1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Καλέσατε τη Skytours.
Για πληροφορίες, πιέστε 1.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Για νέα κράτηση, πιέστε 2.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Για υφιστάμενη κράτ...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
Οι μειωμένες τιμές ισχύουν
μόνο για το διαδίκτυο.

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Ναι, καλημέρα.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Θα ήθελα να κάνω...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Για να μιλήσετε
με έναν εκπρόσωπό μας, πιέστε 1.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Καλώς ήλθατε
στο τμήμα κρατήσεων της Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Καλημέρα.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Ενδιαφέρομαι για μια πτήση
από Ρώμη προς Λαμπεντούζα.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
Ναι;

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Θα μπορούσα να κλείσω μέσω ίντερνετ,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
αλλά μόλις μετακόμισα εδώ.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
Όνομα;

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Χόρχε Μπεργκόλιο.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
Όπως του Πάπα;

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Ναι, ξέρετε, για την ακρίβεια...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
Διεύθυνση;

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
Δεν είμαι σίγουρος...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Πόλη του Βατικανού.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Πολύ αστείο.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ

24
00:01:18,166 --> 00:01:22,250
Κάποτε, ένας νεαρός περπατούσε στο δάσος.

25
00:01:25,125 --> 00:01:28,166
Τον έλεγαν Φρανσίσκο Μπερναρδόνε.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,708
Άξαφνα, συνάντησε ένα εκκλησάκι,

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,541
ερειπωμένο,

28
00:01:34,625 --> 00:01:37,875
με τους τοίχους του κατεστραμμένους.

29
00:01:37,958 --> 00:01:39,166
Μπήκε μέσα.

30
00:01:39,958 --> 00:01:42,166
Ένας σταυρός είχε απομείνει

31
00:01:42,666 --> 00:01:45,125
στη θέση που ήταν το ιερό.

32
00:01:46,666 --> 00:01:51,583
Το σκηνικό συνεπήρε τον Φρανσίσκο.

33
00:01:52,208 --> 00:01:54,791
Ο Εσταυρωμένος τού μίλησε και είπε

34
00:01:54,875 --> 00:01:57,875
"Φρανσίσκο, επισκεύασε την εκκλησία μου".

35
00:02:00,250 --> 00:02:02,458
Ο Φρανσίσκο ήταν πρακτικός άνθρωπος.

36
00:02:02,541 --> 00:02:05,458
Πήγε σ' ένα λατομείο στο όρος Σουμπάσιο,

37
00:02:05,541 --> 00:02:06,875
έκοψε πέτρες,

38
00:02:08,041 --> 00:02:09,750
τις κουβάλησε από το βουνό

39
00:02:10,416 --> 00:02:13,458
κι επισκεύασε τους ρημαγμένους τοίχους.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,166
Οποιοδήποτε ταξίδι,

41
00:02:17,958 --> 00:02:19,541
όσο μακρινό κι αν είναι,

42
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
πάντα από κάπου ξεκινά.

43
00:02:23,875 --> 00:02:27,291
Όσο ένδοξο κι αν είναι το ταξίδι,

44
00:02:27,791 --> 00:02:29,666
μπορεί να ξεκίνησε από λάθος.

45
00:02:29,750 --> 00:02:33,208
Έτσι, λοιπόν, όταν νιώθετε χαμένοι,

46
00:02:33,291 --> 00:02:34,500
μην απελπίζεστε.

47
00:02:34,583 --> 00:02:35,500
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
2005

48
00:02:35,583 --> 00:02:38,250
Ο Θεός δεν τα παρατά.

49
00:02:38,791 --> 00:02:40,875
-Καταλάβατε;
-Ναι.

50
00:02:40,958 --> 00:02:42,166
Καταλάβατε;

51
00:02:42,250 --> 00:02:44,583
Ναι!

52
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
Σκεφτόμουν

53
00:02:46,541 --> 00:02:51,083
πως υπάρχουν πολλά προβλήματα
σ' αυτό εδώ το μέρος.

54
00:02:51,166 --> 00:02:56,458
Δεν είναι δίκαιο να ζητάμε
να τα λύσει όλα η Παναγία.

55
00:02:56,958 --> 00:03:02,083
Ποιος άλλος θα ήθελε
να προσευχηθεί μαζί μας;

56
00:03:05,958 --> 00:03:07,666
Για να δούμε... Ο νεαρός.

57
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
Πώς σε λένε;

58
00:03:08,958 --> 00:03:09,833
Λορέντζο.

59
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Όπως την ομάδα μου, Σαν Λορέντζο.

60
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
Όχι, όχι...

61
00:03:22,916 --> 00:03:26,083
Σαν Λορέντζο, προσευχήσου για μας.

62
00:03:47,666 --> 00:03:48,708
Πάτερ...

63
00:03:48,791 --> 00:03:49,791
Ο Πάπας.

64
00:03:51,291 --> 00:03:52,416
Ο Πάπας πέθανε.

65
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥ

66
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Αγαπητά μου αδέλφια,

67
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
ο πολυαγαπημένος μας Άγιος Πατέρας
Ιωάννης Παύλος Β'

68
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
επέστρεψε στον οίκο του Κυρίου.

69
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Ήταν υπέρμαχος των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
προασπιζόταν τους φτωχούς

70
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
και επεδίωκε την ενότητα
όλων των δογμάτων.

71
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Ταυτόχρονα, όμως,
η θητεία του Ιωάννη Παύλου Β'

72
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
στιγματίστηκε από το τέλος
του φιλελευθερισμού

73
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
και την επιστροφή της αυστηρής καταδίκης

74
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
ομοφυλοφιλίας, εκτρώσεων, αντισύλληψης

75
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
και χειροτονίας θηλέων και νυμφευμένων.

76
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
Αυτός;

77
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
Αρχιεπίσκοπος Κιέβου, Καρδινάλιος Χουσάρ.

78
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Ωραία.

79
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
Αυτός;

80
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
Καρδινάλιος Αρίνζε από Νιγηρία.

81
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Ίσως είναι ο πρώτος Αφρικανός Πάπας.

82
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Ωραία. Αυτός;

83
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Μπεργκόλιο, από Αργεντινή.

84
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Υπέρμαχος των μεταρρυθμίσεων.
Πολύ δημοφιλής στην...

85
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Τον γνωρίζω.

86
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
Αυτός;

87
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Μαρτίνι.

88
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
Στις καθολικές εκκλησίες,

89
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
ο κόσμος προσεύχεται για τον νέο Πάπα.

90
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Μετά την κοίμηση,

91
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
οι καρδινάλιοι μαζεύτηκαν στη Ρώμη

92
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
για να εκλέξουν...

93
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Στη Ρώμη, 115 καρδινάλιοι από 52 χώρες

94
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
προσεύχονται για την εκλογή νέου Πάπα.

95
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...θα κρίνουν με πνευματικά,
αλλά και πολιτικά κριτήρια.

96
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Παραδόσεις εναντίον μεταρρυθμίσεων.

97
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Τα ΜΜΕ βλέπουν διαφωνία

98
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
μεταξύ του Γερμανού
συντηρητικού Ράτσινγκερ

99
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
και του Ιταλού μεταρρυθμιστή Μαρτίνι.

100
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ο Ράτσινγκερ, γνωστός στο Βατικανό,

101
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
θεωρούνταν ως ο φυσικός διάδοχος
του Ιωάννη Παύλου Β'.

102
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
Ποιον ύμνο ψέλνεις;

103
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
Το "Dancing Queen".

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Των ABBA.

105
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Πολύ ωραία.

106
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA...

107
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Καλησπέρα.

108
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
Η Εκκλησία έμεινε προσκολλημένη
σ' αυτά τα μεγαλεία.

109
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Εδώ στην Ευρώπη,

110
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
οι ναοί μας είναι όμορφοι, αλλά άδειοι.

111
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Σαν τη φωτιά που αργοσβήνει,

112
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
πρέπει να διώξουμε από πάνω της τη στάχτη.

113
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Ανάλαβε εσύ.

114
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Κάποιος εκτός Ευρώπης
θα τα κατάφερνε καλύτερα.

115
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
Όχι, Μαρτίνι. Όχι εγώ.

116
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Ευχαριστώ για το όμορφο κήρυγμα.

117
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
Παρακαλώ.

118
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Καρδινάλιε Χούμες, η ζωή ήταν πιο εύκολη
όταν όλοι μιλούσαν Λατινικά.

119
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Γεια σου.

120
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Δεν έχει "γεια σου" για σένα, Χόρχε.

121
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
Όχι.

122
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Οι καρδινάλιοι ετοιμάζονται για ψήφο.

123
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Οι καρδινάλιοι βηματίζουν
προς την Καπέλα Σιστίνα.

124
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Η μόνη τους επικοινωνία με τον έξω κόσμο

125
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
θα είναι μέσω καμινάδας.

126
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
Λευκός καπνός: νέος Πάπας.

127
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
Μαύρος καπνός: αποτυχία.

128
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
Η πρώτη κάλπη στήνεται τώρα.

129
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Ίσως υπάρξει ψηφοφορία σήμερα.

130
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Οι θύρες θα παραμείνουν κλειστές...

131
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Τότε θα γνωρίζουμε
την ταυτότητα του νέου Πάπα.

132
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Ενώπιον του Χριστού,

133
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
κριτή των πράξεών μου, καλούμαι να εκλέξω

134
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
τον καταλληλότερο όλων
ως υπηρέτη της χάρης του Θεού.

135
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Τα αποτελέσματα της πρώτης ψηφοφορίας
έχουν ως εξής.

136
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Γιόσεφ Ράτσινγκερ: 47 ψήφοι.

137
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Χόρχε Μπεργκόλιο: 10 ψήφοι.

138
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Κάρλο Μαρία Μαρτίνι:

139
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
εννέα ψήφοι.

140
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Μαύρος καπνός. Αυτό σημαίνει
ότι κανείς υποψήφιος δεν κατάφερε...

141
00:11:09,000 --> 00:11:12,416
...κανείς δεν συγκέντρωσε
τις απαιτούμενες 77 ψήφους.

142
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Πήρα μόνο δέκα ψήφους.

143
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Είναι ρεκόρ για το νότιο ημισφαίριο.

144
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
Ταρακούνησες τη Γη.

145
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Ο Μαρτίνι εννέα.

146
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Σύνολο 19 ψήφοι για μια πραγματική αλλαγή.

147
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Αν πει στους υποστηρικτές του
να ψηφίσουν εσένα...

148
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
Οι μεταρρυθμίσεις
χρειάζονται κάποιον πολιτικό.

149
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Υποστηρίξτε τον Μαρτίνι.

150
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Τις προωθεί εδώ και χρόνια.

151
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Είναι πια πολύ αργά.

152
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
Ορίστε;

153
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Ζήτησε ήδη από τους υποστηρικτές του
να ψηφίσουν εσένα.

154
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
Όχι, σε παρακαλώ.

155
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"Το μεγαλύτερο προσόν ενός ηγέτη

156
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
είναι η απροθυμία".

157
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Πλάτων.

158
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Γι' αυτό,

159
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
δεν πρέπει να βγει ο Ράτσινγκερ.

160
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Το θέλει πολύ.

161
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Θεωρώ πως η Εκκλησία
αντιμετωπίζει σοβαρό κίνδυνο.

162
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Απαιτείται κοινό σημείο αναφοράς.

163
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Μόνο μία αδιασάλευτη αιώνια αλήθεια.

164
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Μία αδιασάλευτη...

165
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Μόνο μία αδιασάλευτη αιώνια αλήθεια.

166
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
Λες να το θέλει τόσο;

167
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Ο Πάπας είναι σαν ιερομάρτυρας.

168
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Τα αποτελέσματα

169
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
της τρίτης ψηφοφορίας...

170
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
έχουν ως εξής.

171
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Είναι λευκός!

172
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
Ο καπνός είναι λευκός!

173
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
"Habemus Papam!" Έχουμε νέο Πάπα!

174
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Αυτή η φράση θ' ακουστεί
από εκείνο εκεί το μπαλκόνι.

175
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Περισσότερο από μια νίκη των συντηρητικών,

176
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
η εκλογή του Ράτσινγκερ

177
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
καταδεικνύει την ενότητα της Εκκλησίας.

178
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
Δεν ήταν διχασμένοι

179
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
οι καρδινάλιοι.

180
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Ήταν μια σχετικά εύκολη επιλογή
αυτή που τελικά έγινε...

181
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Χόρχε, τι θα κάνεις τώρα;

182
00:14:27,625 --> 00:14:29,541
Γυρίζω στο Μπουένος Άιρες

183
00:14:29,625 --> 00:14:30,750
και παίρνω σύνταξη.

184
00:14:30,833 --> 00:14:33,375
Είσαι πολύ νέος για σύνταξη.

185
00:14:34,833 --> 00:14:40,041
Η Εκκλησία αποφάσισε οι αναμενόμενες
μεταρρυθμίσεις να παραμείνουν εν αναμονή.

186
00:14:40,583 --> 00:14:46,541
Θεωρώ πως είμαι πολύ πιο χρήσιμος
ως απλός ιερέας μια ενορίας.

187
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
Καλώς.

188
00:14:55,208 --> 00:14:56,583
Προσεύχομαι γι' αυτόν.

189
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Ο Γιόσεφ Ράτσινγκερ είναι οξυδερκής.

190
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Είναι διανοούμενος...

191
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Είναι φρουρός της πίστης.

192
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Προστατεύει το "Δόγμα της Πίστης".

193
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Θα πολεμήσει τον σχετικισμό.

194
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
Τι εννοείτε μ' αυτό;

195
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Εννοώ ότι θα προασπίσει το Δόγμα.

196
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Θα είναι σπουδαίος.

197
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Είναι ό,τι καλύτερο... Δεν το πιστεύω.

198
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Άρχισε ήδη τις αρνήσεις.

199
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"Όχι" το ένα, "όχι" το άλλο...

200
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Κακό νέο για τους φτωχούς στη Βραζιλία
και σ' ολόκληρο τον κόσμο.

201
00:15:34,125 --> 00:15:36,500
Ο κόσμος αποστρέφεται τον καθολικισμό

202
00:15:36,583 --> 00:15:39,500
λόγω του υπερβολικού συντηρητισμού του.

203
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Τον ξέρω τον Ράτσινγκερ.
Κακώς έβγαλαν ναζιστή.

204
00:15:52,208 --> 00:15:55,291
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
2012

205
00:16:03,041 --> 00:16:04,083
Αντίο.

206
00:16:06,541 --> 00:16:08,708
Μην παίρνεις γραμματόσημα απ' αυτόν.

207
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Είναι σκάρτα.

208
00:16:11,458 --> 00:16:13,625
Μια χαρά είναι τα γραμματόσημά μου.

209
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
Έστειλα μια εξαιρετική επιστολή,
αλλά δεν πήρα απάντηση.

210
00:16:18,416 --> 00:16:22,333
Την ξαναέστειλα. Καμία απάντηση και πάλι.

211
00:16:22,416 --> 00:16:24,791
Τα γραμματόσημά σου είναι σκάρτα.

