1
00:00:15,916 --> 00:00:18,500
Bienvenido a Skytours.
Para información de vuelos, marque uno.

2
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:19,791 --> 00:00:22,125
Si llama por una nueva reserva,
marque dos.

4
00:00:22,208 --> 00:00:23,875
Si llama por una reserva hecha...

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,958
¿Sabía que los precios con descuento
solo son para compras por internet?

6
00:00:28,041 --> 00:00:29,750
Buenos días.

7
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
Quiero comprar...

8
00:00:31,291 --> 00:00:34,250
Si quiere hablar con un operador,
marque uno.

9
00:00:37,416 --> 00:00:40,500
Buenos días y bienvenido
a la oficina de ventas de Skytours.

10
00:00:40,583 --> 00:00:41,583
Buenos días.

11
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
Quiero comprar un pasaje
de Roma a Lampedusa.

12
00:00:45,791 --> 00:00:46,625
¿Sí?

13
00:00:46,708 --> 00:00:49,000
Sé que puedo reservar por internet,

14
00:00:49,083 --> 00:00:51,958
pero hace poco que me mudé.

15
00:00:52,625 --> 00:00:53,666
¿Su nombre?

16
00:00:53,750 --> 00:00:55,333
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

17
00:00:56,166 --> 00:00:57,125
¿Como el papa?

18
00:00:58,541 --> 00:01:00,750
Sí, bueno, de hecho...

19
00:01:00,833 --> 00:01:01,666
¿Código postal?

20
00:01:03,125 --> 00:01:04,875
No lo sé...

21
00:01:05,458 --> 00:01:06,625
Ciudad del Vaticano.

22
00:01:08,041 --> 00:01:08,916
Qué gracioso.

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
INSPIRADA EN HECHOS REALES

24
00:03:57,666 --> 00:04:00,625
CIUDAD DEL VATICANO

25
00:04:06,833 --> 00:04:08,666
Hermanos y hermanas,

26
00:04:08,750 --> 00:04:13,500
nuestro querido santo padre Juan Pablo II

27
00:04:13,583 --> 00:04:16,500
ha regresado a la casa del Señor.

28
00:04:16,583 --> 00:04:20,541
Era un defensor de los derechos humanos
que luchó por los pobres

29
00:04:20,625 --> 00:04:23,458
y buscó la unidad en todo tipo de fe.

30
00:04:23,541 --> 00:04:26,500
Pero en contraste,
el papado de Juan Pablo II

31
00:04:26,583 --> 00:04:29,375
también marcó el fin de la liberalización

32
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
y el regreso al rechazo
por parte de la Iglesia

33
00:04:32,041 --> 00:04:35,083
de la homosexualidad, el aborto,
los métodos anticonceptivos

34
00:04:35,166 --> 00:04:37,541
y de la ordenación
de mujeres y hombres casados.

35
00:04:39,666 --> 00:04:40,500
¿Este?

36
00:04:41,041 --> 00:04:44,000
El arzobispo de Kiev, el cardenal Husar.

37
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
Está bien.

38
00:04:45,000 --> 00:04:46,333
¿Este?

39
00:04:46,416 --> 00:04:48,208
El cardenal Arinze, de Nigeria.

40
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Muchos dicen que será
el primer papa africano.

41
00:04:50,791 --> 00:04:52,541
Está bien. ¿Este?

42
00:04:54,625 --> 00:04:56,708
Bergoglio, de Argentina.

43
00:04:56,791 --> 00:05:00,083
Principal defensor de la reforma.
Muy popular...

44
00:05:00,166 --> 00:05:01,375
Sé quién es.

45
00:05:01,458 --> 00:05:02,291
¿Este?

46
00:05:03,083 --> 00:05:04,250
Martini.

47
00:05:04,333 --> 00:05:05,458
En todas las iglesias católicas del mundo,

48
00:05:05,541 --> 00:05:08,291
la gente reza por los cardenales
que elegirán al papa.

49
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Después de despedir al último papa,

50
00:05:09,708 --> 00:05:11,833
los cardenales de la Iglesia católica
llegaron a Roma

51
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
para elegir al nuevo pontífice...

52
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
En Roma, 115 cardenales de 52 países

53
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
han estado rezando
para elegir a un nuevo papa.

54
00:05:18,708 --> 00:05:22,416
...los cardenales están preparados,
son espirituales, pero también políticos.

55
00:05:22,500 --> 00:05:24,666
Elegirán entre tradición y reforma.

56
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
Los medios han vaticinado una disputa

57
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
entre el alemán conservador,
Joseph Ratzinger,

58
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
y el reformista italiano, Carlo Martini.

59
00:05:32,000 --> 00:05:34,125
Ratzinger, como figura central
del Vaticano,

60
00:05:34,208 --> 00:05:37,916
hace tiempo que es considerado
el sucesor lógico de Juan Pablo II.

61
00:05:49,291 --> 00:05:51,125
¿Qué himno está silbando?

62
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
"Dancing Queen".

63
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Es de ABBA.

64
00:06:00,125 --> 00:06:01,041
Qué bien.

65
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
ABBA.

66
00:06:08,000 --> 00:06:08,958
Buenas tardes.

67
00:06:18,333 --> 00:06:22,041
La Iglesia está acostumbrada
a esta gloria.

68
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
Esto es Europa...

69
00:06:24,375 --> 00:06:26,791
Nuestras iglesias son bellísimas,
pero están vacías.

70
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
Como un fuego cubierto de cenizas,

71
00:06:30,208 --> 00:06:33,208
necesitamos que alguien quite
esas cenizas.

72
00:06:33,833 --> 00:06:34,875
Usted.

73
00:06:34,958 --> 00:06:37,791
Es mejor alguien que no sea de Europa.

74
00:06:37,875 --> 00:06:39,708
No, Martini. Yo no.

75
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Gracias por el hermoso sermón.

76
00:06:48,083 --> 00:06:49,708
De nada.

77
00:06:50,375 --> 00:06:54,916
Cardenal Hummes, la vida era más sencilla
cuando todos hablaban latín.

78
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Qué gusto verlo.

79
00:07:01,916 --> 00:07:06,250
Nada de "encantado" para ti, Jorge.

80
00:07:06,333 --> 00:07:07,166
No.

81
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Los cardenales están por votar.

82
00:07:46,708 --> 00:07:50,000
Los cardenales entran en procesión
a la capilla Sixtina...

83
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
Los cardenales solo podrán comunicarse
con el exterior

84
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
a través de esa chimenea.

85
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
El humo blanco significa
que hay un nuevo papa.

86
00:07:55,958 --> 00:07:57,666
...negro cuando no hay resultado.

87
00:08:10,625 --> 00:08:13,166
La primera votación tendrá lugar ahora.

88
00:08:13,250 --> 00:08:15,333
Tal vez voten hoy.

89
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
Han cerrado las puertas y continuarán...

90
00:08:20,250 --> 00:08:23,125
Entonces sabremos
quién será el nuevo papa.

91
00:08:53,375 --> 00:08:55,250
Pido como testigo a Cristo el Señor,

92
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
quien me juzgará al elegir

93
00:09:00,708 --> 00:09:04,291
a quien yo considero
que debe ser elegido según Dios.

94
00:10:35,958 --> 00:10:39,625
Los resultados del primer escrutinio...

95
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votos.

96
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, diez votos.

97
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Carlo Maria Martini...

98
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
...nueve votos.

99
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
Es humo negro.
Ningún candidato ha logrado...

100
00:11:15,958 --> 00:11:17,416
Son solo diez votos.

101
00:11:17,500 --> 00:11:20,166
Nunca alguien del hemisferio sur
había obtenido tantos votos.

102
00:11:20,791 --> 00:11:22,083
El mundo se inclinó sobre su eje.

103
00:11:22,166 --> 00:11:23,708
Martini logró nueve.

104
00:11:23,791 --> 00:11:26,958
Hay 19 votos por un cambio real.

105
00:11:27,041 --> 00:11:29,958
Si les dice a sus seguidores
que le den sus votos a usted...

106
00:11:30,041 --> 00:11:32,875
La reforma necesita a un político.

107
00:11:34,750 --> 00:11:36,875
Dele sus votos a Martini.

108
00:11:36,958 --> 00:11:38,625
Hace años que insiste con la reforma.

109
00:11:38,708 --> 00:11:40,000
Ya es tarde para eso.

110
00:11:40,625 --> 00:11:41,458
¿Qué?

111
00:11:42,458 --> 00:11:46,875
Ya les pidió a los que votaron por él
que votaran por usted.

112
00:11:47,458 --> 00:11:48,666
No, por favor.

113
00:11:48,750 --> 00:11:50,916
"El requisito más importante
de cualquier líder

114
00:11:51,000 --> 00:11:52,083
es no querer ser líder".

115
00:11:53,666 --> 00:11:54,500
Lo dijo Platón.

116
00:11:57,125 --> 00:11:57,958
Así que...

117
00:11:58,583 --> 00:12:00,666
...por eso no debe ser Ratzinger.

118
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
Él en verdad lo desea.

119
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Creo que la Iglesia
enfrenta un grave peligro.

120
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
Necesitamos un punto de referencia común.

121
00:12:10,416 --> 00:12:12,583
Solo una verdad inalterable y eterna.

122
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Solo una verdad inalterable...

123
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
Solo una verdad inalterable y eterna.

124
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
¿De verdad cree que lo desea?

125
00:12:19,208 --> 00:12:21,416
Ser papa es como ser un mártir.

126
00:12:36,000 --> 00:12:37,416
Los resultados

127
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
del tercer escrutinio

128
00:12:42,125 --> 00:12:43,000
son los siguientes...

129
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
¡Es blanco!

130
00:12:47,416 --> 00:12:51,208
¡Es blanco!

131
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
¡Habemus papam!  ¡Tenemos un nuevo papa!

132
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
Esas palabras se pronunciarán
desde aquel balcón.

133
00:14:01,708 --> 00:14:04,458
Creo que más
que una victoria de los conservadores,

134
00:14:04,541 --> 00:14:06,291
la elección del cardenal Ratzinger

135
00:14:06,375 --> 00:14:08,916
es una muestra de la unidad de la Iglesia.

136
00:14:09,000 --> 00:14:10,458
No hubo grandes divisiones

137
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
dentro del Colegio Cardenalicio.

138
00:14:12,291 --> 00:14:15,750
Fue una decisión sencilla
elegir al cardenal Ratzinger.

139
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
En una elección...

140
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
De acuerdo.

141
00:15:01,083 --> 00:15:04,083
Joseph Ratzinger es muy astuto.

142
00:15:04,166 --> 00:15:05,708
Es un intelectual...

143
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Es el perro guardián de la fe.

144
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Esto protege la "Doctrina de la Fe".

145
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Se opondrá al relativismo.

146
00:15:13,041 --> 00:15:14,333
¿A qué se refiere con eso?

147
00:15:14,416 --> 00:15:17,041
Defenderá el dogma.

148
00:15:17,125 --> 00:15:18,333
Será un excelente papa.

149
00:15:18,416 --> 00:15:20,875
Santo cielo, es lo mejor...
No puedo creerlo.

150
00:15:24,166 --> 00:15:26,458
Ya comenzó con "no".

151
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
"No en contra de esto,
no en contra de aquello"...

152
00:15:29,750 --> 00:15:34,041
Es malo para los pobres de Brasil
y para los pobres del mundo.

153
00:15:40,583 --> 00:15:43,416
Conozco a Ratzinger,
no debieron elegir a ese nazi.

154
00:17:37,166 --> 00:17:38,708
Pasamos al Vaticano

155
00:17:38,791 --> 00:17:41,208
y la sorprendente acusación
de la que todos hablan en Roma.

156
00:17:42,666 --> 00:17:46,208
Se filtraron documentos confidenciales
de la Iglesia...

157
00:17:46,625 --> 00:17:47,916
Dividido por el faccionalismo,

158
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
negligencia del banco del Vaticano,

159
00:17:49,791 --> 00:17:51,375
e incluso conducta sexual inapropiada.

160
00:17:51,458 --> 00:17:54,500
¿Quién habría imaginado
que el hombre de confianza del papa,

161
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
su mano derecha, sería arrestado?

162
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
...culpable...

163
00:17:58,291 --> 00:18:00,541
...de filtrar documentos vergonzosos
del Vaticano...

164
00:18:00,625 --> 00:18:03,291
El expediente lo leyó solo una persona:

165
00:18:03,375 --> 00:18:05,000
el papa Benedicto XVI,

166
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
así que está al tanto de los problemas...

167
00:18:06,833 --> 00:18:08,166
Esto es un escándalo sagrado.

168
00:18:08,250 --> 00:18:11,666
No se sabe qué pasa
detrás de esas puertas.

