1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
‫أهلاً بكم في "سكايتورز".‬
‫لمعلومات عن الرحلات يرجى ضغط 1.‬

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
‫إن كنت تتصل بشأن حجز جديد، اضغط 2.‬

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
‫إن كنت تتصل بشأن حجز...‬

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
‫هل كنت تعلم أن أسعارنا المخفضة‬
‫على الإنترنت فقط؟‬

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
‫أجل، صباح الخير.‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
‫أريد أن أحجز...‬

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
‫إن كنت لا تزال تريد التحدث مع موظف،‬
‫يرجى ضغط 1.‬

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
‫صباح الخير، وأهلاً بكم‬
‫في مكتب مبيعات "سكايتورز".‬

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
‫صباح الخير.‬

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
‫أريد رحلة طائرة من "روما" إلى "لامبيدوسا".‬

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
‫أجل؟‬

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
‫أعلم أنه يمكنني حجزها على الإنترنت،‬

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
‫ولكنني انتقلت إلى هنا للتو.‬

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
‫الاسم؟‬

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
‫"خورخي بيرغوغليو".‬

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
‫كاسم البابا؟‬

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
‫أجل. في الواقع...‬

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
‫الرمز البريدي؟‬

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
‫لست متأكدًا...‬

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
‫مدينة "الفاتيكان".‬

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
‫مضحك جدًا.‬

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
‫"مستوحىً من أحداث حقيقية"‬

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
‫يومًا ما، كان شاب يمشي في الغابات.‬

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
‫كان اسمه "فرانسيسكو برناردوني".‬

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
‫وفجأة، وجد كنيسة،‬

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
‫مدمرة،‬

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
‫والجدران مهدمة.‬

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
‫دخل إليها.‬

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
‫كان الصليب ما زال هناك،‬

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
‫حيث كان المذبح سابقًا.‬

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
‫شعر "فرانشيسكو" أنه مفتون.‬

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
‫تحدث الصليب معه وقال،‬

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
‫"(فرانشيسكو)... أصلح كنيستي."‬

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
‫كان "فرانشيسكو" رجلاً عمليًا.‬

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
‫ذهب إلى المقلع على جبل "سوباسيو"،‬

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
‫وقطع أحجارًا،‬

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
‫وسحبها بعربة إلى أسفل الجبل،‬

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
‫وأصلح الجدران المكسورة.‬

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
‫أية رحلة،‬

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
‫مهما كانت طويلة،‬

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
‫يجب أن تبدأ في مكان ما.‬

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
‫أية رحلة، مهما كانت مجيدة،‬

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
‫يمكن أن تبدأ بغلطة.‬

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
‫لذلك، عندما تشعر أنك تائه،‬

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
‫لا تقلق.‬

47
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
‫"(بوينس آيريس) عام 2005"‬

48
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
‫لن يستسلم الله.‬

49
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
‫- هل فهمتم؟‬
‫- أجل!‬

50
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
‫هل فهمتم؟‬

51
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
‫أجل!‬

52
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
‫كنت أفكر،‬

53
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
‫لدينا متاعب عديدة هنا.‬

54
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
‫ليس من العدل‬
‫أن نتركها جميعها لسيدتنا "العذراء".‬

55
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
‫من يستطيع أن يصلي من أجلنا أيضًا؟‬

56
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
‫لنر... يا شاب!‬

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
‫ما اسمك؟‬

58
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
‫"لورينزو"!‬

59
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
‫اسم فريقي، "سان لورينزو"!‬

60
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
‫لا.‬

61
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
‫"سان لورينزو"، صل من أجلنا...‬

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
‫أبتاه.‬

63
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
‫البابا...‬

64
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
‫توفي البابا.‬

65
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
‫"مدينة (الفاتيكان)"‬

66
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
‫إخوتي وأخواتي،‬

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
‫حبيبنا البابا "يوحنا بولس الثاني"،‬

68
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
‫قد عاد إلى بيت الرب.‬

69
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
‫كان نصيرًا للمطالبة بحقوق الإنسان‬
‫وناضل من أجل تحقيق العدالة للفقراء‬

70
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
‫وتواصل مع كل الأديان لتحقيق الوحدة.‬

71
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
‫ولكن بتباين حاد،‬
‫كانت بابوية "يوحنا بولس الثاني"‬

72
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
‫نهاية واضحة للتحرر‬

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
‫والعودة إلى دينونة الكنيسة القاسية‬

74
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
‫للمثلية الجنسية والإجهاض ومنع الحمل،‬

75
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
‫ورسم النساء ورسم الرجال المتزوجين.‬

76
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
‫هذا؟‬

77
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
‫رئيس أساقفة "كييف"، الكاردينال "هوسار".‬

78
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
‫جيد.‬

79
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
‫هذا؟‬

80
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
‫كاردينال "نيجريا" "أرينزيه".‬

81
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
‫يقول كثيرون إنه سيصبح أول بابا أفريقي.‬

82
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
‫جيد. هذا؟‬

83
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
‫"بيرغوليو"، "الأرجنتين".‬

84
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
‫مدافع رئيسي عن الإصلاح.‬
‫لديه شعبية كبيرة في...‬

85
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
‫أعلم من هو.‬

86
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
‫هذا؟‬

87
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
‫"مارتيني".‬

88
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
‫في الكنائس الكاثوليكية حول العالم،‬

89
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
‫يصلي الناس لأجل الكرادلة‬
‫لانتخاب بابا جديد.‬

90
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
‫بعد توديع البابا الراحل،‬

91
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
‫اجتمع كرادلة الكنيسة الكاثوليكية في "روما"‬

92
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
‫لينتخبوا حبرًا جديدًا...‬

93
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
‫في "روما"، 115 كردينالاً من 52 بلدًا‬

94
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
‫يصلون لانتخاب بابا جديد.‬

95
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
‫...الكرادلة مستعدون،‬
‫بشكل روحي عميق، ومع ذلك سياسي جدًا.‬

96
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
‫سيختارون بين التقليد والإصلاح.‬

97
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
‫تكهنت وسائل الإعلام بخلاف‬

98
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
‫بين الألماني المحافظ، "جوزيف راتزينغر"،‬

99
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
‫والإيطالي المصلح، "كارلو مارتيني".‬

100
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
‫"راتزينغر"، كشخصية مركزية في "الفاتيكان"،‬

101
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
‫كان معتبرًا الخليفة الطبيعية‬
‫لـ"يوحنا بولس الثاني".‬

102
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
‫ما هي الترتيلة التي تدمدمها؟‬

103
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
‫"دانسينغ كوين".‬

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
‫أغنية "آبا".‬

105
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
‫هذا جيد.‬

106
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
‫"آبا".‬

107
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
‫يومًا طيبًا.‬

108
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
‫الكنيسة معتادة جدًا على هذا المجد.‬

109
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
‫هذه "أوروبا"...‬

110
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
‫كنائسنا جميلة لكنها فارغة.‬

111
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
‫مثل نار مغطاة بالرماد،‬

112
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
‫نريد شخصًا ينفخ الرماد ليبعده.‬

113
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
‫أنت.‬

114
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
‫شخص من خارج "أوروبا" أفضل.‬

115
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
‫لا يا "مارتيني". لست أنا.‬

116
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
‫شكرًا على الموعظة الجميلة.‬

117
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
‫على الرحب والسعة.‬

118
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
‫كاردينال "هوميس"، كانت الحياة أسهل‬
‫عندما تحدث الجميع باللغة اللاتينية.‬

119
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
‫سعدت برؤيتك.‬

120
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
‫لم يقل "سعدت برؤيتك" لك يا "خورخي".‬

121
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
‫لا.‬

122
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
‫الكرادلة على وشك التصويت.‬

123
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
‫يسير الكرادلة بموكب رسمي‬
‫لدخول كنيسة "سيستين"...‬

124
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
‫الاتصال الوحيد للكرادلة مع العالم الخارجي‬

125
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
‫سيكون عبر تلك المدخنة.‬

126
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
‫الدخان الأبيض يعني بابا جديدًا.‬

127
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
‫...أسود عندما لا توجد نتيجة.‬

128
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
‫سيحدث أول اقتراع الآن.‬

129
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
‫قد تظهر نتيجة اليوم.‬

130
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
‫تم إغلاق الأبواب الكبيرة وستبقى...‬

131
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
‫وعندها فقط سنكتشف هوية البابا الجديد.‬

132
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
‫إن الشاهد علي، "المسيح" الرب،‬

133
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
‫الذي سيدينني، أنني أنتخب...‬

134
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
‫الشخص الذي أعتبره ومن يجب اختياره‬
‫ كما يشاء الله.‬

135
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
‫نتائج الفحص الأولي...‬

136
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
‫"جوزيف راتزينغر"، 47 صوتًا.‬

137
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
‫"خورخي بيرغوغليو"، 10 أصوات.‬

138
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
‫"كارلو ماريا مارتيني"...‬

139
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
‫9 أصوات.‬

140
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
‫إنه أسود. هذا يعني انه لم يحز مرشح...‬

141
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
‫لم يحصل كاردينال على 77 صوتًا اللازمة.‬

142
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
‫إنها مجرد 10 أصوات.‬

143
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
‫لا أحد من نصف الكرة الجنوبي‬
‫حصل على عدد كهذا سابقًا.‬

144
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
‫انقلب العالم رأسًا على عقب للتو.‬

145
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
‫حصل "مارتيني" على 9.‬

146
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
‫إذًا، 19 صوتًا لصالح التغيير الحقيقي.‬

147
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
‫إن أخبر أتباعه أن ينقلوا أصواتهم إليك...‬

148
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
‫الإصلاح يحتاج إلى سياسي.‬

149
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
‫انقلوا أصواتكم إلى "مارتيني".‬

150
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
‫عمل لصالح الإصلاح لسنوات.‬

151
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
‫فات أوان ذلك.‬

152
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
‫ماذا؟‬

153
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
‫لقد طلب بالفعل من أي شخص صوت لصالحه‬
‫أن يصوت لك عوضًا عن ذلك.‬

154
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
‫لا، أرجوك.‬

155
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
‫"أهم مؤهلات لأي قائد‬

156
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
‫هي ألا يرغب أن يكون قائدًا."‬

157
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
‫"أفلاطون".‬

158
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
‫لذا...‬

159
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
‫لهذا السبب يجب ألا يكون "راتزينغر".‬

160
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
‫هو يريد ذلك حقًا.‬

161
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
‫أظن أن الكنيسة تواجه خطرًا جسيمًا.‬
‫خطرًا جديًا.‬

162
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
‫نحتاج إلى نقطة تفاهم مشتركة.‬

163
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
‫حقيقة أبدية واحدة غير قابلة للتبدل.‬

164
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
‫واحدة لا تتبدل...‬

165
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
‫حقيقة أبدية واحدة غير قابلة للتبدل.‬

166
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
‫هل تظن أنه يرد ذلك حقًا؟‬

167
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
‫أن تكون البابا مثل أن تكون شهيدًا.‬

168
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
‫نتائج‬

169
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
‫الفحص الثالث...‬

170
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
‫هي كما يلي...‬

171
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
‫إنه أبيض!‬

172
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
‫- إنه أبيض!‬
‫- إنه أبيض.‬

173
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
‫صار لدينا بابا! لدينا بابا جديد!‬

174
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
‫هذه ستكون الكلمات‬
‫التي ستأتي من الشرفة هناك في الأعلى.‬

175
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
‫أظن أنه عوضًا أن يكون نصرًا للمحافظين،‬

176
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
‫فإن انتخاب الكاردينال "راتزينغر"‬

177
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
‫هو في الواقع تعبير عن وحدة الكنيسة.‬

178
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
‫لم توجد انقسامات كبيرة‬

179
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
‫بين مجمع الكرادلة.‬

180
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
‫كان اختيار الكاردينال "راتزينغر"‬
‫سهلاً جدًا.‬

181
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
‫إنه خيار...‬

182
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
‫"خورخي"، ماذا ستفعل الآن؟‬

183
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
‫سأعود إلى "بوينس آيريس"،‬

184
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
‫وأخطط لتقاعدي.‬

185
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
‫أنت أصغر من أن تتقاعد.‬

186
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
‫صوتت الكنيسة‬
‫لتبقي الإصلاحات المتأخرة متأخرة.‬

187
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
‫أستطيع أن أنفع أكثر ككاهن أبرشية بسيط.‬

188
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
‫حسنًا.‬

189
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
‫سأصلي من أجله.‬

190
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
‫يتمتع "جوزيف راتزينغر" بذهن يقظ.‬

191
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
‫إنه مثقف...‬

192
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
‫إنه رقيب الإيمان.‬

193
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
‫وهذا يحمي "دستور الإيمان".‬

194
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
‫سيناضل ضد مذهب النسبية.‬

195
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

196
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
‫أعني أنه سيدافع عن العقيدة.‬

197
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
‫سيكون بابا رائعًا.‬

198
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
‫يا إلهي، هذا أفضل... لا أصدق ذلك.‬

199
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
‫لقد بدأ بـ"لا" فعلاً.‬

200
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
‫"لا ضد هذا، ولا ضد ذلك..."‬

201
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
‫هذا يسيء للفقراء في "البرازيل"‬
‫وللفقراء في العالم.‬

202
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
‫الناس يهجرون الكاثوليكية‬

203
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
‫لأنها محافظة أكثر مما ينبغي.‬

204
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
‫أعلم أن "راتزينغر"، النازي،‬
‫ما كان يجب انتخابه.‬

205
00:15:45,791 --> 00:15:47,833
‫"عام 2005"‬

206
00:15:47,916 --> 00:15:48,750
‫"عام 2006"‬

207
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
‫"عام 2007، 2008، 2009، 2010، 2011"‬

208
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
‫"عام 2012"‬

209
00:15:52,208 --> 00:15:55,291
‫"(بوينس آيريس) عام 2012"‬

210
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
‫وداعًا.‬

211
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
‫لا تشتري طوابع "تونيو".‬

212
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
‫فهي لا تنفع.‬

213
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
‫لا خطب فيها.‬

214
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
‫كتبت رسالة جميلة ولم يأت رد.‬

215
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
‫أرسلتها من جديد، ومع ذلك لا رد.‬

216
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
‫طوابعك لا تنفع.‬

217
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
‫لا يهم كم كانت رسالتك جيدة يا "خورخي"،‬

218
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
‫لن يتصل بك "سان لورينزو" أبدًا.‬

219
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
‫ربما استخدمت عنوانًا خاطئًا.‬

220
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
‫مستحيل.‬

221
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
‫إنه عنوان معروف.‬

222
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
‫لمن؟‬

223
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
‫البابا.‬

224
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
‫لذا...‬

225
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
‫طوابع "تونيو" تنفع.‬

226
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
‫لدي رسائلك وهذه من "الفاتيكان".‬

