1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Velkommen til Skytours.
Tryk et for flyinformation.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRÆSENTERER

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Tryk to for reservationer.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Tryk tre for at ændre...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Vores discountpriser gælder kun
på internettet.

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Godmorgen.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Jeg vil gerne reservere...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Tryk et for at tale med en medarbejder.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Godmorgen, og velkommen til Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Godmorgen.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Jeg vil gerne flyve fra Rom til Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Ja?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Jeg ved, at jeg kan booke online,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
men jeg er først lige flyttet hertil.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Navn?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Ligesom paven?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ja, faktisk...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Postnummer?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Jeg er ikke sikker...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Vatikanstaten.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Meget morsomt.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRERET AF SANDE BEGIVENHEDER

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Engang gik en ung mand ude i skoven.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Han hed Francesco Bernardone.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Der stødte han på en kirke,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
en ruin,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
hvor murene var ødelagt.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Han gik derind.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Der var stadig et krucifiks,

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
hvor alteret havde været.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Francesco var betaget.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Krucifikset talte til ham og sagde:

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Francesco... reparerer min kirke."

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Francesco var en praktisk mand.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Han gik op
til stenbruddet på Monte Subasio,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
huggede sten ud,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
fragtede dem ned ad bjerget

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
og reparerede de ødelagte mure.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Enhver rejse,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
uanset hvor lang den er,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
skal begynde et sted.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Enhver rejse, uanset hvor prægtig den er,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
kan begynde med en fejltagelse.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Så når man føler sig fortabt,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
skal man ikke være bekymret.

47
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Gud giver ikke op.

48
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Forstået?
-Sí!

49
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Forstået?

50
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Sí!

51
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Jeg har tænkt over,

52
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
at vi har mange problemer her.

53
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Det er ikke fair
at overlade dem alle til Jomfru Maria.

54
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Hvem kunne ellers bede for os?

55
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Lad os se. Unge mand!

56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Hvad hedder du?

57
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Det hedder mit hold, San Lorenzo!

58
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Nej.

59
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
San Lorenzo, bed for os.

60
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Fader.

61
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Paven...

62
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Paven er død.

63
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
VATIKANSTATEN

64
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Brødre og søstre,

65
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
vores elskede hellige fader,
Johannes Paul II,

66
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
er vendt tilbage til Herrens hus.

67
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Han var forkæmper
for menneskerettigheder og de fattige.

68
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
Han søgte enhed
på tværs af alle religioner.

69
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Men i skarp kontrast dertil
markerede hans pavedømme

70
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
en klar afslutning på liberaliseringen

71
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
og en tilbagevenden
til kirkens fordømmelse

72
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
af homoseksualitet, abort, prævention

73
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
og ordination af kvinder og gifte mænd.

74
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Denne?

75
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Ærkebiskop i Kiev, kardinal Husar.

76
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Godt.

77
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Denne?

78
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Kardinal Arinze fra Nigeria.

79
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Han siges at blive
den første afrikanske pave.

80
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Godt. Denne?

81
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio fra Argentina.

82
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Ledende talsmand for reform.
Meget populær i...

83
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Jeg ved, hvem han er.

84
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Denne?

85
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

86
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
I katolske kirker verden over

87
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
beder folk for valget af den nye pave.

88
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Efter begravelsen

89
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
er kardinalerne forsamlet i Rom

90
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
for at vælge en ny pave...

91
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
I Rom beder 115 kardinaler fra 52 lande

92
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
forud for valget af en ny pave.

93
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...kardinalerne er religiøst motiverede,
men også politiske.

94
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
De vælger mellem tradition og reform.

95
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Medierne har forudsagt en tvist

96
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
mellem den konservative tysker,
Joseph Ratzinger,

97
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
og den italienske reformtilhænger,
Carlo Martini.

98
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, en central figur i Vatikanet,

99
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
er længe blevet anset
som den naturlige efterfølger.

100
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Hvilken salme fløjter De?

101
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen."

102
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Med ABBA.

103
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Den er god.

104
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

105
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
God eftermiddag.

106
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Kirken er for vant til al den pragt.

107
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Vi er i Europa.

108
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Vores kirker er smukke, men tomme.

109
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Som et ildsted, dækket af aske,

110
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
har vi brug for en,
der kan blæse asken væk.

111
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Dem.

112
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
En uden for Europa ville være bedre.

113
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Nej, Martini. Ikke mig.

114
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Tak for den smukke prædiken.

115
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Det var så lidt.

116
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Kardinal Hummes,
livet var lettere, da alle talte latin.

117
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Godt at se Dem.

118
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Du fik ikke et "Godt at se Dem", Jorge.

119
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Nej.

120
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Kardinalerne skal til at stemme.

121
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Kardinalerne går i procession
ind i Det Sixtinske Kapel...

122
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Kardinalernes eneste kommunikation
med omverdenen

123
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
vil foregå via skorstenen.

124
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Hvid røg betyder en ny pave.

125
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...sort, når der intet resultat er.

126
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Den første afstemning finder sted lige nu.

127
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Der finder måske en afstemning sted i dag.

128
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Dørene er blevet lukket og forbliver...

129
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Først da hører vi,
hvem den nye pave bliver.

130
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Jeg kalder min herre Kristus,

131
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
min dommer, til vidne på, at jeg vil vælge

132
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
den, jeg mener, bør vælges ifølge Gud.

133
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Resultaterne fra den første afstemning.

134
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 stemmer.

135
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, ti stemmer.

136
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini,

137
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
ni stemmer.

138
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Den er sort. Det betyder,
at ingen kandidat har opnået...

139
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...ingen kardinal har opnået
de nødvendige 77 stemmer.

140
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Det er bare ti stemmer.

141
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Ingen fra den sydlige halvkugle
har fået så mange før.

142
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Verden roterer på sin akse.

143
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini fik ni.

144
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Det er 19 stemmer for en reel ændring.

145
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Overfører hans tilhængere
deres stemmer til dig...

146
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Reformer kræver en politiker.

147
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Overfør dine stemmer til Martini.

148
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Han arbejder for reformer.

149
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Det er for sent.

150
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Hvad?

151
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Han har allerede bedt sine støtter
om at stemme på dig.

152
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Nej, nej.

153
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"En leders vigtigste kvalifikation er,

154
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
at han ikke ønsker det."

155
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Platon.

156
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Derfor

157
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
må det ikke blive Ratzinger.

158
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Det er hans ønske.

159
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Kirken står over for en alvorlig fare.

160
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Vi har brug for et fælles referencepunkt.

161
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Kun en uforanderlig evig sandhed.

162
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Kun en uforanderlig...

163
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Kun en uforanderlig evig sandhed.

164
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Er det virkelig hans ønske?

165
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
At være pave er som at være martyr.

166
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Resultaterne

167
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
fra tredje afstemning

168
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
er som følger:

169
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Den er hvid!

170
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Den er hvid!

171
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Habemus Papam!  Vi har en ny pave!

172
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Det vil blive meddelt
fra balkonen deroppe.

173
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Fremfor at se det
som en sejr for de konservative

174
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
er valget af kardinal Ratzinger

175
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
en tilkendegivelse af kirkens enhed.

176
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Der var ikke stor splittelse

177
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
i kardinalkollegiet.

178
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Kardinal Ratzinger var
et forholdsvis let valg.

179
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
Det var et valg...

180
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Jorge, hvad gør du nu?

181
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Jeg tager hjem til Buenos Aires

182
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
og går på pension.

183
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Du er for ung til pension.

184
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Kirken stemte for at lade længe
ventede reformer vente endnu længere.

185
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Jeg kan gøre mere gavn
som simpel sognepræst.

186
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Okay.

187
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Jeg vil bede for ham.

188
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger har en skarp hjerne.

189
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Han er intellektuel...

190
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Han er troens vagthund.

191
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Det beskytter "Troens doktrin".

192
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Han vil bekæmpe relativisme.

193
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Hvad mener du med det?

194
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Han vil forsvare dogmerne.

195
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Han bliver en stor pave.

196
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Det er så godt...
Jeg kan slet ikke tro det.

197
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Han er allerede begyndt med "nej".

198
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Nej til dit, nej til dat..."

199
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Det er slemt for de fattige i Brasilien,
for de fattige i hele verden.

200
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Folk opgiver katolicismen,

201
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
fordi den er for konservativ.

202
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Ratzinger, nazisten,
burde ikke være blevet valgt.

203
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Farvel.

204
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Køb ikke Tonios frimærker.

205
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
De dur ikke.

206
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
De fejler ikke noget.

207
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Jeg skrev et smukt brev,
men fik intet svar.

208
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Sendte det igen, stadig intet svar.

209
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Dine frimærker dur ikke.

210
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Dit brev kunne være nok så godt,

211
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
men San Lorenzo ringer aldrig.

212
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Måske skrev du til den forkerte adresse.

213
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Umuligt.

214
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Det er en kendt adresse.

215
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Hvem skrev du til?

216
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Paven.

217
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
I så fald

218
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
dur Tonios frimærker.

219
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Jeg har dine breve,
og det her er fra Vatikanet.

220
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Hvorfor paven?

221
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Jeg har købt billetten.

222
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Har du?

223
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Hvad er det, der haster sådan?

224
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Går du på pension?

225
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Lad være.

226
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Vi har brug for dig i Buenos Aires.

227
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Han vil have mig til Rom.

228
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
Jeg købte billetten før det her.

229
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
En tilfældighed...

230
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Jeg tror ikke på tilfældigheder.

231
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Vi er alle i Guds hænder.

232
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Og nu til Vatikanstaten

233
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
og den beskyldning, som hele Rom taler om.

234
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Fortrolige dokumenter
blev angiveligt lækket til pressen...

235
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Kløvet af fraktioner,

236
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
uredelighed i Vatikanets bank

237
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
og sågar seksuelle overgreb.