212
00:16:24,875 --> 00:16:27,625
Βγάλε από τον νου σου την επιστολή, Χόρχε.

213
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
Δεν θα σε πάρουνε στη Σαν Λορέντζο.

214
00:16:33,541 --> 00:16:36,083
Ίσως βάλατε λάθος διεύθυνση.

215
00:16:36,166 --> 00:16:37,791
Αδύνατον.

216
00:16:37,875 --> 00:16:40,666
Η διεύθυνση είναι πασίγνωστη.

217
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
Σε ποιον στείλατε;

218
00:16:42,791 --> 00:16:43,625
Στον Πάπα.

219
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
Αν είναι έτσι,

220
00:16:46,833 --> 00:16:49,250
δεν φταίνε τα γραμματόσημα του Τόνιο.

221
00:16:49,791 --> 00:16:52,708
Πήρα τα γράμματά σας.
Αυτό είναι από το Βατικανό.

222
00:16:56,416 --> 00:16:58,125
Τι γράψατε στον Πάπα;

223
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Θα του πω από κοντά.

224
00:17:00,958 --> 00:17:01,875
Σοβαρά;

225
00:17:02,666 --> 00:17:05,125
Γιατί; Τόσο επείγον είναι;

226
00:17:07,458 --> 00:17:08,958
Βγαίνετε στη σύνταξη;

227
00:17:11,708 --> 00:17:13,041
Όχι, μην το κάνετε.

228
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
Σας χρειαζόμαστε στο Μπουένος Άιρες.

229
00:17:17,666 --> 00:17:19,750
Εκείνος με καλεί στη Ρώμη,

230
00:17:19,833 --> 00:17:23,791
ενώ είχα ήδη κλείσει εισιτήριο.

231
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Τι σύμπτωση.

232
00:17:25,500 --> 00:17:27,541
Δεν υπάρχουν συμπτώσεις.

233
00:17:28,416 --> 00:17:31,083
Όλα είναι θέλημα του Θεού.

234
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Περνάμε τώρα στο Βατικανό

235
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
και στις κατηγορίες που συνταράζουν.

236
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Απόρρητα έγγραφα της Εκκλησίας
διέρρευσαν στον Τύπο...

237
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Μιλούν για φατρίες,

238
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
κακοδιαχείριση χρημάτων

239
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
κι ερωτικά σκάνδαλα.

240
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
Ποιος θα το πίστευε
ότι ο πιο έμπιστος του Πάπα,

241
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
το δεξί του χέρι, συνελήφθη.

242
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...ένοχος...

243
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...διαρροή συνταρακτικών εγγράφων.

244
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
Τον φάκελο έχει διαβάσει μόνο ένας:

245
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
ο Πάπας Βενέδικτος ΙΣΤ'.

246
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
Άρα έχει πλήρη γνώση...

247
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Ένα μπέρδεμα θεϊκό.

248
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
Είναι άγνωστο τι συνέβαινε
πίσω από κλειστές πόρτες.

249
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ΡΩΜΗ

250
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Καλημέρα.

251
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
Ο Καρδινάλιος του Μπουένος Άιρες;

252
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ναι.

253
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
-Εξοχότατε...
-Όχι, δεν πειράζει.

254
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
-Καλημέρα. Πώς είστε;
-Καλά, ευχαριστώ.

255
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
Το αμάξι είναι έξω.

256
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Από δω.

257
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Μου δίνετε;

258
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Εξοχότατε...

259
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
-Όχι, προτιμώ να κάθομαι μπροστά.
-Όπως θέλετε.

260
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Πολύ ωραίο αμάξι.

261
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
-Σας ευχαριστώ.
-Πολύ άνετο.

262
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
Από δω πάνε στη Ρώμη;

263
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
Όχι, ο Πάπας βρίσκεται στο εξοχικό του.

264
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Στο εξοχικό...

265
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Γι' αυτό δεν μου απαντούσε.

266
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Εξοχότατε, συγχωρήστε με,

267
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
αλλά προτιμά η αμφίεση αρχιεπισκόπων

268
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
και καρδιναλίων να είναι η ανάλογη.

269
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Αλήθεια;

270
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
Μήπως σας βρίσκεται καμία τιάρα;

271
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Ναι.

272
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Είναι ιδιωτική συνάντηση,

273
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
γι' αυτό είναι εκτός ατζέντας.

274
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Τώρα διαβάζει την αναφορά.

275
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Η Αγιότητά του έχει πλήρη επίγνωση.

276
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Θα ρωτήσω αν μπορεί να του μιλήσει.

277
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Παναγιότατε,

278
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
θα μιλήσετε με τον Μπερτόνε;

279
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Στο τηλέφωνο.

280
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Ο Παναγιότατος θα έρθει σύντομα.

281
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
Ο Πάπας συναντά συχνά εδώ
τους καρδινάλιους;

282
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
Όχι. Είναι η πρώτη φορά.

283
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Δεν βρέχει.

284
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
Στη Ρώμη, τα μελλούμενα είναι απρόβλεπτα.

285
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
Πού είναι;

286
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Φέρεται σαν να ζούσε μια ζωή εδώ.

287
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Ρίγανη, μπράβο.

288
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Η μητέρα μου τη λάτρευε.

289
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Δίνει σε όλα υπέροχη γεύση.

290
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Η μητέρα μου τη βάζει πάνω στις φρυγανιές.

291
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
-Κι εμένα το ίδιο κάνει.
-Αλήθεια;

292
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
Ναι.

293
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Όλα όσα τρώει ο Πάπας είναι από δω.

294
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Τα στέλνουμε στη Ρώμη, όλα βιολογικά.

295
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Λαχανικά, αβγά, τυρί...

296
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
Καλημέρα!

297
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Παναγιότατε.

298
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
Τελευταία φορά που μιλήσαμε,
ήταν στα Λατινικά.

299
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Σ' εκείνη τη σύντομη συνάντηση.

300
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
Δεν ήμουν το ίδιο φιλομαθής
μ' εσάς, Παναγιότατε.

301
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Δεν μιλάω καλά Λατινικά.

302
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
Μου χρησιμεύουν, όταν έχω

303
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
άσχημα νέα για τους καρδινάλιους.

304
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Μόνο 20% από αυτούς

305
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
θυμώνει, όσοι δηλαδή κατάλαβαν τι είπα.

306
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Συγγνώμη που περιμένατε. Ξέρω πως εκτιμάτε

307
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
τη χρονική ακρίβεια.

308
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Ο Πάολο, ο τελευταίος βοηθός μου,
θα φρόντιζε να είμαι εδώ στην ώρα μου.

309
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Ήταν τέλειος, ξέρετε.

310
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Τώρα μπήκε φυλακή.

311
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Ναι.

312
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
Θα προτιμούσατε να περπατούσαμε;

313
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
Δεν θα ήταν συνετό.

314
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Έχετε λυμένα κορδόνια.

315
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Ναι.

316
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
Στην επιστολή σας, ζητούσατε
την άδεια να συνταξιοδοτηθείτε.

317
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Ναι.

318
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Έχω τα χαρτιά μου εδώ.

319
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Οι καρδινάλιοι
δεν βγαίνουν στη σύνταξη πριν τα 75.

320
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
Ασθενήσατε;

321
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
-Έχω πρόβλημα με τα πνευμόνια μου.
-Εκ γενετής.

322
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Αλλά δεν σας απασχόλησε ποτέ, σωστά;

323
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Το λέει ο φάκελος.

324
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
-Ο φάκελος;
-Υπάρχει φάκελος για τον καθένα.

325
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
Μην κολακεύεστε, λοιπόν.

326
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
Όχι, εγώ...

327
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
-Δεν ασθένησα.
-Όχι.

328
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Είστε πολύ δραστήριος.

329
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Πηγαίνετε παντού με τα πόδια
ή με το ποδήλατο.

330
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Κάνω και τανγκό ενίοτε.

331
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
Τον χορό εννοείτε;

332
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Αργεντίνος είμαι.

333
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
Τανγκό και μπάλα είναι αυτονόητα.

334
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Ασφαλώς. Χορεύετε με ντάμα;

335
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Θα ήταν κάπως χαζό το θέαμα,
αν χόρευα μόνος.

336
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Έτσι, χάριν αξιοπρέπειας της θέσης
που κατέχω, ναι, με ντάμα.

337
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Ασφαλώς, ωραία.

338
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Παρακαλώ.

339
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Ναι.

340
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Ήσασταν σκληρότατος επικριτής μου

341
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
και κονταροχτυπηθήκαμε για τον θώκο.

342
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Δεν μίλησα ποτέ εναντίον σας.

343
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
Όχι ευθέως, αλλά...

344
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
Αρνείστε να μείνετε
στο μέγαρο της αρχιεπισκοπής.

345
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Παραείναι μεγάλο.

346
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Με το να ζείτε

347
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
τόσο αγνά κι απλά, υπονοείτε
ότι εμείς οι άλλοι υστερούμε.

348
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
Μπορεί ποτέ κανείς να ζει

349
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
υπερβολικά απλά;

350
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Για τους γάμους των ιερέων.

351
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Με παρέφρασαν.

352
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Είπα ότι η αγαμία μπορεί
να είναι ευχή και κατάρα.

353
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Για την ομοφυλοφιλία;

354
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Το μόνο που είπα ήταν...

355
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
Σας παρέφρασαν πάλι;

356
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Απομόνωσαν μια φράση μου.

357
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Τότε, σας προτείνω να λέτε στον Τύπο

358
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
τα ανάποδα όσων πιστεύετε.

359
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Ίσως έτσι καταφέρουν
να σας ερμηνεύσουν σωστά.

360
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Νομίζω, επίσης, ότι μεταλαμβάνετε

361
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
όσους παρέκκλιναν της πίστης.

362
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Διαζευγμένους, για παράδειγμα.

363
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Θεωρώ ότι η Θεία Μετάληψη

364
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
δεν είναι επιβράβευση των ενάρετων,

365
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
αλλά τροφή των ενδεών.

366
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Άρα μετράει η θεωρία σας,

367
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
κι όχι οι διδαχές της Εκκλησίας.

368
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
Δεν είπα αυτό.

369
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Κατά Μάρκον, Κεφάλαιο 2, 17:
"Ήλθον καλέσαι αμαρτωλούς",

370
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
όπως διδάσκει η Εκκλησία
επί χιλιάδες χρόνια.

371
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Όμως, δίχως όρια...

372
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
Ή τείχη διαχωριστικά.

373
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Μιλάτε για τα τείχη απαξιωτικά.

374
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Τα ισχυρά τείχη προστατεύουν οικίες.

375
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
Ο Ιησούς ύψωνε τείχη;

376
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Είναι η προσωποποίηση του ελέους.

377
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Τους αμαρτωλούς τούς υποδεχόταν με θέρμη.

378
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
Το έλεος είναι σαν δυναμίτης
που καταρρίπτει τείχη.

379
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Ναι.

380
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Έχετε απάντηση για όλα, έτσι;

381
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
-Μην κάθεστε άλλο. Περπατήστε.
-Πρέπει να περπατάω. Πάμε.

382
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
-Μην κάθεστε άλλο. Περπατήστε.
-Παραείναι έξυπνο.

383
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Είμαι σε δίλημμα.

384
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Είστε πολύ ευφραδής και δημοφιλής.

385
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Αν σας επιτρέψω να παραιτηθείτε,
θα εκτεθώ.

386
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Η Εκκλησία δέχεται επιθέσεις.

387
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
Γιατί θέλετε να γίνει βορά των εχθρών της;

388
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
Το βάζει ο βοσκός στα πόδια
όταν βλέπει λύκο;

389
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
Δεν το βάζω στα πόδια.

390
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Θα αναλάβω μια ενορία ως καλός ποιμένας.

391
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
Δεν καταλαβαίνετε;
Παραλίγο να γίνετε Πάπας.

392
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Η παραίτησή σας θα φανεί ως επίκριση.

393
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Και τα παπούτσια σας είναι σαν επίκριση.

394
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
Δεν σας αρέσουν;

395
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Σας παρακαλώ, μη χλευάζετε τα λόγια μου.

396
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Είναι ανέντιμο και κυνικό.
Προτιμώ να εκφράζετε τον θυμό σας.

397
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
Η Εκκλησία καταρρέει;

398
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
-Χάνουμε πιστούς.
-Και φταίει η Εκκλησία;

399
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
Όχι ο δυτικός σχετικισμός, η ενδοτικότητα,

400
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
ή το άλλο που λένε: "Όλα επιτρέπονται".

401
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Ναι.

402
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Μας χαρακτηρίσατε νάρκισσους.

403
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
-Ή πάλι σας παρέφρασαν;
-Όχι, το είπα αυτό.

404
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Νομίζω ότι η Εκκλησία σας...

405
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
Η δική μου;

406
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Η Εκκλησία μας...

407
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
κινείται προς κατευθύνσεις
που δεν επικροτώ.

408
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
Ή παραμένει στάσιμη,

409
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
ενώ η εποχή μας απαιτεί κίνηση.

410
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Παναγιότατε,

411
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
βαρέθηκα να κάνω τον πωλητή.

412
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
Τον πωλητή;

413
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Μεταφορικά το λέω.

414
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Τον πωλητή ενός προϊόντος.

415
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
Προϊόντος;

416
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Τον πωλητή ενός προϊόντος

417
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
που δεν εγκρίνω εν πλήρει συνειδήσει.

418
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
Που δεν το πιστεύετε;

419
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Αίσθησή μου είναι
ότι έχουμε αποκοπεί από τον κόσμο.

420
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
Δεν ανήκουμε σ' αυτόν.

421
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
Χάσαμε την επαφή.

422
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Εκκλησία που νυμφεύεται μία εποχή..."

423
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Ναι, "Χηρεύει την επόμενη".

424
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
Το ξέρω.

425
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Παναγιότατε...

426
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Ως επικεφαλής των Ιησουιτών,

427
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
αποσύρατε τα μαρξιστικά βιβλία
από τη βιβλιοθήκη.

428
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Κι ανάγκαζα τους ιεροσπουδαστές
να φοράνε ράσα,

429
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
ακόμα κι όταν δούλευαν στον λαχανόκηπο.

430
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Και αποκάλεσα τον γάμο ομοφυλοφίλων
"σχέδιο του διαβόλου".

431
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
Δεν διαφέραμε πολύ.

432
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
Όχι.

433
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Άλλαξα.

434
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
-Συμβιβαστήκατε.
-Όχι, δεν συμβιβάστηκα.

435
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
-Όχι. Άλλαξα.
-Συμ...

436
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Είναι άλλο πράγμα.

437
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Καλά είμαι.

438
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Αλλαγή ίσον συμβιβασμός.

439
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
Η ζωή

440
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
που μας χάρισε Εκείνος

441
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
είναι γεμάτη αλλαγές.

442
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Είστε ο διάδοχος του Αγίου Πέτρου.

443
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
Ο Άγιος Πέτρος παντρεύτηκε.

444
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Καλά που μου το είπατε, το αγνοούσα.

445
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Τον 12ο αιώνα απαιτήσαμε αγαμία
από τους ιερείς μας.