227
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
‫لماذا البابا؟‬

228
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
‫حجزت تذكرتي بالطائرة.‬

229
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
‫جديًا؟‬

230
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
‫ما سبب الاستعجال؟‬

231
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
‫أتريد أن تتقاعد؟‬

232
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
‫لا تفعل ذلك.‬

233
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
‫نحتاج إليك في "بوينس آيريس".‬

234
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
‫يريدني في "روما".‬

235
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
‫حجزت تذكرتي قبل هذا.‬

236
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
‫مصادفة...‬

237
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
‫لا توجد مصادفات.‬

238
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
‫نحن في يد الله جميعًا.‬

239
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
‫خبرنا التالي من "الفاتيكان"‬

240
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
‫والاتهام الصاعق الذي صار حديث "روما".‬

241
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
‫يُقال إن وثائق سرية للكنيسة‬
‫تسربت إلى الصحافة...‬

242
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
‫متصدعة بسبب الشقاق،‬

243
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
‫وسوء تصرف مصرف "الفاتيكان"،‬

244
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
‫وحتى سوء السلوك الجنسي.‬

245
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
‫من كان ليصدق‬
‫أن أحد مساعدي البابا المعتمدين أكثر،‬

246
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
‫الرجل الذي ساعده، ملقى القبض عليه؟‬

247
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
‫...مذنب...‬

248
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
‫...بتسريب وثائق سرية مخجلة‬
‫من "الفاتيكان"...‬

249
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
‫قرأ هذا الملف شخص واحد فقط،‬

250
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
‫البابا "بينيديكت الـ16"،‬

251
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
‫فهو مطلع تمامًا على القضايا...‬

252
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
‫الأمر كله فوضى مقدسة.‬

253
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
‫لا يوجد وضوح‬
‫بشأن ما يحدث خلف تلك الأبواب المغلقة.‬

254
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
‫"(روما)"‬

255
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
‫صباح الخير.‬

256
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
‫أأنت الكاردينال رئيس أساقفة "بوينس آيريس"؟‬

257
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
‫أجل.‬

258
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
‫- نيافتكم، أرجوك...‬
‫- كلا، لا بأس.‬

259
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكرًا.‬

260
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
‫السيارة هنا في الخارج.‬

261
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
‫من هنا.‬

262
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
‫أتسمح لي؟‬

263
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
‫نيافتكم...‬

264
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
‫- لا، أفضل المقعد الأمامي. شكرًا.‬
‫- حسنًا.‬

265
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
‫إنها سيارة جميلة.‬

266
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
‫- شكرًا، نيافتكم.‬
‫- مريحة جدًا.‬

267
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
‫أهذه هي الطريق إلى "روما"؟‬

268
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
‫لا يا نيافتكم. البابا في مسكنه الصيفي.‬

269
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
‫مسكن صيفي.‬

270
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
‫ربما كان هذا سبب عدم تلقيه رسائلي.‬

271
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
‫سامحني يا صاحب الغبطة، ولكن...‬

272
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
‫يفضل أن يقابل أساقفته بثياب أساقفة‬

273
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
‫وكرادلته بثياب كرادلة.‬

274
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
‫حقًا؟‬

275
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
‫ألديك قبعة كاردينال إضافية؟‬

276
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
‫أجل.‬

277
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
‫إنه أمر خاص،‬

278
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
‫لذلك ليس على التقويم الرسمي.‬

279
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
‫إنه يقرأ التقرير.‬

280
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
‫أجل، قداسته مدرك لذلك.‬

281
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
‫سأسأل إن كان باستطاعته التحدث معه.‬

282
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
‫قداستك.‬

283
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
‫أيمكنك التحدث مع الكاردينال "بيرتوني"؟‬

284
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
‫هو معي هنا.‬

285
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
‫سينضم قداسته إليك بعد وقت قصير.‬

286
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
‫أيقابل قداسة البابا كرادلته هنا كثيرًا؟‬

287
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
‫لا. إنها أول مرة.‬

288
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
‫إنها لا تمطر.‬

289
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
‫في "روما"، لا يعرف المرء ما سيحدث تاليًا.‬

290
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
‫أين هو؟‬

291
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
‫يبدو وكأنه عاش هنا طوال حياته.‬

292
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
‫أوريغانو، تمامًا.‬

293
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
‫كان الأوريغانو مقدسًا عند أمي.‬

294
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
‫يجعل طعم كل شيء جيدًا.‬

295
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
‫تخلطه أمي مع فتات الخبز.‬

296
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

297
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
‫أجل!‬

298
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
‫كل ما يأكله البابا هو من "غاندولفو".‬

299
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
‫نرسله إلى "روما". كله عضوي.‬

300
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
‫الخضار، البيض، الجبن.‬

301
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
‫صباح الخير!‬

302
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
‫قداستك.‬

303
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
‫آخر مرة اجتمعنا فيها تحدثنا باللاتينية.‬

304
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
‫اجتماع قصير.‬

305
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
‫لم أكن مثلك عندما كنت تلميذًا‬
‫يا قداسة البابا.‬

306
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
‫أرجوك، غير اللغة اللاتينية.‬

307
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
‫اللاتينية مفيدة. خصوصًا عندما...‬

308
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
‫أضطر إلى نقل أخبار سيئة إلى الكرادلة.‬

309
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
‫فقط 20 بالمئة منهم‬

310
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
‫يغضبون، لأن 20 بالمئة منهم فقط‬
‫يفهمون ما قلت.‬

311
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
‫آسف لأنني تركتك تنتظر. أعرف أنك...‬

312
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
‫تقدر دقة المواعيد.‬

313
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
‫كان مساعدي السابق "باولو" يتأكد من وصولي‬
‫إلى هنا في الموعد المحدد. كان...‬

314
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
‫كان ممتازًا، أتدري؟‬

315
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
‫والآن هو في السجن.‬

316
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
‫أجل.‬

317
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
‫هل تفضل السير؟‬

318
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
‫ربما لن يكون هذا من الحكمة.‬

319
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
‫رباط حذائك غير مربوط.‬

320
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
‫أجل.‬

321
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
‫هل كتبت إلي تطلب إذني‬
‫للتقاعد ككاردينال رئيس أساقفة؟‬

322
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
‫أجل...‬

323
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
‫لدي أوراقي هنا.‬

324
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
‫ليس مطلوبًا من الكرادلة طلب تقاعدهم‬
‫حتى يبلغ عمرهم 75 عاما.‬

325
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
‫هل أنت مريض؟‬

326
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
‫- لدي مشكلة في رئتي.‬
‫- أعلم ذلك، ولكنها منذ ولادتك.‬

327
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
‫لم تزعجك منذ ذلك الحين، صحيح؟‬

328
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
‫إنها في ملفك.‬

329
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
‫- ملفي؟‬
‫- نحتفظ بملفات عن كل شخص.‬

330
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
‫لا داعي أن تشعر بالإطراء.‬

331
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
‫لا، أنا...‬

332
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
‫- لست مريضًا.‬
‫- لا.‬

333
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
‫في الواقع، أنت نشيط جدًا.‬

334
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
‫تمشي إلى كل مكان وتستخدم الدراجة أحيانًا.‬

335
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
‫أجل، وأرقص التانغو مرة أسبوعيًا.‬

336
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
‫التانغو رقصة؟‬

337
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
‫أنا أرجنتيني.‬

338
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
‫التانغو وكرة القدم إلزاميتان.‬

339
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
‫بالطبع، أجل. أترقص مع أحد؟‬

340
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
‫يبدو المرء غبيًا إن رقص وحده.‬

341
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
‫لذا بسبب وقار منصبي، نعم، أرقص مع أحد.‬

342
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
‫بالطبع، هذا جيد.‬

343
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
‫أرجوك.‬

344
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
‫أجل.‬

345
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
‫كنت أحد أقسى نقادي،‬

346
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
‫وتوجد منافسة شديدة على هذا اللقب.‬

347
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
‫لم أتحدث ضدك علنًا على الإطلاق.‬

348
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
‫لا، ليس بشكل مباشر، لكن...‬

349
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
‫ترفض أن تعيش‬
‫في القصر الرسمي للكاردينال رئيس الأساقفة.‬

350
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
‫إنه أفخم مما يجب. أكبر مما يجب.‬

351
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
‫وبكونك هكذا...‬

352
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
‫نقيًا وبسيطًا، تلمح إلى أن بقيتنا‬
‫لا نعيش حياة بسيطة بشكل كاف.‬

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
‫أيمكن أن يعيش المرء...‬

354
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
‫ببساطة بشكل كاف؟‬

355
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
‫بشأن... الكهنة المتزوجين.‬

356
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
‫أساؤوا اقتباس كلماتي.‬

357
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
‫قلت، "يمكن للعزوبة أن تكون بركة،‬
‫ويمكن أن تكون لعنة أيضًا."‬

358
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
‫أجل. وعن المثلية الجنسية؟‬

359
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
‫كل ما قلته كان...‬

360
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
‫إساءة اقتباس بلا شك أيضًا؟‬

361
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
‫أبعدوها عن سياقها.‬

362
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
‫هل لي أن أقترح أن تحاول إخبار الصحف‬

363
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
‫عكس ما تظن.‬

364
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
‫فربما تتحسن فرصة اقتباس كلماتك بشكل صحيح.‬

365
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
‫أظن أنك تقدم القربان المقدس علنًا‬

366
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
‫إلى أشخاص لا يحق لهم المناولة.‬

367
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
‫للمطلقين مثلاً.‬

368
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
‫أعتقد أن إعطاء القربان‬

369
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
‫ليس مكافأة للطاهرين.‬

370
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
‫إنه طعام للجائعين.‬

371
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
‫إذن المهم هو ما تؤمن به،‬

372
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
‫وليس ما علمته الكنيسة لمئات السنين.‬

373
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
‫لا.‬

374
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
‫"مرقس" الإصحاح الثاني، العدد 17،‬
‫"جئت لأدعو خطاة،"‬

375
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
‫كما علمت الكنيسة لآلاف السنين.‬

376
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
‫ولكن إن لم نضع حدودًا...‬

377
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
‫أو نبني جدرانًا فاصلة.‬

378
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
‫تتحدث عن الجدران وكأنها سيئة.‬

379
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
‫البيت عبارة عن جدران. جدران قوية.‬

380
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
‫هل بنى "يسوع" جدرانًا؟‬

381
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
‫وجهه كان وجه رحمة.‬

382
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
‫كلما كبر خطأ المرء،‬
‫كان استقباله أكثر حرارة.‬

383
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
‫الرحمة هي الديناميت الذي يهدم الجدران.‬

384
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
‫أجل.‬

385
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
‫لديك جواب لكل شيء، صحيح؟‬

386
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
‫- لا تتوقف الآن. استمر بالحركة.‬
‫- يجب أن أسير. هيا بنا.‬

387
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
‫- لا تتوقف الآن. استمر بالحركة.‬
‫- ذكية. أذكى مما يجب.‬

388
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
‫أنت ترى معضلتي.‬

389
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
‫أنت بليغ جدًا، شعبيتك كبيرة جدًا.‬

390
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
‫إن سمحت لك بالاستقالة، سيبدو كأنه احتجاج.‬

391
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
‫تتم مهاجمة الكنيسة من كل صوب.‬

392
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
‫لماذا تريد أن تتركها وهي تواجه أعداءها؟‬

393
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
‫هل يهرب الراعي عندما تظهر الذئاب؟‬

394
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
‫أنا لا أهرب.‬

395
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
‫سأستلم أبرشية.‬
‫سأكون راعيًا جيدًا لأفرادها.‬

396
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
‫ألا تفهمني؟ كدت تصبح بابا بالانتخاب.‬

397
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
‫إن استقلت، سيبدو أنه انتقاد.‬

398
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
‫طريقة حياتك هي انتقاد. حذاؤك هو انتقاد.‬

399
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
‫ألا يعجبك حذائي؟‬

400
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
‫أرجوك ألا تهزأ بكل ما أقول. لطفًا.‬

401
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
‫إنه غير صريح وساخر. أظهر احترامًا كافيًا‬
‫بحيث تريني غضبك الحقيقي.‬

402
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
‫هل تظن أن الكنيسة تفشل؟‬

403
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
‫- نحن نخسر الناس.‬
‫- وهل هذا خطأ الكنيسة؟‬

404
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
‫ليس... النسبية الغربية، أو التساهل،‬

405
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
‫أو ماذا يقولون الآن؟ أجل، "كل شيء مقبول."‬

406
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
‫أجل.‬

407
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
‫قلت إن الكنيسة نرجسية.‬

408
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
‫- أم هل كان اقتباسًا خاطئًا آخر؟‬
‫- لا، لقد قلتها.‬

409
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
‫يبدو لي أن كنيستك...‬

410
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
‫كنيستي؟‬

411
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
‫كنيستنا...‬

412
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
‫تتحرك باتجاهات لم أعد أستطيع التغاضي عنها،‬

413
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
‫أو أنها لا تتحرك على الإطلاق‬

414
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
‫عندما يتطلب الزمن الحركة.‬

415
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
‫قداسة البابا...‬

416
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
‫لم أعد أريد أن أكون بائعًا.‬

417
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
‫بائعًا؟‬

418
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
‫إنها استعارة.‬

419
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
‫بائع منتج.‬

420
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
‫منتج؟‬

421
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫بائع منتج لا...‬

422
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
‫لا أستطيع أن أؤيده بكل ضميري.‬

423
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
‫لا تستطيع الإيمان به؟‬

424
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
‫يبدو لي أننا لم نعد جزءًا من هذا العالم.‬

425
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
‫لسنا ننتمي إليه.‬

426
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
‫لسنا على تواصل.‬

427
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
‫"الكنيسة التي تتزوج روح العصر..."‬

428
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
‫أجل، "سوف تكون أرملة في التالي."‬

429
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
‫- أجل.‬
‫- أعلم ذلك.‬

430
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
‫قداسة البابا...‬

431
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
‫عندما كنت رئيس اليسوعيين في "الأرجنتين"،‬

432
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
‫أزلت كل كتب الماركسية من المكتبة.‬

433
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
‫وجعلت طلبة اللاهوت يرتدون ثياب الكهنة‬
‫طوال اليوم،‬

434
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
‫حتى عندما كانوا يعملون في حديقة الخضار.‬

435
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
‫وأسميت الزواج المدني لمثليي الجنس‬
‫خطة الشيطان.‬

436
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
‫لم تكن مختلفًا عني.‬

437
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
‫لا.‬

438
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
‫تغيرت.‬

439
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
‫- لا، تنازلت.‬
‫- لا، ليس تنازلاً.‬

440
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
‫- لا، أنا تغيرت.‬
‫- تنا...‬

441
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
‫إنه شيء مختلف.‬

442
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
‫لا بأس.‬

443
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
‫التغير هو تنازل.‬

444
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
‫الحياة...‬

445
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
‫الحياة التي أعطانا إياها،‬