238
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Ufatteligt, at
en af pavens mest betroede hjælpere,

239
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
manden, der hjalp, er blevet anholdt?

240
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...skyldig...

241
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...ved at lække fortrolige dokumenter...

242
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Dette dossier er kun blevet læst
af en mand:

243
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
pave Benedikt XVI,

244
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
så han er klar over problemerne...

245
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Det er et syndigt rod.

246
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Det står ikke klart,
hvad der sker bag de lukkede døre.

247
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROM

248
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Godmorgen.

249
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Er De Buenos Aires' ærkebiskop?

250
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ja.

251
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Deres Eminence...
-Ellers tak.

252
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Hvordan har De det?
-Godt, tak.

253
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Bilen holder lige udenfor.

254
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Denne vej.

255
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Må jeg?

256
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Deres Eminence...

257
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Nej, jeg foretrækker at sidde foran.
-Udmærket.

258
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Det er en smuk bil.

259
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Tak.
-Meget behagelig.

260
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Er det vejen til Rom?

261
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Nej, paven opholder sig
i sin sommerresidens.

262
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Sommerresidens.

263
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Måske var det derfor,
han fik ikke mit brev.

264
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Tilgiv mig, men

265
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
han ser gerne
biskopper klædt som biskopper

266
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
og kardinaler som kardinaler.

267
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Gør han det?

268
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Har De en ekstra kardinalhat?

269
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Ja.

270
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Det er et privat anliggende.

271
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
Det står ikke i den officielle kalender.

272
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Han læser rapporten.

273
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Ja, det er Hans Hellighed klar over.

274
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Jeg skal spørge, om han kan tale med ham.

275
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Deres Hellighed.

276
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
Vil De tale med kardinal Bertone?

277
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Jeg har ham her.

278
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Hans Hellighed kommer straks.

279
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Mødes den hellige fader
ofte med sine kardinaler her?

280
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Nej, det er første gang.

281
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Det regner ikke.

282
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
I Rom ved man aldrig, hvad der sker.

283
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Hvor er han?

284
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Det ser ud,
som om han har boet her hele livet.

285
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Oregano, præcis.

286
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Min mor svor til oregano.

287
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Det får alt til at smage godt.

288
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Min mor blander det med brødkrummer.

289
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Det gør jeg også.
-Gør De?

290
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Ja!

291
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Alt, hvad paven spiser,
kommer fra Gandolfo.

292
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Vi sender det til Rom. Alt er økologisk.

293
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Grøntsager, æg, ost.

294
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Godmorgen!

295
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Deres Hellighed.

296
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Sidst vi mødtes, talte vi latin.

297
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Et kort møde.

298
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Jeg var ikke så dygtig en elev,
som De, hellige fader.

299
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Vær venlig ikke at tale latin.

300
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Latin er nyttigt. Især når

301
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
jeg har dårligt nyt til kardinalerne.

302
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Kun 20 procent

303
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
bliver vrede,
eftersom kun 20 procent forstod det.

304
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Jeg beklager, De måtte vente. Jeg ved,

305
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
De værdsætter punktlighed.

306
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, min seneste assistent, ville
have sørget for, at jeg kom til tiden.

307
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Han var perfekt.

308
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Nu er han i fængsel.

309
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Ja.

310
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Foretrækker De at gå?

311
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Det er nok ikke klogt.

312
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Deres snørebånd er gået op.

313
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Nå ja.

314
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
De bad om tilladelse
til at fratræde som kardinalbiskop?

315
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Ja.

316
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Jeg har papirerne her.

317
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Kardinaler behøver ikke at fratræde,
før de er 75.

318
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Er De syg?

319
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Jeg har et problem med lungerne.
-Det er medfødt.

320
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Det har ikke generet Dem siden, vel?

321
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Det står i Deres papirer.

322
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Mine papirer?
-Vi fører journaler over alle.

323
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
De behøver ikke at føle Dem smigret.

324
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Nej...

325
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-Jeg er ikke syg.
-Nej.

326
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Faktisk er De meget aktiv.

327
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
De går overalt, nogle gange cykler De.

328
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Tango en gang om ugen.

329
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Er tango en dans?

330
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Jeg er argentiner.

331
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Tango og fodbold er obligatorisk.

332
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Ja, selvfølgelig. Danser De med nogen?

333
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Det ser dumt ud at danse alene.

334
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Af hensyn til mit embedes værdighed
danser jeg med nogen.

335
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Det er godt.

336
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Sid ned.

337
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ja.

338
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
De har altid været min skarpeste kritiker.

339
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
Der er stor konkurrence om den titel.

340
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Jeg har aldrig kritiseret Dem.

341
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Nej, ikke direkte, men

342
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
De nægter at bo
i kardinalbiskoppernes officielle palads.

343
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Det er for storslået. For stort.

344
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Ved at være

345
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
så ren og simpel antyder De,
at vi andre ikke lever simpelt nok.

346
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Kan man nogensinde

347
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
leve simpelt nok?

348
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Om gifte præster.

349
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Jeg blev fejlciteret.

350
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Jeg sagde: "Cølibat kan være
en velsignelse, men også en forbandelse."

351
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Ja. Og om homoseksualitet?

352
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Jeg sagde bare...

353
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Fejlciteret igen?

354
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Taget ud af sammenhæng.

355
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Må jeg foreslå, at De fortæller aviserne

356
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
det modsatte af, hvad De tænker?

357
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Således forbedres chancen for,
at De citeres korrekt.

358
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
De giver åbent nadver

359
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
til dem, der står uden for kirken.

360
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Til skilte folk, for eksempel.

361
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Jeg mener ikke, at nadveren

362
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
er en belønning til de dydige.

363
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Det er mad til de sultende.

364
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Det afgørende er altså, hvad De tror,

365
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
ikke hvad kirkens lære siger?

366
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Nej.

367
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Markus, 2,17:
"Jeg er kommet for at samle syndere,"

368
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
som kirken har lært os i tusinder af år.

369
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Men trækker vi ikke en streg...

370
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Eller bygger mure for at adskille.

371
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Mure er ikke en dårlig ting.

372
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Et hus er bygget af mure. Stærke mure.

373
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Byggede Jesus mure?

374
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Hans ansigt er barmhjertighedens ansigt.

375
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Jo større en synder,
desto varmere velkomst.

376
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Barmhjertighed er dynamitten,
der sprænger mure.

377
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Ja.

378
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
De har svar på alt, ikke?

379
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Stop ikke. Gå videre.
-Jeg skal gå lidt. Kom.

380
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
-Stop ikke. Gå videre.
-Alt for klog.

381
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
De kan se mit dilemma.

382
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
De er meget veltalende, meget populær.

383
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
En fratrædelse vil ligne en protest.

384
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Kirken bliver angrebet fra alle sider.

385
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Hvorfor vil De overlade den
til dens fjender?

386
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Løber hyrden sin vej, når ulven dukker op?

387
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Jeg løber ikke min vej.

388
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Jeg bliver en god hyrde for et nyt sogn.

389
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Forstår De det ikke?
De blev næsten valgt som pave.

390
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Fratræder De, vil det se ud som kritik.

391
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Deres livsstil, Deres sko, er en kritik.

392
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Kan De ikke lide mine sko?

393
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Gør ikke grin med alt, hvad jeg siger.

394
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Det er uærligt og kynisk. Hav respekt nok
til at vise mig Deres vrede.

395
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Mener De, at kirken slår fejl?

396
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-Vi mister støtter.
-Og er det kirkens skyld?

397
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Ikke vestlig relativisme
eller eftergivenhed

398
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
eller hvad er det, de siger?
"Det er lige meget."

399
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Ja.

400
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
De sagde, at kirken er narcissistisk.

401
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Var det også et fejlcitat?
-Nej, det sagde jeg.

402
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Det forekommer mig, at Deres kirke...

403
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Min kirke?

404
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
At vores kirke

405
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
bevæger sig i retninger,
jeg ikke kan bifalde,

406
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
eller at den ikke udvikler sig

407
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
i en tid, der kræver udvikling.

408
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Hellige fader,

409
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
jeg vil ikke mere være sælger.

410
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Sælger?

411
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Det er en metafor.

412
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
En sælger af et produkt.

413
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Et produkt?

414
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
En sælger af et produkt, jeg ikke

415
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
kan støtte med god samvittighed.

416
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Som De ikke tror på?

417
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Vi er ikke en del af denne verden.

418
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Vi hører ikke til i den.

419
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Vi har ingen forbindelse til den.

420
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"En kirke,
der gifter sig med tidens ånd..."

421
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
"Bliver enke i den næste."

422
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
-Ja.
-Det ved jeg godt.

423
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Hellige fader...

424
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Da De var
leder af jesuitterne i Argentina,

425
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
fjernede De
alle bøger om marxisme fra biblioteket.

426
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Præsteeleverne skulle bære
præstekjole hele dagen,

427
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
også når de arbejdede i urtehaven.

428
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Og borgerligt ægteskab
for homoseksuelle var djævelens plan.

429
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
De var ikke ulig mig.

430
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Nej.

431
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Jeg forandrede mig.

432
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Nej, De indgik kompromis.
-Nej.

433
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Nej, jeg forandrede mig.
-Kom...

434
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Det er noget andet.

435
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Jeg har det fint.

436
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Forandring er kompromis.

437
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Livet...

438
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
Det liv, han gav os,

439
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
handler om forandring.

440
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
De er Skt. Peters efterfølger.

441
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Skt. Peter var gift.

442
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Tak, det anede jeg ikke.

443
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Vi bad ikke præster om
at leve i cølibat før det 12. århundrede.

444
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Engle

445
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
bliver ikke nævnt før det 5. århundrede,

446
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
og så er der pludselig engle overalt,

447
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
ligesom duer.

448
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Intet er statisk i naturen

449
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
eller i universet,

450
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ikke engang Gud.

451
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Gud ændrer sig ikke.