446
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Άγγελοι...

447
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
Καμία αναφορά έως τον 5ο αιώνα,

448
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
και ξαφνικά, παντού άγγελοι.

449
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
Σαν τα περιστέρια.

450
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Δεν μένει στάσιμη η φύση

451
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
ή το σύμπαν.

452
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Ούτε ο Θεός.

453
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Ο Θεός δεν αλλάζει.

454
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Κι όμως, αλλάζει.

455
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
-Έρχεται προς εμάς.
-"Είμαι η Οδός, η Αλήθεια

456
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
και η Ζωή". Πώς θα τον βρούμε, τότε;

457
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
Καθ' οδόν;

458
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Μιλάει ο εγωισμός σας.

459
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Σαν να τα ξέρετε όλα.

460
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Αργεντίνος είμαι.

461
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
Πώς αυτοκτονεί ένας Αργεντίνος;

462
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Σκαρφαλώνει στην κορυφή του εγωισμού του
και πηδά κάτω.

463
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
Δεν ξέρω καλά αυτό το μέρος του κήπου.
Πού είμαστε;

464
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
Ίσως από δω που έχει σκιά;

465
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Α, ναι.

466
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Ίσως βρούμε τον Θεό εκεί, καθ' οδόν.
Θα σας Τον συστήσω.

467
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Υπερασπιζόμαστε 2000 χρόνια παραδόσεων,

468
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
αλλά ο Μπεργκόλιο ξέρει καλύτερα.

469
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
Όχι. Αφιερώσαμε τα τελευταία χρόνια
τιμωρώντας όλους

470
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
όσοι διαφωνούσαν μαζί μας περί διαζυγίου,

471
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
αμβλώσεων κι ομοφυλοφιλίας.

472
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Όσο ο πλανήτης μας καταστρεφόταν,

473
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
όσο οι ανισότητες
εξαπλώνονταν σαν τον καρκίνο,

474
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
εμείς τρωγόμασταν αν πρέπει
να λειτουργούμε στα Λατινικά,

475
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
ή αν μπορούν τα κορίτσια
να γίνονται παπαδάκια.

476
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Υψώσαμε τείχη γύρω μας, ενώ όλη την ώρα,

477
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
ο αληθινός κίνδυνος βρισκόταν μέσα,

478
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
εντός των τειχών μας.

479
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
Σε τι αναφέρεσαι;

480
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Νομίζω πως ξέρετε σε τι αναφέρομαι.

481
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Γνωρίζαμε ότι υπήρχαν ιερείς, επίσκοποι,

482
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
αξιωματούχοι της Εκκλησίας,
που αποπλανούσαν ανηλίκους.

483
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
-Και τι κάναμε;
-Το διερευνούμε.

484
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Ζητήσαμε να ομολογήσουν,

485
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
και τους μεταθέσαμε σε άλλη ενορία

486
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
για να ξεκινήσουν από την αρχή.

487
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
-Θεωρήσαμε ότι ομολογώντας...
-Θεωρήσαμε καλύτερο

488
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
να υποφέρουν εννιά παιδιά

489
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
από το να σκανδαλίσουμε
την πίστη εννιά εκατομμυρίων;

490
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
-Όχι, βέβαια. Αυτό είναι γελοίο.
-Ένας επίσκοπος μού το είπε.

491
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Και τι του απαντήσατε;

492
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Του είπα να καθαιρέσει τον ιερέα

493
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
και να ξεκινήσει κανονική δίκη. Αμέσως.

494
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
Τα μαγικά λόγια ενός ιερέα

495
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
δεν θα διόρθωναν τίποτα.

496
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
"Μαγικά λόγια"; Αυτό είναι οι Γραφές;

497
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Η ομολογία εξαγνίζει τον αμαρτάνοντα.

498
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Δεν βοηθά το θύμα.

499
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Η αμαρτία είναι πληγή,

500
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
όχι λεκές.

501
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Χρειάζεται θεραπεία, περιποίηση.

502
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Δεν αρκεί η συγχώρεση.

503
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Όλο το φταίξιμο το ρίχνεις σ' εμένα.

504
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
-Όχι, Παναγιότατε.
-Η παραίτησή σου...

505
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
αποτελεί διαμαρτυρία κατά της Αγίας Έδρας.

506
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
Θέλεις να την επικυρώσω.

507
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Λες ότι δεν θέλεις πια
να είσαι καρδινάλιος.

508
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Και ρωτάω,
σίγουρα θες να παραμείνεις ιερέας;

509
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
Διαφωνώ με όλα όσα λες.

510
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.

511
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
Ο Παναγιότατος αποσύρθηκε μέχρι το δείπνο.

512
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Πάμε στο δωμάτιό σας.

513
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
Έχω και δωμάτιο;

514
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Ναι.

515
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Ελάτε, παρακαλώ.

516
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
Κι ο Παναγιότατος;

517
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
-Ο Πάπας τρώει μόνος.
-Γιατί;

518
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Έτσι προτιμά.

519
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Αλλά κανόνισε να φάτε το ίδιο γεύμα.

520
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Όπως το έφτιαχνε η μητέρα του.

521
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Τυπικό βαυαρικό πιάτο.

522
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Γιουβαρλάκια πατάτας.

523
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Ναι, ξέρω.

524
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
Μετά το δείπνο, χαλαρώνει ενίοτε εδώ.

525
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Πολύ ωραίο.

526
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Ναι.

527
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Ο Πάπας Ιωάννης.

528
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Ναι.

529
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Μπράβο.

530
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Τα καταφέρατε.

531
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Συμπληρώσατε 10.000 βήματα σήμερα.

532
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
-Συγχαρητήρια.
-Ο στόχος μου.

533
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Εντολή γιατρού.

534
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Είπε "Καλά κρατιέσαι για 86 ετών,
μα ως άνθρωπος έχεις τα χάλια σου".

535
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Μάλλον αστειευόταν.

536
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
-Όχι, σε παρακαλώ.
-Όχι.

537
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
-Όχι.
-Όχι.

538
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
Ξέρω ότι αγαπάς το ποδόσφαιρο.

539
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί τόσος χαμός.

540
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
Αλήθεια; Ούτε στο Παγκόσμιο Κύπελλο;

541
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Η εθνική ομάδα σας και η δική μου

542
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
ίσως παίξουν τελικό του χρόνου.

543
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Μπορεί να παίξετε με την Αργεντινή.

544
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Ναι; Ωραία.

545
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Κάθισε.

546
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Παναγιότατε...

547
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
-Θέλω να δείτε τα χαρτιά μου.
-Όχι.

548
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
-Όχι, αυτό εδώ...
-Όχι, σε παρακαλώ.

549
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
-Εγώ παρακαλώ, γι' αυτόν τον λόγο ήρθα.
-Όχι.

550
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Δεν έχω όρεξη για κουβέντες.

551
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Κάθισε, σε παρακαλώ.

552
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Ας απολαύσουμε λίγο την ηρεμία μας.

553
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Ωραία.

554
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Κουράστηκα.

555
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
-Θέλεις τσάι ή καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.

556
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Διαπίστωσα ότι αν πιω καφέ πολύ αργά,
δεν με πιάνει ύπνος.

557
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Κι εμένα.

558
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Ξέρεις, είναι πολύ δύσκολο...

559
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
ν' ακούς τη φωνή Του.

560
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
Τη φωνή του Θεού.

561
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Ακόμα κι αν είσαι Πάπας;

562
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Ειδικά αν είσαι Πάπας.

563
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Όταν ήμουν μικρός, πριν από κάτι αιώνες,

564
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
ήξερα πάντα
τι ήθελε ο Θεός από εμένα, ποιες...

565
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
ήταν οι βουλές του.

566
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Τώρα πια...

567
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
δεν ξέρω.

568
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Ίσως πρέπει ν' ακούω πιο επισταμένα.

569
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
Εσύ τι λες, Καρδινάλιε;

570
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ναι.

571
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Ίσως χρειάζομαι

572
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
ένα πνευματικό ακουστικό.

573
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
Ποιος ξέρει;

574
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Όταν πρωτάκουσα αυτήν τη φωνή,
ό,τι κι αν ήταν,

575
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
τη φωνή του Θεού...

576
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
ένιωσα γαλήνη.

577
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Μεγάλη γαλήνη.

578
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Σίγουρα το ένιωσες.

579
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Την κλήση, ναι.

580
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
Τη γαλήνη...

581
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Δεν θα την έλεγα γαλήνη.

582
00:38:10,375 --> 00:38:12,541
-Πωλήθηκαν 180 εισιτήρια.
-Ωραία.

583
00:38:12,625 --> 00:38:14,083
-Μπορώ να φύγω;
-Βεβαίως.

584
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
Ο κόσμος μπορεί να είναι χαοτικός.

585
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Κι αυτό κρύβει ομορφιά.

586
00:38:25,000 --> 00:38:27,791
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
1956

587
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
Από μικρός σκεφτόμουν να γίνω παπάς.

588
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Δεν ήμουν σίγουρος.
Έτσι, η γιαγιά μου είπε

589
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Ζήτα από τον Θεό ένα σημάδι".

590
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Το έκανα.

591
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Τίποτα.

592
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Ένιωθα παρατημένος.

593
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Έτσι, συνέχισα τη ζωή μου.

594
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Είχα δουλειά.

595
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Είχα την Αμάλια.

596
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
Μα τι κάνεις;

597
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Είχα μέλλον.

598
00:39:21,166 --> 00:39:24,041
Χόρχε, τα αποτελέσματα είναι ίδια.

599
00:39:24,625 --> 00:39:26,375
Ναι, κάναμε το ίδιο πείραμα.

600
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
Τι συμφωνήσαμε;

601
00:39:30,083 --> 00:39:34,000
Πρέπει να κάνουμε δοκιμές,
δοκιμές κι άλλες δοκιμές.

602
00:39:34,083 --> 00:39:36,291
Ζούμε και πεθαίνουμε με τα δεδομένα.

603
00:39:36,916 --> 00:39:38,000
Τα δεδομένα...

604
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
Κουρεύτηκες;

605
00:39:41,875 --> 00:39:42,958
Ισχύει αυτό.

606
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Άλλαξες πουκάμισο.

607
00:39:48,416 --> 00:39:49,708
Κι αυτό ισχύει.

608
00:39:51,291 --> 00:39:52,625
Το αποφάσισες;

609
00:39:53,708 --> 00:39:56,166
Θα της κάνεις πρόταση γάμου!

610
00:39:56,666 --> 00:39:58,416
Αυτό είναι εικασία.

611
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
Όχι, είναι αναγωγή.

612
00:40:00,333 --> 00:40:01,958
Εσφαλμένη αναγωγή.

613
00:40:04,291 --> 00:40:05,750
Της έκανα ήδη πρόταση.

614
00:40:06,625 --> 00:40:08,666
Απόψε θα μπούμε σε λεπτομέρειες.

615
00:40:09,375 --> 00:40:11,333
Άρα δεν θα γίνεις παπάς.

616
00:40:11,875 --> 00:40:14,125
Λογικό συμπέρασμα, Εστέρ.

617
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
Γιατί άργησες τόσο;

618
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Έπρεπε να μάθω...

619
00:40:22,708 --> 00:40:25,208
αν Εκείνος είχε άλλα σχέδια για μένα.

620
00:40:26,083 --> 00:40:26,916
"Εκείνος";

621
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
Πίστεψέ με, η χώρα δεν έχει ανάγκη
από άλλους ιερείς.

622
00:40:34,416 --> 00:40:36,750
Θα ξανακάνω τις δοκιμές.

623
00:40:36,833 --> 00:40:39,041
-Και τέρμα το δούλεμα, ε;
-Ορκίζομαι.

624
00:40:41,083 --> 00:40:41,916
Χόρχε!

625
00:40:42,583 --> 00:40:44,291
Θα γίνεις καλός πατέρας.

626
00:40:50,625 --> 00:40:51,833
Είσαι πολύ όμορφη.

627
00:40:52,375 --> 00:40:54,125
Τα ωραιότερα τριαντάφυλλα.

628
00:40:54,208 --> 00:40:55,958
Πώς σου φαίνομαι;

629
00:40:56,041 --> 00:40:57,000
Κούκλος!

630
00:41:47,333 --> 00:41:48,166
Έλα μέσα.

631
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Έλα μέσα.

632
00:42:05,416 --> 00:42:07,000
Όχι, περαστικός είμαι.

633
00:42:17,458 --> 00:42:19,375
Συγχώρα με, πάτερ. Αμάρτησα.

634
00:42:20,958 --> 00:42:22,375
Σ' ακούω, παιδί μου.

635
00:42:22,458 --> 00:42:24,791
Πριν ξεκινήσουμε, να ρωτήσω κάτι;

636
00:42:26,208 --> 00:42:28,708
Δεν σας έχω ξαναδεί εδώ. Από πού είστε;

637
00:42:28,791 --> 00:42:29,958
Από το Πατρίσιος.

638
00:42:31,250 --> 00:42:34,125
Μερικές φορές έρχομαι εδώ για Λειτουργία.

639
00:42:34,208 --> 00:42:37,791
Προσεύχομαι να μην είστε οπαδός
της Ουρακάν.

640
00:42:39,833 --> 00:42:41,791
Οι προσευχές σου εισακούστηκαν.

641
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
Μένω εδώ κοντά,
στη Στέγη Ασθενών της εκκλησίας.

642
00:42:48,208 --> 00:42:49,541
Φροντίζετε ασθενείς.

643
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
Όχι.

644
00:42:51,500 --> 00:42:52,583
Εγώ είμαι ασθενής.

645
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
Έχω καρκίνο.

646
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Λευχαιμία.

647
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
Γιατί ήρθατε εδώ, τότε;

648
00:43:02,458 --> 00:43:06,291
Ξύπνησα το πρωί, κι ο Κύριος
μού ζήτησε να ακούσω μια εξομολόγηση.

649
00:43:07,416 --> 00:43:08,583
Δεν ήρθε κανείς,

650
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
μέχρι που εμφανίστηκες.

651
00:43:15,166 --> 00:43:16,666
Τι σε βασανίζει;

652
00:43:19,208 --> 00:43:20,416
Ακούω, τέκνο μου.

653
00:43:21,333 --> 00:43:23,083
Παλιότερα, ζήτησα ένα σημάδι.

654
00:43:24,541 --> 00:43:25,375
Ίσως...

655
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
σου το στέλνει τώρα.

656
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Ίσως ήθελε να έρθω εδώ
για να μιλήσω μαζί σου.

657
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
Μαζί μου;

658
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Τώρα ξέρεις ότι ο Κύριος βλέπει τα πάντα.

659
00:43:47,375 --> 00:43:48,750
Εξομολογήσου.

660
00:43:50,458 --> 00:43:51,750
Ξαλάφρωσε.

661
00:44:50,333 --> 00:44:51,583
-Ο Μπεργκόλιο;
-Ναι.

662
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
-Καλώς όρισες.
-Ευχαριστώ πολύ.

663
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
-Πώς είσαι;
-Μια χαρά.