169
00:18:33,666 --> 00:18:39,375
ROMA

170
00:18:47,666 --> 00:18:48,500
Buenos días.

171
00:18:48,583 --> 00:18:50,541
¿Usted es el cardenal arzobispo
de Buenos Aires?

172
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Sí.

173
00:18:51,541 --> 00:18:53,791
- Su eminencia, por favor...
- No, está bien.

174
00:18:53,875 --> 00:18:56,291
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.

175
00:18:58,041 --> 00:18:59,208
El auto espera afuera.

176
00:19:06,708 --> 00:19:07,541
Por aquí.

177
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
¿Me permite?

178
00:19:12,625 --> 00:19:14,250
Su eminencia...

179
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
- No, prefiero ir adelante.  Grazie.
- De acuerdo.

180
00:19:21,291 --> 00:19:22,333
Qué hermoso auto.

181
00:19:22,916 --> 00:19:24,875
- Gracias, su eminencia.
- Es muy cómodo.

182
00:19:27,958 --> 00:19:29,500
¿Estamos yendo a Roma?

183
00:19:29,583 --> 00:19:32,083
No, su eminencia.
El papa está en su residencia de verano.

184
00:19:33,458 --> 00:19:34,958
Residencia de verano.

185
00:19:36,708 --> 00:19:39,000
Quizás por eso no recibió mi carta.

186
00:19:39,083 --> 00:19:41,125
Su eminencia, perdón,

187
00:19:41,708 --> 00:19:44,250
pero él prefiere ver
a los obispos vestidos de obispos

188
00:19:44,333 --> 00:19:46,625
y a los cardenales vestidos de cardenales.

189
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
¿En serio?

190
00:19:48,416 --> 00:19:50,666
¿Tiene un sombrero de cardenal de más?

191
00:20:02,833 --> 00:20:04,125
Sí.

192
00:20:04,208 --> 00:20:05,833
Es un tema privado,

193
00:20:05,916 --> 00:20:07,666
por eso no aparece en la agenda oficial.

194
00:20:12,916 --> 00:20:15,625
Él está leyendo el informe.

195
00:20:16,791 --> 00:20:19,875
Sí, su santidad lo sabe.

196
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Le preguntaré si puede hablar con él.

197
00:20:23,125 --> 00:20:24,041
Su santidad.

198
00:20:24,583 --> 00:20:26,583
¿Quisiera hablar con el cardenal Bertone?

199
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
Lo tengo en espera.

200
00:20:36,416 --> 00:20:38,666
Su santidad lo recibirá pronto.

201
00:20:40,666 --> 00:20:43,500
¿El santo padre suele reunirse aquí
con sus cardenales?

202
00:20:43,583 --> 00:20:45,625
No. Es la primera vez.

203
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
No está lloviendo.

204
00:20:50,166 --> 00:20:52,916
Uno nuca sabe qué pasará en Roma.

205
00:21:16,916 --> 00:21:17,750
¿Dónde está?

206
00:21:23,375 --> 00:21:25,750
Parece que hubiera vivido aquí siempre.

207
00:21:27,041 --> 00:21:28,416
Orégano, exacto.

208
00:21:29,375 --> 00:21:32,458
Mi madre amaba el orégano.

209
00:21:34,375 --> 00:21:36,750
Hace que todo tenga mejor sabor.

210
00:21:36,833 --> 00:21:41,500
Mi madre lo mezcla con pan rallado.

211
00:21:41,583 --> 00:21:43,750
- Yo también.
- ¿En serio?

212
00:21:43,833 --> 00:21:44,708
¡Sí!

213
00:21:46,291 --> 00:21:48,500
Todo lo que come el papa
viene de Gandolfo.

214
00:21:49,083 --> 00:21:51,166
Lo enviamos a Roma. Es todo ecológico.

215
00:21:51,250 --> 00:21:53,333
Verduras, huevos, queso.

216
00:21:54,333 --> 00:21:55,250
¡Buenos días!

217
00:21:56,333 --> 00:21:57,166
Su santidad.

218
00:22:02,708 --> 00:22:06,583
La última vez que nos vimos,
hablamos en latín.

219
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
Fue una reunión breve.

220
00:22:09,625 --> 00:22:13,333
No fui el estudiante que usted fue,
santo padre.

221
00:22:13,416 --> 00:22:15,250
Por favor, en latín no.

222
00:22:19,416 --> 00:22:21,166
El latín es útil. Sobre todo

223
00:22:21,875 --> 00:22:23,958
cuando debo darles malas noticias
a los cardenales.

224
00:22:24,750 --> 00:22:26,041
Solo el 20 % de ellos

225
00:22:26,583 --> 00:22:29,458
se enfada, ya que solo el 20 %
entiende lo que dije.

226
00:22:31,083 --> 00:22:33,500
Lamento haberlo hecho esperar.
Sé que usted

227
00:22:34,083 --> 00:22:35,291
valora la puntualidad.

228
00:22:35,375 --> 00:22:39,916
Paolo, mi antiguo asistente,
habría hecho que llegara a tiempo.

229
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Él era perfecto.

230
00:22:42,291 --> 00:22:43,666
Ahora está preso.

231
00:22:45,000 --> 00:22:45,833
Sí.

232
00:22:49,791 --> 00:22:51,958
¿Quiere caminar?

233
00:22:52,041 --> 00:22:53,750
No me parece una buena idea.

234
00:22:54,625 --> 00:22:55,875
Tiene los cordones desatados.

235
00:22:57,458 --> 00:22:58,291
Sí.

236
00:23:04,458 --> 00:23:07,958
¿Me escribió para pedirme permiso
para retirarse como cardenal arzobispo?

237
00:23:09,083 --> 00:23:09,916
Sí...

238
00:23:10,583 --> 00:23:12,125
Aquí tengo los papeles.

239
00:23:12,875 --> 00:23:16,291
Los cardenales no pueden pedir el retiro
hasta los 75 años.

240
00:23:16,375 --> 00:23:17,333
¿Está enfermo?

241
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
- Tengo problemas en los pulmones.
- Lo sé. Pero nació con eso.

242
00:23:21,375 --> 00:23:23,708
Nunca lo ha afectado, ¿verdad?

243
00:23:24,583 --> 00:23:25,791
Está en su expediente.

244
00:23:25,875 --> 00:23:28,458
- ¿Mi expediente?
- Tenemos expedientes de todos.

245
00:23:28,541 --> 00:23:30,500
No se sienta halagado.

246
00:23:30,583 --> 00:23:31,750
No, yo...

247
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
- No estoy enfermo.
- No.

248
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
De hecho, es una persona muy activa.

249
00:23:36,083 --> 00:23:39,125
Va caminando a todos lados
y a veces usa una bicicleta.

250
00:23:39,208 --> 00:23:40,583
Sí, y bailo tango una vez por semana.

251
00:23:40,666 --> 00:23:42,041
¿El tango es un baile?

252
00:23:42,125 --> 00:23:43,416
Soy argentino.

253
00:23:43,958 --> 00:23:45,958
El tango y el fútbol son obligatorios.

254
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
Claro, sí. ¿Baila con alguien?

255
00:23:49,041 --> 00:23:51,708
Uno se ve ridículo si baila solo.

256
00:23:52,291 --> 00:23:56,041
Así que por la dignidad de mi oficio,
sí, bailo con alguien.

257
00:23:56,125 --> 00:23:57,000
Claro, qué bien.

258
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
Por favor.

259
00:24:04,500 --> 00:24:05,333
Sí.

260
00:24:06,458 --> 00:24:08,833
Usted ha sido uno de mis peores críticos,

261
00:24:08,916 --> 00:24:11,291
y hay mucha competencia por ese título.

262
00:24:11,375 --> 00:24:13,333
Jamás hablé en su contra.

263
00:24:13,416 --> 00:24:14,750
No directamente,

264
00:24:14,833 --> 00:24:19,125
pero no quiere vivir en el palacio oficial
de los cardenales arzobispos.

265
00:24:19,208 --> 00:24:20,916
Es demasiado fastuoso. Demasiado grande.

266
00:24:23,625 --> 00:24:24,833
Al ser

267
00:24:25,541 --> 00:24:29,041
tan puro y simple, da a entender
que el resto no lo somos.

268
00:24:30,208 --> 00:24:31,916
¿Acaso es posible

269
00:24:32,875 --> 00:24:33,958
vivir lo suficientemente simple?

270
00:24:35,333 --> 00:24:37,333
Sobre los sacerdotes casados.

271
00:24:38,000 --> 00:24:39,416
Me citaron erróneamente.

272
00:24:39,500 --> 00:24:43,458
Dije: "El celibato puede ser una bendición
y también una maldición".

273
00:24:43,541 --> 00:24:45,041
Sí. ¿Y sobre la homosexualidad?

274
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
Lo que dije fue...

275
00:24:46,708 --> 00:24:48,166
¿Lo citaron erróneamente de nuevo?

276
00:24:48,250 --> 00:24:50,083
Me sacaron de contexto.

277
00:24:50,916 --> 00:24:53,333
Le sugiero que les diga a los periódicos

278
00:24:53,416 --> 00:24:54,958
lo contrario a lo que piensa.

279
00:24:55,041 --> 00:24:58,208
Así tendría más posibilidades
de que lo citaran correctamente.

280
00:25:00,500 --> 00:25:02,833
Creo que les da el sacramento abiertamente

281
00:25:02,916 --> 00:25:04,666
a aquellos fuera de la comunión.

282
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
A los divorciados, por ejemplo.

283
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Creo que la comunión

284
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
no es un premio para los virtuosos.

285
00:25:12,833 --> 00:25:14,916
Es comida para los hambrientos.

286
00:25:16,333 --> 00:25:18,291
Entonces lo importante
es lo que usted cree

287
00:25:18,375 --> 00:25:20,541
y no lo que la Iglesia
ha enseñado por cientos de años.

288
00:25:20,625 --> 00:25:21,458
No.

289
00:25:21,541 --> 00:25:25,125
Marcos, capítulo dos, versículo 17:
"Vine a llamar a los pecadores",

290
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
como ha enseñado la Iglesia
por miles de años.

291
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Pero si no marcamos una línea...

292
00:25:29,291 --> 00:25:31,041
O construimos muros para separar.

293
00:25:31,125 --> 00:25:32,958
Habla de muros como si fueran algo malo.

294
00:25:33,041 --> 00:25:35,583
Una casa se construye con muros.
Muros fuertes.

295
00:25:35,666 --> 00:25:38,000
¿Jesús construía muros?

296
00:25:38,083 --> 00:25:40,166
Su rostro es el rostro de la misericordia.

297
00:25:40,250 --> 00:25:42,625
Mientras más grande el pecador,
más cálida la bienvenida.

298
00:25:43,416 --> 00:25:46,458
La misericordia es la dinamita
que derriba los muros.

299
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
Sí.

300
00:25:49,000 --> 00:25:50,791
Tiene una respuesta para todo, ¿no?

301
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
- No se detenga. Siga moviéndose.
- Debo caminar. Vamos.

302
00:25:56,750 --> 00:26:00,833
- No se detenga. Siga moviéndose.
- Demasiado astuto.

303
00:26:00,916 --> 00:26:02,041
Comprenderá mi dilema.

304
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
Usted es muy elocuente y popular.

305
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
Si permito que renuncie,
lo tomarán como una protesta.

306
00:26:07,916 --> 00:26:09,625
Atacan a la Iglesia por todas partes.

307
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
¿Por qué la abandonaría ante sus enemigos?

308
00:26:12,291 --> 00:26:15,166
¿Acaso un pastor huye
cuando aparecen los lobos?

309
00:26:15,250 --> 00:26:16,750
No estoy huyendo.

310
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Me ocuparé de una parroquia.
Seré un buen pastor para la gente.

311
00:26:20,250 --> 00:26:22,958
¿Acaso no entiende?
Estuvo cerca de ser papa.

312
00:26:23,041 --> 00:26:25,250
Si renuncia, lo considerarán una crítica.

313
00:26:26,041 --> 00:26:28,541
Su estilo de vida es una crítica.
Sus zapatos son una crítica.

314
00:26:28,625 --> 00:26:29,875
¿No le gustan mis zapatos?

315
00:26:30,958 --> 00:26:33,666
Por favor, no se burle
de todo lo que digo.

316
00:26:35,208 --> 00:26:39,000
Es falso y cínico.
Tenga dignidad y muestre su enfado.

317
00:26:40,458 --> 00:26:42,208
¿Cree que la Iglesia está fallando?

318
00:26:42,916 --> 00:26:45,666
- Estamos perdiendo gente.
- ¿Y es culpa de la Iglesia?

