Откуда?

1100
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Что?

1101
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Откуда ты это знаешь, Хорхе?

1102
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Ты был у президента Виделы?

1103
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Причащал его?

1104
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Они убийцы, Хорхе.

1105
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Моя задача — защищать Орден.

1106
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Это теперь наш долг? Защищать себя?

1107
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Я учил тебя...

1108
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Как мы познаём Христа?

1109
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Следуя по его стопам. Куда они ведут?

1110
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
- Сюда.
- Или на расстрел!

1111
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Значит, так тому и быть!

1112
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Я глава вашего ордена.

1113
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Я умоляю вас вернуться в семинарию!

1114
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
А если ослушаемся?

1115
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Вы иезуиты. Вы приняли обет!

1116
01:16:49,375 --> 01:16:51,708
Если нарушите его,
вы больше не иезуиты!

1117
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Но тогда мы потеряем защиту.

1118
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Это как смертный приговор.

1119
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Так храните верность обету. Проклятье!

1120
01:17:00,833 --> 01:17:06,541
Мы отказываемся прекратить работу.
А ты можешь дальше пить чай с убийцами.

1121
01:17:08,083 --> 01:17:12,625
Послушай меня! Я говорю со всеми,
кто поможет мне спасти людей.

1122
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Послушайте меня. Закройте проект!

1123
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Это приказ.

1124
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Слышишь? Это приказ!

1125
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Но они меня не послушались.

1126
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Усомнились в моей власти.

1127
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Вы говорите о вашей власти.
Как вы ей воспользовались?

1128
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Вы спасли десятки людей.

1129
01:17:51,541 --> 01:17:52,583
Это есть в досье.

1130
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Я принес вам еду...

1131
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Вы прятали в семинарии
членов семей профсоюзных активистов.

1132
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Некоторых вы лично вывезли за границу.

1133
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Этого было недостаточно.

1134
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Нет.

1135
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Для ваших...

1136
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
...братьев-иезуитов недостаточно.

1137
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Это приказ!

1138
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Гордыня...

1139
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
... затмила мой разум.

1140
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Их лишили права служить мессу.

1141
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
А с ним — и защиты Церкви.

1142
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Я должен был их защищать.

1143
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Но не смог.

1144
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Идите домой!

1145
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Месса окончена.

1146
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Кто священник?

1147
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Спокойно.

1148
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Пожалуйста, успокойтесь.

1149
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Нелегко отдать себя на милость Бога.

1150
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
У него есть особый дар
забывать наши ошибки.

1151
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Бог может забыть,

1152
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
а я нет.

1153
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Их увезли и пытали несколько месяцев.

1154
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Им сломали руки.

1155
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Адмирал.

1156
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Священник.

1157
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Входите.

1158
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Бергольо.

1159
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Адмирал.

1160
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Я слушаю.

1161
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
У вас мои священники.

1162
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Вилас подает!

1163
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Он хорош, да?

1164
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Адмирал,

1165
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
у вас мои священники Яликс и Йорио,

1166
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
они в тюрьме.

1167
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Они не занимаются политикой.

1168
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Почему вы их выгнали?

1169
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Их временно лишили права служить мессу.

1170
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Это внутреннее дело.

1171
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Кто вам сказал?

1172
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Мы видим и слышим всё.

1173
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Четыре месяца.

1174
01:21:06,208 --> 01:21:08,750
- Что вы с ними делаете?
- Хватит, Бергольо!

1175
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Я прекрасно знаю, где мои священники!

1176
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Они не ваши священники.

1177
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Вы сами это сказали.

1178
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
«Это внутреннее дело».

1179
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Надо сначала думать, потом действовать.

1180
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Мои слова не дали эффекта.

1181
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Ничего не вышло.

1182
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Но Вы пытались.

1183
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Этого было мало.

1184
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Диктаторские режимы

1185
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
отнимают у нас свободу выбора.

1186
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Мы оба это знаем.

1187
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Или выявляют наши слабости.

1188
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
А потом нас привезли в то место.

1189
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Там было так много тел,
прибитых к берегу,

1190
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
что береговая охрана не справлялась.

1191
01:22:37,458 --> 01:22:38,750
Моя дорогая подруга.

1192
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Где я был?

1193
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Где был Христос?

1194
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Пил чай в президентском дворце?