446
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
‫كلها تغيير.‬

447
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
‫أنت خليفة القديس "بطرس".‬

448
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
‫كان القديس "بطرس" متزوجًا.‬

449
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
‫شكرًا على إعلامي. لم تكن لدي فكرة.‬

450
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
‫لم نطلب العزوبة من الكهنة حتى القرن الـ12.‬

451
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
‫الملائكة...‬

452
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
‫لم يتم ذكر ذلك قبل القرن الـ5،‬

453
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
‫وفجأة، الملائكة في كل مكان،‬

454
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
‫مثل الحمام الزاجل.‬

455
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
‫لا شيء راكد في الطبيعة‬

456
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
‫أو الكون،‬

457
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
‫ولا حتى الله.‬

458
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
‫الله لا يتغير.‬

459
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
‫بلى، يتغير.‬

460
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
‫- يقترب منا.‬
‫- "أنا الطريق. الحق. والحياة."‬

461
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
‫أين يجب أن نجده إن كان يتحرك دائمًا؟‬

462
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
‫في الرحلة؟‬

463
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
‫هذا صوت الأنا لديك.‬

464
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
‫تظن أن معرفتك للأمور أفضل.‬

465
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
‫أنا أرجنتيني.‬

466
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
‫كيف يقتل الأرجنتيني نفسه؟‬

467
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
‫يتسلق إلى قمة الأنا لديه ويقفز.‬

468
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
‫لا أعرف هذا القسم من الحديقة. أين نحن؟‬

469
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
‫ربما من هنا حيث يوجد بعض الظل؟‬

470
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
‫أجل.‬

471
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
‫ربما نجد الله هناك، في الرحلة. سأعرفك به.‬

472
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
‫نحن ندافع عن 2000 سنة من التقليد،‬

473
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
‫لكن الكاردينال "بيرغوغليو" يعرف أفضل.‬

474
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
‫لا. أمضينا آخر سنوات في تأديب أي شخص‬

475
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
‫لا يتفق معنا بشأن الطلاق،‬

476
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
‫أو تحديد النسل، أو المثلية الجنسية.‬

477
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
‫بينما كان يتم تدمير كوكبنا،‬

478
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
‫بينما كان عدم المساواة ينتشر كالسرطان،‬

479
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
‫كنا قلقين سواء كان من الصواب‬
‫أن نعقد القداس باللاتينية،‬

480
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
‫سواء يجب السماح للفتيات بخدمة المذبح.‬

481
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
‫بنينا جدرانًا حولنا، وطوال الوقت،‬

482
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
‫طوال الوقت، كان الخطر في الداخل،‬

483
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
‫في الداخل معنا.‬

484
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
‫ماذا تقول؟‬

485
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
‫أظن أنك تعرف ما أقول.‬

486
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
‫كنا نعرف بوجود كهنة وأساقفة،‬

487
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
‫عظماء الكنيسة يعتدون على الأولاد.‬

488
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
‫- وماذا فعلنا؟‬
‫- نحن نعالج الأمر.‬

489
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
‫سمعنا اعترافاتهم،‬

490
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
‫ثم نقلناهم إلى أبرشية أخرى‬

491
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
‫حيث يمكنهم أن يبدؤوا من جديد.‬

492
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
‫- اعتقدنا أنه لو اعترفوا...‬
‫- ظننا أن ذلك أفضل‬

493
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
‫لو عانى 9 أولاد‬

494
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
‫مما لو خسر 9 ملايين لإيمانهم بسبب فضيحة؟‬

495
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
‫- كلا. بالطبع لا. هذا مشين.‬
‫- قال أسقف ذلك لي!‬

496
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
‫وكيف أجبته؟‬

497
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
‫أخبرته أن يقيل الكاهن من خدمته‬

498
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
‫ويبدأ بمحاكمة كنسية. فورًا.‬

499
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
‫لم أصدق أن بضعة كلمات سحرية من الكاهن‬

500
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
‫ستجعل كل شيء بخير من جديد.‬

501
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
‫كلمات سحرية؟ أهكذا تصف سر الاعتراف؟‬

502
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
‫الاعتراف يطهر نفس الخاطئ.‬

503
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
‫لا يساعد الضحية.‬

504
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
‫الخطية جرح،‬

505
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
‫وليست لطخة.‬

506
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
‫يجب أن تُشفى، أن تُعالج.‬

507
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
‫المسامحة لا تكفي.‬

508
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
‫تقول "نحن"، لكنك تقصد أنني الملام.‬

509
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
‫- لا يا قداسة البابا. أرجوك.‬
‫- احتجاجك... اسمع.‬

510
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
‫استقالتك احتجاج ضد الكرسي البابوي.‬

511
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
‫- تطلب مني المصادقة عليها.‬
‫- لا.‬

512
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
‫تقول إنك لم تعد تريد‬
‫أن تكون كردينالاً رئيس أساقفة.‬

513
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
‫أسألك، أأنت متأكد‬
‫من أنك تريد أن تبقى كاهنًا؟‬

514
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
‫لا أوافق على أي شيء تقوله.‬

515
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

516
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
‫استراح قداسة البابا الآن حتى العشاء.‬

517
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
‫عليّ أن أريك مكان غرفتك.‬

518
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
‫غرفتي؟‬

519
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
‫أجل.‬

520
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
‫تعال. أرجوك.‬

521
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
‫ولكن...‬

522
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
‫ماذا عن قداسته؟‬

523
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
‫- البابا يأكل وحده.‬
‫- لماذا؟‬

524
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
‫يفضل ذلك.‬

525
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
‫لكنه رتب أن تأكلا كلاكما الوجبة ذاتها.‬

526
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
‫تمامًا كما كانت أمه تعدها.‬

527
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
‫صحن بافاري تقليدي،‬

528
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
‫"كنوديل ميت سوس".‬

529
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
‫حسنًا...‬

530
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
‫أجل، أعلم ذلك.‬

531
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
‫بعد العشاء،‬
‫يأتي أحيانًا إلى هنا للاسترخاء.‬

532
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
‫جميلة، أليست كذلك؟‬

533
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
‫أجل.‬

534
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
‫حسنًا، البابا "يوحنا".‬

535
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
‫أجل.‬

536
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
‫مرحى.‬

537
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
‫أحسنت.‬

538
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
‫قمت بـ10 آلاف خطوة اليوم.‬

539
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
‫- تهانينا.‬
‫- هدفي.‬

540
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
‫أعطاني إياها طبيبي.‬

541
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
‫قال، "وضعك جيد كشخص عمره 86 سنة،‬
‫ولكنه سيئ جدًا كإنسان."‬

542
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
‫أظن أنها كانت فكاهة.‬

543
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
‫- لا، أرجوك.‬
‫- لا.‬

544
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
‫- لا.‬
‫- لا.‬

545
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
‫- رجاء. أعلم أنك تحب كرة القدم.‬
‫- لا.‬

546
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
‫لم أفهم سبب الحماسة قط.‬

547
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
‫حقًا؟ ولا حتى في كأس العالم؟‬

548
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
‫فريقك الوطني، وفريقي،‬

549
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
‫قد نكون في النهائيات معًا العام القادم.‬

550
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
‫قد يكون بمستوى فريق "الأرجنتين".‬

551
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
‫أجل. هذا جيد.‬

552
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
‫أرجوك أن تجلس.‬

553
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
‫قداسة البابا...‬

554
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
‫- أريدك أن تنظر إلى أوراقي من فضلك.‬
‫- لا...‬

555
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
‫- لا، هذا... لكن أوراقي، أنا...‬
‫- لا، أرجوك.‬

556
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
‫- أرجوك، لا، هذا سبب وجودي هنا.‬
‫- لا.‬

557
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
‫أعلم أنك تحب التحدث، لكنني مرهق.‬

558
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
‫أرجوك أن تجلس.‬

559
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
‫لنجلس معًا بهدوء. أرجوك أن تجلس.‬

560
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
‫جيد.‬

561
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
‫أتعب كثيرًا.‬

562
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
‫- أتود بعض الشاي أو القهوة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

563
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
‫أجد أنه عندما أشرب القهوة‬
‫في وقت متأخر من الليل، لا أستطيع النوم.‬

564
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
‫وأنا أيضًا.‬

565
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
‫أصعب شيء يمكن سماعه...‬

566
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
‫هو صوته.‬

567
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
‫صوت الله.‬

568
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
‫آسف، حتى للبابا؟‬

569
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
‫ربما خصوصًا للبابا.‬

570
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
‫عندما كنت شابًا، قبل مئات السنين،‬

571
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
‫لطالما علمت ما يريده مني.‬
‫ما أراد الله، أي...‬

572
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
‫قصد لديه لي.‬

573
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
‫ولكن الآن...‬

574
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
‫لا أعلم.‬

575
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
‫ربما أحتاج إلى الاستماع بأكثر انتباه.‬

576
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
‫ما رأيك أيها الكاردينال "بيرغوغليو"؟‬

577
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
‫ماذا؟‬

578
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
‫أجل.‬

579
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
‫أظن أنني ربما أحتاج...‬

580
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
‫إلى سماعة روحية.‬

581
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
‫من يعلم؟‬

582
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
‫عندما سمعت ذلك الصوت أول مرة، مهما كان...‬

583
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
‫صوته، صوت الله.‬

584
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
‫منحني سلامًا.‬

585
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
‫سلامًا رائعًا.‬

586
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
‫لا بد أنك شعرت به؟‬

587
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
‫الدعوة، أجل.‬

588
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
‫السلام...‬

589
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
‫ما كنت لأدعوه سلامًا.‬

590
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
‫- بيعت 180 تذكرة.‬
‫- رائع.‬

591
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
‫- هل أنا حر؟‬
‫- بالتأكيد!‬

592
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
‫يمكن أن يكون العالم فوضويًا.‬

593
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
‫ويوجد جمال في ذلك.‬

594
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
‫"(بوينس آيريس) عام 1956"‬

595
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
‫بدأت أفكر أن أصبح كاهنًا عندما كنت فتى.‬

596
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
‫لم أكن متأكدًا، فقالت جدتي،‬

597
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
‫"اطلب إشارة من الله."‬

598
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
‫ففعلت.‬

599
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
‫لا شيء.‬

600
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
‫شعرت أنه تم تجاهلي.‬

601
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
‫فتابعت حياتي.‬

602
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
‫حصلت على عمل.‬

603
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
‫كانت لدي "أماليا".‬

604
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
‫ماذا تفعل؟‬

605
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
‫كان لدي مستقبل.‬

606
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
‫"خورخي"، هذه النتائج هي ذاتها.‬

607
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
‫أجل، الاختبار ذاته.‬

608
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
‫على ماذا اتفقنا؟‬

609
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
‫كان علينا أن نختبر ونختبر ونختبر.‬

610
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
‫نعيش ونموت بموجب الحقائق.‬

611
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
‫الحقائق هي...‬

612
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
‫قصصت شعرك.‬

613
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
‫هذه حقيقة.‬

614
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
‫وهذا القميص جديد.‬

615
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
‫حقيقة أيضًا.‬

616
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
‫هل قررت؟‬

617
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
‫ستطلب يدها!‬

618
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
‫هذا تخمين.‬

619
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
‫لا، استنتاج.‬

620
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
‫استنتاج خاطئ.‬

621
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
‫طلبت يدها فعلاً.‬

622
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
‫سنناقش التفاصيل هذه الليلة.‬

623
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
‫إذًا لن تصبح كاهنًا.‬

624
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
‫استنتاج منطقي يا "استير".‬

625
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
‫ما الذي جعلك تتأخر هكذا؟‬

626
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
‫اضطررت إلى الاستماع إلى...‬

627
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
‫إن كانت لديه خطط أخرى لي.‬

628
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
‫هو؟‬

629
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
‫لا تحتاج هذه البلاد إلى كاهن آخر.‬

630
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
‫سأعيد الاختبارات.‬

631
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
‫- لا تخدعني في المرة القادمة.‬
‫- أعدك.‬

632
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
‫"خورخي"!‬

633
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
‫ستكون أبًا رائعًا.‬

634
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
‫أنت جميلة.‬

635
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
‫الأجمل.‬

636
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
‫كيف أبدو؟‬

637
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
‫وسيمًا جدًا!‬

638
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
‫ادخل.‬

639
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
‫ادخل.‬

640
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
‫لا يا أبتي كنت مارًا فحسب.‬

641
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
‫باركني يا أبتي لأنني أخطأت.‬

642
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
‫أنا أصغي يا بني.‬

643
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
‫قبل أن نبدأ، هل لي أن أسألك شيئًا؟‬

644
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
‫لم أرك من قبل. من أين أنت؟‬

645
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
‫"باركي باتريسيوس".‬

646
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
‫آتي إلى هنا أحيانًا لأقوم بالقداس.‬

647
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
‫أصلي ألا تكون من مناصري "هوراكان".‬

648
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
‫تمت تلبية صلواتك.‬

649
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
‫أسكن في الجوار في منزل الكهنة للمرضى.‬

650
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
‫أنت تعتني بالمرضى.‬

651
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
‫لا.‬

652
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
‫أنا أحد المرضى.‬

653
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
‫مصاب بالسرطان.‬

654
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
‫سرطان الدم.‬

655
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
‫فلماذا أنت هنا يا أبتي؟‬

656
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
‫استيقظت هذا الصباح،‬
‫وطلب مني الرب أن أستمع إلى اعتراف.‬

657
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
‫ولكن لم يأت أحد...‬

658
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
‫إلى أن أتيت أنت.‬

659
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
‫ما الذي يزعجك؟‬

660
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
‫أنا مصغ يا بني.‬

661
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
‫قبل فترة، طلبت إشارة.‬

662
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
‫ربما...‬

663
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
‫يقدمها الآن.‬

664
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
‫ربما أرادني أن أكون هنا لأتحدث معك.‬

665
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
‫معي؟‬

666
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
‫أنت تعلم الآن أن الأب يراقب.‬

667
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
‫يمكنك أن تعترف.‬

668
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
‫قم بتحرير قلبك.‬

669
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
‫- "بيرغوغليو".‬
‫- أجل.‬

670
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
‫- أهلاً بك في بيتك.‬
‫- شكرًا.‬

671
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

672
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
‫هل تعرف ما ترفضه أنت؟‬

673
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

674
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
‫لديها اسم حتى.‬

675
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
‫حسنًا.‬

676
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
‫يجب أن تتعلم أن تحبها بشكل آخر.‬

677
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
‫المحبة لها أوجه عديدة.‬

678
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
‫خطأ كبير أن يعتقد المرء‬
‫أنه يستطيع أن يحيا بلا محبة.‬

679
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
‫ما زال لدي "سان لورينزو".‬

680
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
‫أرى الآن‬
‫أنه لم يكن هنالك بديل على الإطلاق.‬

