1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Välkommen till Skytours.
För flyginformation, tryck ett.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Om det gäller en ny bokning, tryck två.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Om det gäller en existerande...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Vet du att våra rabattpriser
bara gäller på internet?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Ja, god morgon.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Jag vill boka en...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Om ni vill tala med telefonist, tryck ett.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
God morgon,
välkommen till Skytours biljettkontor.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
God morgon.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Jag vill flyga från Rom till Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Ja?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Jag vet att man kan boka på internet,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
men jag har just flyttat hit.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Namn?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Som påven?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ja. Faktum är att...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Postnummer?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Jag vet inte...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vatikanstaten.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Mycket lustigt.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRERAD AV SANNA HÄNDELSER

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
En ung man promenerade i skogen en gång.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Hans namn var Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Plötsligt fann han ett kapell,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
förfallet,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
med raserade väggar.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Han klev in.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Ett krucifix hängde fortfarande

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
där altaret hade stått.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco blev fängslad.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Krucifixet talade till honom och sa:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco... återuppbygg min kyrka."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco var praktiskt lagd.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Han gick upp till stenbrottet vid Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
högg sten,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
körde stenarna i kärra nedför berget

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
och lagade de trasiga väggarna.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Varje resa,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
oavsett hur lång,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
måste börja någonstans.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Varje resa, oavsett hur fantastisk,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
kan börja med ett misstag.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Så när du känner dig vilsen,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
var inte orolig.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Gud ger inte upp.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Förstår ni?
-Ja!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Förstår ni?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Ja!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Jag har tänkt,

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
vi har många problem här.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Det är inte rätt
att överlämna allt till Vår fru.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Vem mer kan be för oss?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Få se... unge man!

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Vad heter du?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Så heter ju mitt lag, San Lorenzo!

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Nej, nej.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
Helige Lorenzo, be för oss...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Fader.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Påven...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Påven har dött.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATIKANSTATEN

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Bröder och systrar,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
vår älskade helige fader
Johannes Paulus II

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
har återvänt till Herrens hus.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Han kämpade för
mänskliga rättigheter och för de fattiga,

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
och han manade till enhet
över trosgränserna.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Men Johannes Paulus II:s påvedöme

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
innebar också en klar brytning
med liberaliseringen,

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
och en återgång
till kyrkans hårda förkastelse

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
av homosexualitet, abort, preventivmedel

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
och prästvigning av kvinnor och gifta män.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Det här?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Ärkebiskopen av Kiev, kardinal Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Bra.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Det här?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Kardinal Arinze från Nigeria.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Många tror att han blir
den första afrikanska påven.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Bra. Och det här?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, Argentina.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Stor reformförespråkare.
Mycket populär i...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Jag vet vem han är.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Det här?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
I katolska kyrkor runtom i världen

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
ber man för kardinalerna
som väljer ny påve.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Efter begravningen av förre påven

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
har kardinalerna samlats i Rom

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
för att välja en ny påve...

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
I Rom har 115 kardinaler från 52 länder

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
bett inför valet av en ny påve.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...kardinalerna är djupt andliga
men även mycket politiska.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Valet står mellan tradition och reform.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Media förutspår en tvist

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
mellan den tyske konservative
Joseph Ratzinger

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
och den italienske reformisten
Carlo Martini.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, en centralfigur i Vatikanen,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
har länge setts som Johannes Paulus II:s
naturlige efterträdare.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Vad är det för psalm ni visslar?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Av ABBA.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Det är bra.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
God eftermiddag.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Kyrkan är för van vid prakt.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Det här är Europa...

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Våra kyrkor är vackra, men tomma.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Som med en glöd täckt av aska,

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
behöver vi någon som blåser bort askan.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Du.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Någon utanför Europa vore bättre.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Nej, Martini. Inte jag.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Tack för den fina predikan.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Ingen orsak.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinal Hummes,
livet var enklare när alla talade latin.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Trevligt att se dig.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Inget "trevligt att se dig" åt dig, Jorge.

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Nej.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Kardinalerna ska strax rösta.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinalerna går in
i Sixtinska kapellet...

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Kardinalerna kommunicerar bara
med yttervärlden

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
genom skorstenen där.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Vit rök betyder ny påve.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...svart när inget resultat nåtts.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Den första omröstningen äger rum nu.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Det kan bli klart idag.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
De stora portarna förblir stängda...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Först då vet vi vem den nye påven är.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Jag tar Kristus till vittne,

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
han som ska döma mig, att jag väljer...

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
...den jag anser ska väljas
enligt Guds vilja.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Den första omröstningen visar...

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 röster.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, tio röster.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...nio röster.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Svart rök.
Alltså har ingen kandidat fått...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...ingen kardinal har fått
de behövliga 77 rösterna.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Det är bara tio röster.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Ingen från södra halvklotet
har fått så många.

143
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Världen vände just på sin axel.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini fick nio.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Alltså 19 röster för verklig förändring.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Om han ber sina anhängare
att rösta på dig...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Reform behöver en politiker.

148
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Ge era röster till Martini.

149
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Han har sökt reform länge.

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Det är för sent.

151
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Vad?

152
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Han har redan bett sina anhängare
att rösta på dig.

153
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Nej, snälla.

154
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"En ledares viktigaste kvalifikation

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
är att inte vilja bli ledare."

156
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

157
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Så...

158
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
...därför får det inte bli Ratzinger.

159
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Han vill det verkligen.

160
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Jag tror att kyrkan står inför
en allvarlig fara.

161
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Vi behöver en gemensam referenspunkt.

162
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
En enda oföränderlig, evig sanning.

163
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
En enda oföränderlig...

164
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
En enda oföränderlig, evig sanning.

165
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Tror du verkligen att han vill vinna?

166
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Att vara påve är som att vara en martyr.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Resultatet...

168
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
...av tredje omröstningen...

169
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...är följande...

170
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Den är vit!

171
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Den är vit!

172
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Vi har en ny påve!

173
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Det är orden
som kommer att utropas på balkongen.

174
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Snarare än en seger för de konservativa

175
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
anser jag valet av Ratzinger vara

176
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
en demonstration av kyrkans enhet.

177
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Det rådde ganska stor enhet

178
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
inom kardinalskollegiet.

179
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Det var ett enkelt val
att välja kardinal Ratzinger.

180
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Det är ett val...

181
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, vad tänker du göra nu?

182
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Återvända till Buenos Aires

183
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
och planera min pensionering.

184
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Du är för ung för det.

185
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Kyrkan röstade för att behövliga reformer
inte är behövliga.

186
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Jag gör mer nytta
som en vanlig församlingspräst.

187
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Okej.

188
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Jag ska be för honom.

189
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger är skarptänkt.

190
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Han är intellektuell...

191
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Han slår vakt om tron.

192
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Detta beskyddar "Trosdoktrinen".

193
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Han tänker bekämpa relativism.

194
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Vad menar du?

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Han kommer att stå upp för trossatserna.

196
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Han blir en utmärkt påve.

197
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Herregud, den bäste... Helt otroligt.

198
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Han har redan börjat med ett "nej".

199
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Nej till det, nej till det..."

200
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Det är dåligt för de fattiga i Brasilien
och i världen.

201
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Folk överger katolicismen

202
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
för att den är för konservativ.

203
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Jag känner Ratzinger,
den nazisten borde inte valts.

204
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Hej då.

205
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Köp inte Tonios frimärken.

206
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
De fungerar inte.

207
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Det är inget fel på dem.

208
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Jag skrev ett fint brev, men inget svar.

209
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Jag skickade det igen,
fortfarande inget svar.

210
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Dina frimärken fungerar inte.

211
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Oavsett hur fint ditt brev var, Jorge,

212
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
blir du aldrig värvad av San Lorenzo.

213
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Ni kanske skrev fel adress.

214
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Omöjligt.

215
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Det är en välkänd adress.

216
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Till vem?

217
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Påven.

218
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
I så fall...

219
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
...fungerar Tonios frimärken.

220
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Jag har era brev,
och det här är från Vatikanen.

221
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Varför påven?

222
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Jag har bokat flyg.

223
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Verkligen?

224
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Vad är så brådskande?

225
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Tänker ni gå i pension?

226
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Gör inte det.

227
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Vi behöver er i Buenos Aires.

228
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Han kallar mig till Rom.

229
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Jag hade redan bokat mitt flyg.

230
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
En tillfällighet...

231
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Det finns inga tillfälligheter.

232
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Vi är alla i Guds händer.

233
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Nu går vi till Vatikanen

234
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
och anklagelserna hela Rom talar om.

235
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Hemliga kyrkliga dokument
ska ha läckts till pressen...

236
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Problem med splittring,

237
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
olagligheter av Vatikanbanken,

238
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
även sexuella övergrepp.

239
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Vem kunde tro
att en av påvens trognaste rådgivare

240
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
nu är arresterad?

241
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...skyldig...

242
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...läckt graverande
konfidentiella dokument...

243
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Dossiern har bara lästs av en man:

244
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
påven Benedictus XVI,

245
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
så han är medveten om problemen...

246
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Det är en enda röra.

247
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Ingen vet vad som händer
bakom de stängda dörrarna.

248
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROM

249
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
God morgon.

250
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Är ni ärkebiskopen från Buenos Aires?

251
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ja.

252
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Ers Eminens...
-Nej, det går bra.

253
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Hur står det till?
-Bra, tack.

254
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Bilen står utanför.