1195
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Или его пытали в тюрьмах

1196
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
с Йорио и Яликсом?

1197
01:23:01,500 --> 01:23:05,791
Ну, путь кажется прямым,
когда мы...   оглядываемся назад.

1198
01:23:07,541 --> 01:23:09,875
А в пути часто кажется,
что мы заблудились.

1199
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Темная ночь души.

1200
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Когда диктаторский режим пал
и восстановили демократию,

1201
01:23:25,250 --> 01:23:27,000
орден восстал против Вас.

1202
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Вас сместили,

1203
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
лишили должности

1204
01:23:34,916 --> 01:23:37,958
и всех полномочий
и отправили за границу.

1205
01:23:52,041 --> 01:23:54,958
КОРДОВА

1206
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Сказали, что вы консервативны,
что у вас правые взгляды,

1207
01:24:00,708 --> 01:24:05,166
что вы согрешили, сделав слишком мало,
что вы вели себя эгоистично.

1208
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Вас отправили в горы...

1209
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
...в ссылку.

1210
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Боже, благослови эту пищу...

1211
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Два года копания в себе,

1212
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
мрачных дней и ночей.

1213
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Внутреннего кризиса.

1214
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Перемен.

1215
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
ПРОПОВЕДЬ ЕВАНГЕЛИЯ
С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИСКЛЮЧЕННЫХ

1216
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Благословите меня, отец,
ибо я согрешила.

1217
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Я ненавижу мою бывшую свекровь.

1218
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Я хочу ее убить.

1219
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Благословите меня, отец...

1220
01:24:50,750 --> 01:24:53,875
Я выслушал много исповедей.
Научился слушать.

1221
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Бывают нечистые мысли.

1222
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Мастурбирую много раз в день.

1223
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
- Простите, отец, я согрешил.
- Я постоянно живу во грехе.

1224
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Мне очень стыдно.

1225
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Меня это угнетает.

1226
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...смотрю на них
с сексуальным желанием.

1227
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Мне кажется, я обманщик.

1228
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
У меня был телевизор.

1229
01:25:50,333 --> 01:25:51,833
Я любил смотреть футбол.

1230
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Для этого нужны антенна и сигнал.

1231
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Иногда сигнал плохой.

1232
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Мы не знаем почему,
но иногда он не проходит.

1233
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Так же бывает, когда мы молимся.

1234
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Иногда Бог посылает нам
четкий и ясный сигнал.

1235
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Всё работает, мы чувствуем связь,

1236
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
мы подсоединены к сети,

1237
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
у нас прямой контакт.

1238
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
А бывают дни...

1239
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
...когда можно только сказать:

1240
01:26:34,708 --> 01:26:37,583
«Что ж, я хотя бы попытался».

1241
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Но ты ничего не слышишь.

1242
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Ты не слышишь ответа.

1243
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Вы скажете:
«Отче, с вами такого не бывает».

1244
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Люди считают,
что у нас всё по-другому...

1245
01:26:57,833 --> 01:27:01,041
Что мы... на прямой связи с Господом.

1246
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Нет, это не так.

1247
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Мы такие же, как вы и вы...

1248
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Я хочу сказать...

1249
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
Сегодня я не могу читать проповедь.

1250
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Слова будут пустыми.

1251
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Просто словами.

1252
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Сегодня вы будете учить меня.

1253
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Так будет лучше.

1254
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Граждане нашей страны знают,
что такое тирания,

1255
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
но сейчас возникает новая тирания.

1256
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Не только у нас,

1257
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
но и по всему миру.

1258
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
И ты говоришь о тирании!
Ты дружил с тиранами!

1259
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Они забрали наших соратников!

1260
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Ты их сообщник.

1261
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Друг военных!

1262
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Скажи правду!

1263
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Где они?

1264
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Не просто тирания

1265
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
репрессий,

1266
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
угнетения

1267
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
и террора.

1268
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Это тирания
несправедливых экономических систем,

1269
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
которые порождают вопиющее неравенство.

1270
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Знаете,

1271
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
двадцать процентов мирового населения

1272
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
растрачивают ресурсы

1273
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
с такой скоростью,
что лишают бедные страны

1274
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
и будущие поколения того,

1275
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
что им необходимо для выживания.

