1
00:01:09,278 --> 00:01:13,365
あなたは秘密と忘却の
境界に足を踏み入れる

2
00:01:13,491 --> 00:01:15,951
周波数の隙間にある―

3
00:01:16,076 --> 00:01:18,954
隠された人類の博物館

4
00:01:19,079 --> 00:01:21,707
秘められた影の図書館

5
00:01:21,832 --> 00:01:25,836
これらは
ミステリーから鍛造され―

6
00:01:25,961 --> 00:01:30,299
科学と不可思議の
狭間
はざま
にのみ
存在する

7
00:01:30,716 --> 00:01:33,469
ここは
パラドックス･シアター

8
00:01:33,636 --> 00:01:36,472
「パラドックス･シアター」

9
00:01:38,015 --> 00:01:39,892
今夜のエピソードは
「ヴァスト･オブ･ナイト」

10
00:01:39,892 --> 00:01:41,977
今夜のエピソードは
「ヴァスト･オブ･ナイト」
「ヴァスト･オブ･ナイト」

11
00:01:41,977 --> 00:01:45,564
「ヴァスト･オブ･ナイト」

12
00:01:45,731 --> 00:01:51,821
“カユーガ市”

13
00:01:58,619 --> 00:02:01,121
おい　君は家族と試合に？

14
00:02:01,247 --> 00:02:02,414
いや　俺だけだ

15
00:02:02,540 --> 00:02:05,000
妻と子供はホブスへ

16
00:02:05,209 --> 00:02:08,337
ホブスか
それには勝てないな

17
00:02:08,462 --> 00:02:10,005
まったくだ

18
00:02:10,339 --> 00:02:11,674
では試合で

19
00:02:21,892 --> 00:02:25,020
ベニー　急いでくれよ

20
00:02:25,187 --> 00:02:26,313
捜されてたぞ

21
00:02:26,438 --> 00:02:27,022
用か？

22
00:02:27,147 --> 00:02:28,941
さあ？　夕食に出てた

23
00:02:29,066 --> 00:02:30,818
イングリッドの妹と？

24
00:02:30,943 --> 00:02:31,527
いや

25
00:02:31,652 --> 00:02:34,530
ミリーと車にいるのを見た

26
00:02:35,823 --> 00:02:37,408
おい　今のは何だ？

27
00:02:37,533 --> 00:02:38,742
これが問題かも

28
00:02:38,868 --> 00:02:41,912
厄介だな　勘弁してくれ

29
00:02:42,037 --> 00:02:43,622
アーロが調べてる

30
00:02:43,747 --> 00:02:48,544
前回はリスが電線をかじった
死骸の口に電線が…

31
00:02:48,711 --> 00:02:51,672
原因は電球？　電力か？

32
00:02:51,797 --> 00:02:52,840
俺は夕食に

33
00:02:52,965 --> 00:02:55,217
まだ夕食と言い張るか

34
00:02:56,677 --> 00:02:58,345
サム　何事だ？

35
00:02:58,470 --> 00:02:59,597
チラつく

36
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
つないでみよう

37
00:03:01,223 --> 00:03:02,182
つなぐ物が…

38
00:03:02,308 --> 00:03:03,893
テストだけだ

39
00:03:04,018 --> 00:03:04,727
分かった

40
00:03:06,270 --> 00:03:09,940
感電するなよ
ハゲたらモテないぞ

41
00:03:10,065 --> 00:03:12,401
黙れ
マクブルームさんの所へ

42
00:03:12,526 --> 00:03:14,403
命令口調かよ

43
00:03:14,612 --> 00:03:17,072
チラつく時は録音を止めろ

44
00:03:17,197 --> 00:03:19,241
ビュエル兄弟が怒る

45
00:03:19,366 --> 00:03:20,117
エベレット

46
00:03:20,242 --> 00:03:22,411
マクブルームさんが ご用だ

47
00:03:22,578 --> 00:03:26,165
レニー　トロンボーンか
何の用だって？

48
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
さあね　みんなに言ってる

49
00:03:28,876 --> 00:03:32,421
“エベレットはどこ？
いつ来る？”って

50
00:03:32,588 --> 00:03:35,299
情報ゼロだな　座ってろ

51
00:03:35,591 --> 00:03:37,968
トロンボーン 貸してみろ

52
00:03:38,093 --> 00:03:40,763
録音機の使い方を教えて

53
00:03:40,930 --> 00:03:43,766
フェイ　聞き取れなかった

54
00:03:43,933 --> 00:03:44,558
トロンボーンを

55
00:03:44,683 --> 00:03:46,727
私の録音機 見て

56
00:03:46,894 --> 00:03:47,436
いいよ

57
00:03:47,603 --> 00:03:48,604
レニー　渡せ

58
00:03:49,063 --> 00:03:49,605
なぜ？

59
00:03:49,772 --> 00:03:50,606
落とせ

60
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
壊れる

61
00:03:51,732 --> 00:03:55,444
俺が壊すとでも？
いいから落とせ

62
00:03:55,694 --> 00:03:56,946
よし　いい子だ

63
00:03:57,071 --> 00:03:57,988
どこへ？

64
00:03:58,364 --> 00:03:59,448
またな　レニー

65
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
エベレット！

66
00:04:00,991 --> 00:04:02,952
アーロが呼んでる

67
00:04:03,077 --> 00:04:04,578
何の用？　どこだ

68
00:04:04,703 --> 00:04:07,039
ロッカーよ　用件は知らない

69
00:04:07,164 --> 00:04:11,752
私は“エベレットを呼べ”と
言われただけ

70
00:04:11,877 --> 00:04:15,255
一体 何なんだ？
７時から放送なのに

71
00:04:15,381 --> 00:04:17,132
分かってるわ

72
00:04:17,967 --> 00:04:21,762
私が言ってもダメ
断るなら彼に言って

73
00:04:22,137 --> 00:04:26,934
竜巻の時は電気を切れと
言ったけど聞かないの

74
00:04:27,059 --> 00:04:32,731
前回はリスが電線をかじって
死骸の口に電線が…

75
00:04:32,856 --> 00:04:33,440
聞いた

76
00:04:33,565 --> 00:04:36,986
ネズミがスコアボードを
かじった話は？

77
00:04:37,152 --> 00:04:38,654
それは初耳だ

78
00:04:38,988 --> 00:04:41,907