681
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
‫ذلك الكاهن، ذلك اليوم، كوني وجدته هناك.‬

682
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
‫حتى ولو عبرت وانصرفت،‬

683
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
‫كان سيجد الله طريقة أخرى ليدعوني.‬

684
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
‫لديك يقين كهذا.‬

685
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
‫أجل.‬

686
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
‫وأنا متأكد من أنه يريدني أن أتقاعد.‬

687
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
‫لا، هذا المساء، أرجوك.‬
‫أعلم أنه بيننا اختلافات، خلافات،‬

688
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
‫ولكن أرجوك، هذا المساء،‬
‫لنكن أخوين معًا، اتفقنا؟‬

689
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
‫هل تعزف البيانو أو أية آلة؟‬

690
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
‫لا، ولكنني أعلم أنك أنت تعزف.‬

691
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
‫قمت بتأليف ألبوم.‬

692
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
‫موسيقى من "الفاتيكان"، "ألما ماتر".‬

693
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
‫هذا صحيح.‬

694
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
‫هل لديك نسخة من الألبوم؟‬

695
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
‫أجل.‬

696
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
‫يمكنني أن أوقعها من أجلك.‬

697
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
‫أجل، أرجوك.‬

698
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
‫ربما بإمكانك أن تعزف شيئًا الآن.‬

699
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
‫أفتقر إلى التمرين قليلاً، لكن...‬

700
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
‫لنر، سأحاول.‬

701
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
‫هذه القطعة القصيرة من تأليف‬
‫"بيدريش سميتانا"، التشيكي المفضل لدي،‬

702
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
‫وهي تهويدة.‬

703
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
‫لنر ما يمكنني فعله.‬

704
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
‫عاش حياة مأساوية جدًا، أتعلم؟‬

705
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
‫أجل.‬

706
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
‫على أية حال...‬

707
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
‫لعلمك...‬

708
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
‫تم تسجيل هذا الألبوم‬
‫في استوديو شهير في "لندن".‬

709
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
‫أخبروني أنه يجب أن أشعر بشرف كبير‬
‫لأن "ذا بيتلز" كانوا هناك.‬

710
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
‫- هل تعرف "ذا بيتلز"؟‬
‫- أجل، أعرف من هم.‬

711
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
‫بالطبع تعرف.‬

712
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
‫"إليانور ريغبي".‬

713
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
‫- من؟‬
‫- "إليانور ريغبي".‬

714
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
‫- كلا، لا أعرفها.‬
‫- "يالو صابمارين".‬

715
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
‫- آسف، لا أعرف من هي...‬
‫- الألبوم "يالو صابمارين".‬

716
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
‫"يالو صابمارين"؟‬

717
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
‫هذا سخيف.‬

718
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
‫إنه مضحك جدًا.‬

719
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
‫أجل، لا أتذكر أين...‬

720
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
‫كان الاستوديو، كان...‬

721
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
‫ولكنه كان كالكنيسة أو ما شابه.‬

722
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
‫شارع "آبي".‬

723
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
‫- "آبي"؟ أجل، الشارع.‬
‫- شارع "آبي". أذهبت إلى شارع "آبي"؟‬

724
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
‫لا، ما كان يصح ذلك.‬

725
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
‫ولكن،‬

726
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
‫ظننت مرة أن لدي دعوة للموسيقى، لكن...‬

727
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
‫يؤسفني...‬

728
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
‫على لوحة المفاتيح، لست معصومًا.‬

729
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
‫ولكنني أتمتع به.‬

730
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
‫أيعجبك؟‬

731
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
‫إنه مختلف جدًا.‬

732
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
‫إنه رائع.‬

733
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
‫إنها أغنية...‬

734
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
‫"برلين كاباريه" القديمة.‬

735
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
‫صارت مشهورة على المذياع قبل الحرب‬

736
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
‫بسبب المغنية "زارا لياندر".‬

737
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
‫كانت جميلة جدًا. كنت معجبًا جدًا بها.‬

738
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
‫عذرًا، من كانت؟‬

739
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
‫"زارا لياندر".‬

740
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
‫أتود شرب بعض النبيذ؟‬

741
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
‫يوجد البعض منه.‬

742
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
‫حسنًا. شكرًا.‬

743
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
‫"أوف فيدرسيهن" الحلو.‬

744
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
‫هل هو نبيذ جيد؟‬

745
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
‫"غرنادوس".‬

746
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
‫"ستوكهاوزن".‬

747
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
‫الإشارة ليست جيدة هنا.‬

748
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
‫أحيانًا تكون جيدة،‬
‫وأحيانًا سيئة. ولكنها...‬

749
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
‫أجل.‬

750
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
‫أجل.‬

751
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
‫اسمع، ها هو. انظر.‬

752
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
‫برنامجي المفضل هو "كوميسار ريكس".‬

753
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
‫إنه برنامج تلفزيوني من "النمسا"،‬

754
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
‫وكلب الراعي الألماني‬
‫يقوم بكشف الجرائم، و...‬

755
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
‫والمشاكل التي يقحم نفسه فيها.‬

756
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
‫والمشاكل التي يقحم نفسه فيها كل أسبوع.‬

757
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
‫إنه ممتع جدًا. يلهيني عن الأمور.‬

758
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
‫لعلمك، سأخبرك شيئًا.‬

759
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
‫هنا في هذا المكان يدعونني "روتويلر الله"،‬

760
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
‫حارس بيت الله.‬

761
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
‫لا يعلمون أنني أعلم، لكنني...‬

762
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
‫لا أقول شيئًا.‬

763
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
‫ولكنها...‬

764
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
‫متعة صغيرة.‬

765
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
‫المتع الصغيرة مهمة.‬

766
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
‫أجل.‬

767
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
‫أنت تعرف القصة عن...‬

768
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
‫تلميذي اللاهوت اللذين أحبا أن يدخنا؟‬

769
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
‫لا. يجب أن يقاوما ذلك.‬

770
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
‫حسنًا، ذهب الأول‬

771
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
‫إلى مديره الروحي وسأل،‬

772
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
‫"أبتي، هل التدخين مسموح أثناء الصلاة؟"‬

773
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
‫فقال المدير، "كلا، بالطبع لا."‬

774
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
‫- بالطبع لا. إنه...‬
‫- لذا...‬

775
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
‫كان الثاني يسوعيًا.‬

776
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
‫فقال لصديقه،‬
‫"يا أخي، أنت تطرح السؤال بشكل خاطئ."‬

777
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
‫فذهب إلى المدير،‬

778
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
‫ثم قال،‬
‫"أبتي، هل الصلاة أثناء التدخين مسموحة؟"‬

779
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
‫أجل.‬

780
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
‫الصلاة والتدخين في الوقت ذاته.‬

781
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
‫إنها فكاهة.‬

782
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
‫إنها فكاهة سخيفة.‬

783
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
‫الصلاة والتدخين في الوقت ذاته. هذا مستحيل.‬

784
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
‫لا أستطيع تذكر فكاهات أبدًا.‬

785
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
‫تذكر الفكاهات‬
‫جزء أساسي من تدريب اليسوعيين.‬

786
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
‫أجل.‬

787
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
‫أجل.‬

788
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
‫أحب الصحبة.‬

789
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
‫كنت وحيدًا.‬

790
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
‫"اشعياء" 41، العدد 10.‬

791
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
‫أجل. "لا تخف لأني معك، دائمًا."‬

792
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
‫أجل.‬

793
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
‫أعلم أنه هنا...‬

794
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
‫ولكنه لا يضحك.‬

795
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
‫على الأقل، لا أسمعه يضحك.‬

796
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
‫أتعلم؟‬

797
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
‫كلا، لا يمكنك أن تعلم.‬

798
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
‫شخص مثلك...‬

799
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
‫لن يفهم أبدًا ما أعنيه.‬

800
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
‫أنا آسف، فأنا...‬

801
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
‫يجب أن أرتاح. أنا...‬

802
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
‫كان يومًا طويلاً.‬

803
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
‫أجل.‬

804
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
‫ليلة هانئة.‬

805
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
‫صباح الخير نيافتكم.‬

806
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‫صباح الخير.‬

807
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
‫يعتذر قداسة البابا‬
‫ولكن تم استدعاؤه للعودة إلى "روما".‬

808
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
‫عمل ملح.‬

809
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
‫إن كان بإمكانك الاستعداد بأسرع ما يمكن.‬

810
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
‫- شكرًا يا أخت. وداعًا.‬
‫- نيافتكم. وداعًا.‬

811
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
‫أيها الكاردينال، لدي ذكرى لك.‬

812
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
‫- قمت بتحضير بعض الشتلات.‬
‫- شكرًا!‬

813
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
‫فعندما تعود إلى منزلك...‬

814
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
‫دعني أساعدك.‬

815
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
‫أرجو أن يكون هذا العمل الملح ليس...‬

816
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
‫أرجو ألا يكون هذا العمل الملح مزعجًا جدًا.‬

817
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
‫الإدارة البابوية مثل الآلة.‬

818
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
‫إن وضعت يدك فيها، تقطعها إربًا.‬

819
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
‫دائمًا يدافعون عن أنفسهم.‬

820
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
‫أحيانًا تشعر أن كونك البابا‬
‫يشبه كونك الإفطار.‬

821
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
‫ما هذا النبات؟ هل هو...‬

822
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
‫- هذا؟‬
‫- هل هو الحبق؟‬

823
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
‫إنه أوريغانو.‬

824
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
‫أعطاني إياه عامل حديقتك.‬

825
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
‫أجل. شعبيتك كبيرة جدًا.‬

826
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
‫شعبيتك هذه، هل تتبع حيلة ما؟‬

827
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
‫أحاول أن أتصرف على طبيعتي فحسب.‬

828
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
‫كلما حاولت أن أتصرف على طبيعتي،‬
‫لا يبدو أنني أعجب الناس كثيرًا.‬

829
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
‫كما أنه لا يوجد خيار،‬
‫لأنني مضطر أن أكون البابا.‬

830
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
‫قداسة البابا، بشأن تقاعدي...‬

831
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
‫يريد قداسة البابا أن يكمل المحادثة معك،‬

832
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
‫ولكن أولاً، يجب أن يعالج عملاً ملحًا.‬

833
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
‫هل يمكنني أن أعرف طبيعة العمل؟‬

834
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
‫يمكنك التحدث معه غدًا في السابعة، اتفقنا؟‬

835
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
‫كاردينال، أتحتاج إلى توصيلة؟‬

836
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
‫- كيف حال البيتزا؟‬
‫- أفضل عندما تكون ساخنة.‬

837
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
‫صارت الفضيحة أسوأ في "الفاتيكان" اليوم‬

838
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
‫بعد أن نشر "جيانلويجي نوزي" كتابه تحت اسم‬

839
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
‫قداسته: رسائل "بينيديكت الـ16" السرية.‬

840
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
‫يتألف الكتاب من وثائق ورسائل ومذكرات‬

841
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
‫بين البابا وسكرتيره الخاص.‬

842
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
‫سبب زعزعة لأساسات "الفاتيكان"‬

843
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
‫وأعاد البابا "بينيديكت" إلى "روما"‬

844
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
‫من قلعة "غاندولفو"، مقره الصيفي.‬

845
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
‫شكرًا يا رب على عطية "بابيتا".‬

846
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
‫ويا رب بارك البابا.‬

847
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
‫الألماني؟ دعه يبارك نفسه.‬

848
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
‫نازي.‬

849
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
‫امنحه يا رب ليلة هادئة ونهاية مسالمة.‬

850
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
‫قداسة البابا، إنه ليس هنا.‬

851
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
‫ماذا تقصد؟‬

852
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
‫لم نتمكن من إيجاده.‬

853
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
‫أرسلت سيارة، ولكنه لم يكن هناك.‬

854
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
‫ابحثوا عنه!‬

855
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
‫لطالما تساءلت...‬

856
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
‫لابد أن الزي الموحد غير مريح، صحيح؟‬
‫حار جدًا.‬

857
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
‫تصعب المحافظة على نظافته.‬

858
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
‫أو ربما يقوم أحد بتنظيفه من أجلك؟‬

859
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
‫أهنا سنلتقي؟‬

860
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
‫تم إخباري أن أجلبك إلى هنا فحسب.‬

861
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
‫لم أدخل إلى هنا من قبل.‬

862
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
‫أعني عندما يكون فارغًا.‬

863
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
‫بعدم وجود...‬

864
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
‫زوار، أو سائحين.‬

865
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
‫أنا...‬

866
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
‫أردت أن أختبر هذه اللحظة معك.‬

867
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
‫قداسة البابا.‬

868
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
‫- أجل.‬
‫- لو كنت البابا، لجئت إلى هنا كل يوم.‬

869
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
‫- أجل، وغير ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

870
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
‫لو تم اختيارك، ماذا كنت ستفعل؟‬

871
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
‫قداسة البابا.‬

872
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
‫لا. سيكون المكان مختلفًا برأيي. صحيح؟‬

873
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
‫- لن آكل وحدي كبداية.‬
‫- حقًا؟‬

874
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
‫بغض النظر عن اللاهوت، ليس نافعًا لك.‬

875
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
‫كان "يسوع" يكسر الخبز ويطعم الناس دائمًا.‬

876
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
‫غير ذلك؟‬

877
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
‫كنت...‬

878
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
‫كنت سأحل موضوع المصرف.‬

879
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
‫تمنياتي بحظ طيب معه.‬

880
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
‫أجل، في الواقع،‬
‫كادت المصارف أن تدمر بلادي.‬

881
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
‫أجل.‬

882
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
‫يلحون على إزالة الرقابة،‬

883
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
‫مثل النمور التي تلح على الخروج من الأقفاص.‬

884
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
‫- أجل.‬
‫- تلتهم كل شيء تراه.‬

885
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
‫أجل.‬

886
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
‫إنه حكم النخبة الجديد.‬

887
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
‫أجل.‬

888
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
‫بدأت تشعر بالسعادة لأنني سأتقاعد.‬

889
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
‫أنت...‬

890
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
‫منذ عدة أسابيع وأنا...‬

891
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
‫وأنا أصلي طلبًا لإشارة.‬

892
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
‫لا أفهم.‬

893
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
‫عندما وصلتني...‬

894
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
‫عندما وصلني طلبك للتقاعد‬
‫ككاردينال رئيس أساقفة،‬

895
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
‫لم أستطع أن أقبل تقاعدك،‬

896
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
‫أعني، إلى أن أكون قد...‬

897
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
‫تحدثت معك.‬

898
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
‫لذا كان عليك المجيء‬
‫من "الأرجنتين" إلى "روما" لتراني.‬

899
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
‫و...‬

900
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
‫وما أود قوله،‬
‫ربما كان عليك المجيء لقصد آخر.‬