1276
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Подобно тому как заповедь

1277
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
«не убий»

1278
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
устанавливает запрет,

1279
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
чтобы защитить человеческую жизнь,

1280
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
так и мы сегодня

1281
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
должны сказать «нет»

1282
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
экономике изоляции

1283
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
и неравенства,

1284
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
которая боготворит деньги.

1285
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Каждое сообщество

1286
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
должно стать инструментом освобождения,

1287
01:30:12,375 --> 01:30:17,041
освобождения бедных и помощи им.

1288
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
СТРОЙТЕ МОСТЫ, А НЕ СТЕНЫ

1289
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Иногда бывает трудно
подумать не только о себе

1290
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
и перестать быть эгоистом.

1291
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Потому что мы думаем:

1292
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
«Я буду кумиром, меня будут любить,
я буду богом».

1293
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Это не так.

1294
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Бог один. На небе.

1295
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Пасуйте друг другу.

1296
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Роман, здесь Лукас, смотри на него!

1297
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Ясно?

1298
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
- Поняли?
- Да.

1299
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
- Поняли?
- Да!

1300
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Давайте играть!

1301
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
С душой и короткими пасами!

1302
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Теперь вы играете как команда.

1303
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Нам нужны мосты, а не стены.

1304
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Спасибо.

1305
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Очень приятно.

1306
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
С удовольствием вас послушал.

1307
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Прошли годы,

1308
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
прежде чем кардинал Каррачино
заметил вас на конференции.

1309
01:31:25,166 --> 01:31:27,208
БУЭНОС-АЙРЕС
1998 г.

1310
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Вы стали епископом.

1311
01:31:30,416 --> 01:31:31,541
Но жили иначе.

1312
01:31:33,208 --> 01:31:34,583
Отказались от роскоши.

1313
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Делали то, что когда-то
запретили делать Йорио и Яликсу.

1314
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Я старался пойти по пути,
который закрыл для них.

1315
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Когда я нарезал овощи

1316
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
или предотвращал чье-то выселение...

1317
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Каждое выигранное дело
было для меня покаянием.

1318
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Да.

1319
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Я скажу вам кое-что.

1320
01:32:07,458 --> 01:32:08,708
Мы все страдаем от...

1321
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
...духовной гордыни.

1322
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Все мы.

1323
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Вы должны помнить...

1324
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
...что вы не Бог.

1325
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
«Ибо мы Им живем
и движемся и существуем».

1326
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Мы живем Богом, но мы не Бог.

1327
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Вы лишь человек.

1328
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Но...

1329
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
Вот он.

1330
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Человек.

1331
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Да.

1332
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Так что

1333
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
позвольте мне,

1334
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
сын мой...

1335
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Вы должны

1336
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
верить в милосердие,
которое проповедуете.

1337
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Отпускаю твои грехи
во имя Отца и Сына и Святого Духа.

1338
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Спасибо, отец.

1339
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Святой отец.

1340
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Девять часов.
Пора впускать посетителей.

1341
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Боже, я и забыл.

1342
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Открыть музей попозже?

1343
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Нет. Эти люди полжизни ждали,
чтобы увидеть это.

1344
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Сюда.

1345
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Да. Пойдемте, я вам кое-что покажу.

1346
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Это ризница,

1347
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
называемая комнатой плача.

1348
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Не знаю, плачут ли здесь
от радости или от горя.

1349
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Я вошел сюда Йозефом Ратцингером

1350
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
и вышел папой Бенедиктом XVI.

1351
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Спасибо.

1352
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Святой отец, вы проголодались?

1353
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Проголодался?

1354
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Да, кажется, проголодался.

1355
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- Сказать поварам, чтобы...
- Не нужно. Тут есть...

1356
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Одно место рядом с воротами Ангела.

1357
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Знаете его? Там отличная пицца и кофе.

1358
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- Пицца?
- Да.

1359
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Нет.

1360
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Пицца, хорошо?

1361
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Пицца «Маргарита» и «Диавола»,
две «Фанты» и кофе.

1362
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Простите.

1363
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Простите.
- Нельзя фотографировать.

1364
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Раньше, когда папа или Святой отец ел,

1365
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
рядом с ним всегда

1366
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
были три монаха-иезуита,

1367
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
и они пробовали его еду.

