1
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Kau memasuki dunia

2
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
antara yang tersembunyi
dan terlupakan,

3
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
arus yang terjebak di antara kanal,

4
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
museum rahasia umat manusia,

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
perpustakaan pribadi bayangan,

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
semua terjadi di panggung
yang terbuat dari misteri

7
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
dan yang ada di frekuensi
antara logika dan mitos.

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Kau memasuki Teater Paradoks.

9
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
TEATER PARADOKS

10
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Episode malam ini,

11
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
"Luasnya Malam."

12
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
BATAS KOTA CAYUGA
NEW MEXICO - POPULASI 497

13
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Hei, kau dan keluargamu
datang ke pertandingan?

14
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
Tidak, hanya aku.

15
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
Patricia dengan anak-anak di Hobbs.

16
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Hobbs, ya?

17
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
Baguslah kita tak melawan mereka.

18
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
Benar.

19
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Sampai jumpa di pertandingan.

20
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
SMA CAYUGA

21
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
Aku tak mau menyalakan rokok lagi.

22
00:02:23,602 --> 00:02:25,271
Yang ini sudah cukup.

23
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
- Bu McBroom mencarimu.
- Kenapa?

24
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
Entahlah. Aku sedang makan malam.

25
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
Kau bersenang-senang
dengan saudari Ingrid.

26
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
- Tidak.
- Oh, ya.

27
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Di mobil dengan Millie
saat aku datang.

28
00:02:35,948 --> 00:02:37,491
Astaga, apa itu?

29
00:02:37,616 --> 00:02:39,034
Karena itu mereka memanggil.

30
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
Hibur aku, Benny.

31
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
- Hibur aku. Ini tak baik.
- Arlo di bawah tribune memperbaikinya.

32
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
Terakhir kali ini terjadi,
ada bajing menggigit kabel.

33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Kabelnya masih ada
di mulut kerangkanya.

34
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
Ini lampu atau listriknya?
Tak bisa lanjut jika lampu berkedip.

35
00:02:51,881 --> 00:02:53,549
- Entah. Aku sedang makan malam.
- Berapa kali

36
00:02:53,674 --> 00:02:55,134
kau bilang sedang makan malam?

37
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
Sam, kenapa ini?

38
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
- Entahlah. Tiba-tiba berkedip.
- Mari colokkan.

39
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
- Aku belum mencoba apa pun.
- Kita cari tahu. Ayo, colokkan.

40
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Baik.

41
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
Hati-hati, jika tersetrum,
rambut di tubuhmu takkan tumbuh

42
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
- dan tak bisa kencan lagi.
- Diam.

43
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Pergi temui Bu McBroom.

44
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Ya, tapi aku tak suka nada itu.

45
00:03:14,612 --> 00:03:16,071
Jika masih berkedip saat merekam,

46
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
berhentilah, atau kupanggil
Buell Bersaudara

47
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
- untuk menghajarmu.
- Everett.

48
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
- Everett. Hei.
- Ya, benar.

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
Bu McBroom mencarimu.

50
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Renny di atas tribune dengan trompetnya.

51
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Aku tahu. Benny memberitahuku.
Dia mau apa?

52
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
Entahlah. Dia hanya berkeliling,
bertanya ke semuanya, "Di mana Everett?

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
Kau lihat Everett?
Kapan Everett sampai?"

54
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Kau tak membantu.
Duduklah dengan trompetmu.

55
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Berikan padaku.

56
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Ada yang salah.
Aku pernah main trombon.

57
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
Everett! Boleh kubawa perekamku,
ajari aku menggunakannya?

58
00:03:41,263 --> 00:03:44,058
Kau bicara apa?
Suaramu seperti tikus dimakan oposum.

59
00:03:44,183 --> 00:03:45,476
- Berikan trompetmu.
- Boleh bawa

60
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
perekamku, agar kau ajari aku?

61
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
- Tentu, Fay. Renny, sekarang.
- Bagus!

62
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
- Kenapa?
- Jatuhkan sekarang, Renny.

63
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
- Jangan kau rusak.
- Apa yang kulakukan?

64
00:03:52,858 --> 00:03:55,402
Apa yang akan aku...
Jatuhkan sekarang. Ayo.

65
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
- Begitu. Anak pintar.
- Kau mau ke mana?

66
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
- Everett!
- Sampai nanti, Renny.

67
00:04:01,116 --> 00:04:02,993
Everett,
Arlo suruh aku bawa kau turun.

68
00:04:03,118 --> 00:04:04,787
Kenapa? Di mana dia?
Untuk apa? Turun ke mana?

69
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
Dia di loker. Entah apa maunya.

70
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Tak memberitahuku apa pun.

71
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
Tak dengarkan aku.
Hanya bilang, "Panggil Everett."

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
Baiklah, aku tak tahu ada apa.

73
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
Aku baru datang.
Aku takkan bisa membantu.

74
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
- Ada H.H. pukul 19.00, jadi...
- Aku tahu.

75
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
Dia tak mendengarkanku.

76
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
Katakan sendiri padanya.

77
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
Kusuruh mereka mematikan daya
saat angin topan,

78
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
tapi mereka tak mendengarkan.

79
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
Terakhir kali ini terjadi,
ada bajing

80
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
yang menggigit kabel.

81
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Kabelnya masih ada di mulutnya.

82
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
Ya, Benny memberitahuku.

83
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Lalu ada tikus menggerogoti
kabel papan skor.

84
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
- Kau tahu?
- Tidak, aku tak tahu.

85
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Ya.

86
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
Ada burung hantu membuat sarang
di loteng perpustakaan,

87
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
jadi tulang-tulang hewan
berceceran di sana,

88
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
tempat kami menyimpan seragam drumben.

89
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
Ada tengkorak kelelawar
di saku Helen Trank.

90
00:04:48,789 --> 00:04:49,873
Tahan.

91
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
Kenapa kau di sini?

92
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
Wah! Tidak, tunggu.
Aku yang melakukannya.

93
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Arlo, keluar sekarang!

94
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
Tahan.

95
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
Kenapa Everett di sini?

96
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
Kau menyuruhku membawanya kemari.

97
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
- Tidak.
- Ya, kau suruh aku.

98
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- Tidak.
- Kau menyuruhku membawanya.

99
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Kubilang bawa Emmett, bukan Everett.

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
- Emmett.
- Sudah jelas kutanyakan

101
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
apa kau mau memanggil
Everett dari radio.

102
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
Emmett tak bekerja di stasiun radio?

103
00:05:15,232 --> 00:05:16,650
Tidak, Everett yang bekerja di radio.

104
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Arlo, jika tak membutuhkanku,
aku keluar.

105
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
Emmett tak pernah bekerja di radio?

106
00:05:20,946 --> 00:05:21,989
Tidak, hanya aku.

107
00:05:22,114 --> 00:05:23,407
Emmett bekerja di Santa Mira Mills.

108
00:05:23,532 --> 00:05:24,658
Dia montir listrik.

109
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Tunggu sebentar.

110
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
- Emmett bekerja di radio.
- Tidak. Tunggu.

111
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
- Tunggu.
- Kau menyuruhku membawanya kemari.

112
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
Kita rekam pertandingan sebelumnya?

113
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Renny mau trompetnya kembali.

114
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
Aku tahu. Karena itu kuambil.

115
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
- Kau punya gulungan? Karena...
- Tiap pertandingan pakai gulungan sama.

116
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Ada di belakang perekam. Kutunjukkan.

117
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
- Kau akan kembalikan trompet Renny?
- Jika dia berhenti mengganggu urusanku.

118
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Harus ada yang menghajarnya.

119
00:05:46,889 --> 00:05:48,599
- Fay, maksudmu sekarang?
- Ya, boleh?

120
00:05:48,724 --> 00:05:49,808
- Kau bisa jalan?
- Ya.

121
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
Ikutlah. Kita jalan.

122
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
Aku akan periksa ini dahulu.

123
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Ketemu. Pakai gulungan sama
seperti sebelumnya?

124
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Ya, tiap pertandingan sama.

125
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Tapi, akhirnya
akan menyebabkan cakap silang.

126
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
Benar? Bukan begitu?

127
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
- Kau baca Alkitab, Sam?
- Ya.

128
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Itu jawabannya.

129
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
- Jawaban apa?
- Semuanya.

130
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
- Tapi, itu tak...
- Ya, akhirnya cakap silang.

131
00:06:09,036 --> 00:06:10,829
Tak ada yang beli pita baru
tiap pertandingan.

132
00:06:10,954 --> 00:06:13,791
Jika itu masalah, kuberi tahu Pak McKean.
Mungkin dia akan belikan yang baru,

133
00:06:13,916 --> 00:06:15,459
tapi takkan ada bedanya sekarang.

134
00:06:15,584 --> 00:06:16,877
Jika daya mati, berhentilah merekam,

135
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
aku tak mau beli
untuk Pak McKean.

136
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Ya, kau sudah bilang.

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Baik, apa kisahmu, Bulbul?

138
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
Ada apa ini?
Kenapa bawa trompet Renny?

139
00:06:23,383 --> 00:06:24,760
Apa ini?
Aku tak tahu kau ikut band.

140
00:06:24,885 --> 00:06:26,887
- Kenapa tak ikut main?
- Aku tak bisa ikut main.

141
00:06:27,012 --> 00:06:29,723
Aku kerja saat pertandingan, agar Ruth
bisa menonton karena Greg masuk tim.

142
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
Kenapa bawa trompet Renny?

143
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
Karena Renny harus dihukum.

144
00:06:33,268 --> 00:06:35,604
Tunggu, kau bekerja?
Bagaimana Rita Cope atau Winifred?

145
00:06:35,729 --> 00:06:37,689
Winifred kerja malam di San Mirial,
Rita Cope berhenti.

146
00:06:37,815 --> 00:06:40,317
- Dia kerja di Zeb's sekarang.
- Ceritakan tentang kotak makan ini.

147
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
- Ini Westinghouse?
- Ya, kau suruh aku beli.

148
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
- Dapat dari mana?
- Katalog Montgomery Ward.

149
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Baik, putar sesuatu.
Kau sudah rekam apa?

150
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
Belum ada.

151
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
Aku tak mau mengacaukan apa pun.

152
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
- Jadi, kau belum merekam apa pun?
- Belum, aku tak mau mengacaukannya.

153
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Kau punya perekam baru.

154
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
Kau tak penasaran menekan tombolnya?

155
00:06:56,875 --> 00:06:58,418
Aku sangat penasaran,
hanya tak mau...

156
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
- Aku gugup.
- Ada baterainya?

157
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
- Ya.
- Tekanlah rekam.

158
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Tarik mikrofon.

159
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
Roda sampingnya berputar?

160
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
- Ya.
- Baiklah, bicara.

161
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
- Bicara apa?
- Coba ini.

162
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
Angkat tangan kananmu.

163
00:07:09,054 --> 00:07:10,848
Katakan, "Aku bukanlah,
dan tak pernah menjadi,

164
00:07:10,973 --> 00:07:12,391
anggota Partai Komunis."

165
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
Aku bukanlah,
dan tak pernah menjadi,

166
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
anggota Partai Komunis.

167
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
Di sekitar Dodge City
dan di wilayah barat...

168
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
Hanya satu cara menangani
para penghalang dan pembunuh,

169
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
itu dengan Marshal AS
dan bau asap senjata.

170
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Dipersembahkan oleh rokok L&M.

171
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Ya, itu bagus. Kau mau dengar?

172
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
- Ya.
- Baiklah.

173
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
Hei, Penyelundup!

174
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
Ya.

175
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
Mereka mengenalku. Aku Everett.

176
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Aku suka mereka.

177
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
- Ini Fay Crocker.
- Ini belum merekam.

178
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Aku tahu. Hanya...
Aku belum pernah pegang mikrofon.

179
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
- Aku berlatih.
- Aku tak suruh berlatih.

180
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
- Kusuruh kau diam.
- Aku tak mau diam.

181
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
- Ini perekamku.
- Awas.

182
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
Itu bagus. Kau harus seperti itu
saat kita merekam.

183
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
Itu Ratu Cayuga.
Kau Fay 500-Watt.

184
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Ini Fay Crocker.

185
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Ini Fay Crocker.

186
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Sampai sekarang,
aku belum pernah pegang mikrofon.

187
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
...hanya satu cara menangani
para penghalang dan pembunuh, dan itu...

188
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
Hebat, 'kan?

189
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- Sangat hebat.
- Ayo, tekan rekam. Mulai lagi.

190
00:08:12,409 --> 00:08:14,578
- Suaraku sungguh seperti itu?
- Ya, seperti itu.

191
00:08:14,703 --> 00:08:16,580
Seratus persen Ratu Cayuga.
Tekan rekam, putar.

192
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
- Kita merekam apa?
- Tenang, Clyde. Banyak untuk dikatakan.

193
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Ayo, ikut aku. Ayo.

194
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Aku di luar dengan Fay Crocker,

195
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
pemain trompet dan ahli rekaman
di SMA Cayuga.

196
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Sekarang, ingin cerita apa
tentang dirimu, Fay?