319
00:26:45,750 --> 00:26:49,541
¿No es culpa del relativismo occidental,
de la permisividad?

320
00:26:49,625 --> 00:26:52,041
¿Cómo es que dicen? "Todo se vale".

321
00:26:54,166 --> 00:26:55,208
Sí.

322
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Dijo que la Iglesia era narcisista.

323
00:27:00,083 --> 00:27:02,583
- ¿O también lo citaron mal?
- No, eso sí lo dije.

324
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
Siento que su Iglesia...

325
00:27:05,083 --> 00:27:05,916
¿Mi Iglesia?

326
00:27:06,000 --> 00:27:07,041
Nuestra Iglesia

327
00:27:07,583 --> 00:27:10,541
se mueve hacia direcciones
que yo ya no puedo aceptar,

328
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
o ya no se mueve,

329
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
cuando la realidad exige movimiento.

330
00:27:15,541 --> 00:27:16,500
Santo padre,

331
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
ya no quiero seguir siendo un vendedor.

332
00:27:19,166 --> 00:27:20,083
¿Un vendedor?

333
00:27:20,166 --> 00:27:21,291
Es una metáfora.

334
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Un vendedor de un producto.

335
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
¿Un producto?

336
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
Un vendedor de un producto

337
00:27:27,666 --> 00:27:30,291
que no puedo apoyar con sinceridad.

338
00:27:30,375 --> 00:27:31,916
¿De algo en lo que no cree?

339
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Siento que ya no somos
parte de este mundo.

340
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
No pertenecemos a él.

341
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
No estamos conectados.

342
00:27:40,250 --> 00:27:42,500
"Una iglesia que se case
con el espíritu de hoy...".

343
00:27:42,583 --> 00:27:44,333
Sí, "será viuda mañana".

344
00:27:44,416 --> 00:27:45,791
- Sí.
- Lo sé.

345
00:27:47,250 --> 00:27:48,166
Santo padre...

346
00:27:48,250 --> 00:27:50,166
Cuando era el superior de los jesuitas
en Argentina,

347
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
eliminó todos los libros marxistas
de la biblioteca.

348
00:27:53,291 --> 00:27:56,125
Y hacía que los seminaristas
vistieran sotana todo el día,

349
00:27:56,208 --> 00:27:58,458
incluso cuando trabajaban en la huerta.

350
00:27:58,541 --> 00:28:01,958
Y decía que el matrimonio
entre homosexuales era un plan del diablo.

351
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
No es distinto a mí.

352
00:28:04,083 --> 00:28:04,916
No.

353
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
Yo cambié.

354
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- No, usted cedió.
- No cedí.

355
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- Cambié.
- Usted...

356
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
Es otra cosa.

357
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
Estoy bien.

358
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
Cambiar implica ceder.

359
00:28:34,583 --> 00:28:35,666
La vida...

360
00:28:35,750 --> 00:28:37,541
La vida que él nos dio

361
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
se trata de cambiar.

362
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
Usted es el sucesor de san Pedro.

363
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pedro era casado.

364
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Gracias por decírmelo. No lo sabía.

365
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
Los sacerdotes no fueron célibes
hasta el siglo XII.

366
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Los ángeles...

367
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
No hay referencia a ellos
antes del siglo V,

368
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
y de pronto, hay ángeles por todas partes,

369
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
como palomas.

370
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nada es estático en la naturaleza

371
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
o en el universo,

372
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
ni siquiera Dios.

373
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
Dios no cambia.

374
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Sí cambia.

375
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- Se acerca a nosotros.
- "Yo soy el camino, la verdad y la vida".

376
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
¿Dónde lo encontramos
si está siempre moviéndose?

377
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
¿En el camino?

378
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
Es su ego el que está hablando.

379
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
Cree que sabe más que todos.

380
00:29:26,291 --> 00:29:27,833
Soy argentino.

381
00:29:27,916 --> 00:29:30,291
¿Cómo se suicida un argentino?

382
00:29:30,375 --> 00:29:33,583
Se sube a su propio ego y salta desde ahí.

383
00:29:44,916 --> 00:29:47,875
No conozco esta parte del jardín.
¿Dónde estamos?

384
00:29:50,333 --> 00:29:52,750
¿Vamos por ahí que hay sombra?

385
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Sí.

386
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Quizás encontremos a Dios ahí,
en el camino. Se lo presentaré.

387
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
Defendemos 2000 años de tradición,

388
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
pero el cardenal Bergoglio
sabe más que todos.

389
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No. Estos últimos años,
nos hemos encargado de castigar

390
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
a cualquiera que pensara distinto
en cuanto a divorcio,

391
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
anticoncepción, homosexualidad.

392
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
Mientras destruían el planeta,

393
00:30:18,458 --> 00:30:21,666
mientras la desigualdad
crecía como un cáncer,

394
00:30:21,750 --> 00:30:25,375
debatíamos si estaba bien
dar misa en latín,

395
00:30:25,458 --> 00:30:29,416
si debíamos permitir
que las niñas fueran monaguillas.

396
00:30:29,500 --> 00:30:32,541
Construimos muros a nuestro alrededor,

397
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
pero el verdadero peligro
siempre estuvo adentro,

398
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
con nosotros.

399
00:30:38,125 --> 00:30:39,958
¿De qué está hablando?

400
00:30:40,041 --> 00:30:42,291
Creo que sabe de qué estoy hablando.

401
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
Sabíamos que había sacerdotes, obispos,

402
00:30:45,458 --> 00:30:48,666
grandes hombres de la Iglesia
que abusaban de los niños.

403
00:30:48,750 --> 00:30:50,708
- ¿Y qué hicimos?
- Nos estamos ocupando de eso.

404
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
Oímos su confesión,

405
00:30:52,416 --> 00:30:54,500
y los trasladamos a otra parroquia

406
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
donde hacían lo mismo.

407
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- Creímos que si confesaban...
- Creímos que era mejor

408
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
que sufrieran nueve niños,

409
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
mientras no perdiéramos nueve millones
de fieles por un escándalo.

410
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- Claro que no. Eso es grotesco.
- ¡Un obispo me dijo eso!

411
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
¿Qué le respondió?

412
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
Le dije que expulsara
al sacerdote del clero

413
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
y que iniciara un juicio canónico.
De inmediato.

414
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
No creía que unas palabras mágicas
del sacerdote

415
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
solucionaran todo.

416
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
¿Palabras mágicas?
¿Así describe el sacramento?

417
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
La confesión limpia el alma del pecador.

418
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
Pero no ayuda a la víctima.

419
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
El pecado es una herida,

420
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
no una mancha.

421
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
Hay que curarla, tratarla.

422
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
El perdón no alcanza.

423
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
Habla en plural, pero quiere decir
que yo soy el culpable.

424
00:31:45,833 --> 00:31:48,208
- No, santo padre. Por favor.
- Su protesta... Escuche.

425
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Su renuncia es una protesta
contra la Santa Sede.

426
00:31:52,208 --> 00:31:53,750
- Me pide que la ratifique.
- No.

427
00:31:53,833 --> 00:31:56,958
Dice que ya no quiere ser
cardenal arzobispo.

428
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
Le pregunto: ¿está seguro
de que quiere ser sacerdote?

429
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
No estoy de acuerdo
con nada de lo que dice.

430
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
- Gracias.
- De nada.

431
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
El santo padre se ha retirado
hasta la hora de la cena.

432
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
Le mostraré su cuarto.

433
00:32:53,500 --> 00:32:54,458
¿Mi cuarto?

434
00:32:54,541 --> 00:32:55,708
Sí.

435
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Venga. Por favor.

436
00:32:58,250 --> 00:32:59,083
Pero...

437
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
¿Y su santidad?

438
00:33:19,416 --> 00:33:21,833
- El papa come solo.
- ¿Por qué?

439
00:33:21,916 --> 00:33:23,708
Así lo prefiere.

440
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
Pero pidió que ambos comieran
el mismo plato.

441
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
Tal cual lo preparaba su madre.

442
00:33:35,958 --> 00:33:37,833
Un plato bávaro tradicional,

443
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.

444
00:33:41,333 --> 00:33:42,166
Bueno...

445
00:33:45,125 --> 00:33:45,958
Sí, lo sé.

446
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
A veces, después de cenar,
viene aquí a relajarse.

447
00:34:11,208 --> 00:34:12,375
Es hermoso, ¿no?

448
00:34:13,416 --> 00:34:14,250
Sí.

449
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
El papa Juan Pablo.

450
00:34:18,750 --> 00:34:19,583
Sí.

451
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Bravo.

452
00:34:41,208 --> 00:34:42,250
Bien hecho.

453
00:34:42,333 --> 00:34:44,375
Caminó 10 000 pasos hoy.

454
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- Felicitaciones.
- Mi objetivo.

455
00:34:46,250 --> 00:34:47,500
Mi médico me lo dio.

456
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
Dijo: "Está en buen estado para tener 86,
pero en mal estado para una persona".

457
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
Creo que fue un chiste.

458
00:34:56,416 --> 00:34:58,166
- No, por favor.
- No.

459
00:34:58,250 --> 00:34:59,291
- No.
- No.

460
00:34:59,375 --> 00:35:01,291
- Por favor, sé que le encanta el fútbol.
- No.

461
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
Jamás entendí por qué tanta emoción.

462
00:35:05,541 --> 00:35:08,041
¿En serio?
¿Ni siquiera durante el Mundial?

463
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
Su selección y la mía

464
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
podrían enfrentarse en la final
el próximo año.

465
00:35:14,333 --> 00:35:17,083
Podría ser un rival para Argentina.

466
00:35:17,166 --> 00:35:18,291
Sí. Qué bien.

467
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Tome asiento.

468
00:35:29,625 --> 00:35:30,541
Santo padre...

469
00:35:32,000 --> 00:35:35,250
- Quiero que vea mis papeles.
- No...

470
00:35:35,333 --> 00:35:37,791
- No. Mis papeles, en serio...
- No, por favor.

471
00:35:37,875 --> 00:35:41,041
- En serio, por esto vine.
- Nein.

472
00:35:42,750 --> 00:35:44,875
Sé que le gusta hablar,
pero estoy exhausto.

473
00:35:45,458 --> 00:35:46,708
Por favor, siéntese.

474
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Estemos juntos en silencio. Siéntese.

475
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Bien.

476
00:35:55,250 --> 00:35:56,166
Me canso mucho.

477
00:35:57,916 --> 00:36:00,208
- ¿Quiere un té o un café?
- No, gracias.

478
00:36:00,291 --> 00:36:03,916
Si bebo café por las noches,
no puedo dormir.

479
00:36:04,583 --> 00:36:05,416
Yo tampoco.

480
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
Lo más difícil es escuchar...

481
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
Oír su voz.

482
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
La voz de Dios.

483
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Perdón, pero ¿incluso para un papa?

484
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
Quizás sobre todo para un papa.

485
00:36:54,041 --> 00:36:56,708
Cuando yo era joven, hace cientos de años,

486
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
sabía lo que él quería de mí.
Lo que Dios quería,

487
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
el propósito que él tenía para mí.

488
00:37:04,375 --> 00:37:05,250
Pero ahora...

489
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
No lo sé.

490
00:37:12,166 --> 00:37:14,875
Quizás debo escuchar con más atención.

491
00:37:14,958 --> 00:37:16,791
¿Qué opina, cardenal Bergoglio?

492
00:37:17,333 --> 00:37:18,166
¿Qué?

493
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Sí.

494
00:37:28,166 --> 00:37:29,333
Quizás necesito

495
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
un audífono espiritual.

496
00:37:34,708 --> 00:37:35,625
¿Quién sabe?

497
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Cuando oí esa voz la primera vez,
lo que sea que haya sido...

498
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Su voz, la voz de Dios.

499
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
Me dio paz.

500
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Mucha paz.

501
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
Usted debió sentir lo mismo.

502
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
La llamada, sí.

503
00:38:07,000 --> 00:38:07,875
La paz...

504
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
Yo no diría paz.

505
00:38:18,166 --> 00:38:20,666
El mundo puede ser caótico.

506
00:38:21,916 --> 00:38:23,375
Y eso tiene cierta belleza.

507
00:38:27,875 --> 00:38:31,125
La idea de ser sacerdote
se me ocurrió cuando era niño.

508
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
Yo no estaba seguro,
así que mi abuela dijo:

509
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Pídele a Dios una señal".

510
00:38:42,000 --> 00:38:43,208
Y eso hice.

511
00:38:44,083 --> 00:38:44,916
Nada.

512
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
Me sentí abandonado.

513
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
Así que continué con mi vida.

514
00:39:10,750 --> 00:39:11,708
Tenía un trabajo.