664
00:44:58,583 --> 00:45:00,750
Ξέρεις ότι απαρνείσαι κάτι, ε;

665
00:45:01,250 --> 00:45:02,833
-Μάλιστα.
-Ναι;

666
00:45:02,916 --> 00:45:04,750
Έχει και όνομα η κοπέλα.

667
00:45:05,375 --> 00:45:06,500
Α, μάλιστα.

668
00:45:07,083 --> 00:45:10,291
Θα μάθεις να την αγαπάς με άλλον τρόπο.

669
00:45:11,250 --> 00:45:13,333
Η αγάπη έχει πολλές μορφές.

670
00:45:14,750 --> 00:45:18,083
Είναι λάθος η άποψη
ότι μπορεί να ζει κανείς χωρίς αγάπη.

671
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
Αγαπώ τη Σαν Λορέντζο.

672
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Είμαι πεπεισμένος
πως δεν υπήρχε άλλος δρόμος.

673
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Αυτός ο ιερέας
που συνάντησα εκείνη τη μέρα.

674
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Ακόμα κι αν προσπερνούσα,

675
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
ο Θεός θα με καλούσε με άλλον τρόπο.

676
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Φαίνεσαι απολύτως βέβαιος.

677
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Ναι.

678
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Και είμαι βέβαιος
πως θέλει να βγω στη σύνταξη.

679
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Όχι απόψε, σε παρακαλώ.
Ξέρω πως έχουμε διαφωνίες,

680
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
όμως, απόψε, σε παρακαλώ,
ας μιλήσουμε ως εν Χριστώ αδελφοί.

681
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
Παίζεις πιάνο ή άλλο όργανο;

682
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
Όχι, αλλά ξέρω ότι παίζετε εσείς.

683
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Βγάλατε και άλμπουμ.

684
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

685
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Σωστά, το έβγαλα.

686
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
Το έχεις αγοράσει;

687
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Ασφαλώς.

688
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Να σ' το αφιερώσω.

689
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Θα χαιρόμουν πολύ.

690
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Ίσως θα μπορούσατε να παίξετε κάτι τώρα.

691
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Έχω καιρό να παίξω, αλλά...

692
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
Ας προσπαθήσω.

693
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Είναι ένα κομμάτι του Μπέντριχ Σμέτανα,
του αγαπημένου μου Τσέχου.

694
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
Ένα νανούρισμα.

695
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Για να δούμε.

696
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Η ζωή του ήταν τραγική.

697
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
Τέλος πάντων...

698
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Ξέρεις, το άλμπουμ

699
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
ηχογραφήθηκε σ' ένα γνωστό
στούντιο του Λονδίνου.

700
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Έμαθα πως ήταν μεγάλη μου τιμή.
Εκεί ηχογράφησαν κι οι Beatles.

701
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
-Τους ξέρεις;
-Ναι, ξέρω ποιοι είναι.

702
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Και βέβαια.

703
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby".

704
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
-Ορίστε;
-"Eleanor Rigby".

705
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
-Δεν τη γνωρίζω.
-Yellow Submarine.

706
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
-Συγγνώμη, δεν ξέρω...
-Έτσι λέγεται το άλμπουμ.

707
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
Yellow Submarine;

708
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Τι ανοησία!

709
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Πολύ αστείο.

710
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
Δεν θυμάμαι...

711
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
πού ήταν το στούντιο.

712
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Αλλά η διεύθυνση θύμιζε εκκλησία.

713
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

714
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
-"Abbey" όπως "αβαείο", ναι...
-Abbey Road. Εκεί πήγατε;

715
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
Όχι, δεν θα ήταν πρέπον.

716
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Πάντως, ξέρεις,

717
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
πίστευα πως έχω έφεση στη μουσική,

718
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
όμως, φοβάμαι

719
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
ότι εκεί δεν είμαι αλάθητος.

720
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Αλλά μ' αρέσει.

721
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
Σ' αρέσει;

722
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Πολύ διαφορετικό.

723
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Υπέροχο.

724
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Είναι ένα παλιό

725
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
κομμάτι καμπαρέ.

726
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Το έκανε διάσημο πριν τον πόλεμο

727
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
μια τραγουδίστρια, η Ζάρα Λεάντερ.

728
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Ήταν πολύ όμορφη. Ήμουν θαυμαστής.

729
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Πώς την είπατε;

730
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Ζάρα Λεάντερ.

731
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
Θέλεις λίγο κρασί;

732
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Έχει εκεί.

733
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Εντάξει. Ευχαριστώ.

734
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Γλυκός αποχαιρετισμός.

735
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
Καλό το κρασί;

736
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Γκρανάδος.

737
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Στοκχάουζεν.

738
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Δεν έχει καλό σήμα.

739
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
Έρχεται και φεύγει, αλλά...

740
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Να το, κοίτα.

741
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Μ' αρέσει ο  Υπαστυνόμος Ρεξ.

742
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Είναι μια αυστριακή τηλεοπτική σειρά

743
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
μ' έναν γερμανικό ποιμενικό
που διαλευκάνει εγκλήματα

744
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
και μπλέκει σε μπελάδες.

745
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Κάθε βδομάδα μπλέκει σε μπελάδες.

746
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Έχει πολλή πλάκα.
Με κάνει να ξεφεύγω λίγο.

747
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Θα σου πω κάτι.

748
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Εδώ, σ' αυτό το μέρος,
με αποκαλούν "Ροτβάιλερ του Θεού".

749
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
Φυλάω τον Οίκο του Θεού.

750
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
Δεν ξέρουν ότι το ξέρω.

751
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Μην πεις τίποτα.

752
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Πάντως, είναι

753
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
μια μικρή χαρά.

754
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Οι μικρές χαρές είναι σημαντικές.

755
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Ναι.

756
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
Ξέρετε την ιστορία

757
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
με τους δύο ιεροσπουδαστές
που τους άρεσε το κάπνισμα;

758
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
Όχι. Πολύ κακώς.

759
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
Τέλος πάντων, ο πρώτος

760
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
πηγαίνει στον πνευματικό του και λέει

761
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Πάτερ, επιτρέπεται να καπνίζω
ενώ προσεύχομαι;"

762
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Ο πνευματικός τού λέει "Όχι βέβαια".

763
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
-Καλά του είπε.
-Εννοείται.

764
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
Ο δεύτερος ήταν Ιησουίτης.

765
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Λέει στον φίλο του
"Αδελφέ, θέτεις λάθος το ερώτημα".

766
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Πηγαίνει στον πνευματικό

767
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
και τον ρωτάει "Πάτερ, επιτρέπεται
να προσεύχομαι ενώ καπνίζω;"

768
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Ναι.

769
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Προσευχή και κάπνισμα μαζί.

770
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Είναι ανέκδοτο.

771
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Χαζό ανέκδοτο.

772
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Προσευχή και κάπνισμα μαζί... Αδύνατον.

773
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Δεν θυμάμαι ανέκδοτα.

774
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Οι Ιησουίτες εκπαιδεύονται
στο να θυμούνται ανέκδοτα.

775
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Ναι.

776
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Θέλω να 'χω παρέα.

777
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Ήμουν μόνος.

778
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Ησαΐας, Κεφάλαιο 41:10.

779
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
"Μη φοβού, μετά σου γαρ ειμί".

780
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Ναι.

781
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Ξέρω ότι είναι παρών,

782
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
αλλά δεν γελάει.

783
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Τουλάχιστον, δεν Τον ακούω εγώ.

784
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
Καταλαβαίνεις;

785
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
Πού να καταλάβεις;

786
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Ένας σαν εσένα

787
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
δεν θα καταλάβαινε ποτέ τι... εννοώ.

788
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Συγγνώμη,

789
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
αλλά πρέπει να αναπαυθώ.

790
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Είχα δύσκολη μέρα.

791
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Καληνύχτα.

792
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Καλημέρα σας.

793
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Καλημέρα.

794
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
Ο Παναγιότατος ζητά συγγνώμη,
αλλά πρέπει να επιστρέψει άμεσα στη Ρώμη.

795
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Για κάτι επείγον.

796
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Αν μπορείτε, φεύγουμε το συντομότερο.

797
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
-Ευχαριστώ, αδελφή. Αντίο.
-Αντίο.

798
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Καλημέρα, καρδινάλιε.
Σας ετοίμασα ένα ενθύμιο.

799
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
-Την έκοψα για σας.
-Ευχαριστώ.

800
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Όταν γυρίσετε σπίτι...

801
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Αφήστε εμένα.

802
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Ελπίζω αυτό το "επείγον" να μην είναι...

803
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Ελπίζω αυτό το "επείγον"
να μην είναι πολύ επιβαρυντικό.

804
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
Οι δικαστές είναι βάρβαροι.

805
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Φοβάσαι να τους δώσεις το χέρι.

806
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Κοιτάζουν το σινάφι τους.

807
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Βλέπουν τον Πάπα με διάθεση ανθρωποφαγίας.

808
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
Τι φυτό είναι αυτό;

809
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
-Αυτό εδώ;
-Βασιλικός;

810
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Ρίγανη είναι.

811
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Δώρο απ' τον κηπουρό σας.

812
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Α, ναι. Είσαι πολύ δημοφιλής.

813
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
Το πετυχαίνεις με κάποιο κόλπο;

814
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Προσπαθώ να είμαι ο εαυτός μου.

815
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Όταν είμαι ο εαυτός μου,
ο κόσμος δεν με συμπαθεί πολύ.

816
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Δεν έχω κι εναλλακτική,
πρέπει να φέρομαι σαν Πάπας.

817
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Παναγιότατε, σχετικά με τη σύνταξή μου...

818
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
Ο Παναγιότατος θέλει να ολοκληρώσει
την κουβέντα μαζί σας,

819
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
αλλά πρέπει πρώτα
να χειριστεί ένα επείγον ζήτημα.

820
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
Μπορώ να μάθω περί τίνος πρόκειται;

821
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Μπορείτε να συνομιλήσετε
αύριο στις 7:00, εντάξει;

822
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Καρδινάλιε, να σας πάω κάπου;

823
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
-Πώς είναι η πίτσα.
-Καλύτερα ζεστή.

824
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
Το σκάνδαλο στο Βατικανό επιδεινώθηκε,

825
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
αφού ο Τζιανλουίτζι Νούτσι
εξέδωσε το βιβλίο του

826
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Η Αυτού Αγιότης:
Οι Μυστικές Επιστολές του Βενέδικτου ΙΣΤ'.

827
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
Το βιβλίο περιλαμβάνει έγγραφα,
επιστολές και υπομνήματα

828
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
που αντάλλαξε με τον γραμματέα του.

829
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Προκάλεσε αναταράξεις στο Βατικανό,

830
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
κι ο Πάπας επέστρεψε εσπευσμένα

831
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
από το εξοχικό του στο Γκαντόλφο.

832
00:57:55,125 --> 00:57:58,333
Ευχαριστούμε, Κύριε,
για το ταλέντο του Πιπίτα.

833
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
Επίσης, Κύριε, ευλόγησε τον Πάπα μας.

834
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Τον Γερμανό εννοείς; Να πάει να πνιγεί.

835
00:58:05,666 --> 00:58:06,625
Ο ναζιστής.

836
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Ας του χαρίσει ο Θεός μια ήσυχη βραδιά
κι ένα γαλήνιο τέλος.

837
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Παναγιότατε, δεν είναι εκεί.

838
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
Τι εννοείς;

839
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
Δεν τον βρίσκουμε.

840
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Έστειλα αμάξι. Δεν είναι εκεί.

841
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
Να τον βρείτε.

842
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Αναρωτιόμουν πάντα...

843
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
Αυτές οι στολές πρέπει να είναι άβολες,
πολύ ζεστές.

844
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Άντε να τις καθαρίσεις.

845
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Ή μήπως τις καθαρίζει κάποιος για σας;

846
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
Εδώ θα συναντηθούμε;

847
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Μου είπαν να σας φέρω εδώ.

848
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Πρώτη φορά έρχομαι εδώ

849
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
με άδεια την αίθουσα.

850
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Χωρίς...

851
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
επισκέπτες, τουρίστες.

852
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Ήθελα...

853
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
να βιώσουμε μαζί την εμπειρία.

854
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Παναγιότατε.

855
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
Αν ήμουν Πάπας, θα ερχόμουν εδώ κάθε μέρα.

856
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
-Τι άλλο;
-Ορίστε;

857
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Αν είχες εκλεγεί, τι θα έκανες;

858
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Παναγιότατε...

859
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
Φαντάζομαι ότι θα άλλαζες πολλά.

860
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
-Δεν θα έτρωγα μόνος, κατ' αρχάς.
-Όχι;

861
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Πέρα από τη θεολογική σκοπιά,
δεν σας ωφελεί.

862
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Ο Ιησούς έκοβε συνέχεια ψωμί
και τάιζε τον κόσμο.

863
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
Τι άλλο;

864
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Βασικά, θα...

865
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
κανόνιζα τα τραπεζικά.

866
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Καλή σου τύχη.

867
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Οι τράπεζες κόντεψαν
να καταστρέψουν τη χώρα μου.

868
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Ναι.

869
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Παρακαλούν για απορρύθμιση

870
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
όπως οι τίγρεις
για να βγουν απ' το κλουβί.

871
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
Καταβροχθίζουν ό,τι βρουν μπροστά τους.

872
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Ναι.

873
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Ο νέος ελιτισμός.

874
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Ναι.

875
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Αρχίζετε να χαίρεστε που παίρνω σύνταξη.

876
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Ξέρεις...

877
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Επί πολλές εβδομάδες,

878
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
προσευχόμουν για ένα σημάδι.

879
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
Δεν καταλαβαίνω.

880
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Όταν έλαβα...

881
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
την επιστολή παραίτησής σου
από καρδινάλιος,

882
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
δεν μπορούσα να την αποδεχτώ,

883
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
μέχρι να...

884
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
σου μιλήσω.

885
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Έπρεπε να έρθεις από την Αργεντινή
για να με δεις.

886
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Και...

887
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Θέλω να πω, ίσως ήρθες
και για κάποιον άλλον λόγο.

888
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
Σαν ποιον;

889
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
Λοιπόν, πήρα...

890
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
μια σημαντική απόφαση, νομίζω,

891
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
για την Εκκλησία και το μέλλον της.

892
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Θα σε παρακαλούσα
να μην το αποκαλύψεις σε κανέναν.

893
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
Καταλαβαίνεις;

894
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Ωραία.

895
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
Μερικές φορές...

896
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
παρατηρείς μικροπράγματα,
είναι πολύ περίεργο.

897
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
Προχθές το βράδυ, αφότου

898
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
προσευχήθηκα,

899
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
έσβησα το κερί και...

900
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
αντί να ανεβεί ψηλά,

901
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
ο καπνός πήγε κάτω.

902
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Σαν τον Κάιν που τον απέρριψε ο Θεός.

903
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Τα παρατηρείς κι εσύ;

904
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Είχα κλείσει το εισιτήριό μου για να έρθω

905
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
πριν με καλέσετε εδώ.

906
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
-Όχι.
-Ναι.