452
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Jo, han gør.

453
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Han bevæger sig henimod os.

454
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Hvor finder vi ham,
hvis han altid er på farten?

455
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Undervejs?

456
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Det er Deres ego, der taler.

457
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
De tror, De ved bedre.

458
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Jeg er argentiner.

459
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Hvordan begår en argentiner selvmord?

460
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Han klatrer op til toppen af sit ego
og springer ud.

461
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Jeg kender ikke denne del af haven.
Hvor er vi?

462
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Måske er der skygge derhenne?

463
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Ja.

464
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Måske finder vi Gud derhenne, på rejse.
Jeg præsenterer Dem for ham.

465
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Vi forsvarer 2.000 års traditioner,

466
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
men kardinal Bergoglio ved bedre.

467
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Nej. Vi har brugt de seneste år
på at disciplinere enhver,

468
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
der er uenig
med vores holdning til skilsmisse,

469
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
prævention, homoseksualitet.

470
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Mens vores planet blev ødelagt,

471
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
mens uligheden voksede som kræftceller,

472
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
bekymrede vi os over,
om det var i orden at læse messe på latin,

473
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
hvorvidt piger skulle have lov
til at være messetjener.

474
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Vi byggede mure omkring os,
men i al den tid

475
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
befandt den virkelige fare sig indenfor

476
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
sammen med os.

477
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Hvad mener De?

478
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Det ved De godt.

479
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Vi vidste, at der var præster, biskopper,

480
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
højtstående mænd i kirken,
der udnyttede børn.

481
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Og hvad gjorde vi?
-Vi tager os af det.

482
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Vi hørte deres skriftemål

483
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
og flyttede dem til et andet sogn,

484
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
hvor de kunne begynde forfra.

485
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-Vi mente, at hvis de bekendte det...
-Var det bedre,

486
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
at ni børn led,

487
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
end hvis ni millioner
mistede deres tro over en skandale?

488
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Nej. Det er jo grotesk.
-Det sagde en biskop til mig!

489
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Hvordan svarede De ham?

490
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Jeg bad ham fjerne præsten fra embedet

491
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
og straks indlede en kanonisk retssag.

492
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Et par magiske ord fra præsten

493
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
ville ikke gøre alt godt igen.

494
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magiske ord?
Beskriver De sakramentet sådan?

495
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Skriftemålet renser synderens sjæl.

496
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Det hjælper ikke ofret.

497
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Synd er et sår,

498
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
ikke en plet.

499
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Det skal hele og behandles.

500
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Tilgivelse er ikke nok.

501
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
De siger "vi",
men De mener, jeg har skylden.

502
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Nej, det mente jeg ikke.
-Deres protest...

503
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Deres fratræden er
en protest mod pavestolen.

504
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
De beder mig om at ratificere det.

505
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
De ønsker ikke længere
at være kardinalbiskop.

506
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Ønsker De stadig at være præst?

507
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Jeg er slet ikke enig med Dem.

508
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Tak.
-Det var så lidt.

509
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Den hellige fader hviler sig
indtil middagen.

510
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Nu skal jeg vise Dem værelset.

511
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Mit værelse?

512
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Ja.

513
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Kom venligst med.

514
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Men...

515
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Hvad med Hans Hellighed?

516
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Paven spiser alene.
-Hvorfor?

517
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Det foretrækker han.

518
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Men han har sørget for,
at De spiser den samme ret.

519
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Præcis som hans mor lavede den.

520
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
En egnsret fra Bayern:

521
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

522
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Jaså...

523
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Ja, jeg ved det.

524
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Efter middagen
slapper han nogle gange af herinde.

525
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Her er smukt, ikke?

526
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Jo.

527
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Far Johannes.

528
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ja.

529
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

530
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Flot.

531
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Du har gået 10.000 skridt i dag.

532
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Tillykke.
-Mit mål.

533
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Min læge gav mig den:

534
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
"De er i god form for 86,
men i meget dårlig form for et menneske."

535
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Det var vist en vits.

536
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
-Det behøver De ikke.
-Nej.

537
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
-Jeg ved, De elsker fodbold.
-Nej.

538
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Jeg forstår ikke,
hvorfor det er spændende.

539
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Ikke engang VM?

540
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Deres landshold og mit

541
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
ender måske i finalen sammen næste år.

542
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
De kan være på højde med Argentina.

543
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Det er godt.

544
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Sid ned.

545
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Hellige fader,

546
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-vær venlig at læse mine papirer.
-Nej.

547
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Jamen mine papirer...
-Nej.

548
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-Det er grunden til, jeg er her.
-Nein.

549
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
De holder af at tale, men jeg er udmattet.

550
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Sæt Dem ned.

551
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Lad os være stille sammen. Sid ned.

552
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Godt.

553
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Jeg bliver så træt.

554
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-En kop te eller kaffe?
-Nej tak.

555
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Drikker jeg kaffe for sent,
kan jeg ikke sove.

556
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Heller ikke jeg.

557
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Det sværeste er at lytte...

558
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
At høre hans stemme.

559
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Guds stemme.

560
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Selv for en pave?

561
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Måske især for en pave.

562
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Da jeg var en ung mand,
for hundrede år siden...

563
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
Dengang vidste jeg altid,
hvad Gud ville med mig,

564
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
hvad mit formål var.

565
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Men nu

566
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
ved jeg det ikke.

567
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Måske bør jeg høre bedre efter.

568
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Hvad mener De, kardinal Bergoglio?

569
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
Hvad?

570
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ja.

571
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Jeg har vist brug for

572
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
et åndeligt høreapparat.

573
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Hvem ved det?

574
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Første gang, jeg hørte den stemme,
hvad det end var...

575
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Hans stemme, Guds stemme.

576
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Det gav mig fred.

577
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Stor fred.

578
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Det må De også have mærket?

579
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Kaldet, ja.

580
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Fred...

581
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Jeg ville ikke kalde det fred.

582
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-180 solgte billetter.
-Godt.

583
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Er det gratis for mig?
-Ja!

584
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Verden kan være kaotisk.

585
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Det er der skønhed i.

586
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Allerede som barn
overvejede jeg at blive præst.

587
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Jeg var i tvivl, så min bedstemor sagde:

588
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Bed Gud om et tegn."

589
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Det gjorde jeg.

590
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Intet svar.

591
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Jeg følte mig forladt.

592
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Men jeg kom videre.

593
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Jeg havde et arbejde.

594
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Jeg havde Amalia.

595
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Hvad gør du dog?

596
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Jeg havde en fremtid.

597
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Jorge, resultaterne er de samme.

598
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Ja, det samme eksperiment.

599
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Hvad blev vi enige om?

600
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Vi må lave flere prøver.

601
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Fakta er vores liv.

602
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Fakta er...

603
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Du er blevet klippet.

604
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Det er et faktum.

605
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Og skjorten er ny.

606
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Også et faktum.

607
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Har du besluttet dig?

608
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Du frier til hende!

609
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Det er ren spekulation.

610
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Nej, en deduktion.

611
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
En forkert deduktion.

612
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Jeg har allerede spurgt.

613
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
I aften drøfter vi detaljerne.

614
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Du bliver altså ikke præst.

615
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
En logisk konklusion, Esther.

616
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Hvorfor varede det så længe?

617
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Jeg måtte lytte til...

618
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
Om han havde andre planer med mig.

619
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
Han?

620
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Det her land har ikke brug
for endnu en præst.

621
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Jeg laver prøverne om.

622
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Prøv ikke at narre mig næste gang.
-Okay.

623
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Jorge!

624
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Du bliver en skøn far.

625
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Du er smuk.

626
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
De smukkeste.

627
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Hvordan ser jeg ud?

628
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Meget flot!

629
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Kom indenfor.

630
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Kom indenfor.

631
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Nej, jeg kom bare forbi.

632
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Herre, tilgiv mig mine synder.

633
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Jeg lytter, min søn.

634
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Må jeg spørge dig noget,
inden vi begynder?

635
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Jeg har ikke set dig før. Hvor er du fra?

636
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Parque Patricios.

637
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Nogle gange
kommer jeg her for at læse messe.

638
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Jeg beder til,
at du ikke er Huracán-tilhænger.

639
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Dine bønner er blevet hørt.

640
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Jeg bor i nærheden,
i præsternes sygeplejeafdeling.

641
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Du plejer de syge.

642
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Nej.

643
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Jeg er en af dem.

644
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Jeg har cancer.

645
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Leukæmi.

646
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Hvorfor er du så her?

647
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Da jeg vågnede i morges,
bad Herren mig om at tage imod skriftemål.

648
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Men der kom ikke nogen,

649
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
før dig.

650
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Hvad bekymrer dig?

651
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Jeg lytter.

652
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
For længe siden bad jeg Gud om et tegn.

653
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Måske

654
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
giver han dig det nu.

655
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Måske ville han have,
at jeg skulle tale med dig.

656
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Med mig?

657
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Nu ved du,
at vores fader holder øje med os.

658
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Du kan bekende.

659
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Lette dit hjerte.

660
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Bergoglio.
-Ja.

661
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Velkommen hjem.
-Tak skal du have.

662
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Hvordan har du det?
-Godt.

663
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Ved du, hvad du siger nej til?

664
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
-Ja.
-Ja?

665
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Hun har sågar et navn.

666
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Jaså.

667
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Du må lære
at elske hende på en anden måde.

668
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Kærligheden har mange ansigter.

669
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Det er en fejl at tro,
at man kan leve uden kærlighed.

670
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Jeg har stadig San Lorenzo.

671
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Jeg kan se nu,
at der aldrig var et alternativ.

672
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
At den præst fandt mig der den dag.

673
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Selvom jeg var gået forbi,

674
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
havde Gud tilkaldt mig på en anden måde.

675
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Det ved De med sikkerhed.

676
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ja.