901
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
‫مثل ماذا؟‬

902
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
‫حسنًا...‬

903
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
‫لقد اتخذت...‬

904
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
‫قرارًا مهمًا، برأيي،‬

905
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
‫من أجل حياة الكنيسة ومستقبلها.‬

906
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
‫وهو شيء أريد منك أن تخبئه في قرارة نفسك‬
‫ولا تخبره لأي شخص.‬

907
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

908
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
‫جيد.‬

909
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
‫أحيانًا...‬

910
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
‫تلاحظ أحيانًا أشياء صغيرة. أمر غريب جدًا.‬

911
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
‫قبل بضعة ليال، بعد...‬

912
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
‫الصلاة،‬

913
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
‫أطفأت الشمعة، و...‬

914
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
‫عوضًا عن الصعود...‬

915
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
‫نزل الدخان إلى أسفل.‬

916
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
‫وكأن الله يرفض تقدمة "قايين".‬

917
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
‫هل تلاحظ أشياء كهذه؟‬

918
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
‫اشتريت تذكرتي للمجيء إلى هنا...‬

919
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
‫قبل أن تطلب حضوري.‬

920
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

921
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
‫- اشتريت تذكرة طائرتك قبل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

922
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
‫هذا يشجعني كثيرًا.‬

923
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
‫أجل...‬

924
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
‫أنت الشخص المناسب. سأستقيل.‬

925
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
‫- هذا الرخام بارد هنا.‬
‫- آسف، الشخص المناسب لماذا؟‬

926
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
‫لأخبره.‬

927
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
‫لتخبرني ماذا؟‬

928
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
‫ما قلته للتو. سأستقيل.‬

929
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
‫تستقيل مم؟‬

930
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
‫البابوية.‬

931
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
‫كرسي القديس "بطرس".‬

932
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
‫أسقفية "روما".‬

933
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
‫سأتنازل عنها جميعها.‬

934
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
‫لكنك لا تستطيع. أنت...‬

935
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
‫أنت...‬

936
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
‫- لا تعود البابا بعد ذلك.‬
‫- لا.‬

937
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
‫لا يستطيع البابا الاستقالة.‬

938
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
‫ليست بلا سابقة.‬

939
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
‫"سليستين الـ5" استقال، عام 1294.‬

940
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
‫ألم تكن تعلم ذلك؟‬

941
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
‫قداسة البابا، أتظن أنه لن يصعق الناس‬

942
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
‫لمجرد أنه حدث مرة من قبل، قبل 700 سنة؟‬

943
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
‫حسنًا...‬

944
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
‫جئت إلى هنا لمجرد أن أطلب منك توقيع ورقة.‬

945
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
‫أعلم ذلك.‬

946
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
‫الآن أنت تعلم لماذا لم أستطع‬
‫أن أحقق رغبتك بالتقاعد.‬

947
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
‫سيحدث اجتماع سري آخر. من المهم وجودك هنا.‬

948
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
‫قداسة البابا، يجب ألا تفعل ذلك. لا يمكنك.‬

949
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
‫لم لا؟‬

950
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
‫لماذا يأتي لزيارتك‬
‫رؤساء "أميركا" و"روسيا" و"الصين"؟‬

951
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
‫لأنك...‬

952
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
‫بالتباين معهم،‬

953
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
‫تأتي سلطتك من كونك ستتألم وتموت‬

954
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
‫أثناء قيامك بعملك.‬

955
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
‫- أجل.‬
‫- شهيد العدالة والحق.‬

956
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
‫لأجل ذلك يأتي كل الناس.‬

957
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
‫سامحني ولكن...‬

958
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
‫ولكن؟‬

959
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
‫لم ينزل "المسيح" من الصليب.‬

960
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
‫يمنحك الله الكلمات المناسبة دائمًا.‬

961
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
‫لا، يجب أن يستمر البابا إلى الأبد.‬

962
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
‫يجب أن يكون تجسيد "المسيح" المصلوب.‬

963
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
‫إن فعلت ذلك، ستؤذي البابوية إلى الأبد.‬

964
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
‫حسنًا...‬

965
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
‫وما الأذى الذي سأسببه إن بقيت؟‬

966
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
‫أنا...‬

967
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
‫إنه... وجود إثنين في منصب البابا؟‬

968
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
‫- حسنًا...‬
‫- لا، غير ممكن.‬

969
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
‫- عام 1978 كان لدينا 3 بابوات.‬
‫- أجل، ولكن ليس في الوقت ذاته.‬

970
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
‫كنت ألقي فكاهة صغيرة.‬

971
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
‫فكاهة؟‬

972
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
‫فكاهة ألمانية. لا ضرورة أن تكون مضحكة.‬

973
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
‫يوجد قول.‬

974
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
‫"الله دائمًا...‬

975
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
‫يصحح البابا بتقديم بابا آخر إلى العالم."‬

976
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
‫يجب... أود أن أرى التصحيح الواجب لي.‬

977
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
‫لدى الإثنين سلطة قيادة.‬

978
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
‫لا.‬

979
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
‫واحد فقط لديه سلطة قيادية.‬

980
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
‫سأختفي بعيدًا عن الأضواء.‬

981
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
‫اختفاء الجسد.‬

982
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
‫- هل يمارس أحد ضغطًا عليك؟ إدارة البابوية؟‬
‫- لا.‬

983
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
‫لو وجد ضغط من هناك، لقاومته.‬

984
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
‫لا، أعلم أن نيتي ودوافعي نقية.‬

985
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
‫- أنا باحث، ولست مديرًا.‬
‫- لا تتوقف الآن.‬

986
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
‫- استمر بالحركة.‬
‫- أجل.‬

987
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
‫استمر بالحركة.‬

988
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
‫كما أنني...‬

989
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
‫لا تتوقف الآن.‬

990
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
‫- لدي منظم قلب وأنا نصف أعمى.‬
‫- استمر بالحركة.‬

991
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
‫لم أعد أستطيع الرؤية بعيني اليسرى.‬

992
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
‫و...‬

993
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
‫تتطلب الإدارة عينين لا أملكهما.‬

994
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
‫أجل...‬

995
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
‫ناضلت وجاهدت لفعل...‬

996
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
‫ما يجب فعله، ولكن...‬

997
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
‫فشلت.‬

998
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
‫ضعفنا هو الذي يجعل نعمة الله تعمل.‬

999
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
‫أنت تظهر الضعف، فيعطينا هو القوة.‬

1000
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
‫أجل.‬

1001
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
‫أعطيتك جوابي.‬

1002
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
‫فكن مكتفيًا.‬

1003
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
‫بكل احترام، قداسة البابا...‬

1004
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
‫لست أنا من يجب أن يكون مكتفيًا.‬

1005
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
‫إنهم المؤمنون البالغ عددهم 1.2 مليار شخص.‬

1006
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
‫يجب أن يعرفوا السبب.‬

1007
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
‫وإلا، سيظنون أنه توجد فضيحة، مؤامرة.‬

1008
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
‫هذا حساب القيادة.‬

1009
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
‫حساب علينا أن نقوم به كلانا.‬

1010
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
‫كلانا؟ لماذا؟‬

1011
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
‫لمدة أشهر، كانت عندي رغبة بالاستقالة،‬

1012
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
‫ولكن فكرة واحدة منعتني من ذلك.‬

1013
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
‫فكرت، "ماذا لو أنه‬
‫في الاجتماع السري التالي،‬

1014
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
‫انتخبوا ذلك الكاردينال (بيرغوغليو)؟"‬

1015
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
‫أنت.‬

1016
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
‫- ثم قدمت استقالتي.‬
‫- تمامًا.‬

1017
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
‫سررت.‬

1018
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
‫كما قلت...‬

1019
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
‫ما منعني من الاستقالة‬

1020
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
‫كانت الفكرة أنهم قد يختارونك، أو ينتخبونك.‬

1021
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
‫ولكن بعد أن جئت إلى هنا في "روما" لزيارتي،‬

1022
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
‫الآن، أنا تغيرت.‬

1023
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
‫- لقد تنازلت.‬
‫- لا، تغيرت.‬

1024
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
‫التنازل شيء آخر.‬

1025
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
‫طريقتك وأساليبك‬
‫مختلفة تمامًا عن طريقتي وأساليبي.‬

1026
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
‫لا أوافق على أي...‬
‫أعني على معظم ما تقوله، تظنه أو تفعله،‬

1027
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
‫ولكن...‬

1028
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
‫لسبب غريب،‬

1029
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
‫أستطيع أن أرى الآن...‬

1030
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
‫حاجة إلى "بيرغوغليو".‬

1031
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك‬
‫دون أن أعرف أنه يوجد، على الأقل،‬

1032
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
‫إمكانية أن يتم اختيارك.‬

1033
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
‫لا.‬

1034
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
‫من المستحيل أن أكون أنا.‬

1035
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
‫حسنًا.‬

1036
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬

1037
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
‫لا يمكنك التقاعد من الكنيسة‬
‫إلا إذا وافقت أنا على ذلك،‬

1038
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
‫ولا أستطيع الاستقالة‬
‫إلا إذا وافقت أن تبقى.‬

1039
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
‫إنها معضلة. معضلة لاهوتية.‬

1040
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
‫أنت لا تفهم. من المستحيل أن أكون أنا.‬

1041
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
‫نعلم في أعماق قلوبنا أنه ممكن.‬

1042
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
‫تحتاج الكنيسة إلى تغيير‬
‫وقد تكون أنت هذا التغيير.‬

1043
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
‫لا.‬

1044
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
‫لا... ليس أنا. أبدًا.‬

1045
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
‫- مستحيل أن أكون أنا.‬
‫- لم لا؟‬

1046
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
‫أنت تعرف السبب.‬

1047
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
‫قرأت ملفاتك.‬

1048
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
‫لا.‬

1049
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
‫الملفات لا تحتوي على كل شيء.‬

1050
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
‫إلى أية درجة؟‬

1051
01:10:01,916 --> 01:10:02,750
‫"(بوينس آيريس) عام 1976"‬

1052
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
‫يا شعب "الأرجنتين":‬

1053
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
‫تواجه البلاد لحظة صعبة في تاريخها.‬

1054
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
‫في السبعينيات،‬

1055
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
‫دكتاتورية عسكرية أسقطت الحكومة.‬

1056
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
‫في ذلك الوقت، أصبحت رئيس الكهنة اليسوعيين‬
‫في "الأرجنتين".‬

1057
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
‫تزوجت مرة أخرى.‬

1058
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
‫بكلمات أخرى، تعيشين مع شخص.‬

1059
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
‫كان الجميع ضمن إطار الشبهات.‬

1060
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
‫تم قتل 30 ألف شخص.‬

1061
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
‫- ماذا حدث؟‬
‫- نريد أولادنا. أين هم؟‬

1062
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
‫أي شخص خالف الرأي اختفى.‬

1063
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
‫"استير"، مديرتي السابقة.‬

1064
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
‫صديقتي.‬

1065
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
‫كانت ابنتها بينهم.‬

1066
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
‫نقول نحن الأرجنتينيون إنه توجد آلاف وآلاف‬

1067
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
‫من الأمهات والعائلات التي تعاني‬
‫من الألم والأسى واليأس.‬

1068
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
‫لا نعلم أين أولادنا!‬

1069
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
‫يقولون إنكم تكذبون.‬

1070
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
‫نحن نكذب؟‬

1071
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
‫نكذب أن أولادنا اختفوا؟‬

1072
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
‫أين هم؟ جبناء!‬

1073
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
‫المدعوون "الجيش المسيحي" يحتجزونهم!‬

1074
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
‫تم اعتبار كهنة عديدين‬
‫أنهم يدعمون المقاومة المسلحة.‬

1075
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
‫لا ظلمة ولا مظلومون.‬

1076
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
‫الأب "موهيكا"،‬
‫صوت المساكين في "الأرجنتين"،‬

1077
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
‫استشهد عام 1974.‬

1078
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
‫بعده،‬

1079
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
‫تم قتل الكثيرين من الكهنة والراهبات.‬

1080
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
‫لم تكن فترة أفتخر بها يا أبتي.‬

1081
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
‫شعرت أن عملي هو ضمانة أمان كهنتي.‬

1082
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
‫أبتي.‬

1083
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
‫وتحدثت مع "ماسيرا"، أحد القواد العسكريين.‬

1084
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
‫حاولت إقناعه.‬

1085
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
‫أيها اللواء.‬

1086
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
‫أن يتساهل.‬

1087
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
‫الأب "بيرغوغليو" من الدير.‬

1088
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
‫- الدير؟‬
‫- تشرفت.‬

1089
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
‫حيث يصبح اليسوعيون ماركسيين بواسطة الكتب.‬

1090
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
‫إنه معنا وقد تخلص من الكتب.‬

1091
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
‫ربما أخذهم كاهن إلى إرسالية.‬

1092
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
‫إنها فكاهة.‬

1093
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
‫الكاهن العسكري لديّ يسوعي.‬

1094
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
‫أنا مصغ يا "بيرغوغليو".‬

1095
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
‫"هيلدير كامارا"، الكنيسة والتطور.‬

1096
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
‫الإمبريالية الأميركية‬
‫في "أميركا" اللاتينية، "أوليفاريز".‬

1097
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
‫لم أفهم المكالمة. ما الذي يحدث؟‬

1098
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
‫إنهم يراقبونك يا "استير".‬

1099
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
‫يجب أن نفرغ البيت.‬

1100
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
‫الكتب...‬

1101
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
‫النشرات...‬

1102
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
‫كلها.‬

1103
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
‫فيم العجلة؟‬

1104
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
‫"غرامشي".‬

1105
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
‫الطبقة العاملة. البيرونية.‬

1106
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
‫"بريخت". "ماركس".‬

1107
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
‫التحليل النفسي.‬

1108
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
‫كيف تعرف أنهم يراقبون؟‬

1109
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
‫مع من تتكلم؟‬

1110
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
‫أترين هذا الشخص الذي يحتج معك؟‬

1111
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
‫"غوستافو".‬

1112
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
‫لا.‬

1113
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
‫اسمه "آستيز".‬

1114
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
‫صديق شخصي للواء "ماسيرا".‬

1115
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
‫معروف أيضًا باسم "ملاك الموت الأشقر".‬

1116
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
‫مخبر.‬

1117
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
‫إنه سافل.‬

1118
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
‫إلى متى ستبقى صامتًا؟‬

1119
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
‫لم لا تجاهر؟‬

1120
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
‫لم لا تجاهر؟‬

1121
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
‫إن تكلمت، لا يمكنني أن أساعد.‬

1122
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
‫لا. إن تكلمت، ستكون شخصًا إضافيًا، مثلنا.‬

1123
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
‫تحب أن تكون الشخص الموجود في قصر اللواء...‬