907
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
-Είχες ήδη κλείσει εισιτήριο;
-Ναι.

908
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Αυτό μου δίνει μεγάλο κουράγιο.

909
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Ναι.

910
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Είσαι ο κατάλληλος. Σκοπεύω να παραιτηθώ.

911
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
-Το μάρμαρο είναι κρύο.
-Ο κατάλληλος για τι;

912
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Να πεις.

913
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
Να πω τι;

914
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Αυτό που μόλις είπα: ότι παραιτούμαι.

915
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
Από τι;

916
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Από Πάπας.

917
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
Από την Αγία Έδρα.

918
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Από Επίσκοπος Ρώμης.

919
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Τα αποκηρύσσω όλα.

920
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Μα δεν μπορείτε.

921
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Εσείς...

922
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
-Δεν θα ήσασταν πια Πάπας.
-Όχι.

923
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Αυτό δεν γίνεται.

924
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Υπάρχει προηγούμενο.

925
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Ο Κελεστίνος Ε' παραιτήθηκε το 1294.

926
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Το ήξερες;

927
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Παναγιότατε, δεν θα συγκλονιστεί ο κόσμος,

928
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
επειδή κάτι αντίστοιχο
ξανασυνέβη 700 χρόνια πριν;

929
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Ήρθα εδώ για να σας δώσω ένα χαρτί
να υπογράψετε.

930
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Το ξέρω.

931
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Τώρα ξέρεις γιατί δεν σεβάστηκα
την επιθυμία σου.

932
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Θα συγκληθεί κονκλάβιο.
Πρέπει να 'σαι παρών.

933
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Παναγιότατε, δεν πρέπει, μην το κάνετε.

934
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
Γιατί όχι;

935
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Γιατί προσέρχονται σ' εσάς οι πρόεδροι
των ΗΠΑ, της Ρωσίας και της Κίνας;

936
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Επειδή,

937
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
αντίθετα μ' εκείνους,

938
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
η ισχύς σας πηγάζει από το γεγονός
ότι υποφέρετε και θα πεθάνετε

939
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
επί το καθήκον.

940
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
Ως μάρτυρας δικαιοσύνης και αλήθειας.

941
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Γι' αυτό έρχονται όλοι.

942
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Συγχωρέστε με, αλλά...

943
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
Αλλά;

944
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Ο Χριστός δεν κατέβηκε από τον σταυρό.

945
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Ο Θεός σε έχει πλάσει ετοιμόλογο.

946
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
Ο Πάπας πρέπει να παραμένει ες αεί.

947
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Είναι η προσωποποίηση του Εσταυρωμένου.

948
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Έτσι θα καταστρέφατε
τον παπισμό για πάντα.

949
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
Δεν θα τον κατέστρεφα αν έμενα;

950
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
Δύο πάπες;

951
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
Όχι, είναι αδιανόητο.

952
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
-Το 1978 είχαμε τρεις πάπες.
-Ναι, αλλά όχι ταυτόχρονα.

953
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Το είπα ως ανέκδοτο.

954
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
Ανέκδοτο;

955
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Γερμανικό, δεν είναι απαραίτητα αστείο.

956
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Υπάρχει ένα ρητό:

957
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Ο Θεός πάντα

958
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
διορθώνει έναν Πάπα μ' άλλον Πάπα".

959
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Θα ήθελα να δω τη διόρθωσή μου.

960
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Θα ασκούμε κι οι δύο εξουσία;

961
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
Όχι.

962
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Μόνο ένας θα ασκεί εξουσία.

963
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Θα αποσυρθώ από το προσκήνιο.

964
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Η σιωπή προσωποποιημένη.

965
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
-Σας πιέζει το δικαστήριο να αποσυρθείτε;
-Όχι.

966
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Αν με πίεζαν εκείνοι, θα αντιστεκόμουν.

967
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Όχι, οι προθέσεις
και τα κίνητρά μου είναι αγνά.

968
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
-Ακαδημαϊκός είμαι, όχι μάνατζερ.
-Μην κάθεστε άλλο.

969
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
-Περπατήστε.
-Ναι.

970
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Περπατήστε.

971
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Άλλωστε...

972
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
Μην κάθεστε άλλο.

973
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
-Φοράω βηματοδότη και είμαι ημίτυφλος.
-Περπατήστε.

974
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Δεν βλέπω από το αριστερό μου μάτι.

975
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Και...

976
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
η διακυβέρνηση απαιτεί οξεία όραση.

977
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Ναι.

978
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Πολέμησα για να πετύχω αυτό

979
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
που έπρεπε να γίνει,

980
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
αλλά ηττήθηκα.

981
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Σε στιγμές αδυναμίας
εμφανίζεται η χάρη του Θεού.

982
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Δείχνοντας τις αδυναμίες,
μας δίνει δύναμη.

983
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Σου απάντησα επί του θέματος.

984
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Αρκέσου σε αυτό.

985
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Με όλο τον σεβασμό,

986
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
το ζήτημα δεν είμαι εγώ,

987
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
αλλά τα 1,2 δισεκατομμύρια πιστοί.

988
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Θα θέλουν να ξέρουν.

989
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Αλλιώς, θα το εκλάβουν
ως σκάνδαλο, μηχανορραφία.

990
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Αυτό θα πρέπει να το συνυπολογίσουμε.

991
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Κι οι δυο μαζί.

992
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
Κι οι δυο; Γιατί;

993
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Εδώ και μήνες σκόπευα να παραιτηθώ,

994
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
αλλά με εμπόδιζε μία σκέψη.

995
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
"Κι αν το επόμενο κονκλάβιο

996
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
εξέλεγε τον Καρδινάλιο Μπεργκόλιο;"

997
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Εσένα.

998
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
-Ώσπου υπέβαλα την παραίτησή μου.
-Ακριβώς.

999
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Ενθουσιάστηκα.

1000
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Όπως είπα,

1001
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
αυτό που μ' εμπόδιζε να παραιτηθώ

1002
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
ήταν η σκέψη
ότι θα μπορούσες να εκλεγείς εσύ.

1003
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Αλλά τώρα που ήρθες να με δεις στη Ρώμη,

1004
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
άλλαξα γνώμη.

1005
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
-Συμβιβαστήκατε.
-Όχι, άλλαξα.

1006
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Ο συμβιβασμός είναι άλλο.

1007
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Το στιλ και οι μέθοδοί σου
διαφέρουν τελείως από τα δικά μου.

1008
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
Διαφωνώ με τα περισσότερα
απ' όσα λες ή κάνεις,

1009
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
όμως,

1010
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
για έναν περίεργο λόγο,

1011
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
διακρίνω πλέον...

1012
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
την ανάγκη για έναν Μπεργκόλιο.

1013
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Αλλά δεν θα προχωρήσω,
αν δεν γνωρίζω ότι υπάρχει

1014
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
η πιθανότητα να εκλεγείς.

1015
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
Όχι.

1016
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Δεν θα δεχόμουν ποτέ.

1017
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
Εντάξει.

1018
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Είμαστε σε αδιέξοδο.

1019
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Δεν βγαίνεις στη σύνταξη,
αν δεν σου το επιτρέψω,

1020
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
ούτε εγώ παραιτούμαι, άμα δεν μείνεις.

1021
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Είναι ένα θεολογικό παράδοξο.

1022
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Δεν καταλαβαίνετε. Δεν μπορώ να αναλάβω.

1023
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
Ξέρουμε κι οι δυο καλά ότι μπορείς.

1024
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
Η Εκκλησία θέλει μια αλλαγή
σαν τη δική σου.

1025
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
Όχι.

1026
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Όχι εγώ, ποτέ.

1027
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
-Δεν γίνεται.
-Γιατί;

1028
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Ξέρεις γιατί.

1029
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Διάβασα τον φάκελό σου.

1030
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
Όχι.

1031
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
Ο φάκελος είναι ατελής.

1032
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
Πόσο ατελής;

1033
01:10:01,916 --> 01:10:02,750
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
1976

1034
01:10:02,833 --> 01:10:04,916
Λαέ της Αργεντινής...

1035
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
Η χώρα βρίσκεται ενώπιον
μιας κρίσιμης καμπής στην Ιστορία.

1036
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
Τη δεκαετία του '70,

1037
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
η κυβέρνηση ανετράπη
από στρατιωτική δικτατορία.

1038
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
Την εποχή εκείνη, έγινα επικεφαλής
των Ιησουιτών της Αργεντινής.

1039
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Ξαναπαντρεύτηκα, πάτερ.

1040
01:10:23,666 --> 01:10:26,041
Με άλλα λόγια, συζείς με κάποιον.

1041
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Όλοι θεωρούνταν ύποπτοι.

1042
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Σκοτώθηκαν 30.000 άνθρωποι.

1043
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
-Τι συνέβη;
-Ψάχνουμε τα παιδιά μας. Πού είναι;

1044
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
Όποιος διαφωνούσε, εξαφανιζόταν.

1045
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Η Εστέρ, πρώην αφεντικό...

1046
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
και φίλη μου.

1047
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Ενεπλάκη η κόρη της.

1048
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
Εμείς οι Αργεντίνοι θέλουμε
να διαδηλώσουμε ότι είναι πολλές χιλιάδες

1049
01:10:59,208 --> 01:11:04,208
οι μητέρες κι οι οικογένειες που πνίγονται
στον πόνο, στην αγωνία, στην απόγνωση,

1050
01:11:04,291 --> 01:11:07,041
γιατί δεν ξέρουμε πού είναι τα παιδιά μας.

1051
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
Λένε ότι ψεύδεστε.

1052
01:11:08,666 --> 01:11:10,291
Εμείς λέμε ψέματα;

1053
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
Ότι εξαφανίστηκαν τα παιδιά μας;

1054
01:11:13,875 --> 01:11:16,208
Πού τα πήγατε; Δειλοί!

1055
01:11:16,791 --> 01:11:20,416
Τα κρατά ο αποκαλούμενος
Χριστιανικός Στρατός.

1056
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Πολλοί ιερείς θεωρήθηκαν
υποστηρικτές της ένοπλης αντίστασης.

1057
01:11:26,458 --> 01:11:28,666
Ούτε δυνάστες, ούτε δυναστευόμενοι.

1058
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
Ο πατήρ Μουθίκα,
η φωνή των φτωχών Αργεντίνων,

1059
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
μαρτύρησε το 1974.

1060
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Στη συνέχεια,

1061
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
ακολούθησαν πολλοί ιερείς και μοναχές.

1062
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
Δεν είμαι περήφανος για τότε.

1063
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Ένιωθα πως είχα καθήκον
να προφυλάξω τους ιερείς.

1064
01:12:04,500 --> 01:12:05,541
Πάτερ.

1065
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Μίλησα με τον Μασέρα,
έναν από τους ηγέτες της χούντας.

1066
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Πήγα να τον συνετίσω.

1067
01:12:13,416 --> 01:12:14,250
Ναύαρχε.

1068
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Να συμβιβαστώ.

1069
01:12:17,166 --> 01:12:19,208
Πάτερ Μπεργκόλιο, από τη Σχολή.

1070
01:12:19,791 --> 01:12:21,833
-Τη Θεολογική Σχολή;
-Χαίρω πολύ.

1071
01:12:21,916 --> 01:12:25,625
Εκεί που οι Ιησουίτες
διδάσκονται τον μαρξισμό;

1072
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
Είναι μαζί μας. Πέταξε όλα τα βιβλία.

1073
01:12:29,541 --> 01:12:33,458
Επιτέλους, ένας ιερέας
βρήκε την αποστολή του.

1074
01:12:35,458 --> 01:12:36,875
Αστειεύομαι, πάτερ.

1075
01:12:37,416 --> 01:12:38,750
Η ενορία μου είναι Ιησουίτες.

1076
01:12:39,333 --> 01:12:40,708
Ακούω, Μπεργκόλιο.

1077
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Χέλντερ Κάμαρα,  Εκκλησία και Ανάπτυξη.

1078
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Ο Ιμπεριαλισμός στη Λατινική Αμερική.

1079
01:12:51,291 --> 01:12:53,625
Δεν κατάλαβα τι μου έλεγες στο τηλέφωνο.

1080
01:12:53,708 --> 01:12:55,541
Σε παρακολουθούν, Εστέρ.

1081
01:12:55,625 --> 01:12:56,791
Άδειασε το σπίτι.

1082
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Βιβλία,

1083
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
φυλλάδια,

1084
01:13:01,625 --> 01:13:02,750
τα πάντα.

1085
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Γιατί τόση βιασύνη;

1086
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
Γκράμσι.

1087
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
Η Εργατική Τάξη. Περονισμός.

1088
01:13:08,625 --> 01:13:10,583
Μπρεχτ. Μαρξ.

1089
01:13:10,666 --> 01:13:11,625
Ψυχανάλυση.

1090
01:13:12,666 --> 01:13:14,875
Πώς ξέρεις ότι με παρακολουθούν;

1091
01:13:16,875 --> 01:13:18,166
Με ποιον μίλησες;

1092
01:13:22,625 --> 01:13:24,666
Βλέπεις αυτόν εδώ τον διαδηλωτή;

1093
01:13:25,333 --> 01:13:26,708
Ο Γκουστάβο, ναι.

1094
01:13:26,791 --> 01:13:27,666
Όχι.

1095
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Τον λένε Αστίζ.

1096
01:13:31,791 --> 01:13:34,166
Στενός φίλος του Ναυάρχου Μασέρα.

1097
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Ο "Ξανθός Άγγελος του Θανάτου".

1098
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
Είναι καταδότης.

1099
01:13:42,000 --> 01:13:43,916
Κατακάθι της κοινωνίας.

1100
01:13:55,875 --> 01:13:57,583
Για πόσο διάστημα θα σιωπάς;

1101
01:14:00,083 --> 01:14:01,291
Μίλα ανοιχτά.

1102
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Γιατί δεν εκδηλώνεσαι, Χόρχε;

1103
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Μιλώντας, δεν θα βοηθήσω.

1104
01:14:07,125 --> 01:14:10,000
Θα ενώσεις τη φωνή σου
μ' εμάς των υπολοίπων.

1105
01:14:10,541 --> 01:14:13,083
Αλλά σ' αρέσει
να επισκέπτεσαι τον Ναύαρχο,

1106
01:14:13,583 --> 01:14:14,541
να κάνεις επαφές.

1107
01:14:15,208 --> 01:14:16,125
Έτσι δεν είναι;

1108
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
Εκείνη τη στιγμή,
με κοίταξε σαν να 'μουν κάνας ξένος.

1109
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Με φόβο.

1110
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Ήταν η τελευταία φορά που την είδα.

1111
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Με προειδοποίησε,

1112
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
αλλά δεν την άκουσα.

1113
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
Αν την είχα ακούσει,
δεν θα έκανα αυτά τα λάθη.

1114
01:14:55,208 --> 01:14:59,333
Τον είχα μαθητή, και τώρα ανέλαβε
επικεφαλής των Ιησουιτών Αργεντινής.

1115
01:14:59,416 --> 01:15:01,083
Και Ουρουγουάης.