677
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Og jeg er vis på,
han ønsker, jeg skal fratræde.

678
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Nej, ikke i aften.
Vi er forskellige, vi er uenige,

679
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
men i aften
skal vi blot være brødre sammen.

680
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Spiller De på et musikinstrument?

681
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Nej, men det gør De.

682
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
De indspillede et album.

683
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

684
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Ja, det gjorde jeg.

685
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Har De et eksemplar?

686
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Naturligvis.

687
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Jeg kunne signere det.

688
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Ja tak.

689
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Måske kunne De spille noget nu?

690
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Jeg er lidt ude af øvelse, men

691
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
lad mig prøve ad.

692
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Dette lille stykke er af Bedřich Smetana,
min yndlingstjekke,

693
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
og det er en vuggevise.

694
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Lad os se.

695
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Hans liv var meget tragisk.

696
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Ja.

697
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Så...

698
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
De ved,

699
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
albummet blev indspillet
i et berømt studie i London.

700
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Jeg fik at vide, jeg skulle være beæret.
Beatles havde været der.

701
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Kender De Beatles?
-Ja, jeg ved, hvem de er.

702
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Selvfølgelig.

703
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby."

704
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Hvem?
-"Eleanor Rigby."

705
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-Hende kender jeg ikke.
- Yellow Submarine.

706
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-Jeg ved ikke, hvem...
-Albummet  Yellow Submarine.

707
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine?

708
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Det er jo fjollet.

709
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Det er vældig morsomt.

710
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Jeg husker ikke, hvor

711
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
studiet lå, det var...

712
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Men det var noget med en kirke.

713
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

714
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-Abbey? Ja, vejen.
-Var De på Abbey Road?

715
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Nej, det ville ikke have været passende.

716
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Engang

717
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
troede jeg, jeg skulle være musiker,

718
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
men desværre

719
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
er jeg ikke ufejlbarlig.

720
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Men jeg nyder det.

721
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Kan De lide den?

722
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Den er meget anderledes.

723
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Vidunderlig.

724
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Det er en gammel

725
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
kabaretsang fra Berlin.

726
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Den blev berømt i radioen før krigen

727
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
med sangerinden Zarah Leander.

728
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Hun var smuk. Jeg var stor fan.

729
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Undskyld, hvem?

730
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

731
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Vil De have et glas vin?

732
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Den står der.

733
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Ja tak.

734
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Et kærligt  Auf Wiedersehen.

735
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Er vinen god?

736
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

737
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

738
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Signalet er dårligt.

739
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Nogle gange er det dårligt, men det er...

740
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Ja.

741
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Ja.

742
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Der er det. Se.

743
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mit yndlingsprogram er  Kommissær Rex.

744
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Det er et tv-program fra Østrig

745
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
med en schæfer, der opklarer forbrydelser,

746
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
og de problemer, den kommer ud i.

747
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
De problemer, den kommer ud i hver uge.

748
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Det er virkelig sjovt.
Det får mig til at slappe af.

749
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Jeg skal fortælle Dem noget.

750
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Her på stedet
kalder de mig for Guds Rottweiler,

751
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
der vogter Guds hus.

752
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
De ved ikke, at jeg ved det,

753
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
så jeg siger aldrig noget.

754
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Men det er

755
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
en af mine små glæder.

756
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Små glæder er vigtige.

757
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Ja.

758
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
De kender historien

759
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
om de to præstestuderende,
der holdt af at ryge?

760
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Nej. De burde modstå det.

761
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Den første

762
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
opsøger sin sjælevejleder og siger:

763
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Fader, er det tilladt at ryge,
mens man beder?"

764
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Sjælevejlederen siger:
"Nej, selvfølgelig ikke."

765
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Selvfølgelig ikke.
-Nej.

766
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Den anden var jesuit.

767
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Han siger til sin ven:
"Du stiller det forkerte spørgsmål."

768
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Han opsøger vejlederen

769
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
og spørger:
"Er det tilladt at bede, mens man ryger?"

770
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Ja.

771
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Bed og ryg på samme tid.

772
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Det er en vits.

773
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
En fjollet vits.

774
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Bed og ryg på samme tid. Det er umuligt.

775
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Jeg kan aldrig huske vitser.

776
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
At huske vitser er
en væsentlig del af jesuit-oplæringen.

777
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Ja.

778
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Ja.

779
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Jeg kan godt lide selskab.

780
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Jeg var alene.

781
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Esajas' Bog, 41, kapitel ti.

782
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Ja. "Vær ikke bange, for jeg er med dig."

783
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ja.

784
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Jeg ved, han er her,

785
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
men han griner ikke.

786
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Det hører jeg i hvert fald ikke.

787
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Forstår De?

788
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Nej, det forstår De ikke.

789
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
En som De

790
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
vil aldrig kunne forstå, hvad jeg mener.

791
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Undskyld...

792
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Jeg må hvile mig.

793
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
En lang dag.

794
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Ja.

795
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Godnat.

796
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Godmorgen, Deres Eminence.

797
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Godmorgen.

798
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Den hellige fader undskylder,
men han er blevet kaldt tilbage til Rom.

799
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
En vigtig sag.

800
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Hvis De kan blive klar hurtigt.

801
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Tak, søster. Farvel.
-Farvel.

802
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Kardinal, jeg har en souvenir til Dem.

803
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Jeg har lavet en aflægger til Dem.
-Tak.

804
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Når De kommer hjem...

805
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Nu skal jeg hjælpe Dem.

806
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Jeg håber ikke, at den vigtige sag...

807
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Jeg håber ikke,
den vigtige sag volder for mange kvaler.

808
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Kurien er som en maskine.

809
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Stikker man hånden i,
bliver den til hakkekød.

810
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
De forsvarer sig altid.

811
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Nogle gange føles det at være pave
som at være morgenmad.

812
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Hvad er det for en plante?

813
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Denne?
-Er det basilikum?

814
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Det er oregano.

815
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Deres gartner gav mig den.

816
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Åh ja. De er meget populær.

817
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Er der et fif til Deres popularitet?

818
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Jeg prøver bare at være mig selv.

819
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Når jeg prøver det,
lader folk ikke til at kunne lide mig.

820
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Da jeg er nødt til at være paven,
har jeg ikke valget.

821
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Hellige fader, angående min fratræden...

822
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Den hellige fader vil gerne afslutte
sin samtale med Dem,

823
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
men først skal han tage sig
af en presserende sag.

824
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Må jeg høre, hvad det drejer sig om?

825
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
De kan tale med ham i morgen klokken syv.

826
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Har De brug for et lift?

827
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Hvordan er pizzaen?
-Bedre, når den er varm.

828
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Skandalen i Vatikanet
blev forværret i dag,

829
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
efter Gianluigi Nuzzi
udgav sin bog med titlen

830
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
His Holiness:
The Secret Letters of Benedict XVI.

831
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Bogen består af dokumenter,
breve og notater

832
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
til og fra paven og hans sekretær.

833
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Det har sendt chokbølger gennem Vatikanet,

834
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
og pave Benedikt er vendt tilbage

835
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
fra sommerresidensen Castel Gandolfo.

836
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Tak, Herre, for Pipitas talent.

837
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Og Herre, velsign vores pave.

838
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Tyskeren? Han kan velsigne sig selv.

839
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Nazist.

840
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Gud give ham en stille nat
og en fredelig afslutning.

841
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Hellige fader, han er der ikke.

842
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Hvad mener De?

843
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Vi kan ikke finde ham.

844
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Jeg sendte en bil, men forgæves.

845
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Find ham!

846
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Jeg har altid tænkt,

847
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
at uniformen må være ubehagelig.
Meget varm.

848
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Svær at holde ren.

849
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Man renser den måske for Dem?

850
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Er det her, vi skal mødes?

851
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Jeg skulle følge Dem hertil.

852
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Jeg har aldrig været her før.

853
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Når her var tomt.

854
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Ingen

855
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
gæster, ingen turister.

856
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Jeg ville gerne

857
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
opleve det sammen med Dem.

858
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Hellige fader.

859
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
-Ja.
-Var jeg paven, var jeg her hver dag.

860
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Hvad ellers?
-Hvadbehager?

861
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Hvad ville De gøre, hvis De var pave?

862
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Hellige fader.

863
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Stedet ville være anderledes.

864
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-Jeg ville ikke spise alene.
-Ikke?

865
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Bortset fra teologien,
så er det ikke sundt.

866
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesus spiste altid sammen med folk,
gav dem mad.

867
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Hvad mere?

868
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Jeg...

869
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Jeg ville få styr på banken.

870
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Held og lykke med det.

871
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Bankerne var ved at ødelægge mit land.

872
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Ja.

873
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
De trygler om deregulering som tigre,

874
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
der trygler
om at blive sluppet ud af et bur.

875
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
-Ja.
-De fortærer alt inden for synsvidde.

876
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Ja.

877
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Den nye elitisme.

878
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Ja.

879
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
De begynder at se frem til, jeg fratræder.

880
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
De...

881
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
I mange uger

882
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
har jeg bedt om et tegn.

883
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Det forstår jeg ikke.

884
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Da jeg modtog

885
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Deres anmodning om
at fratræde som kardinalbiskop,

886
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
kunne jeg ikke godkende den,

887
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
før jeg havde

888
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
talt med Dem.

889
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
De måtte rejse fra Argentina til Rom
for at tale med mig.

890
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Men måske

891
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
kom De hertil med et andet formål?

892
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Hvad da?

893
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Forstår De,

894
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
jeg har taget

895
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
en vigtig beslutning, tror jeg,

896
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
for kirkens liv og fremtid.

897
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Noget, som jeg vil bede Dem
skjule i Deres sjæl.

898
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Forstår De?

899
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Godt.

900
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Nogle gange

901
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
bemærker man de små ting.
Det er meget underligt.

902
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Forleden aften,

903
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
efter bøn,

904
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
slukkede jeg stearinlyset.