フクロウが屋根裏に
巣を作り―

79
00:04:42,032 --> 00:04:47,121
楽団の制服の収納場所を
動物の骨だらけにしたことも

80
00:04:47,246 --> 00:04:49,123
ポケットにコウモリの骨…

81
00:04:49,248 --> 00:04:50,124
待ってろ

82
00:04:50,249 --> 00:04:51,083
なぜ ここに？

83
00:04:51,208 --> 00:04:53,585
おっと　まずかったかな

84
00:04:53,711 --> 00:04:55,921
アーロ　出てきて！

85
00:04:56,046 --> 00:04:58,173
待ってろ　待ってろよ

86
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
なぜエベレットが？

87
00:05:00,342 --> 00:05:02,636
あなたが呼べって

88
00:05:02,761 --> 00:05:03,345
まさか

89
00:05:03,470 --> 00:05:04,013
言った

90
00:05:04,179 --> 00:05:04,763
いや

91
00:05:04,888 --> 00:05:05,514
呼べって

92
00:05:05,681 --> 00:05:09,184
エメットだ
エベレットじゃない

93
00:05:09,309 --> 00:05:13,105
“ラジオ局のエベレット”と
確認した

94
00:05:13,230 --> 00:05:14,857
エメットはラジオ局じゃ？

95
00:05:15,024 --> 00:05:16,692
エベレットのほうよ

96
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
用がないなら帰る

97
00:05:18,902 --> 00:05:20,988
エメットもラジオ局に…

98
00:05:21,113 --> 00:05:24,491
エメットは
サンタミラの電気工だ

99
00:05:24,616 --> 00:05:26,201
待ってくれ

100
00:05:26,744 --> 00:05:28,871
エメットもラジオ局にいたろ

101
00:05:29,038 --> 00:05:31,665
あなたが彼を呼べって

102
00:05:31,790 --> 00:05:34,877
試合の録音は？
トロンボーンは？

103
00:05:35,044 --> 00:05:36,712
取り上げた

104
00:05:36,879 --> 00:05:38,088
リールは？

105
00:05:38,213 --> 00:05:41,550
毎回 同じリールだ
録音機の陰にある

106
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
トロンボーンは？

107
00:05:43,093 --> 00:05:45,012
いい子にすれば返す

108
00:05:45,137 --> 00:05:46,680
お仕置きだよ

109
00:05:46,805 --> 00:05:47,848
フェイ　今か？

110
00:05:48,015 --> 00:05:48,557
いい？

111
00:05:48,724 --> 00:05:49,558
歩ける？

112
00:05:49,975 --> 00:05:52,561
なら歩こう　まだ用がある

113
00:05:52,686 --> 00:05:54,438
同じリールで？

114
00:05:54,563 --> 00:05:55,939
毎試合 同じだ

115
00:05:56,065 --> 00:05:58,317
それじゃ音声が混ざる

116
00:05:58,442 --> 00:06:00,235
そうじゃない？

117
00:06:01,070 --> 00:06:02,446
聖書を読む？

118
00:06:02,571 --> 00:06:03,447
ええ

119
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
それが答えだ

120
00:06:05,324 --> 00:06:05,908
何の？

121
00:06:06,033 --> 00:06:06,867
すべてだ

122
00:06:06,992 --> 00:06:07,576
でも…

123
00:06:07,701 --> 00:06:09,119
音声が混ざる

124
00:06:09,244 --> 00:06:14,875
だが新しいテープは買えん
嫌ならマッキーンさんに言う

125
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
停電の時は録音を止めろ

126
00:06:17,753 --> 00:06:19,088
分かった

127
00:06:19,838 --> 00:06:21,340
それで用は？

128
00:06:21,465 --> 00:06:23,133
なぜトロンボーンを？

129
00:06:23,258 --> 00:06:25,511
それは？
楽団に入らないの？

130
00:06:25,636 --> 00:06:29,848
無理よ　試合の日は
バイトが人手不足なの

131
00:06:29,973 --> 00:06:30,974
なぜ楽器を？

132
00:06:31,100 --> 00:06:32,976
レニーにお仕置きさ

133
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
リタとウィニフレッドも
バイト？

134
00:06:35,854 --> 00:06:38,732
彼はサンミリアル
リタはゼブスよ

135
00:06:38,857 --> 00:06:41,235
録音機は
ウエスティングハウス？

136
00:06:41,360 --> 00:06:42,111
お薦めでは？

137
00:06:42,236 --> 00:06:43,112
どこで？

138
00:06:43,362 --> 00:06:44,488
モンゴメリーワード

139
00:06:44,613 --> 00:06:46,573
聴かせろ　何を
録
と
った？

140
00:06:46,698 --> 00:06:50,202
まだ何も…
失敗したくなくて

141
00:06:50,327 --> 00:06:51,578
何も録ってない？

142
00:06:51,703 --> 00:06:52,996
失敗したくない

143
00:06:53,122 --> 00:06:56,333
録音機を買って
試してないのか？

144
00:06:56,458 --> 00:06:58,877
試したいけど失敗したら…

145
00:06:59,002 --> 00:07:00,129
電池は？

146
00:07:00,379 --> 00:07:02,506
録れ　マイクを出して

147
00:07:02,631 --> 00:07:04,299
リールは回ってる？

148
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
なら話せ

149
00:07:05,884 --> 00:07:06,802
何を？

150
00:07:06,927 --> 00:07:08,762
右手を上げて―

151
00:07:08,887 --> 00:07:12,516
“私は共産党員では
ありません”と

152
00:07:12,641 --> 00:07:15,394
私は共産党員では
ありません

153
00:07:15,519 --> 00:07:18,522
“ドッジシティと
西の領土で…”

154
00:07:18,647 --> 00:07:24,153
“略奪者と殺人者を裁くのは
保安官と硝煙の におい”