515
00:39:14,666 --> 00:39:15,750
Tenía a Amalia.

516
00:39:19,291 --> 00:39:20,333
Tenía un futuro.

517
00:45:20,458 --> 00:45:23,375
Ahora entiendo que no tenía alternativa.

518
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
El sacerdote, ese día,
haberlo encontrado ahí.

519
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Aunque hubiera pasado de largo,

520
00:45:30,250 --> 00:45:32,958
Dios habría encontrado
otra manera de llamarme.

521
00:45:33,041 --> 00:45:34,916
Tiene mucha certeza.

522
00:45:35,000 --> 00:45:35,833
Sí.

523
00:45:36,583 --> 00:45:39,666
Y sé que él quiere que me retire.

524
00:45:39,750 --> 00:45:42,875
Esta noche no.
Sé que tenemos diferencias, desacuerdos,

525
00:45:42,958 --> 00:45:48,041
pero esta noche
simplemente seamos hermanos, ¿sí?

526
00:45:51,875 --> 00:45:53,666
¿Toca el piano o algún instrumento?

527
00:45:53,750 --> 00:45:56,416
No, pero sé que usted sí.

528
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
Hizo un álbum.

529
00:45:59,291 --> 00:46:01,750
Music from the Vatican: Alma Mater.

530
00:46:01,833 --> 00:46:02,833
Así es.

531
00:46:03,750 --> 00:46:05,208
¿Tiene una copia del álbum?

532
00:46:05,291 --> 00:46:06,333
Sí.

533
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
Puedo autografiarla.

534
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Sí, por favor.

535
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
¿Le gustaría tocar algo ahora?

536
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Hace mucho que no toco,

537
00:46:22,958 --> 00:46:24,000
pero lo intentaré.

538
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Este es un tema de Bedřich Smetana,
mi checo favorito,

539
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
es una canción de cuna.

540
00:46:33,625 --> 00:46:34,833
Veamos qué sale.

541
00:46:42,625 --> 00:46:44,333
Tuvo una vida trágica, ¿sabe?

542
00:46:44,958 --> 00:46:45,958
Sí.

543
00:46:46,041 --> 00:46:47,041
En fin...

544
00:47:44,416 --> 00:47:45,625
Sabe...

545
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
Este álbum se grabó
en un famoso estudio de Londres.

546
00:47:50,791 --> 00:47:54,625
Me dijeron que debía sentirme honrado
porque los Beatles grabaron ahí.

547
00:47:54,708 --> 00:47:57,666
- ¿Conoce a los Beatles?
- Sí, sé quiénes son.

548
00:47:57,750 --> 00:47:58,625
Claro que los conoce.

549
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
"Eleanor Rigby".

550
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- ¿Quién?
- "Eleanor Rigby".

551
00:48:03,291 --> 00:48:05,458
- No la conozco.
- Ya sabe,  Yellow Submarine.

552
00:48:06,416 --> 00:48:09,250
- No sé quiénes...
- El álbum,  Yellow Submarine.

553
00:48:10,375 --> 00:48:11,458
¿Yellow Submarine?

554
00:48:11,541 --> 00:48:12,583
Qué tontería.

555
00:48:14,083 --> 00:48:15,166
Qué gracioso.

556
00:48:16,750 --> 00:48:18,541
No recuerdo

557
00:48:19,500 --> 00:48:20,875
dónde estaba el estudio...

558
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Pero era una iglesia o algo así.

559
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Abbey Road.

560
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
- ¿Abbey  como abadía? Sí.
- ¿Estuvo en Abbey Road?

561
00:48:28,208 --> 00:48:30,458
No, no habría sido correcto.

562
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
Sabe,

563
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
alguna vez creí que lo mío era la música.

564
00:48:38,958 --> 00:48:39,833
Pero me temo

565
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
que no soy infalible en el teclado.

566
00:48:43,083 --> 00:48:44,375
Aunque lo disfruto.

567
00:48:51,583 --> 00:48:52,416
¿Le gusta?

568
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Es muy distinto.

569
00:48:56,875 --> 00:48:57,791
Es maravilloso.

570
00:49:00,625 --> 00:49:01,541
Es una vieja canción

571
00:49:02,250 --> 00:49:03,250
de cabaret de Berlín.

572
00:49:03,333 --> 00:49:05,458
Ganó fama en la radio antes de la guerra

573
00:49:05,541 --> 00:49:07,666
gracias a la cantante Zarah Leander.

574
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Era muy bonita. Yo era un gran admirador.

575
00:49:10,333 --> 00:49:11,291
Disculpe, ¿quién?

576
00:49:11,375 --> 00:49:12,208
Zarah Leander.

577
00:49:19,583 --> 00:49:20,708
¿Quiere vino?

578
00:49:21,291 --> 00:49:22,166
Ahí hay.

579
00:49:23,333 --> 00:49:24,958
Sí. Gracias.

580
00:49:31,458 --> 00:49:32,750
Dulce  Auf Wiedersehen.

581
00:49:44,583 --> 00:49:45,416
¿El vino es bueno?

582
00:49:46,541 --> 00:49:47,458
Granados.

583
00:49:53,416 --> 00:49:54,333
Stockhausen.

584
00:50:01,916 --> 00:50:03,125
Aquí no hay buena señal.

585
00:50:03,208 --> 00:50:05,791
A veces es buena, otras veces, no.

586
00:50:08,416 --> 00:50:09,250
Sí.

587
00:50:10,708 --> 00:50:11,541
Sí.

588
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Mire, ahí está.

589
00:50:23,166 --> 00:50:25,041
Mi programa favorito es  Comisario   Rex.

590
00:50:27,041 --> 00:50:29,291
Es un programa de televisión de Austria.

591
00:50:29,375 --> 00:50:33,333
Un perro pastor alemán resuelve delitos

592
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
y se mete en muchos problemas.

593
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
Todas las semanas, se mete en problemas.

594
00:50:40,291 --> 00:50:43,166
Es muy divertido.
Me hace pensar en otra cosa.

595
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Le diré algo.

596
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Aquí, en este lugar,
me dicen el "rottweiler de Dios",

597
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
el que vigila la casa de Dios.

598
00:50:52,541 --> 00:50:54,291
No saben que yo lo sé...

599
00:50:54,375 --> 00:50:55,583
Nunca digo nada.

600
00:50:57,583 --> 00:50:58,416
Pero es

601
00:50:59,458 --> 00:51:00,791
un pequeño placer.

602
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Los pequeños placeres son importantes.

603
00:51:03,541 --> 00:51:04,458
Sí.

604
00:51:04,541 --> 00:51:06,000
¿Conoce la historia

605
00:51:06,541 --> 00:51:09,750
de los dos seminaristas que fumaban?

606
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. Deberían evitarlo.

607
00:51:11,375 --> 00:51:13,625
En fin... El primero

608
00:51:13,708 --> 00:51:16,291
le dice a su director espiritual:

609
00:51:16,375 --> 00:51:20,750
"Padre, ¿está permitido fumar
mientras se reza?".

610
00:51:20,833 --> 00:51:23,708
Y el director contesta:
"No, claro que no".

611
00:51:23,791 --> 00:51:25,458
- Claro que no. Es...
- No, así que...

612
00:51:25,541 --> 00:51:27,666
El segundo seminarista era jesuita.

613
00:51:27,750 --> 00:51:33,000
Le dice a su amigo: "Hermano,
no estás haciendo la pregunta correcta".

614
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Así que se acerca al director

615
00:51:35,291 --> 00:51:40,000
y le pregunta: "Padre,
¿está permitido rezar mientras se fuma?".

616
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Sí.

617
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Rezar y fumar al mismo tiempo.

618
00:51:49,541 --> 00:51:50,375
Es un chiste.

619
00:51:52,333 --> 00:51:53,250
Es un chiste tonto.

620
00:51:56,291 --> 00:51:58,708
Rezar y fumar al mismo tiempo.
Es imposible.

621
00:52:01,875 --> 00:52:03,291
Nunca recuerdo ningún chiste.

622
00:52:04,166 --> 00:52:07,583
Recordar chistes es parte esencial
del entrenamiento jesuita.

623
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Sí.

624
00:52:12,458 --> 00:52:13,291
Sí.

625
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
Me gusta tener compañía.

626
00:52:17,583 --> 00:52:18,666
Estaba solo.

627
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaías 41, versículo diez.

628
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Sí. "No temas, porque yo estoy contigo".

629
00:52:27,333 --> 00:52:28,166
Sí.

630
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
Sé que él está aquí,

631
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
pero no se ríe.

632
00:52:35,541 --> 00:52:37,375
Al menos no lo escucho reírse.

633
00:52:38,458 --> 00:52:39,458
¿Sabe?

634
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, no lo sabe.

635
00:52:44,083 --> 00:52:45,041
Alguien como usted

636
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
jamás entendería lo que quiero decir.

637
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Perdón, yo...

638
00:52:55,750 --> 00:52:57,208
Necesito descansar.

639
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
Ha sido un día largo.

640
00:53:00,583 --> 00:53:01,416
Sí.

641
00:53:04,375 --> 00:53:05,208
Buenas noches.

642
00:53:28,625 --> 00:53:29,791
Buenos días, su eminencia.

643
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
Buenos días.

644
00:53:31,666 --> 00:53:36,083
El santo padre le pide disculpas,
pero lo llamaron de Roma

645
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
por un asunto urgente.

646
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
Le pido que se prepare
tan pronto como pueda.

647
00:53:43,875 --> 00:53:45,833
- Gracias, hermana. Adiós.
- Su eminencia. Adiós.

648
00:53:46,500 --> 00:53:50,291
Cardenal, tengo un regalo para usted.

649
00:53:52,250 --> 00:53:56,041
- Le traje unos esquejes.
- ¡Gracias!

650
00:53:56,125 --> 00:53:57,583
Para que cuando vuelva a casa...

651
00:53:57,666 --> 00:53:59,083
Déjeme ayudarlo.

652
00:54:32,625 --> 00:54:35,250
Espero que este asunto urgente no sea...

653
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
Espero que este asunto urgente
no sea alarmante.

654
00:54:52,875 --> 00:54:54,291
La curia es como una máquina.

655
00:54:54,375 --> 00:54:56,875
Si mete la mano,
se la deja como carne picada.

656
00:54:56,958 --> 00:54:58,583
Siempre se defienden entre ellos.

657
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
A veces creo que ser papa
es ser un desayuno.

658
00:55:03,625 --> 00:55:05,375
¿Qué planta es esa?

659
00:55:05,958 --> 00:55:07,208
- ¿Esta?
- ¿Es albahaca?

660
00:55:07,791 --> 00:55:08,833
Es orégano.

661
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Su jardinero me la dio.

662
00:55:12,166 --> 00:55:14,166
Sí. Usted es muy popular.

663
00:55:15,541 --> 00:55:18,333
¿Hay algún truco para ser tan popular?

664
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
Solo intento ser yo mismo.

665
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Cuando intento ser yo mismo,
no le agrado a la gente.

666
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Además, no tengo más opción que ser papa.

667
00:55:33,291 --> 00:55:36,708
Santo padre, sobre mi retiro...

668
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
El santo padre quiere terminar
la conversación con usted,

669
00:56:23,583 --> 00:56:26,625
pero antes tiene un asunto urgente.

670
00:56:27,208 --> 00:56:29,833
¿Puedo saber de qué se trata?

671
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Puede hablar con él
mañana a las siete, ¿sí?

672
00:56:43,291 --> 00:56:45,250
Oiga, cardenal, ¿lo llevo?

673
00:56:56,083 --> 00:56:59,125
- ¿Qué tal está la pizza?
- Mejor caliente.

674
00:57:05,541 --> 00:57:08,250
El escándalo del Vaticano empeoró hoy

675
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
cuando Gianluigi Nuzzi presentó su libro:

676
00:57:11,208 --> 00:57:14,833
Su santidad:
Las cartas secretas de Benedicto XVI.

677
00:57:14,916 --> 00:57:18,333
El libro incluye
documentos, cartas y notas

678
00:57:18,416 --> 00:57:20,500
entre el papa y su secretario personal.

679
00:57:20,583 --> 00:57:23,000
Esto sorprendió al Vaticano

680
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
e hizo que el papa Benedicto
regresara a Roma

681
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
desde Castel Gandolfo,
su residencia de verano.

682
00:58:59,541 --> 00:59:01,500
Santo padre, no está.

683
00:59:03,416 --> 00:59:04,500
¿De qué habla?

684
00:59:05,333 --> 00:59:06,416
No lo encontramos.

685
00:59:06,500 --> 00:59:08,333
Envié un auto, pero no está ahí.