1116
01:15:01,166 --> 01:15:03,583
Αυτοί εδώ μαθαίνουν τεχνικά επαγγέλματα.

1117
01:15:03,666 --> 01:15:05,875
Έλα να γνωρίσεις και τους άλλους.

1118
01:15:06,708 --> 01:15:08,625
Σωστοί καλλιτέχνες.

1119
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Γιάλικς!

1120
01:15:11,125 --> 01:15:12,791
Κλείσε αυτό εδώ το μέρος.

1121
01:15:16,666 --> 01:15:19,666
-Τι εννοείς;
-Βάλε τέλος σ' αυτήν την αποστολή.

1122
01:15:21,958 --> 01:15:22,791
Γιόριο!

1123
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
Δεν κάναμε τόσο κόπο για το τίποτα.

1124
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
Να τους εγκαταλείψουμε;

1125
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
Να ξέρετε ότι με τον Μασέρα,
ο λόγος που δεν χάσαμε Ιησουίτες...

1126
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Είναι γιατί δεν πάμε κόντρα.

1127
01:15:34,875 --> 01:15:37,083
Δεν μπλεκόμαστε με την κατάσταση.

1128
01:15:41,166 --> 01:15:42,916
Παρακολουθούν τα πάντα

1129
01:15:43,000 --> 01:15:45,208
και δεν χαίρονται με το θέαμα.

1130
01:15:45,291 --> 01:15:47,083
Πιστέψτε με, το ξέρω καλά.

1131
01:15:49,708 --> 01:15:50,541
Πώς;

1132
01:15:51,458 --> 01:15:52,458
Τι;

1133
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
Πώς έχεις αυτήν την πληροφόρηση, Χόρχε;

1134
01:15:58,166 --> 01:16:00,166
Πήγες στο σπίτι του Βιδέλα;

1135
01:16:01,833 --> 01:16:03,000
Τον κοινώνησες;

1136
01:16:07,083 --> 01:16:08,541
Είναι δολοφόνοι, Χόρχε.

1137
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
Για τους ιερείς το κάνω.

1138
01:16:18,916 --> 01:16:22,500
Αυτός είναι πια ο στόχος;
Να σώσουμε το τομάρι μας;

1139
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
Σου το δίδαξα στη Θεολογική Σχολή.

1140
01:16:25,333 --> 01:16:27,291
Πώς υπηρετούμε τον Χριστό;

1141
01:16:27,375 --> 01:16:30,125
Ακολουθώντας τα βήματά του.
Πού μας οδηγούν;

1142
01:16:30,208 --> 01:16:33,333
-Εδώ.
-Ή στο εκτελεστικό απόσπασμα.

1143
01:16:33,416 --> 01:16:35,125
Αν φτάσει ως εκεί, ας είναι.

1144
01:16:37,041 --> 01:16:38,625
Είμαι προϊστάμενός σας.

1145
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
Σας καλώ να επιστρέψετε
στη Θεολογική Σχολή.

1146
01:16:43,125 --> 01:16:44,250
Κι αν αρνηθούμε;

1147
01:16:45,625 --> 01:16:47,875
Ιησουίτες είστε, δώσατε όρκο!

1148
01:16:49,416 --> 01:16:51,708
Αν τον παραβείτε, δεν είστε Ιησουίτες.

1149
01:16:51,791 --> 01:16:54,708
Χωρίς τον τίτλο μας, δεν έχουμε προστασία.

1150
01:16:55,458 --> 01:16:57,208
Μας καταδικάζεις σε θάνατο.

1151
01:16:57,291 --> 01:16:59,958
Τότε, τηρήστε τον όρκο σας, να πάρει!

1152
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
Αρνούμαστε να παρατήσουμε το έργο μας.

1153
01:17:04,416 --> 01:17:06,541
Εσύ πίνε τσάι με τους φονιάδες.

1154
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Άκουσέ με...

1155
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
Μιλάω με όποιον πρέπει για να σώσω ζωές.

1156
01:17:13,833 --> 01:17:17,791
Και κάντε ό,τι σας λέω:
δώστε τέλος σ' αυτό το εγχείρημα.

1157
01:17:18,916 --> 01:17:20,000
Είναι διαταγή.

1158
01:17:22,833 --> 01:17:25,375
Άκουσες; Είναι διαταγή!

1159
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Αλλά δεν υπάκουσαν στη διαταγή μου.

1160
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Αμφισβήτησαν την εξουσία μου.

1161
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Μιλάς περί εξουσίας.
Πώς τη διαχειρίστηκες;

1162
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
Την αξιοποίησες σώζοντας δεκάδες ζωές.

1163
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Είναι γραμμένο.

1164
01:17:53,000 --> 01:17:55,000
Σας έφερα να φάτε...

1165
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Κι έκρυψες οικογένειες συνδικαλιστών
στη Θεολογική Σχολή.

1166
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Κάποιους απ' αυτούς,
τους έβγαλες κι από τη χώρα.

1167
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
Δεν ήταν αρκετό.

1168
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
Όχι.

1169
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
Όχι για τους...

1170
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
αδελφούς Ιησουίτες, όχι.

1171
01:18:10,750 --> 01:18:11,833
Είναι διαταγή!

1172
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
Η περηφάνια

1173
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
θόλωσε την κρίση μου.

1174
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Το δικαίωμα στη Λειτουργία αφαιρέθηκε,

1175
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
μαζί και η προστασία στην Εκκλησία.

1176
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Είχα καθήκον να τους προστατεύσω.

1177
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Απέτυχα.

1178
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
Στα σπίτια σας!

1179
01:19:05,750 --> 01:19:07,458
Η Λειτουργία τελείωσε.

1180
01:19:07,541 --> 01:19:08,666
Πού είναι ο ιερέας;

1181
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Καθίστε ήσυχα.

1182
01:19:11,750 --> 01:19:13,583
Κύριοι, παρακαλώ, ηρεμήστε.

1183
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
Δεν είναι εύκολο να αποθέτεις
τον εαυτό σου στο έλεος του Θεού.

1184
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Ξέρω ότι έχει μια ιδιαίτερη ικανότητα
να λησμονεί τα λάθη που κάνουμε.

1185
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Ο Θεός ξεχνά.

1186
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
Εγώ όχι.

1187
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Τους μάζεψαν και τους βασάνιζαν για μήνες.

1188
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Τους έσπασαν τα χέρια.

1189
01:20:16,291 --> 01:20:17,125
Ναύαρχε.

1190
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Ο παπάς.

1191
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Πέρνα μέσα.

1192
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Μπεργκόλιο.

1193
01:20:30,916 --> 01:20:31,791
Ναύαρχε.

1194
01:20:32,291 --> 01:20:33,125
Ακούω.

1195
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Κρατάτε τους ιερείς μου...

1196
01:20:36,458 --> 01:20:37,458
Ο Βίλας σερβίρει.

1197
01:20:40,541 --> 01:20:41,833
Είναι καλός, ε;

1198
01:20:43,458 --> 01:20:44,416
Ναύαρχε,

1199
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
κρατάτε τους ιερείς μου,
Γιάλικς και Γιόριο,

1200
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
φυλακισμένους.

1201
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
Δεν ασκούσαν πολιτική δράση.

1202
01:20:53,875 --> 01:20:55,125
Γιατί τους είχες διώξει;

1203
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
Ήταν απλώς σε αναστολή καθηκόντων.

1204
01:20:57,916 --> 01:21:00,208
Το θέμα είναι τεχνικό.

1205
01:21:00,291 --> 01:21:01,708
Ποιος σας ενημέρωσε;

1206
01:21:01,791 --> 01:21:03,750
Βλέπουμε και ακούμε τα πάντα.

1207
01:21:04,291 --> 01:21:05,666
Πάνε τέσσερις μήνες.

1208
01:21:06,208 --> 01:21:07,416
Τι θ' απογίνουν;

1209
01:21:07,500 --> 01:21:08,750
Φτάνει, Μπεργκόλιο!

1210
01:21:08,833 --> 01:21:11,666
Ξέρω πολύ καλά πού είναι οι ιερείς μου!

1211
01:21:11,750 --> 01:21:13,250
Δεν είναι ιερείς σου.

1212
01:21:14,041 --> 01:21:15,500
Εσύ ο ίδιος το 'πες.

1213
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
"Το θέμα είναι τεχνικό".

1214
01:21:21,250 --> 01:21:24,041
Πρώτα να σκέφτεσαι και μετά να ενεργείς.

1215
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Τα λόγια μου ήταν άκαρπα.

1216
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Κενά.

1217
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Έκανες ό,τι μπορούσες.

1218
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
Δεν ήταν αρκετό.

1219
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Οι δικτάτορες

1220
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
μας αφαιρούν το δικαίωμα επιλογής.

1221
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Το ξέρουμε καλά.

1222
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
Ή αποκαλύπτουν τις αδυναμίες μας.

1223
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Και μετά, μας πήγαν εκεί.

1224
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Είχαν ξεβραστεί τόσα πτώματα στην παραλία.

1225
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
Το Λιμενικό αδυνατούσε να τα βγάλει πέρα.

1226
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Αγαπητέ μου φίλε.

1227
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
Εγώ πού ήμουν;

1228
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Πού ήταν ο Θεός σε όλα αυτά;

1229
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Έπινε τσάι στο προεδρικό μέγαρο;

1230
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Ή βασανιζόταν στις φυλακές

1231
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
με τους ιερείς;

1232
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Ίσως το μονοπάτι φαίνεται πιο ευθύ,

1233
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
κοιτώντας πίσω.

1234
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
Στην πορεία, συχνά χανόμαστε.

1235
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
Της ψυχής η σκοτεινιά.

1236
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Μετά από τη δικτατορία
και την επιστροφή στη δημοκρατία,

1237
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
βρέθηκες σε δυσμένεια.

1238
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Σε καθαίρεσαν,

1239
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
σε εκδίωξαν,

1240
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
σου αφαίρεσαν την εξουσία,

1241
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
σε εξόρισαν.

1242
01:23:52,041 --> 01:23:54,958
ΚΟΡΔΟΒΑ

1243
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Σε κατηγόρησαν για σκληροπυρηνικό,
δεξιών πεποιθήσεων,

1244
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
που αμάρτησες μένοντας αδρανής,

1245
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
που φέρθηκες εγωιστικά.

1246
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Σ' έστειλαν στα βουνά,

1247
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
αποξενωμένο.

1248
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
Ο Θεός να ευλογεί το φαγητό αυτό...

1249
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Δύο χρόνια ενδοσκόπησης,

1250
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
σκοτεινών μερόνυχτων.

1251
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
Εσωτερικής κρίσης.

1252
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
Αλλαγής.

1253
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
ΤΟ ΝΕΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟ ΤΩΝ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΕΝΩΝ

1254
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
Συγχώρα με, πάτερ. Αμάρτησα.

1255
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
Μισώ την πρώην πεθερά μου.

1256
01:24:46,791 --> 01:24:48,958
Θέλω να τη σκοτώσω.

1257
01:24:49,041 --> 01:24:50,666
Συγχώρα με, πάτερ. Αμάρτησα.

1258
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Άκουσα πολλές εξομολογήσεις.

1259
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Έμαθα ν' ακούω.

1260
01:24:53,958 --> 01:24:55,458
Κάνω άσχημες σκέψεις.

1261
01:24:55,541 --> 01:24:57,125
Αυνανίζομαι συχνά.

1262
01:24:57,208 --> 01:25:00,291
-Συγχώρα με, πάτερ. Αμάρτησα.
-Ζω μες στην αμαρτία.

1263
01:25:00,375 --> 01:25:02,875
Ντρέπομαι πολύ γι' αυτό.

1264
01:25:03,583 --> 01:25:05,708
Αισθάνομαι συνεχώς κατάθλιψη.

1265
01:25:05,791 --> 01:25:08,708
...τους βλέπω ερωτικά.

1266
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
Αισθάνομαι απατεώνας.

1267
01:25:44,916 --> 01:25:46,708
Είχα μια τηλεόραση.

1268
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
Αγαπούσα το ποδόσφαιρο.

1269
01:25:53,291 --> 01:25:55,791
Μια τηλεόραση χρειάζεται κεραία και σήμα.

1270
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Μερικές φορές το σήμα δεν είναι καλό.

1271
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
Δεν ξέρουμε γιατί, αλλά κάνει χιόνια.

1272
01:26:08,291 --> 01:26:10,458
Το ίδιο και όταν προσευχόμαστε.

1273
01:26:12,125 --> 01:26:16,291
Άλλοτε το σήμα που μας στέλνει ο Θεός
είναι δυνατό και καθαρό.

1274
01:26:17,041 --> 01:26:19,916
Βλέπουμε τζάμι, αισθανόμαστε την επαφή,

1275
01:26:20,000 --> 01:26:22,750
νιώθουμε συνδεδεμένοι,

1276
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
σε άμεση επικοινωνία.

1277
01:26:26,333 --> 01:26:28,458
Άλλοτε, πάλι,

1278
01:26:31,208 --> 01:26:33,875
μπορούμε απλώς να πούμε

1279
01:26:34,708 --> 01:26:35,583
"Λοιπόν.

1280
01:26:36,166 --> 01:26:37,583
Προσπάθησα, έστω".

1281
01:26:38,541 --> 01:26:41,750
Αλλά ως απάντηση δεν λαμβάνουμε τίποτα.

1282
01:26:42,666 --> 01:26:44,750
Δεν υπάρχει ανταπόκριση.

1283
01:26:48,416 --> 01:26:52,708
Μπορεί να πει κανείς "Πάτερ, καλά τα λέτε.
Σ' εσάς δεν γίνονται αυτά".

1284
01:26:53,958 --> 01:26:57,750
Ο κόσμος θεωρεί
ότι για εμάς τους ιερείς είναι αλλιώς.

1285
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Ότι έχουμε

1286
01:26:59,583 --> 01:27:01,041
απευθείας σύνδεση.

1287
01:27:03,791 --> 01:27:04,958
Δεν είναι έτσι.

1288
01:27:05,833 --> 01:27:08,916
Και για εμάς ισχύει το ίδιο
όπως και για εσάς.

1289
01:27:20,791 --> 01:27:22,250
Θέλω να πω το εξής.

1290
01:27:27,625 --> 01:27:29,708
Σήμερα δεν νιώθω άξιος για κήρυγμα.

1291
01:27:32,291 --> 01:27:33,625
Θα ήταν μόνο λόγια.

1292
01:27:34,916 --> 01:27:36,375
Χωρίς περιεχόμενο.

1293
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
Σήμερα, κάντε μου κήρυγμα εσείς.

1294
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
Θα ήταν το καλύτερο.

1295
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Έχουμε γνωρίσει τυραννία σ' αυτήν τη χώρα,

1296
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
όμως, ανατέλλει μια νέα τυραννία.

1297
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
Όχι μόνο εδώ,

1298
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
αλλά σ' όλο τον κόσμο.

1299
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
Μιλάς εσύ για τυραννία;
Τσιράκι των τυράννων!

1300
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
Πήραν τους συντρόφους μας!

1301
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
Είσαι συνεργός!