155
00:07:24,987 --> 00:07:25,988
提供はＬ＆Ｍ

156
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
いいね　聴く？

157
00:07:27,614 --> 00:07:28,657
よし

158
00:07:32,202 --> 00:07:33,495
コヨーテども！

159
00:07:36,957 --> 00:07:37,791
いいぞ

160
00:07:37,916 --> 00:07:40,669
俺も有名になったな

161
00:07:42,337 --> 00:07:43,422
私はフェイ

162
00:07:43,547 --> 00:07:44,840
録ってない

163
00:07:44,965 --> 00:07:47,968
マイクに慣れてないし練習よ

164
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
練習するな　黙れ

165
00:07:49,845 --> 00:07:51,680
黙らない　私の録音機よ

166
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
おお　いいぞ

167
00:07:53,015 --> 00:07:57,186
そのトーンで録ろう
カユーガの女王だ

168
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
フェイ･クロッカーよ

169
00:08:01,398 --> 00:08:02,524
こちら フェイ

170
00:08:02,649 --> 00:08:05,027
初めてマイクを持つわ

171
00:08:05,485 --> 00:08:08,739
略奪者と殺人者を裁くのは…

172
00:08:08,864 --> 00:08:09,781
迫力あるな

173
00:08:09,907 --> 00:08:10,991
大迫力

174
00:08:11,116 --> 00:08:12,492
もっと録ろう

175
00:08:12,618 --> 00:08:13,410
私の声？

176
00:08:13,535 --> 00:08:16,747
君の声さ
カユーガの女王　回せ

177
00:08:16,872 --> 00:08:18,040
何を録る？

178
00:08:18,165 --> 00:08:20,542
いろいろさ　行こう

179
00:08:20,876 --> 00:08:24,463
カユーガ高校の記者
フェイといます

180
00:08:24,588 --> 00:08:26,715
フェイ　自己紹介を

181
00:08:28,592 --> 00:08:29,384
できない

182
00:08:29,509 --> 00:08:31,261
ビスケットを焼こう

183
00:08:31,386 --> 00:08:32,804
こちらはフェイ…

184
00:08:32,930 --> 00:08:35,432
待って　どういう意味？

185
00:08:35,557 --> 00:08:37,392
録音するって意味さ

186
00:08:37,517 --> 00:08:40,145
収録にはタバコが必要だな

187
00:08:40,270 --> 00:08:40,896
ここで？

188
00:08:41,021 --> 00:08:44,816
持つだけでいい
カッコつけるためだ

189
00:08:44,942 --> 00:08:45,984
楽器を

190
00:08:46,109 --> 00:08:47,527
渡せない

191
00:08:47,653 --> 00:08:48,237
なぜ？

192
00:08:48,362 --> 00:08:50,322
落としたら弁償よ

193
00:08:50,447 --> 00:08:51,573
そうかい

194
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
ベーコン940

195
00:08:55,452 --> 00:08:56,411
何だ？

196
00:08:56,787 --> 00:08:57,996
戦争映画で聞いた

197
00:08:58,121 --> 00:09:00,540
そんなわけないだろ

198
00:09:00,666 --> 00:09:02,084
違う戦争かも

199
00:09:02,209 --> 00:09:04,920
もっと粋なことを言え

200
00:09:06,463 --> 00:09:09,591
オリバー家にインタビューだ

201
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
エベレット
ダメよ　面白くない

202
00:09:12,844 --> 00:09:15,097
観戦前に質問します

203
00:09:15,222 --> 00:09:16,056
エベレット

204
00:09:16,181 --> 00:09:18,016
どうしたの？

205
00:09:18,141 --> 00:09:21,061
取材です
カユーガが勝つと？

206
00:09:21,186 --> 00:09:22,229
火が要る？

207
00:09:22,354 --> 00:09:24,147
いえ　小道具なの

208
00:09:24,273 --> 00:09:25,190
質問しろ

209
00:09:25,315 --> 00:09:26,858
ダメ　緊張する

210
00:09:26,984 --> 00:09:29,778
何でもいい　質問してみろ

211
00:09:29,903 --> 00:09:32,322
リスが電線をかじった話は？

212
00:09:32,531 --> 00:09:33,407
今夜の話？

213
00:09:33,532 --> 00:09:36,994
違うわ
クレムが教えてた頃よ

214
00:09:37,119 --> 00:09:38,078
詳細を聞け

215
00:09:38,203 --> 00:09:38,912
詳細を

216
00:09:39,037 --> 00:09:40,497
実はシマリスよ

217
00:09:40,622 --> 00:09:41,665
シマリスか

218
00:09:41,790 --> 00:09:43,125
マイクを向けろ

219
00:09:43,250 --> 00:09:44,293
もっと話を

220
00:09:44,418 --> 00:09:45,168
もうない

221
00:09:45,294 --> 00:09:45,836
次は…

222
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
尋問か？

223
00:09:47,629 --> 00:09:48,922
シマリスをどう思う？

224
00:09:49,047 --> 00:09:54,261
人の車や家や髪に
近づかなきゃ かわいいわ

225
00:09:54,386 --> 00:09:55,512
音声を彼女に

226
00:09:55,637 --> 00:09:56,638
ビスケットを

227
00:09:56,763 --> 00:09:57,848
ビスケット？

228
00:09:57,973 --> 00:09:58,765
これよ

229
00:09:58,890 --> 00:10:01,977
録ったものは そう呼ばない

230
00:10:02,102 --> 00:10:04,229
これは放送される？

231
00:10:04,354 --> 00:10:09,609
まさか　車で食いながら
話す家族が番組に？

232
00:10:09,735 --> 00:10:10,319
ならんか

233
00:10:10,444 --> 00:10:13,780
無編集で言うと そうなるな

234