255
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Den här vägen.

256
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Får jag?

257
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Eminensen...

258
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Jag föredrar att åka fram.  Grazie.
-Nåväl.

259
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Det är en tjusig bil.

260
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Tack, Ers Eminens.
-Mycket bekväm.

261
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Är det här vägen till Rom?

262
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Nej. Påven är i sitt sommarresidens.

263
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Sommarresidens.

264
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Kanske därför han inte fick mitt brev.

265
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Eminensen, ursäkta, men...

266
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
...han vill se sina biskopar
klädda som biskopar

267
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
och kardinalerna klädda som kardinaler.

268
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Jaså?

269
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Har du en kardinalshatt över?

270
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Ja.

271
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Det är en privat angelägenhet,

272
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
så den står inte i agendan.

273
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Han läser rapporten.

274
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Ja, hans helighet vet om det.

275
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Jag ska fråga om han tar emot.

276
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Ers helighet.

277
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Vill ni tala med kardinal Bertone?

278
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Jag har honom här.

279
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Hans helighet kommer strax.

280
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Brukar han träffa
sina kardinaler här ofta?

281
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Nej. Det är första gången.

282
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Åh, det regnar ju inte.

283
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
I Rom vet man aldrig vad som ska hända.

284
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Var är han?

285
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Han verkar då hemmastadd här.

286
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Oregano, just det.

287
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Min mor använde alltid oregano.

288
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Det får allt att smaka gott.

289
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Min mor brukar blanda det med brödsmulor.

290
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Jag också.
-Verkligen?

291
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Ja!

292
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Allt påven äter kommer från Gandolfo.

293
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Det skickas till Rom. Allt ekologiskt.

294
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Grönsaker, ägg, ost.

295
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
God morgon!

296
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Ers helighet.

297
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Sist vi möttes talade vi latin.

298
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Ett kort möte.

299
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Jag behärskar det inte som ni,
helige fader.

300
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Jag ber, inte latin.

301
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latin är bra att ha. Särskilt när...

302
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
...jag har dåliga nyheter
för kardinalerna.

303
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Bara 20 procent av dem...

304
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
...blir arga,
för bara 20 procent har förstått.

305
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Förlåt att jag lät er vänta.
Jag vet att ni...

306
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
...uppskattar punktlighet.

307
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, min förre assistent,
hade fått mig hit i tid. Han var...

308
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Han var utmärkt.

309
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Nu sitter han i fängelse.

310
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Ja.

311
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Föredrar ni att promenera?

312
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Det vore inte så klokt.

313
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Ert skosnöre har gått upp.

314
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Ja.

315
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Ni skrev och bad om lov
att avgå som kardinal-ärkebiskop?

316
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Ja...

317
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Jag har pappren här.

318
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinaler går inte i pension
förrän vid 75 års ålder.

319
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Är ni sjuk?

320
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Jag har lungproblem.
-Jag vet, men det är medfött.

321
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Det har väl inte besvärat er sen?

322
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Det står i er dossier.

323
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Min dossier?
-Vi har dossierer över alla.

324
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Ni behöver inte känna er smickrad.

325
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Nej, jag...

326
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-Jag är inte sjuk.
-Nej.

327
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Ni är mycket aktiv.

328
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Ni går överallt och ibland cyklar ni.

329
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Ja, och dansar tango varje vecka.

330
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Är tango en dans?

331
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Jag är argentinare.

332
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango och fotboll är obligatoriskt.

333
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Självklart. Dansar ni med någon?

334
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Det skulle se fånigt ut att dansa ensam.

335
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Så för mitt ämbetes värdighet,
dansar jag med någon.

336
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Visst, det är bra.

337
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Varsågod.

338
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ja.

339
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Ni har varit en av mina hårdaste kritiker,

340
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
och många tävlar om den titeln.

341
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Jag har aldrig talat mot er.

342
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Inte direkt, men...

343
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
...ni vägrar bo i
det officiella ärkebiskopspalatset.

344
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
För grandiost. För stort.

345
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Genom att leva så...

346
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
...ringa och enkelt,
antyder ni att vi andra inte gör det.

347
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Kan man någonsin...

348
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
...leva enkelt nog?

349
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Beträffande... gifta präster.

350
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Jag var felciterad.

351
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Jag sa: "Celibat kan vara en välsignelse
men även en förbannelse."

352
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Ja. Och om homosexualitet?

353
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Allt jag sa var...

354
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Felciterad igen?

355
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Taget ur sitt sammanhang.

356
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Ni borde kanske säga till tidningarna

357
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
motsatsen av vad ni anser.

358
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Då är chansen större att bli rätt citerad.

359
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Ni ger visst öppet sakramenten

360
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
åt exkommunicerade personer.

361
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Till exempel skilda.

362
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Jag tror att nattvarden

363
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
inte är en belöning för de dygdiga.

364
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Den är föda för de svältande.

365
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Så er åsikt är det viktiga,

366
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
inte kyrkans lära i hundratals år.

367
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Nej.

368
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Markus, 2:17:
"Jag har kommit för att kalla syndare",

369
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
som kyrkan har lärt i tusentals år.

370
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Men om vi inte sätter en gräns...

371
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Eller bygger murar som separerar.

372
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Ni talar om murar som något negativt.

373
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Ett hus är byggt av murar. Starka murar.

374
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Byggde Jesus murar?

375
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Hans ansikte är nådefullt.

376
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Ju större syndare, desto mer välkommen.

377
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Barmhärtighet är dynamiten
som spränger murar.

378
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Ja.

379
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Ni har svar på allt, eller hur?

380
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Stanna inte. Fortsätt gå.
-Jag måste gå. Kom.

381
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
-Stanna inte. Fortsätt gå.
-Klipsk. Alltför klipsk.

382
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Ni ser mitt dilemma.

383
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Ni är mycket vältalig och populär.

384
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Om jag låter er avgå,
ses det som en protest.

385
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Kyrkan angrips från alla sidor.

386
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Varför överlämna henne åt hennes fiender?

387
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Flyr herden när vargen kommer?

388
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Jag flyr inte.

389
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Jag blir församlingspräst
och en god herde.

390
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Förstår ni inte?
Ni valdes nästan till påve.

391
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Om ni avgår, ses det som kritik.

392
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Ert sätt att leva är kritik.
Era skor är kritik.

393
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Gillar ni inte mina skor?

394
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Gör inte allt jag säger till ett skämt.

395
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Det är cyniskt.
Visa mig respekten att bli arg.

396
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Anser ni att kyrkan misslyckas?

397
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-Vi mister medlemmar.
-Är det kyrkans fel?

398
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Inte... västerländsk relativism,
låt gå-attityd,

399
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
eller hur man säger... "Allt är tillåtet."

400
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Ja.

401
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Ni har kallat kyrkan narcissistisk.

402
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Eller blev ni felciterad?
-Nej, det sa jag.

403
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Det tycks mig att er kyrka...

404
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Min kyrka?

405
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Vår kyrka...

406
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
...rör sig åt ett håll
jag inte längre kan tolerera,

407
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
eller inte rör sig alls

408
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
när tiden kräver rörelse.

409
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Helige fader...

410
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
...jag vill inte längre vara försäljare.

411
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Försäljare?

412
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Det är en metafor.

413
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
En som säljer en produkt.

414
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
En produkt?

415
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
En som säljer en produkt som jag...

416
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
...inte med gott samvete kan rekommendera.

417
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Som ni inte tror på?

418
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Det tycks mig
att vi inte längre är en del av världen.

419
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Vi tillhör den inte.

420
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Vi saknar anknytning.

421
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"En kyrka som gifter sig med tidsandan..."

422
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Ja. "Blir snart änka."

423
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
-Ja.
-Jag vet.

424
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Helige fader...

425
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Som jesuitledare i Argentina

426
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
tog ni bort alla böcker
om marxism från biblioteket.

427
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Och seminaristerna
fick bära prästkappa jämt,

428
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
även när de arbetade i trädgården.

429
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Och jag kallade civiläktenskap
för homosexuella djävulens plan.

430
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Ni var inte olik mig.

431
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Nej.

432
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Jag har förändrats.

433
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Nej, kompromissat.
-Inte alls.

434
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Jag har förändrats.
-Komp...

435
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Det är något annat.

436
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Jag klarar mig.

437
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Förändring är kompromiss.

438
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Livet...

439
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Livet som Han gav oss,

440
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
är ständig förändring.

441
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Ni är den helige Petrus efterträdare.

442
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Den helige Petrus var gift.

443
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Tack för upplysningen.
Det visste jag inte.

444
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Präster fick avge celibatslöfte
först på 1100-talet.

445
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Änglar...

446
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
...omtalas inte före 400-talet,

447
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
och plötsligt är det änglar överallt,

448
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
som duvor.

449
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Inget är statiskt i naturen

450
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
eller i universum,

451
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
inte ens Gud.

452
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Gud förändras inte.

453
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Jo, det gör han.

454
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-Han rör sig mot oss.
-"Jag är vägen, sanningen och livet."

455
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Hur finner vi honom om han alltid rör sig?

456
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
På resan?

457
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Det är ert ego som talar.

458
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Ni tror er veta bäst.

459
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Jag är argentinare.

460
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Hur begår en argentinare självmord?

461
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Han klättrar högst upp på sitt ego
och hoppar.

462
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Jag känner inte igen mig här. Var är vi?

463
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Kanske ditåt, där det är skugga?