686
00:59:10,083 --> 00:59:10,958
¡Encuéntrelo!

687
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Siempre me pareció

688
00:59:24,416 --> 00:59:28,041
que el uniforme debe ser incómodo, ¿no?
Muy caluroso.

689
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Es difícil mantenerlo limpio.

690
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
¿O alguien se lo limpia?

691
00:59:40,916 --> 00:59:42,541
¿Aquí nos reuniremos?

692
00:59:42,625 --> 00:59:44,375
Solo me pidieron que lo trajera aquí.

693
01:01:07,250 --> 01:01:09,333
Nunca había estado aquí.

694
01:01:10,333 --> 01:01:11,666
Sin gente, me refiero.

695
01:01:12,708 --> 01:01:13,541
Sin...

696
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
Sin visitantes ni turistas.

697
01:01:17,083 --> 01:01:17,916
Yo...

698
01:01:18,875 --> 01:01:20,958
...quería disfrutar el momento con usted.

699
01:01:22,833 --> 01:01:23,708
Santo padre.

700
01:01:24,333 --> 01:01:27,458
- Sí.
- Si yo fuera papa, vendría aquí a diario.

701
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Sí, ¿qué más?
- ¿Qué?

702
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Si hubiera sido elegido, ¿qué haría?

703
01:01:32,583 --> 01:01:33,416
Santo padre.

704
01:01:33,500 --> 01:01:35,458
No. Este lugar sería diferente, creo. ¿No?

705
01:01:36,958 --> 01:01:40,875
- No comería solo, para empezar.
- ¿No?

706
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
Más allá de la teología, no es bueno.

707
01:01:44,250 --> 01:01:48,833
Jesús siempre compartía el pan
y alimentaba a la gente.

708
01:01:48,916 --> 01:01:49,833
¿Qué más?

709
01:01:50,916 --> 01:01:52,208
Bueno...

710
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
Pondría en orden lo del banco.

711
01:01:55,875 --> 01:01:56,875
Buena suerte con eso.

712
01:01:56,958 --> 01:02:00,291
Los bancos casi destruyen mi país.

713
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Sí.

714
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
Ruegan por la desregulación,

715
01:02:03,291 --> 01:02:05,791
como tigres que ruegan
que los liberen de la jaula.

716
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- Sí.
- Devoran todo a la vista.

717
01:02:08,416 --> 01:02:09,250
Sí.

718
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
Es el nuevo elitismo.

719
01:02:13,041 --> 01:02:13,875
Sí.

720
01:02:15,666 --> 01:02:18,083
Comienzo a verlo feliz
de que me quiera retirar.

721
01:02:19,916 --> 01:02:20,750
Usted...

722
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
Hace varias semanas...

723
01:02:25,250 --> 01:02:26,916
...que rezo por una señal.

724
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
No entiendo.

725
01:02:32,333 --> 01:02:33,250
Cuando...

726
01:02:35,000 --> 01:02:37,958
Cuando recibí su petición
para retirarse como cardenal arzobispo,

727
01:02:38,041 --> 01:02:40,083
no podía aceptar su pedido

728
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
hasta que yo

729
01:02:42,791 --> 01:02:43,708
hubiera hablado con usted.

730
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
Así que debió viajar de Argentina a Roma
para verme.

731
01:02:48,666 --> 01:02:49,500
Y...

732
01:02:50,416 --> 01:02:53,625
Lo que quiero decir es que quizás
tuvo que venir para otra cosa.

733
01:02:54,166 --> 01:02:55,000
¿Como qué?

734
01:02:56,208 --> 01:02:57,041
Bueno...

735
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
He tomado

736
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
una decisión importante, creo,

737
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
para la vida y el futuro de la Iglesia.

738
01:03:06,541 --> 01:03:10,125
Le pido que lo esconda en su alma
y jamás se lo cuente a nadie.

739
01:03:10,208 --> 01:03:11,250
¿Entiende?

740
01:03:11,333 --> 01:03:12,166
Bien.

741
01:03:14,416 --> 01:03:15,625
A veces...

742
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
A veces uno nota pequeños detalles.
Es muy raro.

743
01:03:25,416 --> 01:03:27,000
La otra noche,

744
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
después de rezar,

745
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
apagué la vela,

746
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
y en lugar de subir,

747
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
el humo descendió.

748
01:03:38,583 --> 01:03:40,875
Como cuando Dios rechazó
la ofrenda de Caín.

749
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
¿Usted nota esas cosas?

750
01:03:47,166 --> 01:03:50,708
Compré el pasaje aquí

751
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
antes de que usted pidiera verme.

752
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- No.
- Sí.

753
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
- ¿Compró el pasaje antes?
- Sí.

754
01:04:02,625 --> 01:04:04,750
Eso me da mucho ánimo.

755
01:04:07,458 --> 01:04:08,291
Sí...

756
01:04:09,916 --> 01:04:12,291
Usted es el indicado. Voy a renunciar.

757
01:04:12,375 --> 01:04:15,375
- El mármol es frío.
- Perdón, ¿el indicado para qué?

758
01:04:15,875 --> 01:04:16,916
Para comunicarlo.

759
01:04:17,458 --> 01:04:18,375
¿Comunicar qué cosa?

760
01:04:18,875 --> 01:04:21,250
Lo que acabo de decir. Voy a renunciar.

761
01:04:23,041 --> 01:04:24,041
¿Renunciar a qué?

762
01:04:25,208 --> 01:04:26,291
Al papado.

763
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
A la silla de san Pedro.

764
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
A la diócesis de Roma.

765
01:04:29,291 --> 01:04:31,000
Renunciaré a todo eso.

766
01:04:35,125 --> 01:04:36,458
Pero no puede. Usted...

767
01:04:37,041 --> 01:04:37,875
Usted...

768
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
- Usted ya no sería el papa.
- No.

769
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
El papa no puede renunciar.

770
01:04:44,875 --> 01:04:46,291
Pero hay precedente.

771
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestino V renunció en 1294.

772
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
¿No lo sabía?

773
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Santo padre, ¿cree que la gente
no se sorprenderá

774
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
porque esto ya sucedió hace 700 años?

775
01:04:58,291 --> 01:04:59,125
Bueno...

776
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
Vine a que me firmara un papel.

777
01:05:03,791 --> 01:05:04,666
Lo sé.

778
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Ahora sabe por qué no podía permitir
que se retirara.

779
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
Habrá otro cónclave.
Es importante que esté ahí.

780
01:05:14,541 --> 01:05:17,166
Santo padre, no debe hacer esto.
No puede hacer esto.

781
01:05:17,250 --> 01:05:18,083
¿Por qué no?

782
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
¿Por qué vienen a verlo los presidentes
de Estados Unidos, Rusia y China?

783
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Porque

784
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
a diferencia de ellos,

785
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
su autoridad viene del hecho
de que sufrirá y morirá

786
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
en su trabajo.

787
01:05:33,291 --> 01:05:35,541
- Sí.
- Un mártir de la justicia y la verdad.

788
01:05:35,625 --> 01:05:37,333
Por eso vienen a verlo.

789
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Discúlpeme, pero...

790
01:05:42,208 --> 01:05:43,041
¿Pero?

791
01:05:43,666 --> 01:05:46,791
Cristo no descendió de la cruz.

792
01:05:47,666 --> 01:05:49,791
Dios siempre le concede
las palabras correctas.

793
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
No, el papa sigue por siempre.

794
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Es la personificación
del Cristo crucificado.

795
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
Si hace esto,
dañará al papado por siempre.

796
01:05:59,791 --> 01:06:00,625
Bueno...

797
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
¿Y qué daño provocaré si continúo?

798
01:06:09,875 --> 01:06:10,708
Yo...

799
01:06:12,083 --> 01:06:14,541
¿Dos papas?

800
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- Bueno...
- Es inconcebible.

801
01:06:17,291 --> 01:06:21,083
- En 1978, hubo tres papas.
- Sí, pero no al mismo tiempo.

802
01:06:21,166 --> 01:06:23,041
Era un chiste.

803
01:06:23,125 --> 01:06:24,083
¿Un chiste?

804
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
Un chiste alemán.
No tiene por qué ser gracioso.

805
01:06:29,125 --> 01:06:30,500
Hay un dicho:

806
01:06:31,250 --> 01:06:32,125
"Dios siempre

807
01:06:32,708 --> 01:06:34,916
corrige a un papa
al darle al mundo otro papa".

808
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
Quiero ver mi corrección.

809
01:06:39,833 --> 01:06:41,916
Dos autoridades al mando.

810
01:06:42,000 --> 01:06:42,833
No.

811
01:06:42,916 --> 01:06:45,125
Solo uno estaría al mando.

812
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
Yo me alejaría del foco de atención.

813
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
Silentium incarnatum.

814
01:06:52,166 --> 01:06:55,500
- ¿La curia lo presiona para irse?
- No.

815
01:06:56,041 --> 01:06:58,250
Si fueran ellos, resistiría.

816
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Sé que mis intenciones
y mis motivos son puros.

817
01:07:02,708 --> 01:07:05,958
- Soy un erudito, no un director.
- No se detenga.

818
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Siga moviéndose.
- Sí.

819
01:07:07,208 --> 01:07:08,250
Siga moviéndose.

820
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
Además...

821
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
No se detenga.

822
01:07:11,458 --> 01:07:15,416
- Tengo un marcapasos y estoy casi ciego.
- Siga moviéndose.

823
01:07:17,416 --> 01:07:19,958
Ya no veo con el ojo izquierdo.

824
01:07:20,875 --> 01:07:21,750
Y...

825
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
...para ser autoridad,
hace falta una vista que no tengo.

826
01:07:25,833 --> 01:07:26,666
Sí...

827
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
Me esforcé y luché por hacer

828
01:07:31,125 --> 01:07:32,500
lo que hay que hacer...

829
01:07:36,041 --> 01:07:36,875
...pero he perdido.

830
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
Es nuestra debilidad
lo que invoca la gracia de Dios.

831
01:07:41,833 --> 01:07:44,875
Usted le muestra debilidad,
y él le da fortaleza.

832
01:07:44,958 --> 01:07:45,791
Sí.

833
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
Ya le di mi respuesta.

834
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Confórmese.

835
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Con todo respeto, santo padre,

836
01:07:53,166 --> 01:07:56,041
no soy yo quien debe conformarse.

837
01:07:56,125 --> 01:07:59,791
Son 1200 millones de creyentes.

838
01:07:59,875 --> 01:08:01,250
Necesitarán saber por qué.

839
01:08:01,333 --> 01:08:04,708
Si no, pensarán que hay un escándalo,
una conspiración.

840
01:08:05,458 --> 01:08:07,708
Ese es el cálculo del liderazgo.

841
01:08:07,791 --> 01:08:09,750
Un cálculo que ambos debemos hacer.

842
01:08:10,958 --> 01:08:12,500
¿Ambos? ¿Por qué?

843
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Hace meses que quiero renunciar,

844
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
pero un pensamiento no me lo permitía.

845
01:08:19,208 --> 01:08:21,291
Pensaba: "¿Y si en el próximo cónclave

846
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
votan por el tal cardenal Bergoglio?".

847
01:08:24,916 --> 01:08:25,875
Por usted.

848
01:08:26,458 --> 01:08:28,916
- Y luego presenté mi renuncia.
- Exacto.

849
01:08:29,500 --> 01:08:30,583
Yo estaba encantado.

850
01:08:31,125 --> 01:08:31,958
Como le dije,

851
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
lo que no me permitía renunciar

852
01:08:34,708 --> 01:08:39,041
era la idea de que lo eligieran a usted.

853
01:08:39,875 --> 01:08:42,416
Pero ahora usted vino a Roma a verme,

854
01:08:42,916 --> 01:08:44,291
y ahora yo he cambiado.

855
01:08:44,375 --> 01:08:46,291
- Ha cedido.
- He cambiado.

856
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Ceder es otra cosa.

857
01:08:49,916 --> 01:08:53,708
Su estilo y sus métodos son
muy distintos a los míos.

858
01:08:53,791 --> 01:08:56,958
No concuerdo con nada...
Bueno con casi nada de lo que dice o hace,

859
01:08:57,041 --> 01:08:57,875
pero,

860
01:08:58,375 --> 01:09:00,833
por alguna extraña razón,

861
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
ahora veo

862
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
la necesidad de un Bergoglio.

863
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
Pero no puedo hacerlo
sin saber que hay al menos

864
01:09:10,708 --> 01:09:12,333
una posibilidad de que usted sea elegido.

865
01:09:12,416 --> 01:09:13,416
No.

866
01:09:14,458 --> 01:09:16,541
Jamás podría ser yo.

867
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
De acuerdo.