00:10:13,905 --> 00:10:16,408
面白い人ね　これ買ったの？

235
00:10:16,533 --> 00:10:19,661
試してみて
マイクに話すだけだ

236
00:10:19,995 --> 00:10:23,123
デイジー
バスケ観戦できる年か？

237
00:10:23,498 --> 00:10:25,792
５歳以上でなきゃ

238
00:10:25,917 --> 00:10:26,835
５歳よ

239
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
驚いたな

240
00:10:28,086 --> 00:10:31,048
そうでなきゃ家に帰してる

241
00:10:31,214 --> 00:10:33,300
では観戦 楽しんで

242
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
いい夜を

243
00:10:34,885 --> 00:10:35,552
バーイ！

244
00:10:35,677 --> 00:10:36,970
何か録ろう

245
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
何を話すの？

246
00:10:38,680 --> 00:10:39,514
楽器を

247
00:10:39,723 --> 00:10:43,018
落とさないよ　マイクを出せ

248
00:10:44,102 --> 00:10:47,022
好きな科目は？
科学オタクだろ

249
00:10:47,189 --> 00:10:48,690
では科学の話を

250
00:10:49,274 --> 00:10:51,818
楽器 気をつけてね

251
00:10:51,943 --> 00:10:55,030
ロビーのは駐車場で
車にひかれた

252
00:10:55,197 --> 00:10:56,198
傑作だ

253
00:10:56,656 --> 00:10:59,743
ロビーの管楽器が
ひかれた話を？

254
00:10:59,868 --> 00:11:01,828
何だって？
やあ フェイ

255
00:11:01,953 --> 00:11:03,246
ステモンズさん

256
00:11:03,372 --> 00:11:04,998
学校の課題か？

257
00:11:05,123 --> 00:11:08,251
いえ　録音機を
試すために質問を

258
00:11:08,377 --> 00:11:09,378
壊れた

259
00:11:09,711 --> 00:11:11,046
回ってない

260
00:11:11,171 --> 00:11:12,214
新品なのに

261
00:11:12,339 --> 00:11:13,298
残念だ

262
00:11:13,423 --> 00:11:17,386
ステモンズさん
また今度 録りますね

263
00:11:17,511 --> 00:11:19,346
いいとも　いい夜を

264
00:11:19,471 --> 00:11:20,722
直せる？

265
00:11:21,098 --> 00:11:21,932
壊れてない

266
00:11:22,057 --> 00:11:25,435
退屈な男だから
会話を切り上げた

267
00:11:25,560 --> 00:11:26,853
壊れてない？

268
00:11:26,978 --> 00:11:29,606
ああ　テープのムダだろ

269
00:11:29,731 --> 00:11:34,486
ズルい人ね
壊れたと思って焦ったわ

270
00:11:34,611 --> 00:11:40,033
退屈な奴には“また今度”さ
“今度”は来ないけどな

271
00:11:40,158 --> 00:11:41,576
私には無理

272
00:11:41,701 --> 00:11:42,786
なんで？

273
00:11:42,911 --> 00:11:43,745
ウソだもの

274
00:11:43,870 --> 00:11:46,331
恥をかくのを防いでやった

275
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
かかせなきゃいい

276
00:11:48,208 --> 00:11:51,586
数をこなすためだ
ダメな奴は切る

277
00:11:51,711 --> 00:11:53,296
数をこなす気はない

278
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
君ら 銃所持許可証は？

279
00:11:56,049 --> 00:12:00,679
ショットガンなら
みんな 死んでるぞ

280
00:12:00,804 --> 00:12:03,473
フェイの録音機だ　質問を

281
00:12:03,598 --> 00:12:04,766
何だい？

282
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
緊張する

283
00:12:08,353 --> 00:12:09,229
何だって？

284
00:12:09,354 --> 00:12:10,272
録音機だ

285
00:12:10,397 --> 00:12:11,898
“ベーコン940”の話を

286
00:12:12,023 --> 00:12:13,442
ベーコンって？

287
00:12:13,567 --> 00:12:14,151
ベーコン？

288
00:12:14,526 --> 00:12:15,318
戦争映画で

289
00:12:15,444 --> 00:12:16,611
マイクを口へ

290
00:12:17,237 --> 00:12:19,865
“ベーコン940”って
聞いたことは？

291
00:12:19,990 --> 00:12:20,740
彼の口へ

292
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
“ブレイカー”だろ

293
00:12:23,368 --> 00:12:25,120
ほら 惜しかった

294
00:12:25,245 --> 00:12:27,330
ちっとも惜しくない

295
00:12:27,456 --> 00:12:28,707
フェイの番組？

296
00:12:28,832 --> 00:12:30,917
「10代のランデブー」だ

297
00:12:31,042 --> 00:12:35,338
カユーガの女王が
若者に恋の話を聞く

298
00:12:35,464 --> 00:12:37,174
番組か　いいね

299
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
免許が先だ

300
00:12:38,717 --> 00:12:39,885
質問の練習も

301
00:12:40,010 --> 00:12:40,802
何の免許？

302
00:12:41,094 --> 00:12:42,012
通信のさ

303
00:12:42,137 --> 00:12:43,180
観戦は？

304
00:12:43,305 --> 00:12:44,473
いえ　仕事よ

305
00:12:44,598 --> 00:12:45,807
そうか

306
00:12:46,057 --> 00:12:48,518
偉いな　お母さんは？

307
00:12:48,643 --> 00:12:50,187
グリマルディ家の話を？

308
00:12:50,312 --> 00:12:51,188
犬が感電？

309
00:12:51,313 --> 00:12:53,648
違う　フェイに聞いて

310
00:12:53,899 --> 00:12:55,358
余計なことを

311
00:12:55,484 --> 00:12:59,988
グリマルディ家のこと
フェイは知ってるはず

312
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
オフレコで話して

313
00:13:01,990 --> 00:13:03,241
そうしよう

314
00:13:03,366 --> 00:13:05,202
全部 知ってるはず

315
00:13:05,327 --> 00:13:06,495
黙れ

316
00:13:06,620 --> 00:13:07,329
おっと

317
00:13:07,454 --> 00:13:11,666
私は何も言ってないわ
法廷で誓ってもいい

318
00:13:11,791 --> 00:13:13,668
夫婦ゲンカだな

319
00:13:14,836 --> 00:13:16,379
神に誓えるか？

320
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
誓える

321
00:13:17,631 --> 00:13:21,510
世界中をロックしよう
　　ロック ロック ロック

322
00:13:21,676 --> 00:13:22,969
グリマルディ家の話を

323
00:13:23,094 --> 00:13:24,471
他人の問題よ

324
00:13:24,596 --> 00:13:26,765
何でもいいから話せ

325
00:13:26,890 --> 00:13:30,852
緊張するし
話すことが思いつかない

326
00:13:31,061 --> 00:13:33,605
インタビューは楽しめたわ

327
00:13:33,730 --> 00:13:36,441
今までで
最もイカれた電話は？

328
00:13:36,566 --> 00:13:38,109
いい話があった

329
00:13:38,235 --> 00:13:41,071
電話でなく科学の話でいい？

330
00:13:41,196 --> 00:13:43,281
いいとも コーデリア

331
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
名前 違うわ

332
00:13:44,950 --> 00:13:48,203
違ってたか　何でもいいがな

333
00:13:52,290 --> 00:13:53,458
中に何が？

334
00:13:53,583 --> 00:13:55,919
マウスピースとヘアピン

335
00:13:56,044 --> 00:13:56,836
ヘアピン？

336
00:13:56,962 --> 00:14:00,924
ヘアピンは常備しろと
ママが言ってた

337
00:14:01,049 --> 00:14:02,175
奇妙だ

338
00:14:02,509 --> 00:14:05,845
雑誌で読んだ話よ
バカにしないでね

339
00:14:05,971 --> 00:14:08,431
分かった　話してみろ

340
00:14:08,557 --> 00:14:09,599
ええ

341
00:14:09,724 --> 00:14:16,189
ＲＣＡ社がネブラスカで
実物大のラジコン車を試した

342
00:14:16,314 --> 00:14:17,357
ヤバいな

343
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
“電子交通制御”よ

344
00:14:19,776 --> 00:14:24,030
記事によると
道に操作回路が埋められ―

345
00:14:24,155 --> 00:14:27,951
車のハンドルや
ブレーキを操るの

346
00:14:28,076 --> 00:14:30,287
もうテスト済みだって？

347
00:14:30,412 --> 00:14:32,205
４月にネブラスカでね

348
00:14:32,330 --> 00:14:36,459
“電子運転”のボタンを
押すと勝手に走る

349
00:14:36,585 --> 00:14:37,419
驚異的だ

350
00:14:37,544 --> 00:14:41,339
でしょ？
すごい点が２つもあるの

351
00:14:41,464 --> 00:14:46,553
第１に前の車が減速したら
他の車も自動的に減速し―

352
00:14:46,678 --> 00:14:48,763
魚群みたいに連動する

353
00:14:48,888 --> 00:14:52,017
第２に視力が不要なの

354
00:14:52,142 --> 00:14:57,522
だから目が悪くても大雨でも
ヘッドライトが暗くても―

355
00:14:57,647 --> 00:14:58,773
車は走れる

356
00:14:58,898 --> 00:15:01,401
それにラジオで道案内も

357
00:15:01,526 --> 00:15:06,239
ハイウェーにいて
目的の出口が近づいたら―

358
00:15:06,364 --> 00:15:10,160
声がラジオに割り込み
教えてくれる

359
00:15:10,285 --> 00:15:12,621
そこで手動に戻すの

360
00:15:13,371 --> 00:15:15,123
３つになったけど…

361
00:15:15,248 --> 00:15:17,959
読んだ時は信じられなかった

362
00:15:18,084 --> 00:15:19,878
でも本当なのよ

363
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
４月にテストして
科学雑誌に載った

364
00:15:23,715 --> 00:15:26,635
ラジオの声が道案内を？

365
00:15:26,760 --> 00:15:27,636
ええ

366
00:15:27,761 --> 00:15:29,429
実用化はいつ？

367
00:15:29,554 --> 00:15:33,016
1974年よ　その後
全道路に適用される

368
00:15:33,141 --> 00:15:34,267
本当か？

369
00:15:35,185 --> 00:15:37,145
からかってるのね

370
00:15:37,270 --> 00:15:40,607
からかってない
話を突き詰めてる

371
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
あと２つ 聞く？

372
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
聞くとも　話せ

373
00:15:44,736 --> 00:15:48,156
心の準備をして
チューブの話よ

374
00:15:48,281 --> 00:15:49,616
全部 話せ

375
00:15:49,741 --> 00:15:54,996
待ってて　広告とか
初心者向けの記事を飛ばす

376
00:15:56,247 --> 00:16:02,295
記事をそのまま読むわ
そのほうがインパクトがある

377
00:16:03,213 --> 00:16:04,339
よし　いくよ

378
00:16:04,839 --> 00:16:08,510
“ある男がニューヨークの
タイムズスクエアで―”

379
00:16:08,843 --> 00:16:12,847
“地下の駅へ下りていき
電車に乗る”

380
00:16:12,972 --> 00:16:17,352
“スーツケースを棚に置き
座って本を読む”

381
00:16:17,477 --> 00:16:20,063
“約１時間後
電車が止まる”

382
00:16:20,188 --> 00:16:24,401
“彼が立ち上がって
荷物を持って降り―”

383
00:16:24,526 --> 00:16:28,405
“地上で目にするのは
ゴールデンゲートブリッジ”

384
00:16:28,530 --> 00:16:30,240
そんなバカな！

385
00:16:30,365 --> 00:16:31,741
ヤバいでしょ？

386
00:16:31,866 --> 00:16:36,871
電車がチューブの中を
時速3000～8000キロで走る

387
00:16:36,996 --> 00:16:39,708
“真空管輸送”って言うの

388
00:16:39,833 --> 00:16:45,380
世界中にチューブができ
人が高速移動するようになる

389
00:16:45,505 --> 00:16:46,131
待てよ

390
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
2000年には普及よ

391
00:16:48,174 --> 00:16:48,800
記事にある

392
00:16:48,925 --> 00:16:50,427
待ってくれ

393
00:16:50,552 --> 00:16:54,013
ならラジコン車のほうは
実現しない？

394
00:16:55,306 --> 00:16:56,182
いえ

395
00:16:57,392 --> 00:17:01,020
車はもっと短い距離の時に
使われるの

396
00:17:01,146 --> 00:17:01,938
そう？

397
00:17:02,063 --> 00:17:02,731
そうよ

398
00:17:02,856 --> 00:17:04,607
海も越える？

399
00:17:04,733 --> 00:17:05,734
きっとね

400
00:17:06,151 --> 00:17:07,527
書いてないけど

401
00:17:07,652 --> 00:17:11,406
まだ時間がある
３つ目の話を聞こう

402
00:17:11,614 --> 00:17:13,074
ええ　待って

403
00:17:13,491 --> 00:17:15,243
もう２つ 話しても？

404
00:17:15,368 --> 00:17:16,244
１つで

405
00:17:16,369 --> 00:17:16,995
いいわ

406
00:17:17,120 --> 00:17:17,954
頼む

407
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
最後の話よ

408
00:17:19,497 --> 00:17:23,501
ママは“雑誌を売るための
作り話だ”って

409
00:17:23,626 --> 00:17:25,754
興味をそそる前置きだ

410
00:17:26,296 --> 00:17:27,338
いくわよ

411
00:17:27,464 --> 00:17:31,926
未来では各個人が
一生 同じ電話番号を使う

412
00:17:32,051 --> 00:17:36,598
電話機は手のひらサイズで
受信機がなく―

413
00:17:37,682 --> 00:17:39,726
スピーカー マイクも小型

414
00:17:39,851 --> 00:17:45,106
片側はダイヤルで
もう片側は小さなテレビ画面

415
00:17:45,231 --> 00:17:47,859
ポケットに入る大きさなの

416
00:17:47,984 --> 00:17:50,528
世界中の友達と通話でき―

417
00:17:50,653 --> 00:17:54,783
相手の顔も見られる
カラーでね

418
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
雑誌は何？

419
00:17:56,242 --> 00:17:58,787
数年前の
「モダンメカニクス」

420
00:17:58,912 --> 00:18:03,666
“電話に出ない人は
死んでる”とも書いてあった

421
00:18:03,792 --> 00:18:05,251
なぜ分かる？

422
00:18:05,376 --> 00:18:07,337
常に持ってるからよ

423
00:18:07,462 --> 00:18:08,379
信じないぞ

424
00:18:08,505 --> 00:18:09,380
写真 見て

425
00:18:09,506 --> 00:18:10,590
まるでＳＦだ

426
00:18:10,715 --> 00:18:11,341
でしょ？

427
00:18:11,466 --> 00:18:13,760
君のお母さんが正しい

428
00:18:14,093 --> 00:18:18,640
他は信じるが
小型テレビ電話は怪しい

429
00:18:18,973 --> 00:18:21,184
楽しかったよ　じゃあな

430
00:18:21,309 --> 00:18:23,144
俺のラジオ 聴けよ

431
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
聴くわ　ありがとう！

432
00:18:56,511 --> 00:18:57,720
録音機よ

433
00:18:57,846 --> 00:18:58,471
何て？

434
00:18:58,596 --> 00:18:59,806
録音機が届いた

435
00:18:59,931 --> 00:19:00,682
それ？

436
00:19:00,807 --> 00:19:02,058
ウエスティングハウスよ

437
00:19:02,183 --> 00:19:04,519
エベレットと
いろいろ録った

438
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
彼のお薦め？

439
00:19:05,770 --> 00:19:06,729
ええ　聴いて

440
00:19:07,522 --> 00:19:09,858
ローマやニューヨーク…

441
00:19:09,983 --> 00:19:12,318
相手の顔も見られる

442
00:19:12,443 --> 00:19:15,071
すてき　面白い人ね

443
00:19:15,196 --> 00:19:17,574
録音は
“ビスケットを焼く”と

444
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
そう呼ぶの？

445
00:19:19,284 --> 00:19:20,493
すごいわね

446
00:19:20,952 --> 00:19:22,829
相手チーム 見た？

447
00:19:22,954 --> 00:19:26,374
バスを降りた時にね
みんな 長身よ

448
00:19:26,541 --> 00:19:27,834
ヤダ　本当に？

449
00:19:28,084 --> 00:19:32,338
ええ　先住民の子が
４～５人いる

450
00:19:32,714 --> 00:19:36,926
たぶん家族ね
兄弟とか いとことか

451
00:19:37,051 --> 00:19:40,847
太鼓みたいに
打たれちゃうかも

452
00:19:40,972 --> 00:19:43,099
大人みたいに見えた

453
00:19:43,224 --> 00:19:44,642
じゃ 負けるわ

454
00:19:45,184 --> 00:19:46,853
電気 チラついた？

455
00:19:46,978 --> 00:19:47,812
いえ　なぜ？

456
00:19:48,271 --> 00:19:50,064
学校でチラついた

457
00:19:50,189 --> 00:19:51,733
アーロが直してる

458
00:19:52,025 --> 00:19:55,904
私が教えてた時は
リスが電線をかじった

459
00:19:56,029 --> 00:19:57,238
行くわね

460
00:19:57,363 --> 00:20:03,077
サンミリアルの線を抜くなら
フランとジュディスに言って

461
00:20:03,202 --> 00:20:04,537
うん　じゃあね

462
00:20:08,249 --> 00:20:09,417
番号を

463
00:20:15,715 --> 00:20:17,258
番号をどうぞ

464
00:20:38,863 --> 00:20:43,117
カユーガのＷＯＴＷラジオ
ニュースです

465
00:20:43,242 --> 00:20:46,037
ボーイング社が
新型機を公開…

466
00:21:12,605 --> 00:21:13,189
番号を

467
00:21:13,314 --> 00:21:16,275
シャーマン将校は
事故の原因を…

468
00:21:16,401 --> 00:21:17,694
番号をどうぞ

469
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
もしもし？

470
00:21:33,376 --> 00:21:34,794
最高機密です

471
00:21:34,919 --> 00:21:36,838
今後は整合性 効率…

472
00:21:36,963 --> 00:21:38,256
町名を

473
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
ウィニー　私よ

474
00:21:40,091 --> 00:21:42,510
この音に聞き覚えある？

475
00:21:50,018 --> 00:21:51,144
どう？

476
00:21:51,352 --> 00:21:54,230
もう一度 お願い
みんなで聴く

477
00:21:54,355 --> 00:21:55,314
分かった

478
00:21:58,609 --> 00:22:02,363
電話がかかってきた
かけ直すわね

479
00:22:06,492 --> 00:22:07,535
番号を

480
00:22:08,745 --> 00:22:09,704
もしもし

481
00:22:11,539 --> 00:22:12,707
もしもし？

482
00:22:14,375 --> 00:22:17,503
かけ直してもらえます？
音声が…

483
00:22:17,628 --> 00:22:19,213
ここは…

484
00:22:19,464 --> 00:22:25,511
奇妙な巨大な物体が
私の土地に覆いかぶさってる

485
00:22:25,636 --> 00:22:27,055
竜巻のように…

486
00:22:28,139 --> 00:22:30,058
グルグル回ってる

487
00:22:30,516 --> 00:22:31,184
警察を

488
00:22:31,309 --> 00:22:32,894
緊急事態ですか？

489
00:22:33,144 --> 00:22:34,937
谷に何かがある

490
00:22:35,063 --> 00:22:35,772
住所は？

491
00:22:35,897 --> 00:22:37,732
地下室に入るわ

492
00:23:20,066 --> 00:23:20,733
もしもし？

493
00:23:20,858 --> 00:23:22,401
ジョージー　フェイよ

494
00:23:22,527 --> 00:23:24,529
プルイット警官か
ボーカーは？

495
00:23:24,654 --> 00:23:26,781
２人とも出てるわ

496
00:23:27,615 --> 00:23:29,909
誰も警察署にいないの？

497
00:23:30,034 --> 00:23:33,454
トラック運転手が
何か通報して…

498
00:23:33,579 --> 00:23:34,247
なんで？

499
00:23:34,372 --> 00:23:38,209
さあ？　積み荷の
アボカドが落ちたとか

500
00:23:38,334 --> 00:23:42,338
アボットは？
ジュディは応援だものね

501
00:23:42,463 --> 00:23:44,090
見てないわ

502
00:23:45,091 --> 00:23:45,842
捜せる？

503
00:23:45,967 --> 00:23:48,302
ボーカーたちと一緒かも

504
00:23:48,928 --> 00:23:49,971
何かあった？

505
00:23:50,388 --> 00:23:52,140
何でもないかも

506
00:23:53,057 --> 00:23:55,726
電話だわ
進展があれば教えて

507
00:23:55,852 --> 00:23:57,311
ええ　またね

508
00:23:58,729 --> 00:23:59,689
町名を

509
00:23:59,814 --> 00:24:01,315
フェイ　どうした？

510
00:24:01,440 --> 00:24:04,110
ウィニー
あの後 電話があって―

511
00:24:04,235 --> 00:24:07,572
同じ音がしたけど
名前も聞けなくて…

512
00:24:07,697 --> 00:24:10,158
無事みたいだけど
どうしよう

513
00:24:12,869 --> 00:24:13,703
ウィニー？

514
00:24:15,621 --> 00:24:16,622
聞こえる？

515
00:24:18,040 --> 00:24:19,000
ウィニー？

516
00:24:32,847 --> 00:24:33,556
もしもし？

517
00:24:33,681 --> 00:24:36,142
エセル　ラジオを聴いてる？

518
00:24:36,267 --> 00:24:37,560
テレビ 見てた

519
00:24:37,685 --> 00:24:40,438
ラジオで音がするか聴いて

520
00:24:40,563 --> 00:24:41,147
どんな？

521
00:24:41,272 --> 00:24:42,106
その…

522
00:24:42,315 --> 00:24:47,862
数分前に交換台から聞こえて
消えたから何か分かればと…

523
00:24:48,571 --> 00:24:49,655
エベレットに かけて

524
00:24:49,780 --> 00:24:51,407
放送の邪魔になる

525
00:24:51,532 --> 00:24:54,535
遠慮しないで
あなたの電話なら…

526
00:24:56,370 --> 00:24:57,205
エセル？

527
00:24:59,040 --> 00:24:59,874
ねえ

528
00:25:25,399 --> 00:25:26,234
もしもし？

529
00:25:26,359 --> 00:25:27,193
グレース

530
00:25:27,318 --> 00:25:33,199
エセルとマディの様子を見て
バン･オートン家は観戦中で

531
00:25:33,324 --> 00:25:34,242
どなた？

532
00:25:34,367 --> 00:25:35,243
フェイよ

533
00:25:36,494 --> 00:25:39,330
家からは よく見えないわ

534
00:25:39,455 --> 00:25:40,957
行ってくれる？

535
00:25:41,082 --> 00:25:45,586
いいけど何事？
今 クッキーを作ってて

536
00:25:45,711 --> 00:25:48,506
エセルとの通話が切れたの

537
00:25:48,631 --> 00:25:50,925
今夜は接続が不安定だわ

538
00:25:51,259 --> 00:25:52,385
確認するわ

539
00:25:52,510 --> 00:25:55,346
生地をオーブンに
入れてからでも？

540
00:25:55,471 --> 00:25:59,100
少なくとも手は洗わせて

541
00:25:59,225 --> 00:26:03,229
手を洗ってからでいいわ
少し心配なだけ

542
00:26:03,354 --> 00:26:04,563
お母さんは？

543
00:26:04,689 --> 00:26:05,982
今 夜勤なの

544
00:26:06,107 --> 00:26:07,525
そうだったわね

545
00:26:07,650 --> 00:26:12,905
夜分に ごめんなさい
バン･オートンは観戦中で

546
00:26:13,030 --> 00:26:14,240
私は平気よ

547
00:26:14,365 --> 00:26:17,326
ひと段落したら行って
連絡する

548
00:26:17,451 --> 00:26:18,661
エセルが子守？

549
00:26:18,786 --> 00:26:19,370
ええ

550
00:26:19,495 --> 00:26:21,330
分かった　数分後に

551
00:26:21,455 --> 00:26:23,124
ありがとう　じゃあ

552
00:26:23,249 --> 00:26:24,125
じゃあね

553
00:26:27,795 --> 00:26:32,091
今の曲はジミー･レイン＆
ザ･クロックスの―

554
00:26:32,216 --> 00:26:34,468
“ホッピン＆クッキン”

555
00:26:34,593 --> 00:26:38,431
番組はエベレットの
「ハイウェー･ヒッツ」

556
00:26:38,556 --> 00:26:43,602
提供はサンタミラ製粉
クローバーブルーム蜂蜜

557
00:26:43,728 --> 00:26:49,150
冷たいお菓子と甘い
スラーピーのアダースタンド

558
00:26:49,692 --> 00:26:54,488
今夜はバスケのシーズン初戦
大事な試合だ

559
00:26:54,613 --> 00:27:00,828
アダースタンドは試合中休み
試合後１時間だけ営業する

560
00:27:00,953 --> 00:27:06,500
観戦後にちょっと寄って
夜食を調達するには―

561
00:27:06,625 --> 00:27:08,169
うってつけだ

562
00:27:08,294 --> 00:27:11,088
試合中 町は静かだが―

563
00:27:11,213 --> 00:27:16,802
数少ないリスナーは放送局に
クラクションであいさつを

564
00:27:16,927 --> 00:27:20,765
ＷＯＴＷに最後まで
付き合ってくれ

565
00:27:20,890 --> 00:27:22,016
今は７時12分

566
00:27:22,141 --> 00:27:24,477
外の気温は17℃

567
00:27:24,602 --> 00:27:26,937
音楽に浸っていよう

568
00:27:27,063 --> 00:27:33,027
次の曲はゲイブ･ガントンの
“スクリーミン･スクーチ”