464
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Javisst.

465
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Vi kanske finner Gud där, på resan.
Jag ska presentera er för Honom.

466
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Vi försvarar 2 000 års tradition,

467
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
men kardinal Bergoglio vet bättre.

468
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Nej. De senaste åren har vi
sysslat med att tukta dem

469
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
som har en annan syn på skilsmässa,

470
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
födelsekontroll, homosexualitet.

471
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Medan vår planet förstörs

472
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
och ojämlikhet växer som cancer,

473
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
bråkar vi om huruvida det är rätt
att läsa mässan på latin

474
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
eller om flickor ska få vara altartjänare.

475
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Vi har byggt murar runt oss,

476
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
men den verkliga faran finns här inne,

477
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
hos oss själva.

478
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Vad pratar ni om?

479
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Det tror jag att ni vet.

480
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Vi visste att
det fanns präster och biskopar,

481
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
stora män inom kyrkan,
som utnyttjade barn.

482
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Vad gjorde vi?
-Vi tar tag i det nu.

483
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Vi lät dem bikta sig

484
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
och flytta till en annan församling

485
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
där de kunde fortsätta som förut.

486
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-Vi trodde att om de biktade...
-Det var bättre

487
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
att nio barn fick lida

488
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
än att nio miljoner miste tron
på grund av en skandal.

489
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Självklart inte. Groteskt.
-En biskop sa det till mig!

490
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Och hur svarade ni?

491
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Jag sa åt honom att avkraga prästen

492
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
och genast inleda en kanonisk rättegång.

493
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Jag trodde inte
att några magiska ord från prästen

494
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
skulle göra allt väl.

495
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magiska ord?
Är det så ni beskriver sakramentet?

496
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Bikt renar syndaren själ.

497
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Den hjälper inte offret.

498
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Synd är ett sår,

499
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
inte en fläck.

500
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Den måste läkas, behandlas.

501
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Förlåtelse är inte nog.

502
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Ni säger "vi",
men jag bär skulden, menar ni.

503
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Nej, Helige fader.
-Er protest... Lyssna.

504
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Er avgång är en protest mot påvestolen.

505
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
-Ni ber mig godkänna den.
-Nej.

506
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Ni vill inte längre
vara kardinal-ärkebiskop.

507
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Är ni säker på
att ni vill vara präst längre?

508
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Jag håller inte med om något ni säger.

509
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Tack.
-Varsågod.

510
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Den helige fadern vilar nu till middagen.

511
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Jag ska visa er ert rum.

512
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Mitt rum?

513
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Ja.

514
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Kom. Varsågod.

515
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Men...

516
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Hans helighet, då?

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Påven äter ensam.
-Varför?

518
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Han föredrar det.

519
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Men han har sagt till om
samma mat åt er båda.

520
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Som hans mor brukade tillaga den.

521
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
En typisk bayersk rätt,

522
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

523
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Tja...

524
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Ja, jag vet.

525
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Efter middagen kopplar han av här ibland.

526
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Så vackert.

527
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Ja.

528
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Ser man på, påve Johannes.

529
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ja.

530
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

531
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Bra gjort.

532
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Du har gått 10 000 steg idag.

533
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Gratulerar.
-Mitt mål.

534
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Min läkare gav mig den.

535
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Han sa: "Du är frisk för att vara 86,
men dålig för att vara människa."

536
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Det var nog ett skämt.

537
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
-Nej, snälla.
-Nej

538
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
-Nej.
-Nej.

539
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
-Jag vet att ni älskar fotboll.
-Nej.

540
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Själv har jag aldrig förstått det.

541
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Inte ens under fotbolls-VM?

542
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Ert och mitt landslag

543
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
kan mötas i final nästa år.

544
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Det blir inte lätt för Argentina.

545
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Ja. Det är bra.

546
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Sätt er.

547
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Helige fader...

548
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-...läs min ansökan, snälla.
-Nej...

549
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Det är... Mina papper...
-Nej, snälla.

550
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-De är skälet till att jag är här.
-Nein.

551
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Jag vet att ni vill prata,
men jag är utmattad.

552
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Sätt er, snälla.

553
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Låt oss vara tysta tillsammans. Sitt.

554
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bra.

555
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Jag blir så trött.

556
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-Te eller kaffe?
-Nej, tack.

557
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Om jag dricker kaffe sent,
kan jag inte sova.

558
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Samma här.

559
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Det svåraste är att lyssna...

560
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
...att höra Hans röst.

561
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Guds röst.

562
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Förlåt, även för en påve?

563
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Kanske särskilt för en påve.

564
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
När jag var ung, för hundra år sen,

565
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
visste jag alltid
vad Gud begärde av mig, vilket...

566
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
...syfte han hade för mig.

567
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Men nu...

568
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
...vet jag inte.

569
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Jag kanske måste lyssna noggrannare.

570
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Vad tror ni, kardinal Bergoglio?

571
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Vad?

572
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ja.

573
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Möjligen behöver jag...

574
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
...en andlig hörapparat.

575
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Vem vet egentligen?

576
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
När jag först hörde den där rösten,
vad det nu var...

577
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
...Hans röst, Guds röst...

578
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
...gav det mig frid.

579
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Vilken frid.

580
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Nog har ni känt det?

581
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Kallelsen, ja.

582
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Friden...

583
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Jag vill inte kalla det frid.

584
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-Hundraåttio biljetter sålda.
-Bra.

585
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Är jag klar?
-Visst!

586
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Världen kan vara kaotisk.

587
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Och det finns skönhet i det.

588
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Jag började tänka på prästbanan som barn.

589
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Jag var inte säker, så min farmor sa:

590
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Be Gud om ett tecken."

591
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Det gjorde jag.

592
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Ingenting.

593
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Jag kände mig övergiven.

594
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Så jag fortsatte med livet.

595
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Jag hade ett jobb.

596
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Jag hade Amalia.

597
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Vad gör du?

598
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Jag hade en framtid.

599
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, resultatet är detsamma.

600
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Ja, samma experiment.

601
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Vad kom vi överens om?

602
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Vi måste testa och åter testa.

603
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Fakta är A och O för oss.

604
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Fakta är...

605
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Du har klippt dig.

606
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Det är ett faktum.

607
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Och skjortan är ny.

608
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Också ett faktum.

609
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Har du bestämt dig?

610
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Du tänker fria!

611
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Det är spekulation.

612
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Nej, slutledning.

613
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
En felaktig slutledning.

614
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Jag har redan friat.

615
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Ikväll ska vi bestämma detaljerna.

616
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Så du tänker inte bli präst.

617
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
En logisk slutsats, Esther.

618
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Varför dröjde du så länge?

619
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Jag måste lyssna...

620
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Du vet, om Han har andra planer för mig.

621
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Han?

622
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Det här landet behöver inte en präst till.

623
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Jag gör om proverna.

624
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Luras inte nästa gång.
-Jag lovar.

625
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

626
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Du kommer att bli en bra far.

627
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Du är vacker.

628
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
De finaste.

629
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Hur ser jag ut?

630
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Väldigt stilig!

631
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Kom in.

632
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Kom in.

633
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Nej, fader, jag gick bara förbi.

634
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.

635
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Jag lyssnar, min son.

636
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Innan vi börjar, får jag fråga en sak?

637
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Jag har inte sett dig förut.
Varifrån är du?

638
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

639
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Ibland förrättar jag mässa här.

640
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Jag hoppas att du inte håller på Huracán.

641
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Dina böner är besvarade.

642
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Jag bor i närheten, på prästernas sjukhem.

643
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Du tar hand om de sjuka.

644
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Nej.

645
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Jag tillhör de sjuka.

646
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Jag har cancer.

647
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukemi.

648
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Så varför är du här, fader?

649
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
När jag vaknade i morse
bad Herren mig att höra en bikt.

650
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Men ingen kom...

651
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
...förrän du.

652
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Vad bekymrar dig?

653
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Jag lyssnar, min son.

654
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
För en tid sen bad jag om ett tecken.

655
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Kanske...

656
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
...Han ger det nu.

657
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Han kanske sände mig hit
för att prata med dig.

658
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Med mig?

659
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Nu vet du att vår Fader tittar på.

660
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Du kan bikta dig.

661
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Lätta ditt hjärta.

662
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Bergoglio.
-Ja.

663
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Välkommen hem.
-Tack.

664
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Hur mår du?
-Bra.

665
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Vet du vad du säger nej till?

666
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
-Ja.
-Gör du det?

667
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Hon har även ett namn.

668
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Nåja.

669
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Du måste lära dig att älska henne
på ett annat sätt.

670
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Kärleken har många ansikten.

671
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Det är ett misstag
att tro sig kunna leva utan kärlek.

672
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Jag har ändå San Lorenzo.

673
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Jag inser nu
att det aldrig fanns ett alternativ.

674
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Den prästen, den dagen, att jag kom dit.

675
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Även om jag hade gått förbi

676
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
hade Gud funnit ett annat sätt
att kalla mig.

677
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Ni är så säker på er sak.

678
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ja.

679
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Och jag är säker på
att han manar mig att sluta.

680
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Nej, snälla ni.
Vi har våra meningsskiljaktigheter,

681
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
men ikväll kan vi väl
helt enkelt vara bröder tillsammans?

682
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Spelar ni piano eller något annat?

683
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Nej, men det gör ni, vet jag.

684
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Ni har gjort ett album.