1302
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Φίλος των χουντικών!

1303
01:28:45,500 --> 01:28:47,083
Πες την αλήθεια.

1304
01:28:47,166 --> 01:28:48,291
Πού είναι;

1305
01:28:48,375 --> 01:28:49,750
Πού είναι;

1306
01:28:49,833 --> 01:28:50,791
Πού είναι;

1307
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Μια τυραννία,

1308
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
όχι μόνο καταστολής

1309
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
και καταπίεσης

1310
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
ή τρόμου.

1311
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Μια τυραννία άδικων οικονομικών δομών,

1312
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
που γεννούν τεράστιες ανισότητες.

1313
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Ξέρετε,

1314
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
το 20% του πληθυσμού της Γης

1315
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
καταναλώνει πόρους

1316
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
με ρυθμό που στερεί τα φτωχά έθνη

1317
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
και τις μελλοντικές γενιές

1318
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
από τα αναγκαία μέσα επιβίωσης.

1319
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
Όπως η εντολή

1320
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Ου φονεύσεις"

1321
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
θέτει ένα σαφές όριο

1322
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
για την προστασία της ανθρώπινης ζωής,

1323
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
έτσι και σήμερα,

1324
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
πρέπει να εκφράσουμε ένα "ου" στερητικό

1325
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
σε μια οικονομία αποκλεισμών

1326
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
και ανισότητας,

1327
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
που εξιδανικεύει το χρήμα.

1328
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Κάθε κοινότητα

1329
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
καλείται να λειτουργήσει ως εργαλείο
για την απελευθέρωση.

1330
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
Για την απελευθέρωση

1331
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
και πρόοδο

1332
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
των φτωχών.

1333
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
ΦΤΙΑΞΤΕ ΓΕΦΥΡΕΣ
ΟΧΙ ΤΕΙΧΗ

1334
01:30:29,750 --> 01:30:32,708
Πόσο δύσκολο είναι
να παραβλέψουμε τον εαυτό μας

1335
01:30:33,625 --> 01:30:35,333
και να μην είμαστε εγωιστές.

1336
01:30:36,250 --> 01:30:37,541
Γιατί σκεφτόμαστε

1337
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"Θα γίνω ίνδαλμα,
θα μ' αγαπάνε όλοι σαν Θεό".

1338
01:30:42,708 --> 01:30:44,000
Δεν πάει έτσι.

1339
01:30:44,083 --> 01:30:45,791
Ένας είναι ο Θεός. Εκεί ψηλά.

1340
01:30:47,541 --> 01:30:49,333
Γι' αυτό να δίνετε πάσες.

1341
01:30:49,416 --> 01:30:52,125
Ρομάν, ο Λούκας ήταν αμαρκάριστος.

1342
01:30:53,750 --> 01:30:54,750
Ήμουν σαφής;

1343
01:30:55,791 --> 01:30:57,250
-Καταλάβατε;
-Ναι.

1344
01:30:57,333 --> 01:30:58,833
-Καταλάβατε;
-Ναι!

1345
01:30:58,916 --> 01:31:00,375
Παίξτε μπάλα.

1346
01:31:02,750 --> 01:31:05,833
Με πασούλες και καρδιά. Πάμε, πάμε!

1347
01:31:06,750 --> 01:31:09,458
Τώρα παίζετε σαν ομάδα.

1348
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Χρειαζόμαστε γέφυρες, όχι τείχη.

1349
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Ευχαριστώ.

1350
01:31:16,625 --> 01:31:17,791
Χαίρω πολύ.

1351
01:31:18,375 --> 01:31:20,500
Χαρά μου που σας άκουσα.

1352
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Πέρασαν χρόνια,

1353
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
ώσπου ο Καρδινάλιος Καρατσίνο
σε πρόσεξε σ' ένα συνέδριο.

1354
01:31:25,166 --> 01:31:27,208
ΜΠΟΥΕΝΟΣ ΑΪΡΕΣ
1998

1355
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Έγινες επίσκοπος.

1356
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Ζούσες αλλιώτικα.

1357
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Αποκήρυξες τα πλούτη.

1358
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Συνέχισες το έργο
που ξεκίνησαν ο Γιόριο κι ο Γιάλικς.

1359
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Ακολουθώ τα μονοπάτια
από τα οποία τους αποτράβηξα.

1360
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Κόβοντας λαχανικά,

1361
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
αποτρέποντας εξώσεις,

1362
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
σε κάθε νίκη υπέρ των φτωχών
έβρισκα μια μικρή εξιλέωση.

1363
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Ναι.

1364
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Επίτρεψέ μου να σου πω κάτι.

1365
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Όλοι υποφέρουμε

1366
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
από έπαρση.

1367
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Όλοι μας.

1368
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Πρέπει να θυμάσαι ότι...

1369
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
δεν είσαι θεός.

1370
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"Εν Αυτώ γαρ ζώμεν
και κινούμεθα και εσμέν".

1371
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Ζούμε μ' Αυτόν, αλλά δεν είμαστε θεοί.

1372
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Είσαι άνθρωπος.

1373
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Όμως...

1374
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
Να τος.

1375
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Άνθρωπος.

1376
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Ναι.

1377
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
Οπότε,

1378
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
αν μου επιτρέπεις,

1379
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
τέκνο μου,

1380
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
οφείλεις

1381
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
να πιστέψεις στο έλεος που κηρύττεις.

1382
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Σου δίνω άφεση, εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

1383
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Ευχαριστώ, πάτερ.

1384
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Παναγιότατε.

1385
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Πήγε 9 η ώρα. Ανοίγουμε για το κοινό.

1386
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Θεέ μου, το ξέχασα.

1387
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Θέλετε να καθυστερήσουμε;

1388
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
Όχι, οι περισσότεροι επισκέπτες
περίμεναν μια ζωή για να έρθουν.

1389
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Από δω.

1390
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.

1391
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Εδώ είναι το σκευοφυλάκιο,

1392
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
η γνωστή "κάμαρα των δακρύων".

1393
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
Δεν ξέρω αν τα δάκρυα είναι χαράς ή λύπης.

1394
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Μπήκα απ' αυτήν την πόρτα
ως Γιόσεφ Ράτσινγκερ

1395
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
και βγήκα ως Πάπας Βενέδικτος ΙΣΤ'.

1396
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Ευχαριστώ.

1397
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Παναγιότατε, μήπως πεινάτε;

1398
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
Αν πεινάω;

1399
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Ναι, θα έλεγα πως πεινάω λιγάκι.

1400
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
-Θέλετε να πω στην κουζίνα να...
-Όχι, δεν είναι ανάγκη.

1401
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Υπάρχει ένα μέρος
μπροστά από την Πύλη των Αγγέλων.

1402
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Το ξέρετε;
Φτιάχνει εξαιρετικό καφέ και πίτσα.

1403
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
-Πίτσα;
-Ναι.

1404
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
Όχι, όχι.

1405
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Πίτσα;

1406
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Μία μαργαρίτα και μία ντιάβολα,
δύο πορτοκαλάδες κι έναν καφέ.

1407
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Με συγχωρείτε.

1408
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Συγγνώμη.

1409
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
-Συγγνώμη.
-Όχι φωτογραφίες, παρακαλώ.

1410
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
Ξέρεις, στο παρελθόν,
όποτε καθόταν να φάει ένας Πάπας,

1411
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
σε κάθε γεύμα, είχε πλάι του

1412
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
τρεις αδελφούς Ιησουίτες

1413
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
που δοκίμαζαν το φαγητό.

1414
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Όταν σταμάτησε το έθιμο αυτό,
μάλλον δηλητηριάστηκαν αρκετοί Πάπες.

1415
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Μήπως να φάω μια μπουκιά
από το κομμάτι σας;

1416
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
-Για σιγουριά.
-Όχι.

1417
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
Άσε κάτω την πίτσα μου.

1418
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
-Θα πείτε προσευχή, Παναγιότατε;
-Ναι.

1419
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Ναι.

1420
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Ευχαριστούμε, Κύριε,
για το φαγητό που τρώμε

1421
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
εδώ απόμερα.

1422
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Βλέπεις, Κύριε,
η Εκκλησία, το ποίμνιό Σου,

1423
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
δέχεται επίθεση, περνάει κρίση.

1424
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Ας μας χαρίσει ο Θεός σοφία και δύναμη

1425
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
για να αντιταχθούμε στην υποκρισία.

1426
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
Άγιε Φραγκίσκε,

1427
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
μεσολάβησε εκ μέρους μας
για την ανόρθωση της Εκκλησίας.

1428
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Θες να προσθέσεις κάτι;

1429
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Αμήν.

1430
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Αμήν. Ωραία.

1431
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Νόστιμη, ε;

1432
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Ξέρεις, εγώ...

1433
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
σκεφτόμουν τους δασκάλους σου,

1434
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Γιόριο και Γιάλικς.

1435
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
Τα ξαναβρήκατε ποτέ;

1436
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Με τον Γιάλικς, ναι.

1437
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Τελέσαμε και Λειτουργία.

1438
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
Ανάβεις τα κεριά, σε παρακαλώ;

1439
01:35:49,458 --> 01:35:50,708
Αναμμένα είναι, πάτερ.

1440
01:35:54,708 --> 01:35:55,541
Γιάλικς...

1441
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Μου δίνετε το πετραχήλι; Έχουμε αργήσει.

1442
01:36:03,041 --> 01:36:07,791
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

1443
01:36:08,791 --> 01:36:09,625
Αμήν.

1444
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Νίψον, Κύριε,

1445
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
τα ανομήματά μου,

1446
01:36:16,166 --> 01:36:17,458
και αξίωσόν με

1447
01:36:19,041 --> 01:36:22,666
διά την τέλεσιν των ιερών Σου μυστηρίων.

1448
01:36:27,041 --> 01:36:28,625
Και τώρα, ας δώσουμε όλοι,

1449
01:36:29,791 --> 01:36:30,958
ο ένας στον άλλον,

1450
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
μια αγκαλιά αδελφικής συμφιλίωσης.

1451
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Κλάψαμε...

1452
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
αγκαλιασμένοι.

1453
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Με συγχώρεσε.

1454
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
Κι ο Γιόριο;

1455
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
Όχι.

1456
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Μέχρι το τέλος, μ' έβλεπε σαν προδότη.

1457
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Ώσπου πέθανε.

1458
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Στην Αργεντινή, θεωρούμαι ακόμη
αμφιλεγόμενο πρόσωπο.

1459
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Χθες μου είπες

1460
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
ότι η ζωή κυλάει.

1461
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
Σωστά;

1462
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Λοιπόν...

1463
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Ξέρεις,

1464
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
ηγείσαι όχι διά της ισχύος,
ούτε διά του πνεύματος,

1465
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
αλλά ηγείσαι...

1466
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
Εσύ, συγκεκριμένα, ηγείσαι

1467
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
διά του τρόπου ζωής σου.

1468
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Άλλαξες.

1469
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Αυτός ο άνθρωπος

1470
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
παραμένει μέσα μου.

1471
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
Αυτή η αμφιβολία

1472
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
παραμένει ακόμα.

1473
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Θεωρείς τον εαυτό σου ανάξιο.

1474
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
Όλοι έχουμε αμαρτήσει.

1475
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Τώρα, επίτρεψέ μου να εξομολογηθώ εγώ.

1476
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
Αρνείσαι να μ' εξομολογήσεις;

1477
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
Όχι, μη γονατίζετε, Παναγιότατε.

1478
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Παρακαλώ, καθίστε.

1479
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Αν μιλάω καθιστός,
η εξομολόγηση θα είναι ανεπίσημη.

1480
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
Τι να πω;

1481
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
Δεν ξέρω. Τι λες συνήθως;

1482
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
Πότε εξομολογήθηκες τελευταία φορά;

1483
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Οκτώ... Επτά... Πριν οκτώ μέρες.

1484
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
Κι αμάρτησες πολύ από...

1485
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Συγγνώμη. Δεν υπονοώ ότι εσύ...

1486
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Φυσικά κι αμάρτησα.

1487
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Διέπραξα πολλές αφέσιμες αμαρτίες.

1488
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Όμως, άρχισα να γερνάω

1489
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
και να τις ξεχνώ.

1490
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
-Λέγεται αυτό;
-Ναι.

1491
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Δεν ήξερα ότι λέγεται. Πολύ χρήσιμο.

1492
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Αμάρτησα κατά Εσού, Κύριε,
που θα έπρεπε να αγαπώ πάνω απ' όλα.

1493
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Ως παιδί, σε απογοήτευσα πρωτίστως...

1494
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
επειδή δεν είχα το κουράγιο
να γευτώ τη ζωή.

1495
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Κρύφτηκα στα βιβλία και στις σπουδές μου.

1496
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Αντιλαμβάνομαι πια

1497
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
ότι αυτό με αποξένωσε από τον κόσμο

1498
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
που η Εκκλησία έχει ως αποστολή να βοηθά.

1499
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Συνέχισε.

1500
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Θυμάσαι τον πατέρα Μασιέλ;

1501
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Ήρθαν καταγγελίες πριν 12 χρόνια

1502
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
ότι αποπλανούσε ανήλικα αγόρια
επί δεκαετίες...

1503
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Ομολογώ ότι δεν έδωσα τη δέουσα προσοχή
στη δράση αυτού του συγκεκριμένου ιερέα.

1504
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
"Τη δέουσα προσοχή";

1505
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Κατ' εξακολούθηση;

1506
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Ναι.

1507
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Μα το γνώριζες!

1508
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Έπρεπε να το γνωρίζω.

1509
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Είχα χρέος.

1510
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
-Με ενημέρωσαν...
-Επαρκώς, είπες.

1511
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Παρέθεσαν τα στοιχεία
στο γραφείο μου, όμως...

1512
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Ξέχασες να αγαπάς το ποίμνιό σου.

1513
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Ναι.

1514
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Ζητώ συγχώρεση.

1515
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Πάτερ,

1516
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
αν παραιτείσαι αποκλειστικά γι' αυτό,

1517
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
είναι ακόμα πιο σημαντικό να μείνεις
για να επουλώσεις την πληγή.

1518
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Άκουσέ με.

1519
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Ολοκλήρωσε το έργο σου.

1520
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Σου εξηγώ τους λόγους, αλλά δεν πείθεσαι.

1521
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Θα σου το ξαναπώ.

1522
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Δεν μπορώ να παραμείνω στην Αγία Έδρα.

1523
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
-Κάνεις λάθος.
-Δεν νιώθω την παρουσία του Θεού.

1524
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
Δεν ακούω τη φωνή Του, με καταλαβαίνεις;

1525
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
Όχι, κάνεις λάθος.

1526
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Πιστεύω στον Θεό. Προσεύχομαι.

1527
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Σιωπή!

1528
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Δεν μπορώ να υποδύομαι πια αυτόν τον ρόλο.

1529
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Λυπάμαι πολύ.

1530
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Όταν ήμουν μικρός, από παιδί,

1531
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
ένιωθα την παρουσία Του στο πλευρό μου.