905
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
I stedet for at stige opad,

906
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
gik røgen nedad.

907
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Som Kains offer, som Gud afviste.

908
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Bemærker De den slags ting?

909
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Jeg købte flybilletten hertil,

910
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
før De anmodede om min tilstedeværelse.

911
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Nej.
-Jo.

912
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Købte De flybilletten forinden?
-Ja.

913
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Det er meget opmuntrende.

914
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Ja...

915
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
De er den rette. Jeg vil abdicere.

916
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Marmoren er kold.
-Den rette til hvad?

917
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
At fortælle det til.

918
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Fortælle hvad?

919
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Det, jeg lige sagde. Jeg vil abdicere.

920
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Fra hvad?

921
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Pavedømmet.

922
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Sankt Peters trone.

923
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Bispeembedet i Rom.

924
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Jeg giver afkald på det hele.

925
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Men det kan De ikke.

926
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
De...

927
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-De ville ikke længere være pave.
-Nej.

928
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Paver kan ikke abdicere.

929
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Det er sket før.

930
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Pave Celestin V abdicerede i 1294.

931
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Vidste De ikke det?

932
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Tror De, at folk ikke bliver chokerede,

933
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
fordi det er sket
en gang før for 700 år siden?

934
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Jeg kom blot for at bede Dem
underskrive et dokument.

935
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Ja.

936
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Nu ved De,
hvorfor jeg ikke kunne godkende det.

937
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Der skal afholdes en konklave.
De skal være der.

938
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
De må ikke gøre det. De kan ikke gøre det.

939
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Hvorfor ikke?

940
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Hvorfor kommer præsidenterne for USA,
Rusland og Kina til Dem?

941
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Fordi,

942
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
ulig dem,

943
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
så stammer Deres autoritet fra det faktum,
at De vil lide og dø

944
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
i jobbet.

945
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
En martyr for retfærdighed og sandhed.

946
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Det er derfor, alle kommer.

947
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Tilgiv mig, men...

948
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Men?

949
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Kristus kom ikke ned fra korset.

950
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Gud giver Dem altid de rigtige ord.

951
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
En pave skal fortsætte.

952
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Være personificeringen
af den korsfæstede Kristus.

953
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Gør De det,
ødelægger De pavedømmet for altid.

954
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Jaså...

955
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Hvad ødelægger jeg, om jeg bliver?

956
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Jeg...

957
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
To paver?

958
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
Nej, det er utænkeligt.

959
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-I 1978 havde vi tre paver.
-Ja, men ikke på samme tid.

960
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Det var en lille spøg.

961
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
En spøg?

962
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
En tysk spøg.
Den behøver ikke at være sjov.

963
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Der er en talemåde.

964
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Gud går i rette

965
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
med en pave
ved at præsentere verden for en anden."

966
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Jeg vil gerne se min irettesættelse.

967
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Begge nyder autoritet.

968
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Nej.

969
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Kun en nyder autoritet.

970
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Jeg ville skjule mig for rampelyset.

971
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

972
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Presser kurien Dem til at abdicere?
-Nej.

973
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
I så fald ville jeg modsætte mig det.

974
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Jeg ved,
at mine intentioner og motiver er rene.

975
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Forstår De, jeg er forsker, ikke leder.
-Stop ikke.

976
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Gå videre.
-Ja.

977
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
I øvrigt...

978
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
har jeg pacemaker og er halvblind.

979
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Jeg kan ikke længere se
med mit venstre øje.

980
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Og

981
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
ledelse kræver øjne, jeg ikke har.

982
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Ja...

983
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Jeg har kæmpet hårdt for at gøre,

984
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
hvad der skal gøres, men

985
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
jeg har tabt.

986
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Det er vores svaghed,
der påkalder Guds nåde.

987
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Man viser sin svaghed,
han giver os styrke.

988
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Ja.

989
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Jeg har givet Dem mit svar.

990
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Vær tilfreds.

991
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Med al respekt,

992
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
så er det ikke mig,
der skal være tilfreds.

993
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Det er 1,2 milliarder troende.

994
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
De skal vide hvorfor.

995
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Ellers vil de tro,
at det skyldes en skandale, et komplot.

996
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Det er beregningen ved lederskab.

997
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
En beregning, vi begge må foretage.

998
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Hvorfor os begge?

999
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Jeg har ønsket
at trække mig tilbage i månedsvis,

1000
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
men der var en tanke,
der afholdt mig fra det:

1001
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
"Hvad hvis de ved næste konklave

1002
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
stemmer på kardinal Bergoglio?"

1003
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
På Dem.

1004
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Og så tilbød jeg at trække mig.
-Præcis.

1005
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Jeg var henrykt.

1006
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Som sagt var det,

1007
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
der afholdt mig fra at abdicere,

1008
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
tanken om, at de kunne have valgt Dem.

1009
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Men nu er De i Rom for at tale med mig,

1010
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
og jeg har ændret mening.

1011
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-De har indgået kompromis.
-Nej.

1012
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Kompromis er noget andet.

1013
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Deres stil og Deres metoder er
helt forskellige fra mine.

1014
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Jeg er ikke enig i meget af det,
De siger eller gør,

1015
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
men

1016
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
af en eller anden mærkelig grund

1017
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
kan jeg nu se

1018
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
nødvendigheden af en Bergoglio.

1019
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Men jeg kan ikke gøre det uden at vide,
at der er

1020
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
en chance for, De bliver valgt.

1021
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Nej.

1022
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Det kan aldrig blive mig.

1023
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Udmærket.

1024
01:09:17,541 --> 01:09:19,083
Vi er i et dødvande.

1025
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
De kan ikke fratræde som kardinal,
medmindre jeg godkender det,

1026
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
og jeg kan ikke abdicere,
hvis De fratræder.

1027
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Det er en teologisk gåde.

1028
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
De forstår det ikke. Det er umuligt.

1029
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Inderst inde ved vi, at det er muligt.

1030
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
De kan skabe den ændring,
kirken har brug for.

1031
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Nej.

1032
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Ikke mig. Aldrig.

1033
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-Ikke mig.
-Hvorfor ikke?

1034
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Det ved De godt.

1035
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Jeg har læst Deres papirer.

1036
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Nej.

1037
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
De er mangelfulde.

1038
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Hvor mangelfulde?

1039
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Argentinas folk:

1040
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Landet står over for
et svært øjeblik i dets historie.

1041
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
I 1970'erne

1042
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
blev regeringen styrtet
af et militærdiktatur.

1043
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
På det tidspunkt blev jeg
leder af jesuitterpræsterne i Argentina.

1044
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Jeg har giftet mig igen.

1045
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
De bor altså sammen med en.

1046
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Alle var mistænkte.

1047
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Tredive tusind mennesker blev dræbt.

1048
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Hvad skete der?
-Vi vil have vores børn. Hvor er de?

1049
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Enhver, der var uenig, forsvandt.

1050
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, min gamle chef.

1051
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Min ven.

1052
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Hendes datter var blandt dem.

1053
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Der er tusinder og atter tusinder

1054
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
mødre og familier, der lider
alskens smerter, kvaler og fortvivlelse.

1055
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
Vi ved ikke, hvor vores børn er!

1056
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
De siger, I lyver.

1057
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Lyver vi?

1058
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Om at vores børn er forsvundet?

1059
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Hvor er de? Kujoner!

1060
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Den såkaldte kristne hær har dem!

1061
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Mange præster blev set
som Folkets Revolutionære Hærs støtter.

1062
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Hverken undertrykkere eller undertrykte.

1063
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Fader Mugica,
de fattiges stemme i Argentina,

1064
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
led martyrdøden i 1974.

1065
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Efter ham

1066
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
blev mange præster og nonner dræbt.

1067
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Det er ikke en tid, jeg er stolt af.

1068
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Min opgave var
at sikre mine præsters sikkerhed.

1069
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Fader.

1070
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Og jeg talte med Massera,
en af juntaens ledere.

1071
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Prøvede at tale ham til fornuft.

1072
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Hr. admiral.

1073
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Indgå kompromis.

1074
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Fader Bergoglio, fra præsteseminariet.

1075
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-Præsteseminariet?
-Godt at møde Dem.

1076
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Hvor jesuitter bliver marxister
gennem bøger.

1077
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Han støtter os
og skaffede sig af med bøgerne.

1078
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Måske tog en præst dem med til en mission.

1079
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Det var en spøg.

1080
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Min egen præst er jesuit.

1081
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Jeg lytter, Bergoglio.

1082
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,  Church and Development.

1083
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee Imperialism in Latin America,
Olivares.

1084
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Jeg forstod ikke opkaldet. Hvad sker der?

1085
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
De overvåger dig, Esther.

1086
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Vi må rydde huset.

1087
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Bøger,

1088
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pjecer,

1089
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
det hele.

1090
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Hvorfor haster det sådan?

1091
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Gramsci.

1092
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
The Working Class. Peronism.

1093
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Brecht. Marx.

1094
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Psykoanalyse.

1095
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Hvordan ved du, at de overvåger mig?

1096
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Hvem taler du med?

1097
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Kan du se ham der?

1098
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Gustavo.

1099
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Nej.

1100
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Han hedder Astiz.

1101
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Personlig ven af admiral Massera.

1102
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Også kendt som "Den blonde dødsengel".

1103
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
En meddeler.

1104
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Han er en satan.

1105
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Hvor længe vil du tie stille?

1106
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Hvorfor protesterer du ikke?

1107
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Hvorfor protesterer du ikke?

1108
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Gør jeg det, kan jeg ikke hjælpe.

1109
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Nej, så ville du være en mere, ligesom os.

1110
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Du kan lide at være ham,
der kommer hos admiralen

1111
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
og skaber kontakter.

1112
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Ikke sandt?

1113
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Hun så på mig, som var jeg en fremmed.

1114
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Med frygt.

1115
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Det var sidste gang, jeg så hende.

1116
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Hun advarede mig,

1117
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
men jeg lyttede ikke.

1118
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Havde jeg lyttet,
havde jeg ikke begået de fejl, jeg begik.

1119
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Jeg var hans lærer. Nu er han
leder af jesuitterne i Argentina.

1120
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Og Uruguay.

1121
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Mændene her lærer færdigheder.

1122
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Kom og mød den dreng, jeg nævnte.

1123
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Han er en ægte kunstner!

1124
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Jalics!

1125
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Du skal lukke Rivadavia.

1126
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Hvad?
-Du skal lukke missionen.

1127
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Yorio!

1128
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Vi skabte ikke stedet uden grund.

1129
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Vi kan ikke opgive folk.

1130
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Når vi ikke har mistet jesuitter
med Massera...

1131
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Det er, fordi du ikke protesterede.

1132
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Du gjorde os uvæsentlige.

1133
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
De holder øje med os

1134
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
og bryder sig ikke om, hvad de ser.

1135
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Det ved jeg!

1136
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Hvordan?

1137
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Hvad?

1138
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Hvordan ved du det, Jorge?

1139
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Tog du hjem til præsident Videla?

1140
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
For at give nadver?

1141
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
De er mordere.

1142
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Min rolle er at beskytte ordenen.

1143
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Er det nu vores kald at beskytte os selv?

1144
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Jeg lærte dig...

1145
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Hvordan kender vi Kristus?

1146
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Ved at følge i hans fodspor.
Hvor fører de hen?

1147
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Hertil.
-Eller foran henrettelsespelotonen!

1148
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
I så fald må det være sådan!

1149
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Jeg er jeres overordnede.

1150
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Jeg beder jer om
at vende tilbage til seminaret!

1151
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Og hvis vi ikke adlyder?

1152
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
I er jesuitter. I har aflagt løfter!

1153
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Bryder I dem, er I ikke længere jesuitter.

1154
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Er vi ikke jesuitter,
mister vi beskyttelsen.

1155
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Det er lig med dødsstraf.

1156
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Så hold jeres løfter! For helvede!

1157
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Vi nægter at stoppe vores arbejde.

1158
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Du drikker te sammen med mordere.

1159
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Hør nu på mig!

1160
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Jeg vil redde liv.

1161
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Og du adlyder. Luk projektet!

1162
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Det er en ordre.

1163
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Hører du? Det er en ordre!

1164
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Men de adlød ikke mine ordrer.

1165
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
De anfægtede min autoritet.

1166
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
De taler om autoritet.
Hvad gjorde De med den autoritet?

1167
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
De brugte den
til at redde dusinvis af liv.

1168
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Det står i papirerne.

1169
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Jeg har mad med...

1170
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
De skjulte fagforeningsfolk
og deres familier på seminaret.

1171
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
De kørte sågar selv
nogle af dem op til grænsen.

1172
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Det var ikke nok.

1173
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Nej.

1174
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Ikke for dine

1175
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
jesuitter-brødre.

1176
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Det er en ordre!

1177
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Stolthed

1178
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
tilslørede min dømmekraft.

1179
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
De fik frataget retten til at læse messe.

1180
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Og dermed kirkens beskyttelsen.

1181
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Jeg skulle beskytte dem.

1182
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Jeg svigtede dem.

1183
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Tag hjem!

1184
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Messen er slut.

1185
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Hvem er præsten?

1186
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Forhold jer roligt.

1187
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Mine herrer, tag det roligt.

1188
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Det er ikke let at lægge sit liv
i hænderne på Guds nåde.

1189
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Han har en meget særlig evne
til at glemme vores fejl.

1190
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Gud glemmer,

1191
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
men jeg gør ikke.

1192
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
De blev ført væk
og tortureret i månedsvis.

1193
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Deres hænder blev brækket.

1194
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Hr. admiral.

1195
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Præsten.

1196
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Kom ind.

1197
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Bergoglio.

1198
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Hr. admiral.

1199
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Jeg lytter.

1200
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
De har mine præster.

1201
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Vilas har serven!

1202
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Han er god, ikke?

1203
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Hr. admiral,

1204
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
De har mine præster, Jalics og Yorio,

1205
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
i varetægtsfængsel.

1206
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
De er ikke politiske.

1207
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Hvorfor fyrede De dem så?

1208
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
De blev midlertidigt suspenderet.

1209
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Det var rent formelt.

1210
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Hvem har fortalt Dem det?

1211
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Vi ser og hører alt.

1212
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Fire måneder.

1213
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Hvad gør De ved dem?

1214
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Så er det nok, Bergoglio!

1215
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Jeg ved udmærket, hvor mine præster er!

1216
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
De er ikke Deres præster.

1217
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Det sagde De jo lige.

1218
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
Det er "rent formelt".

1219
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
De burde tænke, før De handler.

1220
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mine ord havde ingen indflydelse.

1221
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Tomme ord.

1222
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
De gjorde, hvad De kunne.

1223
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Det var ikke nok.

1224
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Alle diktaturer

1225
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
fjerner vores frihed til at vælge.

1226
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Det ved vi begge to.

1227
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Eller afslører vores egne svagheder.

1228
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Og så førte de os derhen.

1229
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Der vaskede så mange lig op på stranden,

1230
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
at kystvagten ikke magtede opgaven.

1231
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Min kære ven.

1232
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Og hvor var jeg?

1233
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Hvor var Kristus i alt det her?

1234
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Drak han te i præsidentpaladset?

1235
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Eller blev han tortureret i fængslet

1236
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
sammen med Yorio og Jalics?

1237
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Måske forekommer vejen lige, når vi

1238
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
ser tilbage på den.

1239
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Undervejs føler vi os ofte fortabte.

1240
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Sjælens mørke nat.

1241
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Efter at diktaturet styrtede,
og demokratiet vendte tilbage,

1242
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
vendte ordenen sig imod Dem.

1243
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
De blev fordrevet fra embedet,

1244
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
fjernet fra Deres stilling,

1245
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
frataget al autoritet,

1246
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
sendt udenlands.

1247
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
De beskyldte Dem
for at være tilhænger af højrefløjen,

1248
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
for at have syndet ved at gøre for lidt,

1249
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
for at være egoistisk.

1250
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
De blev sendt op i bjergene

1251
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
i eksil.

1252
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Gud velsigne denne mad...

1253
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
To år med selviagttagelser,

1254
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
med mørke dage og nætter.

1255
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Med en indre krise.

1256
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Med forandring.

1257
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Herre, tilgiv mig mine synder.

1258
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Jeg hader min tidligere svigermor.

1259
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Jeg vil slå hende ihjel.

1260
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Herre, tilgiv mig mine synder.

1261
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Jeg hørte mange skriftemål.

1262
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Jeg lærte at lytte.

1263
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Jeg har syndige tanker.

1264
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Jeg onanerer hver dag.

1265
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Herre, tilgiv mig mine synder.
-Jeg lever i konstant synd.

1266
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Jeg skammer mig meget.

1267
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Jeg er altid deprimeret.

1268
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...ser på dem med begær.

1269
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Jeg føler mig som en bedrager.

1270
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Jeg havde et tv.

1271
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Jeg så gerne fodbold.

1272
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Et tv skal bruge en antenne og et signal.

1273
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Nogle gange er signalet dårligt.

1274
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Vi ved ikke hvorfor,
men nogle gange virker det ikke.

1275
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Det er det samme, når vi beder.

1276
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Nogle gange sender Gud os
et stærkt og klart signal.

1277
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Det virker fint, man mærker forbindelsen,

1278
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
at vi virkelig har

1279
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
direkte kontakt.

1280
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Men andre dage

1281
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
kan man kun sige:

1282
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Tja,

1283
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
jeg prøvede i det mindste."

1284
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Men man fik intet tilbage.

1285
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Man fik intet svar.

1286
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
I siger nok:
"Fader, det sker ikke for Dem."

1287
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Folk tror, at det er anderledes for os.

1288
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
At vi har

1289
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
en direkte linje til Gud.

1290
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Men sådan er det ikke.

1291
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Vi har det ligesom dig. Og dig.

1292
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Det, jeg mener, er,

1293
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
at i dag
er jeg ikke værdig til at prædike.

1294
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Mine ord ville være tomme.

1295
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
De ville blot være ord.

1296
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
I dag bør I undervise mig.

1297
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Det ville være bedst.

1298
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Dette land har kendt tyranniet,

1299
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
men et nyt tyranni er på vej.

1300
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Ikke blot her,

1301
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
men i hele verden.

1302
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Du taler om tyranni!
Dine venner var tyranner!

1303
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
De eliminerede vores kammerater!

1304
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Du var medskyldig.

1305
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Ven med militæret!

1306
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Sig sandheden.

1307
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Hvor er de?

1308
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Hvor er de?

1309
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Et tyranni,

1310
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
der ikke blot består af underkuelse

1311
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
og undertrykkelse

1312
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
eller terror.

1313
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Et tyranni
af urimelige økonomiske strukturer,

1314
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
der skaber enorm ulighed.

1315
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Ved I,

1316
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
at tyve procent af verdens befolkning

1317
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
forbruger ressourcer

1318
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
i et tempo,
der berøver de fattige nationer

1319
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
og kommende generationer det,

1320
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
de skal bruge for at overleve.

1321
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Ligesom buddet:

1322
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Du må ikke slå ihjel,"

1323
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
sætter en klar grænse

1324
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
for at sikre værdien af menneskelivet,

1325
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
så er vi også

1326
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
nødt til at sige i dag: "Du må ikke,"

1327
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
over for en ekskluderende økonomi

1328
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
og en ulighed,

1329
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
som tilbeder penge.

1330
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Hvert lokalsamfund

1331
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
indkaldes til at være
et instrument til at befri...

1332
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
...til at befri

1333
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
og støtte

1334
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
de fattige.

1335
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
BYG BROER, IKKE MURE

1336
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Det kan være svært
at tilsidesætte sig selv

1337
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
og ikke være egoistiske.

1338
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
For vi tænker:

1339
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Jeg vil tilbedes,
blive elsket, være Herren."

1340
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Sådan er det ikke.

1341
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Der findes kun en Herre. Deroppe.

1342
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Så I skal aflevere bolden.

1343
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Román, du har Lucas her, se på ham!

1344
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Er det klart?

1345
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Er det forstået?
-Ja.

1346
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Er det forstået?
-Ja!

1347
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Så spiller vi!

1348
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Med hjertet og korte afleveringer!

1349
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Nu spiller I som et hold.

1350
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Vi har brug for broer, ikke mure.

1351
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Tak.

1352
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Godt at møde Dem.

1353
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Det er en fornøjelse at lytte til Dem.

1354
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Det tog år,

1355
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
før kardinal Quarracino
bemærkede Dem på en konference.

1356
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
De blev udnævnt til biskop.

1357
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Men De levede ikke som en.

1358
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
De forsagede luksus.

1359
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
De udførte det arbejde,
Yorio og Jalicks blev nægtet.

1360
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Jeg forsøgte at gå ad den vej,
hvorfra jeg havde forvist dem.

1361
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Hver grøntsag, jeg hakkede,

1362
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
hver udsættelse, vi stoppede.

1363
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
Jeg betragtede hvert tilfælde,
vi vandt, som en bodshandling.

1364
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Ja.

1365
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Jeg vil bare sige en lille ting.

1366
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Vi lider alle

1367
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
af åndelig stolthed.

1368
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Det gør vi alle.

1369
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
De skal huske,

1370
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
at De ikke er Gud.

1371
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"For i ham lever vi, ånder vi og er vi."

1372
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vi lever i Gud, men vi er ikke Gud.

1373
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
De er kun et menneske.

1374
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Men

1375
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
der er han.

1376
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Mennesket.

1377
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Ja.

1378
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Så

1379
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
tillad mig at sige dette,

1380
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
min søn.

1381
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
De må tro

1382
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
på den barmhjertighed, De forkynder.

1383
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Jeg tilgiver dig i Faderens,
Sønnens og Helligåndens navn.

1384
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Tak, fader.

1385
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Hellige fader.

1386
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Klokken er ni.
Der åbnes for offentligheden.

1387
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Det havde jeg glemt.

1388
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Skal jeg udsætte det?

1389
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Nej. De fleste har ventet
det meste af livet på at se det.

1390
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Denne vej.

1391
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Kom, jeg vil vise Dem noget.

1392
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Det her er sakristiet,

1393
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
kendt som tårernes kammer.

1394
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Jeg ved ikke,
om det er glædestårer eller sorg.

1395
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Jeg gik ind ad den dør
som Joseph Ratzinger,

1396
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
og jeg gik ud ad den samme dør
som pave Benedikt XVI.

1397
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Tak.

1398
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Hellige fader, er De sulten?

1399
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Sulten?

1400
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ja, jeg er vist sulten.

1401
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Skal jeg bede køkkenet...
-Nej, det er ikke nødvendigt.

1402
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Der er et sted lige foran Porta Angelica.

1403
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Kender De det? Fremragende pizza og kaffe.

1404
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Pizza?
-Ja.

1405
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Nej.

1406
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza.

1407
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
En margherita og en diavola,
to Fantaer og en kop kaffe.

1408
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Undskyld.

1409
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
Ingen fotos, tak.

1410
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
I gamle dage, når
en pave eller hellig fader skulle spise,

1411
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
sad der altid tre jesuitter

1412
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
ved hans side ved hvert måltid,

1413
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
og de var hans prøvesmagere.

1414
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Manglen på jesuitter har
sandsynligvis forgiftet mere end en pave.

1415
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Måske skulle jeg tage
en bid af Deres slice?

1416
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-Bare for at være sikker.
-Nej.

1417
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Det er min pizza.

1418
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Beder De bordbøn?
-Ja.

1419
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Ja.

1420
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Herre, tak for den mad, vi nyder her

1421
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
på dette sted uden for tiden.

1422
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Herre, din kirke, din flok

1423
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
er under angreb, den er i krise.

1424
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Gud, giv os visdom og styrke

1425
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
til at modstå det hykleri,
der skæmmer den.

1426
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Hellige Frans,

1427
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
gå i forbøn for os,
når vi søger at reparere kirken.

1428
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Vil De tilføje noget?

1429
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amen.

1430
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amen. Det er godt.

1431
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Ja.

1432
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Den er god, ikke?

1433
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Jeg tænkte

1434
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
på Deres lærere,

1435
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio og Jalics.

1436
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Blev De forsonet med dem?

1437
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Med Jalics, ja.

1438
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Vi læste en messe sammen.

1439
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Er du sød at tænde lysene?

1440
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
De er tændt, fader.

1441
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Jalics.

1442
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Vil du række mig stolaen?
Vi er sent på den.

1443
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.

1444
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Amen.

1445
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Herre, vask mig ren

1446
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
for skyld,

1447
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
så jeg kan hylde

1448
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
de hellige mysterier.

1449
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Lad os nu give hinanden,

1450
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
alle sammen,

1451
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
et venskabeligt knus for fred.

1452
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Vi græd

1453
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
i hinandens arme.

1454
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Han tilgav mig.

1455
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Og Yorio?

1456
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Nej.

1457
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Han anså mig for forræder til det sidste.

1458
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Og så døde han.

1459
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
I Argentina bliver jeg stadig betragtet
som en, der skaber splittelse.

1460
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
I går sagde De:

1461
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"Livet er aldrig statisk."

1462
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Ikke sandt?

1463
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Men

1464
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
De ved,

1465
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
De leder jo,
ikke med magt eller intellekt,

1466
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
men De leder

1467
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
ved måden,

1468
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
hvorpå De lever og har levet.

1469
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
De har forandret Dem.

1470
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Den mand er

1471
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
stadig indeni mig.

1472
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Tvivlen

1473
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
eksisterer stadig.

1474
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
De tror,
at Deres synder diskvalificerer Dem,

1475
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
men vi er alle syndere.

1476
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Vær venlig at høre mit skriftemål.

1477
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Vil De nægte mig det?

1478
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Nej, De skal ikke knæle.

1479
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Sæt Dem ned.

1480
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Hvis jeg sidder ned,
bliver det et uformelt skriftemål.

1481
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Hvad skal jeg sige?

1482
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Hvad plejer De at sige?

1483
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Hvornår skriftede De sidst?

1484
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
For otte... syv... otte dage siden.

1485
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Har De syndet meget siden...

1486
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Undskyld, jeg ville ikke antyde, at De...

1487
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Naturligvis har jeg syndet.

1488
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Adskillige ubetydelige synder

1489
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
og...

1490
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Men jeg er for gammel og glemsom

1491
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
til at huske, hvad de er.

1492
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Kan man godt sige det?
-Ja.

1493
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Det vidste jeg ikke. Det er nyttigt.

1494
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Jeg har syndet mod dig, Herre,
hvem jeg burde elske over alt.

1495
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Som barn svigtede jeg dig ved ikke

1496
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
at have modet til at smage på livet.

1497
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
I stedet
skjulte jeg mig i bøger og studier.

1498
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Jeg ved nu,

1499
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
at det efterlod et tomrum,

1500
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
som det er meningen, kirken skal afhjælpe.

1501
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Fortsæt.

1502
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Husker De fader Maciel?

1503
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
For 12 år siden blev det hævdet,

1504
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
at hans seksuelle overgreb mod drenge
fortsatte i årtier...

1505
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Jeg var ikke tilstrækkeligt opmærksom
nok på den ene præsts pligter.

1506
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Tilstrækkeligt opmærksom?

1507
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Landsby efter landsby?

1508
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Ja.

1509
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Men De vidste det!

1510
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Jeg burde have vidst det.

1511
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Det burde jeg.

1512
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Beviserne blev sendt til mig.
-Og?

1513
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
De lå på mit skrivebord, men...

1514
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
De glemte at elske det folk,
De skulle beskytte.

1515
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Ja.

1516
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Jeg beder om tilgivelse.

1517
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Fader...

1518
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
Er det grunden til,
at De ønsker at abdicere,

1519
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
er det endnu mere vigtigt,
at De bliver og læger såret.

1520
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Hør på mig.

1521
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Gør Deres arbejde færdigt.

1522
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Hver eneste grund,
jeg giver Dem, er ikke nok.

1523
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Jeg siger det igen.

1524
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Jeg kan ikke længere sidde
på Sankt Peters trone.

1525
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-De tager fejl.
-Jeg mærker ikke Guds tilstedeværelse.

1526
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Jeg hører ikke hans stemme, forstår De?

1527
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Nej, De tager fejl.

1528
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Jeg tror på Gud. Jeg beder til Gud!

1529
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Stilhed!

1530
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Jeg kan ikke spille denne rolle mere.

1531
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Det gør mig ondt.

1532
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Lige siden jeg var dreng,

1533
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
har jeg altid mærket hans tilstedeværelse.

1534
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Jeg har været alene hele mit liv,

1535
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
men aldrig ensom før nu.

1536
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Det gør mig ondt.

1537
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Ja.

1538
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Men i de sidste to dage har jeg hørt

1539
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
hans stemme igen.

1540
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Det er jeg glad for.
-Ja.

1541
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Og den stemme var den sidste,
jeg forventede at høre ham benytte.

1542
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Det var Deres stemme.

1543
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Nej.
-Jo.

1544
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Jeg tror måske, at jeg ikke hørte ham,
ikke fordi han trak sig fra mig,

1545
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
men fordi han sagde:

1546
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Gå,

1547
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
"min trofaste tjener."

1548
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Gud, barmhjertighedens far,

1549
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
har sendt Helligånden ned blandt os

1550
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
for at tilgive vores synder.

1551
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Gud give dig nåde og fred.

1552
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Deres synder er tilgivet.

1553
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Jeg minder Dem om,

1554
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
at sandheden er af vital betydning,

1555
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
men uden kærlighed

1556
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
er den ubærlig.

1557
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Deres bog.

1558
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Ja.

1559
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.

1560
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amen.

1561
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amen.

1562
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
De har løftet
en stor byrde fra mine skuldre.

1563
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
De har anbragt en tung byrde på mine.

1564
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Er der en anden udgang,
eller skal jeg tilkalde vagten?

1565
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Nej, jeg har skjult mig
bag vagter længe nok.

1566
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
De er mit folk.

1567
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Jeg er deres pave. Endnu.

1568
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Kom.

1569
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Nej, lad ham være.

1570
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Se, han er glad.

1571
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Lad ham nyde det.

1572
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
De må se frem til at komme hjem.

1573
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Det er trættende at tale engelsk.

1574
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Rædsomt sprog. Alt for mange undtagelser
til for mange regler.

1575
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Husk:

1576
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1577
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Kender De Frans af Assisis historie?

1578
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Da Gud bad ham om

1579
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
at genopbygge kirken,
troede han, han mente mursten og mørtel.

1580
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Stakkels Hellige Frans.

1581
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Selv han begik fejl og misforstod ting.

1582
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Ja.

1583
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Ja.

1584
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Og nu...

1585
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Farvel, hellige fader.

1586
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
-Farvel.
-Kom her.

1587
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Hvad?
-Kom her.

1588
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
Hvad?

1589
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Hellige Frans elskede at danse.
-Jaså?

1590
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Han ville have lært tango.

1591
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Det er for sent for mig.
-Nej.

1592
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Kom, så viser jeg det.

1593
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Kom.
-Nej.

1594
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
-Prøv. Jeg lærer dig det.
-Nej.

1595
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
-Jeg kan ikke danse.
-Så...

1596
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Jeg træder frem med højre fod.

1597
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
-Ja.
-Og De træder frem...

1598
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
-Et, to...
-Et, to.

1599
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tre, fire. Et halvt trin.

1600
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Og til siden.

1601
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Nej.

1602
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Nej, gå væk.

1603
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Lad mig være.

1604
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Gå din vej.

1605
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Tag til lufthavnen.

1606
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Værsgo.

1607
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Det er til Dem.

1608
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
-Abbey Road.
-Det må jeg nok sige.

1609
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-Beatles.
-Nemlig.

1610
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
-Gå nu.
-Abbey Road.

1611
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Smukt.

1612
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Tak.

1613
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Nå, min ven...

1614
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Det var det.

1615
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Til lufthavnen.

1616
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Tag ham ikke med tilbage.

1617
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Hvad er der?

1618
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Når han skal sige noget vanskeligt,

1619
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
taler han latin.

1620
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Hørte jeg rigtigt?
-Jeg er ikke sikker.

1621
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Forstod De det?

1622
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Er De sikker?

1623
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Paven har lige abdiceret.

1624
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Hvad?

1625
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Tro det eller ej, det er
sidste dag i Benedikt XVI's pavedømme.

1626
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Han flytter til Gandolfo, hvor han

1627
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
vil blive,

1628
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
med sine egne ord:

1629
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"En pilgrim, der kan lide
at arbejde for det fælles bedste."

1630
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...verdens katolikker
ankommer til pavevalget,

1631
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
og for første gang kan det blive
en fra Latin- eller Nordamerika.

1632
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Mange kardinaler vil indsnævre kløften,

1633
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
mellem hvad der sker inden for murene,

1634
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
og hvad der foregår i kirken ude i verden.

1635
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Ser De konklaven
gå i en mere konservativ retning

1636
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
eller en mere progressiv?

1637
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...står ved en korsvej
mellem det gamle og det nye.

1638
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Kardinalerne gør sig klar
til et ritual om få timer,

1639
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
den første afstemning om en ny pave,

1640
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
og de er...

1641
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Må Gud tilgive jer alle for dette.

1642
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Glem ikke de fattige.

1643
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Har De en telefon?

1644
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Kære brødre

1645
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
og søstre...

1646
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Der bliver desværre ikke svaret.

1647
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
De skal vælge.

1648
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Jeg beholder det her på.

1649
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Skoene?

1650
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
De er en del af en tradition fra...

1651
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Mine er fine.

1652
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Mozettaen?

1653
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Ellers tak. Karnevallet er slut.

1654
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Hvis der skal være tårer,

1655
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
lad det være glædestårer.

1656
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Brødre og søstre,

1657
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
godaften.

1658
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
I ved alle,

1659
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
at konklavens pligt

1660
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
var at give Rom en biskop.

1661
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Det ser ud til, at mine kardinalbrødre

1662
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
fandt en i den anden ende af verden.

1663
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Nu står vi her.

1664
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
For det første

1665
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
vil jeg gerne bede en bøn

1666
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
for vores biskop,

1667
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
emeritus Benedikt XVI.

1668
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Lad os bede for ham sammen.

1669
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Navn?

1670
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1671
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Ligesom paven?

1672
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Altså,

1673
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
ja, hvis...

1674
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Postnummer.

1675
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Vatikanstaten.

1676
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Meget morsomt.

1677
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Står De der hele natten?

1678
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Ja, hellige fader.

1679
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Gør De virkelig?

1680
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Jeg prøver at få Wi-Fi herinde.
Ved De, hvordan det fungerer?

1681
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Wi-Fi?

1682
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Jeg vil købe en billet,

1683
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
og det kan tilsyneladende
kun gøres på internettet.

1684
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Kan De hjælpe mig?

1685
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Naturligvis.

1686
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Lad mig lige...

1687
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Mange tak.

1688
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Deres telefon, naturligvis.

1689
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Og hvortil?

1690
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Lampedusa.

1691
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Hvor mange pladser?

1692
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Bare mig?

1693
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Vil de lade Dem rejse alene?

1694
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Naturligvis.

1695
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Jeg er paven.

1696
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Vi ser en globalisering af ligegyldighed.

1697
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Der findes en konfliktkultur,

1698
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
der får os til at tænke kun på os selv.

1699
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Den får os til at leve i en sæbeboble,

1700
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
der, selvom den er smuk,
også er skrøbelig.

1701
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Vi er blevet vant til, at andre lider.

1702
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Det påvirker ikke mig."

1703
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Ingen i vores verden føler sig ansvarlig.

1704
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Hvem er ansvarlig
for vores brødre og søstres blod?

1705
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Flygtningene, der skyller op
på Middelhavets kyster?

1706
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Det har intet med mig at gøre.

1707
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Det må være en anden.

1708
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Det er i hvert fald ikke mig."

1709
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Når ingen har skylden,

1710
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
har alle skylden.

1711
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Stop ikke. Gå videre.

1712
01:59:08,958 --> 01:59:10,833
INSTRUERET AF FERNANDO MEIRELLES

1713
01:59:10,916 --> 01:59:12,833
SKREVET AF ANTHONY McCARTEN

1714
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
-Hvordan har De det?
-Jeg tilpasser mig.

1715
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Og gør klar til at udslette Dem.

1716
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
VM-finalen 2014 er begyndt.

1717
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Det er Tyskland imod Argentina.

1718
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
To store rivaler.

1719
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Her mødes de igen i finalen.

1720
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Se! Det er Dem.

1721
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
De er berømt.

1722
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Argentina-mandskabet,
der besejrede Holland.

1723
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Det er spændende. Nu forstår jeg det.

1724
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Spændende.

1725
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Godt, De forstår det.

1726
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Tyskland udraderede Brasilien 7-1.

1727
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Pizza.
-Stå ikke der.

1728
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Bittersødt for Brasilien...

1729
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
...der har været værter
for en skøn VM-slutrunde.

1730
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Det er at give Higuaín noget af en chance!

1731
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Og chancen blev misbrugt.

1732
02:00:04,500 --> 02:00:06,458
MUSIK AF BRYCE DESSNER

1733
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Mascheranos berøring.

1734
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Frispark. Müller blev sendt i gulvet.

1735
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina er meget voldelig.

1736
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Nej, det er en del af spillet.

1737
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
De tyske fans er klar til hjørnesparket.

1738
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Og Höwedes rammer den!

1739
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
På stolpen og samlet op af Romero!

1740
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Higuaín rykker op igennem midten.
Higuaín har scoret!

1741
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Men målet bliver underkendt.

1742
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín var offside.

1743
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Åh nej.

1744
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
En lettelse for Tyskland.

1745
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1746
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Det er et klart frispark.

1747
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Nej, det er en del af spillet.

1748
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1749
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Tackling efter tackling,
frispark efter frispark.

1750
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Der bliver svunget med armen.

1751
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Han bløder.
-Det er ingenting.

1752
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Det er bare en skramme.
-Voldelige folk.

1753
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Det er en skramme.
-Nej.

1754
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero er meget heldig
stadig at være på banen.

1755
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1756
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Forsøger at komme godt frem.

1757
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
Og han rammer den ind til Götze!

1758
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Åh nej.

1759
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Mario Götze for Tyskland!

1760
02:01:26,458 --> 02:01:28,041
I SAMARBEJDE MED RIDEBACK

1761
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Hvilket fantastisk øjeblik på Maracanã!

1762
02:01:30,583 --> 02:01:31,916
EN FILM AF FERNANDO MEIRELLES

1763
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Nu kan Tyskland fejre det.

1764
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Tyskland er verdensmestre.

1765
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Bravo!

1766
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Kampen blev afgjort

1767
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
af et pragtfuld mål,
der blev scoret af Mario Götze.

1768
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Det er Tyskland!

1769
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Tillykke.

1770
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Sørg for at spise godt!

1771
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Tekster af: Karen Dyrholm