1368
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Отсутствие иезуитов, наверное,
отравило не одного Святого отца.

1369
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Может, мне попробовать вашу порцию?

1370
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- На всякий случай.
- Нет.

1371
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Нет. Это моя пицца.

1372
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- Прочтете молитву, Святой отец?
- Да.

1373
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Да.

1374
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Господи, спасибо тебе за еду,
что мы вкушаем

1375
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
в этом месте вне времени.

1376
01:34:59,750 --> 01:35:04,833
Господи, твоя Церковь, твоя паства
под угрозой, она переживает кризис.

1377
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Боже, дай нам мудрость и силу

1378
01:35:07,958 --> 01:35:10,208
противостоять лицемерию,
уродующему ее.

1379
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Святой Франциск,

1380
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
заступись за нас,
пока мы стараемся помочь Церкви.

1381
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Хотите что-нибудь добавить?

1382
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Аминь.

1383
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Аминь. Хорошо.

1384
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Да.

1385
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Вкусно, да?

1386
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Знаете...

1387
01:35:36,583 --> 01:35:38,208
...я думал о ваших учителях

1388
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Йорио и Яликсе.

1389
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Вы с ними помирились?

1390
01:35:42,541 --> 01:35:46,000
С Яликсом — да.
Мы вместе отслужили мессу.

1391
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Зажгите, пожалуйста, свечи.

1392
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Они зажжены, отец.

1393
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Яликс.

1394
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Передай мне столу. Мы опаздываем.

1395
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

1396
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Аминь.

1397
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Господи, смой с меня

1398
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
мои грехи,

1399
01:36:16,166 --> 01:36:17,708
чтобы я мог возрадоваться

1400
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
этим священным таинствам.

1401
01:36:27,041 --> 01:36:28,750
Давайте обнимем друг друга,

1402
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
мы все...

1403
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
Братское объятие во имя мира.

1404
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Мы плакали...

1405
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...обнимая друг друга.

1406
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Он простил меня.

1407
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
А Йорио?

1408
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Нет.

1409
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Он до конца считал меня предателем.

1410
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
А потом он умер.

1411
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
В Аргентине я все еще спорная фигура.

1412
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Знаете, вчера вы сказали:

1413
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
«В жизни всё меняется».

1414
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Да?

1415
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Ну...

1416
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Понимаете...

1417
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Лидер ведет за собой
не благодаря власти или интеллекту,

1418
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
лидер ведет...

1419
01:38:10,791 --> 01:38:15,333
Вы, в частности, ведете людей тем,
как вы живете и жили.

1420
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Вы изменились.

1421
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Тот человек...

1422
01:38:25,333 --> 01:38:27,666
...до сих пор во мне. Это сомнение...

1423
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
Оно еще живо.

1424
01:38:33,000 --> 01:38:36,625
Думаете, грехи делают вас непригодным,
но мы все грешники.

1425
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
А теперь выслушайте мою исповедь.

1426
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Вы откажете мне в исповеди, Бергольо?

1427
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Нет, не преклоняйте колена.
Не надо, Святой отец.

1428
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Пожалуйста, сядьте.

1429
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Если я сяду,
это будет неформальная исповедь.

1430
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Что мне сказать?

1431
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Не знаю. Что вы обычно говорите?

1432
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Когда вы исповедовались в прошлый раз?

1433
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Восемь... семь... Восемь дней назад.

1434
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Согрешили ли вы за это...

1435
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Простите, я не хочу сказать, что вы...

1436
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Конечно, я согрешил.

1437
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Многочисленные незначительные грехи

1438
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
и...

1439
01:39:19,125 --> 01:39:22,875
Но я стар и забываю, что это за грехи.

1440
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- Можно так сказать?
- Да.

1441
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Я не знал, что так можно.
Это полезно знать.

1442
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Боже, я согрешил против Тебя,
кого должен любить больше всех.

1443
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Ребенком я предал тебя,

1444
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
так как у меня
не было мужества отведать жизни.

1445
01:39:44,958 --> 01:39:47,541
Вместо этого я спрятался в книгах,
в учебе.

1446
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Теперь я знаю...

1447
01:39:54,083 --> 01:39:56,541
...это опустошило меня,
и я не знаю мира,

1448
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
которому должна помогать Церковь.

1449
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Продолжайте.