868
01:09:17,541 --> 01:09:18,375
Estamos en un  impasse.

869
01:09:19,166 --> 01:09:22,708
Usted no puede retirarse de la Iglesia
a menos que yo lo acepte,

870
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
y yo no puedo renunciar
a menos que usted acepte quedarse.

871
01:09:26,125 --> 01:09:27,916
Es un dilema teológico.

872
01:09:28,000 --> 01:09:30,583
Usted no entiende. Jamás podría ser yo.

873
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
En el fondo, sabemos que podría ser usted.

874
01:09:33,125 --> 01:09:35,875
La Iglesia necesita cambiar,
y usted podría ser ese cambio.

875
01:09:37,041 --> 01:09:37,875
No.

876
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
No... Yo no. Jamás.

877
01:09:39,958 --> 01:09:41,375
- No podría ser yo.
- ¿Por qué no?

878
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Ya sabe por qué.

879
01:09:52,666 --> 01:09:53,875
Leí su expediente.

880
01:09:54,375 --> 01:09:55,291
No.

881
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
El expediente está incompleto.

882
01:09:59,708 --> 01:10:00,833
¿Incompleto?

883
01:10:12,166 --> 01:10:13,750
En los años setenta,

884
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
el gobierno fue derrocado
por una dictadura militar.

885
01:10:17,916 --> 01:10:21,500
En esa época, me convertí en superior
de los curas jesuitas en Argentina.

886
01:10:27,791 --> 01:10:29,416
Todos eran sospechosos.

887
01:10:38,791 --> 01:10:40,958
Asesinaron a 30 000 personas.

888
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
El que no estaba de acuerdo desaparecía.

889
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, mi antigua jefa.

890
01:10:50,458 --> 01:10:51,333
Mi amiga.

891
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Su hija estaba entre ellos.

892
01:11:22,916 --> 01:11:26,375
Muchos sacerdotes eran considerados
simpatizantes de la resistencia armada.

893
01:11:31,083 --> 01:11:34,500
El padre Mugica,
la voz de los pobres en Argentina,

894
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
fue asesinado en 1974.

895
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Después de él,

896
01:11:41,291 --> 01:11:43,625
asesinaron a muchos sacerdotes y monjas.

897
01:11:52,833 --> 01:11:55,083
No me enorgullece esa época, padre.

898
01:11:56,625 --> 01:11:59,666
Sentía que mi trabajo
era cuidar de mis sacerdotes.

899
01:12:05,625 --> 01:12:09,291
Y hablé con Massera,
uno de los líderes de la junta.

900
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Intenté hacerlo entrar en razón.

901
01:12:15,041 --> 01:12:16,291
Ceder.

902
01:14:20,791 --> 01:14:24,041
En ese momento,
me miró como si fuera un desconocido.

903
01:14:32,708 --> 01:14:33,541
Con miedo.

904
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
Esa fue la última vez que la vi.

905
01:14:42,458 --> 01:14:43,708
Ella me advirtió,

906
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
pero yo no la escuché.

907
01:14:47,250 --> 01:14:50,333
De haberla escuchado,
no habría cometido los errores que cometí.

908
01:17:27,375 --> 01:17:29,583
Pero ellos desobedecieron mis órdenes.

909
01:17:31,000 --> 01:17:32,916
Cuestionaron mi autoridad.

910
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
Mencionó su autoridad.
¿Qué hizo con su autoridad?

911
01:17:48,458 --> 01:17:50,708
La usó para salvar decenas de vidas.

912
01:17:51,541 --> 01:17:52,458
Está en su expediente.

913
01:17:55,083 --> 01:17:58,666
Y escondió a las familias
de los sindicalistas en el seminario.

914
01:17:58,750 --> 01:18:02,166
Incluso llevó a varios a la frontera.

915
01:18:02,250 --> 01:18:03,833
No fue suficiente.

916
01:18:04,375 --> 01:18:05,208
No.

917
01:18:06,041 --> 01:18:07,083
No

918
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
para sus hermanos jesuitas.

919
01:18:14,000 --> 01:18:14,833
El orgullo

920
01:18:15,583 --> 01:18:17,291
me nubló el juicio.

921
01:18:19,500 --> 01:18:21,833
Perdieron el derecho a ofrecer misa.

922
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
Y con eso perdieron
la protección de la Iglesia.

923
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
Yo debía protegerlos.

924
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
Fallé.

925
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
No es sencillo
encomendarse a la misericordia de Dios.

926
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
Sé que él tiene la capacidad
de olvidar nuestros errores.

927
01:19:55,666 --> 01:19:57,166
Dios olvida,

928
01:19:57,250 --> 01:19:58,458
pero yo no.

929
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
Los secuestraron
y los torturaron durante meses.

930
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Les rompieron las manos.

931
01:21:29,000 --> 01:21:30,708
Mis palabras no sirvieron de nada.

932
01:21:32,166 --> 01:21:33,541
Fueron palabras vacías.

933
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Pero hizo todo lo que pudo.

934
01:21:41,375 --> 01:21:42,541
No fue suficiente.

935
01:21:44,125 --> 01:21:45,250
Todas las dictaduras

936
01:21:46,166 --> 01:21:48,375
nos quitan la libertad de elegir.

937
01:21:48,458 --> 01:21:49,625
Los dos lo sabemos.

938
01:21:49,708 --> 01:21:52,083
O revelan nuestra debilidad.

939
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
Luego nos llevaron ahí.

940
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
Aparecían tantos cuerpos en la costa

941
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
que la Prefectura Naval decía
que no podía con todo.

942
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
Mi querida amiga.

943
01:22:41,791 --> 01:22:42,625
¿Y dónde estaba yo?

944
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
¿Dónde estaba Cristo en todo esto?

945
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
¿Tomaba el té en el palacio presidencial?

946
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
¿O lo estaban torturando en una prisión,

947
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
junto a Yorio y a Jalics?

948
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Quizás el camino parece recto

949
01:23:04,541 --> 01:23:05,791
cuando miramos hacia atrás.

950
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
En el trayecto,
muchas veces nos sentimos perdidos.

951
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
La noche oscura del alma.

952
01:23:21,750 --> 01:23:25,166
Cuando terminó la dictadura
y regresó la democracia,

953
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
su orden se puso en su contra.

954
01:23:29,750 --> 01:23:31,333
Lo dejaron sin trabajo,

955
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
lo echaron de su puesto,

956
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
le quitaron toda autoridad,

957
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
y lo exiliaron.

958
01:23:56,541 --> 01:24:00,625
Lo acusaron de tener ideas rígidas,
de ser de derecha,

959
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
de haber pecado por haber hecho poco,

960
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
de ser egoísta.

961
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
Lo enviaron a la montaña,

962
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
lo exiliaron.

963
01:24:27,791 --> 01:24:29,541
Dos años de introspección,

964
01:24:30,583 --> 01:24:31,916
de noches y días oscuros.

965
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
De crisis interna.

966
01:24:36,333 --> 01:24:37,166
De cambio.

967
01:24:50,750 --> 01:24:52,750
Oí muchas confesiones.

968
01:24:52,833 --> 01:24:53,875
Aprendí a escuchar.

969
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
Hemos conocido la tiranía en este país,

970
01:28:26,666 --> 01:28:30,500
pero se está levantando una nueva tiranía.

971
01:28:31,291 --> 01:28:32,333
No solo aquí,

972
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
sino en todo el mundo.

973
01:28:55,625 --> 01:28:56,708
Una tiranía

974
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
no solo de represión,

975
01:29:00,791 --> 01:29:01,916
opresión

976
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
y terror.

977
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
Una tiranía
de estructuras económicas injustas

978
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
que crean enormes desigualdades.

979
01:29:14,416 --> 01:29:15,250
Saben,

980
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
el 20 % de la población mundial

981
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
consume los recursos

982
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
a un ritmo
que les roba a las naciones pobres

983
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
y a las generaciones futuras

984
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
lo que necesitan para sobrevivir.

985
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
El mandamiento dice:

986
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"No matarás",

987
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
y pone un límite

988
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
que protege la vida humana.

989
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
Hoy también

990
01:29:47,375 --> 01:29:50,625
debemos decir: "No"

991
01:29:51,708 --> 01:29:54,375
a una economía de exclusión

992
01:29:56,083 --> 01:29:57,458
y desigualdad

993
01:29:58,083 --> 01:30:00,250
que idolatra el dinero.

994
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Toda comunidad

995
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
debe ser
un instrumento para la liberación.

996
01:30:12,375 --> 01:30:13,583
Para la liberación

997
01:30:14,250 --> 01:30:15,458
y la promoción

998
01:30:16,208 --> 01:30:17,041
de los pobres.

999
01:30:17,125 --> 01:30:23,125
CONSTRUYAN PUENTES, NO MUROS

1000
01:31:12,125 --> 01:31:14,708
Necesitamos puentes, no muros.

1001
01:31:14,791 --> 01:31:15,750
Gracias.

1002
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Pasaron varios años

1003
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
hasta que el cardenal Quarracino
lo conoció en una conferencia.

1004
01:31:27,291 --> 01:31:28,666
Se convirtió en obispo.

1005
01:31:30,416 --> 01:31:31,500
Pero no vivía como obispo.

1006
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Renunció a los lujos.

1007
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
Hizo el trabajo que se les negó
a los padres Yorio y Jalics.

1008
01:31:42,500 --> 01:31:46,083
Intenté recorrer el camino
del que los había desterrado.

1009
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Cada verdura que cortaba,

1010
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
cada desalojo que evitaba.

1011
01:31:52,291 --> 01:31:57,458
En cada caso que ganábamos,
veía una especie de penitencia.

1012
01:31:57,541 --> 01:31:58,375
Sí.

1013
01:32:04,958 --> 01:32:06,875
Le diré algo.

1014
01:32:07,458 --> 01:32:08,541
Todos sufrimos

1015
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
de orgullo espiritual.

1016
01:32:11,250 --> 01:32:12,125
Todos.

1017
01:32:12,958 --> 01:32:14,333
Debe recordar

1018
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
que usted no es Dios.

1019
01:32:18,291 --> 01:32:21,000
"En Dios nos movemos,
vivimos y existimos".

1020
01:32:21,083 --> 01:32:23,333
Vivimos en Dios, pero no lo somos.

1021
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
Usted solo es una persona.

1022
01:32:28,083 --> 01:32:28,916
Pero...

1023
01:32:29,750 --> 01:32:30,583
...ahí está.

1024
01:32:36,791 --> 01:32:37,625
Una persona.

1025
01:32:38,916 --> 01:32:39,916
Sí.

1026
01:32:41,791 --> 01:32:42,666
En fin...

1027
01:32:43,291 --> 01:32:44,375
Si me permite,

1028
01:32:45,458 --> 01:32:46,291
hijo mío...

1029
01:32:47,750 --> 01:32:48,583
Usted debe creer

1030
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
en la misericordia que predica.

1031
01:32:53,625 --> 01:32:57,833
Lo absuelvo en nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

1032
01:33:02,458 --> 01:33:03,416
Gracias, padre.

1033
01:33:04,083 --> 01:33:05,291
Santo padre.

1034
01:33:05,375 --> 01:33:07,666
Son las nueve en punto.
Están por abrir al público.

1035
01:33:07,750 --> 01:33:08,958
Cielos, lo olvidé.

1036
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
¿Quiere que demore la apertura?

1037
01:33:12,041 --> 01:33:16,041
No. La mayoría ha esperado toda la vida
para ver este lugar.

1038
01:33:16,541 --> 01:33:17,666
Por aquí.

1039
01:33:18,583 --> 01:33:20,875
Sí. Venga, quiero mostrarle algo.

1040
01:33:20,958 --> 01:33:22,458
Esta es la sacristía,

1041
01:33:22,541 --> 01:33:24,333
conocida como la sala de las lágrimas.

1042
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
No sé si son
lágrimas de alegría o de tristeza.

1043
01:33:29,833 --> 01:33:32,500
Entré por esa puerta como Joseph Ratzinger

1044
01:33:32,583 --> 01:33:36,083
y salí por la misma puerta
como el papa Benedicto XVI.

1045
01:33:42,958 --> 01:33:43,833
Gracias.

1046
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Santo padre, ¿tiene hambre?

1047
01:33:47,916 --> 01:33:48,750
¿Hambre?

1048
01:33:49,583 --> 01:33:51,666
Sí, creo que tengo hambre.

1049
01:33:51,750 --> 01:33:55,083
- ¿Le pido a la cocina...?
- No hace falta. Hay...

1050
01:33:55,166 --> 01:33:59,333
Hay un lugar
justo frente a la Porta Angelica.

1051
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
¿Lo conoce?
La pizza y el café son excelentes.