685
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

686
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Det stämmer.

687
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Har ni albumet själv?

688
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Javisst.

689
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Jag kan signera det.

690
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Tack, gärna.

691
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Ni kanske kan spela lite nu?

692
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Jag är lite rostig, men...

693
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
...jag kan försöka.

694
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Det här är ett stycke av Bedřich Smetana,
min favorittjeck,

695
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
en vaggsång.

696
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Få se vad jag kan göra.

697
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Han levde ett tragiskt liv.

698
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Ja.

699
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
I alla fall...

700
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Ni vet...

701
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Albumet spelades in
i en berömd studio i London.

702
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Det var visst en stor ära för mig.
Beatles hade spelat in där.

703
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Känner ni till Beatles?
-Ja, jag vet vilka de är.

704
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Självklart.

705
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

706
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Vem?
-"Eleanor Rigby."

707
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-Nej, henne känner jag inte.
-Yellow Submarine.

708
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-Beklagar, jag vet inte...
-Albumet,  Yellow Submarine.

709
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

710
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Löjligt.

711
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Mycket lustigt.

712
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Jag minns inte var...

713
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
...studion låg...

714
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Men den liknade en kyrka.

715
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

716
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-Abbey Road? Ja.
-Abbey Road. Åkte ni till Abbey Road?

717
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Nej, det hade inte varit passande.

718
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Men, ni vet,

719
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
jag trodde en gång
att musik var min kallelse...

720
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
...men tyvärr...

721
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
...är jag inte ofelbar vid pianot.

722
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Men jag tycker om det.

723
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Gillar ni det?

724
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Mycket annorlunda.

725
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Underbart.

726
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Det är en gammal...

727
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
...cabaretsång från Berlin.

728
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Den var en radioschlager före kriget

729
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
med en sångerska, Zarah Leander.

730
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Hon var väldigt vacker.
Jag var ett stort fan.

731
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Ursäkta, vem då?

732
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

733
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Vill ni ha lite vin?

734
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Det finns där.

735
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Okej. Tack.

736
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Sköna  Auf Wiedersehen.

737
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Är vinet gott?

738
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

739
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

740
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Mottagningen är inte bra här.

741
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Ibland är den bra, ibland dålig. Men...

742
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Ja.

743
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Ja.

744
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Nu börjar det. Titta.

745
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mitt favoritprogram är  Kommissar Rex.

746
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Det är ett österrikiskt tv-program

747
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
om en schäferhund som löser brott, och...

748
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
...allt trubbel han råkar i.

749
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Trubblet han råkar i varje vecka.

750
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Det är väldigt roligt.
Det skingrar tankarna.

751
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Jag ska tala om en sak.

752
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Här kallas jag "Guds rottweiler",

753
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
som vaktar Guds hus.

754
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
De vet inte att jag vet...

755
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Så jag säger inget.

756
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Men det är...

757
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
...ett ringa nöje.

758
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Ringa nöjen är viktiga.

759
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Ja.

760
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Har ni hört historien...

761
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
...om de två seminaristerna
som gillade att röka?

762
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Nej. De borde motstå det.

763
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
I alla fall, den förste

764
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
går till sin andlige rådgivare och säger:

765
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Fader, är det tillåtet att röka
medan man ber?"

766
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Han svarar: "Nej, givetvis inte."

767
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Självklart inte.
-Nej.

768
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Den andre är en jesuit.

769
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Han säger till sin vän:
"Broder, du ställer fel fråga."

770
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Han går till vägledaren

771
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
och säger: "Fader, är det tillåtet
att be medan man röker?"

772
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Ja.

773
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Be och röka samtidigt.

774
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Det är ett skämt.

775
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Ett fånigt skämt.

776
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Be och röka samtidigt. Det är omöjligt.

777
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Jag minns aldrig skämt.

778
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Att minnas skämt
är en viktig del av jesuitutbildningen.

779
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Ja.

780
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Ja.

781
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Jag tycker om sällskap.

782
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Jag var ensam.

783
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Jesaja 41:10.

784
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Ja. "Frukta inte, ty jag är med dig."

785
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ja.

786
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Jag vet att Han är här...

787
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
...men Han skrattar inte.

788
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Åtminstone hör inte jag honom skratta.

789
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Ni vet?

790
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Nej, ni vet inte.

791
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
En som ni...

792
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
...skulle aldrig förstå vad jag... menar.

793
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Jag beklagar, jag...

794
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Jag måste vila. Jag...

795
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Det har varit en lång dag.

796
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Ja.

797
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
God natt.

798
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
God morgon, Ers Eminens.

799
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
God morgon.

800
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Den helige fadern ber om ursäkt,
men han har kallats till Rom.

801
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Ett brådskande ärende.

802
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Om ni kan göra er klar...

803
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Tack, syster. Adjö.
-Adjö, Eminensen.

804
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinal, jag har en souvenir åt er.

805
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Lite grönt.
-Tack!

806
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
När ni återvänder hem...

807
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Låt mig hjälpa er.

808
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Jag hoppas att det brådskande ärendet...

809
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
...inte är alltför besvärligt.

810
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Kurian är som en maskin.

811
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Om man stoppar in handen blir den hackmat.

812
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
De försvarar sig själva.

813
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Ibland känns det
som om påven ska bli frukost.

814
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Vad är det för växt?

815
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Det här?
-Basilika?

816
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Det är oregano.

817
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Från er trädgårdsmästare.

818
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Ja. Ni är väldigt populär.

819
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Hur bär ni er åt för att bli så populär?

820
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Jag försöker bara vara mig själv.

821
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
När jag försöker vara mig själv,
blir jag inte omtyckt.

822
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Och det finns inget val,
för jag måste vara påve.

823
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Helige fader,
beträffande min pensionering...

824
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Den helige fadern
vill avsluta samtalet med er,

825
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
men först måste han sköta
ett brådskande ärende.

826
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Kan ni säga vad ärendet gäller?

827
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Ni kan tala med honom imorgon kl. 07.00.

828
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Kardinal, behöver ni skjuts?

829
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Hur är pizzan?
-Godare varm.

830
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Skandalen i Vatikanen förvärrades idag

831
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
när Gianluigi Nuzzi släppte sin bok

832
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Hans helighet:
Benedictus XVI:s hemliga brev.

833
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Boken består av dokument, brev och PM

834
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
mellan påven
och hans personlige sekreterare.

835
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Den har sänt chockvågor genom Vatikanen

836
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
och fört påven tillbaka till Rom

837
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
från Castel Gandolfo, hans sommarresidens.

838
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Tack, Herre, för Pipitas gåva.

839
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Och Herre, välsigna vår påve.

840
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Tysken? Låt honom välsigna sig själv.

841
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazist.

842
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Gud, ge honom en fridfull natt
och en god upplösning.

843
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Helige fader, han är inte där.

844
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Vad menar ni?

845
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Vi kan inte hitta honom.

846
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Jag sände en bil, men han är inte där.

847
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Hitta honom!

848
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Jag har alltid undrat...

849
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
...uniformen måste vara obekväm.
Mycket varm.

850
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Svår att hålla ren.

851
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Eller kanske någon håller den ren åt dig?

852
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Ska vi träffas här?

853
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Jag ombads ta er hit.

854
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Jag har aldrig varit här förut.

855
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
När det var tomt, menar jag.

856
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Inga...

857
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
...besökare, inga turister.

858
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Jag...

859
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
...önskade få den här stunden med er.

860
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Helige fader.

861
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
Om jag var påve,
skulle jag vara här varje dag.

862
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Ja, vad mer?
-Vad?

863
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Om ni blev vald, vad skulle ni göra?

864
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Åh, helige fader.

865
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Det vore annorlunda här, eller hur?

866
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-Jag skulle inte äta ensam.
-Inte?

867
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Bortsett från det teologiska
är det inte nyttigt.

868
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesus bröt jämt bröd
och gav mat åt folket.

869
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Jaha, vad mer?

870
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Jag skulle...

871
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
...få ordning på banken.

872
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Det blir inte lätt.

873
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Bankerna förstörde nästan mitt land.

874
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Ja.

875
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
De begär avreglering,

876
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
som tigrar som vill komma ur burarna.

877
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
-Ja.
-De slukar allt de ser.

878
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Ja.

879
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Det är ny elitism.

880
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Ja.

881
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Ni börjar vara nöjd att jag slutar.

882
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Ni...

883
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
I många veckor nu har jag...

884
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Jag har bett om ett tecken.

885
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Jag förstår inte.

886
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
När er...

887
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
...ansökan kom om att få avgå
som kardinal-ärkebiskop

888
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
kunde jag inte godta den,

889
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
jag menar, förrän jag...

890
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
...hade talat med er.

891
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Så ni måste komma hit ända från Argentina.

892
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Och...

893
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
...jag menar att ni kanske
måste hit för ett annat syfte.

894
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Som vad?

895
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Tja...

896
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
...jag har fattat...

897
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
...ett viktigt beslut, tror jag,

898
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
för kyrkan och hennes framtid.

899
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Jag ber er att inte avslöja det för någon.

900
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Ni förstår?

901
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bra.

902
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Ni vet, ibland...

903
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Ibland märker man små saker. Märkligt.

904
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Häromkvällen, efter...

905
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
...kvällsbönen,

906
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
blåste jag ut ljuset och...

907
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
...istället för att stiga upp...

908
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
...sjönk röken nedåt.

909
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Som när Kains offer avvisades av Gud.