1450
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Помните отца Масиеля?

1451
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Были слухи 12 лет назад,

1452
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
что он десятилетиями
растлевал мальчиков...

1453
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Да, я не проявил достаточного внимания
к обязанностям этого священника.

1454
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Достаточного внимания?

1455
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Деревня за деревней?

1456
01:41:04,458 --> 01:41:05,291
Да.

1457
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Но вы знали!

1458
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Да, должен был.

1459
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Должен был.

1460
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- Были факты.
- Вы сказали, это не всё.

1461
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Доказательства были
у меня на столе, но...

1462
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Вы не любили людей,
которых должны были защищать.

1463
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Да.

1464
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Я прошу прощения.

1465
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Отец,

1466
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
если вы хотите уйти только поэтому,

1467
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
тем более важно вам остаться
и исцелить эту рану.

1468
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Послушайте.

1469
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Доделайте что начали.

1470
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Я назвал кучу причин, а Вам всё мало.

1471
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Я повторю еще раз:

1472
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
я больше не могу
сидеть на престоле святого Петра.

1473
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Вы ошибаетесь.
- Я не чувствую присутствия Бога.

1474
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Я не слышу Его голоса, понимаете?

1475
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Нет, вы ошибаетесь.

1476
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Я верю в Бога. Я молюсь ему!

1477
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Тишина!

1478
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Я больше не могу играть эту роль.

1479
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Мне очень жаль.

1480
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
С самого детства

1481
01:42:23,291 --> 01:42:25,750
я всегда чувствовал,
что Он рядом со мной.

1482
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Всю жизнь я был один,

1483
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
но до этого момента я не был одинок.

1484
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Мне так жаль.

1485
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Да.

1486
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Но последние два дня
я снова слышу Его голос.

1487
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Я снова услышал его.

1488
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- Я рад.
- Да.

1489
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
И Он говорил со мной голосом,
который я никак не ожидал услышать.

1490
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Вашим голосом.

1491
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- Нет.
- Да.

1492
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Возможно, я не слышал Его
не потому что Он отдалился от меня,

1493
01:43:03,250 --> 01:43:04,750
а потому, что Он говорил:

1494
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
«Уходи,

1495
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
мой верный слуга».

1496
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Бог, наш милосердный отец,

1497
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
послал к нам Святого Духа,

1498
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
чтобы простить наши грехи.

1499
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Пусть Господь дарует вам
прощение и покой.

1500
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Я отпускаю вам грехи.

1501
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
И напоминаю вам,

1502
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
что хоть истина и важна,

1503
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
но без любви

1504
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
она невыносима.

1505
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
«Милосердие в истине». Ваша книга.

1506
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Да.

1507
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

1508
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Аминь.

1509
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Аминь.

1510
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Вы сняли с меня тяжелое бремя.

1511
01:44:03,416 --> 01:44:05,500
Вы возложили тяжелое бремя на меня.

1512
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Отсюда есть другой выход,
или надо вызвать охрану?

1513
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Нет, хватит мне прятаться за охраной.

1514
01:44:23,000 --> 01:44:26,291
Это мои прихожане.
Я их Папа. Во всяком случае, пока.

1515
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Пойдемте.

1516
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Нет, не надо.

1517
01:44:56,166 --> 01:44:59,916
Смотрите, он счастлив.
Пусть насладится моментом.

1518
01:45:28,000 --> 01:45:29,750
Вы, наверное, рады уехать домой.

1519
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Я устаю говорить по-английски.

1520
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Ужасный язык,
так много правил и исключений.

1521
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Не забывайте:

1522
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
абсолютное молчание.

1523
01:45:50,708 --> 01:45:54,333
Знаете историю про святого Франциска?
Когда ему сказали...

1524
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
Бог велел восстановить церковь,
а он думал, речь о здании.

1525
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Бедный святой Франциск.

1526
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Даже он совершал ошибки.

1527
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Да.

1528
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Да.

1529
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Ну что ж.

1530
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Святой отец. До свидания.

1531
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Прощайте.
- Нет.

1532
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- Что?
- Пожалуйста.

1533
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Что?

1534
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- Святой Франциск любил танцевать.
- Да.

1535
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Ему бы понравилось танго.

1536
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Мне уже поздно учиться.
- Нет.