1052
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- ¿Pizza?
- Sí.

1053
01:34:03,791 --> 01:34:04,958
No.

1054
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, sí.

1055
01:34:06,416 --> 01:34:10,625
Una margarita y una diavola,
dos Fanta y un café.

1056
01:34:12,500 --> 01:34:13,333
Permiso.

1057
01:34:13,875 --> 01:34:14,750
Permiso.

1058
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
- Permiso.
- No tomen fotografías. Por favor.

1059
01:34:17,916 --> 01:34:22,500
En el pasado, cuando un papa
o un santo padre comía,

1060
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
a su lado siempre había

1061
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
tres hermanos jesuitas

1062
01:34:29,458 --> 01:34:31,000
que probaban la comida.

1063
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
Creo que la falta de jesuitas
ha envenenado a más de un santo padre.

1064
01:34:36,791 --> 01:34:39,541
Quizás yo debería probar su porción, ¿no?

1065
01:34:39,625 --> 01:34:40,958
- Para estar seguros.
- No.

1066
01:34:41,041 --> 01:34:42,625
No. Es mi pizza.

1067
01:34:44,666 --> 01:34:46,875
- ¿Quiere dar las gracias, santo padre?
- Sí.

1068
01:34:47,791 --> 01:34:48,625
Sí.

1069
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Gracias, Señor, por la comida
que estamos por disfrutar,

1070
01:34:56,958 --> 01:34:58,666
en este lugar fuera del tiempo.

1071
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
Señor, tu Iglesia, tu rebaño

1072
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
está bajo ataque, en crisis.

1073
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
Dios, danos la sabiduría y la fortaleza

1074
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
para enfrentarnos a la hipocresía
que nos arruina.

1075
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
San Francisco,

1076
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercede por nosotros
para reparar la Iglesia.

1077
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
¿Quiere agregar algo?

1078
01:35:20,166 --> 01:35:21,000
Amén.

1079
01:35:21,500 --> 01:35:23,000
Amén. Qué bien.

1080
01:35:23,083 --> 01:35:23,916
Sí.

1081
01:35:29,208 --> 01:35:30,083
Es buena, ¿no?

1082
01:35:33,833 --> 01:35:34,791
Sabe,

1083
01:35:36,583 --> 01:35:38,083
estaba pensando en sus maestros,

1084
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio y Jalics.

1085
01:35:40,666 --> 01:35:42,458
¿Logró reconciliarse con ellos?

1086
01:35:42,541 --> 01:35:44,375
Con Jalics sí.

1087
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
Dimos una misa juntos.

1088
01:36:50,958 --> 01:36:51,875
Lloramos...

1089
01:36:53,458 --> 01:36:54,916
...abrazados.

1090
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
Me perdonó.

1091
01:37:27,666 --> 01:37:28,625
¿Y Yorio?

1092
01:37:29,750 --> 01:37:30,583
No.

1093
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
Hasta el final, me consideró un traidor.

1094
01:37:37,291 --> 01:37:38,416
Y luego murió.

1095
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
Todavía me consideran
un figura controvertida en Argentina.

1096
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Ayer usted dijo:

1097
01:37:55,833 --> 01:37:57,291
"La vida no es estática".

1098
01:37:57,916 --> 01:37:58,750
¿Sí?

1099
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Bueno...

1100
01:38:02,833 --> 01:38:03,666
Sabe...

1101
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
Usted lidera no por el poder
ni por el intelecto,

1102
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
sino que lidera...

1103
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
Usted, particularmente, lidera

1104
01:38:13,208 --> 01:38:15,333
por su modo de vivir, por cómo ha vivido.

1105
01:38:15,416 --> 01:38:16,458
Usted ha cambiado.

1106
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
Ese hombre...

1107
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
...sigue dentro de mí.

1108
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
La duda

1109
01:38:28,500 --> 01:38:29,708
todavía existe.

1110
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
Usted cree que sus pecados
lo desacreditan,

1111
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
pero todos somos pecadores.

1112
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Por favor, oiga mi confesión.

1113
01:38:42,041 --> 01:38:44,250
¿Me va a negar la confesión, Bergoglio?

1114
01:38:44,333 --> 01:38:47,333
No se arrodille. Por favor, santo padre.

1115
01:38:47,416 --> 01:38:48,750
Siéntese.

1116
01:38:48,833 --> 01:38:53,375
Si me siento, será una confesión informal.

1117
01:38:54,833 --> 01:38:55,958
¿Qué digo?

1118
01:38:56,666 --> 01:38:58,583
No lo sé. ¿Qué acostumbra a decir?

1119
01:39:01,875 --> 01:39:04,125
¿Cuándo se confesó por última vez?

1120
01:39:04,208 --> 01:39:06,666
Hace ocho, siete... Hace ocho días.

1121
01:39:07,208 --> 01:39:09,125
¿Y ha pecado mucho en...?

1122
01:39:09,208 --> 01:39:11,750
Perdón, no quiero insinuar...

1123
01:39:11,833 --> 01:39:13,125
Claro que he pecado.

1124
01:39:14,166 --> 01:39:16,833
Muchos pecados veniales

1125
01:39:17,416 --> 01:39:18,291
y...

1126
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
Pero estoy anciano y olvidadizo

1127
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
como para recordar cuáles son.

1128
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- ¿Puede decir eso?
- Sí.

1129
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
No sabía que se podía decir eso.
Es muy útil.

1130
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
Pequé contra ti, Señor,
a quien debo amar por sobre todo.

1131
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
Como hijo, te fallé primero

1132
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
por no tener el valor de saborear la vida.

1133
01:39:44,958 --> 01:39:47,375
Me escondí entre libros y el estudio.

1134
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
Sé que esto

1135
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
me ha dejado vacío del mundo

1136
01:39:57,333 --> 01:40:00,000
que la Iglesia se supone que debe ayudar.

1137
01:40:04,625 --> 01:40:05,458
Continúe.

1138
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
¿Recuerda al padre Maciel?

1139
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
Hace 12 años, denunciaron

1140
01:40:22,291 --> 01:40:26,500
que pasó décadas abusando de niños...

1141
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
No le presté suficiente atención
a las tareas de este sacerdote.

1142
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
¿Suficiente atención?

1143
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
¿Pueblo tras pueblo?

1144
01:41:04,458 --> 01:41:05,625
Sí.

1145
01:41:05,708 --> 01:41:06,916
Pero ¡usted lo sabía!

1146
01:41:07,000 --> 01:41:08,333
Sí, debí saberlo.

1147
01:41:09,250 --> 01:41:10,166
Debí saberlo.

1148
01:41:10,750 --> 01:41:12,750
- Me enviaron la información.
- Dijo que hubo más.

1149
01:41:12,833 --> 01:41:16,208
Me dejaron las pruebas
en el escritorio, pero...

1150
01:41:16,291 --> 01:41:18,916
Olvidó amar a la gente que debe proteger.

1151
01:41:19,000 --> 01:41:19,875
Sí.

1152
01:41:21,333 --> 01:41:22,916
Estoy pidiendo perdón.

1153
01:41:23,625 --> 01:41:24,458
Padre,

1154
01:41:25,041 --> 01:41:27,625
si este es el motivo
por el que quiere renunciar,

1155
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
entonces con más razón debe quedarse
a sanar la herida.

1156
01:41:31,916 --> 01:41:32,750
Escúcheme.

1157
01:41:32,833 --> 01:41:34,250
Complete el trabajo que ha comenzado.

1158
01:41:34,333 --> 01:41:37,041
Todas las razones que le di
no son suficientes.

1159
01:41:37,125 --> 01:41:38,416
Así que se lo repetiré.

1160
01:41:38,500 --> 01:41:42,541
Ya no puedo seguir sentado
en la silla de san Pedro.

1161
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- Se equivoca.
- Ya no siento la presencia de Dios.

1162
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
No escucho su voz, ¿entiende?

1163
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No, se equivoca.

1164
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
Creo en Dios. ¡Le rezo a Dios!

1165
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
¡Silencio!

1166
01:42:06,125 --> 01:42:08,541
Ya no puedo seguir interpretando
este papel.

1167
01:42:10,208 --> 01:42:11,166
Lo lamento.

1168
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Desde que era niño,

1169
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
siempre sentí su presencia a mi lado.

1170
01:42:26,166 --> 01:42:28,541
He pasado toda la vida solo,

1171
01:42:29,166 --> 01:42:31,541
pero nunca me había sentido solo
hasta ahora.

1172
01:42:33,208 --> 01:42:34,208
Lo lamento.

1173
01:42:35,291 --> 01:42:36,125
Sí.

1174
01:42:39,875 --> 01:42:42,833
Pero oí su voz estos últimos dos días.

1175
01:42:42,916 --> 01:42:44,166
Volví a oír su voz.

1176
01:42:44,250 --> 01:42:45,958
- Me alegra.
- Sí.

1177
01:42:47,875 --> 01:42:52,541
Y lo oí a través de la voz
que menos esperaba.

1178
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
La de usted.

1179
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- No.
- Sí.

1180
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
Creo que no lo oía
no porque se estuviera alejando de mí,

1181
01:43:03,250 --> 01:43:04,666
sino porque me decía:

1182
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Vete,

1183
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
mi fiel siervo".

1184
01:43:17,958 --> 01:43:19,708
Dios, el padre de la misericordia,

1185
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
nos ha enviado al Espíritu Santo

1186
01:43:22,375 --> 01:43:24,375
para perdonar los pecados.

1187
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
Que Dios le conceda el perdón y la paz.

1188
01:43:29,000 --> 01:43:30,916
Yo lo absuelvo de sus pecados.

1189
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
Y le recuerdo

1190
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
que la verdad puede ser fundamental,

1191
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
pero sin amor

1192
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
es insoportable.

1193
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate.  Su libro.

1194
01:43:46,750 --> 01:43:47,583
Sí.

1195
01:43:48,458 --> 01:43:52,208
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

1196
01:43:52,291 --> 01:43:53,125
Amén.

1197
01:43:53,208 --> 01:43:54,375
Amén.

1198
01:43:59,208 --> 01:44:02,166
Me ha quitado un gran peso de encima.

1199
01:44:03,541 --> 01:44:05,375
Y usted me ha puesto uno a mí.

1200
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
¿Hay otra manera de salir,
o llamo a la seguridad?

1201
01:44:20,041 --> 01:44:22,375
No, he pasado suficiente tiempo
escondido tras la seguridad.

1202
01:44:23,000 --> 01:44:24,416
No. Es mi gente.

1203
01:44:24,500 --> 01:44:26,291
Soy su papa. Al menos por ahora.

1204
01:44:26,375 --> 01:44:27,291
Acompáñeme.

1205
01:44:52,291 --> 01:44:54,750
No, déjelo.

1206
01:44:56,166 --> 01:44:57,625
Mírelo, está feliz.

1207
01:44:58,666 --> 01:44:59,916
Déjelo disfrutar del momento.

1208
01:45:28,000 --> 01:45:29,583
Debe estar feliz de irse a casa.

1209
01:45:30,583 --> 01:45:32,750
Hablar en inglés es agotador.

1210
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Es un idioma terrible,
tantas excepciones para tantas reglas.

1211
01:45:39,916 --> 01:45:41,083
Recuerde,

1212
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
silentium incarnatum.

1213
01:45:50,708 --> 01:45:52,583
¿Conoce la historia de san Francisco?

1214
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
Cuando Dios le pidió

1215
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
que reconstruyera la iglesia,
él creyó que era con ladrillos.

1216
01:45:59,791 --> 01:46:01,250
Pobre san Francisco.

1217
01:46:01,333 --> 01:46:03,333
Hasta él cometió errores y se confundió.

1218
01:46:03,416 --> 01:46:04,291
Sí.

1219
01:46:04,375 --> 01:46:05,250
Sí.

1220
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Bueno.

1221
01:46:06,708 --> 01:46:08,000
Adiós, santo padre.

1222
01:46:08,083 --> 01:46:08,958
- Adiós.
- No, por favor.

1223
01:46:09,041 --> 01:46:10,291
- ¿Qué?
- Por favor.

1224
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
¿Qué?

1225
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- A san Francisco le gustaba bailar.
- Sí.

1226
01:46:15,291 --> 01:46:16,750
Habría aprendido el tango.

1227
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Ya es tarde para mí.
- No.

1228
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Venga. Le enseñaré.

1229
01:46:21,208 --> 01:46:22,166
- Venga.
- No.

1230
01:46:22,250 --> 01:46:24,583
- Inténtelo. Le enseñaré.
- No.

1231
01:46:24,666 --> 01:46:25,750
- No sé bailar.
- No...

1232
01:46:25,833 --> 01:46:28,708
Yo avanzo con el pie derecho.