910
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Märker ni sådana saker?

911
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Jag köpte min flygbiljett hit...

912
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...innan ni kallade mig hit.

913
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Nej.
-Jo.

914
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Ni köpte biljetten innan?
-Ja.

915
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Det gör mig mycket uppmuntrad.

916
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Ja...

917
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Ni är rätt person. Jag tänker avgå.

918
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Marmorn här är kall.
-Rätt person för vad?

919
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Att berätta.

920
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Berätta vad?

921
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Det jag sa. Att jag tänker avgå.

922
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Avgå från vad?

923
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Påveämbetet.

924
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Den helige Petrus stol.

925
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Biskopsdömet över Rom.

926
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Jag tänker avgå från allt.

927
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Ni kan inte. Ni...

928
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Ni...

929
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-Då är ni inte påve längre.
-Nej.

930
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Påvar kan inte avgå.

931
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Det har hänt förr.

932
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestinus V avgick 1294.

933
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Visste ni inte det?

934
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Tror ni att folk inte blir chockade

935
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
för att det har hänt en gång förut,
för 700 år sen?

936
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Nåja...

937
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Jag kom hit bara för att be er
skriva under ett papper.

938
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Jag vet.

939
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Nu vet ni varför
jag inte kunde låta er avgå.

940
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Det blir en ny konklav.
Viktigt att ni är där.

941
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Helige fader, ni får inte göra det här.

942
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Varför inte?

943
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Varför kommer USA:s,
Rysslands och Kinas presidenter till er?

944
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
För att...

945
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
...olikt dem,

946
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
kommer er auktoritet av det faktum
att ni kommer att lida och dö

947
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
i tjänsten.

948
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
-Ja.
-En martyr för rättvisa och sanning.

949
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Därför kommer alla till er.

950
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Förlåt mig, men...

951
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Men?

952
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Kristus steg inte ner från korset.

953
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Gud ger er alltid de rätta orden.

954
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Nej, en påve får inte ge upp.

955
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Han ska vara
den korsfäste Kristus personifierad.

956
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Om ni avgår,
skadar ni påveämbetet för alltid.

957
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Ja, men...

958
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
...vilken skada gör jag om jag stannar?

959
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Jag...

960
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Två påvar?

961
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
-Tja...
-Det är otänkbart.

962
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-Vi hade tre påvar 1978.
-Ja, men inte samtidigt.

963
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Jag skämtade.

964
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Skämtade?

965
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Tyska skämt behöver inte vara roliga.

966
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Det finns ett talesätt.

967
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Gud korrigerar...

968
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
...en påve genom att ge världen en ny."

969
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Jag vill se min korrigering.

970
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Båda har auktoritet.

971
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Nej.

972
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Bara en har auktoritet.

973
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Jag håller mig undan.

974
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

975
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Är ni pressad att avgå? Kurian?
-Nej.

976
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Om de pressade mig, skulle jag motstå.

977
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Nej, jag vet att mina avsikter är rena.

978
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Jag är en akademiker, inte en förvaltare.
-Stanna inte.

979
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Fortsätt gå.
-Ja.

980
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Fortsätt gå.

981
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Och förresten...

982
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Stanna inte.

983
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
-Jag har pacemaker och är halvt blind.
-Fortsätt gå.

984
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Jag ser inte med vänster öga.

985
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Och...

986
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
...ledarskapet kräver syn
som jag inte har.

987
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Ja...

988
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
...jag har kämpat för att göra...

989
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
...det som måste göras, men...

990
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...jag har förlorat.

991
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Det är vår svaghet
som framkallar Guds nåd.

992
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Visa er svaghet, så ger han er styrka.

993
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Ja.

994
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Ni har fått mitt svar.

995
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Var nöjd.

996
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Med respekt, helige fader...

997
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
...är det inte mig ni behöver göra nöjd,

998
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
utan 1,2 miljarder troende.

999
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
De måste få veta varför.

1000
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Annars misstänker de en skandal,
en intrig.

1001
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Så är det med ledarskap.

1002
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Och det måste vi båda tänka på.

1003
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Båda? Varför?

1004
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
I flera månader har jag velat avgå,

1005
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
men en tanke har hindrat mig.

1006
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Jag tänkte: "Tänk om vid nästa konklav,

1007
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
de skulle rösta för kardinal Bergoglio?"

1008
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
För er.

1009
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Och så ville jag avgå.
-Just det.

1010
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Jag var förtjust.

1011
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Som jag sa...

1012
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
...det som hindrade min avgång

1013
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
var tanken att de kunde ha valt er.

1014
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Men nu är ni här i Rom för att träffa mig,

1015
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
och jag har förändrats.

1016
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-Kompromissat.
-Nej, förändrats.

1017
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Kompromiss är något annat.

1018
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Er stil och era metoder
skiljer sig starkt från mina.

1019
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Jag instämmer knappt i något...
ni säger och gör,

1020
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
men...

1021
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
...av någon märklig anledning

1022
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
kan jag nu se...

1023
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
...behovet av en Bergoglio.

1024
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Men jag kan inte avgå
utan att veta att det finns

1025
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
en möjlighet att ni blir vald.

1026
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Nej.

1027
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Det kan aldrig bli jag.

1028
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Nåväl.

1029
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Vi har nått ett dödläge.

1030
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Ni kan inte avgå som präst
utan mitt godkännande,

1031
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
och jag kan inte avgå
utan att ni lovar stanna.

1032
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Det är ett kvistigt teologiskt problem.

1033
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Ni förstår inte. Det kan inte bli jag.

1034
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Vi vet innerst inne att det kan bli ni.

1035
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
Ni kan bli den förändring kyrkan behöver.

1036
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Nej.

1037
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Det... Inte jag. Aldrig.

1038
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-Inte jag.
-Varför inte?

1039
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Ni vet varför.

1040
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Jag har läst er dossier.

1041
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Nej.

1042
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Dossiern är ofullständig.

1043
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
På vilket sätt?

1044
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Argentinas folk,

1045
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
landet står inför en svår stund
i sin historia.

1046
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
På 70-talet

1047
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
störtades regeringen
av en militärdiktatur.

1048
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
Jag blev jesuiternas ledare i Argentina
vid den tiden.

1049
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Jag gifte om mig.

1050
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Med andra ord lever du med någon.

1051
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Alla var misstänkta.

1052
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Trettiotusen människor dödades.

1053
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Vad hände?
-Vi vill ha våra barn. Var är de?

1054
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Alla som protesterade försvann.

1055
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, min gamla chef.

1056
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Min vän.

1057
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Hennes dotter var en av dem.

1058
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Vi argentinare säger
att det finns tusentals

1059
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
mödrar och familjer som utstår smärta,
ångest och förtvivlan.

1060
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Vi vet inte var våra barn är!

1061
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Ni ljuger, påstår de.

1062
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Skulle vi ljuga om

1063
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
att våra barn försvunnit?

1064
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Var är de? Fegisar!

1065
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Den så kallade kristna armén har dem!

1066
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Många präster ansågs understödja
den väpnade motståndsrörelsen.

1067
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Varken förtryckare eller förtryckta.

1068
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Fader Mugica, som gav röst
åt de fattiga i Argentina,

1069
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
blev martyr 1974.

1070
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Efter honom

1071
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
dödades många präster och nunnor.

1072
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Jag är inte stolt över den tiden.

1073
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Jag såg det som min uppgift
att värna om prästerna.

1074
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Fader.

1075
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Jag talade med Massera,
en av juntans ledare.

1076
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Jag försökte resonera med honom.

1077
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Amiral.

1078
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Kompromissa.

1079
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Fader Bergoglio, från prästseminariet.

1080
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-Prästseminariet?
-Trevligt att träffas.

1081
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Där jesuiter blir marxister genom böcker?

1082
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Han är med oss,
han har rensat ut böckerna.

1083
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Kanske en präst
tog med dem till en missionsstation.

1084
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Jag skämtar.

1085
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Min huskaplan är jesuit.

1086
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Jag lyssnar, Bergoglio.

1087
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Kyrka och utveckling.

1088
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee-imperialism i Latinamerika,
Olivares.

1089
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Jag förstod inte telefonsamtalet.
Vad är det?

1090
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
De bevakar dig, Esther.

1091
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Vi måste tömma huset...

1092
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
...på böcker...

1093
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
...pamfletter...

1094
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
...allt sådant.

1095
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Varför så bråttom?

1096
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1097
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
Arbetarklassen. Peronism.

1098
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1099
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psykoanalys.

1100
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Hur vet du att de bevakar mig?

1101
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Vilka pratar du med?

1102
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Ser du killen som demonstrerar med dig?

1103
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1104
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Nej.

1105
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Han heter Astiz.

1106
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Personlig vän till amiral Massera.

1107
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Även känd som "den blonda dödsängeln".

1108
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Han anger folk.

1109
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Han är ett riktigt svin.

1110
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Hur länge tänker du förbli tyst?

1111
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Varför talar du inte ut?

1112
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Varför talar du inte ut?

1113
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Om jag gör det kan jag inte hjälpa.

1114
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Nej. Om du talade ut vore du en av oss.

1115
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Du vill gärna vara i amiralens palats...

1116
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
...och knyta kontakter.

1117
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Eller hur?

1118
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Hon såg på mig som om jag var en främling.

1119
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Med fruktan.

1120
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Det var sista gången jag såg henne.

1121
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Hon varnade mig,

1122
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
men jag lyssnade inte.

1123
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Om jag lyssnat, hade jag inte
gjort de misstag jag gjorde.

1124
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Jag var hans lärare. Nu är han
ledare för jesuiterna i Argentina.

1125
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Och Uruguay.

1126
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Så klipsk är han.

1127
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Kom och möt pojken jag nämnde.

1128
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Han är en riktig artist!

1129
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1130
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Du måste stänga Rivadavia.

1131
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Va?
-Du måste stänga missionsstationen.

1132
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1133
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Vi har inte byggt det här förgäves.

1134
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Vi kan inte överge folket.

1135
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Massera har inte gripit en enda jesuit...

1136
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
För att du inte talar ut.

1137
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Du har gjort oss irrelevanta.

1138
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
De bevakar er

1139
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
och gillar inte vad de ser.

1140
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Jag vet!

1141
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Hur?

1142
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Vad?

1143
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Hur vet du det, Jorge?

1144
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Gick du till president Videlas hus?

1145
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
För att ge nattvard?

1146
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
De är mördare, Jorge.

1147
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Min roll är att skydda vår orden.

1148
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Är det vår kallelse nu?
Att skydda oss själva?

1149
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Jag undervisade dig...

1150
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Hur lär vi känna Kristus?

1151
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Genom att följa i hans fotspår.
Vart leder de?

1152
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Hit.
-Eller till avrättning!

1153
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Då må det bli så!

1154
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Jag är er överordnade.

1155
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Jag ber er att återvända till seminariet!

1156
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Om vi inte lyder?

1157
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Ni är jesuiter. Ni har avgett löften!

1158
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Om ni bryter dem
är ni inte längre jesuiter!

1159
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Om vi inte är jesuiter,
mister vi beskyddet.

1160
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Det är som en dödsdom.

1161
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Så håll era löften, för tusan!

1162
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Vi vägrar lägga ner vårt arbete.

1163
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Fortsätt du dricka te med mördarna.

1164
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Lyssna på mig!

1165
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Jag pratar med alla om det räddar liv.

1166
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Och du ska lyda. Stäng ner projektet!

1167
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Det är en order.

1168
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Hör du det? En order!

1169
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Men de lydde inte min order.

1170
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Ifrågasatte min auktoritet.

1171
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Ni talar om... er auktoritet.
Hur använde ni den?

1172
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Ni räddade dussintals liv.

1173
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Det står i er dossier.

1174
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Jag tog med lite mat...

1175
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Ni gömde fackföreningsmäns familjer
i seminariet.

1176
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Ni körde själv flera av dem till gränsen.

1177
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Det var inte nog.

1178
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Nej.

1179
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Nej, inte för era...

1180
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
...jesuitbröder, nej.

1181
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Det är en order!

1182
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Högmod...

1183
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
...fördunklade mitt omdöme.

1184
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
De fråntogs rätten att förrätta mässa.

1185
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Och miste därmed kyrkans beskydd.

1186
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Jag skulle ha skyddat dem.

1187
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Jag misslyckades.

1188
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Gå hem!

1189
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Mässan är över.

1190
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Vem är präst här?

1191
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Behåll lugnet.

1192
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Sir, ta det lugnt.

1193
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Det är inte lätt
att förlita sig på Guds nåd.

1194
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Jag vet att Han har en särskild förmåga
att glömma våra misstag.

1195
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Gud glömmer,

1196
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
men inte jag.

1197
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
De fördes bort och torterades i månader.

1198
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Deras händer krossades.

1199
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Amiral.

1200
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Prästen.

1201
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Kom in.

1202
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1203
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Amiral.

1204
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Jag lyssnar.

1205
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Ni har mina präster.

1206
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas servar!

1207
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Han är bra, va?

1208
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Amiral...

1209
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
...ni håller mina präster,
Jalics och Yorio,

1210
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
i fångenskap.

1211
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
De är inte politiska.

1212
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Varför avkragade ni dem?

1213
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
De var temporärt avstängda.

1214
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
En formalitet.

1215
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Vem berättade det?

1216
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Vi ser och hör allt.

1217
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Fyra månader.

1218
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Vad gör ni med dem?

1219
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Det räcker, Bergoglio!

1220
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Jag vet mycket väl var mina präster är!

1221
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
De är inte era präster.

1222
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Ni sa det själv nyss.

1223
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Det var "en formalitet".

1224
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Ni borde tänka innan ni handlar.

1225
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mina ord hade ingen verkan.

1226
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
De var tomma.

1227
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Men ni gjorde allt ni kunde.

1228
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Det var inte nog.

1229
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Alla diktaturer...

1230
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
...fråntar oss friheten att välja.

1231
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Det vet vi båda.

1232
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Eller avslöjar vår egen svaghet.

1233
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Sen tog de oss dit.

1234
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Så många kroppar
hade spolats upp på stranden

1235
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
att kustbevakningen
inte kunde hantera det.

1236
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Min käre vän.

1237
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Och var var jag?

1238
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Var var Kristus i allt detta?

1239
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Drack han te i presidentpalatset?

1240
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Eller torterades han i fängelser

1241
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
tillsammans med Yorio och Jalics?

1242
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Vår väg kanske förefaller rak när vi...

1243
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
...ser oss tillbaka.

1244
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Men på vägen känner vi oss ofta vilsna.

1245
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Själens mörka natt.

1246
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
När diktaturen föll
och demokratin återvände,

1247
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
vände sig er orden mot er.

1248
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Ni blev avsatt,

1249
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
fråntagen er tjänst,

1250
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
fråntagen all auktoritet,

1251
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
och sänd utomlands.

1252
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Ni anklagades för att vara högervriden,

1253
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
att ha gjort för lite,

1254
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
att ha varit egoistisk.

1255
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Ni skickades upp i bergen...

1256
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
...i exil.

1257
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Gud välsigne denna mat...

1258
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Två år av självrannsakan,

1259
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
av mörka dagar och nätter.

1260
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Av inre kris.

1261
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Av förändring.

1262
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
"NY EVANGELISM UR
DE EXKLUDERADES PERSPEKTIV"

1263
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.

1264
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Jag avskyr min före detta svärmor.

1265
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Jag vill döda henne.

1266
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Välsigna mig, fader, för jag har syndat.

1267
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Jag hörde många bikter.

1268
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Jag lärde mig att lyssna.

1269
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Jag hyser onda tankar.

1270
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Jag masturberar dagligen.

1271
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Välsigna mig, fader.
-Jag lever i synd.

1272
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Jag skäms mycket över det.

1273
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Jag är jämt deprimerad.

1274
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...ser på dem med lusta.

1275
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Jag känner att jag är en bluff.

1276
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Jag hade en tv.

1277
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Jag gillade att se fotboll.

1278
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
En tv behöver en antenn och en signal.

1279
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Ibland är signalen svag.

1280
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Vi vet inte varför,
men ibland fungerar den inte.

1281
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Det är likadant när vi ber.

1282
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Ibland är signalen Gud sänder oss
stark och tydlig.

1283
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Det fungerar bra, vi känner kontakten,

1284
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
vi är uppkopplade,

1285
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
har direktkontakt.

1286
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Men andra dagar...

1287
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
...kan man bara säga:

1288
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Nåja...

1289
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
...jag försökte i alla fall."

1290
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Men man hörde inget från Honom.

1291
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Man saknar svar.

1292
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Ni säger:
"Fader, så är det aldrig för dig."

1293
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Folk tror att det är annorlunda för oss...

1294
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Att vi har...

1295
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
...en direktlinje till Gud.

1296
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Men så är det inte.

1297
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Det är likadant för oss som för dig,
och för dig...

1298
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Vad jag menar är att...

1299
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
...idag är jag ovärdig att predika.

1300
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Mina ord skulle vara tomma.

1301
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Bara ord.

1302
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Idag är det ni som borde undervisa mig.

1303
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Det vore det bästa.

1304
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Vi har upplevt tyranni här i landet,

1305
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
men en ny tyranni växer fram.

1306
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Inte bara här,

1307
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
utan runtom i världen.

1308
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Du talar om tyranni!
Dina vänner var tyranner!

1309
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
De tog våra vänner!

1310
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Du är en medbrottsling.

1311
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
En vän till militären!

1312
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Säg sanningen.

1313
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Var är de?

1314
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Var är de?

1315
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Var är de?

1316
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
En ny tyranni...

1317
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
...inte bara av förtryck...

1318
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
...av olika slag...

1319
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
...eller terror.

1320
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
En tyranni av orättvisa
ekonomiska strukturer...

1321
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
...som skapar stor ojämlikhet.

1322
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Ni förstår,

1323
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
20 procent av världens befolkning

1324
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
konsumerar resurser

1325
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
i en takt som berövar de fattiga länderna

1326
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
och framtida generationer

1327
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
det de behöver för att överleva.

1328
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Precis som budet

1329
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Du skall icke dräpa",

1330
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
drar en klar gräns

1331
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
för att beskydda människolivets värde,

1332
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
måste vi idag

1333
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
även säga: "Du skall icke",

1334
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
till en ekonomi av exklusion...

1335
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
...och ojämlikhet,

1336
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
vars avgud är pengar.

1337
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Varje samhälle

1338
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
är kallat att vara ett redskap
för att befria...

1339
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
...att befria

1340
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
och hjälpa

1341
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
de fattiga.

1342
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
BYGG BROAR
INTE MURAR

1343
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Så svårt det är
att kliva ut ur oss själva ibland...

1344
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
...och sluta vara själviska.

1345
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
För vi tänker:

1346
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Jag ska bli en idol,
bli älskad, bli Herren"

1347
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Men så är det inte.

1348
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Det finns bara en Herre. Där uppe.

1349
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Så jag vill skicka bollen till er.

1350
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, du har Lucas här, se på honom!

1351
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Uppfattat?

1352
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Uppfattat?
-Ja.

1353
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Uppfattat?
-Ja!

1354
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Då spelar vi!

1355
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Ge allt och spela korta passningar!

1356
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Nu spelar ni som ett lag.

1357
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Vi behöver broar, inte murar.

1358
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Tack.

1359
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Trevligt att träffas.

1360
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Det var ett nöje att höra er.

1361
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Det tog flera år

1362
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
innan kardinal Quarracino hörde er
vid en konferens.

1363
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Ni blev biskop.

1364
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Men ni levde inte som en.

1365
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Ni avsade er lyx.

1366
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Ni utförde det arbete
som Yorio och Jalics inte fick utföra.

1367
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Jag försökte gå den väg jag nekade dem.

1368
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Varje grönsak jag hackade,

1369
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
varje utvisning vi stoppade.

1370
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Varje fall vi vann
var som ett slags botgöring för mig.

1371
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Ja.

1372
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Jag ska bara säga er en liten sak.

1373
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Vi lider alla av...

1374
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
...andligt högmod.

1375
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Det gör vi alla.

1376
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Ni måste minnas att...

1377
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
...ni inte är Gud.

1378
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"I Gud rör vi oss, lever och är till."

1379
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vi lever i Gud, men vi är inte av Gud.

1380
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Ni är bara människa.

1381
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Men...

1382
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
...där är han.

1383
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Människa.

1384
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Ja.

1385
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Så...

1386
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
...om ni tillåter,

1387
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
min son.

1388
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Ni måste...

1389
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
...tro på den nåd ni predikar.

1390
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Du är förlåten, i Faderns,
Sonens och den helige Andes namn.

1391
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Tack, fader.

1392
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Helige fader.

1393
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Klockan är nio.
Det öppnas för allmänheten.

1394
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Oj, det hade jag glömt.

1395
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Ska jag uppskjuta öppnandet?

1396
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Nej. Många har väntat hela livet på
att få se det här.

1397
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Den här vägen.

1398
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Ja. Följ med. Jag vill visa er en sak.

1399
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Det här är sakristian,

1400
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
känd som tårarnas kammare.

1401
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Om det är glädjetårar
eller sorgetårar vet jag inte.

1402
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Jag gick in där som Joseph Ratzinger

1403
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
och kom ut som påve Benedictus XVI.

1404
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Tack.

1405
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Helige fader, är ni hungrig?

1406
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Hungrig?

1407
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ja, jag är nog faktiskt lite hungrig.

1408
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Ska jag be köket...
-Behövs inte. Det finns ett...

1409
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Det finns ett ställe
utanför Porta Angelica.

1410
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Känner ni till det?
Utmärkt pizza och kaffe.

1411
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizza?
-Ja.

1412
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Nej.

1413
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, okej?

1414
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
En margherita och en diavola,
två Fanta och en kaffe.

1415
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Ursäkta mig.

1416
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Ursäkta mig.

1417
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
-Ursäkta mig.
-Inga foton. Tack.

1418
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
I det förgångna,
när en påve eller helig fader åt,

1419
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
fanns vid hans sida alltid

1420
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
tre jesuitbröder...

1421
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
De var hans munskänkar.

1422
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Bristen på jesuiter
har nog förgiftat fler än en påve.

1423
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Jag kanske ska ta en tugga av er portion?

1424
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-För säkerhets skull.
-Nej.

1425
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Nej. Det är min pizza.

1426
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Vill ni be bordsbön?
-Ja.

1427
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Ja.

1428
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Tack, Herre, för maten vi får avnjuta

1429
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
på denna plats utanför tiden.

1430
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Du ser, Herre, hur din kyrka, dina får,

1431
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
är under attack, är i kris.

1432
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Gud, ge oss vishet och styrka

1433
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
att gå emot det hyckleri
som förstör kyrkan.

1434
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Helige Franciscus,

1435
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
be för oss
när vi försöker återuppbygga kyrkan.

1436
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Vill ni tillägga något?

1437
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1438
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. Det är bra.

1439
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Ja.

1440
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Gott, eller hur?

1441
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Ni vet, jag...

1442
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
...tänkte på era lärare,

1443
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio och Jalics.

1444
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Försonades ni någonsin med dem?

1445
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Ja, med Jalics.

1446
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Vi höll mässa tillsammans.

1447
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Kan ni tända ljusen, tack?

1448
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
De är tända, fader.

1449
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1450
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Kan du skicka stolan? Vi är sena.

1451
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
I Faderns,
Sonens och den helige Andes namn.

1452
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1453
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Herre, två mig ren...

1454
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
...från mina synder,

1455
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
så att jag kan celebrera...

1456
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
...dessa heliga mysterier.

1457
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Låt oss nu alla...

1458
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
...ge varandra...

1459
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
...en broderlig omfamning.

1460
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Vi grät...

1461
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...i varandras armar.

1462
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Han förlät mig.

1463
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Och Yorio?

1464
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Nej.

1465
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Ända till slutet
såg han mig som förrädare.

1466
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Och så dog han.

1467
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Jag är fortfarande omstridd i Argentina.

1468
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Igår sa ni:

1469
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"Livet är aldrig statiskt."

1470
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Ja?

1471
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Nåja...

1472
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Ni vet...

1473
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
...ni leder...
inte genom makt eller intellekt

1474
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
utan genom...

1475
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
...särskilt ni, leder genom...

1476
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
...det sätt ni lever och har levat.

1477
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Ni har förändrats.

1478
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Den mannen...

1479
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
...är fortfarande inom mig.

1480
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Tvivlet, det...

1481
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
...existerar fortfarande.

1482
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Ni tror att era synder diskvalificerar er,

1483
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
men vi är alla syndare.

1484
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Var snäll och ta emot min bikt.

1485
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Ni nekar mig väl inte att bikta mig?

1486
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Nej, böj inte knä. Snälla.

1487
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Sitt.

1488
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Om jag sitter,
måste det nog bli en informell bikt.

1489
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Vad ska jag säga?

1490
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Jag vet inte. Vad brukar ni säga?

1491
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
När biktade ni er senast?

1492
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Åtta... sju... åtta dagar sen.

1493
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Har ni begått några svåra synder...

1494
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Förlåt, jag vill inte antyda att...

1495
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Självklart har jag syndat.

1496
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
En hel mängd småsynder,

1497
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
och...

1498
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Men jag är för gammal och glömsk

1499
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
för att minnas dem.

1500
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Kan man säga så?
-Ja.

1501
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Det visste jag inte. Bra att veta.

1502
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Jag har syndat mot dig, Herre,
som jag bör älska över allt.

1503
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Som barn svek jag dig genom att...

1504
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
...sakna mod att smaka livet självt.

1505
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Jag gömde mig i böcker
och senare i studier.

1506
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Jag vet nu att detta...

1507
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
...gjorde mig främmande för världen...

1508
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
...som kyrkan är... menad att hjälpa.

1509
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Fortsätt.

1510
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Minns ni fader Maciel?

1511
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
För 12 år sen förekom påståenden

1512
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
Att hans övergrepp mot pojkar
fortsatte i årtionden...

1513
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Jag ägnade otillräcklig uppmärksamhet
åt den prästens placeringar.

1514
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Otillräcklig uppmärksamhet?

1515
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
By efter by?

1516
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Ja.

1517
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Men ni visste!

1518
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Jag borde ha vetat.

1519
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Jag borde ha vetat.

1520
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Jag fick fakta.
-Det var fler, sa ni.

1521
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Bevisen fanns på mitt skrivbord, men...

1522
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Ni glömde att älska dem
ni var satt att skydda.

1523
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Ja.

1524
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Jag ber om förlåtelse.

1525
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Fader...

1526
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
...om det är därför ni vill avgå,

1527
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
är det ännu viktigare
att ni stannar och läker såret.

1528
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Lyssna på mig.

1529
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Fullborda ert arbete.

1530
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Vart enskilt skäl jag anger är inte nog.

1531
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Så låt mig säga det igen:

1532
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Jag kan inte längre sitta
på den helige Petrus stol.

1533
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-Ni misstar er.
-Jag känner inte Guds närvaro.

1534
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Jag hör inte Hans röst, förstår ni?

1535
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Nej, ni misstar er.

1536
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Jag tror på Gud. Jag ber till Gud!

1537
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Tystnad.

1538
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Jag kan inte spela den här rollen mer.

1539
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Jag är så ledsen.

1540
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Ända sen jag var en pojke,

1541
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
har jag känt Hans närvaro hos mig.

1542
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Aldrig under hela mitt liv har jag

1543
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
känt mig ensam förrän nu.

1544
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Jag är så ledsen.

1545
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Ja.

1546
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Men de senaste två dagarna
har jag hört hans röst.

1547
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Jag hör hans röst igen.

1548
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Det gläder mig.
-Ja.

1549
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Och den röst Han använde
var den sista jag någonsin väntat mig.

1550
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Det var er röst.

1551
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Nej.
-Jo.

1552
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Att jag inte hörde honom berodde nog
inte på att han drog sig undan

1553
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
utan på att han sa:

1554
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Gå...

1555
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
...min trogne tjänare."

1556
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Gud, nådens fader,

1557
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
har sänt den helige Ande till oss

1558
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
för syndernas förlåtelse.

1559
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Må Gud ge dig sin förlåtelse och frid.

1560
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Jag meddelar dig syndernas förlåtelse.

1561
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Och påminner dig om...

1562
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
...att sanningen är livsviktig,

1563
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
men utan kärlek

1564
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
är den outhärdlig.

1565
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Er bok.

1566
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Ja.

1567
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
I Faderns, Sonens
och den helige Andes namn.

1568
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1569
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amen.

1570
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Ni har lyft en stor börda från mina axlar.

1571
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Ni har lagt en tung börda på mina.

1572
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Finns det en annan väg ut,
eller ska jag anropa vakten?

1573
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Nej, jag har dolt mig
bakom vakter länge nog.

1574
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
De är mitt folk.

1575
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Jag är deras påve. Än så länge.

1576
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Kom så går vi.

1577
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Nej, låt honom vara.

1578
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Titta, han är lycklig.

1579
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Låt honom få den här stunden.

1580
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Det blir väl skönt att åka hem.

1581
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Att tala engelska är uttröttande.

1582
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Hemskt språk,
många undantag till många regler.

1583
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Kom ihåg...

1584
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
...silentium incarnatum.

1585
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Ni vet den helige Franciscus?

1586
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
När han ombads...

1587
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
...av Gud att återuppbygga kyrkan,
trodde han att det var fysiskt.

1588
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Stackars Franciscus.

1589
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Även han begick misstag och fattade fel.

1590
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Ja.

1591
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Ja.

1592
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Nåja.

1593
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Adjö, helige fader.

1594
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
-Adjö.
-Nej, snälla.

1595
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Vad?
-Snälla.

1596
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Vad?

1597
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Franciscus älskade att dansa.
-Jaha.

1598
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Han hade lärt sig tango.

1599
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Det är för sent för mig.
-Nej.

1600
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Kom. Jag ska visa er.

1601
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Kom.
-Nej.

1602
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
-Försök. Jag lär er. Kom.
-Nej.

1603
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
-Jag kan inte dansa.
-Så...

1604
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Jag går framåt med höger fot.

1605
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Ja.
-Och ni går framåt...

1606
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
-Ett, två...
-Ett, två.

1607
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tre, fyra. Halvsteg.

1608
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Åt sidan, åt sidan.

1609
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Nej.

1610
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Nej, åk nu.

1611
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Låt mig vara.

1612
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Åk nu.

1613
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Åk. Till flygplatsen. Åk.

1614
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Här.

1615
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Varsågod.

1616
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
-Ja.  Abbey Road.
-Ja...

1617
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-The Beatles.
-Absolut.

1618
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
-Åk nu.
-Abbey Road.

1619
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Underbart.

1620
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Tack.

1621
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Tja, min vän...

1622
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Det var allt. Åk nu.

1623
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Till flygplatsen.

1624
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Kom inte tillbaka med honom.

1625
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Vad är det?

1626
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
När han har något svårt att säga

1627
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
talar han latin.

1628
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Hörde jag rätt?
-Vet inte.

1629
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Vad sa han?

1630
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Är ni säker?

1631
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Påven har just avgått.

1632
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Vad?

1633
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Det här är alltså sista dagen
som påve för Benedictus XVI.

1634
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Han flyttar till Gandolfo, där han...

1635
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...ska bli...

1636
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...med sina egna ord

1637
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"en enkel pilgrim
som verkar för det allmännas bästa."

1638
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...världens katoliker kommer för att se
en ny påve väljas,

1639
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
och för första gången
kan det ses i Latin- och Nordamerika.

1640
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Många kardinaler vill minska klyftan

1641
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
mellan det som händer inom kyrkan

1642
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
och det som händer ute i världen.

1643
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Tror ni att konklaven går
i en konservativ riktning

1644
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
eller en progressiv riktning?

1645
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...i korsvägen mellan
det gamla och det nya.

1646
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Om några timmar
ska kardinalerna i en ritual

1647
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
ha sin första omröstning,

1648
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
och de är...

1649
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Må Gud förlåta er alla för det här.

1650
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Glöm inte de fattiga.

1651
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Har ni en mobiltelefon?

1652
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Kära bröder

1653
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
och systrar...

1654
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Helige fader, beklagar, inget svar.

1655
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Helige fader, ni måste välja.

1656
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Jag bär de här kläderna.

1657
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Skorna?

1658
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Det är tradition att...

1659
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Nej, mina duger bra.

1660
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Helige fader, "mozzettan"?

1661
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Nej, tack. Karnevalen är över.

1662
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Om det måste vara tårar,

1663
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
må det vara tårar av glädje.

1664
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Bröder och systrar...

1665
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
...god kväll.

1666
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Ni vet alla att...

1667
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
...konklavens plikt var...

1668
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
...att ge Rom en biskop.

1669
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Det verkar som om mina kardinalsbröder...

1670
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
...fann en nästan vid världens ände.

1671
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Men här är vi nu.

1672
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Först av allt

1673
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
vill jag be en bön

1674
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
för vår biskop...

1675
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
...emeritus Benedictus XVI.

1676
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Låt oss be tillsammans för honom.

1677
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Namn?

1678
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1679
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Som påven?

1680
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Tja...

1681
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
...ja, om...

1682
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postnummer?

1683
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikanstaten.

1684
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Ja, mycket lustigt.

1685
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Står du där hela natten?

1686
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Ja, helige fader.

1687
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Verkligen?

1688
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Jag försöker få Wi-Fi här inne.
Vet du hur det fungerar?

1689
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Wi-Fi?

1690
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Jag försöker boka ett plan,

1691
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
och det går tydligen bara via nätet.

1692
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Kan du hjälpa mig?

1693
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Självklart, helige fader.

1694
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Låt mig bara...

1695
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Jag vore tacksam.

1696
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Ah, din mobiltelefon, självklart.

1697
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Destination?

1698
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1699
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Hur många platser?

1700
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Bara jag.

1701
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Låter de er resa ensam?

1702
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Självklart.

1703
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Jag är ju påven.

1704
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Vi ser en globalisering av likgiltighet.

1705
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Där finns en kultur av konflikt

1706
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
som får oss att bara tänka på oss själva.

1707
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Den får oss att leva i såpbubblor

1708
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
som är vackra men illusoriska.

1709
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Vi har vant oss vid andras lidande.

1710
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Det påverkar inte mig."

1711
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Ingen i vår värld känner ansvar.

1712
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Vem är ansvarig
för våra bröders och systrars blod?

1713
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Flyktingar som spolas upp
på Medelhavets stränder?

1714
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Jag har inget med det att göra.

1715
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Det får bli någon annan.

1716
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Absolut inte jag."

1717
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
När ingen är skyldig...

1718
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
...är alla skyldiga.

1719
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Stanna inte. Fortsätt gå.

1720
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Stanna inte. Fortsätt gå.

1721
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
-Hur mår ni, helige fader?
-Jag anpassar mig, helige fader.

1722
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Och redo att krossa er.

1723
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
VM-finalen 2014 har börjat.

1724
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Det är Tyskland mot Argentina.

1725
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Två stora rivaler.

1726
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Här möts de igen i finalen.

1727
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Titta! Det är ni.

1728
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Ni är berömd.

1729
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Argentina slog Holland i semifinalen.

1730
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Det är spännande.
Nu förstår jag spänningen.

1731
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Jag känner spänningen.

1732
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Bra, ni förstår.

1733
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Tyskland krossade Brasilien med 7-1.

1734
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizza.
-Ursäkta.

1735
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
En bitterljuv stund för Brasilien,

1736
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
som har stått värd för ett fantastiskt VM.

1737
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Higauín får skottläge!

1738
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Men han sköt utanför.

1739
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mascheranos touch.

1740
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Klar frispark. Müller fälls brutalt...

1741
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina spelar väldigt hårt.

1742
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Nej, det hör till spelet.

1743
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Tysklands fans inväntar Toni Kroos hörna.

1744
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Höwedes nickar!

1745
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
I stolpen, och Romero har bollen!

1746
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín går fram i mitten och gör mål!

1747
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Men det är bortdömt.

1748
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Han var offside.

1749
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Åh, nej.

1750
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Där hade Tyskland tur.

1751
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1752
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
En klar frispark.

1753
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Nej, det hör till spelet.

1754
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skål.

1755
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Tackling på tackling,
frispark på frispark.

1756
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
En eftersläng med armen.

1757
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Han blöder.
-Det är ingenting.

1758
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Bara en skråma.
-Våldsamt folk.

1759
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Bara en skråma.
-Nej.

1760
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero hade tur
som inte blev utvisad.

1761
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1762
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Han tar sig fram.

1763
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Han spelar in till Götze!

1764
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Åh, nej.

1765
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze för Tyskland!

1766
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Vilken stund på Maracanã-stadion!

1767
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Nu kan Tyskland jubla.

1768
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Tyskland är världsmästare.

1769
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1770
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Matchen avgjordes

1771
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
genom ett underbart mål av Mario Götze.

1772
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Tyskland vinner!

1773
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Gratulerar.

1774
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Se till att äta väl!

1775
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Undertexter: Bengt-Ove Andersson

