1
00:00:15,708 --> 00:00:18,500
Dovolali jste se do Skytours.
Pro přehled letů, stiskněte 1.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,583
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:19,666 --> 00:00:22,375
Pokud voláte kvůli nové rezervaci,
stiskněte 2.

4
00:00:22,458 --> 00:00:23,833
Pokud voláte ohledně...

5
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Věděli jste,
že naše slevy jsou jen na internetu?

6
00:00:27,875 --> 00:00:29,375
Ano, dobré ráno.

7
00:00:29,708 --> 00:00:31,125
Chtěl bych rezervovat...

8
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
Pokud si přejete mluvit s operátorem,
stiskněte 1.

9
00:00:37,333 --> 00:00:40,458
Dobré ráno, prodejní kancelář Skytours.

10
00:00:40,541 --> 00:00:41,416
Dobré ráno.

11
00:00:42,500 --> 00:00:45,583
Chtěl bych let z Říma do Lampedusy.

12
00:00:45,666 --> 00:00:46,500
Ano?

13
00:00:46,583 --> 00:00:51,875
Vím, že si to můžu objednat na internetu,
ale právě jsem se přestěhoval.

14
00:00:52,541 --> 00:00:53,375
Jméno?

15
00:00:53,708 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

16
00:00:56,166 --> 00:00:57,041
Jako papež?

17
00:00:57,666 --> 00:01:00,666
Ano, vlastně...

18
00:01:00,750 --> 00:01:01,708
Směrovací číslo?

19
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
Nejsem si jistý...

20
00:01:05,375 --> 00:01:06,541
Vatikán.

21
00:01:07,958 --> 00:01:08,916
Moc vtipný.

22
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI

23
00:01:18,083 --> 00:01:22,166
Jednou se v lese procházel mladý muž.

24
00:01:25,041 --> 00:01:28,083
Jmenoval se Francesco Bernardone.

25
00:01:29,916 --> 00:01:32,625
Najednou zpozoroval kapličku,

26
00:01:32,708 --> 00:01:34,458
zničenou,

27
00:01:34,541 --> 00:01:37,791
s rozbořenými zdmi.

28
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
Vešel dovnitř.

29
00:01:39,833 --> 00:01:44,958
Na místě, kde stál oltář, byl kříž.

30
00:01:46,583 --> 00:01:51,500
Francesco se cítil uchvácen.

31
00:01:52,125 --> 00:01:54,708
Kříž k němu promluvil a řekl:

32
00:01:54,791 --> 00:01:57,791
„Francesco, naprav mou církev.“

33
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
Francesco byl praktický člověk.

34
00:02:02,458 --> 00:02:05,375
Šel do kamenného lomu na Monte Subasio,

35
00:02:05,458 --> 00:02:06,791
vytesal kameny,

36
00:02:07,958 --> 00:02:09,666
svezl je z hory,

37
00:02:10,333 --> 00:02:13,375
a ty rozbité zdi opravil.

38
00:02:15,458 --> 00:02:17,083
Jakákoli cesta,

39
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
jakkoli dlouhá,

40
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
musí někde začít.

41
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
Jakákoli cesta, jakkoli velkolepá,

42
00:02:27,708 --> 00:02:29,583
může začít chybou.

43
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
Takže, když se cítíte ztraceni,

44
00:02:33,208 --> 00:02:34,500
nebojte se.

45
00:02:35,416 --> 00:02:38,166
Bůh to nevzdá.

46
00:02:38,708 --> 00:02:40,833
-  Rozumíte?
- Ano!

47
00:02:40,916 --> 00:02:42,083
Rozumíte?

48
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
Ano!

49
00:02:45,041 --> 00:02:51,000
Přemýšlel jsem o tom,
že tady máme mnoho problémů.

50
00:02:51,083 --> 00:02:56,375
Není fér to všechno nechat na Panně Marii.

51
00:02:56,875 --> 00:03:02,000
Kdo jiný by se za nás mohl modlit?

52
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
Uvidíme... mladý muži!

53
00:03:07,750 --> 00:03:08,791
Jak se jmenuješ?

54
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
Jméno mého týmu, San Lorenzo!

55
00:03:22,875 --> 00:03:26,000
San Lorenzo, modli se za nás...

56
00:03:47,666 --> 00:03:48,625
Otče.

57
00:03:48,708 --> 00:03:49,708
Papež...

58
00:03:51,208 --> 00:03:52,333
zemřel.

59
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATIKÁN

60
00:04:06,750 --> 00:04:08,125
Bratři a sestry,

61
00:04:08,750 --> 00:04:13,166
náš milovaný Svatý otec Jan Pavel II.

62
00:04:13,500 --> 00:04:16,083
se vrátil do domu Páně.

63
00:04:16,500 --> 00:04:20,458
Byl zastáncem lidských práv,
bojoval za spravedlnost pro chudé

64
00:04:20,541 --> 00:04:23,041
a usiloval o jednotu všech vyznání.

65
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Ale v ostrém protikladu,
pontifikát Jana Pavla II.

66
00:04:26,541 --> 00:04:29,291
znamenal i jasný konec liberalizace

67
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
a návrat k tvrdému církevnímu odsouzení

68
00:04:31,958 --> 00:04:35,000
homosexuality, potratů, antikoncepce,

69
00:04:35,083 --> 00:04:37,541
vysvěcení žen a ženatých mužů.

70
00:04:39,583 --> 00:04:40,416
Tenhle?

71
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
Kyjevský arcibiskup, kardinál Husar.

72
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Dobře.

73
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Tenhle?

74
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Nigerijský kardinál Arinze.
Říká se, že bude prvním africkým papežem.

75
00:04:51,125 --> 00:04:52,541
Dobře. Tenhle?

76
00:04:54,625 --> 00:04:56,333
Bergoglio, z Argentiny.

77
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
Přední zastánce reformy.
Velmi populární v...

78
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
Znám ho.

79
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
Tenhle?

80
00:05:03,083 --> 00:05:03,916
Martini.

81
00:05:04,000 --> 00:05:08,208
V kostelích po celém světě se lidé modlí
za kardinály volící nového papeže.

82
00:05:08,291 --> 00:05:09,666
Po rozloučení s papežem

83
00:05:09,750 --> 00:05:11,708
přijeli kardinálové do Říma,

84
00:05:11,791 --> 00:05:13,041
aby zvolili nového...

85
00:05:13,375 --> 00:05:16,416
V Římě se 115 kardinálu z 52 zemí

86
00:05:16,500 --> 00:05:18,875
modlí za zvolení nového papeže.

87
00:05:18,958 --> 00:05:22,416
...hluboce duchovní,
avšak velmi politické.

88
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Vyberou mezi tradicí a reformou.

89
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Média předvídají spor

90
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
mezi německým konzervativcem
Josephem Ratzingerem

91
00:05:29,000 --> 00:05:31,625
a italským reformátorem Carlem Martiniem.

92
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, ústřední postava Vatikánu,

93
00:05:34,208 --> 00:05:37,791
je dlouho považován
za přirozeného nástupce Jana Pavla II.

94
00:05:49,208 --> 00:05:51,041
Který chvalozpěv si pískáte?

95
00:05:51,833 --> 00:05:53,333
„Dancing Queen.“

96
00:05:55,916 --> 00:05:57,083
Od Abby.

97
00:06:00,041 --> 00:06:00,958
To je dobře.

98
00:06:01,958 --> 00:06:02,791
Abba.

99
00:06:07,833 --> 00:06:08,875
Dobrý večer.

100
00:06:18,250 --> 00:06:21,666
Církev je na tuto slávu moc zvyklá.

101
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
Tohle je Evropa...

102
00:06:24,291 --> 00:06:26,708
Naše kostely jsou krásné, ale prázdné.

103
00:06:28,291 --> 00:06:30,041
Jako oheň pokrytý popelem.

104
00:06:30,125 --> 00:06:33,125
Potřebujeme, aby někdo ten popel odfoukl.

105
00:06:33,750 --> 00:06:34,583
Ty.

106
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
Někdo mimo Evropu je lepší.

107
00:06:37,791 --> 00:06:39,666
Ne, Martini. Já ne.

108
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Děkuji za to krásné kázání.

109
00:06:47,916 --> 00:06:49,541
Není zač.

110
00:06:50,291 --> 00:06:54,833
Kardinále Hummesi, život byl jednodušší,
když všichni mluvili latinsky.

111
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
Rád vás vidím.

112
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
Žádné „rád vás vidím“ pro tebe, Jorge.

113
00:07:06,250 --> 00:07:07,083
Ne.

114
00:07:43,625 --> 00:07:45,958
Kardinálové budou nyní hlasovat.

115
00:07:46,750 --> 00:07:49,875
Kardinálové jdou v procesí
do Sixtinské kaple...

116
00:07:49,958 --> 00:07:52,708
Jejich jediná komunikace s okolním světem

117
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
bude skrze tento komín.

118
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Bílý kouř znamená nový papež.

119
00:07:55,958 --> 00:07:57,750
...černý znamená bez výsledku.

120
00:08:10,541 --> 00:08:13,083
První kolo hlasování proběhne nyní.

121
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
Možná dnes padne rozhodnutí.

122
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Velké dveře se zavřely a zůstanou...

123
00:08:20,250 --> 00:08:23,041
Teprve potom zjistíme
totožnost nového papeže.

124
00:08:53,500 --> 00:08:55,250
Dovolávám se za svědka Krista,

125
00:08:56,041 --> 00:08:59,166
který mě bude soudit,
že volím toho...

126
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
koho považuji za vhodného
v souladu s Bohem.

127
00:10:36,125 --> 00:10:39,625
Výsledky prvního sčítání hlasů...

128
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 hlasů.

129
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, deset hlasů.

130
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
Carlo Maria Martini...

131
00:10:57,958 --> 00:10:59,208
devět hlasů.

132
00:11:04,708 --> 00:11:08,833
Je černý.
To znamená, že žádný kandidát nedosáhl...

133
00:11:08,916 --> 00:11:12,416
...žádný kardinál nezískal
77 potřebných hlasů.

134
00:11:15,875 --> 00:11:17,333
Je to jen deset hlasů.

135
00:11:17,416 --> 00:11:20,166
Nikdo z jižní polokoule
tolik ještě nedostal.

136
00:11:20,500 --> 00:11:22,916
- Svět se vyklonil ze své osy.
- Martini měl 9.

137
00:11:23,708 --> 00:11:26,625
Tak to je 19 hlasů pro opravdovou změnu.

138
00:11:27,000 --> 00:11:29,958
Když řekne svým stoupencům,
aby hlasy dali tobě...

139
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
Reforma potřebuje politika.

140
00:11:34,666 --> 00:11:36,458
Převeďte hlasy Martinimu.

141
00:11:36,875 --> 00:11:38,541
O reformu se snaží už roky.

142
00:11:38,625 --> 00:11:40,041
Na to je už pozdě.

143
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
Cože?

144
00:11:42,708 --> 00:11:46,791
Už požádal všechny, kteří ho volili,
aby volili tebe.

145
00:11:47,375 --> 00:11:48,541
Ne, prosím.

146
00:11:48,625 --> 00:11:52,083
„Nejdůležitější kvalifikací vůdce
je nechtít jím být.“

147
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
Platon.

148
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Takže...

149
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
proto to nesmí být Ratzinger.

150
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
Opravdu to chce.

151
00:12:03,333 --> 00:12:07,708
Myslím, že církev čelí vážnému nebezpečí.

152
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Potřebujeme společný výchozí bod.

153
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Jen jednu stálou věčnou pravdu.

154
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Jen jednu stálou...

155
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Jen jednu stálou věčnou pravdu.

156
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
Myslíš, že to chce?

157
00:12:19,208 --> 00:12:21,333
Být papežem je jako být mučedníkem.

158
00:12:35,916 --> 00:12:37,291
Výsledky...

159
00:12:38,041 --> 00:12:40,125
třetího kola hlasování...

160
00:12:41,833 --> 00:12:43,000
jsou následující:

161
00:12:45,625 --> 00:12:47,333
Je bílý!

162
00:12:47,416 --> 00:12:50,083
Je bílý!

163
00:12:51,375 --> 00:12:52,791
Habemus Papam!

164
00:12:52,875 --> 00:12:54,125
Máme nového papeže!

165
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
To budou slova oznámená
z balkonu tam nahoře.

166
00:14:01,625 --> 00:14:04,375
Myslím, že spíše než výhra
pro konzervativce

167
00:14:04,458 --> 00:14:08,875
je zvolení kardinála Ratzingera
ukázkou jednoty církve.

168
00:14:08,958 --> 00:14:10,458
V kolegiu kardinálů

169
00:14:10,541 --> 00:14:12,083
nebyl velký rozkol.

170
00:14:12,166 --> 00:14:15,666
Kardinál Ratzinger byl
docela snadná volba.

171
00:14:15,750 --> 00:14:16,833
Je to volba...

172
00:14:24,000 --> 00:14:25,750
Jorge, co teď budeš dělat?

173
00:14:27,541 --> 00:14:30,750
Vrátím se do Buenos Aires.
Začnu plánovat důchod.

174
00:14:30,833 --> 00:14:33,291
Jsi na důchod příliš mladý.

175
00:14:34,750 --> 00:14:39,958
Církev odhlasovala,
že prodlení reforem se prodlužuje.

176
00:14:40,833 --> 00:14:46,458
Udělám víc dobra jako prostý farní kněz.

177
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
Dobře.

178
00:14:55,125 --> 00:14:56,500
Budu se za něj modlit.

179
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
Joseph Ratzinger má bystrou mysl.

180
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
Je to intelektuál...

181
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
Je to strážce víry.

182
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
Chrání „doktrínu víry“.

183
00:15:10,208 --> 00:15:12,416
Bude bojovat proti relativismu.

184
00:15:12,958 --> 00:15:14,250
Co tím myslíte?

185
00:15:14,333 --> 00:15:16,916
Postaví se za dogma.

186
00:15:17,000 --> 00:15:18,250
Bude skvělým papežem.

187
00:15:18,333 --> 00:15:20,875
Bože můj, to je skvělý.
Nemůžu tomu uvěřit.

188
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Už začíná odmítat.

189
00:15:26,458 --> 00:15:28,666
„Ne to, ne tamto...“

190
00:15:29,666 --> 00:15:34,041
Není to dobré pro chudé
v Brazílii a ve světě.

191
00:15:34,125 --> 00:15:36,416
Lidé opouštějí katolickou víru,

192
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
protože je příliš konzervativní.

193
00:15:40,583 --> 00:15:43,583
Já vím, že Ratzinger, ten nacista,
neměl být zvolen.

194
00:16:02,958 --> 00:16:03,916
Čau, čau.

195
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Nekupujte Toniovy známky.

196
00:16:09,166 --> 00:16:10,541
Jsou k ničemu.

197
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
S mými známkami nic není.

198
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Napsal jsem krásný dopis a žádná odpověď.

199
00:16:18,333 --> 00:16:22,250
Poslal jsem ho znovu a pořád nic.

200
00:16:22,333 --> 00:16:24,708
Tvoje známky nefungují.

201
00:16:24,791 --> 00:16:27,541
Nezáleží jak krásný byl tvůj dopis, Jorge,

202
00:16:27,625 --> 00:16:30,083
San Lorenzo ti nikdy nezavolá.

203
00:16:33,500 --> 00:16:35,791
Možná jste použil špatnou adresu.

204
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
Nemožné.

205
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
Je to známá adresa.

206
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
Komu byl poslán?

207
00:16:42,708 --> 00:16:43,541
Papeži.

208
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
Takže...

209
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
Toniovy známky fungují.

210
00:16:49,708 --> 00:16:52,625
Přinesla jsem vám dopisy
a tenhle je z Vatikánu.

211
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
Proč jste napsal papeži?

212
00:16:58,125 --> 00:16:59,750
Rezervoval jsem si letenku.

213
00:17:00,875 --> 00:17:01,791
Vážně?

214
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
Proč? Co je tak naléhavého?

215
00:17:07,375 --> 00:17:08,875
Chcete jít do důchodu?

216
00:17:11,625 --> 00:17:12,833
Nedělejte to.

217
00:17:14,125 --> 00:17:16,916
V Buenos Aires vás potřebujeme.

218
00:17:17,875 --> 00:17:19,750
Volá mě do Říma.

219
00:17:19,833 --> 00:17:23,375
A já jsem si zarezervoval letenku
ještě předtím.

220
00:17:23,791 --> 00:17:25,333
Náhoda...

221
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
Náhody neexistují.

222
00:17:28,333 --> 00:17:31,000
Všichni jsme v rukou Božích.

223
00:17:37,083 --> 00:17:41,208
Nyní se obrátíme k Vatikánu
a zprávě, o které mluví celý Řím.

224
00:17:42,583 --> 00:17:46,208
Důvěrné církevní dokumenty údajně
pronikly do tisku...

225
00:17:46,625 --> 00:17:49,708
Zmítán frakcionářstvím,
nedbalost Vatikánské banky,

226
00:17:49,791 --> 00:17:51,291
a dokonce sexuální prohřešky.

227
00:17:51,375 --> 00:17:54,500
Kdo by býval věřil,
že papežův nejvěrnější pomocník

228
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
bude zatčen?

229
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...únik důvěrných
vatikánských dokumentů...

230
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Tento dossier četl jen jeden člověk,

231
00:18:03,375 --> 00:18:06,750
papež Benedikt XVI.,
takže si je toho problému plně vědom.

232
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Je to svatý nepořádek.

233
00:18:08,250 --> 00:18:11,583
Není vůbec jasné,
co se za těmi dveřmi stalo.

234
00:18:33,666 --> 00:18:39,291
ŘÍM

235
00:18:47,583 --> 00:18:48,416
Dobré ráno.

236
00:18:48,500 --> 00:18:51,375
- Jste arcibiskup kardinál z Buenos Aires?
- Ano.

237
00:18:51,458 --> 00:18:53,708
- Vaše Eminence, prosím...
- Ne, dobrý.

238
00:18:53,791 --> 00:18:56,208
- Jak se máte?
- Dobře, děkuji.

239
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
Auto je venku.

240
00:19:06,625 --> 00:19:07,458
Tudy.

241
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
Můžu?

242
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Vaše Eminence...

243
00:19:14,250 --> 00:19:17,333
- Ne, raději jezdím vpředu.
- Dobře.

244
00:19:21,291 --> 00:19:22,375
Je to krásné auto.

245
00:19:22,833 --> 00:19:24,916
- Děkuji, Eminence
- Velmi pohodlné.

246
00:19:27,875 --> 00:19:29,416
Tohle je cesta do Říma?

247
00:19:29,500 --> 00:19:32,083
Ne, Eminence.
Papež je v letním sídle.

248
00:19:33,375 --> 00:19:34,875
Letní sídlo.

249
00:19:36,625 --> 00:19:38,666
Možná proto nedostal můj dopis.

250
00:19:39,000 --> 00:19:41,125
Vaše Eminence, odpusťte, ale...

251
00:19:41,625 --> 00:19:44,166
preferuje své biskupy
oblečené jako biskupy

252
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
a kardinály jako kardinály.

253
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Vážně?

254
00:19:48,333 --> 00:19:50,583
Máte kardinálský klobouk navíc?

255
00:20:03,083 --> 00:20:04,000
Ano.

256
00:20:04,125 --> 00:20:07,666
Je to soukromá záležitost,
takže to není v oficiálním diáři.

257
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
Jeho Svatost tu zprávu právě čte.

258
00:20:16,708 --> 00:20:19,625
Ano, Jeho Svatost si to uvědomuje.

259
00:20:19,875 --> 00:20:22,083
Zeptám se, jestli s ním může mluvit.

260
00:20:23,041 --> 00:20:23,958
Vaše Svatosti.

261
00:20:24,500 --> 00:20:26,916
Promluvil byste si s kardinálem Bertonem?

262
00:20:30,791 --> 00:20:31,750
Mám ho na lince.

263
00:20:36,333 --> 00:20:38,583
Jeho Svatost brzy přijde.

264
00:20:40,583 --> 00:20:43,416
Setkává se tu Svatý otec
s kardinály často?

265
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
Ne. Tohle je poprvé.

266
00:20:46,666 --> 00:20:48,625
Neprší.

267
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
V Římě člověk nikdy neví, co bude.

268
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Kde je?

269
00:21:23,333 --> 00:21:25,666
Vypadá to, jako by tu žil celý život.

270
00:21:27,083 --> 00:21:28,333
Oregano, přesně.

271
00:21:29,291 --> 00:21:32,375
Moje matka na něj nedala dopustit.

272
00:21:34,291 --> 00:21:36,750
Všechno po něm chutná líp.

273
00:21:36,833 --> 00:21:41,416
Moje matka ho míchá se strouhankou.

274
00:21:41,500 --> 00:21:43,666
- Já taky.
- Vážně?

275
00:21:43,750 --> 00:21:44,625
Ano!

276
00:21:46,208 --> 00:21:48,625
Všechno, co papež jí, je z Gandolfo.

277
00:21:49,000 --> 00:21:51,166
Posíláme to do Říma. Všechno je bio.

278
00:21:51,250 --> 00:21:52,583
Zelenina, vejce, sýry.

279
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Dobré ráno!

280
00:21:56,250 --> 00:21:57,166
Vaše Svatosti.

281
00:22:02,625 --> 00:22:06,500
Když jsme se naposledy viděli,
mluvili jsme latinsky.

282
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Bylo to krátké setkání.

283
00:22:09,625 --> 00:22:13,250
Nebyl jsem takový student jako Vy,
Svatý Otče.

284
00:22:13,333 --> 00:22:15,166
Prosím, bez latiny.

285
00:22:19,333 --> 00:22:21,416
Latina je užitečná, zvlášť když...

286
00:22:21,791 --> 00:22:24,125
musím kardinálům oznámit špatné zprávy.

287
00:22:24,666 --> 00:22:29,458
Jen 20 % z nich se zlobí,
protože mi jen 20 % rozumí.

288
00:22:31,000 --> 00:22:33,791
Je mi líto, že jsem vás nechal čekat.
Vím, že...

289
00:22:34,000 --> 00:22:35,208
si vážíte přesnosti.

290
00:22:35,291 --> 00:22:39,833
Můj bývalý asistent Paolo by dal pozor
na to, abych přišel včas. Byl...

291
00:22:40,416 --> 00:22:42,125
Byl perfektní, víte?

292
00:22:42,208 --> 00:22:43,333
Teď je ve vězení.

293
00:22:44,916 --> 00:22:45,750
Jo.

294
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
Chtěl byste se raději projít?

295
00:22:51,958 --> 00:22:53,666
To by nebylo rozumné.

296
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Máte rozvázané tkaničky.

297
00:22:57,375 --> 00:22:58,208
Jo.

298
00:23:04,375 --> 00:23:07,625
Napsal jste mi žádost o povolení
jít do důchodu?

299
00:23:09,000 --> 00:23:09,833
Ano...

300
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
Mám s sebou papíry.

301
00:23:12,791 --> 00:23:16,291
Kardinálové nežádají o důchod,
dokud jim není 75 let.

302
00:23:16,500 --> 00:23:17,375
Jste nemocný?

303
00:23:18,333 --> 00:23:20,000
Mám problém s plícemi.

304
00:23:20,083 --> 00:23:23,291
Ale to máte od narození.
Nemáte s tím potíže, ne?

305
00:23:24,458 --> 00:23:25,708
Je to ve vaší složce.

306
00:23:25,791 --> 00:23:28,041
- Složce?
- Máme složku pro každého.

307
00:23:28,458 --> 00:23:30,416
Nemusíte se cítit polichocen.

308
00:23:30,500 --> 00:23:31,666
Ne, já...

309
00:23:32,708 --> 00:23:34,041
- Nejsem nemocný.
- Ne.

310
00:23:34,500 --> 00:23:39,041
Vlastně jste velmi aktivní.
Všude chodíte a někdy používáte i kolo.

311
00:23:39,125 --> 00:23:41,958
- A jednou týdně tančím tango.
- Tango je tanec?

312
00:23:42,041 --> 00:23:43,416
Jsem Argentinec.

313
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
Tango a fotbal jsou povinné.

314
00:23:45,958 --> 00:23:48,416
Samozřejmě. Tancujete s někým?

315
00:23:48,958 --> 00:23:51,625
Sám bych vypadal docela hloupě.

316
00:23:52,208 --> 00:23:55,958
Takže k zachování důstojnosti mé funkce,
ano, tančím s někým.

317
00:23:56,041 --> 00:23:57,000
Jistě, dobře.

318
00:23:57,583 --> 00:23:58,416
Prosím.

319
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Ano.

320
00:24:06,333 --> 00:24:08,750
Jste jedním z mých nejostřejších kritiků,

321
00:24:08,833 --> 00:24:11,208
a ten titul má hodně konkurentů.

322
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
Nikdy jsem proti Vám nic neřekl.

323
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Ne, přímo ne, ale...

324
00:24:15,000 --> 00:24:19,041
odmítáte žít v oficiálním paláci
arcibiskupů a kardinálů.

325
00:24:19,125 --> 00:24:20,833
Je příliš grandiózní a velký.

326
00:24:23,541 --> 00:24:24,750
Tím, že jste tak...

327
00:24:25,416 --> 00:24:29,000
čistý a prostý, naznačujete,
že my ostatní nežijeme dost prostě.

328
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
Může někdo...

329
00:24:32,791 --> 00:24:34,125
žít dostatečně prostě?

330
00:24:35,250 --> 00:24:39,333
- Ohledně ženění kněží.
- Byl jsem chybně citován.

331
00:24:39,416 --> 00:24:43,458
Řekl jsem:
„Celibát může být požehnání i kletba.“

332
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
Jo. A o homosexualitě?

333
00:24:45,041 --> 00:24:48,166
- Řekl jsem jen...
- Zcela jistě chybně citován?

334
00:24:48,250 --> 00:24:50,000
Vytržen z kontextu.

335
00:24:50,833 --> 00:24:54,875
Mohu navrhnout, abyste novinám
říkal opak toho, co si myslíte?

336
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
Vaše šance na správnou citaci
se mohou zlepšit.

337
00:25:00,416 --> 00:25:04,583
Otevřeně dáváte svátosti těm,
kteří nemají jít ke svatému přijímání.

338
00:25:04,666 --> 00:25:06,458
Rozvedeným, například.

339
00:25:06,541 --> 00:25:12,666
Věřím, že svátosti
nejsou odměnou pro ctnostné.

340
00:25:12,750 --> 00:25:14,833
Je to pokrm pro hladové.

341
00:25:16,250 --> 00:25:20,458
Takže záleží na tom, čemu věříte vy,
a ne, co učí církev stovky let.

342
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
Ne.

343
00:25:21,541 --> 00:25:25,083
Marek, kapitola druhá, verš 17,
„Přišel jsem volat hříšníky,“

344
00:25:25,166 --> 00:25:27,833
jak učí církev tisíce let.

345
00:25:27,916 --> 00:25:30,958
- Když neuděláme hranici...
- Nebo postavíme zdi.

346
00:25:31,041 --> 00:25:35,500
Mluvíte o zdech, jako by byly špatné.
Dům je postaven ze zdí. Silných zdí.

347
00:25:35,583 --> 00:25:37,666
Stavěl Ježíš zdi?

348
00:25:38,083 --> 00:25:40,083
Jeho tvář je tvář milosrdenství.

349
00:25:40,166 --> 00:25:42,541
Čím větší hříšník, tím vřelejší přijetí.

350
00:25:43,333 --> 00:25:46,375
Milosrdenství je dynamit,
který strhává zdi.

351
00:25:46,458 --> 00:25:47,291
Jo.

352
00:25:48,916 --> 00:25:50,791
Vy máte odpověď na všechno, co?

353
00:25:51,375 --> 00:25:54,916
-  Nezastavujte. Pokračujte v pohybu.
- Musím chodit. Pojďme.

354
00:25:56,666 --> 00:26:00,416
-  Nezastavujte. Pokračujte v pohybu.
- Chytrý. Příliš chytrý.

355
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
Chápete moje dilema.

356
00:26:02,541 --> 00:26:04,666
Jste velmi výřečný a populární.

357
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Když rezignujete,
bude to vypadat jako protest.

358
00:26:07,750 --> 00:26:09,583
Na církev útočí ze všech stran.

359
00:26:09,666 --> 00:26:12,125
Proč byste ji zanechal svým nepřátelům?

360
00:26:12,208 --> 00:26:15,083
Utíká pastýř, když se objeví vlk?

361
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
Neutíkám pryč.

362
00:26:17,375 --> 00:26:20,083
Vezmu si farnost.
Budu dobrým pastýřem lidí.

363
00:26:20,166 --> 00:26:22,875
Nechápete to?
Skoro jste byl zvolen papežem.

364
00:26:22,958 --> 00:26:25,666
Když rezignujete,
bude to vypadat jako kritika.

365
00:26:25,875 --> 00:26:28,500
Váš způsob života je kritika.
Vaše boty jsou kritika.

366
00:26:28,583 --> 00:26:29,791
Nelíbí se Vám?

367
00:26:30,875 --> 00:26:33,583
Nezesměšňujte všechno, co řeknu. Prosím.

368
00:26:35,125 --> 00:26:39,000
Je to nečestné a cynické.
Mějte dost respektu a ukažte svůj hněv.

369
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
Myslíte si, že církev upadá?

370
00:26:42,833 --> 00:26:45,583
- Ztrácíme lidi.
- A to je chyba církve?

371
00:26:45,666 --> 00:26:49,458
Ne... západního relativismu
nebo tolerance

372
00:26:49,541 --> 00:26:52,041
nebo co se teď říká?
„Vše je povoleno.“

373
00:26:54,083 --> 00:26:54,916
Jo.

374
00:26:58,250 --> 00:27:00,000
Řekl jste, že je církev narcistická.

375
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
- Nebo je to další chybné citování?
- To jsem řekl.

376
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Zdá se mi, že Vaše církev...

377
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Moje církev?

378
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Naše církev...

379
00:27:07,458 --> 00:27:10,541
se pohybuje směrem,
který už nemůžu omlouvat

380
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
nebo se nepohybuje vůbec,

381
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
když čas vyžaduje pohyb.

382
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Svatý Otče...

383
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
Už si nepřeji být prodavačem.

384
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Prodavačem?

385
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
To je metafora.

386
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
Prodavač prodávající zboží.

387
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Zboží?

388
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Prodavač prodávající zboží, které...

389
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
nemohu s klidným svědomím podporovat.

390
00:27:30,375 --> 00:27:31,583
Ve které nevěříte?

391
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Zdá se mi,
že už nejsme součástí tohoto světa.

392
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Nepatříme sem.

393
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Nejsme spojeni.

394
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
„Církev, která si vezme ducha věku...“

395
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Ano, „bude vdovou v příštím.“

396
00:27:44,416 --> 00:27:45,500
- Jo.
- Já vím.

397
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Svatý Otče...

398
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Když jste byl v Argentině vůdcem jezuitů,

399
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
nechal jste z knihovny odstranit
knihy o marxismu.

400
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
A bohoslovci museli nosit
celý den kleriku,

401
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
i když pracovali v zeleninovém záhonu.

402
00:27:58,541 --> 00:28:02,000
A civilní sňatky homosexuálů
jsem nazval ďáblovým plánem.

403
00:28:02,083 --> 00:28:03,458
Nebyl jste jiný než já.

404
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Ne.

405
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Změnil jsem se.

406
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- Ne, ustoupil jste.
- Ne, neustoupil.

407
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Změnil jsem se.
- Us...

408
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
To je něco jiného.

409
00:28:27,500 --> 00:28:28,416
Jsem v pořádku.

410
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Změna je ústupek.

411
00:28:34,583 --> 00:28:35,416
Život...

412
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
život, který nám dal,

413
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
je změna.

414
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Jste nástupcem svatého Petra.

415
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Svatý Petr byl ženatý.

416
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
Děkuji za informace. To jsem netušil.

417
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Kněží nežili v celibátu až do 12. století.

418
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Andělé...

419
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
až do pátého století žádná zmínka

420
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
a najednou jsou všude andělé,

421
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
jako holubi.

422
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
V přírodě není nic stálé,

423
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
ani ve vesmíru,

424
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ani Bůh.

425
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Bůh se nemění.

426
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Ano, mění.

427
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Jde směrem k nám.
- „Já jsem cesta, pravda a život.“

428
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Kde ho máme najít, když se pořád pohybuje?

429
00:29:18,666 --> 00:29:19,666
Na cestě?

430
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Mluví z vás ego.

431
00:29:24,750 --> 00:29:27,583
- Myslíte si, že to víte líp.
- Jsem Argentinec.

432
00:29:27,916 --> 00:29:29,958
Jak se Argentinec zabije?

433
00:29:30,333 --> 00:29:32,875
Vyleze na vrchol svého ega a skočí.

434
00:29:44,916 --> 00:29:47,416
Tuhle část zahrady neznám. Kde jsme?

435
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Možná tudy, kde je stín?

436
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Jo.

437
00:29:54,666 --> 00:29:58,333
Možná tam najdeme Boha, na cestě.
Představím vám Ho.

438
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Obhajujeme 2 000 let starou tradici,

439
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
ale kardinál Bergoglio ví líp.

440
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Ne. Poslední roky disciplinujeme každého,

441
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
kdo s námi nesouhlasí ohledně rozvodů,

442
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
antikoncepce, gayů.

443
00:30:16,375 --> 00:30:18,375
Zatímco byla naše planeta ničena,

444
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
zatímco nerovnost rostla jako rakovina.

445
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
Dělali jsme si starosti,
jestli je v pořádku mít mše v latině,

446
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
jestli mohou dívky sloužit u oltáře.

447
00:30:29,500 --> 00:30:35,083
Stavíme kolem sebe zdi, zatímco
pravé nebezpečí bylo neustále uvnitř,

448
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
uvnitř s námi.

449
00:30:38,375 --> 00:30:39,958
O čem to mluvíte?

450
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Myslím, že víte, o čem mluvím.

451
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Věděli jsme, že existují kněží, biskupové,

452
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
velké církevní osobnosti,
kteří zneužívají děti.

453
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- A co jsme dělali?
- Řešíme to.

454
00:30:50,791 --> 00:30:54,500
Vyslechli jsme si jejich zpověď
a přesunuli je do jiné farnosti,

455
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
kde mohli začít zase znovu.

456
00:30:57,083 --> 00:31:00,291
- Věřili jsme, že zpověď...
- Věřili jsme, že je lepší,

457
00:31:00,375 --> 00:31:02,250
když devět dětí trpí,

458
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
než kdyby devět milionů ztratilo víru
kvůli skandálu?

459
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- Samozřejmě, že ne. To je groteskní.
- Tohle mi řekl biskup!

460
00:31:10,625 --> 00:31:11,875
Co jste mu odpověděl?

461
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Ať toho kněze odstraní z pastorace

462
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
a zahájí kanonický proces. Okamžitě.

463
00:31:20,583 --> 00:31:24,541
Nevěřil jsem, že pár kouzelných slov kněze
všechno zase napraví.

464
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Kouzelná slova? Tak tu svátost nazýváte?

465
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Zpověď očisťuje duši hříšníka.

466
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Oběti to nepomůže.

467
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Hřích je zranění,

468
00:31:35,875 --> 00:31:36,916
ne skvrna.

469
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Musí se uzdravit, léčit.

470
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Odpuštění nestačí.

471
00:31:43,458 --> 00:31:45,458
Říkáte „my“, ale dáváte vinu mně.

472
00:31:45,541 --> 00:31:48,208
- Ne, Svatý Otče.
- Váš protest... Poslouchejte.

473
00:31:49,458 --> 00:31:52,125
Vaše rezignace je protest
proti Svaté stolici.

474
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- Chcete, abych to schválil.
- Ne.

475
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Říkáte, že už nechcete být
arcibiskup kardinál.

476
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Jste si jistý, že pořád chcete být knězem?

477
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Nesouhlasím s ničím, co říkáte.

478
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Děkuji.
- Není zač.

479
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Svatý otec bude až do večeře odpočívat.

480
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Ukážu vám váš pokoj.

481
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Můj pokoj?

482
00:32:54,541 --> 00:32:55,375
Ano.

483
00:32:55,791 --> 00:32:56,750
Pojďte. Prosím.

484
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Ale...

485
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
A co Jeho Svatost?

486
00:33:19,666 --> 00:33:21,833
- Papež jí sám.
- Proč?

487
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Je to jeho přání.

488
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Ale zařídil, abyste jedli stejné jídlo.

489
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Tak jak to dělala jeho matka.

490
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Typické bavorské jídlo,

491
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

492
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
No...

493
00:33:45,000 --> 00:33:45,958
Ano, já vím.

494
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Po večeři sem někdy chodí odpočívat.

495
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
To je nádhera, že?

496
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Jo.

497
00:34:16,875 --> 00:34:18,291
Papež Jan.

498
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Jo.

499
00:34:40,000 --> 00:34:40,833
Bravo.

500
00:34:41,208 --> 00:34:42,041
Výborně.

501
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Dnes jste udělal 10 000 kroků.

502
00:34:44,458 --> 00:34:46,083
-  Gratuluji.
- Můj cíl.

503
00:34:46,166 --> 00:34:47,500
To mi dal doktor.

504
00:34:48,375 --> 00:34:52,500
Řekl: „Na 86 let máte dobrou formu,
ale na člověka je to špatná forma.“

505
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Věřím, že to byl vtip.

506
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- Ne, prosím.
- Ne.

507
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- Ne.
- Ne.

508
00:34:59,375 --> 00:35:01,708
- Prosím, vím, že fotbal milujete.
- Ne.

509
00:35:03,250 --> 00:35:08,041
- Nikdy jsem tomu vzrušení nerozuměl.
- Vážně? Ani během světového poháru?

510
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Váš národní tým a ten můj,

511
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
by mohly být příští rok ve finále.

512
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Mohl by to být pro Argentinu soupeř.

513
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Jo. To je dobře.

514
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Posaďte se.

515
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Svatý Otče...

516
00:35:32,000 --> 00:35:35,208
- podívejte se na ty papíry, prosím.
- Ne...

517
00:35:35,291 --> 00:35:37,791
- Ne, tohle... moje papíry...
- Ne, prosím.

518
00:35:38,125 --> 00:35:41,041
- Prosím, tohle je důvod, proč jsem tady.
-  Nein.

519
00:35:42,750 --> 00:35:45,250
Vím, že rád mluvíte, ale jsem vyčerpaný.

520
00:35:45,333 --> 00:35:46,708
Prosím, posaďte se.

521
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Buďme zticha. Prosím, posaďte se.

522
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Dobře.

523
00:35:55,250 --> 00:35:56,250
Jsem tak unavený.

524
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- Dáte si čaj nebo kávu?
- Ne, děkuji.

525
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Když v noci piju kávu, nemůžu spát.

526
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Já taky.

527
00:36:30,458 --> 00:36:32,458
Víte, nejtěžší je naslouchat.

528
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Slyšet Jeho hlas.

529
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Boží hlas.

530
00:36:42,333 --> 00:36:43,750
Promiňte, i pro papeže?

531
00:36:44,708 --> 00:36:46,541
Možná obzvláště pro papeže.

532
00:36:54,083 --> 00:36:56,666
Když jsem byl mladý muž,
před stovkami let,

533
00:36:57,500 --> 00:37:00,500
vždy jsem věděl, co po mně chtěl.
Co Bůh chtěl...

534
00:37:01,375 --> 00:37:02,833
jaký měl pro mě záměr.

535
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
Ale teď...

536
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
nevím.

537
00:37:12,166 --> 00:37:14,541
Možná musím naslouchat pozorněji.

538
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
Co myslíte, kardinále Bergoglio?

539
00:37:17,416 --> 00:37:18,250
Co?

540
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Jo.

541
00:37:28,208 --> 00:37:29,333
Asi potřebuji...

542
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
duchovní naslouchátko.

543
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Kdo ví?

544
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Když jsem poprvé slyšel ten hlas
nebo co to bylo...

545
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Jeho hlas, Boží hlas.

546
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Přineslo mi to pokoj.

547
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Takový pokoj.

548
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Musel jste to cítit?

549
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Volání, ano.

550
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Pokoj...

551
00:38:08,416 --> 00:38:09,958
nenazval bych to pokojem.

552
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
- Prodáno 180 lístků.
- Super.

553
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
- Můžu jít?
- Jistě!

554
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Víte, svět může být chaotický.

555
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
A v tom je krása.

556
00:38:27,541 --> 00:38:31,125
Na kněžství jsem začal myslet jako dítě.

557
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Nebyl jsem si jistý, tak mi babička řekla:

558
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
„Požádej Boha o znamení.“

559
00:38:41,875 --> 00:38:42,708
Požádal jsem.

560
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
A nic.

561
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Cítil jsem se opuštěný.

562
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Tak jsem žil svůj život.

563
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Měl jsem práci.

564
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Měl jsem Amalii.

565
00:39:17,875 --> 00:39:19,000
Co to děláš?

566
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Měl jsem budoucnost.

567
00:39:21,166 --> 00:39:24,125
Jorge, tyhle výsledky jsou stejné
jako ty poslední.

568
00:39:24,541 --> 00:39:26,375
Ano, stejný experiment.

569
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Co jsme si řekli?

570
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Musíme prověřovat, prověřovat, prověřovat.

571
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Žijeme a umíráme pro fakta.

572
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Fakta jsou...

573
00:39:39,000 --> 00:39:40,208
Nechal ses ostříhat.

574
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
To je fakt.

575
00:39:44,583 --> 00:39:45,791
A ta košile je nová.

576
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
To je taky fakt.

577
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Jsi rozhodnutý?

578
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Požádáš ji o ruku!

579
00:39:56,958 --> 00:39:58,416
To je spekulace.

580
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Ne, dedukce.

581
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Nesprávná dedukce.

582
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Už jsem se zeptal.

583
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Dnes večer prodiskutujeme detaily.

584
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Takže nebudeš knězem.

585
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
To je logický závěr, Esther.

586
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
Proč ti to tak trvalo?

587
00:40:19,458 --> 00:40:20,958
Musel jsem naslouchat...

588
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Víš, kdyby měl pro mě jiné plány.

589
00:40:26,041 --> 00:40:26,875
On?

590
00:40:30,916 --> 00:40:34,333
Tahle země nepotřebuje dalšího kněze.

591
00:40:34,750 --> 00:40:36,333
Udělám ty testy znovu.

592
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
- Příště mě neklam.
- Slibuju.

593
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

594
00:40:42,583 --> 00:40:44,000
Budeš skvělý otec.

595
00:40:50,750 --> 00:40:51,833
Jsi krásná.

596
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Ty nejpěknější.

597
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Jak vypadám?

598
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Moc hezky!

599
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Pojď dál.

600
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Pojď dál.

601
00:42:05,416 --> 00:42:07,041
Ne, otče, jen jdu kolem.

602
00:42:17,416 --> 00:42:19,791
Požehnejte mi, otče, neboť jsem zhřešil.

603
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Poslouchám, synu.

604
00:42:22,666 --> 00:42:24,791
Než začneme, můžu se na něco zeptat?

605
00:42:26,166 --> 00:42:28,541
Ještě jsem vás tady neviděl. Odkud jste?

606
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Z Parque Patricios.

607
00:42:31,208 --> 00:42:33,750
Občas tady sloužím mši.

608
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Modlím se, abyste nebyl fanoušek Huracánu.

609
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Tvé modlitby byly vyslyšeny.

610
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Bydlím poblíž ve farním domě pro nemocné.

611
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Staráte se o nemocné.

612
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Ne.

613
00:42:51,416 --> 00:42:52,583
Jsem jeden z nich.

614
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Mám rakovinu.

615
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukémii.

616
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Tak proč jste tady, otče?

617
00:43:02,416 --> 00:43:06,291
Ráno jsem se vzbudil a Pán mě požádal,
abych vyslyšel zpověď.

618
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Ale nikdo nepřišel.

619
00:43:09,875 --> 00:43:11,166
Jen ty.

620
00:43:15,166 --> 00:43:16,500
Co tě trápí?

621
00:43:19,250 --> 00:43:20,416
Poslouchám, synu.

622
00:43:21,333 --> 00:43:23,333
Před časem jsem požádal o znamení.

623
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Možná...

624
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
ti ho dává teď.

625
00:43:30,583 --> 00:43:34,166
Možná chtěl, abych si s tebou promluvil.

626
00:43:37,166 --> 00:43:38,000
Se mnou?

627
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Teď víš, že nás náš Otec sleduje.

628
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Můžeš se vyzpovídat.

629
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Osvoboď své srdce.

630
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
- Bergoglio.
- Ano.

631
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Vítej doma.
- Děkuji.

632
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- Jak se máš?
- Dobře.

633
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Víš, čeho se zříkáš?

634
00:45:01,250 --> 00:45:02,500
- Ano.
- Ano?

635
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Dokonce má jméno.

636
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
Aha, dobře.

637
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Budeš se ji muset naučit milovat
jiným způsobem.

638
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Láska má spoustu tváří.

639
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Je velká chyba si myslet,
že člověk může žít bez lásky.

640
00:45:19,041 --> 00:45:20,375
Pořád mám San Lorenzo.

641
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Teď vidím, že alternativa neexistovala.

642
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Ten kněz, ten den,
to že jsem ho tam našel.

643
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
I kdybych prošel kolem,

644
00:45:30,250 --> 00:45:32,666
Bůh by našel jiný způsob, jak mě zavolat.

645
00:45:33,208 --> 00:45:34,666
Máte takovou jistotu.

646
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ano.

647
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
A jsem si jistý, že chce,
abych šel do důchodu.

648
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Dnes večer ne.
Vím, že máme své neshody,

649
00:45:42,958 --> 00:45:48,125
ale prosím, dnes večer buďme bratři, ano?

650
00:45:51,875 --> 00:45:55,541
- Hrajete na piano nebo na nástroj?
- Ne, ale vím, že Vy ano.

651
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Nahrál jste album.

652
00:45:59,291 --> 00:46:01,541
Hudba z Vatikánu: Alma Mater.

653
00:46:01,833 --> 00:46:02,708
Ano, přesně.

654
00:46:03,791 --> 00:46:05,208
Máte kopii toho alba?

655
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Ano.

656
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Podepíšu vám ho.

657
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Ano, prosím.

658
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Možná byste teď mohl něco zahrát.

659
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Vyšel jsem ze cviku, ale...

660
00:46:22,958 --> 00:46:23,791
zkusím to.

661
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Tohle je malá skladba od Bedřicha Smetany,
mého oblíbeného Čecha.

662
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Je to ukolébavka.

663
00:46:33,583 --> 00:46:34,916
Uvidíme, jak to půjde.

664
00:46:43,125 --> 00:46:46,916
Měl velmi tragický život, víte?
No jo, takže...

665
00:47:44,208 --> 00:47:45,041
Víte,

666
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
tohle album bylo nahráno
ve známém studiu v Londýně.

667
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Bylo mi řečeno, že bych měl být poctěn,
protože tam byli Beatles.

668
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- Znáte Beatles?
- Ano, vím, kdo jsou.

669
00:47:57,750 --> 00:47:58,583
Samozřejmě.

670
00:47:59,333 --> 00:48:00,291
„Eleanor Rigby.“

671
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Kdo?
- „Eleanor Rigby.“

672
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- Ne, tu neznám.
-  Yellow Submarine.

673
00:48:06,416 --> 00:48:08,875
- Promiňte, nevím, kdo...
- To album.

674
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

675
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
To je hloupé.

676
00:48:14,083 --> 00:48:15,041
Velmi vtipné.

677
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Nevzpomínám si, kde...

678
00:48:19,500 --> 00:48:23,000
to studio bylo,
ale bylo to jako kostel nebo tak.

679
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

680
00:48:24,666 --> 00:48:28,166
- Opatství? Ano, ulice.
- Abbey Road. Byl jste v Abbey Road?

681
00:48:28,250 --> 00:48:30,458
Ne, to by nebylo vhodné.

682
00:48:34,416 --> 00:48:38,416
Ale víte, jednou jsem si myslel,
že jsem byl volán k hudbě, ale...

683
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
obávám se...

684
00:48:40,625 --> 00:48:43,708
že u kláves nejsem neomylný.
Ale baví mě to.

685
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Líbí?

686
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Je to jiné.

687
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Je to nádherné.

688
00:49:00,625 --> 00:49:03,250
To je stará berlínská kabaretní píseň.

689
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Proslavila se před válkou v rádiu

690
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
zpěvačkou jménem Zarah Leander.

691
00:49:08,208 --> 00:49:11,291
- Byla moc hezká. Byl jsem její fanda.
- Pardon, kdo?

692
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

693
00:49:19,583 --> 00:49:20,833
Dal byste si víno?

694
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Tamhle je.

695
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Dobře, děkuji.

696
00:49:31,458 --> 00:49:32,833
Sladké  Auf Wiedersehen.

697
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Je dobré?

698
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

699
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

700
00:50:01,875 --> 00:50:03,125
Není tu dobrý signál.

701
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Někdy je dobrý a někdy ne.
Ale je to...

702
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Ano.

703
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Ano.

704
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Podívejte.

705
00:50:23,166 --> 00:50:25,166
Můj oblíbený program,  Komisař Rex.

706
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Je to televizní program z Rakouska,

707
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
ve kterém řeší zločiny německý ovčák a...

708
00:50:34,791 --> 00:50:37,000
dostává se do takových malérů.

709
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Každý týden se dostává do malérů.

710
00:50:40,250 --> 00:50:43,000
Je to zábavné.
Přivádí mě to na jiné myšlenky.

711
00:50:45,625 --> 00:50:47,000
Něco vám řeknu.

712
00:50:47,541 --> 00:50:52,208
Tady mi říkají „Boží rotvajler“,
strážce Božího domu.

713
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Nevědí, že to vím, ale...

714
00:50:54,375 --> 00:50:55,708
tak nic neříkám.

715
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Ale je to...

716
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
je to malé potěšení.

717
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Malá potěšení jsou důležitá.

718
00:51:03,416 --> 00:51:04,250
Jo.

719
00:51:04,666 --> 00:51:06,000
Znáte tu historku...

720
00:51:06,500 --> 00:51:09,833
o dvou seminaristech, co rádi kouřili?

721
00:51:09,916 --> 00:51:11,291
Ne. Měli by odolat.

722
00:51:11,375 --> 00:51:16,291
No, tak ten první
jde za svým duchovním vůdcem a řekne:

723
00:51:16,375 --> 00:51:20,583
„Otče, je při modlení dovoleno kouřit?“

724
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
A on mu odpoví: „Samozřejmě, že ne.“

725
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Samozřejmě, že ne.
- Ne.

726
00:51:25,541 --> 00:51:29,000
Ten druhý byl jezuita
a říká svému kamarádovi:

727
00:51:29,083 --> 00:51:33,000
„Bratře, kladeš špatnou otázku.“

728
00:51:33,583 --> 00:51:36,041
Tak jde za duchovním a říká:

729
00:51:36,125 --> 00:51:40,083
„Otče, je při kouření dovoleno se modlit?“

730
00:51:41,500 --> 00:51:42,333
Jo.

731
00:51:43,750 --> 00:51:45,625
Modlit se a kouřit zároveň.

732
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
To je vtip.

733
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Hloupý vtip.

734
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Modlit se a kouřit zároveň.
To je nemožné.

735
00:52:01,833 --> 00:52:03,416
Vtipy si nikdy nepamatuji.

736
00:52:04,166 --> 00:52:07,708
Pamatovat si vtipy je
nezbytnou součástí jezuitského výcviku.

737
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Jo.

738
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Ano.

739
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Mám rád společnost.

740
00:52:17,625 --> 00:52:18,666
Byl jsem sám.

741
00:52:20,333 --> 00:52:22,666
Izaiáš 41, desátá kapitola.

742
00:52:23,041 --> 00:52:25,791
Jo.
„Neboj se, protože jsem stále s tebou.“

743
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Jo.

744
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Vím, že je tady...

745
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
ale nesměje se.

746
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Aspoň Ho neslyším se smát.

747
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Víte?

748
00:52:41,625 --> 00:52:42,750
Ne, nevíte.

749
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Někdo jako vy...

750
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
by nikdy nepochopil, co myslím.

751
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Promiňte...

752
00:52:55,750 --> 00:52:57,166
musím si jít odpočinout.

753
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Byl to dlouhý den.

754
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Ano.

755
00:53:04,750 --> 00:53:05,791
Dobrou noc.

756
00:53:28,625 --> 00:53:30,166
Dobré ráno, Vaše Eminence.

757
00:53:30,791 --> 00:53:31,625
Dobré ráno.

758
00:53:31,708 --> 00:53:36,083
Svatý otec se omlouvá,
ale volají ho zpět do Říma.

759
00:53:36,166 --> 00:53:37,375
Naléhavá záležitost.

760
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Pokud byste se mohl připravit.

761
00:53:43,833 --> 00:53:45,833
- Děkuji. Sbohem.
- Eminence. Sbohem.

762
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinále, mám pro vás suvenýr.

763
00:53:52,250 --> 00:53:54,708
- Pár bylin.
- Mockrát děkuji!

764
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Vezměte si to domů...

765
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Pomůžu vám.

766
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Doufám, že ta naléhavá záležitost není...

767
00:54:47,708 --> 00:54:51,208
Doufám, že ta naléhavá záležitost není
příliš znepokojující.

768
00:54:52,583 --> 00:54:54,291
Kurie je jako mašina.

769
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Dáte dovnitř ruku a máte z ní mleté maso.

770
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Vždycky se brání.

771
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Někdy mám pocit,
že být papežem je stát se snídaní.

772
00:55:03,875 --> 00:55:05,666
Co je to za rostlinu? Je to...

773
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- Tohle?
- Bazalka?

774
00:55:07,708 --> 00:55:08,833
To je oregano.

775
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Dal mi to Váš zahradník.

776
00:55:11,875 --> 00:55:14,166
Ano, jste velmi oblíbený.

777
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Máte na tu oblíbenost nějaký trik?

778
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Jen se snažím být sám sebou.

779
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Když se snažím být sám sebou,
lidem se to moc nelíbí.

780
00:55:26,208 --> 00:55:29,583
A taky nemám jinou možnost,
když jsem povinen být papežem.

781
00:55:33,500 --> 00:55:36,708
Svatý Otče, o mém důchodu...

782
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Svatý otec chce dokončit vaši konverzaci,

783
00:56:23,583 --> 00:56:26,375
ale nejdřív musí vyřešit
naléhavou záležitost.

784
00:56:27,083 --> 00:56:29,833
Mohu vědět, o co se jedná?

785
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Můžete si s ním promluvit
zítra v sedm, dobře?

786
00:56:43,500 --> 00:56:45,250
Kardinále, potřebujete odvoz?

787
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- Jaká je ta pizza?
- Lepší, když je teplá.

788
00:57:05,833 --> 00:57:08,250
Skandál ve Vatikánu se zhoršil poté,

789
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
co Gianluigi Nuzzi vydal knihu jménem

790
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Jeho Svatost: Tajné dopisy Benedikta XVI.

791
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Kniha obsahuje dokumenty, dopisy
a memoranda

792
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
mezi papežem a jeho tajemníkem.

793
00:57:20,833 --> 00:57:22,875
Tato zpráva otřásla Vatikánem

794
00:57:22,958 --> 00:57:27,208
a přivedla papeže Benedikta zpět do Říma
z letního sídla Castel Gandolfo.

795
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Díky, Pane, za Pipitův dar.

796
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
A Pane, požehnej i našemu papeži.

797
00:58:02,750 --> 00:58:05,333
Ten Němec? Ať se požehná sám.

798
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nacista.

799
00:58:26,666 --> 00:58:30,458
Bože, dej mu klidnou noc a pokojný konec.

800
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Svatý Otče, není tam.

801
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Jak to myslíš?

802
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Nemůžeme ho najít.

803
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Poslal jsem auto, ale není tam.

804
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Najdi ho!

805
00:59:23,000 --> 00:59:24,333
Vždycky jsem si říkal,

806
00:59:24,666 --> 00:59:28,291
jestli ta uniforma není nepohodlná, co?
Není v ní teplo?

807
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Těžko se udržuje čistá.

808
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Nebo vám ji někdo čistí?

809
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Tady se máme sejít?

810
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Řekli mi, ať vás zavedu sem.

811
01:01:07,250 --> 01:01:09,000
Nikdy předtím jsem tu nebyl,

812
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
když byla prázdná.

813
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Žádní...

814
01:01:14,666 --> 01:01:16,083
návštěvníci ani turisté.

815
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Já...

816
01:01:18,875 --> 01:01:21,083
Chtěl jsem tento moment zažít s vámi.

817
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Svatý Otče.

818
01:01:24,416 --> 01:01:27,458
- Jo.
- Kdybych byl papež, byl bych tu denně.

819
01:01:27,541 --> 01:01:29,125
- Jo, co dál?
- Co?

820
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Kdybyste byl vybrán, co byste udělal?

821
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Svatý Otče.

822
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Tohle místo by bylo jiné, ne?

823
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- No, určitě bych nejedl sám.
- Ne?

824
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
S výjimkou teologie
to není pro člověka dobré.

825
01:01:44,166 --> 01:01:48,458
Ježíš vždy lámal chleba a krmil lidi.

826
01:01:48,916 --> 01:01:49,750
Co ještě?

827
01:01:51,000 --> 01:01:52,208
Já bych...

828
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
vyřešil banku.

829
01:01:55,875 --> 01:02:00,291
- Tak to hodně štěstí.
- Banky téměř zničily moji zemi.

830
01:02:00,375 --> 01:02:01,208
Jo.

831
01:02:01,375 --> 01:02:05,791
Prosí o deregulaci jako tygři,
co prosí, aby je pustili z klece.

832
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Jo.
- Sežerou vše v dohledu.

833
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Jo.

834
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Nové elitářství.

835
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Jo.

836
01:02:15,666 --> 01:02:18,458
Začínáte mít radost z toho,
že půjdu do důchodu.

837
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Vy...

838
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Už mnoho týdnů jsem...

839
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
Modlil jsem se za znamení.

840
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Nerozumím.

841
01:02:32,333 --> 01:02:33,291
No, když...

842
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Když přišla vaše žádost odejít do důchodu,

843
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
nemohl jsem ji přijmout.

844
01:02:40,166 --> 01:02:43,583
Tedy dokud jsem si s vámi nepromluvil.

845
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Takže jste za mnou musel přijet
z Argentiny do Říma.

846
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
A...

847
01:02:50,416 --> 01:02:53,333
chci říct,
že jste možná přijel k jinému účelu.

848
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Jako co?

849
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
No...

850
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
udělal jsem...

851
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
rozhodnutí, důležité rozhodnutí

852
01:03:03,625 --> 01:03:05,958
pro život církve a pro její budoucnost.

853
01:03:06,500 --> 01:03:10,166
A žádám, abyste to ukryl ve vaší duši
a s nikým o tom nemluvil.

854
01:03:10,250 --> 01:03:11,083
Chápete?

855
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Dobře.

856
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
Víte, občas...

857
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
Někdy si všimnete maličkostí.
Je to zvláštní.

858
01:03:25,250 --> 01:03:26,750
Víte, onehdy v noci po...

859
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
modlitbě,

860
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
uhasil jsem svíčku a...

861
01:03:33,958 --> 01:03:35,375
místo, aby šel vzhůru...

862
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
kouř klesal dolů.

863
01:03:38,583 --> 01:03:40,958
Jako Kainova obět, kterou Bůh nepřijal.

864
01:03:42,166 --> 01:03:43,666
Všímáte si takových věcí?

865
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Koupil jsem si letenku...

866
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
předtím, než jste mě sem zavolal.

867
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- Ne.
- Ano.

868
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
- Vy jste tu letenku koupil dřív?
- Jo.

869
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
To mi dává velké povzbuzení.

870
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Jo...

871
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Jste ta správná osoba, budu rezignovat.

872
01:04:12,375 --> 01:04:15,333
- Ten mramor je studený.
- Správná osoba pro co?

873
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Které to říct.

874
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Říct, co?

875
01:04:18,958 --> 01:04:21,250
Co jsem právě řekl, budu rezignovat.

876
01:04:23,041 --> 01:04:24,125
Rezignovat z čeho?

877
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Z pontifikátu.

878
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Z Petrova stolce.

879
01:04:27,958 --> 01:04:31,000
Z funkce římského biskupa.
Vzdám se toho všeho.

880
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Ale to nemůžete.

881
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Vy...

882
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Vy byste už nebyl papež.
- Ne.

883
01:04:43,291 --> 01:04:46,333
- Papežové nemohou rezignovat.
- Není to nic nového.

884
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestýn V. rezignoval v roce 1294.

885
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Nevěděl jste to?

886
01:04:52,208 --> 01:04:54,791
Svatý Otče, myslíte,
že to lidi nebude šokovat,

887
01:04:54,875 --> 01:04:58,208
protože se to stalo jednou před 700 lety?

888
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
No...

889
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Přišel jsem,
abyste mi podepsal kus papíru.

890
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Já vím.

891
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Teď víte,
proč jsem nemohl vyhovět vašemu přání.

892
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Bude další konkláve
a je důležité, abyste tam byl.

893
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Svatý Otče, to nesmíte udělat. Nemůžete.

894
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Proč ne?

895
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Proč za Vámi chodí prezidenti
z Ameriky, Ruska a Číny?

896
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Protože...

897
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
na rozdíl od nich,

898
01:05:27,125 --> 01:05:32,208
Vaše pověření vychází z toho,
že trpíte a zemřete ve své funkci.

899
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Jo.
- Mučedník za spravedlnost a pravdu.

900
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
Za tímhle každý chodí.

901
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Odpusťte, ale...

902
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Ale?

903
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Kristus nesestoupil z kříže.

904
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Bůh vám vždy dává ta správná slova.

905
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Ne, papež musí pokračovat navěky.

906
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Být personifikací ukřižovaného Krista.

907
01:05:57,083 --> 01:05:59,791
Jestli to uděláte,
pontifikát navždy poškodíte.

908
01:05:59,875 --> 01:06:00,708
No...

909
01:06:03,000 --> 01:06:05,083
A jakou škodu udělám, když zůstanu?

910
01:06:09,916 --> 01:06:10,750
Já..

911
01:06:13,166 --> 01:06:14,250
Dva papežové?

912
01:06:14,625 --> 01:06:16,875
- No...
- Ne, to je nemyslitelné.

913
01:06:17,250 --> 01:06:21,083
- V roce 1978 jsme měli tři papeže.
- Jo, ale ne ve stejnou dobu.

914
01:06:21,166 --> 01:06:22,833
To byl jen vtip.

915
01:06:23,250 --> 01:06:24,083
Vtip?

916
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Německý vtip nemusí být srandovní.

917
01:06:29,166 --> 01:06:30,291
Je jedno rčení.

918
01:06:31,250 --> 01:06:34,916
„Bůh vždy napravuje papeže tím,
že světu představí nového.“

919
01:06:35,000 --> 01:06:37,208
Rád bych viděl svou nápravu.

920
01:06:39,833 --> 01:06:41,625
Oba povedou úřad?

921
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Ne.

922
01:06:43,083 --> 01:06:45,083
Jen jeden povede úřad.

923
01:06:45,166 --> 01:06:47,500
Nestojím o publicitu.

924
01:06:48,000 --> 01:06:50,208
Ztělesněné ticho.

925
01:06:52,208 --> 01:06:55,500
- Jste pod tlakem, abyste odešel? Kurie?
- Ne.

926
01:06:55,916 --> 01:06:58,000
Kdyby vyvíjeli tlak, odolal bych.

927
01:06:58,750 --> 01:07:01,750
Ne, moje úmysly a motivy jsou čisté.

928
01:07:02,708 --> 01:07:05,750
- Jsem učenec, ne manažer.
-  Nezastavujte.

929
01:07:06,041 --> 01:07:08,250
-  Pokračujte v pohybu.
- Jo.

930
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
A kromě toho...

931
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Nezastavujte.

932
01:07:11,458 --> 01:07:15,541
- Mám kardiostimulátor a jsem napůl slepý.
-  Pokračujte v pohybu.

933
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Nevidím na levé oko.

934
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
A...

935
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
vládnutí vyžaduje oči, které nemám.

936
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Ano...

937
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Usiloval jsem a bojoval za to,

938
01:07:31,125 --> 01:07:32,625
co se musí udělat, ale...

939
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
prohrál jsem.

940
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Naše slabost přivolává Boží milost.

941
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
Ukážeme svou slabost a On nám dá sílu.

942
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Jo.

943
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
Dal jsem vám moji odpověď.

944
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Buďte spokojen.

945
01:07:50,666 --> 01:07:52,291
Se vší úctou, Svatý Otče...

946
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
nejsem to já, kdo musí být spokojen,

947
01:07:56,125 --> 01:07:59,416
ale 1,2 miliardy věřících.

948
01:07:59,833 --> 01:08:01,208
Musí vědět proč.

949
01:08:01,291 --> 01:08:04,833
Jinak si budou myslet,
že existuje skandál nebo spiknutí.

950
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
To je kalkulace vůdcovství.

951
01:08:07,791 --> 01:08:09,916
Kalkulace, kterou musíme oba udělat.

952
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
Oba? Proč?

953
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Chci rezignovat už celé měsíce,

954
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
ale jedna myšlenka mi v tom zabraňovala.

955
01:08:19,208 --> 01:08:24,833
„Co když na další konkláve
zvolí kardinála Bergoglia?“

956
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Vás.

957
01:08:26,375 --> 01:08:28,916
- A pak jsem podal svou rezignaci.
- Přesně.

958
01:08:29,333 --> 01:08:30,416
Byl jsem nadšen.

959
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Jak jsem řekl,

960
01:08:32,708 --> 01:08:34,708
jediné, co mi bránilo v rezignaci,

961
01:08:34,791 --> 01:08:39,041
byla myšlenka,
že by vás mohli vybrat nebo zvolit.

962
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Ale teď jste za mnou přijel do Říma

963
01:08:42,875 --> 01:08:44,125
a změnil jsem se.

964
01:08:44,375 --> 01:08:46,583
- Ustoupil jste.
- Ne, změnil jsem se.

965
01:08:47,125 --> 01:08:48,666
Ustoupit je něco jiného.

966
01:08:50,000 --> 01:08:53,708
Váš styl a metody
jsou zcela jiné než ty moje.

967
01:08:53,791 --> 01:08:57,875
Nesouhlasím s nimi...
No, s většinou co říkáte a děláte, ale...

968
01:08:58,291 --> 01:09:00,833
z nějakého podivného důvodu

969
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
teď vidím,

970
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
že jste nezbytný, Bergoglio.

971
01:09:07,541 --> 01:09:10,208
Ale nemohu to udělat,
aniž bych věděl, že existuje

972
01:09:10,291 --> 01:09:12,833
- alespoň možnost, že budete zvolen.
- Ne.

973
01:09:14,750 --> 01:09:16,541
To bych nikdy nemohl být já.

974
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Dobře.

975
01:09:17,541 --> 01:09:18,791
Jsme ve slepé uličce.

976
01:09:19,333 --> 01:09:22,708
Nemůžete odejít do důchodu,
pokud vám to neschválím

977
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
a já nemůžu rezignovat,
pokud nezůstanete.

978
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
To je teologický hlavolam.

979
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Nechápete to.
Nikdy bych to nemohl být já.

980
01:09:30,666 --> 01:09:32,750
V našich srdcích víme, že ano.

981
01:09:33,208 --> 01:09:35,875
Církev potřebuje změnu a vy jí můžete být.

982
01:09:37,125 --> 01:09:39,875
Ne, já ne. Nikdy.

983
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
- Já bych nemohl.
- Proč ne?

984
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Vy víte proč.

985
01:09:52,583 --> 01:09:53,958
Četl jsem vaše složky.

986
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Ne.

987
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Ty složky jsou neúplné.

988
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Jak neúplné?

989
01:10:02,125 --> 01:10:04,916
Občané Argentiny,

990
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
země prožívá těžký okamžik své historie.

991
01:10:12,375 --> 01:10:13,750
V 70. letech

992
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
byla vláda svržena vojenskou diktaturou.

993
01:10:17,791 --> 01:10:21,500
V té době jsem byl hlavou
jezuitských kněží v Argentině.

994
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Znovu jsem se vdala.

995
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Jinými slovy, s někým žijete.

996
01:10:27,791 --> 01:10:29,541
Všichni byli podezřelí.

997
01:10:38,791 --> 01:10:41,083
Bylo zabilo 30 000 lidí.

998
01:10:41,166 --> 01:10:44,000
- Co se stalo?
- Chceme naše děti, kde jsou?

999
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Všichni, co nesouhlasili, zmizeli.

1000
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, moje bývalá šéfka.

1001
01:10:50,458 --> 01:10:51,375
Moje kamarádka.

1002
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Její dcera také.

1003
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
My Argentinci říkáme, že tisíce a tisíce

1004
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
matek a rodin trpí bolestí,
úzkostí a zoufalstvím.

1005
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Nevíme, kde jsou naše děti!

1006
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Říkají, že lžete.

1007
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
My lžeme?

1008
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Že nám zmizely děti?

1009
01:11:13,708 --> 01:11:16,208
Kde jsou? Zbabělci!

1010
01:11:16,666 --> 01:11:20,416
Vzala je armáda,
která se nazývá křesťanská!

1011
01:11:22,791 --> 01:11:26,375
Mnozí kněží byli považováni
za stoupence ozbrojeného odboje.

1012
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ani utlačovatelé ani utlačováni.

1013
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Otec Mugica,
hlas chudých v Argentině,

1014
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
zemřel mučednickou smrtí v roce 1974.

1015
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Po něm...

1016
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
bylo zabilo mnoho kněží a jeptišek.

1017
01:11:52,833 --> 01:11:55,250
Není to doba, na kterou jsem pyšný, Otče.

1018
01:11:56,583 --> 01:11:59,666
Cítil jsem jako svůj úkol
udržet své kněží v bezpečí.

1019
01:12:04,500 --> 01:12:05,333
Otče.

1020
01:12:05,666 --> 01:12:09,291
A promluvil jsem si s Masserou,
jedním z vůdců té junty.

1021
01:12:11,083 --> 01:12:12,791
Snažil jsem se ho přesvědčit.

1022
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Admirále.

1023
01:12:15,041 --> 01:12:16,375
Aby ustoupil.

1024
01:12:17,166 --> 01:12:19,291
Otec Bergoglio, ze semináře.

1025
01:12:19,708 --> 01:12:21,666
- Ze semináře?
- Rád vás poznávám.

1026
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Kde se z jezuitů stávají marxisté
skrze knihy.

1027
01:12:26,708 --> 01:12:29,000
Je s námi a těch knih se zbavil.

1028
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Možná je nějaký kněz vzal na misie.

1029
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
To byl vtip.

1030
01:12:37,291 --> 01:12:38,750
Můj kaplan je jezuita.

1031
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
Poslouchám, Bergoglio.

1032
01:12:40,791 --> 01:12:43,625
Hélder Câmara,  Církev a rozvoj.

1033
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee imperialismus v Latinské Americe,
Olivares.

1034
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Nechápu ten tvůj telefonát.
Co se děje?

1035
01:12:53,708 --> 01:12:55,208
Sledují tě, Esther.

1036
01:12:55,583 --> 01:12:56,791
Musíme vyklidit dům.

1037
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Knihy...

1038
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamflety...

1039
01:13:01,625 --> 01:13:02,458
všechno.

1040
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Proč ten spěch?

1041
01:13:05,666 --> 01:13:06,541
Gramsci.

1042
01:13:06,625 --> 01:13:08,541
Pracovní třída. Perónismus.

1043
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
Brecht. Marx.

1044
01:13:10,583 --> 01:13:11,541
Psychoanalýza.

1045
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Jak víš, že mě sledují?

1046
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
S kým jsi mluvil?

1047
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Vidíš toho, co s tebou protestuje?

1048
01:13:25,333 --> 01:13:26,458
Gustavo.

1049
01:13:26,833 --> 01:13:27,666
Ne.

1050
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Jmenuje se Astiz.

1051
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Osobní přítel admirála Massery.

1052
01:13:35,791 --> 01:13:38,125
Jinak známý jako
„Blonďatý anděl smrti“.

1053
01:13:39,250 --> 01:13:40,583
Informátor.

1054
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Je to zmetek.

1055
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Jak dlouho budeš zticha?

1056
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Proč nemluvíš?

1057
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Proč nemluvíš?

1058
01:14:05,208 --> 01:14:10,000
- Když promluvím, nebudu ti moct pomoct.
- Ne, když promluvíš, budeš jako my.

1059
01:14:10,541 --> 01:14:14,541
Ty chceš být v admirálově paláci
a navazovat kontakty.

1060
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Je to tak?

1061
01:14:20,791 --> 01:14:23,458
V tu chvíli se na mě podívala
jako na cizího.

1062
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Se strachem.

1063
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
To bylo naposledy, co jsem ji viděl.

1064
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Varovala mě,

1065
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
a já neposlouchal.

1066
01:14:47,166 --> 01:14:50,333
Kdybych poslouchal,
ty chyby bych býval neudělal.

1067
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Byl jsem jeho učitel.
Teď je hlavou jezuitů v Argentině.

1068
01:14:59,416 --> 01:15:00,750
A v Uruguayi taky.

1069
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Tohle jsou kluci v učení.

1070
01:15:03,666 --> 01:15:05,916
Seznam se s tím, o kterém jsem mluvil.

1071
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Je to opravdový umělec!

1072
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalicsi!

1073
01:15:11,125 --> 01:15:12,666
Musíš zavřít Rivadavii.

1074
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
- Co?
- Musíš tuhle misii zavřít.

1075
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1076
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Nepostavili jsme to pro nic.

1077
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Nemůžeme lidi opustit.

1078
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Jestli jsme s Masserou neztratili
jediného jezuita...

1079
01:15:31,666 --> 01:15:34,000
Je to proto, že jsi nebyl proti režimu.

1080
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
A učinil jsi nás irelevantní.

1081
01:15:41,375 --> 01:15:44,916
Sledují nás a nelíbí se jim, co vidí.

1082
01:15:45,250 --> 01:15:47,083
Já to vím!

1083
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Jak?

1084
01:15:51,583 --> 01:15:52,458
Co?

1085
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Jak to víš, Jorge?

1086
01:15:58,166 --> 01:16:00,125
Byl jsi u prezidenta Videly?

1087
01:16:01,791 --> 01:16:03,458
Abys mu dal svaté přijímání?

1088
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Jsou to zabijáci, Jorge.

1089
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Mám za úkol chránit řád.

1090
01:16:18,916 --> 01:16:21,708
To je teď naše poslání? Chránit sami sebe?

1091
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Učil jsem tě...

1092
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
Jak poznáme Krista?

1093
01:16:27,375 --> 01:16:29,958
Tak, že půjdeme v jeho stopách.
Kam vedou?

1094
01:16:30,166 --> 01:16:33,333
- Sem.
- Nebo k popravčí četě!

1095
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Pokud to tak má být, budiž!

1096
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Jsem váš nadřízený.

1097
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Prosím, abyste se vrátili do semináře!

1098
01:16:43,125 --> 01:16:44,375
A když neposlechneme?

1099
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Jste jezuité. Dali jste slib!

1100
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Porušte ho a už nejste jezuité!

1101
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Když nebudeme jezuité, ztratíme ochranu.

1102
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Je to jako rozsudek smrti.

1103
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Tak dodržte svůj slib. Zatraceně!

1104
01:17:01,125 --> 01:17:03,458
Odmítáme zastavit naši práci.

1105
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Ty pokračuj v pití čaje s vrahy.

1106
01:17:08,083 --> 01:17:12,625
Poslouchej! Budu mluvit s kýmkoli,
kdo mi pomůže zachránit životy.

1107
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
A ty uposlechni a zavři ten projekt!

1108
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
To je rozkaz.

1109
01:17:22,833 --> 01:17:25,291
Slyšíš? To je rozkaz!

1110
01:17:27,375 --> 01:17:29,250
Neuposlechli můj rozkaz.

1111
01:17:30,958 --> 01:17:32,875
Zpochybnili mou autoritu.

1112
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Mluvíte o autoritě.
Co jste s tou autoritou udělal?

1113
01:17:48,458 --> 01:17:50,875
Použil jste ji k záchraně desítek životů.

1114
01:17:51,541 --> 01:17:52,833
Je to ve vaší složce.

1115
01:17:52,916 --> 01:17:54,791
Přinesl jsem vám jídlo...

1116
01:17:55,125 --> 01:17:58,666
A v semináři jste schovával
rodiny odborářů.

1117
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
Dokonce jste některé odvezl až k hranici.

1118
01:18:02,250 --> 01:18:03,916
To nestačilo.

1119
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Ne.

1120
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
Ne, ne pro vaše...

1121
01:18:08,541 --> 01:18:10,125
bratry jezuity.

1122
01:18:10,750 --> 01:18:11,916
To je rozkaz!

1123
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Hrdost...

1124
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
zatemnila můj úsudek.

1125
01:18:19,500 --> 01:18:24,625
Jejich právo sloužit mši bylo odebráno
a s tím i ochrana církve.

1126
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Měl jsem je chránit.

1127
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Selhal jsem.

1128
01:19:00,208 --> 01:19:01,458
Běžte domů!

1129
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Mše skončila.

1130
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Kdo je tu kněz?

1131
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
V klidu.

1132
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Pane, klid, prosím.

1133
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Není snadné
svěřit se Božímu milosrdenství.

1134
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Vím, že má výjimečnou schopnost
naše chyby zapomínat.

1135
01:19:55,666 --> 01:19:56,875
Bůh zapomíná,

1136
01:19:57,250 --> 01:19:58,125
ale já ne.

1137
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Byli uneseni a mučeni celé měsíce.

1138
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Měli zlomené ruce.

1139
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Admirále.

1140
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Ten kněz.

1141
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Pojďte dál.

1142
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1143
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Admirále.

1144
01:20:32,250 --> 01:20:33,125
Poslouchám.

1145
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Máte mé kněze.

1146
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas podává!

1147
01:20:40,541 --> 01:20:41,708
Je dobrý, že?

1148
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Admirále...

1149
01:20:45,375 --> 01:20:48,958
moji kněží Jalics a Yorio

1150
01:20:49,041 --> 01:20:50,458
jsou zadrženi.

1151
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Nemají žádné politické zájmy.

1152
01:20:53,708 --> 01:20:55,125
Proč jste je vyhodil?

1153
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Byli dočasně suspendováni.

1154
01:20:57,916 --> 01:20:59,875
Technická záležitost.

1155
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Kdo vám to řekl?

1156
01:21:01,791 --> 01:21:03,708
Máme oči a uši všude.

1157
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Jsou to čtyři měsíce.

1158
01:21:06,125 --> 01:21:07,416
Co jim děláte?

1159
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Tak dost, Bergoglio!

1160
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Moc dobře vím, kde jsou moji kněží!

1161
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Nejsou to vaši kněží.

1162
01:21:14,041 --> 01:21:15,375
Právě jste to řekl.

1163
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Je to „technická záležitost“.

1164
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Přemýšlejte, než něco uděláte.

1165
01:21:29,000 --> 01:21:30,791
Moje slova neměla žádný vliv.

1166
01:21:32,166 --> 01:21:33,291
Byla prázdná.

1167
01:21:34,458 --> 01:21:36,250
Ale udělal jste, co jste mohl.

1168
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
To nestačilo.

1169
01:21:44,125 --> 01:21:48,250
Všechny diktatury
odeberou naši svobodu volby.

1170
01:21:48,541 --> 01:21:49,625
To víme oba.

1171
01:21:49,875 --> 01:21:52,208
Nebo odhalí vlastní slabiny.

1172
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
A pak nás tam vzali.

1173
01:22:15,458 --> 01:22:18,250
Na břehu byla spousta vyplavených těl,

1174
01:22:18,333 --> 01:22:20,875
pobřežní hlídka si stěžovala,
že to nezvládá.

1175
01:22:37,458 --> 01:22:38,708
Moje drahá kamarádka.

1176
01:22:41,625 --> 01:22:42,708
A kde jsem byl já?

1177
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Kde byl Kristus v tom všem?

1178
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Dával si čaj v prezidentském paláci?

1179
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Nebo ho mučili ve vězení

1180
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
s Yoriem a Jalicsem?

1181
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Možná se stezka napřímí, když se...

1182
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
na ni podíváme zpět.

1183
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Na cestě se často cítíme ztraceni.

1184
01:23:12,541 --> 01:23:13,916
Temná noc duše.

1185
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Když padla diktatura
a vrátila se demokracie,

1186
01:23:25,250 --> 01:23:26,958
váš řád se proti vám obrátil.

1187
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Byl jste vyloučen z úřadu,

1188
01:23:32,500 --> 01:23:33,916
zbaven své funkce

1189
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
a veškerých pravomocí

1190
01:23:36,750 --> 01:23:38,083
a poslán do zahraničí.

1191
01:23:56,541 --> 01:24:00,333
Obvinili vás z tvrdých postojů,
že jste stoupenec pravice,

1192
01:24:00,708 --> 01:24:03,416
že jste udělal příliš málo,
čímž jste zhřešil,

1193
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
že jste egotistický.

1194
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Byl jste poslán do hor...

1195
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
vyhnán do exilu.

1196
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Bože, požehnej toto jídlo...

1197
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Dva roky introspekce,

1198
01:24:30,500 --> 01:24:31,916
temných dní a nocí.

1199
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Vnitřní krize.

1200
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Změny.

1201
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NOVÁ EVANGELIZACE
Z POHLEDU VYLOUČENÝCH

1202
01:24:39,375 --> 01:24:41,875
Požehnejte mi, otče, neboť jsem zhřešila.

1203
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Nenávidím svou bývalou tchyni.

1204
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Chci ji zabít.

1205
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Požehnejte mi, otče, zhřešil jsem.

1206
01:24:50,750 --> 01:24:53,875
Vyslechl jsem spoustu zpovědí
a naučil se naslouchat.

1207
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Mám špatné myšlenky.

1208
01:24:55,666 --> 01:24:57,125
Masturbuji mnohokrát denně.

1209
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
- Odpusťte, zhřešil jsem.
- Neustále žiju v hříchu.

1210
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Moc se za to stydím.

1211
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Mám pořád deprese.

1212
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...dívám se na ně se sexuální touhou.

1213
01:25:09,916 --> 01:25:11,625
Mám pocit, že jsem podvodník.

1214
01:25:44,916 --> 01:25:46,625
Měl jsem televizi.

1215
01:25:50,333 --> 01:25:51,833
Rád jsem sledoval fotbal.

1216
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Televize potřebuje anténu a signál.

1217
01:25:57,916 --> 01:26:00,333
Někdy je signál špatný.

1218
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Nevíme proč, ale někdy nefunguje.

1219
01:26:08,291 --> 01:26:10,291
A když se modlíme, je to stejné.

1220
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Někdy nám Bůh pošle silný a jasný signál.

1221
01:26:17,041 --> 01:26:22,750
Funguje dobře
a člověk cítí opravdové spojení

1222
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
a přímou komunikaci.

1223
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Ale jindy...

1224
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
si člověk jen řekne:

1225
01:26:34,750 --> 01:26:37,000
„No, aspoň jsem to zkusil.“

1226
01:26:38,541 --> 01:26:41,583
Ale nedostane... nic.

1227
01:26:42,666 --> 01:26:44,625
Nedostane žádnou odpověď.

1228
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
A řeknete: „Otče, to se vám nestává.”

1229
01:26:53,958 --> 01:26:58,375
Lidé věří, že pro nás je to jiné
a že máme...

1230
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
s Bohem přímou linku.

1231
01:27:03,791 --> 01:27:04,833
Ne, není to tak.

1232
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Pro nás je to stejné
jako pro vás nebo pro vás...

1233
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Chci tím říct...

1234
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
že nejsem hoden, abych dnes kázal.

1235
01:27:32,250 --> 01:27:33,750
Má slova by byla prázdná.

1236
01:27:34,916 --> 01:27:36,333
Jen slova.

1237
01:27:41,083 --> 01:27:43,208
Dnes byste mě měli učit vy.

1238
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
To by bylo nejlepší.

1239
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
V této zemi tyranii známe,

1240
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
ale povstává nová tyranie.

1241
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Nejen tady,

1242
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
ale po celém světě.

1243
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Jak můžete mluvit o tyranii,
když byli vaši přátelé tyrani!

1244
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Odvezli naše kamarády!

1245
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Jste spoluviník.

1246
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Přítel armády!

1247
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Řekněte pravdu.

1248
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Kde jsou?

1249
01:28:48,583 --> 01:28:49,458
Kde jsou?

1250
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Kde jsou?

1251
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Tyranie...

1252
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
ne jen represe...

1253
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
a utlačování...

1254
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
nebo teror.

1255
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Tyranie nespravedlivých
ekonomických struktur,

1256
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
které vytváří obrovské nerovnosti.

1257
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Víte,

1258
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
že 20 % světové populace

1259
01:29:20,166 --> 01:29:24,916
spotřebovává zdroje,
čímž okrádá chudé národy

1260
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
a budoucí generace

1261
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
z toho, co potřebují k přežití.

1262
01:29:33,833 --> 01:29:35,750
Tak jako přikázání

1263
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
„Nezabiješ”

1264
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
stanoví jasnou hranici,

1265
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
aby byla zachována
hodnota lidského života,

1266
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
tak i dnes

1267
01:29:47,291 --> 01:29:50,625
musíme říct „ne“

1268
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
ekonomické exkluzi...

1269
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
a nerovnosti,

1270
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
která idealizuje peníze.

1271
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Každá komunita

1272
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
je povolána být nástrojem osvobození...

1273
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
osvobozením

1274
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
a podporou

1275
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
chudým.

1276
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
STAVTE MOSTY
NE ZDI

1277
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Jak je obtížné zbavit se sebestřednosti...

1278
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
a přestat se chovat sobecky.

1279
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Protože si myslíme,

1280
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
„Budu idol, budu milován, budu Pánem.“

1281
01:30:42,708 --> 01:30:43,666
Tak to není.

1282
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Je jen jeden Pán. Tam nahoře.

1283
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Takže přihrajte míč.

1284
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Románe, tady máš Lucase,
podívej se na něj!

1285
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Je to jasné?

1286
01:30:55,791 --> 01:30:57,208
- Rozumíte?
- Ano.

1287
01:30:57,333 --> 01:30:58,958
- Rozumíte?
- Ano.

1288
01:30:59,458 --> 01:31:00,375
Do hry!

1289
01:31:02,750 --> 01:31:05,583
Se srdcem a krátkými přihrávkami!

1290
01:31:06,750 --> 01:31:09,500
Teď hrajete jako tým.

1291
01:31:12,125 --> 01:31:14,333
Potřebujeme mosty, ne zdi.

1292
01:31:14,750 --> 01:31:15,750
Děkuju.

1293
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Těší mě.

1294
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Bylo mým potěšením vás poslouchat.

1295
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Trvalo roky,

1296
01:31:21,583 --> 01:31:25,250
než si vás kardinál Quarracino
všiml na mezinárodní konferenci.

1297
01:31:27,166 --> 01:31:28,500
Stal se z vás biskup,

1298
01:31:30,166 --> 01:31:31,791
ale nežil jste jako biskup.

1299
01:31:33,166 --> 01:31:34,541
Odmítl jste luxus.

1300
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Dělal jste práci odepřenou
otci Yoriovi a Jalicsovi.

1301
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Snažil jsem se jít cestou,
ze které jsem je vyhnal.

1302
01:31:47,541 --> 01:31:52,208
Každou zeleninu, kterou jsem pokrájel,
každé vystěhování, které jsme zastavili.

1303
01:31:52,291 --> 01:31:57,083
Každý vyhraný případ
jsem viděl jako pokání.

1304
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Jo.

1305
01:32:04,958 --> 01:32:06,750
Řeknu vám jen jednu maličkost.

1306
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Všichni trpíme...

1307
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
duchovní hrdostí.

1308
01:32:11,416 --> 01:32:12,250
Všichni.

1309
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Pamatujte si,

1310
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
že nejste Bůh.

1311
01:32:18,291 --> 01:32:20,541
„V Bohu se pohybujeme, žijeme a jsme.“

1312
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Žijeme v Bohu, ale nejsme z něj.

1313
01:32:23,416 --> 01:32:24,458
Jste jen člověk.

1314
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Ale...

1315
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
tamhle je.

1316
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Člověk.

1317
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Jo.

1318
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Takže...

1319
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
pokud dovolíš,

1320
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
můj synu.

1321
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Musíš...

1322
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
věřit v milost, kterou kážeš.

1323
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Uděluji ti rozhřešení
ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.

1324
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Děkuji, Otče.

1325
01:33:04,083 --> 01:33:04,958
Svatý Otče.

1326
01:33:05,500 --> 01:33:08,958
- Je 9 hodin. Otevírají dveře veřejnosti.
- Zapomněl jsem.

1327
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Mám zpozdit otevření?

1328
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Ne. Většina z nich
na tohle čeká celý život.

1329
01:33:16,833 --> 01:33:17,666
Tudy.

1330
01:33:18,625 --> 01:33:20,875
Jo. Pojďte se mnou, něco vám ukážu.

1331
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Tohle je sakristie,

1332
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
známá jako komnata slzí.

1333
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Nevím, jestli to jsou slzy radosti
nebo slzy smutku.

1334
01:33:29,791 --> 01:33:32,583
Vešel jsem do těchto dveří
jako Joseph Ratzinger

1335
01:33:32,666 --> 01:33:36,083
a vyšel jsem ze stejných dveří
jako papež Benedikt XVI.

1336
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Děkuji.

1337
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Svatý Otče, máte hlad?

1338
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Hlad?

1339
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ano, možná, myslím, že mám hlad.

1340
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- Mám říct v kuchyni, aby...
- Ne, není třeba.

1341
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Naproti Porta Angelica je jedno místo.

1342
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Znáte to? Výborná pizza a kafe.

1343
01:34:02,500 --> 01:34:03,666
- Pizza?
- Jo.

1344
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Ne.

1345
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizzu, ok?

1346
01:34:06,416 --> 01:34:10,708
Jednu margheritu a jednu diavolu,
dvě Fanty a jednu kávu.

1347
01:34:12,500 --> 01:34:13,375
Promiňte.

1348
01:34:13,791 --> 01:34:14,750
Promiňte.

1349
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Promiňte.
- Žádné fotografie, prosím.

1350
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Víte, v minulosti,
kdykoli papež nebo Svatý otec jedl,

1351
01:34:22,583 --> 01:34:24,708
při každém jídle měl po svém boku

1352
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
tři jezuitské bratry a...

1353
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
ti ochutnávali jeho jídlo.

1354
01:34:31,958 --> 01:34:36,083
Myslím, že nedostatek jezuitů asi otrávil
víc než jednoho Svatého otce.

1355
01:34:36,833 --> 01:34:39,541
Možná bych si měl kousnout do Vaší pizzy.

1356
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Pro jistotu.
- Ne.

1357
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Ne. To je moje pizza.

1358
01:34:44,500 --> 01:34:47,041
- Pronesl byste modlitbu, Svatý Otče?
- Ano.

1359
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Ano.

1360
01:34:53,791 --> 01:34:56,791
Děkujeme, Pane, za toto jídlo,
ze kterého se těšíme

1361
01:34:56,875 --> 01:34:58,666
na tomto místě mimo čas.

1362
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Pane, tvoje církev, tvůj zástup

1363
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
je v ohrožení, v krizi.

1364
01:35:05,416 --> 01:35:10,375
Bože, dej nám moudrost a sílu postavit se
proti pokrytectví, které ji deformuje.

1365
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Svatý Františku,

1366
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
přimluv se za nás
v našem snažení církev napravit.

1367
01:35:18,000 --> 01:35:19,458
Chtěl byste něco přidat?

1368
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1369
01:35:21,333 --> 01:35:22,750
Amen. To je dobrý.

1370
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Jo.

1371
01:35:29,166 --> 01:35:30,041
Dobrá, že?

1372
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Víte...

1373
01:35:36,500 --> 01:35:38,500
přemýšlel jsem o vašich učitelích,

1374
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yoriovi a Jalicsovi.

1375
01:35:40,958 --> 01:35:42,458
Smířil jste se s nimi?

1376
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
S Jalicsem, ano.

1377
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Sloužili jsme spolu mši.

1378
01:35:46,083 --> 01:35:48,541
Můžeš zapálit svíčky, prosím?

1379
01:35:49,291 --> 01:35:50,708
Jsou zapáleny, otče.

1380
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalicsi.

1381
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Podáš mi štólu? Máme zpoždění.

1382
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.

1383
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1384
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Pane, očisti mě...

1385
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
z mých hříchů,

1386
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
abych mohl oslavit...

1387
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
tato posvátná tajemství.

1388
01:36:27,041 --> 01:36:28,708
Nyní si navzájem dejme...

1389
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
všichni...

1390
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
bratrské objetí pokoje.

1391
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Plakali jsme...

1392
01:36:53,583 --> 01:36:55,041
jeden druhému v náručí.

1393
01:37:22,833 --> 01:37:23,833
Odpustil mi.

1394
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
A Yorio?

1395
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Ne.

1396
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Až do konce mě viděl jako zrádce.

1397
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
A pak umřel.

1398
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
V Argentině mě pořád vidí jako
rozdělující postavu.

1399
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Včera jste řekl,

1400
01:37:55,958 --> 01:37:57,666
že život není nikdy statický.

1401
01:37:57,958 --> 01:37:58,791
Jo?

1402
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
No...

1403
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Víte...

1404
01:38:05,458 --> 01:38:09,583
vy vedete... ne mocí nebo intelektem,

1405
01:38:09,666 --> 01:38:12,625
ale zvláště vy, vy vedete...

1406
01:38:13,083 --> 01:38:15,208
tím, jak žijete nebo jak jste žil.

1407
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Změnil jste se.

1408
01:38:22,875 --> 01:38:24,000
Ten člověk je...

1409
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
stále ve mně.

1410
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Ta pochybnost...

1411
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
pořád existuje.

1412
01:38:33,000 --> 01:38:36,625
Myslíte si, že vás hříchy diskvalifikují,
ale všichni hřešíme.

1413
01:38:37,416 --> 01:38:39,791
Teď si prosím vyslechněte moji zpověď.

1414
01:38:41,916 --> 01:38:44,125
Odepřel byste mi zpověď, Bergoglio?

1415
01:38:44,208 --> 01:38:46,958
Ne, neklekejte si. Prosím, Svatý Otče.

1416
01:38:47,291 --> 01:38:48,625
Sedněte si, prosím.

1417
01:38:48,708 --> 01:38:53,333
Když se posadím,
bude to muset být neformální zpověď.

1418
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
Co mám říct?

1419
01:38:56,541 --> 01:38:58,166
Nevím. Co obvykle říkáte?

1420
01:39:01,750 --> 01:39:03,791
Kdy jste byl naposledy u zpovědi?

1421
01:39:04,333 --> 01:39:06,541
Osm... sedm... osm dní.

1422
01:39:07,125 --> 01:39:11,458
A dopustil jste se velkého hříchu...
Promiňte, nechci tím naznačit, že...

1423
01:39:11,708 --> 01:39:13,375
Samozřejmě, že jsem zhřešil.

1424
01:39:14,125 --> 01:39:16,916
Několik početných lehkých hříchů.

1425
01:39:17,333 --> 01:39:18,166
A...

1426
01:39:19,125 --> 01:39:22,750
začínám stárnout a zapomínat, jaké jsou.

1427
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- To můžete říct?
- Jo.

1428
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Nevěděl jsem, že se to může.
To je užitečné.

1429
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Zhřešil jsem proti tobě, Pane,
kterého bych měl milovat nadevše.

1430
01:39:37,291 --> 01:39:39,666
Jako dítě jsem tě zklamal, když jsem...

1431
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
neměl odvahu zakusit život.

1432
01:39:44,958 --> 01:39:47,666
Místo toho jsem se schovával v knihách
a studoval.

1433
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Teď už vím, že...

1434
01:39:54,083 --> 01:39:56,416
mě to zanechalo prázdného vůči světu...

1435
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
kterému má církev pomáhat.

1436
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Pokračujte.

1437
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Pamatujete si otce Maciela?

1438
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Před 12 lety se tvrdilo,

1439
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
že desetiletí obtěžoval chlapce...

1440
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Ano, nevěnoval jsem dostatečnou pozornost
povinnostem přiděleným tomuto knězi.

1441
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Dostatečnou pozornost?

1442
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Vesnice za vesnicí?

1443
01:41:04,375 --> 01:41:05,208
Jo.

1444
01:41:05,916 --> 01:41:08,333
- Ale věděl jste to!
- Ano, měl jsem to vědět.

1445
01:41:09,250 --> 01:41:11,625
Měl jsem to vědět. Fakta jsem měl.

1446
01:41:11,708 --> 01:41:16,208
- Řekl jste, že toho bylo víc.
- Důkazy byly na mém stole, ale...

1447
01:41:16,291 --> 01:41:19,000
Zapomněl jste milovat lidi,
které máte chránit.

1448
01:41:19,083 --> 01:41:19,916
Ano.

1449
01:41:21,375 --> 01:41:22,916
Žádám o odpuštění.

1450
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Otče...

1451
01:41:25,333 --> 01:41:27,625
jestli je tohle Váš důvod k rezignaci,

1452
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
je ještě důležitější,
abyste zůstal a tu ránu uzdravil.

1453
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Poslouchejte.

1454
01:41:32,833 --> 01:41:37,000
- Dokončete, co jste začal.
- Žádný z mých důvodů vám nestačí.

1455
01:41:37,083 --> 01:41:38,416
Takže vám to zopakuji,

1456
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
už nemohu sedět na Petrově stolci.

1457
01:41:42,750 --> 01:41:45,500
- Mýlíte se.
- Necítím přítomnost Boha.

1458
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Neslyším Jeho hlas, rozumíte?

1459
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Ne, mýlíte se.

1460
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Věřím v Boha. Modlím se k Bohu!

1461
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Ticho!

1462
01:42:06,125 --> 01:42:08,458
Tuhle roli už nemohu zastávat.

1463
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Moc mě to mrzí.

1464
01:42:21,041 --> 01:42:23,208
Od svého dětství, jako chlapec,

1465
01:42:23,291 --> 01:42:26,000
jsem vždy cítil Jeho přítomnost
po svém boku.

1466
01:42:26,083 --> 01:42:28,541
Celý život jsem byl sám,

1467
01:42:29,083 --> 01:42:30,208
ale nikdy osamělý.

1468
01:42:30,708 --> 01:42:31,541
Až doteď.

1469
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Moc mě to mrzí.

1470
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Jo.

1471
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Ale poslední dva dny Ho opět slyším.

1472
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Zase jsem Ho uslyšel.

1473
01:42:44,250 --> 01:42:45,875
- To jsem rád.
- Ano.

1474
01:42:47,916 --> 01:42:52,000
A ten hlas je ten poslední,
se kterým jsem očekával, že promluví.

1475
01:42:52,666 --> 01:42:53,708
Byl to váš hlas.

1476
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- Ne.
- Jo.

1477
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Možná jsem Ho neslyšel ne proto,
že se ode mě stahoval,

1478
01:43:03,250 --> 01:43:04,583
ale protože říkal,

1479
01:43:06,333 --> 01:43:07,166
„Běž...

1480
01:43:07,958 --> 01:43:09,541
můj věrný služebníku.“

1481
01:43:18,083 --> 01:43:19,708
Bůh, Otec milosrdenství,

1482
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
nám poslal Ducha svatého

1483
01:43:22,666 --> 01:43:24,375
k odpuštění hříchů.

1484
01:43:25,416 --> 01:43:27,958
Ať Vám Bůh udělí milost a pokoj.

1485
01:43:29,041 --> 01:43:30,791
Uděluji Vám rozhřešení.

1486
01:43:32,458 --> 01:43:33,583
A připomínám Vám...

1487
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
že pravda může být důležitá,

1488
01:43:37,333 --> 01:43:38,583
ale bez lásky...

1489
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
je neúnosná.

1490
01:43:43,333 --> 01:43:45,333
Láska v pravdě.  Vaše kniha.

1491
01:43:46,791 --> 01:43:47,625
Jo.

1492
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.

1493
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1494
01:43:53,541 --> 01:43:54,375
Amen.

1495
01:43:59,166 --> 01:44:02,041
Sejmul jste z mých ramen obrovské břímě.

1496
01:44:03,500 --> 01:44:05,541
Vy jste naložil značnou zátěž na ty moje.

1497
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Je tu jiný východ,
nebo mám zavolat ochranku?

1498
01:44:20,041 --> 01:44:22,666
Ne, skrýval jsem se za ochrankou
dost dlouho.

1499
01:44:22,916 --> 01:44:24,250
Ne, jsou to moji lidé.

1500
01:44:24,500 --> 01:44:27,166
Jsem jejich papež. Alespoň prozatím.
Pojďme.

1501
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Ne, nechte ho.

1502
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Podívejte, je šťastný.

1503
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Neberte mu tu chvíli.

1504
01:45:28,000 --> 01:45:32,750
- Určitě jste rád, že jedete domů.
- Mluvit anglicky je vyčerpávající.

1505
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Hrozná řeč.
Tolik výjimek v tolika pravidlech.

1506
01:45:39,916 --> 01:45:40,750
Pamatujte...

1507
01:45:41,208 --> 01:45:43,166
ztělesněné ticho.

1508
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Znáte příběh svatého Františka?

1509
01:45:53,208 --> 01:45:58,708
Bůh mu řekl, ať opraví Jeho církev,
a on myslel z cihel a malty.

1510
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Chudák svatý František.

1511
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
I on dělal chyby a spletl se.

1512
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Jo.

1513
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Jo.

1514
01:46:05,333 --> 01:46:08,000
No... Svatý Otče, na shledanou.

1515
01:46:08,083 --> 01:46:10,291
- Na shledanou.
- Ne, prosím.

1516
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- Víte, svatý František rád tančil.
- Ano.

1517
01:46:15,291 --> 01:46:16,875
Naučil by se tango.

1518
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Pro mě je příliš pozdě.
- Ne.

1519
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Pojďte. Ukážu Vám to.

1520
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Pojďte.
- Ne.

1521
01:46:22,250 --> 01:46:24,500
- Ne, zkuste to. Naučím Vás to.
- Ne.

1522
01:46:24,583 --> 01:46:28,666
- Neumím tancovat.
- Takže, já jdu vpřed pravou.

1523
01:46:28,750 --> 01:46:30,166
- Jo.
- Vy jdete vpřed...

1524
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Jedna, dva...
- Jedna, dva.

1525
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tři, čtyři, půlkrok.

1526
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
A teď do strany.

1527
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Ne.

1528
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Ne, běžte.

1529
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Už mě nechte.

1530
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Běžte.

1531
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Běžte na letiště. Běžte.

1532
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tady.

1533
01:46:59,250 --> 01:47:00,166
To je pro vás.

1534
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Jo.  Abbey Road.
-  No...

1535
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- The Beatles.
- Absolutně.

1536
01:47:04,875 --> 01:47:07,125
- Teď běžte.
-  Abbey Road.  Nádhera.

1537
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Děkuji.

1538
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Můj příteli...

1539
01:47:17,208 --> 01:47:18,500
Tak a teď běžte.

1540
01:47:22,416 --> 01:47:23,250
Na letiště.

1541
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Nedovezte ho zpět.

1542
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Co se děje?

1543
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Když musí říct něco obtížného,

1544
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
mluví latinsky.

1545
01:48:27,416 --> 01:48:29,208
- Slyšel jsem správně?
- Nevím.

1546
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Rozumíš?

1547
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Určitě?

1548
01:48:49,500 --> 01:48:51,666
Papež se právě vzdal úřadu.

1549
01:48:53,333 --> 01:48:54,375
Cože?

1550
01:49:05,083 --> 01:49:09,250
Věřte, nebo ne, tohle je poslední den
papežství Benedikta XVI.

1551
01:49:09,458 --> 01:49:11,625
Odjíždí do Gandolfo, kde bude...

1552
01:49:14,750 --> 01:49:15,708
...svými slovy:

1553
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
„Jen poutník, který bude pracovat
pro společné dobro.“

1554
01:49:24,875 --> 01:49:28,291
...katolíci z celého světa přijíždí
na volbu nového papeže

1555
01:49:28,375 --> 01:49:31,875
a poprvé může vzejít
z Latinské nebo Severní Ameriky.

1556
01:49:31,958 --> 01:49:36,291
Mnoho kardinálů chce snížit rozdíl
mezi tím, co se děje uvnitř těch zdí

1557
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
a co se děje v církvi ve světě.

1558
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Vaše Eminence, půjde konkláve
konzervativnějším směrem,

1559
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
nebo pokročilejším?

1560
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...stojí na rozcestí mezi starým a novým.

1561
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Kardinálové se připravují
a jsme jen hodiny

1562
01:49:50,166 --> 01:49:53,375
od prvního hlasování nového papeže,
a jsou...

1563
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Ať vám to Bůh odpustí.

1564
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Nezapomeň na chudé.

1565
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Máte telefon?

1566
01:52:01,541 --> 01:52:03,416
Drazí bratři

1567
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
a sestry...

1568
01:52:07,000 --> 01:52:09,625
Svatý Otče, promiňte, žádná odpověď.

1569
01:52:11,791 --> 01:52:13,791
Svatý Otče, musíte si vybrat.

1570
01:52:14,833 --> 01:52:17,166
Dám si, co mám.

1571
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Boty?

1572
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Jsou součástí tradice z...

1573
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Ne, moje jsou v pořádku.

1574
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Svatý Otče, mozzettu?

1575
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Ne, díky. Karneval skončil.

1576
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
Když musí přijít slzy,

1577
01:52:58,833 --> 01:53:01,416
ať to jsou slzy štěstí.

1578
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Bratři a sestry...

1579
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
dobrý večer.

1580
01:54:28,166 --> 01:54:29,791
Všichni víte,

1581
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
že povinností konkláve...

1582
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
je dát Římu biskupa.

1583
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
Zdá se, že moji bratři kardinálové...

1584
01:54:41,500 --> 01:54:47,791
jednoho našli téměř na konci světa.

1585
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Tak jsme tady.

1586
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Za prvé,

1587
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
rád bych řekl modlitbu

1588
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
za našeho biskupa...

1589
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emeritního papeže Benedikta XVI.

1590
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Pojďme se za něj společně pomodlit.

1591
01:55:56,208 --> 01:55:57,041
Jméno?

1592
01:55:57,250 --> 01:55:59,000
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1593
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Jako papež?

1594
01:56:01,166 --> 01:56:02,541
No...

1595
01:56:03,250 --> 01:56:04,166
Ano...

1596
01:56:04,500 --> 01:56:05,458
Směrovací číslo?

1597
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikán.

1598
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Ano, moc vtipný.

1599
01:56:20,208 --> 01:56:21,750
Vy tady stojíte celou noc?

1600
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
Ano, Svatý Otče.

1601
01:56:25,083 --> 01:56:25,916
Vážně?

1602
01:56:27,500 --> 01:56:31,291
Snažím se dostat na Wi-Fi.
Víte, jak to funguje?

1603
01:56:31,375 --> 01:56:32,208
Wi-Fi?

1604
01:56:33,000 --> 01:56:34,500
Chci udělat rezervaci

1605
01:56:34,583 --> 01:56:37,625
a zjevně to jde jen online.

1606
01:56:38,125 --> 01:56:39,458
Můžete mi pomoct?

1607
01:56:39,958 --> 01:56:41,250
Jistě, Svatý Otče.

1608
01:56:41,708 --> 01:56:42,583
Jen se...

1609
01:56:42,666 --> 01:56:43,958
Budu velmi vděčný.

1610
01:56:45,625 --> 01:56:48,125
Váš telefon, samozřejmě.

1611
01:56:52,083 --> 01:56:53,375
A kam?

1612
01:56:53,458 --> 01:56:54,375
Lampedusa.

1613
01:57:00,250 --> 01:57:02,250
- Pro kolik lidí?
- Jen já.

1614
01:57:04,208 --> 01:57:07,333
- Nechají Vás jet samotného, Svatý Otče?
- Samozřejmě.

1615
01:57:08,000 --> 01:57:08,958
Jsem papež.

1616
01:57:29,875 --> 01:57:34,041
Vidíme globalizaci lhostejnosti.

1617
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Kultura konfliktu

1618
01:57:37,208 --> 01:57:40,916
nás nutí myslet jen na sebe.

1619
01:57:41,625 --> 01:57:44,000
Nutí nás žít v mýdlových bublinách,

1620
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
které jsou nepodstatné,
i když jsou krásné.

1621
01:57:50,708 --> 01:57:53,583
Zvykli jsme si na utrpení ostatních.

1622
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
„Na mě to nemá vliv.“

1623
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Nikdo se v našem světě necítí zodpovědný.

1624
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Kdo je zodpovědný za krev
našich bratrů a sester?

1625
01:58:08,583 --> 01:58:12,708
Za uprchlíky, kteří jsou vyplaveni
na březích Středozemního moře?

1626
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
„Já s tím nemám nic společného.

1627
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Ať je to někdo jiný.

1628
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Já určitě ne.“

1629
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Když není nikdo na vině...

1630
01:58:29,333 --> 01:58:31,291
všichni jsou na vině.

1631
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Nezastavujte. Pokračujte v pohybu.

1632
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Nezastavujte. Pokračujte v pohybu.

1633
01:59:14,541 --> 01:59:17,791
- Jak se máte, Svatý Otče?
- Zvykám si, Svatý Otče.

1634
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
A připraven vás zničit.

1635
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
Začalo finále mistrovství světa 2014.

1636
01:59:25,166 --> 01:59:27,375
Německo proti Argentině.

1637
01:59:27,833 --> 01:59:29,583
Dva velcí rivalové.

1638
01:59:29,666 --> 01:59:32,333
Znovu se setkávají u poslední hry.

1639
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Podívejte, to jste vy.

1640
01:59:36,708 --> 01:59:37,583
Jste slavný.

1641
01:59:38,375 --> 01:59:41,583
Tento argentinský tým
porazil v semifinále Nizozemí.

1642
01:59:41,833 --> 01:59:44,541
Je to vzrušující. Už tomu rozumím.

1643
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Cítím to vzrušení.

1644
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Dobře, už rozumíte.

1645
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Tento německý tým rozdrtil Brazílii 7-1.

1646
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Prosím.

1647
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Hořkosladký moment pro Brazílii,

1648
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
ale uspořádali skvělý světový pohár.

1649
01:59:57,375 --> 01:59:59,125
Higuaín má šanci!

1650
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
A šance je pryč.

1651
02:00:06,750 --> 02:00:08,166
Mascheranův dotek.

1652
02:00:09,333 --> 02:00:12,541
Jasný faul.
A Müller byl poslán k zemi...

1653
02:00:12,708 --> 02:00:14,583
Argentina je velmi násilná.

1654
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
Ne, to patří ke hře.

1655
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Němečtí fanoušci čekají
na roh Toniho Kroose.

1656
02:00:19,666 --> 02:00:21,416
Höwedesova hlavička!

1657
02:00:21,708 --> 02:00:24,541
Odražen od tyče a v objetí Romera!

1658
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín je v pohybu a Higuaín skóruje!

1659
02:00:29,458 --> 02:00:31,208
Ale nebude se to počítat.

1660
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín byl ofsajd.

1661
02:00:33,375 --> 02:00:34,541
Ale ne.

1662
02:00:34,958 --> 02:00:37,000
Německo z toho vyvázlo.

1663
02:00:38,250 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1664
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
To je jasný faul.

1665
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Ne, to patří ke hře.

1666
02:00:55,583 --> 02:00:56,416
Na zdraví.

1667
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Faul za faulem.

1668
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
To je máchnutí rukou.

1669
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Teče mu krev.
- To nic není.

1670
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- Je to jen škrábnutí.
- Násilníci.

1671
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- Jen škrábnutí.
- Ne.

1672
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero má velké štěstí,
že je stále na hřišti.

1673
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1674
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Snaží se jít dopředu.

1675
02:01:19,416 --> 02:01:22,208
A přihrává míč, Götze!

1676
02:01:22,291 --> 02:01:23,291
Ale ne.

1677
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze za Německo!

1678
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Jaký moment v Maracanã!

1679
02:01:32,375 --> 02:01:34,583
Teď může Německo slavit.

1680
02:01:35,916 --> 02:01:39,333
Německo je mistrem světa.

1681
02:01:40,500 --> 02:01:41,416
Bravo!

1682
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Hra byla rozhodnuta

1683
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
jedním skvostným gólem Maria Götzeho.

1684
02:01:59,958 --> 02:02:01,500
Vítězí Německo!

1685
02:02:01,833 --> 02:02:03,375
Blahopřeji.

1686
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Překlad titulků: Leona Filipová