197
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
Entahlah.

198
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
Ayolah, ini berputar, Dik.

199
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- Ayo panggang biskuit.
- Ini Fay...

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Tunggu. Apa maksudnya itu?

201
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Maksudnya merekam, membuat rekaman.

202
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Ini, kau perlu rokok.
Semua merokok dengan mikrofon.

203
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
Aku tak mau merokok sekarang.

204
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
Jangan hilangkan kerennya.
Hanya untuk dipegang.

205
00:08:43,565 --> 00:08:45,192
Seperti properti.
Membuatmu lebih percaya diri.

206
00:08:45,317 --> 00:08:46,193
Berikan trompetmu.

207
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
Trompetku tak boleh dibawa orang lain.

208
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
- Kenapa?
- Kalau jatuh, aku harus bayar.

209
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
- Ini milik sekolah.
- Baik, tak masalah. Ayo.

210
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Bakon, bakon, 940.

211
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
- Apa itu?
- Kudengar di film perang.

212
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
Mereka tak katakan
"bakon, bakon, 940" saat perang.

213
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Mungkin perang maksud kita beda.

214
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Tidak, ini bukan radio perang.

215
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Katakan sesuatu yang menarik.

216
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
Baiklah, lihat.

217
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
Jalan ke Keluarga Oliver
dan kita wawancara mereka.

218
00:09:10,384 --> 00:09:12,261
Everett, tidak! Itu ide buruk.

219
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
- Tak lucu.
- Kalian harus jawab

220
00:09:13,762 --> 00:09:15,222
pertanyaan sebelum menonton pertandingan.

221
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
- Halo, Everett.
- Apa ini?

222
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
- Ada apa?
- Kami merekam wawancara.

223
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Menurutku Cayuga akan menang.
Menurutmu?

224
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
- Butuh korek, Fay?
- Tidak.

225
00:09:23,105 --> 00:09:24,606
Aku hanya memegangnya
seperti mikrofon.

226
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
- Tanya sesuatu padanya.
- Tak bisa.

227
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
- Kau membuatku gugup.
- Hanya satu pertanyaan.

228
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
Tanya satu pertanyaan soal apa pun.

229
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
Apa kau tahu

230
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
ada bajing yang gigit kabel
di gimnasium?

231
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
- Tidak. Malam ini?
- Aku tahu.

232
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
Bukan malam ini.

233
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
Itu saat Clem masih mengajar dahulu.

234
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
- Suruh dia cerita lebih banyak.
- Ceritakan lebih banyak.

235
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Itu sebenarnya tupai.

236
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
- Tupai. Itu dia.
- Arahkan mikrofon padanya, Fay.

237
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
- Ceritakan lebih banyak.
- Aku tak tahu lagi.

238
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
Baiklah, tanya pendapatnya soal tupai.

239
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
Apa pendapatmu tentang tupai?

240
00:09:49,298 --> 00:09:51,174
Mereka lucu, selama

241
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
mereka menjauh dari mobil, rumah,
dan rambut orang.

242
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
Bagus.
Tanyakan apa dia mau dengar.

243
00:09:55,846 --> 00:09:57,764
- Kau mau dengar biskuitmu?
- Apa? Biskuitku?

244
00:09:57,889 --> 00:09:59,474
- Ya, kami membuat biskuit.
- Tidak, bukan...

245
00:09:59,599 --> 00:10:00,475
Namanya bukan biskuit.

246
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Kau bilang kita buat biskuit.

247
00:10:01,727 --> 00:10:03,145
- Rekaman bukan biskuit.
- Ini untuk apa?

248
00:10:03,270 --> 00:10:04,313
Apa ini akan disiarkan?

249
00:10:04,438 --> 00:10:06,481
Tidak, tak akan...
Pertanyaan macam apa itu?

250
00:10:06,606 --> 00:10:08,650
Kau putar radio untuk mendengar
keluarga bicara di mobil,

251
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
- sambil makan?
- Tidak, kurasa tidak.

252
00:10:10,402 --> 00:10:12,654
Ya, tidak. Tak ada yang begitu.
Itu jawabanmu,

253
00:10:12,779 --> 00:10:14,156
tanpa disaring,
dipersembahkan olehku.

254
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Sayang, kau sangat lucu.
Dari mana dapat ide ini?

255
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
Muncul dengan rekaman. Cobalah.
Arahkan saja mikrofon ke mulutmu.

256
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Hei, Daisy, kau cukup besar
untuk menonton pertandingan basket?

257
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
- Ya.
- Entahlah...

258
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
Kurasa setidaknya
umurmu harus lima tahun.

259
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
- Aku lima tahun.
- Hati-hati.

260
00:10:27,919 --> 00:10:29,379
Baguslah, karena jika tidak,

261
00:10:29,504 --> 00:10:31,089
aku harus membawamu pulang
untuk tidur awal.

262
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
Bersenang-senanglah.
Aku suka gaya rambutmu.

263
00:10:33,050 --> 00:10:34,259
Terima kasih telah mengajak kami.

264
00:10:34,384 --> 00:10:35,510
- Selamat malam.
- Dah!

265
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
Tekan rekam, mulai bicara.

266
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Bicara apa?

267
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
- Berikan trompetmu.
- Tidak.

268
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
Tak akan kujatuhkan.
Keluarkan mikrofon.

269
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Keluarkan.

270
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Bagus. Apa pelajaran favoritmu?

271
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
Kau pencinta sains, 'kan?

272
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
- Ya.
- Baik, ceritakan tentang sains.

273
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Dengar, hati-hati dengan trompetku,
atau kau berurusan dengan Pak Pike.

274
00:10:52,194 --> 00:10:53,653
Kau tahu
Robby Ritter meletakkan trompet

275
00:10:53,779 --> 00:10:55,822
- di belakang mobil, lalu tertabrak?
- Bagus.

276
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
Kau tahu
Robby Ritter meletakkan trompet

277
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
di belakang mobil, lalu tertabrak?

278
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Maaf, apa itu? Oh, halo, Fay.

279
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
- Hai, Pak Stemmons.
- Apa ini?

280
00:11:03,663 --> 00:11:04,748
Ini tugas sekolah?

281
00:11:04,873 --> 00:11:06,875
Tidak, Everett hanya menyuruhku
mewawancarai orang

282
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
dan merekamnya dengan perekamku.

283
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
- Ini rusak.
- Apa?

284
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
- Tak menyala. Berhenti berfungsi.
- Bagaimana? Ini baru.

285
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Entah apa yang terjadi.
Maaf.

286
00:11:13,799 --> 00:11:15,467
Maaf, Pak Stemmons.
Kami rekam lain waktu.

287
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
Terima kasih telah berhenti.
Kami rekam lain waktu.

288
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
Tak apa-apa. Selamat malam.

289
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
Bisa kita perbaiki?

290
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
Tak benar-benar rusak.

291
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Pak Stemmons bingung.
Dia sangat pucat.

292
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
- Kita harus hindari percakapan itu.
- Jadi, ini tidak rusak?

293
00:11:27,020 --> 00:11:29,689
Tidak. Jangan buang-buang pita, Fay,
tidak untuk batu nisan sepertinya.

294
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
Astaga. Aku takut sekali.

295
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
Aku beli ini dengan uangku sendiri.

296
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
Ya, kau boleh begitu
pada seorang pengecut.

297
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
Katakan saja,
"Maafkan aku, ini rusak.

298
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
Kita jadwalkan ulang nanti."
Jangan jadwalkan.

299
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Aku tak bisa melakukan itu.

300
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
- Bisa. Kenapa tidak?
- Karena itu bohong.

301
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
Tidak, bukan bohong.

302
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Menghentikan orang mempermalukan diri.

303
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Tidak kalau tak kau buat malu.

304
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Meningkatkan nilai berarti
dapatkan yang kau mau dari orang,

305
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
tak takut memotong
atau menyuruh mereka diam.

306
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Aku tak meningkatkan nilai.

307
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Permisi, kalian berdua.
Aku perlu lihat izin untuk itu.

308
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Ini bukan senapan, Ayah Fred.

309
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
Beruntung ini bukan,
kalian bisa mati.

310
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
Fay punya perekam baru.

311
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
Bicaralah padanya.
Tanya sesuatu, Fay.

312
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
Baiklah, tentang apa?

313
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Sekarang aku gugup lagi.

314
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
- Apa ini?
- Ini perekam.

315
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Tanya soal "bakon, bakon, 940".

316
00:12:12,023 --> 00:12:13,233
"Bakon?"
Apa maksudmu...

317
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
- "Bakon," apa?
- "Bakon"?

318
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
- Pernah kudengar di film perang.
- Arahkan mikrofon ke mulut.

319
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
Pernah dengar
"bakon, bakon, 940" di film perang?

320
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Sekarang ke mulutnya.

321
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
Kurasa maksudmu "breaker, breaker".

322
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Itu dia.

323
00:12:24,453 --> 00:12:26,163
- Lihat, itu mirip.
- Wah, diamlah.

324
00:12:26,288 --> 00:12:27,205
Kau jauh sekali.

325
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
Kau punya acara sendiri, Fay?

326
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
Ya, dia punya.
Namanya Pertemuan Remaja

327
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
dan nama radionya Ratu Cayuga.

328
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
Dia terima permintaan
dan ceritakan kisah cinta anak muda.

329
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Ide bagus.
Aku harus punya acara sendiri.

330
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Mulailah belajar untuk dapat lisensi,
dan belajar wawancara.

331
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
- Lisensi apa?
- Lisensi radio, FCC.

332
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Hei, kalian akan menonton pertandingan?

333
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
- Tidak, kami harus bekerja.
- Oh, tentu saja.

334
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Kerjamu bagus, Sayang.
Bagaimana kabar ibumu?

335
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
Fay cerita soal Keluarga Grimaldi?

336
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
Soal anjingnya yang tersetrum?

337
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
Tidak, bukan soal anjing mereka.
Tanya Fay.

338
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
Jangan ikut campur
urusan Fay, Marjorie.

339
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
Ini bukan urusan Fay.
Ini urusan Keluarga Grimaldi.

340
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Dia tahu semuanya.

341
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Pastikan saja
kau matikan alat perekam itu.

342
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Akan kami lakukan.

343
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Dia tahu semuanya.

344
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Diamlah, Margie.

345
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Awas.

346
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
Aku tak berkata apa pun, Fred.

347
00:13:09,372 --> 00:13:11,750
Aku bisa datang ke pengadilan,
memegang Alkitab...

348
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
Ayo jalan.
Ini masalah pernikahan.

349
00:13:13,418 --> 00:13:14,794
- Ayo.
- ...aku tak berkata apa pun.

350
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Mengatakan di hadapan Tuhan
dan semua orang?

351
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Ya, benar.

352
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Kau guncang dunia

353
00:13:19,716 --> 00:13:21,301
Dan kau guncang, ya...

354
00:13:21,426 --> 00:13:22,886
Ceritakan tentang Keluarga Grimaldi.

355
00:13:23,011 --> 00:13:24,387
Aku tak bicarakan urusan orang lain.

356
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Maka cari cara lain
untuk mengisi perekam ini, Fay.

357
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
Aku tak bisa. Aku jadi gugup,

358
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
dan tak tahu harus berkata apa.

359
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Meskipun aku menikmati
saat kita mewawancarai orang-orang.

360
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
Hanya kau dan aku yang bicara.

361
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
Ceritakan penelepon tergila
yang kau dapat.

362
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
Aku tahu harus cerita apa.

363
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
Bukan soal penelepon,
tapi sains yang kubaca.

364
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
- Boleh kuceritakan itu?
- Tentu bisa, Fay Cordelia Crocker.

365
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Itu bukan nama tengahku.

366
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
Aku tahu. Aku tak peduli.

367
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Aku tak tahu, tapi aku jelas tak peduli.

368
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Ada apa lagi sana?

369
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Hanya peralatanku dan jepit rambut.

370
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
- Jepit rambut?
- Ya.

371
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Kata ibuku,
simpan jepit rambut di mana pun,

372
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
- nanti kau akan bersyukur.
- Astaga, itu aneh.

373
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Baik, aku baru baca tentang ini,

374
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
kurasa ini hebat,
jadi jangan buat aku merasa bodoh

375
00:14:06,096 --> 00:14:07,055
- menyukainya.
- Tak akan.

376
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Katakan. Buat aku terkesan.

377
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Baiklah, kau tahu bahwa ada

378
00:14:11,059 --> 00:14:13,395
eksperimen yang dilakukan
awal tahun ini di Lincoln, Nebraska,

379
00:14:13,520 --> 00:14:14,896
untuk mobil yang dikendalikan radio?

380
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
Oleh RCA. Dengan ukuran asli.

381
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
- Wah, hebat.
- Ya.

382
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
Namanya
"kontrol jalan elektronik".

383
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Artikel ini menyebutkan
bahwa ada serangkaian sirkuit

384
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
tertanam di trotoar
dengan lampu-lampu kecil terhubung

385
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
agar bisa berkomunikasi
dengan mobil melalui kontrol radio

386
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
dan mengambil alih kemudi dan rem.
Ini gila.

387
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Tunggu. Ini sudah jadi eksperimen?
Sudah dilakukan?

388
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Di Lincoln, Nebraska, bulan April.

389
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
Kau tekan tombol "kemudi elektronik"
di dasbor mobil,

390
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
lalu mobil jalan sendiri.

391
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
- Luar biasa.
- Ya, benar.

392
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
Lalu ini... Sebenarnya dua hal.

393
00:14:41,590 --> 00:14:44,926
Pertama, bisa memberi tahu
ada mobil berhenti sampai 1,6 km di depan,

394
00:14:45,051 --> 00:14:46,720
dan akan otomatis
memperlambat lalu lintas.

395
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
Semua mobil secara bersamaan,
seperti sekumpulan ikan.

396
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
Kedua, tak perlu menggunakan mata,

397
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
jadi jika penglihatanmu buruk,

398
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
atau jika di luar hujan lebat,

399
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
atau jika lampu depanmu
tak begitu berfungsi,

400
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
mobil masih bisa jalan.

401
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
Lalu akan ada suara muncul di radio

402
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
yang memberimu arahan.

403
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Jadi, jika kau ada di jalan besar
dan hampir sampai untuk keluar,

404
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
atau jika harus pindah jalan,

405
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
ada suara yang akan menyela radiomu

406
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
dan memberi tahu
bahwa posisi sudah dekat,

407
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
jadi kau bisa kembali menyetir
dan memegang kendali lagi.

408
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Aku tahu itu tiga hal,
tapi saat kubaca ini,

409
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
kupikir, "Wah, sungguh?
Ini semua sungguh bisa terjadi?"

410
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
Itu benar. Seratus persen benar.

411
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Diuji bulan April tahun ini,
Lincoln, Nebraska.

412
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Artikel ini ada di Science Digest ini.

413
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
Jadi, ada suara muncul di radio
yang arahkan harus ke mana?

414
00:15:26,760 --> 00:15:28,178
Ada di artikel ini. Bacalah.

415
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
Disebutkan kapan akan terjadi?

416
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
Tahun 1974, dan tahun 1990,
semua jalan akan jadi elektronik.

417
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
Sungguh?

418
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
Kau tak percaya padaku, ya?

419
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
- Kau mengejekku.
- Aku tak mengejekmu.

420
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Aku suka. Aku mewawancaraimu.
Aku ikut berperan.

421
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
Aku ingat dua cerita lagi.

422
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
- Ada waktu untuk keduanya?
- Tentu ada.

423
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
- Ayo, penuhi ini.
- Baiklah,

424
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
jika kau suka itu,
siapkan otakmu untuk ini,

425
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
karena ada artikel tentang tabung...

426
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Ceritakan semuanya padaku.

427
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Tunggu, abaikan saja

428
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
semua iklan dan hal-hal gila pemula ini.

429
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Tunggu, aku ingin
membacakannya untukmu

430
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
sesuai penulisannya, karena

431
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
aku ingin kau merasakan efek yang sama.

432
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Baiklah, ini dia.

433
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
Jadi, "Bayangkan seorang pria
di New York,

434
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
di Times Square.

435
00:16:08,927 --> 00:16:11,596
Dia berjalan menuruni anak tangga
menuju terowongan kereta bawah tanah,

436
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
lalu menaiki gerbong kereta.

437
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
Dia menaruh kopernya di rak
di atas kepalanya, lalu duduk.

438
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Dia mulai membaca buku,
sekitar sejam kemudian,

439
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
dia merasa kereta sampai di perhentian.

440
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Lalu dia bangun, mengumpulkan barangnya,
mengambil kopernya,

441
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
memakai topi, keluar dari kereta,

442
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
menaiki anak tangga,
dan keluar di Golden Gate Bridge."

443
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Apa? Wah.
Bagaimana mungkin?

444
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Ya. Gila, 'kan?

445
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
Jadi, kereta berjalan dengan kecepatan
antara 3.200 sampai 8.000 km per jam

446
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
dalam tabung ini, melewati seluruh negeri.
Begitulah semua nantinya.

447
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Namanya transportasi tabung vakum.

448
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
Tabung-tabung ini
menjelajah seluruh dunia,

449
00:16:41,960 --> 00:16:43,670
jadi kita duduk di kereta
yang melalui tabung

450
00:16:43,795 --> 00:16:45,088
seperti hot dog melalui selang taman.

451
00:16:45,213 --> 00:16:46,339
Tunggu sebentar...

452
00:16:46,464 --> 00:16:47,674
Akan ada di mana pun tahun 2000.

453
00:16:47,799 --> 00:16:49,050
- Tunggu. Aku...
- Di artikel ini.

454
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
- Lihat?
- Tunggu sebentar.

455
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
Berarti hal lain takkan terjadi?

456
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
Mobil radio dan jalan besar?

457
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
Tidak.

458
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Tidak, kurasa
itu untuk jarak lebih dekat.

459
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Ini akan gantikan
kereta api dan pesawat terbang.

460
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
- Begitu?
- Ya, kurasa begitu.

461
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
Bahkan melewati laut?

462
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Kurasa.

463
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
Sebenarnya, aku tak tahu.
Tak disebutkan.

464
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
Baiklah, sepertinya
ada waktu untuk satu lagi.

465
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
Kau siap
dengan cerita ketigamu, Nona Crocker?

466
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
Ya. Tunggu.

467
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Ada waktu untuk dua atau hanya satu?

468
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
Sayangnya, hanya satu.

469
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
- Baiklah...
- Ayo.

470
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
Akan kuakhiri dengan ini,

471
00:17:19,497 --> 00:17:21,040
karena menurut ibuku,
ini takkan terjadi,

472
00:17:21,166 --> 00:17:22,917
dan katanya
mereka mengatakan hal-hal seperti ini

473
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
untuk menjual majalah.

474
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
Sangat menarik, Fay. Lanjutkan.

475
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Baiklah. Di masa depan,

476
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
setiap bayi akan diberikan
nomor telepon saat lahir,

477
00:17:30,800 --> 00:17:32,010
itu untuk seumur hidupnya.

478
00:17:32,135 --> 00:17:33,511
Dengan tombol-tombol
di telapak tangan,

479
00:17:33,636 --> 00:17:34,971
seperti kulit kerang
tanpa penerima.

480
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
Atau...

481
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Kurasa kita punya
pengeras suara dan mikrofon.

482
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
Di satu sisi, akan ada tombol-tombol.

483
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
Di baliknya, akan ada layar Lilliput,

484
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
seperti layar televisi kecil.

485
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
Bisa kau simpan di saku,

486
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
jadi kau bisa menelepon temanmu
di Roma, atau New York, atau di mana pun,

487
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
melihat wajahnya,

488
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
dan bicara dengannya, berwarna.

489
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
- Layarnya akan berwarna.
- Majalah apa itu?

490
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Modern Mechanix.

491
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
Artikel ini sudah beberapa tahun.

492
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
Disebutkan juga
bahwa jika kau menelepon temanmu

493
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
dan dia tak menjawab,

494
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
- kau tahu dia mati.
- Apa?

495
00:18:04,375 --> 00:18:05,418
Bagaimana kau tahu itu?

496
00:18:05,543 --> 00:18:06,711
Karena selalu ada pada dirinya,

497
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
- jadi selalu dijawab.
- Aku tak percaya.

498
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Apa? Ini, lihat gambarnya.

499
00:18:10,006 --> 00:18:11,299
- Seperti novel luar angkasa.
- Ya.

500
00:18:11,424 --> 00:18:13,760
Kurasa aku setuju dengan ibumu.
Dia bijak.

501
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Sebenarnya, aku percaya
tabung kereta dan jalan besar,

502
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
tetapi telepon TV kecil, itu gila.

503
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
Baiklah. Hei, menyenangkan sekali.

504
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
Aku harus lari.
Dengarkan radio. Ya? Dengarkan.

505
00:18:23,144 --> 00:18:24,187
- Ya!
- Hati-hati.

506
00:18:24,312 --> 00:18:25,146
Terima kasih.

507
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
- Aku bawa perekamku.
- Apa itu?

508
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
- Aku bawa perekamku.
- Benar. Itukah?

509
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
Ya, ini Westinghouse.

510
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Everett dan aku merekam percakapan kami
sepanjang perjalanan dari gimnasium.

511
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
- Kau beli yang dia suruh?
- Ya, dengar.

512
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...Roma, atau New York,

513
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
atau di mana pun,
dan melihat wajahnya,

514
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
dan bicara dengannya.

515
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Bagus sekali, Fay.
Dia menyenangkan.

516
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Ya, dan katanya,
saat kau merekam,

517
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
- itu namanya "memanggang biskuit".
- "Memanggang biskuit"?

518
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- Ya.
- Astaga.

519
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
- Ya.
- Kau lihat anak-anak Pocasset?

520
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Ya, hanya sebentar
sebelum pertandingan.

521
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Mereka turun dari bus.
Mereka tinggi.

522
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
- Oh, tidak. Sungguh?
- Ya.

523
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
Ada anak-anak Indian juga
di tim mereka,

524
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
sekitar empat atau lima.

525
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
Sepertinya mereka satu keluarga,

526
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
empat atau lima saudara
atau sepupu.

527
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
Mungkin mereka akan pukul kita
seperti drum.

528
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
Aku tak bermaksud begitu
karena mereka Indian.

529
00:19:40,972 --> 00:19:42,265
Ya, saat mereka pakai jersey,

530
00:19:42,390 --> 00:19:44,684
- terlihat seperti orang dewasa.
- Berarti kita akan kalah.

531
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
Hei, apa lampu di sini berkedip?

532
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
Tidak. Kenapa?

533
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
Karena lampu di sekolah berkedip.

534
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Arlo sedang memperbaikinya.

535
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Terakhir kali,
saat aku masih mengajar, ada bajing.

536
00:19:54,736 --> 00:19:56,070
Menggigit kabel.

537
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
Baiklah, aku pergi.

538
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
Sambungan ke San Mirial
dapat sinyal permanen,

539
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
jadi tak digunakan,
jika kau mau cabut,

540
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
- Fran dan Judith akan tahu.
- Baik, sampai jumpa.

541
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
Tolong nomornya.

542
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
Tolong nomornya.

543
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Ini radio WOTW
di Cayuga, New Mexico,

544
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
dan inilah berita saat ini.

545
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Boeing telah memperkenalkan
seri baru dari...

546
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Tolong nomornya.

547
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
...Opsir Sherman menyatakan
insiden ini disebabkan oleh,

548
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
- dan aku kutip...
- Tolong nomornya.

549
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
Halo?

550
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
...konsep sangat rahasia.
Tampaknya ini akan

551
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
- lebih konsisten dan...
- Nama kota, silakan.

552
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Hei, Winnie. Ini aku.

553
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
Kau pernah dengar
suara ini sebelumnya?

554
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
- Kau pernah dengar?
- Tidak, tunjukkan lagi.

555
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Biar yang lain mendengarkan.

556
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Baik.

557
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
Dengar, Winnie,
ada panggilan masuk,

558
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
kau akan kutelepon lagi nanti.

559
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
Tolong nomornya.

560
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
Halo?

561
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Halo?

562
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
Halo?

563
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Dengar, Bu, bisa kau matikan
lalu menghubungi lagi? Semuanya...

564
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...kami menelepon...

565
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Ada benda besar aneh di atas tanahku,

566
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
di atas...

567
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
seperti angin topan,

568
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
berputar semakin cepat.

569
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
- Tolong kirim polisi
- Bu, ini darurat?

570
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
karena ada sesuatu di ngarai.

571
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
- Bisa beri tahu kau di mana?
- Kami ke ruang bawah tanah.

572
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
- Halo?
- Hei, Josie, dengar. Ini Fay.

573
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
Apa Opsir Pruitt atau Boker
ada di sana?

574
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
Dia tak ada di sini,
dan Pak Pruitt pergi dengannya.

575
00:23:27,573 --> 00:23:29,992
Mereka tak menjawab di pos.
Tak ada orang di pos?

576
00:23:30,118 --> 00:23:32,411
Tidak, tadi di sini,
tapi sopir truk datang dari jalan besar

577
00:23:32,537 --> 00:23:33,538
dan melaporkan sesuatu.

578
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
- Apa?
- Dia tak bilang.

579
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Tapi angin berputar
dan angkutan truknya tumpah,

580
00:23:37,291 --> 00:23:38,543
jadi avokad berceceran di jalan.

581
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
Apa Opsir Abbott ada di sana?
Tak bertugas?

582
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
Bukankah Judy jadi pemandu sorak?

583
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
Ya, tapi aku belum melihatnya.

584
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
Bisa coba kau cari dia?

585
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
Dia mungkin pergi
dengan Pak Boker dan Pak Pruitt.

586
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
Ada apa?

587
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
Entahlah.
Mungkin bukan apa-apa.

588
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Dengar, Josie,
ada panggilan masuk,

589
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
beri tahu aku kalau dengar sesuatu.

590
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Baik. Sampai nanti.

591
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
Nama kota, silakan.

592
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
Fay, ke mana kau?

593
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
Winnie, ada panggilan masuk,

594
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
dan suara yang sama
datang dari sambungannya,

595
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
tapi aku tak dapat namanya atau apa pun.

596
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
Dia tak terdengar terluka.
Aku harus bagaimana?

597
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
Winnie?

598
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
Winnie?

599
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
Winnie?

600
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Halo?

601
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
Ethel, hai.
Kau mendengarkan radio sekarang?

602
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
Tidak, aku menonton TV.

603
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Bisa nyalakan radio dan beri tahu
jika kau dengar semacam suara?

604
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
- Seperti apa?
- Seperti...

605
00:24:42,356 --> 00:24:44,025
sesuatu yang masuk kemari

606
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
beberapa menit lalu,
aku ingin...

607
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Sudah hilang.
Aku hanya ingin tahu apa itu...

608
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Telepon saja Everett.

609
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Aku tak ingin mengganggunya
saat dia siaran.

610
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
Jangan malu dengannya.

611
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
Dia tak peduli kau menelepon...

612
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
Ethel?

613
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
Ethel?

614
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
- Halo?
- Grace, hai.

615
00:25:27,151 --> 00:25:29,195
Bisa pergi
dan periksa Ethel dan Maddy?

616
00:25:29,320 --> 00:25:31,364
Kucoba hubungi Keluarga Van Orton,
tapi mereka tak ada.

617
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Sepertinya semua orang
menonton pertandingan.

618
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
- Siapa ini?
- Ini Fay.

619
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Astaga. Saat tak melihat wajah,
aku tak mengenali.

620
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
- Bisa kau periksa Ethel dan Maddy?
- Kurasa bisa. Semua baik-baik saja?

621
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Karena aku ada di dapur dengan tangan
di dalam mangkuk adonan kue kering.

622
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Kurasa begitu. Hanya saja...
Kutelepon Ethel dan sambungannya terputus.

623
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Ada banyak masalah koneksi malam ini.

624
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
Baiklah, kita lihat.

625
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
Boleh aku cuci tangan
dan masukkan adonan ke oven dahulu,

626
00:25:55,179 --> 00:25:56,764
atau aku harus pergi sekarang?

627
00:25:56,889 --> 00:25:59,141
Aku bisa pergi sekarang,
tapi akan mengotori gagang pintu.

628
00:25:59,267 --> 00:26:00,226
Cuci tanganmu dahulu.

629
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
Kapan pun kau bisa, sungguh.
Aku yakin tak apa-apa. Hanya...

630
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
Di mana ibumu, Sayang?

631
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
Dia kerja malam sekarang.

632
00:26:06,065 --> 00:26:07,400
Aku ingat dia memberitahuku.

633
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
Maaf meneleponmu selarut ini.

634
00:26:08,818 --> 00:26:11,070
Kucoba hubungi Gertie Van Orton,
tapi mereka di pertandingan.

635
00:26:11,195 --> 00:26:12,780
Semua orang menonton
pertandingan sekarang.

636
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
Tak masalah, Sayang.

637
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
Biar kuselesaikan ini, pergi memeriksa,

638
00:26:16,200 --> 00:26:17,326
lalu aku akan meneleponmu.

639
00:26:17,451 --> 00:26:18,744
Kau bilang Ethel yang menjaga Maddy?

640
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- Ya.
- Baiklah.

641
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
- Beri aku beberapa menit.
- Baik. Terima kasih.

642
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.

643
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Ini dia.

644
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
Berputar.

645
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Jimmy Rain dan Crocs
dengan lagu aneh mereka,

646
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
"Hoppin' and Cookin'."

647
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
Kalian mendengarkan
Everett "Maverick" Sloan,

648
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
dan acara ini, seperti yang kalian tahu,
Highway Hits,

649
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
dipersembahkan oleh Santa Mira Mills
dan Cloverbloom Honey,

650
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
turut disponsori oleh bisnis minggu ini,

651
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
Udder Stand,
menyediakan seluruh lembah

652
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
dengan makanan manis terdingin
dan minuman termanis.

653
00:26:49,442 --> 00:26:51,402
Kita tahu ini malam yang sibuk
bagi semua orang di sana

654
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
dengan pertandingan pertama musim ini,
yang juga persaingan lembah.

655
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Tapi ingatlah, selama musim basket,

656
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
Udder Stand tutup saat pertandingan
dan buka kembali setelahnya selama sejam

657
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
bagi kalian yang butuh
sedikit camilan tengah malam

658
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
sebelum mulai menyetir pulang

659
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
dan tidur.

660
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Begitulah kabar burungnya.

661
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Selalu sepi di sini saat malam
ketika tim kita bermain.

662
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Tapi untuk lima orang
yang mendengarkan,

663
00:27:13,299 --> 00:27:14,925
telepon kami,
berikan dedikasi kalian,

664
00:27:15,051 --> 00:27:16,969
dan tunjukkan pada semuanya
kalian ada.

665
00:27:17,094 --> 00:27:19,430
Kami harap kalian tetap di sini
dan mengikuti sampai selesai.

666
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
Waktunya WOTW sekarang.
Dua belas menit sejak dimulai.

667
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Lihatlah keluar. Di luar 16 derajat.

668
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Tetaplah dengan kami,
dan tenggelamlah dalam suara kami.

669
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
Sekarang, mulai dengan Gabe Gunton

670
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
menyanyikan "Screamin' Scooch"
di Highway Hits ini.

671
00:27:46,415 --> 00:27:47,583
Ini WOTW.

672
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
- Everett "Maverick" Sloan.
- Ini Fay.

673
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
Maaf. Tolong jangan marah.

674
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
Kukira kau penelepon.

675
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
Maaf. Aku tahu kau pikir begitu.

676
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
- Tolong jangan marah.
- Ini soal perekam?

677
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
Bukan, ada suara masuk kemari
dan memotong acara radiomu.

678
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
Entahlah. Tak pernah begitu sebelumnya.

679
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
Kau bilang
sesuatu memotong acaraku?

680
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
- Ya, melalui radio.
- Suara seperti apa?

681
00:28:05,017 --> 00:28:06,685
Entahlah. Bisa kusambungkan
jika kau mau.

682
00:28:06,811 --> 00:28:08,604
- Bahasa Meksiko?
- Tidak, bukan bahasa Meksiko.

683
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
Karena sinyal kami bersilangan
dengan satu stasiun di Meksiko.

684
00:28:11,148 --> 00:28:12,858
Terdengar seperti sesuatu
yang mungkin tak aman.

685
00:28:12,983 --> 00:28:14,485
- Karena ada wanita...
- Kenapa? Bagaimana?

686
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
Tak ada yang terdengar berbeda di sini.
Kapan itu tadi?

687
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
Tepat di awal berita.

688
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
Kau marah padaku?

689
00:28:21,951 --> 00:28:24,662
Tidak, tapi aku tak tahu kau mau
aku bagaimana. Mungkin hanya radiomu.

690
00:28:24,787 --> 00:28:26,872
Bisa kau dengarkan
suara yang masuk kemari?

691
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
Suara sama yang memotong acaraku?

692
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
Sebagian. Mereka datang hampir bersamaan.

693
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
- Ya, baiklah. Sambungkan.
- Baiklah.

694
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
Aku belum pernah dengar itu.

695
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
Aku juga. Lalu wanita ini menelepon.

696
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
Katanya ada sesuatu
yang terjadi di luar kota

697
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
dan dia pergi ke ruang bawah tanah,

698
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
lalu suara itu muncul di sambungannya.

699
00:28:49,353 --> 00:28:51,272
Lalu kutelepon Ethel
karena dia sedang menjaga Maddy,

700
00:28:51,397 --> 00:28:52,314
dan sambungannya terputus.

701
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
Kapan acaraku terpotong?

702
00:28:54,275 --> 00:28:55,609
Tepat di awal berita.

703
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
Tak terdengar di headphone-ku,

704
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
tapi sirkuit tertutup di sini,

705
00:28:59,155 --> 00:29:01,365
jadi kalau keluar dari stasiun,
akan terekam di playback.

706
00:29:01,490 --> 00:29:03,659
Jangan tutup telepon,
akan kumundurkan dan kuputar ulang,

707
00:29:03,784 --> 00:29:05,369
- kuberi tahu kalau dengar sesuatu.
- Baik.

708
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
Ini radio WOTW
di Cayuga, New Mexico,

709
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
dan inilah berita saat ini.

710
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
Boeing telah memperkenalkan
seri baru dari...

711
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
- Itu dia.
- Apa?

712
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Itu dia. Muncul begitu saja.

713
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Astaga.

714
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
Apa? Kenapa? Ini buruk?

715
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
Pertanyaan bagus.

716
00:29:25,931 --> 00:29:26,974
Kalau ini asing ataupun kode,

717
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
percayalah,
Angkatan Udara akan datang kemari.

718
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
- Sungguh?
- Oh, ya.

719
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
- Kita akan kena masalah?
- Kita tak melakukan apa pun.

720
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Ya, itu benar.

721
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Baik, ya, itu benar.

722
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
Kirimkan sinyal itu lagi,
akan kusiarkan.

723
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
Jika ada yang mendengarkan,
mungkin mereka tahu sesuatu.

724
00:29:47,077 --> 00:29:48,454
Kau yakin kita takkan kena masalah?

725
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Aku tak peduli kalaupun begitu.
Ini radio bagus.

726
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
Baiklah, akan kulakukan.
Ini, kukirimkan sinyalnya.

727
00:29:56,587 --> 00:29:58,714
Jangan telepon selama 10 menit,
kecuali ada yang menelepon.

728
00:29:58,839 --> 00:30:01,050
Aku tak mau alarm palsu.
Lihat jammu sekarang, 10 menit.

729
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
Baik, aku mengerti.
Kutunggu telepon masuk. Ini dia.

730
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Itu dia, seperti yang kukatakan.

731
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Itu Gabe Gunton, diikuti
oleh "Crazy Waves" dari The Golden Glows.

732
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Pukul 19.18 di WOTW sekarang.

733
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Hei, dengarkan,
karena kami punya pertanyaan

734
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
untuk siapa pun
yang mau mencoba menjawab.

735
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
Ada suara yang akan kami putar,
yang sepertinya

736
00:30:20,444 --> 00:30:21,987
melambung di sekitar lembah
malam ini.

737
00:30:22,112 --> 00:30:23,280
Kami ingin tahu pendapat kalian.

738
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
Telepon kami siap
dan kami ingin tahu

739
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
apakah ada ahli tua
atau operator yoot ham

740
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
yang tak kami ketahui
yang tersangkut di antena kami.

741
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Bagi penelepon yang bisa membantu
dan memberi tahu kami suara apa ini,

742
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
ada karpet Elvis gratis, diambil langsung
dari lantainya di Memphis.

743
00:30:36,961 --> 00:30:39,588
Sambungan telepon terbuka. Silakan
telepon dengan informasi apa pun.

744
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
TUAN RUMAH 20
TAMU 17

745
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
Ayo, Cayu!

746
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
Mengoper tanpa lemparan.

747
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
Tanpa lemparan lagi.

748
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
Lalu yang ketiga.

749
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Kelihatannya... Oh, itu dia.

750
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
Dia akan dapatkan bola
dan menggiringnya.

751
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
Akan dia lakukan,
akan dia operkan.

752
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
Dioper lagi.

753
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
Sepertinya akan dia tembakkan.

754
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
- Tidak. Akan dia operkan.
- Baik.

755
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
- Harus...
- Itu dia. Dua poin lagi.

756
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Kurasa dia bisa berhasil
dari mana saja.

757
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Akhir dari permainan bolanya.

758
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
Dioper.

759
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
Itu dia.

760
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
Everett, ada penelepon.

761
00:35:04,102 --> 00:35:05,229
- Sambungkan.
- Dari luar kota.

762
00:35:05,354 --> 00:35:06,438
Sepertinya dia tahu sesuatu.

763
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Sambungkan sekarang, Fay.
Ayolah.

764
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Pak, kami sambungkan sekarang.

765
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Halo, Pak. Ini Everett Sloan.
Bisa mendengarku?

766
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Halo, ya. Apa kabar?

767
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
Baik. Bisa sebutkan namamu?

768
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
Ya, namaku Billy.

769
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
Billy. Baik, terima kasih, Billy.

770
00:35:21,119 --> 00:35:23,372
Aku harus memberitahumu dahulu,
tak boleh ada umpatan

771
00:35:23,497 --> 00:35:25,958
atau kata-kata tak pantas disiarkan,
aku bisa kehilangan pekerjaan.

772
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
Tak ada penundaan,
aku akan menyambungkanmu

773
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
langsung untuk mengudara,
tapi kau harus berjanji

774
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
kita aman melakukannya.

775
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Tentu. Aku mengerti.

776
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
Lagi pula aku tak biasa
mengumpat atau bicara seperti itu.

777
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Aku melanggar peraturan untuk ini,

778
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
jadi tolong jujur padaku
dan beri tahu aku,

779
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
jika menurutmu
ada yang tak bisa disiarkan,

780
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
akan kuhentikan,
dan akan kurekam, ya?

781
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Baik. Aku bisa begitu.

782
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
Baiklah, kita akan segera mengudara,

783
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
dalam tiga...

784
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
dua...

785
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
satu.

786
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Kami kembali.
Maaf telah memotong lagu terakhir,

787
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
tapi ada penelepon
yang mungkin tahu sesuatu.

788
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Billy, maukah kau ceritakan
semua yang kau tahu?

789
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
Ya, aku punya cerita
yang mungkin membantu.

790
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
Entahlah, mungkin tidak,
tapi akan lanjut kuceritakan.

791
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Baiklah, Billy. Kami mendengarkan.

792
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
Aku pernah masuk militer,

793
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
dan selalu ada pekerjaan dan tugas

794
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
yang kami tak tahu tentang itu.

795
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
Apa maksudmu?

796
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Maksudku, kami ditugaskan
di berbagai tempat

797
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
tanpa tahu di mana kami,

798
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
untuk melakukan
hal-hal yang tak kami mengerti,

799
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
dan itu normal dalam militer.

800
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Suatu malam,
aku dibangunkan oleh atasanku.

801
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Dia menyuruhku pakai seragam
dan melapor untuk tugas.

802
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Lalu pesawat angkut mendarat
dan mereka menyuruhku naik sendiri.

803
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Kami berhenti di beberapa tempat,
menjemput yang lain.

804
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Lalu kami terbang
selama setidaknya dua jam.

805
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
Saat kami mendarat,
kami dinaikkan ke bus,

806
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
tapi semua jendela dicat hitam,

807
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
jadi tak mungkin tahu
ke mana kami pergi.

808
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
Lalu saat kami sampai,

809
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
itu di dataran dan gurun
dengan semak-semak yang sunyi.

810
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Tetapi ada tenda, terowongan,

811
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
dan laboratorium bawah tanah, atau bungker
untuk percobaan, atau sesuatu.

812
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
Aku segera diberi penjelasan
oleh perwira yang belum pernah kutemui,

813
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
dan dia memberi tahu kami
bahwa semua yang kami lihat itu rahasia,

814
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
dan kalau kami membicarakannya,
itu akan membahayakan Amerika,

815
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
dan mereka akan tahu.

816
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
Lalu kami dikirim ke ceruk berbatu
dan agak berpasir ini,

817
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
dan kami disuruh
mulai menggali lubang kotak

818
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
dengan mesin penggali mereka
dan sebagainya.

819
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Kami membangun dinding dari balok,

820
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
lantai beton, dan sebagainya.

821
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
Kami juga membuat jendela

822
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
yang terhubung dengan ruangan
untuk melihat dan ventilasi.

823
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
Kami tidur di ruangan
yang penuh dengan ranjang tentara,

824
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
persediaan perang,
semua di bawah tanah.

825
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Suatu pagi, kami bangun
dan melapor untuk tugas,

826
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
dan ada sesuatu
yang sangat besar di lubang itu,

827
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
tertutup terpal.

828
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
Apa maksudmu?

829
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
Lebih besar dari pesawat terbang,

830
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
tetapi tak ada yang boleh melihatnya.

831
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Ada penjaga di sekelilingnya
sepanjang hari.

832
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Terlihat seperti apa itu?

833
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Sebagian besar mulus,
tapi terlihat patah atau rusak,

834
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
karena ada beberapa tambalan kasar.

835
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
Menurutmu milik Amerika?

836
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
Tak mungkin bisa tahu.

837
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
Tak boleh bertanya seperti itu.

838
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Kami hanya ingin tahu
seperti siapa pun ingin tahu sesuatu.

839
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Tetapi kau percaya kepada atasanmu
dan mengikuti perintah.

840
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Tetapi ini...

841
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
membuatku khawatir.

842
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
Kenapa begitu?

843
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Mungkin karena ini sangat dirahasiakan.

844
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
Lalu, apa yang terjadi selanjutnya?

845
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Kami membangun plafon
di atas benda ini, dengan hati-hati.

846
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
Lalu saat mereka
sudah selesai dengan kami,

847
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
mereka menaikkan kami semua
ke pesawat.

848
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
Ketika baling-baling pesawat
mulai berputar

849
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
dan kami akan lepas landas,

850
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
radio mulai memutar suara ini.

851
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
Suara apa?

852
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
Suara yang sama
yang kau putar malam ini.

853
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
Kau yakin suaranya sama?

854
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
Oh, aku tak bisa melupakannya.

855
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
Ketika kami akhirnya lepas landas,
aku melihat keluar jendela,

856
00:39:04,384 --> 00:39:08,055
terlihat mereka mulai menutupi
landasan udara dengan tanah,

857
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
seolah kami tak pernah di sana.

858
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
Lalu suara itu menghilang
dan kami pun menjauh.

859
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
Saat aku kembali,
aku mulai jadi sangat sakit.

860
00:39:16,938 --> 00:39:18,440
Dalam beberapa minggu selanjutnya,

861
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
paru-paruku jadi bermasalah.

862
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Jadi, sekarang
pernapasanku tak terlalu bagus.

863
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
Kurasa apa pun...
area di gurun itu

864
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
yang menyebabkannya atau semacamnya.

865
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Mungkin radiasi.

866
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Karena aku selalu sehat sebelumnya.

867
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
Lalu aku masuk ke rumah sakit militer.

868
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
Beberapa tahun kemudian,
aku bertemu salah satu orang

869
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
yang ditugaskan bersamaku
di gurun itu.

870
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
Kutanya padanya
apa dia sakit setelah itu,

871
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
katanya ya.

872
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
Dia cerita padaku
bahwa itu kedua kalinya

873
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
dia dijemput
untuk sesuatu seperti itu.

874
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
Dia cerita tentang suatu malam

875
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
saat dia ditugaskan di Nevada,

876
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
dia dibawa ke Sungai Colorado,

877
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
dan ada tongkang

878
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
yang membawa sesuatu
dua kali ukurannya di sungai.

879
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Setelah beberapa jam
berlayar di sungai,

880
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
ada pos sementara,

881
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
dan mereka menurunkan muatan
untuk diangkut ke dua truk Tentara.

882
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
Saat mereka selesai menaikkannya,

883
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
suara yang sama yang kami dengar
di gurun juga muncul

884
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
melalui semua radio di sana,
di darat dan di tongkang.

885
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Lalu katanya dua truk Tentara itu
pergi menembus kegelapan malam

886
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
dan suara itu hilang
bersama dengan mereka.

887
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
Jadi, dia tahu apa itu?

888
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
Tidak.

889
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Tapi sejak penugasan kami di gurun itu,

890
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
dia bertanya ke sana kemari

891
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
dan mendengar tentang seseorang
yang tahu mengenai suara itu.

892
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Jadi, kami bertemu dengannya
di luar pangkalan,

893
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
tetapi dia hanya tahu sebagian.

894
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
Semua orang hanya tahu sebagian
di militer.

895
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
Tak ada yang tahu secara menyeluruh.

896
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
Itu bagian dari rencana.

897
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Karena itulah mereka mengumpulkan
tim dari seluruh negeri,

898
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
dan hanya membawa kami
untuk satu tugas pada suatu waktu.

899
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Jadi, tak ada yang akan tahu semuanya.

900
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Tunggu, maafkan aku.
Kau harus lebih jelas.

901
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
Apakah ini suara dari militer?

902
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Itu yang kami tanyakan
kepada pria di Walker ini.

903
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
Apa yang dia katakan?

904
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Katanya itu bukan dari militer.

905
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
Itu bukan dari militer
negara mana pun.

906
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
Itu datang dari ribuan meter lebih tinggi

907
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
dari apa pun yang bisa terbang.

908
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
Bagaimana dia tahu itu?

909
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Karena dia operator radar.

910
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
Jadi, apa sinyal ini sering muncul?

911
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
- Tidak.
- Boleh aku tanya...

912
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
Aku mengira ini sebelum Sputnik.

913
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Ini bertahun-tahun sebelum Sputnik.

914
00:41:49,883 --> 00:41:51,593
Sinyal seperti milikmu

915
00:41:51,718 --> 00:41:53,595
telah tertangkap mondar-mandir.

916
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
Apa maksudmu?

917
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
Seperti komunikasi.

918
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Seperti seseorang mengatakan sesuatu
di bagian langit sini

919
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
dan yang lain
mengatakan sesuatu di ujung.

920
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
Terkadang terekam
di ketinggian Sputnik

921
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
dan terkadang
hanya ratusan meter dari tanah.

922
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
Di mana?

923
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
Banyak tempat.

924
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Di mana-mana.

925
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
Apa maksudmu di mana-mana?

926
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
Billy?

927
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
Billy... sepertinya sambungan terputus.

928
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
Billy?

929
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
Bagi lima orang yang mendengarkan,
sepertinya kita kehilangan Billy.

930
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
Aku akan berusaha
tersambung dengannya lagi.

931
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
Aku akan segera kembali.

932
00:42:33,510 --> 00:42:34,803
- Fay, apa yang terjadi?
- Entahlah.

933
00:42:34,928 --> 00:42:36,096
Dia terputus. Selalu terjadi...

934
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
- Harus tersambung lagi.
- Tak bisa.

935
00:42:37,806 --> 00:42:39,057
- Kenapa tidak?
- Itu jarak jauh.

936
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
- Aku tak tahu di mana.
- Telepon nama Holloman.

937
00:42:41,476 --> 00:42:43,436
Tak bisa. Dia mungkin
memberi nama palsu atau...

938
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
Kau tak bisa menelepon lagi...

939
00:42:44,980 --> 00:42:46,022
- Tak begitu.
- Cari dia.

940
00:42:46,147 --> 00:42:47,691
- Cari di buku telepon.
- Dengan nama apa?

941
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
- Billy dekat Holloman?
- Entahlah.

942
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Sial.

943
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Tunggu, ada panggilan!

944
00:42:55,282 --> 00:42:56,157
Nama kota, silakan.

945
00:42:56,283 --> 00:42:57,993
- Operator Alamogordo.
- Menghubungkan.

946
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
- Cayuga, tolong nomornya.
- Ya, ini Billy.

947
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
Kusambungkan! Ini dia, Everett.

948
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Billy. Ada apa?
Kami butuh nomor aslimu.

949
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
Maaf, tapi aku tak bisa.

950
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
Baiklah, tapi tak bisa mengudara lagi.

951
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
Aku mau,
tapi ada pelanggaran etika di sini,

952
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
karena aku tak bisa tahu
apakah ucapanmu benar.

953
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Aku tahu. Aku mengerti.

954
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
Aku tak bermaksud
menyebabkanmu terkena masalah.

955
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Billy, aku harus tanya,
kenapa kau ceritakan semua ini?

956
00:43:24,853 --> 00:43:26,646
Maksudku, apa ini
akan membuat kita kena masalah?

957
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Kurasa kuceritakan padamu
karena aku sakit.

958
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
Aku sudah tua.

959
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
Tak ada yang mendengarkan kami.

960
00:43:34,654 --> 00:43:36,990
Aku ingin orang-orang tahu
yang kami lakukan untuk mereka.

961
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
Kenapa menurutmu
tak ada yang mendengarkan?

962
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Kurasa sebagian karena aku kulit hitam.

963
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
- Maaf, jika itu masalah.
- Tidak, menurutku tidak.

964
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Kupikir mungkin itu alasannya.

965
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
Kami belum pernah
dapat penelepon kulit hitam sebelumnya.

966
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Maaf, mungkin seharusnya kuberi tahu itu.

967
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Tapi semua orang
yang ditugaskan ini kulit hitam.

968
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
Atau orang Meksiko.
Kami semua melakukan pekerjaan kasar.

969
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
Menurutmu mereka sengaja seperti itu?

970
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Aku tahu mereka sengaja.

971
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
Kenapa?

972
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
Karena siapa yang akan
mendengarkan kami?

973
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Tapi ada bagian dari semua ini
yang bisa kau periksa,

974
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
agar kau tahu aku tak mengarang.

975
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Baik, ya, kurasa kami perlu itu,
karena kau tahu, saat ini,

976
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
kami hanya punya ucapanmu.

977
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Ada satu orang
yang akan kuceritakan padamu.

978
00:44:26,539 --> 00:44:28,917
Maaf menyela, Billy,
tapi aku masih merekam ini

979
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
meskipun kita tak mengudara, ya?

980
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Ya, silakan.

981
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Baik. Lanjutkan, Billy.

982
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Pria yang bicara dengan kami
di Pangkalan Walker,

983
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
operator radar
yang kami temui di luar pangkalan,

984
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
setelah pensiun,
dia tak berhenti dengan sinyal itu.

985
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
Sebenarnya,
dia mulai menunggu sinyal itu

986
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
dan berusaha merekamnya sendiri,

987
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
menggunakan radio dan peralatan
sisa perang yang dia perbaiki.

988
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
Apa dia pernah dapat sesuatu?

989
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Ya, dia dapat.

990
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
Akhirnya.

991
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
Butuh waktu lama,

992
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
tapi suatu malam akhirnya dia dapat.

993
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Dia merekamnya.

994
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
Lalu dia buat salinannya
dan dia kirimkan kepada kami...

995
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
orang-orang yang pernah
ikut penugasan tersembunyi ini.

996
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
Menurutnya itu sinyal apa?

997
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
Itu yang akan membuatmu terkejut.

998
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Karena dia memberi tahu kami,

999
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
itu sesuatu yang bicara,

1000
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
lalu menghilang,

1001
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
sesuatu yang sangat tinggi,

1002
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
yang tak bisa kita lihat.

1003
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
- Dia buat salinan itu?
- Ya.

1004
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
Lalu dia kirimkan kepada kami.

1005
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
Orang-orang berbeda
dalam penugasan ini di daerah ini.

1006
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Saat akhirnya aku menerima rekaman itu
dan dapat pemutar,

1007
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
lalu kuputar,

1008
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
itu membuatku merinding.

1009
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
Kenapa?

1010
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Karena itu suara yang sama
dengan yang kudengar di gurun.

1011
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
Jadi, kau masih punya rekaman itu?

1012
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
Tidak.
Aku tak ingin tertangkap dengannya,

1013
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
jadi kubakar.

1014
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
Tetapi salah satu yang lain,
anggota Angkatan Udara lain

1015
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
yang pernah ikut
penugasan tersembunyi ini

1016
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
dan juga mendengar suara itu,
dia tinggal di Cayuga,

1017
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
rekaman yang sama denganku
juga dikirim kepadanya.

1018
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Kukira itu yang kau putar malam ini.

1019
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Tunggu. Ada satu di Cayuga?
Dengan siapa?

1020
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
Raymond Buck,
mantan anggota Angkatan Udara.

1021
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
Rekaman dengan sinyal itu
juga dikirimkan kepadanya?

1022
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Tapi Raymond Buck sudah meninggal.

1023
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
- Oh, tidak.
- Katamu dia sudah meninggal?

1024
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Ya.

1025
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Kukira itu mungkin terjadi.

1026
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Aku turut berduka, Billy.

1027
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Aku tak begitu mengenalnya.

1028
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
Kau tahu rekamannya ada di mana?

1029
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
Tidak. Mungkin dia punya anak?

1030
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
Tidak, Ny. Buck memberikan
semua rekamannya ke perpustakaan.

1031
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
Tak ada rekaman di perpustakaan, Fay.

1032
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
Ada. Ada di basemen.

1033
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
Mereka belum memeriksa
semua rekaman,

1034
00:46:57,357 --> 00:46:58,650
belum dikeluarkan.
Aku tahu di mana.

1035
00:46:58,775 --> 00:47:00,068
Perpustakaan tutup,
tak ada operator.

1036
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
Semua di pertandingan.
Tak ada yang menelepon.

1037
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
Aku tahu cara masuk perpustakaan.

1038
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Billy, bagaimana jika kami bisa menemukan
dan memutarnya?

1039
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
Entahlah.

1040
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Tapi jika kalian akan lakukan,

1041
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
sebaiknya lakukan,

1042
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
karena ada sesuatu
di atas sana sekarang.

1043
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
Mereka tak akan lama.

1044
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Baiklah, Fay, lari.

1045
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
PERPUSTAKAAN KOTA

1046
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
Naik!

1047
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
- Kau mencuri mobil?
- Kau sudah dapat? Tidak.

1048
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Ya. Ayo, naik.
Kau sudah dapat?

1049
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
- Aku mencuri sepeda!
- Jawab aku, Fay.

1050
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
- Ya, aku dapat.
- Baiklah.

1051
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
- Mobil siapa ini?
- Mobil Pak McKean.

1052
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
- Apa Pak McKean tahu?
- Tentu saja tidak.

1053
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
Kau akan memberikan
karpet Elvis ke Billy?

1054
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
Apa?

1055
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Katamu kau akan berikan karpet Elvis
ke penelepon yang membantu kita.

1056
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
Oh.

1057
00:49:48,736 --> 00:49:50,363
Ya, tidak,
bukan benar-benar karpet Elvis.

1058
00:49:50,488 --> 00:49:52,615
Awalnya ya, tapi sudah diberikan
beberapa waktu lalu.

1059
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Sekarang Jack Sage dan Red Gant
punya potongannya,

1060
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
dan kami berikan
karpet dari rumah Jess Pervis.

1061
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Everett, itu bohong.

1062
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
Orang-orang sungguh mengira
itu karpet Elvis.

1063
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Diamlah, Fay.

1064
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
Billy?
Ini Fay, operator Cayuga.

1065
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
Ada banyak rekaman di sini.

1066
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
Kau ingat yang mana?

1067
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Sudah sangat lama,

1068
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
tapi kurasa yang jernih.

1069
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Semuanya jernih, Billy.

1070
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
Billy?

1071
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
- Sambungan terputus.
- Apa?

1072
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
Billy?

1073
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
Tak bisa kusambungkan
tanpa kembali ke switchboard.

1074
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Jangan pergi.
Berikan padaku satu per satu.

1075
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Jangan duduk di kursiku.

1076
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
Jadi, kau tak percaya Tn. Billy?

1077
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
Entahlah.

1078
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Tapi jika ada sesuatu di langit,

1079
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
aku ingin tahu.

1080
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Baxter berusia empat tahun...

1081
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
Bukan.

1082
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Selanjutnya.

1083
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
Bagaimana kau tahu
apa yang kau cari?

1084
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
Aku tak tahu.

1085
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
Mungkin dia gunakan untuk merekam lagi?

1086
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
Ya.

1087
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
Ya, tentu.

1088
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
Sayangnya.

1089
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
Jadi, kulakukan dan...

1090
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
Itu perekam apa?

1091
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
Ini Maggie PT-6.

1092
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
- Maggie?
- Ya, untuk Magnecord.

1093
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
Seperti saudara siaran perekam milikmu.

1094
00:51:42,892 --> 00:51:44,560
Begitulah pertandingan dan iklan.

1095
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
Orang-orang mendengarkan
pertandingan besoknya,

1096
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
meskipun sudah tahu yang terjadi?

1097
00:51:48,481 --> 00:51:50,525
Ya. Mereka tak peduli
sudah tahu yang terjadi.

1098
00:51:50,650 --> 00:51:52,360
Mereka ingin dengar
nama anak mereka di radio.

1099
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Bukan ini.

1100
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
Apa ini akan membuatmu
kena masalah?

1101
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Meski begitu, aku tak peduli.

1102
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
Ini radio bagus.

1103
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
Itu akan membuatku
dapat pekerjaan lebih baik di tempat lain.

1104
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
Kau ingin pergi ke mana?

1105
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
- Entahlah.
- Saat itu...

1106
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
Mungkin Pesisir Barat.

1107
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
Semua yang terjadi di radio ada di sana.

1108
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Aku juga ingin keluar.

1109
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
Setelah Maddy lebih besar,
tentu saja, tetapi suatu saat nanti.

1110
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
Ke mana? Untuk apa?

1111
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
Mau kuliah?

1112
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Mungkin bekerja di switchboard
yang lebih besar di suatu tempat.

1113
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Sekarang, aku bisa bekerja
di rumah sakit, atau hotel,

1114
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
atau sekolah,
dengan switchboard mereka.

1115
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
Tetapi kalau ingin bekerja
di switchboard yang lebih besar,

1116
00:52:42,159 --> 00:52:43,786
aku harus pindah
ke kota yang lebih besar

1117
00:52:43,911 --> 00:52:45,538
dan diterima
oleh perusahaan telepon.

1118
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
Tidak kuliah?

1119
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Tak mampu bayar kuliah, Everett.

1120
00:52:49,041 --> 00:52:50,126
Ada pinjaman.

1121
00:52:50,251 --> 00:52:51,627
Kau bisa cari tahu tentang itu.

1122
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
Aku mau.

1123
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
Astaga.

1124
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Oh, Everett.

1125
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Itu dia.

1126
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
- Lebih jelas.
- Apa yang akan kau lakukan?

1127
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Kawan-Kawan, kami butuh
bantuan kalian dengan suara lagi.

1128
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Dengarkan dan beri tahu kami.

1129
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
Billy, jika ini suaranya, telepon kami.

1130
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Baiklah. Ini dia.

1131
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
- Astaga. Everett?
- Astaga.

1132
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
Apa yang kau lakukan?
Kau bercanda?

1133
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
Aku tak bercanda denganmu.

1134
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
- Tetap diam.
- Ada apa, Everett?

1135
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
Tenanglah. Ada senter.

1136
00:53:54,649 --> 00:53:56,108
- Senter perak.
- Ada apa, Everett?

1137
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Hei, Fay, tenanglah!

1138
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
Senter perak.

1139
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Aku tahu ada sesuatu.
Aku tahu.

1140
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
- Sial.
- Apa yang kau lakukan?

1141
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
Aku tak melakukan apa-apa!
Aku tak tahu!

1142
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Ada cahaya di luar.

1143
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
Sial.

1144
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
Listrik mati setelah kita putar...

1145
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
- Apa yang kau lakukan?
- Kurekam

1146
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
- kalau dapat berita.
- Kenapa kau ubah suaramu seperti itu?

1147
00:54:17,505 --> 00:54:18,965
- Seperti apa?
- Saat kau di radio,

1148
00:54:19,090 --> 00:54:20,758
selalu kau ubah suaramu!
Kenapa kau begitu?

1149
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
Karena begitulah suara radio!

1150
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Fay, dengar, aku tak butuh
penilaianmu sekarang.

1151
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
Oh, tidak.

1152
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
- Apa?
- Switchboard!

1153
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Fay, tunggu!

1154
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
Sial. Fay!

1155
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
Naik!

1156
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
Aku tak seharusnya pergi begitu lama.

1157
00:55:02,675 --> 00:55:03,801
Kenapa kau selalu lari di jalan?

1158
00:55:03,926 --> 00:55:05,469
- Kita naik mobil.
- Kami tak punya mobil.

1159
00:55:05,594 --> 00:55:07,638
Aku tak pernah naik mobil.
Aku jalan kaki ke mana pun.

1160
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Baiklah, tak masalah.

1161
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
Jadi, kau masih berpikir
tak ada yang terjadi?

1162
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
Kupikir kalau sesuatu terjadi,

1163
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
maka kita dimata-matai
atau kita akan diserbu.

1164
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
- Oleh siapa?
- Soviet.

1165
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
- Kau sungguh berpikir begitu?
- Seratus persen, pasti.

1166
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
Tepat di sinilah mereka akan masuk,

1167
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
perbatasan selatan.

1168
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Tolong nomornya.
Maaf telah menunggu.

1169
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Tolong nomornya.
Baik, akan kusambungkan.

1170
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
Aku tak yakin.
Tidak, kau yang pertama...

1171
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Ya, kami akan beri tahu mereka.
Terima kasih.

1172
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Tolong nomornya.
Ya, kami memberi tahu patroli jalan.

1173
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Kami sampaikan beritanya kepadamu.

1174
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Terima kasih.

1175
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Tolong nomornya.
Maaf telah menunggu.

1176
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Baiklah, terima kasih.
Sampai nanti.

1177
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Terima kasih. Sampai nanti.

1178
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
Orang-orang berkata
ada sesuatu di langit.

1179
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
Sekarang pukul 19.45.
Catat itu.

1180
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
- Bisa kau rekam saja?
- Ya.

1181
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Kawan-Kawan, sekarang pukul 19.45,
sepertinya ada sesuatu...

1182
00:56:25,716 --> 00:56:27,343
Kau lihat itu? Apa sudah lewat?

1183
00:56:27,468 --> 00:56:28,677
- Apa?
- Ada sesuatu di langit.

1184
00:56:28,803 --> 00:56:30,179
Kami ikuti dari Culp Canyon.

1185
00:56:30,304 --> 00:56:31,639
Aku Bertsie. Ini Gerrie.

1186
00:56:31,764 --> 00:56:33,182
Namaku Gerald sekarang.
Panggil Gerald.

1187
00:56:33,307 --> 00:56:34,517
- Lupa. Maaf.
- Everett. Ini Fay.

1188
00:56:34,642 --> 00:56:35,851
Daya mati di stasiun radio...

1189
00:56:35,976 --> 00:56:37,228
- Mana semuanya?
- Kerja di radio?

1190
00:56:37,353 --> 00:56:38,813
Ya, Highway Hits
pukul 19.00 sampai 23.00.

1191
00:56:38,938 --> 00:56:40,064
- Kalian dengar?
- Kami menyetir

1192
00:56:40,189 --> 00:56:41,732
- jauh dari...
- Ada sesuatu di langit...

1193
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
Ya, Sky. Tidak, acaranya lama.

1194
00:56:43,442 --> 00:56:45,319
- Acaraku baru...
- Tidak, kami tak dengar...

1195
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
Aku tak suka yang baru,
tapi Gerrie suka.

1196
00:56:47,321 --> 00:56:48,364
Oh.

1197
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Tolong nomornya.

1198
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Ya, Everett di sini.
Kau ingin bicara dengannya?

1199
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Baik, akan kusambungkan.

1200
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Everett, ke papan satu!

1201
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
Ada wanita menelepon stasiun!

1202
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Ini.

1203
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Halo. Ini Everett "Maverick" Sloan, WOTW.

1204
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Aku bisa memberitahumu
apa yang terjadi.

1205
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
- Apa maksudmu?
- Aku bisa memberi tahu lebih banyak

1206
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
tentang yang dikatakan pria itu
kepadamu di radio

1207
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
dan memberikan lebih banyak
untuk acara radiomu.

1208
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Baik, silakan.

1209
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
Tidak. Aku ingin
kau datang ke rumahku.

1210
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
Aku ingin menceritakannya di sini.

1211
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
Ada sesuatu di langit, Bu.

1212
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Aku tahu.

1213
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
Itu yang ingin kubicarakan denganmu.

1214
00:57:34,660 --> 00:57:37,037
Aku bisa memberi tahu lebih banyak
dari yang kau tahu sekarang

1215
00:57:37,163 --> 00:57:38,414
kalau kau datang kemari.

1216
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
Kurasa yang bisa kukatakan kepadamu

1217
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
akan jadi sangat penting malam ini.

1218
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Baiklah, di mana alamatmu?

1219
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
Sycamore 1616.

1220
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
Sycamore 16... Baiklah.

1221
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Ambil kunci di pot bunga
di beranda depan.

1222
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
Kutaruh di sana untuk anak
pengantar bahan makanan untukku.

1223
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
Aku tak akan bisa membukakan pintu.

1224
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
Aku tak lagi bisa banyak berjalan.

1225
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Tetapi aku di sini.

1226
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Baiklah, aku akan segera datang.

1227
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
- Siapa namamu?
- Mabel Blanche.

1228
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
Baik, Ny. Blanche,
sampai jumpa sebentar lagi.

1229
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
Baiklah, sampai nanti.

1230
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
Katanya dia bisa memberi tahu
ada apa. Ayo.

1231
00:58:08,444 --> 00:58:10,029
- Kubilang kita akan segera datang.
- Siapa?

1232
00:58:10,154 --> 00:58:12,198
Wanita tua yang menelepon ini
bisa memberi tahu ada apa.

1233
00:58:12,323 --> 00:58:13,532
Kau kenal dia? Dia beri tahu apa?

1234
00:58:13,657 --> 00:58:15,284
Tidak. Dia menyuruh
untuk segera ke rumahnya.

1235
00:58:15,409 --> 00:58:17,703
Memberi tahu apa? Di mana...
Bagaimana kau tahu dia tak gila?

1236
00:58:17,828 --> 00:58:19,413
Tak tahu.
Mungkin, tetapi dia terdengar baik.

1237
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Satu menit,
lewat Ayers, ke Sycamore.

1238
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Kami tetap mengawasi di sini.

1239
00:58:22,291 --> 00:58:23,292
Cari kami nanti.

1240
00:58:23,417 --> 00:58:24,668
Ya. Cari kami jika ada sesuatu.

1241
00:58:24,793 --> 00:58:26,003
- Ya.
- Sambungannya di sana.

1242
00:58:26,128 --> 00:58:27,338
- Gunakan kunci...
- Tidak, Sayang,

1243
00:58:27,463 --> 00:58:30,341
- aku tak tahu apa pun soal itu.
- Baiklah, lupakan.

1244
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
Apa-apaan ini, Fay?

1245
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
Entahlah.
Dia tak pernah telepon saat malam.

1246
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
- Dia hanya di rumah.
- Ini bisa jadi berita.

1247
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
- Kau sungguh berpikir begitu?
- Ya.

1248
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
- Perlu kubawa perekamku?
- Tidak, yang ini lebih bagus.

1249
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
Punyaku tak cukup bagus?

1250
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
Tidak, punyamu bagus,
tetapi bukan kualitas siaran.

1251
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
Bagus, tetapi lebih seperti mainan.

1252
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
Aku tak bermaksud
menyakiti perasaanmu.

1253
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
- Kau takkan menyakiti perasaanku.
- Bagus, aku banyak menyakiti gadis.

1254
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
Jangan selalu jadi bajingan,
mungkin takkan...

1255
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
Kau bermasalah denganku malam ini!

1256
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
- Tunggu.
- Tidak, cepat.

1257
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Baik.

1258
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Aku di belakang sini.

1259
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
Siapa dia?

1260
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Ini Fay.

1261
01:00:18,866 --> 01:00:20,659
Aku Everett.
Dia operator switchboard.

1262
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
Dia temanku.

1263
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
- Tak apa-apa?
- Ya, tak apa-apa.

1264
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Silakan duduk.

1265
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
- Kau yang menerima telepon?
- Ya.

1266
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
Berapa umurmu, Sayang?

1267
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
Enam belas.

1268
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
Siapa orang tuamu?

1269
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
Oh, aku tak punya ayah, tetapi...

1270
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
ibuku Yodi Crocker.
Dia perawat di San Mirial.

1271
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
Boleh aku bertanya apa yang kau katakan,
saat kami berjalan masuk?

1272
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
Itu sangat menakutkan.

1273
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
Aku tahu, memang.

1274
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Maafkan aku.

1275
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Akan kujelaskan.

1276
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
Aku bukan penyihir, aku janji.

1277
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
Kau tak keberatan kami beri tahu orang
yang kau katakan?

1278
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Karena itulah aku beri tahu kalian.

1279
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
Boleh kami merekammu,
mungkin bisa jadi berita?

1280
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
Tentu saja.

1281
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Aku harap kita jadi berita.

1282
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
Aku sudah menunggu
sepanjang hidup untuk ini.

1283
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Baik, terima kasih.

1284
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
Kami ingin mendengar
semua yang perlu kau ceritakan,

1285
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
tetapi waktu kami sangat terbatas.

1286
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
- Jadi, kalau kami harus...
- Aku mengerti.

1287
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
Biar aku mulai.

1288
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Aku mendengarkan siaranmu,
setiap malam.

1289
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Kurasa kau sangat bagus,

1290
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
kuharap kau bisa
berkembang jauh dari sini.

1291
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Terima kasih.

1292
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Aku akan beri tahu
apa yang sedang terjadi,

1293
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
tapi aku punya satu permintaan
saat aku selesai.

1294
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Baik. Akan kulakukan
apa pun yang aku bisa.

1295
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
Pria yang menelepon itu...

1296
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
aku percaya ceritanya,

1297
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
karena aku punya
cerita pendamping untuk ceritanya.

1298
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Dimulai sebelum ceritanya.

1299
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Mereka telah datang kemari sebelumnya.

1300
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
Sekarang
saat hal ini lebih sering terjadi,

1301
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
kita lebih tahu
apa yang mungkin ada di luar sana.

1302
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Tetapi sejak aku kecil,
mereka suka tempat ini.

1303
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Mereka selalu suka.

1304
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
Siapa?

1305
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
Orang-orang di langit.

1306
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
Jadi, kau sungguh percaya itu?

1307
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
Aku tak harus sungguh percaya itu.
Itu kenyataannya.

1308
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
Bisa ceritakan kenapa?

1309
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Ya, aku bisa.

1310
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
Kalian pernah dengar
tentang Penyerangan Boles Acres?

1311
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
Tidak.

1312
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Saat aku masih kecil,

1313
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
mereka menyelesaikan
jalur rel Alamogordo-El Paso.

1314
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
Suatu hari, kereta penumpang
meluncur ke pemberhentian di luar kota.

1315
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Saat para deputi sampai di sana,
semuanya kosong.

1316
01:02:54,771 --> 01:02:56,815
Semua orang mengira
Suku Apache menangkap mereka,

1317
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
jadi itu disebut
Penyerangan Boles Acres.

1318
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Tapi beberapa hari kemudian,

1319
01:03:02,905 --> 01:03:04,698
seorang wanita muda babak belur
datang ke kota,

1320
01:03:04,823 --> 01:03:06,825
dia melompat dari kereta itu.

1321
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Di semak-semak,
dia sembunyi di luar sana.

1322
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Dia dehidrasi dan tak mau bicara.

1323
01:03:16,043 --> 01:03:18,003
Keluarga Charlotte, temanku,
menampungnya.

1324
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
Mereka memberinya makan, tempat tidur...
tempat tidur Charlotte,

1325
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
dan mengirim telegram ke seseorang
di El Paso untuk menjemputnya,

1326
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
jadi mereka bisa dapat jawaban.

1327
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
Ayah Charlotte seorang pendeta Methodist,
Batsell Breff.

1328
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Dia memulai gereja di sini.

1329
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Orang tuaku meninggal
saat aku masih kecil, jadi...

1330
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
berminggu-minggu dalam setahun
aku tinggal dengan keluarga Charlotte.

1331
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
Saat saudara-saudaraku bekerja
atau harus menghidupi banyak orang.

1332
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Tetapi malam itu...

1333
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
wanita dari kereta itu
mulai menggumamkan sesuatu dalam tidurnya,

1334
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
di kamar Charlotte.

1335
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
Bukan bahasa Inggris,
Spanyol, atau Indian.

1336
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Jadi, kami membuka celah di pintu
untuk mendengarkan.

1337
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
Kami tak pernah mendengarnya sebelumnya,

1338
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
tetapi aku mengingatnya.

1339
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
Lalu, sebelum keesokan harinya,
dia menghilang,

1340
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
merangkak keluar lewat jendela
dan mencuri kuda, percaya atau tidak.

1341
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
Jadi, jika kalian pernah dengar
tentang penyihir kuda tua,

1342
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
dari situlah cerita itu berasal.

1343
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Aku dibesarkan kakak perempuanku.

1344
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Tetapi seringnya aku hidup sendiri.

1345
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Aku membuat baju, taplak meja,
dan semacamnya.

1346
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Aku masih muda
saat bertemu Claude Maynard.

1347
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Dia bagian kru
yang memasang sambungan telepon.

1348
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Kami jatuh cinta,

1349
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
dan aku hamil putraku dengannya

1350
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
tanpa menikah.

1351
01:04:50,721 --> 01:04:52,806
Sebenarnya aku tak tahu
itu cara membuat bayi,

1352
01:04:52,931 --> 01:04:54,224
percaya atau tidak.

1353
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
Tapi katanya dia akan kembali
setelah bekerja di White Sands,

1354
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
dan aku percaya padanya,

1355
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
tapi dia tak pernah kembali.

1356
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Saat bayiku lahir,
kunamakan dia Hollis.

1357
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Beberapa orang baik kepadaku, tapi...

1358
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
seringnya aku sendiri dengannya.

1359
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
Saat itu lingkungan atau kota ini
tidak seperti sekarang.

1360
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
Rumah-rumah tersebar
di sekitar gedung-gedung di Ayers.

1361
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Aku ibu yang kesepian,
tapi kulakukan yang terbaik.

1362
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Selanjutnya, kudengar...

1363
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
Claude meninggal saat menggantung lampu

1364
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
di sebuah gua di Texas
untuk operasi turis.

1365
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Tentu saja, hatiku hancur.

1366
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Tetapi kembali saat Hollis masih bayi.

1367
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Suatu malam,
setelah aku menyusuinya,

1368
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
dia tertidur di lenganku,

1369
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
dan dia mulai
mengeluarkan suara bayi.

1370
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Lalu itu menjadi lebih jelas.

1371
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Lebih terucap.

1372
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Lalu dia ucapkan
kata-kata pertamanya.

1373
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
Kata-kata yang sama yang kudengar
dari wanita linglung di rumah Charlotte

1374
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
mulai keluar dari mulut bayiku
yang berusia sepuluh bulan dalam tidurnya.

1375
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Aku coba beri tahu sedikit orang.

1376
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
Aku pergi ke dokter di kota lain.

1377
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
Katanya itu suara bayi, dan seharusnya
tak kuceritakan pada orang lain.

1378
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Tindakan Hollis selalu berbeda.

1379
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Dia terpaku pada objek.

1380
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
Dia takkan mendengarmu.

1381
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
Dalam tidurnya,
sesekali aku mendengarnya...

1382
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
mengucapkan kata-kata itu.

1383
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
Jadi, aku mencatatnya.

1384
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Kata demi kata.

1385
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Kutanyakan kepadanya tentang itu, tapi...

1386
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
dia tidak tahu.

1387
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
Dia tidak tahu.

1388
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
Suatu malam,
saat dia berumur sekitar empat tahun,

1389
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
di luar sangat berangin.

1390
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
Ada suara,
seperti kincir angin yang sangat besar.

1391
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
Hollis terus menatap jendela.

1392
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
Dia tidak merespons.

1393
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
Jadi, aku...

1394
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
bacakan kata-kata itu.

1395
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Lalu matanya tertutup,
dia melihat ke plafon,

1396
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
dan dia tak bergerak.

1397
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
Lalu bibirnya bergerak denganku.

1398
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Beberapa saat setelah aku berhenti,

1399
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
dia membuka matanya
dan kembali bermain.

1400
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Kucoba lagi beberapa hari
setelah itu, tapi tak ada apa-apa.

1401
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Jadi, kukira,

1402
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
pasti ada sesuatu
di luar sana di malam itu,

1403
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
memberitahunya sesuatu
yang tak bisa didengar orang lain.

1404
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
Radio cukup baru,
dan kupikir itu radio.

1405
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
Atau sesuatu yang gaib.

1406
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
Lalu saat dia berusia sembilan tahun,

1407
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
aku merasa
sesuatu ada di luar sana lagi.

1408
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
Malam itu,

1409
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
tengah malam,

1410
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
dia berjalan keluar
dari pintu depan rumah ini dan menghilang.

1411
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
Bagaimana?

1412
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Dia diambil dari Bumi ini.

1413
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
Tak ada rumah lain.
Saat itu sangat kering.

1414
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Kuikuti jejak kakinya
keluar dari pintu depan,

1415
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
sekitar 50 meter,

1416
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
dan jejak kakinya berhenti di sana,
di tanah.

1417
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
Dia tak ada di sana.

1418
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Mereka mengambil putraku,

1419
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
dan tak ada yang percaya kepadaku.

1420
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
Apakah ada investigasi?

1421
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Tentu saja.

1422
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Tetapi semuanya berubah
menjadi investigasi atas diriku.

1423
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
Orang-orang yakin
putraku mengacaukan hidupku,

1424
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
jadi aku membunuhnya.

1425
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
Jadi... apa kau mengenali
suara yang kami putar di radio malam ini?

1426
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
Tidak.

1427
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Tapi kuyakin
aku tahu apa yang sedang terjadi.

1428
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Bisa kau beri tahu apa itu?

1429
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
Aku yakin mereka ada
di atas sana malam ini.

1430
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Sekarang ini.

1431
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
Kupikir ada beberapa alasan
yang mendukung pemikiran itu.

1432
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
Seperti apa?

1433
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Kupikir mereka menjauh
dari kota-kota besar.

1434
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
Mereka menunggu orang berkumpul
di satu tempat, seperti malam ini,

1435
01:09:33,837 --> 01:09:35,630
dan saat semua orang
keluar dari pertandingan itu,

1436
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
mereka akan hilang.

1437
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Kupikir mereka suka orang sendirian.

1438
01:09:43,763 --> 01:09:45,265
Kupikir mereka bicara dengan orang,

1439
01:09:45,390 --> 01:09:47,767
dengan semacam radio canggih,
dalam tidur mereka.

1440
01:09:47,893 --> 01:09:50,186
Benar, seperti yang kau pikir
mereka lakukan terhadap putramu?

1441
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
Aku tak mengarang ini.

1442
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Kupikir, pada tingkat terendah,

1443
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
mereka memerintah orang.

1444
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Mereka bermain dengan pikiran orang.

1445
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
Mereka pengaruhi orang
untuk lakukan sesuatu

1446
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
dan berpikir dengan cara tertentu,

1447
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
agar kita tetap dalam konflik,

1448
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
fokus pada diri kita sendiri.

1449
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Agar kita selalu...

1450
01:10:15,587 --> 01:10:18,590
bersihkan rumah, turunkan berat badan,
atau berdandan untuk orang lain.

1451
01:10:18,715 --> 01:10:20,258
Kupikir mereka masuk
ke dalam kepala kita,

1452
01:10:20,383 --> 01:10:23,261
dan membuat kita melakukan hal merusak
seperti minum dan makan terlalu banyak.

1453
01:10:23,386 --> 01:10:27,724
Aku sudah melihat orang baik jadi jahat
dan orang pintar jadi gila.

1454
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
Kupikir, pada tingkat tertinggi,
mereka lakukan hal-hal

1455
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
yang menyebabkan
negara-negara berperang.

1456
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Hal-hal yang tak masuk akal.

1457
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
Kupikir tak ada

1458
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
yang tahu mereka dipengaruhi.

1459
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Kita semua berusaha mencari alasan lain

1460
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
untuk membenarkan tindakan kita.

1461
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Tetapi kemauan bebas

1462
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
tak mungkin dengan mereka di atas sana.

1463
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
Sepanjang hidupku,
aku memikirkan ini.

1464
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Bertahun-tahun sendiri.

1465
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
Itulah yang kupikirkan.

1466
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
Aku turut sedih atas semua
yang terjadi dalam hidupmu

1467
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
yang membuatmu berpikir seperti ini.

1468
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Terima kasih.

1469
01:11:19,067 --> 01:11:21,194
Seperti kukatakan di awal,
kami tak ingin menyinggungmu,

1470
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
- tapi kami harus pergi.
- Aku tahu.

1471
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
Tapi aku punya permintaan untuk kalian.

1472
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Tentu.

1473
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Aku ingin kalian membawaku.

1474
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
Kami membawamu?

1475
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Ya. Sekarang.

1476
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Maaf, kau ingin
kami membawamu ke mana?

1477
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
Ke kapal.

1478
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Aku ingin bertemu putraku.

1479
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
Aku tahu dia ada di sini malam ini.

1480
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Di atas sana.

1481
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Aku ingin kalian membawaku
ke kapal.

1482
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Fay, ayo pergi.

1483
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Sekarang.

1484
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Tunggu.

1485
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
Bawa ini.

1486
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Ucapkan ini

1487
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
saat kalian bertemu orang malam ini.

1488
01:12:45,570 --> 01:12:47,197
Kita harus mendapatkan kamera.

1489
01:12:47,322 --> 01:12:48,740
Ayah Gretchen, temanku, punya.

1490
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
Kurasa tak ada apa pun
di atas sana,

1491
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
- tak seperti yang dia katakan.
- Everett.

1492
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
Apa?

1493
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
Aku melupakan Ethel dan Maddy.

1494
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
Tunggu. Fay, apa?

1495
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
Ethel?

1496
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Maddy. Kemarilah.

1497
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Tak apa-apa. Kakak bersamamu.

1498
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Ayo pergi.

1499
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
Semua akan baik-baik saja. Ayo.

1500
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
Kita baik-baik saja. Ayo pergi.

1501
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
Gretchen? Gretchen,
aku perlu kamera ayahmu.

1502
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
- Ada apa? Semua baik saja?
- Gendong dia.

1503
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
Ya, entahlah.
Kau tak dengarkan radio sama sekali?

1504
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
- Siapa di switchboard?
- Tak ada. Aku pergi.

1505
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
- Kenapa kau terengah-engah?
- Sesuatu terjadi.

1506
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
Ini mungkin darurat.
Aku butuh kamera.

1507
01:13:53,304 --> 01:13:54,514
Kau akan membuatku kena masalah.

1508
01:13:54,639 --> 01:13:55,849
Tahu soal Ethel?
Dia tak di rumah.

1509
01:13:55,974 --> 01:13:57,308
Dia menjaga Maddy,
lalu kutelepon...

1510
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
Aku tak tahu. Aku tak melihatnya.

1511
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
Kutelepon dia,
lalu sambungannya terputus. Jadi...

1512
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
Fay! Sial!

1513
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
- Siapa itu?
- Everett.

1514
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
- Everett, anak radio?
- Ya.

1515
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Berhentilah tersenyum.

1516
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
- Kenapa dia di sini?
- Dia membantuku.

1517
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
- Berhentilah tersenyum.
- Sial, Fay!

1518
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
Kenapa kau di dalam?
Aku pakai baju tidur.

1519
01:14:13,491 --> 01:14:14,868
Aku tak melihat, Gretchen,
tak peduli

1520
01:14:14,993 --> 01:14:16,494
bagaimana kau terlihat
pakai baju tidur.

1521
01:14:17,996 --> 01:14:19,581
Baiklah, ayo pergi.

1522
01:14:19,706 --> 01:14:21,249
- Jangan bawa dia.
- Jangan bawa kameranya.

1523
01:14:21,374 --> 01:14:22,709
Tanyakan pada ayahku
di pertandingan.

1524
01:14:22,834 --> 01:14:24,836
Gretchen, tak ada waktu.
Ini darurat.

1525
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
Apanya? Ada apa?

1526
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
Ada sesuatu di langit.

1527
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Tetaplah di dalam rumah.

1528
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
Kita tak tahu.
Jangan beri tahu orang seperti itu.

1529
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Kau akan membuat panik.

1530
01:14:34,304 --> 01:14:36,347
Semua di pertandingan,
dia tak bisa telepon siapa pun,

1531
01:14:36,472 --> 01:14:37,891
jadi jangan memerintahku,
dan pergi cari

1532
01:14:38,016 --> 01:14:39,934
- pasangan dari Culp Canyon itu.
- Baik. Tak masalah.

1533
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
- Kenapa kau bawa adikmu?
- Karena Ethel tak ada.

1534
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
Seharusnya Ethel menjaganya.

1535
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
- Di mana dia?
- Entahlah.

1536
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
Kamera itu akan berfungsi?

1537
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Ya, aku bisa membuatnya berfungsi.
Pernah kugunakan.

1538
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
- Menurutmu radio masih mati?
- Tak ada yang tahu.

1539
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
- Ethel!
- Fay, Maddy bersamamu?

1540
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
- Ya! Di mana kau?
- Gabe datang dan berkata...

1541
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
Kau dengan Gabe?
Apa yang kau pikirkan?

1542
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
Kami di atap rumahnya
di ujung jalan.

1543
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
Ada sesuatu di langit.
Kau sudah lihat?

1544
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
Tidak. Apa yang kau lihat?

1545
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
Naik!
Ada di luar kota!

1546
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
- Ayo!
- Fay, ayo!

1547
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
Ayo! Naik!

1548
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
- Tetap di dalam rumah!
- Fay, ayo!

1549
01:15:29,067 --> 01:15:31,069
Kata Ethel, Gabe datang,
mereka pergi ke atap

1550
01:15:31,194 --> 01:15:32,654
- dan melihat sesuatu di langit!
- Apa?

1551
01:15:32,779 --> 01:15:33,947
- Bayi siapa?
- Siapa lihat apa?

1552
01:15:34,072 --> 01:15:35,448
- Naik.
- Kau bawa kameranya?

1553
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
- Siapa lihat apa?
- Sepupuku, Ethel,

1554
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
dia menjaga bayi,
lalu katanya mereka naik ke atap.

1555
01:15:39,702 --> 01:15:42,163
- Mereka melihat sesuatu di langit.
- Di mana? Terlihat bagaimana?

1556
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Katanya itu bulat.

1557
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Sembunyi di awan.

1558
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
Apa yang kalian tahu
dari wanita tua itu?

1559
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Katanya mereka di atas sana.

1560
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
Orang-orang di langit.

1561
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
Mereka punya
komunikasi dan radio canggih.

1562
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Mereka mengambil orang naik.

1563
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
Sungguh? Itu yang dia katakan?

1564
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Persis.

1565
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
Sebenarnya, dia membacakan ini...

1566
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Tunggu.

1567
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...aku menyusuinya,
dia tertidur di lenganku...

1568
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...saat aku masih kecil,
jadi aku tinggal...

1569
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Aku di belakang sini.

1570
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
Everett, hentikan rekamannya.
Hentikan!

1571
01:17:30,313 --> 01:17:32,815
Baik. Gerald?

1572
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
Gerald? Hei.

1573
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
Everett, ambil kemudi!
Aku gendong Maddy!

1574
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
Gerald, bangun, Bung!

1575
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
- Gerald!
- Gerald!

1576
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
Apa yang terjadi?

1577
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
Gerald!

1578
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
Aku mau keluar! Ya?

1579
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
- Pelan-pelan!
- Tunggu!

1580
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
Tidak! Biarkan aku keluar, tolong!

1581
01:17:58,758 --> 01:18:00,635
- Maafkan aku.
- Biarkan aku keluar!

1582
01:18:00,760 --> 01:18:02,303
- Aku mau pulang!
- Ayolah. Tolong jangan!

1583
01:18:02,428 --> 01:18:03,304
Tolong biarkan!

1584
01:18:03,471 --> 01:18:05,056
- Itu ide buruk!
- Maafkan aku.

1585
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
Kembali kemari,
kami bisa mengantarkanmu pulang!

1586
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
- Ada ular derik, Sayang!
- Tolong, jangan! Tolong!

1587
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
Aku ada di sini, Fay.

1588
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
Aku di sini.

1589
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
Tak apa-apa.

1590
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
Apa itu?

1591
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Ini terbakar.

1592
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Pepohonan juga terbakar.

1593
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Astaga.

1594
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
Oh, tidak.

1595
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Mereka di sini.

1596
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Mereka sungguh di sini.

1597
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
Menurutmu mereka di hutan?

1598
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
Entahlah.

1599
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Everett,

1600
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
tolong jangan.

1601
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Everett.

1602
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Tolong.

1603
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
Jangan.

1604
01:25:44,306 --> 01:25:47,726
THE SCANDELION
WAKTU TELEVISI

1605
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
TEATER PARADOKS

1606
01:30:49,403 --> 01:30:51,363
Terjemahan subtitel oleh Amalia Puspita