1537
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Давайте. Я вам покажу.

1538
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Ну же.
- Нет.

1539
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- Попробуйте. Я вас научу.
- Нет.

1540
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- Я не умею.
- Нет...

1541
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Я делаю шаг вперед правой ногой.

1542
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Да.
- Вы — вперед...

1543
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Раз, два.
- Раз, два.

1544
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...три, четыре. Полшага.

1545
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
И в сторону.

1546
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Нет.

1547
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Нет, уезжайте.

1548
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Оставьте меня в покое.

1549
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Уезжайте.

1550
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Отправляйтесь в аэропорт.

1551
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Вот.

1552
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Это вам.

1553
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Да. «Эбби-Роуд».
- Ну...

1554
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- «Битлз».
- Конечно.

1555
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
- Ну.
- «Эбби-роуд».

1556
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Прекрасно.

1557
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Спасибо.

1558
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Ну, друг мой...

1559
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Ну всё. Поезжайте.

1560
01:47:22,416 --> 01:47:24,708
В аэропорт. Обратно не привозите.

1561
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Что такое?

1562
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Когда он хочет сказать
что-то неприятное,

1563
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
он говорит по-латыни.

1564
01:48:27,416 --> 01:48:29,208
- Я правильно понял?
- Не знаю.

1565
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Вы это слышали?

1566
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Вы уверены?

1567
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Папа отрекся от престола.

1568
01:48:53,333 --> 01:48:55,208
- Что?
- Да.

1569
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Невероятно, но это последний день
папства Бенедикта XVI.

1570
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Он переезжает
в Кастель-Гандольфо, где...

1571
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...он хочет стать...

1572
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...по его словам,

1573
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
«простым монахом,
трудящимся на общее благо».

1574
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...католики стекаются в Рим,
чтобы увидеть выборы Папы,

1575
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
и впервые им может стать кандидат
из Латинской или Северной Америки.

1576
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Многие кардиналы хотят уменьшить разрыв

1577
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
между тем,
что происходит в этом здании,

1578
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
и жизнью Церкви во всем мире.

1579
01:49:38,791 --> 01:49:43,208
Кардинал, выберут консервативного
или прогрессивного кандидата?

1580
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...стоит на перепутье
между старым и новым.

1581
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Кардиналы готовятся...
Через несколько часов...

1582
01:49:50,166 --> 01:49:53,375
...первое голосование за нового Папу,
и они...

1583
01:51:16,333 --> 01:51:18,333
Пусть Бог простит вас всех за это.

1584
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Не забывайте о бедных.

1585
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
У вас есть телефон?

1586
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Дорогие братья

1587
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
и сестры...

1588
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Простите, Святой отец, он не отвечает.

1589
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Святой отец, вы должны выбрать.

1590
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Я оставлю тот, что на мне. Спасибо.

1591
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Туфли?

1592
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
По старинной традиции...

1593
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Нет, мои меня устраивают.

1594
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Святой отец, а моццетта?

1595
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Нет, спасибо. Карнавал окончен.

1596
01:52:56,500 --> 01:53:01,416
Если уж плакать,
то лучше слезами радости.

1597
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Братья и сестры,

1598
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
добрый вечер.

1599
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Вы все знаете,

1600
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
что долг конклава —

1601
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
выбрать епископа Рима.

1602
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Похоже, мои братья-кардиналы

1603
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
нашли его практически на краю света.

1604
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
И вот мы с вами тут.

1605
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Прежде всего

1606
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
я бы хотел произнести молитву

1607
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
за нашего епископа на покое

1608
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
Бенедикта XVI.

1609
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Давайте вместе помолимся за него.

1610
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Ваше имя?

1611
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Бергольо. Хорхе Бергольо.

1612
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Как у Папы?

1613
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Ну...

1614
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Да, если...

1615
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Индекс?

1616
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Ватикан.

1617
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Да, очень смешно.

1618
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Вы тут всю ночь стоите?

1619
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Да, Святой отец.

1620
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Правда?

1621
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Я пытаюсь настроить Wi-Fi.
Вы знаете, как это сделать?

1622
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Wi-Fi?

1623
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Я пытаюсь купить билет,

1624
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
и, похоже,
это можно сделать только онлайн.

1625
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Не поможете мне?

1626
01:56:40,125 --> 01:56:41,416
Конечно, Святой отец.