1124
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
‫تحافظ على العلاقات.‬

1125
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
‫صحيح؟‬

1126
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
‫في هذه اللحظة، نظرت إلي وكأنني شخص غريب.‬

1127
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
‫بخوف.‬

1128
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
‫كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.‬

1129
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
‫حذرتني،‬

1130
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
‫ولم أستمع.‬

1131
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
‫لو سمعت،‬
‫لما كنت ارتكبت الأخطاء التي ارتكبتها.‬

1132
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
‫كنت معلمه.‬
‫الآن هو رئيس اليسوعيين في "الأرجنتين".‬

1133
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
‫و"الأوروغواي".‬

1134
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين يتعلمون المهارات.‬

1135
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
‫تعال وقابل الفتى الذي ذكرته.‬

1136
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
‫إنه فنان حقيقي!‬

1137
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
‫"جاليكس"!‬

1138
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
‫يجب أن تغلق "ريفادافيا".‬

1139
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
‫- ماذا؟‬
‫- أريدك أن تغلق هذه الإرسالية.‬

1140
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
‫"يوريو"!‬

1141
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
‫لم نبنها بلا جدوى.‬

1142
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
‫لا يمكننا أن نهجر الناس.‬

1143
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
‫بوجود "ماسيرا"، إن لم نخسر يسوعيًا...‬

1144
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
‫فالسبب هو أنك لم تجاهر.‬

1145
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
‫وجعلتنا غير ذوي صلة.‬

1146
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
‫إنهم يراقبون‬

1147
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
‫ولا يعجبهم ما يرون.‬

1148
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
‫أعلم ذلك!‬

1149
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
‫كيف؟‬

1150
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
‫ماذا؟‬

1151
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
‫كيف تعرف ذلك يا "خورخي"؟‬

1152
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
‫هل ذهبت إلى بيت الرئيس "فيديلا"؟‬

1153
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
‫لتقدم له القربان؟‬

1154
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
‫إنهم قتلة يا "خورخي".‬

1155
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
‫دوري هو حماية الأخوية.‬

1156
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
‫هذه هي دعوتنا الآن؟ أن نحمي أنفسنا؟‬

1157
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
‫علمتك...‬

1158
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
‫كيف نعرف "المسيح"؟‬

1159
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
‫باتباع خطواته. إلى أين تقودنا؟‬

1160
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
‫- إلى هنا.‬
‫- أو إلى الإعدام بالرصاص!‬

1161
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
‫إن كان الأمر كذلك، فليكن!‬

1162
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
‫أنا رئيسك.‬

1163
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
‫أنا أرجوك أن تعود إلى الدير!‬

1164
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
‫وإن لم نطع؟‬

1165
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
‫أنتم يسوعيون. نذرتم نذورًا!‬

1166
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
‫إن حنثتم بنذوركم، لا تعودوا يسوعيين!‬

1167
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
‫إن لم نكن يسوعيين، نخسر الحماية.‬

1168
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
‫إنه بمثابة حكم بالإعدام.‬

1169
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
‫إذًا حافظوا على نذوركم. تبًا!‬

1170
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
‫نرفض أن نتوقف عن عملنا.‬

1171
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
‫استمر في شرب الشاي مع القتلة.‬

1172
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
‫استمع إلي!‬

1173
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
‫سأتحدث مع أي شخص‬
‫يساعدني على إنقاذ حياة أشخاص.‬

1174
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
‫وأطع الأمر. أغلق المشروع!‬

1175
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
‫إنه أمر.‬

1176
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
‫أتسمع؟ إنه أمر!‬

1177
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
‫ولكنهم عصوا أوامري.‬

1178
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
‫شككوا في سلطتي.‬

1179
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
‫أنت تتحدث عن... سلطتك.‬
‫ماذا فعلت بتلك السلطة؟‬

1180
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
‫استخدمتها لتنقذ عشرات الأشخاص.‬

1181
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
‫إنه في ملفك.‬

1182
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
‫جلبت لك بعض الطعام...‬

1183
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
‫وخبأت عائلات أعضاء اتحاد العمال في الدير.‬

1184
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
‫حتى أنك قمت بنقل البعض بنفسك‬
‫في السيارة إلى الحدود.‬

1185
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
‫لم يكن كافيًا.‬

1186
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
‫لا.‬

1187
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
‫لا، ليس لأجل...‬

1188
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
‫إخوتك اليسوعيين، لا.‬

1189
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
‫إنه أمر!‬

1190
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
‫الكبرياء...‬

1191
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
‫شوشت على حكمي.‬

1192
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
‫تم سحب حقهم بالقيام بالقداس.‬

1193
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
‫وبذلك زالت حماية الكنيسة.‬

1194
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
‫كان من المفترض أن أحميهم.‬

1195
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
‫فشلت.‬

1196
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
‫اذهبوا إلى البيت!‬

1197
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
‫انتهى القداس.‬

1198
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
‫من هو الكاهن؟‬

1199
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
‫حافظوا على الهدوء.‬

1200
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
‫سيدي، اهدأ من فضلك.‬

1201
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
‫ليس من السهل أن تسلم نفسك إلى رحمة الله.‬

1202
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
‫أعلم أنه لديه قدرة خاصة جدًا‬
‫على نسيان أخطائنا.‬

1203
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
‫الله ينسى،‬

1204
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
‫ولكنني لا أنسى.‬

1205
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
‫تم أخذهما وتعذيبهما لمدة أشهر.‬

1206
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
‫تم كسر أيديهما.‬

1207
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
‫أيها اللواء.‬

1208
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
‫الكاهن.‬

1209
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
‫ادخل.‬

1210
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
‫"بيرغوغليو".‬

1211
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
‫أيها اللواء.‬

1212
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
‫أنا مصغ.‬

1213
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
‫أنت تحتفظ بكاهنين لي.‬

1214
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
‫دور "فيلاز" بالإرسال!‬

1215
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
‫إنه بارع، صحيح؟‬

1216
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
‫أيها اللواء...‬

1217
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
‫أنت تحتفظ بكاهنين لي، "جاليكس" و"يوريو"،‬

1218
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
‫في السجن.‬

1219
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
‫ليسا سياسيين.‬

1220
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
‫لماذا طردتهما؟‬

1221
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
‫تم توقيف خدمتهما مؤقتًا.‬

1222
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
‫مسألة فنية.‬

1223
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
‫من أخبرك؟‬

1224
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
‫نرى ونسمع كل شيء.‬

1225
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
‫4 أشهر.‬

1226
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
‫ماذا تفعل بهما؟‬

1227
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
‫يكفي يا "بيرغوغليو"!‬

1228
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
‫أعلم تمامًا مكان الكاهنين!‬

1229
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
‫ليسا كاهنين لك.‬

1230
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
‫أنت تقول ذلك فحسب.‬

1231
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
‫إنها "مسألة فنية".‬

1232
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
‫يجب أن تفكر قبل أن تتصرف.‬

1233
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
‫لم يكن لكلماتي أي مفعول.‬

1234
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
‫كانت فارغة.‬

1235
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
‫لكنك فعلت ما بوسعك.‬

1236
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
‫لم يكن كافيًا.‬

1237
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
‫كل الدكتاتوريات...‬

1238
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
‫تسلبنا حرية الاختيار.‬

1239
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
‫كلانا يعلم ذلك.‬

1240
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
‫أو تظهر ضعفاتنا الخاصة.‬

1241
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
‫ثم أخذونا إلى هناك.‬

1242
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
‫كانت جثث عديدة مجروفة إلى الشاطئ،‬

1243
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
‫اشتكى خفر السواحل‬
‫أنه لم يستطع التعامل معها.‬

1244
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
‫صديقتي العزيزة.‬

1245
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
‫وأين كنت أنا؟‬

1246
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
‫أين كان "المسيح" في كل ذلك؟‬

1247
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
‫هل كان يشرب الشاي في قصر الرئاسة؟‬

1248
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
‫أم هل كان يتم تعذيبه في السجون،‬

1249
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
‫مع "يوريو" و"جاليكس"؟‬

1250
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
‫ربما تظهر الدرب مستقيمة عندما...‬

1251
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
‫ننظر إلى الوراء.‬

1252
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
‫أثناء السير، نشعر غالبًا بالضياع.‬

1253
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
‫ليل النفس المظلم.‬

1254
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
‫بعد سقوط الدكتاتورية وعودة الديموقراطية،‬

1255
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
‫قامت أخويتك ضدك.‬

1256
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
‫تمت إقالتك من المنصب،‬

1257
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
‫إبعادك عن مركزك،‬

1258
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
‫تجريدك من كل سلطتك،‬

1259
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
‫وإرسالك خارج البلاد.‬

1260
01:23:38,041 --> 01:23:41,375
‫"1983"‬

1261
01:23:52,041 --> 01:23:54,958
‫"(قرطبة)"‬

1262
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
‫اتهموك بحيازة آراء متشددة، بكونك يمينيًا،‬

1263
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
‫بكونك أخطأت لأنك لم تفعل ما يكفي،‬

1264
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
‫بكونك مغرورًا.‬

1265
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
‫تم إرسالك إلى الجبال...‬

1266
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‫منفيًا.‬

1267
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
‫ليبارك الله هذا الطعام...‬

1268
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
‫سنتان من فحص الذات،‬

1269
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
‫أيام وليال مظلمة.‬

1270
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
‫من الأزمة الداخلية.‬

1271
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
‫من التغيير.‬

1272
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
‫"التبشير الجديد من وجهة نظر المبعدين"‬

1273
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
‫باركني يا أبتي لأنني أخطأت.‬

1274
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
‫أكره حماتي السابقة.‬

1275
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
‫أريد أن أقتلها.‬

1276
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
‫باركني يا أبتي لأنني قد أخطأت.‬

1277
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
‫سمعت اعترافات كثيرة.‬

1278
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
‫تعلمت أن أصغي.‬

1279
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
‫لدي أفكار سيئة.‬

1280
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
‫أستمني عدة مرات في اليوم.‬

1281
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
‫- اغفر لي يا أبتي لأنني أخطأت.‬
‫- أعيش في خطيئة باستمرار.‬

1282
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
‫أشعر بالعار الشديد بسببها.‬

1283
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
‫أنا مكتئبة دائمًا.‬

1284
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
‫...أنظر إليهن بشهوة جنسية.‬

1285
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
‫أشعر أنني محتال.‬

1286
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
‫كان لدي تلفاز.‬

1287
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
‫أحببت مشاهدة كرة القدم.‬

1288
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
‫يحتاج التلفاز إلى هوائي وإشارة.‬

1289
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
‫تكون الإشارة ضعيفة أحيانًا.‬

1290
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
‫لا نعلم السبب، ولكنه لا يعمل أحيانًا.‬

1291
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
‫والصلاة هي بذات الطريقة.‬

1292
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
‫تكون الرسالة التي يرسلها الله لنا‬
‫قوية وواضحة أحيانًا.‬

1293
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
‫تنجح تمامًا، نشعر بالتواصل،‬

1294
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
‫نشعر أننا متصلين،‬

1295
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
‫على اتصال مباشر.‬

1296
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
‫ولكن في أيام أخرى...‬

1297
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
‫يمكن للمرء أن يقول فحسب،‬

1298
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
‫"حسنًا...‬

1299
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
‫على الأقل حاولت."‬

1300
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
‫لكنك لا تتلقى ردًا.‬

1301
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
‫ليس لديك جواب.‬

1302
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
‫تقول، "أبتي، لا يحدث ذلك لك."‬

1303
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
‫يعتقد الناس أنه بالنسبة إلينا،‬
‫الأمر مختلف،‬

1304
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
‫أنه لدينا...‬

1305
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
‫خط مباشر مع الله.‬

1306
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

1307
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
‫بالنسبة إلينا،‬
‫كما بالنسبة إليك تمامًا، وإليك أنت...‬

1308
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
‫ما أقصده...‬

1309
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
‫اليوم لا أستحق أن أقدم موعظة.‬

1310
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
‫ستكون كلماتي فارغة.‬

1311
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
‫مجرد كلمات.‬

1312
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
‫اليوم، يجب أن تعلموني أنتم.‬

1313
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
‫سيكون هذا أفضل.‬

1314
01:28:12,166 --> 01:28:13,125
‫"1984"‬

1315
01:28:13,208 --> 01:28:16,500
‫"1985، 1986، 1987، 1988، 1989، 1990، 1991،‬
‫1992، 1993، 1994، 1995، 1996، 1997"‬

1316
01:28:16,583 --> 01:28:19,958
‫"1998"‬

1317
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
‫اختبرنا الاستبداد في هذه البلاد...‬

1318
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
‫ولكن استبدادًا جديدًا ينشأ.‬

1319
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
‫ليس هنا فحسب،‬

1320
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
‫ولكن حول العالم.‬

1321
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
‫أنت تتحدث عن الاستبداد!‬
‫كان أصدقاؤك مستبدين!‬

1322
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
‫لقد أخذوا زملاءنا!‬

1323
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
‫أنت كنت متواطئًا.‬

1324
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
‫صديق الجيش!‬

1325
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
‫قل الحقيقة.‬

1326
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
‫أين هم؟‬

1327
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
‫أين هم؟‬

1328
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
‫أين هم؟‬

1329
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
‫استبداد...‬

1330
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
‫ليس مجرد قمع...‬

1331
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
‫أو ظلم...‬

1332
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
‫أو إرهاب.‬

1333
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
‫استبداد للتراكيب الاقتصادية غير المنصفة...‬

1334
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
‫التي تخلق عدم مساواة بشكل هائل.‬

1335
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
‫لعلمكم،‬

1336
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
‫20 بالمئة من سكان العالم‬

1337
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
‫يستهلكون موارد‬

1338
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
‫بمعدلات تنهب الأمم الفقيرة‬

1339
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
‫وأجيال المستقبل‬

1340
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
‫مما تحتاج إليه لتبقى على قيد الحياة.‬

1341
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
‫كما أن الوصية،‬

1342
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
‫"لا تقتل،"‬

1343
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
‫ترسم حدًا واضحًا‬

1344
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
‫لحماية قيمة الحياة البشرية،‬

1345
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
‫كذلك اليوم،‬

1346
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
‫يجب أن نقول أيضًا، "لا،"‬

1347
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
‫للاقتصاد الإقصائي...‬

1348
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
‫وعدم المساواة،‬

1349
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
‫اللذين يؤلهان المال.‬

1350
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
‫كل مجتمع‬

1351
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
‫مطلوب منه أن يكون أداة للتحرر...‬

1352
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
‫التحرر‬

1353
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
‫والنهوض‬

1354
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
‫بالفقراء.‬

1355
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
‫"ابنوا جسورًا لا جدرانًا"‬

1356
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
‫كم من الصعب أحيانًا الخروج من أنفسنا...‬

1357
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
‫والتوقف عن كوننا أنانيين.‬