1233
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Sí.
- Y usted avanza...

1234
01:46:37,958 --> 01:46:39,625
- Uno, dos...
- Uno, dos...

1235
01:46:39,708 --> 01:46:41,375
...tres, cuatro. Paso corto.

1236
01:46:41,458 --> 01:46:43,250
De lado.

1237
01:46:47,666 --> 01:46:48,583
No.

1238
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, váyase.

1239
01:46:50,041 --> 01:46:51,375
Déjeme tranquilo.

1240
01:46:51,458 --> 01:46:52,458
Váyase.

1241
01:46:53,708 --> 01:46:55,958
Vaya. Al aeropuerto.

1242
01:46:57,875 --> 01:46:58,750
Tenga.

1243
01:46:59,333 --> 01:47:00,166
Es para usted.

1244
01:47:01,041 --> 01:47:02,958
- Sí.  Abbey Road.
- Bueno...

1245
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- Los Beatles.
- Claro.

1246
01:47:04,875 --> 01:47:05,791
- Váyase.
- Abbey Road.

1247
01:47:06,375 --> 01:47:07,500
Hermoso.

1248
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Gracias.

1249
01:47:09,541 --> 01:47:10,458
Amigo...

1250
01:47:17,083 --> 01:47:18,208
Ya está. Váyase.

1251
01:47:22,416 --> 01:47:23,541
Al aeropuerto.

1252
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Y no lo traigan de vuelta.

1253
01:48:27,416 --> 01:48:29,125
- ¿Escuché bien?
- No lo sé.

1254
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
¿Entendieron?

1255
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
¿Está seguro?

1256
01:49:04,791 --> 01:49:09,250
Créase o no, este es el último día
del papado de Benedicto XVI.

1257
01:49:09,333 --> 01:49:11,625
Se mudará a Gandolfo, y allí...

1258
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
...será...

1259
01:49:14,666 --> 01:49:15,708
...según sus propias palabras:

1260
01:49:15,791 --> 01:49:19,416
"Simplemente un peregrino
que trabajará por el bien común".

1261
01:49:25,000 --> 01:49:28,166
...católicos de todo el mundo llegan
para la elección del nuevo papa,

1262
01:49:28,250 --> 01:49:31,875
y por primera vez, podría ser uno
de Latinoamérica o de Norteamérica.

1263
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
Muchos cardenales quieren
estrechar la grieta

1264
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
entre lo que ocurre dentro de los muros

1265
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
y lo que sucede en la Iglesia en el mundo.

1266
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
Su eminencia, ¿el cónclave se inclinará
en una dirección más conservadora

1267
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
o en una más progresista?

1268
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...en una encrucijada
entre lo antiguo y lo nuevo.

1269
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
Los cardenales se preparan
en ritual, a horas

1270
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
de la elección del nuevo papa,

1271
01:49:52,208 --> 01:49:53,375
y ellos...

1272
01:51:16,333 --> 01:51:18,208
Que Dios los perdone por esto.

1273
01:51:40,291 --> 01:51:41,500
¿Tiene un teléfono?

1274
01:52:01,583 --> 01:52:03,416
Queridos hermanos

1275
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
y hermanas...

1276
01:52:07,166 --> 01:52:09,625
Santo padre, perdón, pero no contestan.

1277
01:52:11,791 --> 01:52:13,833
Santo padre, debe elegir.

1278
01:52:14,833 --> 01:52:18,583
Usaré lo que tengo aquí.

1279
01:52:23,125 --> 01:52:24,083
¿Los zapatos?

1280
01:52:24,958 --> 01:52:28,375
Son parte de la tradición...

1281
01:52:29,208 --> 01:52:31,041
No, los míos están bien.

1282
01:52:31,666 --> 01:52:33,291
Santo padre, ¿la muceta?

1283
01:52:34,083 --> 01:52:36,916
No, gracias. El carnaval ya pasó.

1284
01:52:56,500 --> 01:52:58,791
Si hay lágrimas,

1285
01:52:58,875 --> 01:53:01,416
que sean de alegría.

1286
01:54:17,791 --> 01:54:19,458
Hermanos y hermanas,

1287
01:54:21,333 --> 01:54:22,375
buenas noches.

1288
01:54:28,291 --> 01:54:29,791
Todos saben

1289
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
que la tarea del cónclave

1290
01:54:33,083 --> 01:54:36,208
era darle un obispo a Roma.

1291
01:54:36,791 --> 01:54:40,625
Parece que mis hermanos cardenales

1292
01:54:41,333 --> 01:54:47,791
encontraron uno casi en el fin del mundo.

1293
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Ahora aquí estamos.

1294
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
Primero que nada,

1295
01:55:04,416 --> 01:55:06,291
quiero orar

1296
01:55:07,500 --> 01:55:09,375
por nuestro obispo emérito,

1297
01:55:09,916 --> 01:55:12,791
Benedicto XVI.

1298
01:55:23,458 --> 01:55:26,833
Oremos juntos por él.

1299
01:55:56,208 --> 01:55:57,166
¿Su nombre?

1300
01:55:57,250 --> 01:55:59,375
Bergoglio. Jorge Bergoglio.

1301
01:55:59,458 --> 01:56:00,291
¿Como el papa?

1302
01:56:01,583 --> 01:56:02,500
Bueno...

1303
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
Sí...

1304
01:56:04,500 --> 01:56:05,375
¿Código postal?

1305
01:56:06,416 --> 01:56:07,958
Ciudad del Vaticano.

1306
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Sí, qué gracioso.

1307
01:56:20,291 --> 01:56:21,791
¿Pasa la noche ahí parado?

1308
01:56:22,958 --> 01:56:24,291
Sí, santo padre.

1309
01:56:25,166 --> 01:56:26,000
¿En serio?

1310
01:56:27,583 --> 01:56:31,375
Intento conectarme a la red de wifi.
¿Sabe cómo funciona?

1311
01:56:31,458 --> 01:56:32,291
¿La red de wifi?

1312
01:56:33,083 --> 01:56:34,583
Quiero hacer una reserva,

1313
01:56:34,666 --> 01:56:37,708
pero al parecer,
solo se puede hacer por internet.

1314
01:56:38,250 --> 01:56:39,541
¿Puede ayudarme?

1315
01:56:40,125 --> 01:56:41,208
Por supuesto, santo padre.

1316
01:56:41,791 --> 01:56:42,666
Permítame...

1317
01:56:42,750 --> 01:56:44,041
Se lo agradecería mucho.

1318
01:56:46,208 --> 01:56:48,208
Su teléfono, claro.

1319
01:56:52,166 --> 01:56:53,458
¿Adónde quiere ir?

1320
01:56:53,541 --> 01:56:54,458
A Lampedusa.

1321
01:57:00,208 --> 01:57:01,083
¿Cuántos asientos?

1322
01:57:01,166 --> 01:57:02,333
Voy yo solo.

1323
01:57:04,291 --> 01:57:06,458
¿Lo dejarán ir solo, santo padre?

1324
01:57:06,541 --> 01:57:07,416
Por supuesto.

1325
01:57:08,083 --> 01:57:09,250
Soy el papa.

1326
01:57:20,583 --> 01:57:21,541
NUEVA YORK

1327
01:57:22,750 --> 01:57:24,041
SEÚL - COLOMBO

1328
01:57:25,583 --> 01:57:27,166
TIRANA - BOGOTÁ

1329
01:57:27,250 --> 01:57:28,916
DUBLÍN - BELÉN

1330
01:57:29,958 --> 01:57:34,416
Estamos viendo la globalización
de la indiferencia.

1331
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
Hay una cultura del conflicto,

1332
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
que nos hace pensar
solo en nosotros mismos.

1333
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Nos hace vivir en burbujas,

1334
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
y si bien son hermosas,
también son frágiles.

1335
01:57:50,375 --> 01:57:53,750
Nos acostumbramos
al sufrimiento de los otros.

1336
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"No me afecta".

1337
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
Nadie en nuestro mundo
se siente responsable.

1338
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
¿Quién es responsable
por la sangre de nuestros hermanos?

1339
01:58:08,583 --> 01:58:13,000
¿Por los refugiados arrastrados
a las costas del Mediterráneo?

1340
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"Yo no tengo nada que ver con eso.

1341
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Debe ser culpa de alguien más.

1342
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
Pero no es mi culpa".

1343
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
Cuando nadie es culpable,

1344
01:58:29,000 --> 01:58:31,291
todos somos culpables.

1345
01:58:41,500 --> 01:58:45,208
No se detenga. Siga moviéndose.

1346
01:58:46,666 --> 01:58:50,375
No se detenga. Siga moviéndose.

1347
01:59:15,750 --> 01:59:18,416
- ¿Cómo está, santo padre?
- Me estoy adaptando, santo padre.

1348
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
Y estoy listo para destruirlo.

1349
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
La final de la Copa Mundial 2014
ha comenzado.

1350
01:59:24,875 --> 01:59:27,500
Alemania contra Argentina.

1351
01:59:27,583 --> 01:59:29,541
Dos grandes rivales.

1352
01:59:29,625 --> 01:59:32,625
Vuelven a enfrentarse en el partido final.

1353
01:59:33,875 --> 01:59:35,333
¡Mire! Ahí está usted.

1354
01:59:36,750 --> 01:59:37,583
Es famoso.

1355
01:59:38,583 --> 01:59:41,583
Este es el equipo que derrotó
a los Países Bajos en la semifinal.

1356
01:59:41,666 --> 01:59:44,541
Es emocionante. Ahora lo entiendo.

1357
01:59:45,125 --> 01:59:46,541
Siento la emoción.

1358
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
Qué bien, lo entiende.

1359
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
Es el equipo alemán
que destrozó a Brasil siete a uno.

1360
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Por favor.

1361
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
Un momento triste para los brasileros,

1362
01:59:54,458 --> 01:59:57,291
anfitriones de una Copa Mundial
realmente maravillosa.

1363
01:59:57,375 --> 01:59:59,750
¡Le da la oportunidad a Higuaín!

1364
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
Perdieron la oportunidad.

1365
02:00:06,541 --> 02:00:08,166
Lo toca Mascherano.

1366
02:00:09,708 --> 02:00:12,541
Es una falta evidente.
Müller es derribado...

1367
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina es un equipo muy violento.

1368
02:00:14,666 --> 02:00:16,416
No, es parte del juego.

1369
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
Los fanáticos de Alemania
se preparan para el córner de Kroos.

1370
02:00:19,375 --> 02:00:21,583
¡Cabezazo de Höwedes!

1371
02:00:21,666 --> 02:00:24,541
¡Rebota en el poste y lo ataja Romero!

1372
02:00:26,625 --> 02:00:29,375
¡Higuaín va por el centro y anota!

1373
02:00:29,458 --> 02:00:31,708
Pero no es válido.

1374
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín estaba en posición adelantada.

1375
02:00:33,875 --> 02:00:35,375
No.

1376
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
Qué alivio para Alemania.

1377
02:00:38,541 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.

1378
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
Esa es una clara falta.

1379
02:00:45,666 --> 02:00:47,166
No, es parte del juego.

1380
02:00:55,250 --> 02:00:56,416
Skol.

1381
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
Caídas y faltas, una tras otra.

1382
02:01:00,250 --> 02:01:01,791
Lo golpeó con el brazo.

1383
02:01:01,875 --> 02:01:04,291
- Está sangrando.
- No es nada. En serio.

1384
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- No es nada. Es un rasguño.
- Qué violentos.

1385
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- Es un rasguño.
- No.

1386
02:01:08,500 --> 02:01:12,291
Sergio Agüero tiene mucha suerte
de seguir en la cancha.

1387
02:01:16,000 --> 02:01:16,958
André Schürrle.

1388
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Intenta avanzar.

1389
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
¡Recibe el balón y se lo pasa a Götze!

1390
02:01:21,833 --> 02:01:23,416
¡No!

1391
02:01:24,000 --> 02:01:26,375
¡Mario Götze hace un gol para Alemania!

1392
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
¡Qué momento en el Maracanã!

1393
02:01:32,500 --> 02:01:34,583
Ahora Alemania puede festejar.

1394
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Alemania es el campeón del mundo.

1395
02:01:40,541 --> 02:01:41,416
¡Bravo!

1396
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
El partido se definió

1397
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
por el glorioso gol de Mario Götze.

1398
02:01:59,958 --> 02:02:01,666
¡Es Alemania!

1399
02:02:01,750 --> 02:02:03,375
Felicitaciones.

1400
02:02:08,875 --> 02:02:10,083
¡Asegúrese de comer bien!

1401
02:05:12,166 --> 02:05:14,166
Subtítulos: Débora Jaureguy