1627
01:56:41,791 --> 01:56:44,041
- Сейчас...
- Я буду очень благодарен.

1628
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Ну конечно, телефон.

1629
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Куда вам нужен билет?

1630
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
На Лампедузу.

1631
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Сколько мест?

1632
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Только для меня.

1633
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
А вас отпустят одного, Святой отец?

1634
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Конечно.

1635
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Я же Папа.

1636
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
МАНИЛА

1637
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
МЕХИКО

1638
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
ЛИМА

1639
01:57:18,083 --> 01:57:19,208
НАМУГОНГО

1640
01:57:19,291 --> 01:57:20,500
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО

1641
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
НЬЮ-ЙОРК

1642
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
САРАЕВО

1643
01:57:29,000 --> 01:57:29,875
ЛАМПЕДУЗА

1644
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Мы наблюдаем глобализацию равнодушия.

1645
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Культура борьбы

1646
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
заставляет нас думать только о себе.

1647
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Мы живем в мыльных пузырях.

1648
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
Они красивые, но непрочные.

1649
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Мы привыкли к страданиям других.

1650
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
«Меня это не касается».

1651
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Никто в нашем мире
не чувствует ответственности.

1652
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Кто отвечает
за кровь наших братьев и сестер?

1653
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
За беженцев, чьи тела выносит
на берега Средиземного моря?

1654
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
«Я здесь ни при чем.

1655
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Может, кто-то другой.

1656
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Точно не я».

1657
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Когда никто не виноват...

1658
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
...виноваты все.

1659
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Не останавливайтесь. Двигайтесь.

1660
01:59:14,541 --> 01:59:18,416
- Как вы, Святой отец?
- Привыкаю, Святой отец.

1661
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Сейчас мы вас уничтожим.

1662
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
Начался финал
чемпионата мира 2014 года.

1663
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Сборная Германии против Аргентины.

1664
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Два серьезных соперника.

1665
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Они снова встречаются в финале.

1666
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Смотрите, это вы.

1667
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Вы знамениты.

1668
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Команда Аргентины
победила голландцев в полуфинале.

1669
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Знаете, это здорово.
Я теперь это понимаю.

1670
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Понимаю, в чем азарт.

1671
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Хорошо, вы понимаете.

1672
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Германия разгромила бразильцев
со счетом 7:1.

1673
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Пицца.
- Пожалуйста.

1674
01:59:52,458 --> 01:59:57,291
Для бразильцев момент не лишен горечи.
Они организовали прекрасный чемпионат.

1675
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Это дает шанс Игуаину!

1676
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
И он его упустил.

1677
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Маскерано.

1678
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Это явное нарушение.
Мюллер падает на землю.

1679
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Аргентинцы очень агрессивны.

1680
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Нет, это игра такая.

1681
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Немецкие фанаты замерли.
Угловой Тони Крооса.

1682
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Хёведес бьет!

1683
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Мяч попадает в штангу,
и Ромеро ловит его!

1684
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Игуаин в центре, он забил гол!

1685
02:00:29,458 --> 02:00:32,916
Но его не засчитают.
Игуаин был в офсайде.

1686
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
О нет.

1687
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Сборной Германии повезло.

1688
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Маскерано. Сабалета.

1689
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Это явное нарушение.

1690
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Нет, это игра такая.

1691
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1692
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Блокировки и нарушения
следуют одни за другими.

1693
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Это удар рукой.

1694
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- У него кровь.
- Ничего страшного, уверяю.

1695
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- Просто царапина.
- Агрессивные.

1696
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- Царапина.
- Нет.

1697
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Серхио Агуэро повезло,
что он до сих пор на поле.

1698
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
Андре Шюррле.

1699
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Продвигается по полю.

1700
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Он пасует Гётце!

1701
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Ох, нет.

1702
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Марио Гётце забивает гол!

1703
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Какой момент на стадионе «Маракана»!

1704
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Германия может праздновать победу.

1705
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Ее сборная стала чемпионом мира.

1706
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Браво!

1707
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Исход игры решил

1708
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
один прекрасный гол,
забитый Марио Гётце.

1709
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Германия — чемпион!

1710
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Что ж, поздравляю.

1711
02:05:12,041 --> 02:05:14,166
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова

