1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Skytours'a hoş geldiniz.
Uçuş bilgisi için bire basın.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX SUNAR

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Yeni bir rezervasyon için arıyorsanız
ikiye basın.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Daha önceki bir rezervasyon...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
İndirimlerimizin internete özel olduğunu
biliyor musunuz?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Evet, günaydın.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Aramamın nedeni...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Bir temsilciyle görüşmek istiyorsanız
lütfen bire basın.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Günaydın, Skytours satış hattına
hoş geldiniz.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Günaydın.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Roma'dan Lampedusa'ya bir uçuş bakıyorum.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Evet?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
İnternetten ayırtabileceğimi biliyorum

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
ama buraya yeni taşındım.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Adınız?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Papa'nınki gibi mi?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Evet. Aslında...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Posta kodu?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Tam bilmiyorum...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vatikan.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Çok komik.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Bir zamanlar,
ormanda yürüyen bir delikanlı varmış.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Adı Francesco Bernardone'ymiş.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Bir anda karşısına, harap hâlde,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
duvarları yıkılmış

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
bir şapel çıkıvermiş.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
İçeri girmiş.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Eskiden sunağın olduğu yerde

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
hâlâ sapasağlam duran bir haç varmış.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco çok etkilenmiş.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Haç konuşmuş ve ona demiş ki,

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco, kilisemi onar."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco maharetli adammış.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Subasio Dağı'ndaki taş ocağına gitmiş,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
taş kesmiş,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
onları dağdan indirmiş

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
ve yıkık duvarları onarmış.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Her yolculuk,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
ne kadar uzun olursa olsun,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
bir yerden başlamak zorunda.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Her yolculuk, zaferle sonuçlansa bile,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
bir hatayla başlayabilir.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
O yüzden, kaybolmuş hissederseniz

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
sakın endişelenmeyin.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Tanrı sırt çevirmez.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Anlaşıldı mı?
-Evet!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Anlaşıldı mı?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Evet!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Düşünüyordum da,

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
burada bir sürü derdimiz var.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Hepsini Kutsal Meryem'e bırakmak
haksızlık olur.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Başka kim bizim için dua edebilir?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Sen. Delikanlı!

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Adın ne?

57
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Lorenzo!

58
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Tuttuğum takımın adı, San Lorenzo!

59
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Hayır, hayır.

60
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
Aziz Lorenzo, bizim için dua et...

61
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Peder.

62
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Papa...

63
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Papa öldü.

64
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATİKAN

65
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Kardeşlerim,

66
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
Papa hazretleri 2. John Paul

67
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
hakkın rahmetine kavuşmuştur.

68
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
O, fakirlere adalet için uğraş veren
bir insan hakları savunucusuydu

69
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
ve tüm dinlere dost eli uzatmıştı.

70
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Ancak buna karşın,
2. John Paul'un papalığı

71
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
serbestleşmenin sonunu
ve homoseksüelliğin,

72
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
kürtajın, doğum kontrolünün
ve kadınlar ile

73
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
evli erkeklerin papazlığa atanmasının,
Kilise tarafından

74
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
sertçe kınanmasını da beraberinde getirdi.

75
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Bu?

76
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Kiev Başpiskoposu, Kardinal Husar.

77
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Güzel.

78
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Ya bu?

79
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Nijerya'dan Kardinal Arinze.

80
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Pek çok kişiye göre
ilk Afrikalı Papa olacak.

81
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Güzel. Peki bu?

82
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Arjantin'den Bergoglio.

83
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Reformun başlıca savunucusu.
Şeyde çok popüler...

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Kim olduğunu biliyorum.

85
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Bu?

86
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

87
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Dünya genelindeki Katolik kiliselerinde

88
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
yeni Papa'yı seçecek kardinallere
dualar ediliyor.

89
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Papa'yı son yolculuğuna uğurlayan

90
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
Katolik Kilisesi kardinalleri,
halefi seçmek üzere

91
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
Roma'da toplandı...

92
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Roma'da, 52 ülkeden 115 kardinal

93
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
yeni Papa'yı seçmek için dua ediyor.

94
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...kardinaller hazırlıklı, adanmış,
aynı zamanda oldukça siyasi.

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Gelenek ile reform arasında
seçim yapacaklar.

96
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Medyanın öngördüğüne göre,

97
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
Alman muhafazakâr Joseph Ratzinger ile

98
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
İtalyan reformcu Carlo Martini arasında
çekişme olabilir.

99
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Vatikan'ın ileri gelenlerinden
biri olan Ratzinger,

100
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
uzun süredir 2. John Paul'un
doğal halefi olarak görülüyor.

101
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Hangi ilahi bu?

102
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

103
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
ABBA'nın şarkısı.

104
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Güzelmiş.

105
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

106
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
İyi akşamlar.

107
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Kilise bu ihtişama fazla alışmış.

108
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Burası Avrupa.

109
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Kiliselerimiz güzel ama boş.

110
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Küllerle örtülmüş bir ateş misali,

111
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
o külleri dağıtacak birine
ihtiyacımız var.

112
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Sen.

113
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Avrupa dışından biri daha iyi olur.

114
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Hayır Martini. Ben olmam.

115
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Güzel vaazın için teşekkür ederiz.

116
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Rica ederim.

117
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinal Hummes, herkes Latince konuşurken
her şey daha kolaydı.

118
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Seni görmek güzel.

119
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Sana, "seni görmek güzel" demedi Jorge.

120
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Demedi.

121
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Kardinaller birazdan oy verecek.

122
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinaller, resmî törenle
Sistina Şapeli'ne giriş yaptı...

123
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Kardinallerin dış dünyayla tek iletişimi

124
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
o baca vasıtasıyla olacak.

125
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Beyaz duman yeni Papa seçildi demek.

126
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...siyah ise sonuç yok demek.

127
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
İlk oylama şimdi yapılacak.

128
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Oylama sonucu bugün belli olabilir.

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Kanatlı kapı kapandı ve uzun süre...

130
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Ancak o zaman
yeni Papa'nın kimliğini öğrenebileceğiz.

131
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Yüce İsa şahidim olsun,

132
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
ki beni yargılayacak olan odur,

133
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
seçeceğim kişi Tanrı'nın,
seçilmesini münasip gördüğü kişidir.

134
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
İlk oylama sonucu...

135
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 oy.

136
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, on oy.

137
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

138
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...dokuz oy.

139
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Duman siyah.
Yani hiçbir aday seçilemedi...

140
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...hiçbir kardinal gereken 77 oyu alamadı.

141
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Sadece on oy.

142
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Güney Yarı Küre'den kimse
bu kadar oy almamıştı.

143
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Dünya tersine döndü.

144
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini dokuz oy aldı.

145
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Yani gerçek değişime 19 oy geldi.

146
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Destekçilerinden
oylarını sana devretmesini isterse...

147
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Reformu ancak bir siyasetçi yapabilir.

148
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Oylarını Martini'ye devret.

149
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Yıllarca reform için çalıştı.

150
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Artık çok geç.

151
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Ne?

152
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Kendisine oy verenlere,
oylarını sana vermelerini söyledi bile.

153
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Hayır, lütfen.

154
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"Bir liderin en önemli özelliği

155
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
liderliği istememesidir."

156
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

157
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Yani,

158
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
bu yüzden Ratzinger seçilmemeli.

159
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Liderliği çok istiyor.

160
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Bence Kilise büyük bir tehlikeyle
karşı karşıya. Ciddi bir tehlike.

161
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Tek bir müşterek dayanağımız olmalı.

162
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Değişmeyen tek bir evrensel gerçek.

163
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Değişmeyen tek bir...

164
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Değişmeyen tek bir evrensel gerçek.

165
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Sence gerçekten istiyor mu?

166
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Papa olmak şehit olmaya benzer.

167
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Üçüncü oylamanın

168
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
sonucunu...

169
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
...açıklıyorum...

170
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Duman beyaz!

171
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
-Duman beyaz!
-Duman beyaz.

172
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Yeni Papa seçildi!

173
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
İşte yukarıdaki balkondan
bu sözlerle duyurulacak.

174
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Kardinal Ratzinger'in seçilmesi,

175
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
muhafazakârların zaferinden çok

176
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
Kilise'nin birliğinin bir göstergesi.

177
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Kardinaller Heyetinde

178
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
büyük görüş ayrılıkları olmadı.

179
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Kardinal Ratzinger'in seçilmesi
nispeten kolay oldu.

180
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Bu seçim...

181
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, şimdi ne yapacaksın?

182
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Buenos Aires'e dönüp

183
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
emekliliğimi planlayacağım.

184
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Emekli olmak için henüz çok gençsin.

185
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Kilise, zaten geç kalmış reformların
öyle kalması yönünde oy kullandı.

186
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Sıradan bir rahip olarak
daha fazla faydam dokunur.

187
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Peki.

188
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Onun için dua edeceğim.

189
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger'in keskin bir zekâsı var.

190
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Kendisi bir aydın...

191
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
O inancın bekçisi.

192
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
"İnanç Doktrini" koruma altına alındı.

193
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Görececilikle mücadele edecek.

194
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Ne demek istiyorsunuz?

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Yani dogmayı savunacak.

196
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Harika bir Papa olacak.

197
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Tanrım, bu hayatımın... inanamıyorum.

198
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Şimdiden "hayır" demeye başladı.

199
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Ona hayır, buna hayır..."

200
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Brezilya'daki fakirler
ve dünyadaki fakirler için kötü.

201
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
İnsanlar Katolikliği terk ediyor

202
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
çünkü aşırı muhafazakâr.

203
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Bir Nazi olan Ratzinger seçilmemeliydi.

204
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Hoşça kal.

205
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Sakın Tonio'dan pul alma.

206
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Onlar işe yaramaz.

207
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Gayet de işe yarıyorlar.

208
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Güzel bir mektup yazdım ama cevap yok.

209
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Bir daha yolladım, yine cevap yok.

210
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Pulların işe yaramaz.

211
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Mektubun ne kadar güzel olursa olsun

212
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
Aziz Lorenzo seni asla aramaz Jorge.

213
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Belki de yanlış adrese gönderdin.

214
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
İmkânsız.

215
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Çok bilinen bir adres.

216
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Kimin adresi?

217
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Papa'nın.

218
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Öyleyse,

219
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
Tonio'nun pulları işe yarıyor.

220
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Mektupların bende,
bu da Vatikan'dan geldi.

221
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Neden Papa?

222
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Uçak biletimi aldım.

223
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Sahiden mi?

224
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Bu kadar acil olan ne?

225
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Emekli olmak mı istiyorsun?

226
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Yapma.

227
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Buenos Aires'te sana ihtiyacımız var.

228
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Beni Roma'ya çağırıyor.

229
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Uçak biletimi bu mektup gelmeden almıştım.

230
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Tesadüfe bak...

231
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Tesadüf diye bir şey yoktur.

232
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Hepsi ilahi takdir.

233
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Şimdi kameralarımızı Vatikan'a,

234
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
Roma'nın konuştuğu
çarpıcı suçlamaya çeviriyoruz.

235
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Gizli Kilise belgelerinin
basına sızdırıldığı iddia ediliyor...

236
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
İddialara göre hizipçilik,

237
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
Vatikan bankasının yolsuzluğu,

238
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
hatta cinsel taciz söz konusu.

239
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Papa'nın en güvenilir
yardımcılarından birinin tutuklanacağı

240
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
kimin aklına gelirdi?

241
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...suçlu...

242
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...utanç verici,
gizli Vatikan belgelerinin sızdırarak...

243
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Bu dosyayı tek bir kişi okumuş,

244
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
Papa 16. Benedict,

245
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
o yüzden sorunun farkında...

246
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Korkunç bir rezalet.

247
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Kapalı kapılar ardında
neler olduğu bilinmiyor.

248
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

249
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Günaydın.

250
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Buenos Aires Başpiskoposu
Kardinal siz misiniz?

251
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Evet.

252
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Sayın Kardinal, lütfen...
-Gerek yok.

253
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Nasılsınız?
-Sağ olun, iyiyim.

254
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Araç hemen şurada.

255
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Bu taraftan.

256
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Alabilir miyim?

257
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Sayın Kardinal...

258
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Öne binmeyi tercih ederim.  Grazie.
-Pekâlâ.

259
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Güzel arabaymış.

260
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Sağ olun Sayın Kardinal.
-Çok konforlu.

261
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Roma'ya bu yoldan mı gidiliyor?

262
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Hayır Sayın Kardinal.
Papa yazlık konutunda.

263
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Yazlık konut.

264
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Belki de o yüzden mektubum ulaşmadı.

265
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Sayın Kardinal, beni mazur görün

266
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
ama huzurunda,
piskoposların piskopos gibi,

267
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
kardinallerin de
kardinal gibi giyinmesini ister.

268
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Sahi mi?

269
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Fazla kardinal başlığın var mı?

270
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Evet.

271
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Özel bir mesele,

272
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
o yüzden resmî gündemde yok.

273
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Raporu okuyor.

274
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Evet, Papa cenapları farkında.

275
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Konuşup konuşmayacağını sorarım.

276
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Papa cenapları.

277
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Kardinal Bertone'yle konuşur musunuz?

278
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Kendisi hatta.

279
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Papa cenapları az sonra size katılacak.

280
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Papa hazretleri kardinalleriyle
burada sık görüşür mü?

281
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Hayır. İlk kez oluyor.

282
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Yağmur yağmıyor.

283
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
Roma'da ne zaman ne olacağı
hiç belli olmaz.

284
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Nerede?

285
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Sanki hayatı boyunca burada yaşamış gibi.

286
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Kekik, doğru.

287
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Annem kekik âşığıydı.

288
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Her şeye lezzet katar.

289
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Annem ekmek kırıntılarıyla karıştırır.

290
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Ben de.
-Gerçekten mi?

291
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Evet!

292
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Papa'nın yediği her şey
Gandolfo'dan gelir.

293
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Roma'ya göndeririz. Hepsi organik.

294
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Sebzeler, yumurtalar, peynir.

295
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Günaydın!

296
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Papa cenapları.

297
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Son görüşmemizde Latince konuşmuştuk.

298
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Kısa bir görüşmeydi.

299
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Sizin kadar iyi bir öğrenci değildim
Papa hazretleri.

300
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Lütfen Latince konuşmayalım.

301
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latince işe yarıyor. Özellikle de

302
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
kardinallere kötü haber verirken.

303
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Sadece yüzde 20'si sinirleniyor

304
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
çünkü söylediklerimi
sadece yüzde 20'si anlıyor.

305
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Beklettiğim için özür dilerim.
Biliyorum ki

306
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
dakikliğe önem verirsin.

307
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Eski yardımcım Paolo
vaktinde gelmemi sağlardı. O...

308
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Kusursuz biriydi.

309
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Şimdi hapiste.

310
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Evet.

311
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Yürümeyi tercih eder misiniz?

312
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Akıllıca olmayabilir.

313
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Bağcıkların çözülmüş.

314
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Evet.

315
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Başpiskopos Kardinal olarak
mektupla emeklilik talep etmişsin.

316
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Evet,

317
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
belgelerim yanımda.

318
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinallerin, 75 yaşından önce
emeklilik talep etmesi gerekmez.

319
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Hasta mısın?

320
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Ciğerlerimde sorun var.
-Evet ama o doğuştan.

321
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Hiç rahatsızlık vermedi, değil mi?

322
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Dosyanda yazıyor.

323
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Dosyam mı?
-Elimizde herkesin dosyası mevcut.

324
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Böbürlenmene gerek yok.

325
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Hayır, ben...

326
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-Hasta değilim.
-Evet.

327
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Hatta çok faalsin.

328
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Her yere yürüyerek,
bazen de bisikletle gidiyorsun.

329
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Haftada bir de tango yapıyorum.

330
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Tango dans mı?

331
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Ben Arjantinliyim.

332
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Bizde tango ile futbol mecburidir.

333
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Tabii ya. Biriyle mi dans ediyorsun?

334
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Tek başına dans etmek gülünç görünebilir.

335
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Ben de mevkimin itibarı için
birisiyle dans ediyorum.

336
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Tabii ki, iyi yapıyorsun.

337
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Lütfen.

338
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Evet.

339
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Beni en sert eleştirenlerden biri oldun

340
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
ve bu unvan için yarışan çok kişi var.

341
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Size karşı düşüncelerimi
hiç dile getirmedim.

342
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Doğrudan değil

343
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
ama başpiskopos kardinallerin
resmî sarayında oturmayı reddediyorsun.

344
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Çok ihtişamlı. Çok büyük.

345
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Bu kadar sade yaşayarak

346
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
geri kalanımızın
yeterince sade yaşamadığını ima ediyorsun.

347
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Bir insan

348
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
yeterince sade yaşayabilir mi?

349
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Evli rahipler konusu.

350
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Sözlerim yanlış aktarıldı.

351
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
"Bekârlık hem lütuf
hem de kahır olabilir." dedim.

352
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Peki. Ya homoseksüellik?

353
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Tek dediğim...

354
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Şüphesiz yanlış aktarılmıştır.

355
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Bağlam dışına çıkarıldı.

356
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Gazetelere,
düşündüklerinin aksini söylemeni

357
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
tavsiye etmek isterim.

358
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Sözlerinin doğru aktarılma ihtimali
artmış olur.

359
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Dinden çıkarılanlara

360
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
açık şekilde kutsal ekmek vermişsin.

361
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Mesela boşananlara.

362
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Bence kutsal ekmek,

363
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
erdemlilere verilen bir ödül değil.

364
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Açlık çekenler için bir yiyecek.

365
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Yani önemli olan senin ne düşündüğün,

366
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
Kilise'nin asırlar boyu
öğrettikleri değil.

367
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Hayır.

368
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Markos, ikinci bölüm, ayet 17,
"Günahkârları çağırmaya geldim,"

369
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
tıpkı kilisenin
binlerce yıldır öğrettiği gibi.

370
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Bir sınır çizmezsek...

371
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Ya da ayırıcı duvarlar örmezsek.

372
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Duvarlardan olumsuz bahsediyorsun.

373
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Bir ev duvarlardan oluşur.
Güçlü duvarlardan.

374
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
İsa duvar ördü mü?

375
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Onunki merhametin yüzü.

376
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Ne kadar büyük günahkârsan
o kadar hoş karşılanırsın.

377
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Merhamet, duvarları patlatan dinamittir.

378
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Evet.

379
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Her şeye cevabın var, değil mi?

380
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Durma. Hareket et.
-Yürümeliyim. Gel.

381
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
-Durma. Hareket et.
-Akıllı. Çok akıllı.

382
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
İkilemimi görüyor musun?

383
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
İyi bir hatipsin, çok seviliyorsun.

384
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
İstifa etmene izin verirsem
protesto gibi görünür.

385
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Kilise dört bir yandan saldırıya uğruyor.

386
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Neden onu düşmana teslim etmek istiyorsun?

387
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Kurtlar geldiğinde çoban kaçıp gider mi?

388
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Ben kaçmıyorum.

389
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Bir bölgeye papaz olayım.
Cemaate çobanlık edeyim.

390
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Anlamıyor musun?
Neredeyse Papa seçiliyordun.

391
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
İstifa edersen tenkit gibi görülür.

392
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Senin hayat felsefen tenkit.
Ayakkabıların tenkit.

393
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Ayakkabılarımı beğenmediniz mi?

394
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Lütfen her sözümle dalga geçme. Lütfen.

395
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
İkiyüzlü ve küçümseyici.
Bana öfkeni gösterecek kadar saygı göster.

396
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Sence Kilise başarısız mı?

397
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-İnsanları kaybediyoruz.
-Bu Kilise'nin suçu mu?

398
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Suç, Batı görececiliğinin
veya serbestliğinin değil mi

399
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
ya da şimdilerde dedikleri gibi,
"Her şey mübah."

400
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Evet.

401
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Kilise'nin narsist olduğunu söyledin.

402
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Yoksa yanlış mı aktarıldı?
-Evet, söyledim.

403
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Bana kalırsa Kiliseniz...

404
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Kilisem mi?

405
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Kilisemiz

406
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
artık tasvip edemeyeceğim
istikamette ilerliyor

407
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
ya da ilerleme gerektiren zamanlarda

408
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
hiç ilerlemiyor.

409
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Papa hazretleri,

410
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
artık satıcı olmak istemiyorum.

411
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Satıcı mı?

412
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Mecaz yapıyorum.

413
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Ürün satan bir satıcı.

414
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Ürün mü?

415
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Bu satıcının sattığı ürünü

416
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
vicdanen onaylayamıyorum.

417
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Onaylamadığın bir ürün mü?

418
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Bence bu dünyada artık yerimiz yok.

419
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Buraya ait değiliz.

420
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Bağımız kopmuş.

421
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Çağın ruhuyla evlenmiş bir kilise..."

422
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Evet, "Bir sonraki çağda dul kalır."

423
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
-Evet.
-Biliyorum.

424
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Papa hazretleri...

425
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Sen Arjantin'deki Cizvitlerin lideriyken

426
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
tüm Marksizm kitaplarını
kütüphaneden kaldırtmıştın.

427
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
İlahiyat öğrencilerine de
tam gün cübbe giydirtmiştim,

428
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
tarlada çalışırlarken bile.

429
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Resmî homoseksüel evliliğine de
şeytan icadı demiştim.

430
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Benden farklı değilmişsin.

431
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Değildim.

432
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Değiştim.

433
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Hayır, ödün verdin.
-Hayır, ödün yok.

434
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Hayır, değiştim.
-Ödün...

435
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
İkisi farklı.

436
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Ben iyiyim.

437
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Değişim, ödün vermektir.

438
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Hayat...

439
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
...onun bize verdiği hayat

440
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
değişimden ibarettir.

441
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Siz Aziz Petrus'un halefisiniz.

442
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Aziz Petrus evliydi.

443
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Öğrettiğin için sağ ol. Bilmiyordum.

444
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
On ikinci asra değin
rahiplerin bekâr kalması gerekmiyordu.

445
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Melekler...

446
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
Beşinci asırdan önce bahisleri geçmiyor

447
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
ve bir anda her yerde beliriveriyorlar,

448
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
tıpkı güvercinler gibi.

449
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Doğada veya kâinatta

450
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
hiçbir şey durağan değildir,

451
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Tanrı bile.

452
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Tanrı değişmez.

453
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Elbette değişir.

454
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-Bize yaklaşır.
-"Yolun, gerçeğin, hayatın kendisiyim."

455
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Sürekli hareket hâlindeyse
onu nerede bulacağız?

456
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Yolda?

457
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Şu anda egon konuşuyor.

458
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
En doğruyu sen mi bilirsin?

459
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Ben Arjantinliyim.

460
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Bir Arjantinli nasıl intihar eder?

461
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Egosunun tepesinden atlayarak.

462
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Bahçenin bu kısmına
pek aşina değilim. Neredeyiz?

463
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Belki şu taraf gölgeliktir.

464
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Tabii ya.

465
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Belki yolun bu tarafında
Tanrı'yı buluruz, seni tanıştırırım.

466
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Biz 2.000 senelik geleneği savunuyoruz,

467
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
ama en doğrusunu
Kardinal Bergoglio biliyor.

468
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Hayır. Son birkaç seneyi,
boşanma, doğum kontrolü ve geylikle ilgili

469
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
görüşlerimize katılmayan herkesi

470
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
cezalandırmakla geçirdik.

471
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Gezegenimiz yok edilip

472
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
eşitsizlik kanser gibi büyürken biz,

473
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
ayini Latince yapmamız uygun olur mu,

474
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
kızlar sunak hizmetkârı olabilir mi,
gibi sorularla meşguldük.

475
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Etrafımıza duvarlar ördük

476
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
ve asıl tehlike hep içerideydi,

477
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
bizim yanımızdaydı.

478
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Neden bahsediyorsun?

479
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Bence biliyorsunuz.

480
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Çocuklara zarar veren
rahipler, piskoposlar

481
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
ve Kilise ileri gelenleri
olduğunu biliyorduk.

482
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Peki ne yaptık?
-O konuyla ilgileniyoruz.

483
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
İtiraflarını duyduk,

484
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
sonra baştan başlayabilsinler diye

485
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
onları başka bölgelere atadık.

486
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-İnandık ki, itirafları...
-İnandık ki, bir skandal yüzünden

487
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
dokuz milyon kişi

488
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
inancını yitireceğine,
dokuz çocuk acı çeksin.

489
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Tabii ki hayır. Bu korkunç.
-Bunu bana bir piskopos söyledi!

490
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Ne cevap verdin?

491
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Rahibi makamından atmasını

492
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
ve kilise nezdinde
yargılama başlatmasını söyledim.

493
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Rahipten gelecek birkaç sihirli sözün

494
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
her şeyi yoluna sokacağına inanmadım.

495
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Sihirli sözler mi?
Günah çıkarmayı böyle mi görüyorsun?

496
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Günah çıkarma günahkârın ruhunu temizler.

497
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Kurbana yararı yoktur.

498
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Günah bir yaradır,

499
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
leke değil.

500
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
İyileştirilmesi, tedavi edilmesi gerekir.

501
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Bağışlama yeterli değildir.

502
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
"Biz" diyorsun ama beni suçluyorsun.

503
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Hayır, Papa hazretleri. Lütfen.
-İsyanın... Dinle.

504
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
İstifan papalık makamına karşı
bir isyandır.

505
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
-Bir de onayımı istiyorsun.
-Hayır.

506
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Başpiskopos kardinal
olmak istemediğini söylüyorsun.

507
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Sorarım sana,
hâlâ rahip olmak istiyor musun?

508
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Söylediğin hiçbir şeye katılmıyorum.

509
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Sağ olun.
-Rica ederim.

510
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Papa hazretleri yemeğe kadar
istirahate çekildi.

511
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Size odanızı göstereceğim.

512
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Odamı mı?

513
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Evet.

514
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Gelin. Lütfen.

515
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Ama...

516
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Ya Papa cenapları?

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Papa yalnız yer.
-Neden?

518
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Öyle tercih ediyor.

519
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Ama onunla aynı yemekten yemenizi istedi.

520
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Annesinin eskiden yaptığı gibi.

521
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Tipik bir Bavyera yemeği,

522
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

523
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Pekâlâ...

524
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Evet, biliyorum.

525
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Yemekten sonra
bazen buraya dinlenmeye gelir.

526
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Ne güzel, değil mi?

527
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Evet.

528
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Papa John.

529
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Evet.

530
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

531
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Aferin.

532
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Bugün 10.000 adım attınız.

533
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Tebrikler.
-Hedefim.

534
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Doktorum verdi.

535
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
"86 yaş için formdasın
ama insan olarak kötü durumdasın." dedi.

536
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Bence espri yaptı.

537
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
-Hayır, lütfen.
-Hayır.

538
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
-Hayır.
-Hayır.

539
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
-Lütfen. Futbolu sevdiğini biliyorum.
-Hayır.

540
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
O heyecanı hiç anlayamadım.

541
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Gerçekten mi? Dünya Kupası'nda bile mi?

542
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Sizin millî takımınızla benimki

543
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
seneye final oynayabilir.

544
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Arjantin'e rakip olabilirler.

545
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Evet. Güzel.

546
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Lütfen otur.

547
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Papa hazretleri...

548
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-Lütfen belgelerime bakın.
-Olmaz...

549
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Hayır ama belgelerim...
-Hayır, lütfen.

550
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-Lütfen, sırf bu yüzden geldim.
-Nein.

551
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Konuşmak istediğini biliyorum
ama yorgunum.

552
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Lütfen otur.

553
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Birlikte sessizce oturalım. Lütfen.

554
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Güzel.

555
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Çok yoruluyorum.

556
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-Çay veya kahve alır mısın?
-Hayır, sağ olun.

557
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Geç saatte kahve içince uyuyamıyorum.

558
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Ben de.

559
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Biliyor musun, en zoru dinlemek...

560
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Onun sesini duymak.

561
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Tanrı'nın sesini.

562
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Bir Papa için bile mi?

563
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Belki de özellikle Papa için.

564
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Yüzyıllarca önce, genç bir delikanlıyken

565
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
Tanrı'nın benden ne istediğini
hep bilirdim.

566
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
Bana hangi yolu çizdiğini.

567
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Ama artık

568
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
bilmiyorum.

569
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Belki daha dikkatli dinlemeliyim.

570
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Ne diyorsun Kardinal Bergoglio?

571
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Ne?

572
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Evet.

573
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Belki de ihtiyacım olan

574
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
ruhani bir işitme cihazıdır.

575
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Kim bilir?

576
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
O ne olduğunu bilmediğim sesi
ilk duyduğumda...

577
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Onun, Tanrı'nın sesini.

578
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Bana huzur vermişti.

579
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Büyük huzur.

580
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Bunu sen de hissetmişsindir.

581
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Çağrıyı, evet.

582
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Huzuru ise...

583
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Ona huzur demezdim.

584
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-Yüz seksen bilet satıldı.
-Harika.

585
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Gidebilir miyim?
-Tabii!

586
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Dünya kaotik bir yer olabiliyor.

587
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Ama bunun da bir güzelliği var.

588
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Rahip olmayı
çocukken düşünmeye başlamıştım.

589
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Emin değildim, büyükannem de şöyle dedi,

590
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Tanrı'dan bir işaret iste."

591
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Ben de istedim.

592
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Çıt yoktu.

593
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Terk edilmiş hissettim.

594
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Ben de hayatıma devam ettim.

595
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Bir işim vardı.

596
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Amalia'yla beraberdim.

597
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Ne yapıyorsun?

598
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Bir geleceğim vardı.

599
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, bu sonuçlar aynı.

600
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Evet çünkü deney aynı.

601
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Ne demiştik?

602
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Tekrar tekrar deney yapacağız.

603
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Gerçeklerle yatıp kalkacağız.

604
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Gerçekler de...

605
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Saçını kestirmişsin.

606
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Bu bir gerçek.

607
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Gömleğin de yeni.

608
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Bu da bir gerçek.

609
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Karar verdin mi yoksa?

610
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Teklif edeceksin!

611
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Bu bir tahmin.

612
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Hayır, bir çıkarım.

613
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Hatalı bir çıkarım.

614
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Çoktan teklif ettim.

615
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Bu gece ayrıntıları konuşacağız.

616
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Yani rahip olmayacaksın.

617
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Mantıklı bir çıkarım Esther.

618
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Neden bu kadar geç kaldın?

619
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Dinlemem gerekti...

620
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Benim için
başka bir yol çizmiş olabilirdi.

621
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Kim?

622
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Bu ülkenin bir rahibe daha ihtiyacı yok.

623
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Deneyleri tekrarlarım.

624
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Bir dahaki sefere dürüst ol.
-Söz.

625
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

626
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Harika bir baba olacaksın.

627
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Çok güzelsin.

628
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Bunlar en güzelleri.

629
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Nasıl olmuşum?

630
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Çok yakışıklı!

631
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
İçeri buyur.

632
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
İçeri buyur.

633
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Yok Peder, sadece geçiyordum.

634
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Beni kutsayın Peder, günah işledim.

635
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Dinliyorum evladım.

636
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Başlamadan önce, bir şey sorabilir miyim?

637
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Sizi buralarda hiç görmedim. Nerelisiniz?

638
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

639
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Bazen ayin yapmak için buraya gelirim.

640
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Tanrı'dan dilerim ki
Huracán taraftarı değilsinizdir.

641
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Dileğin kabul edildi.

642
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Yakında oturuyorum,
rahiplerin hasta bakımevinde.

643
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Hastalara bakıyorsunuz.

644
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Hayır.

645
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Hastalardan biriyim.

646
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Kanserim.

647
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Lösemi.

648
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
O hâlde neden buradasınız Peder?

649
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Bu sabah uyandım
ve Tanrı günah çıkarma dinlememi istedi.

650
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Ama kimse gelmedi,

651
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
sen gelene kadar.

652
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Derdin nedir?

653
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Dinliyorum evladım.

654
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Bir süre önce bir işaret diledim.

655
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Belki de

656
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
işareti şu anda veriyordur.

657
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Belki de burada
seninle konuşmamı istemiştir.

658
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Benimle mi?

659
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Artık Rabb'imizin izlediğini öğrendin.

660
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Günah çıkarabilirsin.

661
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Yüreğini açabilirsin.

662
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Bergoglio.
-Evet.

663
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Evine hoş geldin.
-Teşekkür ederim.

664
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Nasılsın?
-İyiyim.

665
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Neye hayır dediğinin farkında mısın?

666
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
-Evet.
-Öyle mi?

667
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
İsmi bile var.

668
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Anlaşıldı.

669
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Onu başka şekilde sevmeyi öğreneceksin.

670
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Sevginin pek çok sureti vardır.

671
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
İnsanın sevgisiz yaşayabileceğini düşünmek
büyük bir hatadır.

672
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
San Lorenzo sevgim hâlâ yerinde.

673
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Başka ihtimalim olmadığını
şimdi anlıyorum.

674
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
O gün, o rahibi orada bulmam...

675
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Ona uğramadan geçseydim bile

676
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Tanrı beni çağırmanın
başka bir yolunu bulurdu.

677
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Çok emin konuşuyorsun.

678
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Evet.

679
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Şimdi de emekli olmamı
istediğinden eminim.

680
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Bu akşam olmaz, lütfen.
Farklılıklarımız, anlaşmazlıklarımız var

681
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
ama bu akşam
kardeş gibi davranalım, ne dersin?

682
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Piyano veya bir enstrüman çalar mısın?

683
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Hayır ama siz çalıyorsunuz.

684
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Bir albüm çıkarmıştınız.

685
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Vatikan Resmî Müziği.

686
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Doğru, çıkardım.

687
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Elinde bir kopyası var mı?

688
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Tabii ki.

689
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Senin için imzalayabilirim.

690
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Evet, lütfen.

691
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Belki şimdi bir şey çalabilirsiniz.

692
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Uzun süredir çalmıyorum ama...

693
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Bakalım, deneyeceğim.

694
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
En sevdiğim Çek besteci
Bedřich Smetana'dan ufak bir eser,

695
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
bir ninni çalacağım.

696
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Bakalım becerebilecek miyim.

697
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Çok trajik bir hayatı olmuş.

698
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Evet.

699
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Her neyse...

700
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Biliyor musun,

701
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
bu albüm Londra'daki
meşhur bir stüdyoda kaydedildi.

702
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Beatles da orada bulunduğu için
çok gurur duymalıymışım.

703
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Beatles'ı biliyor musun?
-Evet, onları biliyorum.

704
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Tabii ki bilirsin.

705
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

706
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Kim?
-"Eleanor Rigby."

707
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-Hayır, onu tanımıyorum.
-Yellow Submarine.

708
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-Affedersin, kim olduğunu...
-Yellow Submarine  albümü.

709
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine  mi?

710
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Gülünç.

711
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Çok komik.

712
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Stüdyonun yerini tam olarak

713
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
hatırlayamıyorum ama...

714
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Ama kilise gibi bir yerdi.

715
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

716
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-Abbey yani manastır mı? Evet, orası.
-Abbey Road. Oraya mı gittiniz?

717
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Hayır, münasip düşmezdi.

718
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Ama aslında

719
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
bir zamanlar
müziğe yatkın olduğumu düşünürdüm

720
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
ama maalesef

721
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
piyanoda kusursuz değilim.

722
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Yine de keyif alıyorum.

723
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Beğendin mi?

724
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Çok farklı.

725
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Harikulade.

726
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Bu eski bir

727
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
Berlin Kabare parçası.

728
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Savaş öncesi,
Zarah Leander adlı bir şarkıcı

729
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
radyoda meşhur etmişti.

730
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Çok güzel bir kadındı. Büyük hayranıydım.

731
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Pardon, adı neydi?

732
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

733
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Şarap içer misin?

734
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Şurada var.

735
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Olur. Teşekkür ederim.

736
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Tatlı  Auf Wiedersehen.

737
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Şarap güzel mi?

738
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

739
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

740
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Burada anten iyi çekmiyor.

741
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Bazen iyi, bazen kötü.

742
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Evet.

743
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Evet.

744
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Bak, başlamış. Bak.

745
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
En sevdiğim program  Kommissar Rex.

746
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Avusturya'dan bir televizyon programı,

747
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
bir Alman kurdu suçları çözüyor

748
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
ve başı türlü dertlere giriyor.

749
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Her hafta başı derde giriyor.

750
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Çok komik, aklın durur.
Kafamı dağıtmamı sağlıyor.

751
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Sana bir şey diyeyim.

752
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Burada bana
"Tanrı'nın Ratzweiler'ı" diyorlar,

753
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
Tanrı'nın evini koruyormuşum.

754
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Bildiğimden haberleri yok ama...

755
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Ben de belli etmiyorum.

756
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Ama bu

757
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
ufak bir haz veriyor.

758
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Ufak hazlar önemlidir.

759
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Evet.

760
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Sigara düşkünü

761
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
iki ilahiyat öğrencisinin
hikâyesini bilir misiniz?

762
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Hayır. İçmeyi reddetmeliler.

763
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
İlk öğrenci

764
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
dinî müdürüne gidip şöyle der,

765
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Peder, dua ederken
sigara içmek serbest mi?"

766
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Başkan, "Hayır. Kesinlikle hayır." der.

767
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Tabii ki hayır.
-Tabii ki.

768
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
İkincisi bir Cizvittir.

769
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Arkadaşına, "Kardeşim,
yanlış soruyu soruyorsun." der.

770
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Müdüre gider

771
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
ve şöyle der, "Peder,
sigara içerken dua etmek serbest mi?"

772
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Evet.

773
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Dua ederken sigara içmek.

774
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Bu bir fıkra.

775
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Gülünç bir fıkra.

776
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Dua ederken sigara içmek. İmkânsız.

777
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Fıkraları hiç hatırlayamam.

778
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Fıkra hatırlamak
Cizvit eğitiminin önemli bir parçası.

779
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Evet.

780
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Evet.

781
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Yanımda birinin olması çok güzel.

782
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Yalnızdım.

783
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
İşaya 41, bölüm on.

784
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Evet. "Korkma çünkü daima yanındayım."

785
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Evet.

786
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Biliyorum, o burada...

787
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
...ama gülmüyor.

788
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Ya da güldüğünü ben işitmiyorum.

789
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Anlıyor musun?

790
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Hayır, anlayamazsın.

791
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Senin gibi biri

792
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
neyi kastettiğimi asla anlamaz.

793
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
İzninle ben...

794
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
İstirahat etmeliyim.

795
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Uzun bir gün oldu.

796
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Evet.

797
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
İyi geceler.

798
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Günaydın Sayın Kardinal.

799
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Günaydın.

800
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Papa hazretleri af diliyor
ama Roma'ya geri çağrıldı.

801
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Acil bir durum çıkmış.

802
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Hemen hazırlanabilirseniz...

803
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Sağ olun rahibe. Hoşça kalın.
-Sayın Kardinal. Güle güle.

804
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinal, size bir hediyem var.

805
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Biraz budama yaptım.
-Sağ ol!

806
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Evinize dönünce...

807
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Yardım edeyim.

808
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Umarım bu acil durum fazla...

809
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Umarım bu acil durum fazla ciddi değildir.

810
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Papalık mahkemesi makine gibidir.

811
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Elini verirsen kolunu kaptırırsın.

812
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Sürekli kendilerini savunurlar.

813
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Bazen Papa olmak
yem olmakmış gibi geliyor.

814
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
O bitki ne?

815
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Bu mu?
-Fesleğen mi?

816
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Kekik.

817
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Bahçıvanınız verdi.

818
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Evet. Çok seviliyorsun.

819
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Bu kadar sevilmenin
bir püf noktası var mı?

820
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Sadece kendim olmaya çalışıyorum.

821
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Kendim olmaya çalışınca
insanların pek hoşuna gitmiyor.

822
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Ayrıca öyle bir şansım yok
çünkü Papa olmak zorundayım.

823
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Papa hazretleri, emekliliğim konusunda...

824
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Papa hazretleri sizinle sohbetine
devam etmek istiyor

825
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
ama önce acil bir meseleyle ilgilenmeli.

826
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Neyle alakalı olduğunu öğrenebilir miyim?

827
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Yarın saat yedide
kendisiyle konuşabilirsiniz, tamam mı?

828
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Kardinal, sizi bırakayım mı?

829
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Pizza nasıl?
-Sıcakken daha iyi.

830
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Vatikan skandalı, Gianluigi Nuzzi'nin

831
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
Papa Cenapları:
16. Benedict'in Gizli Mektupları

832
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
kitabının çıkmasının ardından
bugün daha kötü bir hâl aldı.

833
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Kitapta, Papa ile
özel kalemi arasında paylaşılan

834
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
belgeler, mektuplar ve notlar yer alıyor.

835
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Vatikan'da şok etkisi yaratan kitap

836
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
Papa Benedict'in, Castel Gandolfo'daki

837
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
yazlık konutundan
Roma'ya dönmesine neden oldu.

838
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Pipita'nın yeteneği için
sana şükrediyorum Tanrım.

839
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Papamızı da kutsa Tanrım.

840
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Almanı mı? O kendini kutsasın.

841
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazi.

842
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Tanrı ona sessiz bir gece
ve huzurlu bir son bahşetsin.

843
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Papa hazretleri, yerinde değil.

844
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Nasıl yani?

845
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Onu bulamıyoruz.

846
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Araç gönderdim ama kendisi orada yok.

847
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Bulun onu!

848
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Hep merak etmişimdir,

849
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
üniforma çok rahatsız olmalı, değil mi?
Sıcak geliyordur.

850
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Temiz tutması zordur.

851
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Yoksa temizliğini başkası mı yapıyor?

852
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Burada mı buluşacağız?

853
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Sadece sizi buraya getirmem istendi.

854
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Daha önce buraya hiç gelmemiştim.

855
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Yani boşken.

856
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Ziyaretçi

857
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
veya turist yokken.

858
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Bu anı...

859
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
...seninle paylaşmak istedim.

860
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Papa hazretleri.

861
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
-Evet.
-Papa olsaydım her gün buraya gelirdim.

862
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Evet, başka?
-Ne?

863
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Sen seçilseydin başka ne yapardın?

864
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Papa hazretleri.

865
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Hayır, bence burası farklı olurdu.
Değil mi?

866
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-Öncelikle yalnız yemek yemezdim.
-Öyle mi?

867
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Teoloji bir yana, sizin için iyi değil.

868
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
İsa her zaman yemeğini paylaşır,
insanları beslerdi.

869
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Başka?

870
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Ben...

871
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
...banka meselesini çözerdim.

872
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Sana iyi şanslar.

873
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Bankalar ülkemi neredeyse yok ediyordu.

874
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Evet.

875
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Kafesten çıkmak isteyen kaplanlar gibi

876
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
devlet denetiminden
çıkmak için yalvarıyorlar.

877
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
-Evet.
-Gördükleri her şeyi yutuyorlar.

878
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Evet.

879
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Modern elitizm bu.

880
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Evet.

881
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Emekli olacağım için sevinmeye başladınız.

882
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Sen...

883
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Haftalardır bir...

884
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
Bir işaret bekliyorum.

885
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Anlamıyorum.

886
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Talebin...

887
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Başpiskopos kardinallikten
emeklilik talebin

888
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
önüme geldiğinde kabul edemezdim,

889
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
yani en azından

890
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
seninle konuşana dek.

891
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Beni görmek için
Arjantin'den Roma'ya gelmen gerekti.

892
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Ve...

893
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Demek istediğim,
belki de buraya başka bir nedenle geldin.

894
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Ne gibi?

895
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Yani...

896
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Bir karar...

897
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
Kilise'nin devamı

898
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
ve geleceği için önemli bir karar aldım.

899
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Yüreğine gömmeni
ve kimseyle paylaşmamanı rica ediyorum.

900
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Anlatabiliyor muyum?

901
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Güzel.

902
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Bazen...

903
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Bazen ufak şeyleri fark edersin.
Çok tuhaftır.

904
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Geçen gece,

905
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
duadan sonra

906
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
bir mum yaktım...

907
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
...ve duman yükselmek yerine

908
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
aşağıya doğru gitti.

909
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Kabil'in adağını
Tanrı'nın reddetmesi gibi.

910
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Böyle şeyleri fark eder misin?

911
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Buraya uçak biletimi

912
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
siz beni çağırmadan önce almıştım.

913
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Yok artık.
-Evet.

914
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Uçak biletini önceden mi almıştın?
-Evet.

915
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Bu beni iyice cesaretlendirdi.

916
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Evet...

917
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Sen doğru kişisin. İstifa edeceğim.

918
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Bu mermer soğuk.
-Ne için doğru kişi?

919
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Açıklamak için.

920
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Neyi?

921
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Az önce dediğimi. İstifa edeceğim.

922
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Neyden istifa edeceksiniz?

923
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Papalıktan.

924
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Aziz Petrus'un koltuğundan.

925
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Roma Piskoposluğundan.

926
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Hepsini bırakacağım.

927
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Yapamazsınız. Siz...

928
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Siz...

929
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-Papalığı bırakmış olursunuz.
-Doğru.

930
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Papalar istifa edemez.

931
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Emsali var.

932
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Beşinci Celestinus 1294'te istifa etti.

933
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Bilmiyor muydun?

934
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Papa hazretleri, 700 sene önce

935
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
bir kez yaşandı diye
insanlar şaşırmayacak mı?

936
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Yani...

937
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Buraya bir kâğıt parçası
imzalamanız için gelmiştim.

938
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Biliyorum.

939
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Neden emekliliğini onaylayamadığımı
şimdi öğrendin.

940
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Bir seçim daha yapılacaktır.
Orada bulunman önemli.

941
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Papa hazretleri,
bunu yapmayın. Yapamazsınız.

942
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Neden?

943
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Amerika, Rusya, Çin başkanları
neden size geliyor?

944
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Çünkü...

945
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
...onlardan farklı olarak,

946
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
sizin yetkiniz, görev başında öleceğiniz

947
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
gerçeğinden doğuyor.

948
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
-Evet.
-Bir adalet ve hakikat şehidi.

949
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Herkes bunun için geliyor.

950
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Beni mazur görün ama...

951
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Ama ne?

952
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
İsa çarmıhtan inmedi.

953
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Tanrı sana hep doğru sözleri bahşediyor.

954
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Hayır, bir Papa sonsuza dek kalmalı.

955
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Çarmıhtaki İsa'nın
vücut bulmuş hâli olmalı.

956
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Bunu yaparsanız
papalığa kalıcı bir zarar verirsiniz.

957
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Peki...

958
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Kalırsam nasıl bir zarar vermiş olurum?

959
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Ben...

960
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
İki Papa mı?

961
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
-Aslında...
-Hayır, imkânı yok.

962
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-1978'de üç tane Papamız vardı.
-Ama aynı anda değil.

963
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Ufak bir espri yapmıştım.

964
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Espri mi?

965
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Alman esprisi. Komik olmak zorunda değil.

966
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Bir deyiş vardır.

967
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Tanrı her zaman

968
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
"bir Papa'yı
yenisini göndererek ıslah eder."

969
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Kendi ıslahımı görmek isterim.

970
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
İkisi de emir yetkisine sahip.

971
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Hayır.

972
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Hayır, birinin emir yetkisi olacak.

973
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Ben göz önünden çekileceğim.

974
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

975
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Çekilmeniz için mahkemeden baskı mı var?
-Hayır.

976
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Oradan baskı gelseydi direnirdim.

977
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Niyetim ve gerekçelerim gayet temiz.

978
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Ben alimim, idareci değil.
-Durma.

979
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Hareket et.
-Evet.

980
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Hareket et.

981
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Ayrıca...

982
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Durma.

983
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
-Kalbimde pil var ve yarı körüm.
-Hareket et.

984
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Sol gözüm hiç görmüyor.

985
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Yönetmek için

986
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
bir çift göz gerekir, ki o bende yok.

987
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Evet.

988
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Yapılması gereken için çabaladım

989
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
ve mücadele ettim...

990
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...ama kaybettim.

991
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Tanrı'nın inayetini çağıran
zayıflığımızdır.

992
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Zayıflığını gösterirsin, o da güç verir.

993
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Evet.

994
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Cevabımı verdim.

995
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Bununla yetin.

996
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Kusura bakmayın Papa hazretleri,

997
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
ama yetinmesi gereken ben değilim.

998
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Bir milyar iki yüz milyon inanan.

999
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Nedenini bilmek isteyeceklerdir.

1000
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Yoksa bir skandal
ya da komplo arayacaklardır.

1001
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Liderin yapması gereken bir hesap bu.

1002
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
İkimizin de yapması gereken.

1003
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
İkimizin mi? Neden?

1004
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Aylardır istifa etmeyi bekliyordum

1005
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
ama bana engel olan tek bir düşünce vardı.

1006
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
"Bir sonraki seçimde

1007
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
"ya Kardinal Bergoglio'yu seçerlerse?"

1008
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Seni yani.

1009
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Sonra ben istifamı verdim.
-Aynen.

1010
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Çok mutlu olmuştum.

1011
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Dediğim gibi,

1012
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
beni istifa etmekten alıkoyan şey

1013
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
seni seçebilecekleri düşüncesiydi.

1014
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Ama sen beni görmeye
Roma'ya geldikten sonra,

1015
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
artık değiştim.

1016
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-Ödün verdiniz.
-Hayır, değiştim.

1017
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Ödün bambaşka bir şey.

1018
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Tarzın ve yöntemlerin
benimkilerden tamamen farklı.

1019
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Söylediğin veya yaptığın hiçbir...
Çoğu şeye katılmıyorum

1020
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
ama...

1021
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
...nedense...

1022
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
...artık Bergoglio'ya

1023
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
ihtiyaç olduğunu görebiliyorum.

1024
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Ama seçilebileceğine dair
bir ihtimal görmeden

1025
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
bunu yapamam.

1026
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Hayır.

1027
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Asla ben olamam.

1028
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Pekâlâ.

1029
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Açmaza düştük.

1030
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Ben izin vermezsem
Kilise'den emekli olamazsın,

1031
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
sen kalmayı kabul etmezsen
ben istifa edemem.

1032
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Bu bir ikilem. Teolojik bir ikilem.

1033
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Anlamıyorsunuz. Asla ben olamam.

1034
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
İkimiz de içten içe,
olabileceğini biliyoruz.

1035
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
Kilise'ye değişim lazım
ve o sen olabilirsin.

1036
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Hayır.

1037
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Hayır. Olamam. Asla.

1038
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-Ben olamam.
-Neden?

1039
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Nedenini biliyorsunuz.

1040
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Dosyanı okudum.

1041
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Hayır.

1042
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Dosyam eksik.

1043
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Nasıl eksik?

1044
01:10:02,500 --> 01:10:04,916
Arjantin halkı:

1045
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Ülkemiz zor bir dönemden geçiyor.

1046
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
Yetmişli yıllarda

1047
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
askerî dikta, hükûmeti devirdi.

1048
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
O dönemde, Arjantin'deki
Cizvit rahiplerinin başına geçtim.

1049
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Tekrar evlendim.

1050
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Başka deyişle, biriyle yaşıyorsun.

1051
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Herkes şüpheli görülüyordu.

1052
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Otuz bin kişi öldürüldü.

1053
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Ne oldu?
-Çocuklarımızı istiyoruz. Neredeler?

1054
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Karşı çıkan herkes ortadan yok oluyordu.

1055
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, eski patronum.

1056
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Dostum.

1057
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Kızı da kaybolanlardan biriydi.

1058
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Biz Arjantinliler,
acı, ızdırap ve çaresizlik içinde

1059
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
binlerce anne ve aile olduğunu söylüyoruz.

1060
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Çocuklarımız nerede, bilmiyoruz!

1061
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Yalan söylüyormuşsunuz.

1062
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Yalan mı söylüyormuşuz?

1063
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Çocuklarımız kayboldu diye mi?

1064
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Neredeler? Korkaklar!

1065
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Sözde Hristiyan Ordusu'nun elindelermiş!

1066
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Pek çok rahip, Silahlı Direniş
destekçisi olarak görülüyordu.

1067
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ne zalimler ne de mazlumlar.

1068
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Peder Mugica, fakir Arjantin'in sesi,

1069
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
1974'te şehit edildi.

1070
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Onun ardından

1071
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
pek çok rahip ve rahibe öldürüldü.

1072
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Gurur duyduğum bir dönem değil Peder.

1073
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Rahiplerimi güvende tutmayı görev bildim.

1074
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Peder.

1075
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Cunta liderlerinden biri olan
Massera'yla konuştum.

1076
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Onu ikna etmeye çalıştım.

1077
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Amiral.

1078
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Ödün verdim.

1079
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Peder Bergoglio, ilahiyat okulundan.

1080
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-İlahiyat okulu mu?
-Memnun oldum.

1081
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Cizvitlerin kitap okuyarak
Marksiste dönüştüğü yer.

1082
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
O bizim tarafımızda
ve kitapları kaldırttı.

1083
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Belki rahibin biri
kitapları misyonuna götürmüştür.

1084
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Şaka yapıyorum.

1085
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Ordudaki papazım bir Cizvit.

1086
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Dinliyorum Bergoglio.

1087
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Kilise ve Kalkınma.

1088
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Latin Amerika'da
Amerikan Emperyalizmi,  Olivares.

1089
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Telefonda bir şey anlamadım. Ne oluyor?

1090
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Seni izliyorlar Esther.

1091
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Evi temizlememiz lazım.

1092
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Kitaplar,

1093
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
broşürler,

1094
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
hepsi.

1095
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Bu acele niye?

1096
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1097
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
İşçi Sınıfı. Peronculuk.

1098
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1099
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psikanaliz.

1100
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
İzlediklerini nereden biliyorsun?

1101
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Kimlerle konuşuyorsun?

1102
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Sizinle protestoya katılan şu adam var ya?

1103
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1104
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Hayır.

1105
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Adı Astiz.

1106
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Amiral Massera'nın yakın dostu.

1107
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Diğer adıyla "Sarışın Ölüm Meleği".

1108
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Bir muhbir.

1109
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Puştun teki.

1110
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Daha ne kadar sessiz kalacaksın?

1111
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Neden ses çıkarmıyorsun?

1112
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Neden ses çıkarmıyorsun?

1113
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Konuşursam faydası olmaz.

1114
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Hayır. Konuşursan
aramıza bir kişi daha katılmış olur.

1115
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Ama Amiralin sarayında arkadaş edinmeyi...

1116
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
...yeğliyorsun.

1117
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Değil mi?

1118
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
O anda bana yabancıymışım gibi baktı.

1119
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Korkulu gözlerle.

1120
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Onu en son o zaman gördüm.

1121
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Beni uyarmıştı

1122
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
ama kulak asmamıştım.

1123
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Kulak assaydım,
yaptığım hataları yapmazdım.

1124
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Onun öğretmeniydim.
Şimdi Arjantin Cizvitlerinin başı.

1125
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Ve Uruguay'ın.

1126
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Bu insanlar zanaat öğreniyor.

1127
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Bahsettiğim çocuğu göstereyim.

1128
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Gerçek bir zanaatkâr!

1129
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1130
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Rivadavia'yı kapatmalısın.

1131
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Ne?
-Bu misyonu kapatmanı istiyorum.

1132
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1133
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Burayı bir hiç uğruna kurmadık.

1134
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
İnsanları kaderlerine terk edemeyiz.

1135
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Bugüne dek
tek bir Cizvit bile kaybetmediysek...

1136
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Ses çıkarmadığın için.

1137
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Ve bizi ehemmiyetsiz kıldığın için.

1138
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Sizi izliyorlar

1139
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
ve gördükleri hoşlarına gitmiyor.

1140
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Ben biliyorum!

1141
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Nereden biliyorsun?

1142
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Ne?

1143
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Nereden biliyorsun Jorge?

1144
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Başkan Videla'nın evine mi gittin?

1145
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Orada ayin mi düzenledin?

1146
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Onlar katil Jorge.

1147
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Görevim din kardeşlerimi korumak.

1148
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Artık vazifemiz bu mu?
Kendimizi korumak mı?

1149
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Sana öğretmiştim...

1150
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
İsa'yı nasıl tanırız?

1151
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Onun izinden giderek.
İzler bizi nereye götürdü?

1152
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Buraya.
-Ya da ölüm mangasının karşısına!

1153
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Olacağı varsa olsun!

1154
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Ben sizin üstünüzüm.

1155
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Yalvarırım ilahiyat okuluna dönün!

1156
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Ya seni dinlemezsek?

1157
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Siz Cizvitsiniz. Yemin ettiniz!

1158
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Yemini bozarsanız Cizvitliğiniz biter!

1159
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Cizvitliğimiz biterse korumayı kaybederiz.

1160
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Ölüme mahkûm oluruz.

1161
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
O zaman yemininizi tutun ulan!

1162
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
İşimizi bırakmayı reddediyoruz.

1163
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Sen katillerle çay içmeye devam et.

1164
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Beni dinle!

1165
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Hayat kurtarmamı kim sağlarsa
onunla konuşurum.

1166
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Sözümü dinleyip misyonu kapatacaksın!

1167
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Bu bir emirdir.

1168
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Duydun mu? Bu bir emirdir!

1169
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Ama emirlerime itaat etmediler.

1170
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Yetkimi sorguladılar.

1171
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Yetkinden bahsediyorsun.
O yetkiyi nerede kullandın?

1172
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Onlarca hayatı kurtarmada.

1173
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Dosyanda yazıyor.

1174
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Size yiyecek getirdim...

1175
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Sendikacıların ailelerini okulda sakladın.

1176
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Hatta bazılarını sınıra bizzat götürdün.

1177
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Yeterli değildi.

1178
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Doğru.

1179
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Cizvit kardeşlerine

1180
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
yeterli gelmedi.

1181
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Bu bir emirdir!

1182
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Gurur...

1183
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
...muhakeme yetimi örseledi.

1184
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Vaaz verme hakları ellerinden alındı.

1185
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Bununla birlikte
Kilise koruması da kalkmış oldu.

1186
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Onları korumam gerekiyordu.

1187
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Başarısız oldum.

1188
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Eve git!

1189
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Ayin sona erdi.

1190
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Hanginiz rahip?

1191
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Sakin olun.

1192
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Beyler, lütfen sakin olun.

1193
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Kendini Tanrı'nın merhametine
emanet etmek kolay değil.

1194
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Biliyorum ki o,
hatalarımızı unutmak gibi bir güce sahip.

1195
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Tanrı unutur

1196
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
ama ben unutmam.

1197
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Götürülüp aylarca işkence gördüler.

1198
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Elleri kırıldı.

1199
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Amiral.

1200
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Rahip geldi.

1201
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
İçeri gelin.

1202
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1203
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Amiral.

1204
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Dinliyorum.

1205
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Rahiplerim elinizde.

1206
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Servis sırası Vilas'ta!

1207
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
İyi oynuyor, değil mi?

1208
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Amiral,

1209
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
rahiplerim Jalics ve Yorio'yu

1210
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
gözaltına almışsınız.

1211
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Siyasi faaliyetleri yoktur.

1212
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Onları neden attın?

1213
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Geçici olarak uzaklaştırılmışlardı.

1214
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Mesleki bir mesele.

1215
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Size kim söyledi?

1216
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Biz her şeyi görür ve duyarız.

1217
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Dört ay oldu.

1218
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Onlara ne yapıyorsunuz?

1219
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Yeter Bergoglio!

1220
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Rahiplerimin nerede olduklarını
gayet iyi biliyorum!

1221
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Onlar senin rahibin değil.

1222
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Az önce kendin söyledin.

1223
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
"Mesleki bir mesele."

1224
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Düşünmeden hareket etmemelisin.

1225
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Sözlerimin hiçbir tesiri olmadı.

1226
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Nafileydi.

1227
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Ama elinden geleni yaptın.

1228
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Yeterli değildi.

1229
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Tüm diktatörlükler

1230
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
seçme hakkımızı elimizden alır.

1231
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Bunu ikimiz de biliyoruz.

1232
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Ya da zaaflarımızı açığa vurur.

1233
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Sonra bizi oraya götürdüler.

1234
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Kıyıya vurmuş o kadar çok ceset vardı ki

1235
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
Sahil Güvenlik
yetişememekten şikâyetçiydi.

1236
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Sevgili dostum.

1237
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Ben neredeydim?

1238
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
İsa'nın tüm bunlardaki yeri neydi?

1239
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Sarayda çay mı içiyordu?

1240
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Yoksa Yorio ve Jalics ile beraber

1241
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
hapiste işkence mi görüyordu?

1242
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Geriye dönüp baktığımızda, geldiğimiz yol

1243
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
düz görünebilir.

1244
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Yolculuk sırasında
sıkça kaybolmuş hissederiz.

1245
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Ruhun karanlık gecesi.

1246
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Diktatörlük yıkılıp demokrasi dönünce

1247
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
din kardeşlerin sana sırt çevirdi.

1248
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Makamından kovuldun,

1249
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
görevinden alındın,

1250
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
tüm yetkin elinden alındı

1251
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
ve yurt dışına gönderildin.

1252
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Bağnazlıkla, sağcılıkla,

1253
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
az şey yaptığın için günah işlemekle

1254
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
ve egoistlikle suçlandın.

1255
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Dağlara gönderildin...

1256
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
...sürgün edildin.

1257
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Tanrı bu yiyeceği kutsasın...

1258
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
İki yıl murakabeye vardım,

1259
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
karanlık günler ve geceler geçirdim.

1260
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Manevi bir buhran geçirdin.

1261
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Değişim geçirdin.

1262
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
"DIŞLANANLARIN BAKIŞ AÇISINDAN
YENİ EVANJELİZM"

1263
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Beni kutsayın Peder, günah işledim.

1264
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Eski kaynanamdan nefret ediyorum.

1265
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Onu öldürmek istiyorum.

1266
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Beni kutsayın Peder, günah işledim.

1267
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Pek çok günah çıkarma dinledim.

1268
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Dinlemeyi öğrendim.

1269
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Kötü düşüncelerim var.

1270
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Günde birçok kez mastürbasyon yapıyorum.

1271
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Beni kutsayın Peder, günah işledim.
-Günah içinde yaşıyorum.

1272
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Çok utanıyorum.

1273
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Sürekli bunalımdayım.

1274
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...onlara karşı cinsel arzu duyuyorum.

1275
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Kendimi sahtekâr buluyorum.

1276
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Bir televizyonum vardı.

1277
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Futbol izlemeyi severdim.

1278
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Televizyon için anten ve sinyal gerekir.

1279
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Bazen sinyal düşüktür.

1280
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Nedendir bilinmez ama bazen çalışmaz.

1281
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Dua ettiğimizde de aynısı geçerlidir.

1282
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Bazen Tanrı'dan gelen sinyal
güçlü ve nettir.

1283
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
İyi çalışır, bağlantıyı hissedersiniz,

1284
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
kenetlenmiş gibi olursunuz,

1285
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
doğrudan iletişim kurarsınız.

1286
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Bazı günlerde ise...

1287
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
...ancak şunu dersiniz,

1288
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Eh işte,

1289
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
en azından denedim."

1290
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Ama karşılığında hiçbir şey alamazsınız.

1291
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Cevap gelmez.

1292
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
"Peder, size öyle olmuyordur."
dediğinizi duyar gibiyim.

1293
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Bizim durumumuz farklı zannediliyor.

1294
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Tanrı'yla...

1295
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
...direkt bir hattımız var sanılıyor.

1296
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Hayır, öyle değil.

1297
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Sizlerle aynı şeyi yaşıyoruz...

1298
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Demek istediğim...

1299
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
...bugün vaaz veremeyeceğim.

1300
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Sözlerimin içi boş olacak.

1301
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Sözden ibaret olacaklar.

1302
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Bugün siz bana öğretin.

1303
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
En iyisi bu.

1304
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Bu ülkede despotluğu tanıdık

1305
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
ama şimdi yeni bir despotluk yükseliyor.

1306
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Sadece burada değil,

1307
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
dünyanın dört bir yanında.

1308
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Despotluktan bahsediyorsun!
Arkadaşların despottu!

1309
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Yoldaşlarımızı bizden aldılar!

1310
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Suç ortağısın.

1311
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Ordu yandaşı!

1312
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Gerçeği söyle.

1313
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Neredeler?

1314
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Neredeler?

1315
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Neredeler?

1316
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Despotluk,

1317
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
sadece baskının,

1318
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
zulmün,

1319
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
korkunun despotluğu değil.

1320
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Devasa eşitsizliklere yol açan,

1321
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
adil olmayan
ekonomik yapıların despotluğu.

1322
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Bildiğiniz gibi,

1323
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
dünya nüfusunun yüzde yirmisi

1324
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
gelecek kuşakların

1325
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
ve fakir ulusların, hayatta kalmak için

1326
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
ihtiyaç duydukları kaynakları

1327
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
hızla tüketiyor.

1328
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Tevrattaki "Öldürmemelisin" emri,

1329
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
nasıl insan hayatını

1330
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
korumak için

1331
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
net bir sınır çiziyorsa,

1332
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
biz de günümüzde

1333
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
parayı ilahlaştıran

1334
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
dışlanma ekonomisine

1335
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
ve eşitsizliğe

1336
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
dur demeliyiz.

1337
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Her toplum

1338
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
fakirlerin özgürleştirilmesine...

1339
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
Özgürleştirilmesine

1340
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
ve geliştirilmesine

1341
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
vesile olmalı.

1342
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
DUVAR DEĞİL KÖPRÜ İNŞA EDİN

1343
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Bazen insanın kendi benliğinden sıyrılması

1344
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
ve bencilliği bırakması zordur.

1345
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Çünkü şöyle düşünürüz,

1346
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"İlgi odağı olacağım,
sevileceğim, Tanrı olacağım."

1347
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Bu yanlış.

1348
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Tek bir Tanrı vardır. Yukarıda.

1349
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
O yüzden pas vermenizi istiyorum.

1350
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, yanında Lucas var, ona bak!

1351
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Anlatabildim mi?

1352
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Anlaşıldı mı?
-Evet.

1353
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Anlaşıldı mı?
-Evet.

1354
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Hadi oynayalım!

1355
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Canla başla ve kısa paslarla!

1356
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Şimdi takım gibi oynuyorsunuz.

1357
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Bize köprüler lazım, duvarlar değil.

1358
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Teşekkür ederim.

1359
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Memnun oldum.

1360
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Sizi dinlemek bir zevkti.

1361
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Yıllar sonra

1362
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
Kardinal Quarracino tarafından
uluslararası bir konferansta fark edildin.

1363
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Piskoposluğa terfi ettin.

1364
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Ancak piskopos gibi yaşamadın.

1365
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Lüksü reddettin.

1366
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Bir zamanlar Peder Yorio ve Jalics'e
reva görülmeyen işi yaptın.

1367
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Onları çıkardığım yoldan
kendim yürümeye çalıştım.

1368
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Her kestiğim sebzeyi,

1369
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
her durdurduğumuz ev tahliyesini,

1370
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
her kazandığımız davayı
bir bakıma kefaret olarak gördüm.

1371
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Evet.

1372
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Sana ufak bir sözüm var.

1373
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Hepimiz,

1374
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
manevi gururdan muzdaripiz.

1375
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Hepimiz.

1376
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Unutmamalısın ki,

1377
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
sen Tanrı değilsin.

1378
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"Onda yaşıyor ve hareket ediyoruz.
Onda varız."

1379
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Onda yaşıyoruz ama ondan değiliz.

1380
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Sen sadece insansın.

1381
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Ancak

1382
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
işte orada.

1383
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
İnsan.

1384
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Evet.

1385
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Pekâlâ,

1386
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
izninle

1387
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
evladım.

1388
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Kendi öğütlediğin

1389
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
merhamete kendin de inanmalısın.

1390
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Tanrı, Oğul ve Kutsal Ruh adına
günahlarını affediyorum.

1391
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Sağ olun Peder.

1392
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Papa hazretleri.

1393
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Saat dokuz. Kapıları halka açıyorlar.

1394
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Unutmuşum.

1395
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Açılışı geciktireyim mi?

1396
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Hayır. Bu insanların çoğu
hayat boyu bu anı bekledi.

1397
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Bu taraftan.

1398
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Evet. Benimle gel,
sana bir şey göstereceğim.

1399
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Burası kutsal eşya odası,

1400
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
gözyaşı odası olarak bilinir.

1401
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Mutluluk gözyaşları mı
yoksa hüzün mü, bilmiyorum.

1402
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Şu kapıdan Joseph Ratzinger olarak girdim

1403
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
ve aynı kapıdan
Papa 16. Benedict olarak çıktım.

1404
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Teşekkür ederim.

1405
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Papa hazretleri, aç mısınız?

1406
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Aç mı?

1407
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Evet, belki, sanırım açım.

1408
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Mutfağa haber vereyim mi...
-Hayır, gerek yok.

1409
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Porta Angelica'nın
tam karşısında bir yer var.

1410
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Biliyor musun?
Pizzası ve kahvesi muhteşem.

1411
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizza mı?
-Evet.

1412
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Hayır.

1413
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, tamam mı?

1414
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Bir  margherita,  bir  diavola,
iki Fanta ve bir kahve.

1415
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Affedersiniz.

1416
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Affedersiniz.

1417
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
-Affedersiniz.
-Fotoğraf yasak. Lütfen.

1418
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Geçmişte, bir Papa yemek yediğinde,

1419
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
her yemekte yanında

1420
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
üç Cizvit otururmuş

1421
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
ve yemeği tadarlarmış.

1422
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Sanırım Cizvit eksikliği yüzünden
birkaç Papa zehirlenmiş.

1423
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Belki de diliminizden
bir ısırık almalıyım.

1424
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-Ne olur ne olmaz.
-Hayır.

1425
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Hayır. O benim pizzam.

1426
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Yemek duası eder misiniz Papa hazretleri?
-Evet.

1427
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Evet.

1428
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Rabb'im, burada,
bu zamansız yerde yediğimiz

1429
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
bu nimetler için teşekkürler.

1430
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Rabb'im, kiliseniz, cemaatiniz

1431
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
saldırı altında, buhran içinde.

1432
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Dinimizi lekeleyen riyakarlığa karşı

1433
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
bize irfanı ve gücü ihsan eyle Rabb'im.

1434
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Aziz Francesco,

1435
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
kiliseyi onarmak isteyen bizlere
şefaat eyle.

1436
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Ekleyecek sözün var mı?

1437
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Âmin.

1438
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Âmin. Güzel.

1439
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Evet.

1440
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Güzel, değil mi?

1441
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Ben...

1442
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
...öğretmenlerini düşünüyordum,

1443
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio ve Jalics'i.

1444
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Onlarla barışma fırsatın oldu mu?

1445
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Jalics'le oldu.

1446
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Birlikte ayin düzenledik.

1447
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Mumları yakabilir misin lütfen?

1448
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Mumlar yakıldı Peder.

1449
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1450
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Etolü uzatır mısın? Geç kaldık.

1451
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

1452
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Âmin.

1453
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Rabb'im, beni temizle,

1454
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
günahlarımdan arındır,

1455
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
böylece bu mukaddes gizemlerin

1456
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
hakkını verebileyim.

1457
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Şimdi herkesten

1458
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
birbirini

1459
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
kardeşçe kucaklamasını istiyorum.

1460
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Birbirimizin...

1461
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...kollarında ağladık.

1462
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Beni affetti.

1463
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Peki ya Yorio?

1464
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Hayır.

1465
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Beni hep hain olarak gördü.

1466
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Sonra da öldü.

1467
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Arjantin'de hâlâ
görüş ayrılığına sebep olan biriyim.

1468
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Dün dedin ki,

1469
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"Hayat asla durağan değildir."

1470
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Değil mi?

1471
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Aslında...

1472
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Aslında sen,

1473
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
güç ve zekâ ile önderlik etmiyorsun,

1474
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
sen,

1475
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
özellikle de sen,

1476
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
sahip olduğun yaşam tarzıyla
önderlik ediyorsun.

1477
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Değiştin.

1478
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
O adam

1479
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
hâlâ içimde.

1480
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
O şüphe

1481
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
hâlâ mevcut.

1482
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Günahlarının seni
değersiz kıldığını düşünüyorsun

1483
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
ama hepimiz günahkârız.

1484
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Şimdi lütfen benim günah çıkarmamı dinle.

1485
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Günah çıkarmamı
kabul etmez misin Bergoglio?

1486
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Hayır, diz çökmeyin.
Lütfen Papa hazretleri.

1487
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Lütfen oturun.

1488
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Bence oturursam
gayriresmî bir günah çıkarma olur.

1489
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Ne demeliyim?

1490
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Bilmem. Normalde ne dersin?

1491
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
En son ne zaman günah çıkardınız?

1492
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Sekiz... Yedi... Sekiz gün önce.

1493
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Bu süre içinde başka günah...

1494
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Özür dilerim, onu ima etmek istemedim...

1495
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Tabii ki günah işledim.

1496
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Ufak tefek bir sürü günah işledim

1497
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
ve...

1498
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Ama ne olduklarını hatırlayamayacak kadar

1499
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
yaşlı ve unutkan biri oldum.

1500
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Öyle demek serbest mi?
-Evet.

1501
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Öyle denebileceğini bilmiyordum.
Faydalıymış.

1502
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Her şeyden çok sevdiğim Tanrım,
sana karşı günah işledim.

1503
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Çocukken hayatın tadına varacak

1504
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
cesaretim olmadığı için
seni yüzüstü bıraktım.

1505
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Onun yerine
kitaplara gömülüp ders çalıştım.

1506
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Şimdi fark ediyorum ki

1507
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
bu beni dünyadan soyutladı,

1508
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
ki Kilise'nin bu konuda
yararı olması gerekirdi.

1509
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Devam edin.

1510
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Peder Maciel'i hatırlar mısın?

1511
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
12 sene önceki iddialara göre

1512
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
oğlanlara tacizi onlarca yıl sürmüş...

1513
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Evet, bu rahibe verilen görevlere
yeterince dikkat etmemişim.

1514
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Yeterince dikkat etmek mi?

1515
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Gittiği her köyde mi?

1516
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Evet.

1517
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Ama biliyormuşsunuz!

1518
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Evet, bilmem gerekiyordu.

1519
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Bilmem gerekiyordu.

1520
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Bilgi verilmişti.
-Başkaları da var, demiştiniz.

1521
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Kanıtlar masama bırakıldı ama...

1522
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Korumanız gereken insanları
sevmeyi unutmuşsunuz.

1523
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Evet.

1524
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Af diliyorum.

1525
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Peder,

1526
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
istifa etmek istemenizin tek sebebi buysa

1527
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
kalıp bu yarayı sarmanız çok daha önemli.

1528
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Beni dinle.

1529
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Başladığınız işi tamamlayın.

1530
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Sana verdiğim hiçbir gerekçe
yeterli gelmiyor.

1531
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Tekrar söyleyeyim,

1532
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Aziz Petrus'un koltuğunda
daha fazla oturamam.

1533
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-Yanılıyorsunuz.
-Tanrı'nın varlığını hissedemiyorum.

1534
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Sesini duymuyorum, anlıyor musun?

1535
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Hayır, yanılıyorsunuz.

1536
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Tanrı'ya inanıyorum. Ona dua ediyorum!

1537
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Çıt yok!

1538
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Artık bu rolü oynayamam.

1539
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Çok üzgünüm.

1540
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Çocukluğumdan beri

1541
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
onun varlığını yanımda hissettim.

1542
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Hayatım boyunca yalnız oldum

1543
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
ama hiç şimdiki kadar yalnız hissetmedim.

1544
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Çok üzgünüm.

1545
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Evet.

1546
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Ancak son iki gündür sesini duyuyorum.

1547
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Sesini tekrar duydum.

1548
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Memnun oldum.
-Evet.

1549
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Onun aracı olarak kullandığı ses,
beklediğim son kişiye aitti.

1550
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Senin sesindi.

1551
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Hayır.
-Evet.

1552
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Belki de onu duyamamamın sebebi
benden uzaklaşması değil,

1553
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
şöyle dediği içindir,

1554
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Git,

1555
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
"benim sadık kulum."

1556
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Merhametli Tanrım,

1557
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
Kutsal Ruh'u aramıza,

1558
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
günahlarımızı bağışlasın diye gönderdi.

1559
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Tanrı sizi bağışlasın
ve size huzur versin.

1560
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Günahlarınızı bağışlıyorum.

1561
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Ve unutmayın ki,

1562
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
hakikat hayati öneme sahip olabilir

1563
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
ama sevgi olmadan

1564
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
katlanılmazdır.

1565
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Kitabınızdan.

1566
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Evet.

1567
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

1568
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Âmin.

1569
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Âmin.

1570
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Omuzlarımdan büyük bir yük kaldırdın.

1571
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Siz de benimkine ağır bir yük koydunuz.

1572
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Başka çıkış var mı
yoksa güvenliği mi çağırayım?

1573
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Hayır, güvenliğin arkasına
yeterince saklandım.

1574
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
Hayır, onlar benim insanlarım.

1575
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Onların Papasıyım. En azından şimdilik.

1576
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Hadi, gidelim.

1577
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Hayır, bırakın.

1578
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Bakın, mutlu.

1579
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Keyfini çıkarmasına izin verin.

1580
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Eve döneceğine seviniyorsundur.

1581
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
İngilizce konuşmak çok yorucu.

1582
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Berbat bir dil,
bir sürü kural istisnası var.

1583
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Unutma,

1584
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1585
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Aziz Francesco'nun hikâyesini bilir misin?

1586
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Tanrı...

1587
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
...kilisesini onarmasını söylediğinde
tuğla ve harcı kastettiğini sanmış.

1588
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Zavallı Aziz Francesco.

1589
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
O bile hata yapmış ve yanlış anlamış.

1590
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Evet.

1591
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Evet.

1592
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Pekâlâ.

1593
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Papa hazretleri. Hoşça kalın.

1594
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
-Güle güle.
-Hayır, lütfen.

1595
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Ne?
-Lütfen.

1596
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Ne?

1597
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Aziz Francesco dans etmeyi severmiş.
-Evet.

1598
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Şimdi olsa tango öğrenirdi.

1599
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Benim için çok geç.
-Hayır.

1600
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Gelin. Göstereyim.

1601
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Gelin.
-Olmaz.

1602
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
-Hayır, deneyin. Öğreteyim.
-Hayır.

1603
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
-Ben dans edemem.
-Hayır...

1604
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Bakın, sağ ayağımla öne geliyorum.

1605
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Evet.
-Siz de...

1606
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
-Bir, iki...
-Bir, iki.

1607
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...üç, dört. Yarım adım.

1608
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Şimdi yana, yana.

1609
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Hayır.

1610
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Hayır, git artık.

1611
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Beni rahat bırak.

1612
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Git hadi. Yürü.

1613
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Git. Havalimanına. Hadi.

1614
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Al.

1615
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Bu sana.

1616
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
-Evet.  Abbey Road.
-Yani...

1617
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-The Beatles.
-Kesinlikle.

1618
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
-Şimdi git.
-Abbey Road.

1619
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Çok güzel.

1620
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Teşekkür ederim.

1621
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Dostum...

1622
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Bu kadar. Şimdi git.

1623
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Havalimanına.

1624
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Onu geri getirme.

1625
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Ne oldu?

1626
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Kötü bir şey söyleyeceği zaman

1627
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
Latince konuşur.

1628
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Doğru mu duydum?
-Emin değilim.

1629
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Duydun mu?

1630
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Emin misin?

1631
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Papa istifa etti.

1632
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Ne?

1633
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
İster inanın ister inanmayın
bugün 16. Benedict'in son papalık günü.

1634
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Gandolfo'ya taşınıp...

1635
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...orada...

1636
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...kendi deyimiyle,

1637
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Topluma faydalı olmaya çalışan
sıradan bir seyyah" olacak.

1638
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...dört bir yandan Katolikler
yeni Papa seçimi için geliyor

1639
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
ve ilk kez Latin veya Kuzey Amerika'dan
birinin seçildiğini görebilirler.

1640
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Kardinallerin çoğu,
o duvarların içinde olanlarla,

1641
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
dünyadaki Kilise yaşamı arasındaki

1642
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
uçurumun kapanmasını istiyor.

1643
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Sayın Kardinal,
sizce muhafazakâr taraf mı ağır basacak

1644
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
yoksa yenilikçi taraf mı?

1645
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...eski ile yeni arasında
bir yol ayrımında duruyor.

1646
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Kardinaller, yeni Papa için yapılacak
ilk oylamaya

1647
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
saatler öncesinden bir ayinle

1648
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
hazırlık yapıyorlar...

1649
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Tanrı bunun için hepinizi bağışlasın.

1650
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Fakirleri unutma.

1651
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Telefonun var mı?

1652
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Sevgili

1653
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
kardeşlerim...

1654
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Papa hazretleri, üzgünüm, cevap yok.

1655
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Papa hazretleri, seçmelisiniz.

1656
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Üstümdeki kalsın.

1657
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Ya ayakkabılar?

1658
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Geleneğe göre bu ayakkabılar...

1659
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Hayır, benimkiler gayet iyi.

1660
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Papa hazretleri, "mozzetta"?

1661
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Hayır, sağ ol. Karnaval sona erdi.

1662
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Madem gözyaşı dökülecek

1663
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
bari mutluluk gözyaşı olsun.

1664
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Kardeşlerim,

1665
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
iyi akşamlar.

1666
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Bildiğiniz gibi

1667
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
oylamanın amacı

1668
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
Roma'ya bir piskopos atamaktır.

1669
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Öyle görünüyor ki, kardinal kardeşlerim

1670
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
ta dünyanın öbür ucundan birini bulmuşlar.

1671
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Şimdi işte buradayız.

1672
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Öncelikle,

1673
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
piskoposumuz

1674
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
Emeritus 16. Benedict'e

1675
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
dua etmek istiyorum.

1676
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Onun için hep beraber dua edelim.

1677
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Adınız?

1678
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1679
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Papa'nınki gibi mi?

1680
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Aslında...

1681
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
...evet...

1682
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Posta kodu?

1683
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikan.

1684
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Evet, çok komik.

1685
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Gece boyunca burada mı duruyorsun?

1686
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Evet Papa hazretleri.

1687
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Gerçekten mi?

1688
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Kablosuz ağa bağlanmaya çalışıyorum.
Sen becerebilir misin?

1689
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Kablosuz ağ mı?

1690
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Bir bilet almaya çalışıyorum

1691
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
ve sadece internetten alınabiliyormuş.

1692
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Yardım edebilir misin?

1693
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Elbette Papa hazretleri.

1694
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
İzin verirseniz...

1695
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Çok müteşekkir olurum.

1696
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Telefonun var, tabii.

1697
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Yolculuk nereye?

1698
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1699
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Kaç kişi?

1700
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Sadece ben.

1701
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Yalnız gitmenize izin verirler mi
Papa hazretleri?

1702
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Elbette.

1703
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Ben Papa'yım.

1704
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
MEKSİKA

1705
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
SARAYBOSNA

1706
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
SEUL, KOLOMBO

1707
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
NAİROBİ, HAVANA

1708
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TİRAN, BOGOTÁ

1709
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLİN, BEYTÜLLAHİM

1710
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Kayıtsızlığın küreselleştiğini görüyoruz.

1711
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Sırf kendimizi düşünmemize neden olan

1712
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
bir çatışma kültürü söz konusu.

1713
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Sabun köpüklerinin içinde yaşıyoruz...

1714
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...bu ne kadar hoş olsa da,
aynı zamanda beyhude.

1715
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Başkalarının acı çekmesine alıştık.

1716
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Beni etkilemiyor."

1717
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Dünyamızdaki kimse sorumluluk hissetmiyor.

1718
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Kardeşlerimizin kanından kim sorumlu?

1719
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Akdeniz kıyılarına vuran mültecilerden?

1720
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Benim alakam yok.

1721
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Başkası neden olmuştur.

1722
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Kesinlikle ben değilim."

1723
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Suçlayacak kimse bulunamadığında

1724
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
herkes suçlu demektir.

1725
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Durma. Hareket et.

1726
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Durma. Hareket et.

1727
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
-Nasılsınız Papa hazretleri?
-Alışıyorum Papa hazretleri.

1728
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Ve sizi madara etmeye hazırız.

1729
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
2014 Dünya Kupası finali başladı.

1730
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Almanya, Arjantin'e karşı.

1731
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
İki ezeli rakip.

1732
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Final için tekrar bir araya geliyorlar.

1733
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Bak, senin fotoğrafın!

1734
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Meşhur olmuşsun.

1735
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Arjantin takımı
yarı finalde Hollanda'yı yendi.

1736
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Heyecan verici. Şimdi heyecanı anlıyorum.

1737
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Heyecanı hissedebiliyorum.

1738
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Güzel, anlıyorsun.

1739
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Alman takımı ise Brezilya'yı 7-1 ezdi.

1740
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizza.
-Lütfen.

1741
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Brezilyalılar için buruk bir sevinç anı

1742
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
çünkü harika bir Dünya Kupası'na
ev sahipliği yaptılar.

1743
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Higuaín gol fırsatı yakalıyor!

1744
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Ancak değerlendiremiyor.

1745
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mascherano'nun dokunuşu.

1746
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Bariz bir faul.
Müller sert şekilde düşüyor.

1747
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Arjantin çok vahşi.

1748
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Hayır, bu da oyunun bir parçası.

1749
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Alman taraftarlar
Toni Kroos'un köşe vuruşu için hazır.

1750
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Höwedes topla buluşuyor!

1751
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
Direkten dönen topu Romero yakalıyor!

1752
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín ceza alanına giriyor
ve golünü atıyor!

1753
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Ancak gol geçersiz.

1754
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín ofsayt pozisyonunda.

1755
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Olamaz.

1756
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Almanya resmen ipten dönüyor.

1757
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1758
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Bu faul, bariz bir faul.

1759
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Hayır, oyunun bir parçası.

1760
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1761
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Üst üste müdahaleler ve fauller.

1762
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Koluyla vuruyor.

1763
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Yüzünde kan var.
-Bir şeyi yok. İnan bana.

1764
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Hayır, bir şeyi yok. Sadece sıyrık.
-Vahşi insanlar.

1765
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Sadece sıyrık.
-Hayır.

1766
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero
hâlâ sahada olduğu için çok şanslı.

1767
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1768
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
İlerlemeye çalışıyor.

1769
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Götze'yi uygun pozisyonda görüyor!

1770
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Hayır!

1771
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Almanya'nın golünü Mario Götze atıyor!

1772
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Maracanã'da müthiş bir an!

1773
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Almanya artık kutlayabilir.

1774
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Almanya dünya şampiyonu.

1775
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1776
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Mario Götze'nin

1777
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
müthiş golü maçın sonucunu belirliyor.

1778
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Kazanan Almanya!

1779
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Tebrik ederim.

1780
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Beslenmene dikkat et!

1781
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