1358
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
‫لأننا نظن،‬

1359
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
‫"سأكون معبودًا، وأكون محبوبًا،‬
‫وأكون الرب."‬

1360
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
‫ليس الأمر كذلك.‬

1361
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
‫يوجد رب واحد. في الأعالي.‬

1362
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
‫لذلك أريدكم أن تمرروا الكرة.‬

1363
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
‫"رومان"، لديك "لوكاس" هنا، انظر إليه!‬

1364
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
‫هل هذا واضح؟‬

1365
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

1366
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل!‬

1367
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
‫لنلعب!‬

1368
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
‫من القلب وبتمريرات قصيرة!‬

1369
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
‫الآن أنتم تلعبون كفريق.‬

1370
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
‫نحتاج إلى جسور، لا جدران.‬

1371
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
‫شكرًا.‬

1372
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
‫تشرفت بمعرفتك.‬

1373
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
‫يسرني أن أستمع إليك.‬

1374
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
‫مضت سنوات‬

1375
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
‫قبل أن يلاحظك الكاردينال "كواراتشينو"‬
‫في مؤتمر دولي.‬

1376
01:31:25,166 --> 01:31:27,208
‫"(بوينس آيريس) عام 1998"‬

1377
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
‫تم رسمك أسقفًا.‬

1378
01:31:29,500 --> 01:31:30,333
‫"1999، 2000، 2001"‬

1379
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
‫ولكن لم تحيا كأسقف.‬

1380
01:31:31,583 --> 01:31:33,125
‫"2002، 2003، 2004، 2005، 2006،‬
‫2007، 2008، 2009، 2010، 2011،"‬

1381
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
‫رفضت الترف.‬

1382
01:31:34,625 --> 01:31:35,750
‫"2012"‬

1383
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
‫قمت بالعمل الذي منعت‬
‫الأبوين "يوريو" و"جاليكس" من فعله.‬

1384
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
‫حاولت أن أسلك الطريق الذي نهيتهما عنه.‬

1385
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
‫كل قطعة خضار قطعتها،‬

1386
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
‫كل ترحيل من بيت أوقفناه.‬

1387
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
‫اعتبرت كل قضية فزنا بها نوعًا من الكفارة.‬

1388
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
‫أجل.‬

1389
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
‫سأخبرك أمرًا صغيرًا فحسب.‬

1390
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
‫جميعنا نعاني من...‬

1391
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
‫الكبرياء الروحي.‬

1392
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
‫جميعنا.‬

1393
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
‫يجب أن تتذكر أنك...‬

1394
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
‫لست الله.‬

1395
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
‫"بالله نتحرك ونحيا ونوجد."‬

1396
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
‫نحيا بالله ولكننا لسنا منه.‬

1397
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
‫أنت مجرد بشر.‬

1398
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
‫ولكن...‬

1399
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
‫ها هو.‬

1400
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
‫بشر.‬

1401
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
‫أجل.‬

1402
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
‫لذا...‬

1403
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
‫إن سمحت لي،‬

1404
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
‫يا بني.‬

1405
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
‫يجب أن تؤمن...‬

1406
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
‫بالرحمة التي تبشر بها.‬

1407
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
‫أنا أصفح عنك‬
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

1408
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
‫شكرًا يا أبتي.‬

1409
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
‫قداسة البابا.‬

1410
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
‫الساعة الـ9.‬
‫إنهم يفتحون الباب لعامة الناس.‬

1411
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
‫يا للسماء، لقد نسيت.‬

1412
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
‫أتود أن أؤخر فتح الأبواب؟‬

1413
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
‫لا. معظم هؤلاء الناس‬
‫قد انتظروا معظم حياتهم ليروا هذا.‬

1414
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
‫من هنا.‬

1415
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
‫أجل. تعال معي، أريد أن أريك شيئًا.‬

1416
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
‫هذه غرفة المقدسات،‬

1417
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
‫المعروفة باسم "حجرة الدموع".‬

1418
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
‫لا أعلم إن كانت دموع الفرح أم دموع الأسى.‬

1419
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
‫دخلت من هذا الباب بصفتي "جوزيف راتزينغر"‬

1420
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
‫وخرجت من الباب ذاته‬
‫بصفتي البابا "بينيديكت الـ16".‬

1421
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
‫شكرًا.‬

1422
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
‫قداسة البابا، هل أنت جائع؟‬

1423
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
‫جائع؟‬

1424
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
‫أجل، ربما، أظن أنني جائع.‬

1425
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
‫- هل تريدني أن أطلب من المطبخ...‬
‫- كلا، لا حاجة. يوجد...‬

1426
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
‫يوجد مكان أمام "بورتا أنجيليكا" تمامًا.‬

1427
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
‫أتعرفه؟ بيتزا ممتازة وقهوة.‬

1428
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
‫- بيتزا؟‬
‫- أجل.‬

1429
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
‫لا.‬

1430
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
‫بيتزا، اتفقنا؟‬

1431
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
‫مارغريتا وديافولا وزجاجتا "فانتا" وقهوة.‬

1432
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
‫عذرًا.‬

1433
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
‫عذرًا.‬

1434
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
‫- عذرًا.‬
‫- التصوير ممنوع. رجاء.‬

1435
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
‫في الماضي،‬
‫كل مرة كان يأكل فيها البابا أو قداسته،‬

1436
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
‫في كل وجبة، دائمًا إلى جانبه،‬

1437
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
‫كان يوجد 3 إخوة يسوعيين، و...‬

1438
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
‫كانوا يتذوقون طعامه.‬

1439
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
‫أظن أن نقص اليسوعيين‬
‫ربما سبب تسميم أكثر من بابا.‬

1440
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
‫ربما علي أن آكل قضمة من قطعتك، صحيح؟‬

1441
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
‫- لمجرد التأكد.‬
‫- لا.‬

1442
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
‫لا. هذه البيتزا خاصتي.‬

1443
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
‫- أيمكنك تلاوة صلاة يا قداسة البابا؟‬
‫- أجل.‬

1444
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
‫أجل.‬

1445
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
‫شكرًا يا رب على هذا الطعام‬
‫الذي نتمتع به هنا،‬

1446
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
‫في هذا المكان خارج الزمن.‬

1447
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
‫انظر يا رب، فكنيستك، شعبك‬

1448
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
‫يتعرض للهجوم، وهو في أزمة.‬

1449
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
‫يا رب، امنحنا الحكمة والقوة‬

1450
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
‫لمحاربة الرياء الذي يشوه شكلها.‬

1451
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
‫يا قديس "فرانسيس"،‬

1452
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
‫تشفع بنا فيما ننشد إصلاح الكنيسة.‬

1453
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
‫هل تود إضافة شيء؟‬

1454
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
‫آمين.‬

1455
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
‫آمين. هذا جيد.‬

1456
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
‫أجل.‬

1457
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
‫لذيذ، صحيح؟‬

1458
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
‫كنت...‬

1459
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
‫أفكر في معلميك،‬

1460
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
‫"يوريو" و"جاليكس".‬

1461
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
‫هل تصالحت معهما يومًا؟‬

1462
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
‫مع "جاليكس"، أجل.‬

1463
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
‫قدمنا القداس معًا.‬

1464
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
‫أيمكنك إشعال الشموع من فضلك؟‬

1465
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
‫إنها مشعلة يا أبتي.‬

1466
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
‫"جاليكس".‬

1467
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
‫أيمكنك أن تعطيني الثوب؟ لقد تأخرنا.‬

1468
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

1469
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
‫آمين.‬

1470
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
‫يا رب، اغسلني‬

1471
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
‫من خطاياي...‬

1472
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
‫لكي أحتفل...‬

1473
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
‫بهذه الأسرار المقدسة.‬

1474
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
‫والآن، ليعط كل منا الآخر...‬

1475
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
‫جميعًا...‬

1476
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
‫عناقًا أخويًا للسلام.‬

1477
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
‫بكينا...‬

1478
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
‫في ذراعي أحدنا الآخر.‬

1479
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
‫سامحني.‬

1480
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
‫و"يوريو"؟‬

1481
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
‫لا.‬

1482
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
‫إلى النهاية، اعتبرني خائنًا.‬

1483
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
‫ثم مات.‬

1484
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
‫ما زالوا يعتبرونني‬
‫شخصية تسبب الشقاق في "الأرجنتين".‬

1485
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
‫أنت قلت البارحة،‬

1486
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
‫"الحياة غير راكدة على الإطلاق."‬

1487
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
‫صحيح؟‬

1488
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
‫حسنًا...‬

1489
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
‫لعلمك...‬

1490
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
‫أنت تقود... ليس بالقوة ولا بالذهن،‬

1491
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
‫بل أنت تقود...‬

1492
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
‫أنت بالذات تقود...‬

1493
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
‫بالطريقة التي تعيش فيها أو التي عشتها.‬

1494
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
‫لقد تغيرت.‬

1495
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
‫ذلك الرجل...‬

1496
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
‫لا يزال في داخلي.‬

1497
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
‫ذلك الشك...‬

1498
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
‫لا يزال موجودًا.‬

1499
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
‫تظن أن خطاياك تفقدك الأهلية،‬

1500
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
‫ولكننا جميعًا خطاة.‬

1501
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
‫والآن، أرجوك، اسمع اعترافي.‬

1502
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
‫هل تحرمني من الاعتراف يا "بيرغوغليو"؟‬

1503
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
‫كلا، لا تركع. أرجوك يا قداسة البابا.‬

1504
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
‫اجلس، أرجوك.‬

1505
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
‫أظن أنني إن جلست، سيكون اعترافًا غير رسمي.‬

1506
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
‫ماذا ينبغي أن أقول؟‬

1507
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
‫لا أعلم. ماذا تقول عادة؟‬

1508
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
‫متى كان آخر اعتراف لك؟‬

1509
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
‫قبل 8... 7... 8 أيام.‬

1510
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
‫وهل ارتكبت خطايا عظيمة في هذه...‬

1511
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
‫أنا آسف، لا أقصد أن ألمح أنك...‬

1512
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
‫بالطبع أخطأت.‬

1513
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
‫عدد كبير من الخطايا العرضية،‬

1514
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
‫و...‬

1515
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
‫صار عمري أكبر مما ينبغي وأنسى‬

1516
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
‫ما هي.‬

1517
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
‫- أيمكنك قول ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1518
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
‫لم أعلم أنه بإمكانك قول ذلك. هذا مفيد.‬

1519
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
‫أخطأت نحوك يا رب،‬
‫أنت الذي يجب أن أحبه أكثر من أي شيء.‬

1520
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
‫وعندما كنت صغيرًا، أخطأت أولاً لأنني لم...‬

1521
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
‫أملك الشجاعة لتذوق الحياة نفسها.‬

1522
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
‫عوضًا عن ذلك، اختبأت في الكتب ثم الدراسة.‬

1523
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
‫أعلم الآن أن هذا...‬

1524
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
‫جعلني فارغًا وخاليًا من العالم...‬

1525
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
‫الذي يجب أن تقوم الكنيسة... بمساعدته.‬

1526
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
‫تابع.‬

1527
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
‫أتتذكر الأب "ماسييل"؟‬

1528
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
‫كانت توجد ادعاءات قبل 12 سنة‬

1529
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
‫أن تحرشه بالصبيان استمر لعقود...‬

1530
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
‫أجل، لم أعر انتباهًا كافيًا‬
‫للواجبات المعينة لهذا الكاهن.‬

1531
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
‫انتباهًا كافيًا؟‬

1532
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
‫قرية بعد الأخرى؟‬

1533
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
‫أجل.‬

1534
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
‫ولكنك كنت تعلم!‬

1535
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
‫أجل، كان يجب أن أعلم.‬

1536
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
‫كان يجب أن أعلم.‬

1537
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
‫- أرسلوا الوقائع إلي.‬
‫- قلت إنه يوجد المزيد.‬

1538
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
‫تم وضع الدليل على مكتبي، ولكن...‬

1539
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
‫لقد نسيت أن تحب الناس‬
‫الذين يُفترض أن تحميهم.‬

1540
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
‫أجل.‬

1541
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
‫أطلب الغفران.‬

1542
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
‫أبتي...‬

1543
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
‫إن كان هذا هو سبب الاستقالة الوحيد لديك،‬

1544
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
‫من المهم أكثر أيضًا أن تبقى، لشفاء الجراح.‬

1545
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
‫استمع إلي.‬

1546
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
‫أكمل العمل الذي بدأت به.‬

1547
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
‫أي سبب أعطيك إياه لا يكفي.‬

1548
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
‫لذا دعني أخبرك مجددًا،‬

1549
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
‫لا أستطيع أن أجلس‬
‫على كرسي القديس "بطرس" بعد الآن.‬

1550
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
‫- أنت مخطئ.‬
‫- لا أستطيع الشعور بحضور الله.‬

1551
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
‫لا أسمع صوته، هل تفهمني؟‬

1552
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
‫لا، أنت مخطئ.‬

1553
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
‫أؤمن بالله. أصلي إلى الله!‬

1554
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
‫صمت!‬

1555
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
‫لم أعد أستطيع لعب هذا الدور بعد الآن.‬

1556
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
‫أنا آسف للغاية.‬

1557
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
‫منذ أن كنت صغيرًا، صبيًا،‬

1558
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
‫لطالما شعرت بوجوده معي، بجانبي.‬

1559
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
‫طوال حياتي، كنت وحيدًا،‬

1560
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
‫ولكن لم أشعر بالوحدة إلى الآن.‬

1561
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
‫أنا آسف للغاية.‬

1562
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
‫أجل.‬

1563
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
‫ولكن الآن أستطيع أن أسمع صوته‬
‫في آخر يومين.‬

1564
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
‫سمعت صوته من جديد.‬

1565
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
‫- يسرني ذلك.‬
‫- أجل.‬

1566
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
‫وكان صوت آخر شخص أتوقعه أن يتكلم بواسطته.‬

1567
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
‫كان صوتك.‬

1568
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1569
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
‫ظننت أنني ربما لم أسمعه‬
‫ليس لأنه كان يبتعد عني،‬

1570
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
‫بل لأنه كان يقول...‬

1571
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
‫"اذهب...‬

1572
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
‫يا عبدي الأمين."‬

1573
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
‫الله، أبو كل المراحم،‬

1574
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
‫أرسل الروح القدس بيننا‬

1575
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
‫لمغفرة الخطايا.‬

1576
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
‫ليمنحك الله عفوه وسلامه.‬

1577
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
‫وأنا أحلك من خطاياك.‬

1578
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
‫وأذكرك...‬

1579
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
‫صحيح أن الحق أساسي،‬

1580
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
‫ولكن بلا محبة،‬

1581
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
‫لا يمكن احتماله.‬

1582
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
‫"الخير في الحق". كتابك.‬

1583
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
‫أجل.‬

1584
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
‫باسم الآب والابن والروح القدس.‬

1585
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
‫آمين.‬

1586
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
‫آمين.‬

1587
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
‫أنت رفعت عبئًا ثقيلاً عن كاهلي.‬

1588
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
‫وأنت وضعت عبئًا ثقيلاً على كاهلي.‬

1589
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
‫أتوجد طريقة أخرى للخروج،‬
‫أم هل أتصل بالأمن؟‬

1590
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
‫لا، لقد اختبأت خلف الأمن وقتًا كافيًا.‬

1591
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
‫لا، إنهم رعيتي.‬

1592
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
‫أنا البابا خاصتهم. على الأقل الآن.‬

1593
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
‫هيا، لنذهب.‬

1594
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
‫لا، اتركه.‬

1595
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
‫انظر، إنه سعيد.‬

1596
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
‫دعه يتمتع بوقته.‬

1597
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
‫حتمًا أنت سعيد لعودتك إلى وطنك.‬

1598
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
‫التحدث بالإنكليزية مرهق.‬

1599
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
‫لغة فظيعة، استثناءات كثيرة لقواعد كثيرة.‬

1600
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
‫تذكر...‬

1601
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
‫اختفاء الجسد.‬

1602
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
‫هل تعرف قصة القديس "فرانسيس"؟‬

1603
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
‫عندما طُلب منه...‬

1604
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
‫أخبره الله أن يصلح الكنيسة،‬
‫ظن أن الأمر يتعلق بالحجارة والملاط.‬

1605
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
‫مسكين القديس "فرانسيس".‬

1606
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
‫حتى هو ارتكب أخطاء وأساء فعل الأمور.‬

1607
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
‫أجل.‬

1608
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
‫أجل.‬

1609
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
‫حسنًا.‬

1610
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
‫قداسة البابا. وداعًا.‬

1611
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
‫- وداعًا.‬
‫- لا، أرجوك.‬

1612
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوك.‬

1613
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
‫ماذا؟‬

1614
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
‫- كان القديس "فرانسيس" يحب الرقص.‬
‫- أجل.‬

1615
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
‫كان ليود تعلم التانغو.‬

1616
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
‫- فات الأوان بالنسبة إلي.‬
‫- لا.‬

1617
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
‫تعال. سأريك.‬

1618
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
‫- تعال.‬
‫- لا.‬

1619
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
‫- لا، حاول. تعال، سأعلمك. تعال.‬
‫- لا.‬

1620
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
‫- لا يمكنني الرقص.‬
‫- لا، لذا...‬

1621
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
‫أترى الآن، أتقدم برجلي اليمنى.‬

1622
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
‫- أجل.‬
‫- وأنت تتقدم...‬

1623
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
‫- 1، 2...‬
‫- 1، 2.‬

1624
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
‫...3، 4. نصف خطوة.‬

1625
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
‫ثم إلى الجانب.‬

1626
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
‫لا.‬

1627
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
‫لا، ارحل.‬

1628
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
‫دعني وشأني.‬

1629
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
‫ارحل. هيا.‬

1630
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
‫اذهب. إلى المطار. هيا.‬

1631
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
‫تفضل.‬

1632
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
‫هذا لك.‬

1633
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
‫- أجل. شارع "آبي".‬
‫- حسنًا...‬

1634
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
‫- "ذا بيتلز".‬
‫- حتمًا.‬

1635
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
‫- اذهب الآن.‬
‫- شارع "آبي".‬

1636
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
‫جميل.‬

1637
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
‫شكرًا.‬

1638
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
‫حسنًا يا صديقي...‬

1639
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
‫انتهى. اذهب الآن.‬

1640
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
‫إلى المطار.‬

1641
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
‫لا ترجعه.‬

1642
01:47:56,250 --> 01:47:58,166
‫"2012"‬

1643
01:47:58,250 --> 01:48:01,125
‫"2013"‬

1644
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
‫ما الأمر؟‬

1645
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
‫عندما يكون لديه شيء مراوغ ليقوله،‬

1646
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
‫يتحدث باللاتينية.‬

1647
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
‫- أسمعت بشكل صحيح؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

1648
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
‫هل سمعت هذا؟‬

1649
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
‫هل أنت متأكد؟‬

1650
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
‫تنازل البابا للتو.‬

1651
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
‫ماذا؟‬

1652
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
‫صدق أو لا تصدق،‬
‫هذا آخر يوم لبابوية "بينيديكت الـ16".‬

1653
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
‫سينتقل إلى "غاندولفو"، حيث سوف...‬

1654
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
‫...سيصبح...‬

1655
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
‫...قال حرفيًا،‬

1656
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
‫"مجرد حاج‬
‫ما زال يحب العمل لأجل الخير العام."‬

1657
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
‫...يصل الكاثوليك من أنحاء العالم‬
‫ليشهدوا انتخاب بابا جديد،‬

1658
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
‫ولأول مرة، يمكنهم رؤية ذلك‬
‫من "أميركا اللاتينية" و"أميركا الشمالية".‬

1659
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
‫يريد العديد من الكرادلة هنا تقليص الفارق‬

1660
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
‫بين ما يجري خلف هذه الجدران‬

1661
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
‫وما يجري في الخارج في الكنيسة حول العالم.‬

1662
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
‫نيافتكم، هل ترون أن الاجتماع السري‬
‫ذاهب في منحى محافظ أكثر‬

1663
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
‫أم منحى تقدمي أكثر؟‬

1664
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
‫...واقفة على مفترق طرق بين القديم والجديد.‬

1665
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
‫الكرادلة يستعدون، في شعائر تفصلنا ساعات‬

1666
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
‫عن أول تصويت للبابا الجديد،‬

1667
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
‫وهم...‬

1668
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
‫ليسامحكم الله جميعًا على هذا.‬

1669
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
‫لا تنس الفقراء.‬

1670
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
‫ألديك هاتف؟‬

1671
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
‫إخوتي الأعزاء‬

1672
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
‫وأخواتي العزيزات...‬

1673
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
‫قداسة البابا، آسف، لا جواب.‬

1674
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
‫قداسة البابا، يجب أن تختار.‬

1675
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
‫سأرتدي ما أرتديه.‬

1676
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
‫الحذاء؟‬

1677
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
‫إنه جزء من التقليد من...‬

1678
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
‫لا، حذائي لائق.‬

1679
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
‫قداسة البابا، الرداء القصير؟‬

1680
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
‫لا، شكرًا. انتهى الكرنفال.‬

1681
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
‫إن كان يجب ذرف الدموع،‬

1682
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
‫لنجعلها دموع الفرح.‬

1683
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
‫إخوتي وأخواتي...‬

1684
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
‫مساء الخير.‬

1685
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
‫أنتم تعلمون جميعًا أن...‬

1686
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
‫واجب الاجتماع السري...‬

1687
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
‫كان تقديم أسقف لـ"روما".‬

1688
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
‫يبدو أن إخوتي الكرادلة...‬

1689
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
‫وجدوا واحدًا من آخر العالم تقريبًا.‬

1690
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
‫والآن، ها نحن.‬

1691
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
‫أولاً،‬

1692
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
‫أود تلاوة صلاة‬

1693
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
‫من أجل أسقفنا،‬

1694
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
‫الفخري "بينيديكت الـ16".‬

1695
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
‫لنقدم صلاة معًا من أجله.‬

1696
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
‫الاسم؟‬

1697
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
‫"خورخي بيرغوغليو".‬

1698
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
‫كاسم البابا؟‬

1699
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
‫في الواقع...‬

1700
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
‫أجل، إذا...‬

1701
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
‫الرمز البريدي؟‬

1702
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
‫مدينة "الفاتيكان".‬

1703
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
‫أجل، مضحك جدًا.‬

1704
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
‫أنت تقف هنا طوال الليل؟‬

1705
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
‫أجل يا قداسة البابا.‬

1706
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
‫حقًا؟‬

1707
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
‫أحاول أن أحصل على شبكة الإنترنت هنا.‬
‫أتعرف كيف تعمل؟‬

1708
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
‫شبكة الإنترنت؟‬

1709
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
‫أحاول أن أقوم بحجز،‬

1710
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
‫ويبدو أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬
‫هي على الإنترنت.‬

1711
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

1712
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
‫بالطبع يا قداسة البابا.‬

1713
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
‫دعني فقط...‬

1714
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
‫سأكون ممتنًا جدًا.‬

1715
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
‫هاتفك بالطبع.‬

1716
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
‫وإلى أين؟‬

1717
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
‫"لامبيدوسا".‬

1718
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
‫كم مقعد؟‬

1719
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
‫أنا فحسب.‬

1720
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
‫أسيسمحون لك بالذهاب وحدك، قداسة البابا؟‬

1721
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
‫بالطبع.‬

1722
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
‫أنا البابا.‬

1723
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
‫"(مانيلا)"‬

1724
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
‫"(مدينة مكسيكو)"‬

1725
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
‫"(ليما)"‬

1726
01:57:18,083 --> 01:57:19,208
‫"(ناموغونغو)"‬

1727
01:57:19,291 --> 01:57:20,500
‫"(ريو دي جانيرو)"‬

1728
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
‫"(نيويورك)"‬

1729
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
‫"(ساراييفو)"‬

1730
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
‫"(سيؤول)، (كولومبو)"‬

1731
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
‫"(نيروبي)، (هافانا)"‬

1732
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
‫"(تيراني)، (بوغوتا)"‬

1733
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
‫"(دبلن)، (بيت لحم)"‬

1734
01:57:29,000 --> 01:57:29,875
‫"(لامبيدوسا)"‬

1735
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
‫نرى عولمة من اللامبالاة.‬

1736
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
‫توجد ثقافة من النزاع،‬

1737
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
‫مما يجعلنا نفكر في أنفسنا فقط.‬

1738
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
‫يجعلنا نعيش في فقاقيع من الصابون...‬

1739
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
‫والتي مهما كانت جميلة، فهي بلا جوهر.‬

1740
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
‫لقد اعتدنا على معاناة الآخرين.‬

1741
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
‫"لا يؤثر عليّ."‬

1742
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
‫لا أحد في عالمنا يشعر بالمسؤولية.‬

1743
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
‫من المسؤول عن دم إخوتنا وأخواتنا؟‬

1744
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
‫اللاجئين الذين جرفتهم المياه إلى الشواطئ‬
‫في حوض "البحر الأبيض المتوسط"؟‬

1745
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
‫"ليست لي علاقة بذلك.‬

1746
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
‫لا بد أنه شخص آخر.‬

1747
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
‫بالطبع لست أنا."‬

1748
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
‫عندما لا يوجد من نلومه...‬

1749
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
‫الجميع ملامون.‬

1750
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
‫لا تتوقف الآن. استمر بالتحرك.‬

1751
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
‫لا تتوقف الآن. استمر بالتحرك.‬

1752
01:59:14,416 --> 01:59:15,666
‫"2013، 2014"‬

1753
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
‫- كيف حالك، قداسة البابا؟‬
‫- أحاول التأقلم، قداسة البابا.‬

1754
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
‫ومستعد لتحطيمك.‬

1755
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
‫بدأت نهائيات كأس العالم لعام 2014.‬

1756
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
‫"ألمانيا" ضد "الأرجنتين".‬

1757
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
‫منافسان عظيمان.‬

1758
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
‫يلتقيان هنا مرة أخرى في المباراة النهائية.‬

1759
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
‫انظر! هذا أنت.‬

1760
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
‫أنت مشهور.‬

1761
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
‫هذا هو فريق "الأرجنتين" الذي هزم "هولندا"‬
‫في نصف النهائي.‬

1762
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
‫إنه مثير. أشعر بالحماسة الآن.‬

1763
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
‫يمكنني أن أشعر بالحماسة.‬

1764
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
‫جيد، أنت تفهم.‬

1765
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
‫إنه فريق "ألمانيا"‬
‫الذي هزم "البرازيل" 7-1.‬

1766
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
‫- بيتزا.‬
‫- من فضلك.‬

1767
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
‫لحظات مرة وحلوة للبرازيليين،‬

1768
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
‫ولقد استضافوا كأس العالم الرائعة حقًا.‬

1769
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
‫يقدم هذا فرصة إلى "هيغوين"!‬

1770
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
‫وأضاعوا الفرصة.‬

1771
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
‫لمسة "ماسكيرانو".‬

1772
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
‫هذا خطأ واضح.‬
‫تم إيقاع "مولر" بقوة إلى الأرض...‬

1773
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
‫فريق "الأرجنتين" عنيف جدًا.‬

1774
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
‫لا، هذا كله جزء من اللعبة.‬

1775
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
‫يستعد مشجعو "ألمانيا"‬
‫لضربة "توني كروس" الركنية.‬

1776
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
‫وقام "هويديس" بصدها!‬

1777
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
‫ارتدت عن القائمة فأخذها "روميرو"!‬

1778
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
‫"هيغوين" تحرك في الوسط‬
‫وسجل "هيغوين" هدفًا!‬

1779
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
‫ولكن لن يتم احتسابه.‬

1780
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
‫كان "هيغوين" متسللاً.‬

1781
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
‫لا.‬

1782
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
‫يا لها من نجاة لفريق "ألمانيا".‬

1783
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
‫"ماسكيرانو"، "زاباليتا".‬

1784
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
‫هذا خطأ، إنه خطأ واضح.‬

1785
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
‫لا، إنه جزء من اللعبة.‬

1786
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
‫"سكول".‬

1787
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
‫هجوم بعد الآخر، خطأ بعد الآخر.‬

1788
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
‫إنها تلويحة بالذراع.‬

1789
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
‫- عليه دم.‬
‫- لا شيء. أؤكد له أنه لا شيء.‬

1790
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
‫- لا، إنه لا شيء. إنه خدش.‬
‫- ناس عنفاء.‬

1791
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
‫- إنه خدش.‬
‫- لا.‬

1792
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
‫"سرجيو أغويرو" محظوظ جدًا‬
‫لأنه ما زال في الملعب.‬

1793
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
‫"أندريه شورل".‬

1794
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
‫يحاول التقدم بشكل كبير.‬

1795
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
‫ومرر كرة إلى "غوتزيه"!‬

1796
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
‫لا.‬

1797
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
‫"ماريو غوتزيه" لصالح "ألمانيا"!‬

1798
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
‫يا لها من لحظة في "ماراكانا"!‬

1799
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
‫يمكن لـ"ألمانيا" أن تحتفل الآن.‬

1800
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
‫فريق "ألمانيا" هو بطل العالم.‬

1801
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
‫مرحى!‬

1802
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
‫تقررت نتيجة المباراة‬

1803
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
‫بهدف وحيد مجيد سجله "ماريو غوتزيه".‬

1804
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
‫إنها "ألمانيا"!‬

1805
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
‫تهانينا.‬

1806
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
‫تأكد أن تأكل بشكل جيد!‬

1807
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
‫ترجمة عماد نقار‬