1532
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
Όλη μου τη ζωή ήμουν μόνος,

1533
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
αλλά όχι έρημος, ως τώρα.

1534
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Λυπάμαι πολύ.

1535
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Ναι.

1536
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Όμως, ξανακούω τη φωνή Του
αυτές τις δύο μέρες.

1537
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Την ξανάκουσα.

1538
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
-Χαίρομαι.
-Ναι.

1539
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Και η φωνή Του βγαίνει από το στόμα
κάποιου που δεν περίμενα.

1540
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
Είναι η φωνή σου.

1541
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
-Όχι.
-Ναι.

1542
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Πιστεύω πως ίσως δεν Τον άκουγα,
όχι γιατί με είχε παρατήσει,

1543
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
αλλά επειδή έλεγε

1544
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Φύγε,

1545
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
πιστέ μου υπηρέτη".

1546
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Ο Θεός, μέγα το έλεός Του,

1547
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
μας έστειλε το Άγιο Πνεύμα

1548
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
για την άφεση των αμαρτιών.

1549
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Ο Θεός να σου χαρίσει
συγχώρεση και ηρεμία.

1550
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Σου δίνω άφεση αμαρτιών.

1551
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Και να θυμάσαι:

1552
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
η αλήθεια είναι απαραίτητη,

1553
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
αλλά δίχως αγάπη,

1554
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
είναι αφόρητη.

1555
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Φιλανθρωπία εν Αληθεία.  Το βιβλίο σου.

1556
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Ναι.

1557
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

1558
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Αμήν.

1559
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Αμήν.

1560
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Έφυγε ένα μεγάλο βάρος από πάνω μου.

1561
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Το φόρτωσες σ' εμένα.

1562
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Υπάρχει άλλη έξοδος;
Να καλέσω την ασφάλεια;

1563
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
Όχι, βαρέθηκα να με κρύβει η ασφάλεια.

1564
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
Είναι τα τέκνα μου.

1565
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Κι είμαι ο Πάπας, για την ώρα.

1566
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Πάμε.

1567
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
Όχι, αφήστε τον.

1568
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Κοίτα, είναι χαρούμενος.

1569
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Ας το απολαύσει.

1570
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Χαίρεσαι που επιστρέφεις;

1571
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Το να μιλάω Αγγλικά μ' εξουθενώνει.

1572
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Απαίσια γλώσσα,
τόσες εξαιρέσεις σ' ένα σωρό κανόνες.

1573
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Να θυμάσαι:

1574
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
"Η σιωπή προσωποποιημένη".

1575
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
Ξέρεις για τον Άγιο Φραγκίσκο;

1576
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Όταν του ζήτησε

1577
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
ο Θεός να αναστηλώσει την Εκκλησία,
πήρε τούβλα και σοβά.

1578
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Ο καημένος ο Φραγκίσκος.

1579
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Ακόμα κι εκείνος παρερμήνευε.

1580
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Ναι.

1581
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Ναι.

1582
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Λοιπόν...

1583
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Παναγιότατε, αντίο.

1584
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
-Αντίο.
-Όχι.

1585
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
-Τι;
-Σε παρακαλώ.

1586
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
-Ο Άγιος Φραγκίσκος αγαπούσε τον χορό.
-Ναι;

1587
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Σίγουρα θα μάθαινε τανγκό.

1588
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
-Πολύ αργά για μένα.
-Όχι, αλίμονο.

1589
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Έλα, θα σου δείξω.

1590
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
-Έλα, έλα.
-Όχι.

1591
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
-Όχι, προσπάθησε. Θα σου μάθω.
-Όχι.

1592
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
Δεν χορεύω.

1593
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Λοιπόν, βγάζω μπροστά το δεξί πόδι,

1594
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
κι εσύ βγάζεις...

1595
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
Ένα, δύο,

1596
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
τρία, τέσσερα, μισό βήμα.

1597
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
Και στο πλάι.

1598
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
Όχι...

1599
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
Όχι, φύγε.

1600
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Άσε με ήσυχο.

1601
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Παράτα με.

1602
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Πήγαινε στο αεροδρόμιο. Φύγε.

1603
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Ορίστε.

1604
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Αυτό για σένα.

1605
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
-Abbey Road.
-Ναι.

1606
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
-Των Beatles.
-Ακριβώς.

1607
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
Abbey Road, ε;

1608
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Πανέμορφο.

1609
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Ευχαριστώ.

1610
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Φίλε μου...

1611
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Φτάνει τόσο.

1612
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Στο αεροδρόμιο.

1613
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Μην ξανάρθει πίσω.

1614
01:48:09,083 --> 01:48:09,958
Τι έπαθες;

1615
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
Όταν έχει να τους πει κάτι άσχημο,

1616
01:48:14,458 --> 01:48:16,375
μιλά Λατινικά.

1617
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
-Άκουσα καλά;
-Δεν ξέρω.

1618
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Κατάλαβες τι είπε;

1619
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Είσαι σίγουρος;

1620
01:48:49,625 --> 01:48:51,666
Ο Πάπας μόλις παραιτήθηκε.

1621
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
Τι;

1622
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Ακούγεται απίστευτο, αλλά είναι
η τελευταία μέρα του Πάπα στον θώκο.

1623
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Αποσύρεται στο Γκαντόλφο, όπου...

1624
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...θα μετατραπεί...

1625
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...όπως είπε,

1626
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
σε απλό προσκυνητή
που θα εργάζεται για το κοινό καλό.

1627
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...οι Καθολικοί συρρέουν
για την εκλογή νέου Πάπα.

1628
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
Για πρώτη φορά, ίσως είναι
από τη Λατινική ή Βόρεια Αμερική.

1629
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Πολλοί επιθυμούν να γεφυρωθεί το χάσμα

1630
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
μεταξύ εκείνων των τειχών

1631
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
και του τι συμβαίνει έξω στον κόσμο.

1632
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Εξοχότατε, το κονκλάβιο
θα πορευτεί συντηρητικά

1633
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
ή προοδευτικά;

1634
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...είμαστε σε σταυροδρόμι
μεταξύ παλιού και νέου.

1635
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Οι καρδινάλιοι ετοιμάζονται
να ψηφίσουν σε λίγο

1636
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
για την εκλογή νέου Πάπα.

1637
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Ο Θεός να σας συγχωρέσει.

1638
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
Μη λησμονήσεις τους φτωχούς.

1639
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
Έχεις ένα τηλέφωνο;

1640
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Αγαπητοί αδελφοί

1641
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
και αδελφές...

1642
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Παναγιότατε, συγγνώμη, αλλά δεν απαντά.

1643
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Παναγιότατε, πρέπει να διαλέξετε.

1644
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Θα φορέσω τον δικό μου. Ευχαριστώ.

1645
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
Τα παπούτσια;

1646
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Είναι παράδοση από...

1647
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
Μια χαρά είναι τα δικά μου.

1648
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Παναγιότατε, γουνάκι;

1649
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
Όχι, ευχαριστώ. Τελείωσε το καρναβάλι.

1650
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Αν είναι να κυλήσουν δάκρυα,

1651
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
ας είναι δάκρυα χαράς.

1652
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Αγαπητά μου αδέλφια,

1653
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
καλησπέρα σας.

1654
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Όπως γνωρίζετε,

1655
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
το κονκλάβιο είχε καθήκον

1656
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
να εκλέξει τον επίσκοπο Ρώμης.

1657
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Φαίνεται πως οι αδελφοί μου καρδινάλιοι

1658
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
διάλεξαν κάποιον
από την άλλη άκρη της Γης.

1659
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Να 'μαστε, λοιπόν.

1660
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Κατ' αρχάς,

1661
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
θα ήθελα να προσευχηθούμε

1662
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
για τον Επίσκοπό μας,

1663
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
τον επίτιμο Βενέδικτο ΙΣΤ'.

1664
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Ας προσευχηθούμε όλοι γι' αυτόν.

1665
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
Όνομα;

1666
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Χόρχε Μπεργκόλιο.

1667
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
Όπως του Πάπα;

1668
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Ναι, ξέρετε,

1669
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
για την ακρίβεια...

1670
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
Διεύθυνση;

1671
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Πόλη του Βατικανού.

1672
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Πολύ αστείο.

1673
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
Στέκεστε έτσι όλη τη νύχτα;

1674
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Μάλιστα, Παναγιότατε.

1675
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
Αλήθεια;

1676
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Προσπαθώ ν' ανοίξω το Wi-Fi.
Ξέρεις πώς δουλεύει;

1677
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
Το Wi-Fi;

1678
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Θέλω να κάνω μια κράτηση,

1679
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
και προφανώς είναι εφικτό
μόνο μέσω διαδικτύου.

1680
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
Μπορείς να βοηθήσεις;

1681
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Βεβαίως, Παναγιότατε.

1682
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Μισό λεπτό...

1683
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Θα ήμουν ευγνώμων.

1684
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Από το κινητό, σωστά.

1685
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
Πού θέλετε να πάτε;

1686
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
Λαμπεντούζα.

1687
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
Πόσες θέσεις;

1688
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Μόνος μου.

1689
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
Θα σας αφήσουν να πάτε μόνος;

1690
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Φυσικά!

1691
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Ο Πάπας είμαι.

1692
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
ΜΑΝΙΛΑ

1693
01:57:15,166 --> 01:57:16,583
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ

1694
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
ΛΙΜΑ

1695
01:57:18,083 --> 01:57:19,208
ΝΑΜΟΥΓΚΟΝΓΚΟ

1696
01:57:19,291 --> 01:57:20,500
ΡΙΟ ΝΤΕ ΤΖΑΝΕΪΡΟ

1697
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

1698
01:57:21,625 --> 01:57:22,666
ΣΑΡΑΓΕΒΟ

1699
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
ΣΕΟΥΛ, ΚΟΛΟΜΠΟ

1700
01:57:24,125 --> 01:57:25,500
ΝΑΪΡΟΜΠΙ, ΑΒΑΝΑ

1701
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
ΤΙΡΑΝΑ, ΜΠΟΓΚΟΤΑ

1702
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
ΔΟΥΒΛΙΝΟ, ΒΗΘΛΕΕΜ

1703
01:57:29,000 --> 01:57:29,875
ΛΑΜΠΕΝΤΟΥΖΑ

1704
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Παρατηρούμε την παγκοσμιοποίηση
της αδιαφορίας.

1705
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Υπάρχει μια κουλτούρα συγκρούσεων,

1706
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
που μας κάνει να σκεφτόμαστε
μόνο τον εαυτό μας.

1707
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Να ζούμε μέσα σε σαπουνόφουσκες,

1708
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
που όσο όμορφες κι αν είναι,
είναι κι επουσιώδεις.

1709
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Αρχίζουμε να συνηθίζουμε
τα βάσανα των άλλων.

1710
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"Δεν μ' επηρεάζουν".

1711
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Κανείς στον κόσμο μας
δεν αναλαμβάνει την ευθύνη.

1712
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Ποιος ευθύνεται
για το αίμα των αδελφών μας;

1713
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
Για τους πρόσφυγες που ξεβράζονται
στις ακτές της Μεσογείου;

1714
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Δεν με αφορά το θέμα.

1715
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Ας ασχοληθεί άλλος.

1716
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Πάντως, όχι εγώ".

1717
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Όταν δεν φταίει κανείς,

1718
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
εντέλει φταίνε όλοι.

1719
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
Μην κάθεστε άλλο. Περπατήστε.

1720
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
Μην κάθεστε άλλο. Περπατήστε.

1721
01:59:14,416 --> 01:59:18,416
-Πώς είστε, Παναγιότατε;
-Προσαρμόζομαι.

1722
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Είμαι έτοιμος να σας διαλύσω.

1723
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
Ξεκίνησε ο τελικός
του Παγκοσμίου Κυπέλλου 2014.

1724
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Γερμανία εναντίον Αργεντινής.

1725
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Δύο σπουδαίοι αντίπαλοι

1726
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
που συναντιούνται ξανά στο φινάλε.

1727
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
Για κοίτα! Να 'σαι!

1728
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Διασημότητα.

1729
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Η Αργεντινή επικράτησε της Ολλανδίας
στον ημιτελικό.

1730
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Είναι όντως συναρπαστικό, το νιώθω τώρα.

1731
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Με συνεπαίρνει.

1732
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Ωραία, καταλαβαίνεις.

1733
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Η Γερμανία συνέτριψε τη Βραζιλία 7-1.

1734
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
-Πίτσα.
-Σε παρακαλώ...

1735
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Μια γλυκόπικρη γεύση

1736
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
για τους Βραζιλιάνους διοργανωτές.

1737
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
Ο Ιγκουαΐν στην πρώτη ευκαιρία...

1738
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
που όμως πάει χαμένη.

1739
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Πάσα του Μασεράνο.

1740
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Είναι καθαρό φάουλ.
Έριξε τον Μίλερ στο χορτάρι.

1741
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Οι Αργεντίνοι παίζουν πολύ σκληρά.

1742
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
Όχι, έτσι είναι το παιχνίδι.

1743
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Οι Γερμανοί ετοιμάζονται
για κόρνερ με τον Κρος.

1744
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
Κεφαλιά από τον Χέβεντες,

1745
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
δοκάρι και στα χέρια του Ρομέρο!

1746
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
Ο Ιγκουαΐν στον κενό χώρο, και σκοράρει!

1747
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Αλλά δεν θα μετρήσει.

1748
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Ήταν οφσάιντ.

1749
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
Όχι!

1750
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Ανακούφιση για τη Γερμανία.

1751
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Μασεράνο. Ζαμπαλέτα.

1752
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Αυτό ήταν καθαρό φάουλ.

1753
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
Έτσι είναι το παιχνίδι.

1754
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Γεια μας.

1755
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Τα τάκλιν και τα φάουλ πέφτουν βροχή.

1756
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Τον χτύπησε με τον αγκώνα.

1757
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
-Μάτωσε.
-Δεν έπαθε κάτι.

1758
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
-Μια χαρά είναι.
-Βάρβαροι άνθρωποι.

1759
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
-Μια γρατζουνιά.
-Όχι.

1760
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Ο Σέρχιο Αγκουέρο είναι πολύ τυχερός
που δεν αποβλήθηκε.

1761
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
Αντρέ Σούρλε.

1762
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Ανοίγει την μπάλα,

1763
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
κάνει τη σέντρα... και γκολ!

1764
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
Ωχ, όχι!

1765
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
Μάριο Γκέτσε για τη Γερμανία!

1766
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
Γίνεται χαμός στο Μαρακανά!

1767
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Κι οι Γερμανοί πανηγυρίζουν.

1768
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Η Γερμανία είναι πρωταθλήτρια κόσμου.

1769
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
Μπράβο!

1770
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
Το παιχνίδι κρίθηκε

1771
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
από ένα πανέμορφο γκολ
που σκόραρε ο Μάριο Γκέτσε.

1772
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
Η Γερμανία!

1773
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Συγχαρητήρια.

1774
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
Κοίτα να τρως καλά.

1775
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Υποτιτλισμός: ΦΙΛΙΠΠΟΣ ΗΡΑΚΛΕΙΩΤΗΣ