569
00:27:46,499 --> 00:27:48,125
ＷＯＴＷ エベレットだ

570
00:27:48,250 --> 00:27:50,503
フェイよ　怒らないで

571
00:27:50,628 --> 00:27:51,545
リスナーかと

572
00:27:51,670 --> 00:27:53,923
そうよね　ごめんなさい

573
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
録音機の話？

574
00:27:55,216 --> 00:28:00,763
違う　交換台に音が入って
あなたの番組を妨害した

575
00:28:00,888 --> 00:28:02,306
俺の番組を妨害？

576
00:28:02,431 --> 00:28:03,641
ラジオをね

577
00:28:03,766 --> 00:28:04,934
どんな音？

578
00:28:05,059 --> 00:28:06,227
聴けるけど

579
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
メキシコ人か？

580
00:28:07,728 --> 00:28:08,354
違う

581
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
メキシコとの混線も…

582
00:28:10,648 --> 00:28:13,442
非常事態かも　女の人が…

583
00:28:13,567 --> 00:28:14,443
なんで？

584
00:28:14,568 --> 00:28:16,570
異変はないぞ　いつだ？

585
00:28:16,695 --> 00:28:18,072
ニュースの最初

586
00:28:20,241 --> 00:28:21,367
怒ってる？

587
00:28:22,159 --> 00:28:24,453
いや　でも何をしろと？

588
00:28:24,578 --> 00:28:26,580
音を聴いてくれる？

589
00:28:26,705 --> 00:28:28,249
番組を妨害した音？

590
00:28:28,374 --> 00:28:29,875
重なったのよ

591
00:28:30,000 --> 00:28:30,960
つないで

592
00:28:31,085 --> 00:28:31,919
ええ

593
00:28:40,428 --> 00:28:41,595
初めて聞いた

594
00:28:41,720 --> 00:28:42,596
私もよ

595
00:28:42,721 --> 00:28:47,101
女の人が何かあって
地下室に入ると言い―

596
00:28:47,226 --> 00:28:49,228
そこからも音がしたの

597
00:28:49,353 --> 00:28:52,106
子守のエセルとの
電話も切れた

598
00:28:52,231 --> 00:28:53,858
妨害はいつ？

599
00:28:53,983 --> 00:28:55,443
ニュースの最初

600
00:28:56,152 --> 00:29:01,240
俺は聞かなかったが
録音をプレイバックできる

601
00:29:01,365 --> 00:29:04,702
巻き戻して流すから待ってろ

602
00:29:04,827 --> 00:29:05,661
分かった

603
00:29:08,414 --> 00:29:12,418
カユーガのＷＯＴＷラジオ
ニュースです

604
00:29:12,543 --> 00:29:14,628
ボーイング社が新型機を

605
00:29:18,048 --> 00:29:18,674
今のよ

606
00:29:18,799 --> 00:29:19,341
何だって？

607
00:29:19,467 --> 00:29:20,968
これが その音よ

608
00:29:21,343 --> 00:29:22,261
驚いた

609
00:29:22,386 --> 00:29:23,888
何？　悪いこと？

610
00:29:24,013 --> 00:29:25,306
いい質問だ

611
00:29:25,890 --> 00:29:28,642
暗号だったら空軍が来るぞ

612
00:29:28,767 --> 00:29:29,351
本当？

613
00:29:29,477 --> 00:29:30,436
ああ

614
00:29:31,312 --> 00:29:32,229
捕まる？

615
00:29:32,354 --> 00:29:33,564
何もしてない

616
00:29:33,689 --> 00:29:35,107
そうよね

617
00:29:39,487 --> 00:29:41,489
ええ　何もしてない

618
00:29:42,948 --> 00:29:47,077
信号を送ってくれ
番組で情報を募ろう

619
00:29:47,203 --> 00:29:48,454
マズくない？

620
00:29:48,579 --> 00:29:50,289
面白いからいい

621
00:29:53,834 --> 00:29:56,337
いいわ　信号を送る

622
00:29:57,171 --> 00:30:01,008
10分はリスナーの電話を待て

623
00:30:01,133 --> 00:30:03,177
分かった　いくわね

624
00:30:06,555 --> 00:30:07,806
ゲイブの後は―

625
00:30:07,932 --> 00:30:11,727
ゴールデン･グロウズの
“クレイジーな波”

626
00:30:11,852 --> 00:30:14,230
ＷＯＴＷ　今は７時18分

627
00:30:14,355 --> 00:30:17,983
みんなに
解いてほしい謎がある

628
00:30:18,108 --> 00:30:22,947
変な音が町を飛び回ってる
これから流すよ

629
00:30:23,072 --> 00:30:29,286
無線の信号なのか何なのか
分かった人は電話してくれ

630
00:30:29,411 --> 00:30:30,955
情報提供者には―

631
00:30:31,080 --> 00:30:36,835
メンフィスのエルヴィス邸の
カーペットの一部を贈る

632
00:30:36,961 --> 00:30:39,338
電話を待ってるよ

633
00:33:24,086 --> 00:33:25,921
手渡しのパス

634
00:33:26,046 --> 00:33:27,423
また手渡し

635
00:33:27,548 --> 00:33:28,882
３回目だ

636
00:33:30,134 --> 00:33:32,553
そして…　攻守交代

637
00:33:33,846 --> 00:33:35,889
そのまま運ぶ

638
00:33:36,014 --> 00:33:39,059
運んでいってパス

639
00:33:39,435 --> 00:33:40,686
またパス

640
00:33:40,811 --> 00:33:42,521
シュートか

641
00:33:42,646 --> 00:33:43,856
いや　パスだ

642
00:33:43,981 --> 00:33:44,565
ああ

643
00:33:44,690 --> 00:33:45,274
いった

644
00:33:45,399 --> 00:33:46,942
シュート　２点

645
00:33:47,067 --> 00:33:48,736
外さない男だ

646
00:33:50,028 --> 00:33:51,780
戻ってきた

647
00:33:51,905 --> 00:33:53,031
ここでパス

648
00:33:53,615 --> 00:33:54,700
いくぞ

649
00:35:02,851 --> 00:35:03,894
電話よ

650
00:35:04,019 --> 00:35:04,561
つなげ

651
00:35:04,686 --> 00:35:05,896
何か知ってそう

652
00:35:06,021 --> 00:35:07,731
なら つないで

653
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
おつなぎします

654
00:35:11,109 --> 00:35:13,403
エベレットだ　聞こえます？

655
00:35:13,529 --> 00:35:15,322
ああ　調子は？

656
00:35:15,697 --> 00:35:16,907
いいよ　名前は？

657
00:35:17,032 --> 00:35:18,325
ビリーだ

658
00:35:19,243 --> 00:35:21,036
どうも　ビリー

659
00:35:21,161 --> 00:35:26,291
まず卑語や過激な話は禁止だ
俺がクビになる

660
00:35:26,416 --> 00:35:31,505
リアルタイムで流すから
そこは約束してほしい

661
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
もちろん　了解だ

662
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
もともと 卑語は言わない

663
00:35:36,260 --> 00:35:38,428
俺のクビが懸かってる

664
00:35:38,554 --> 00:35:43,642
放送できないことは
曲かＣＭの間に聞く

665
00:35:43,767 --> 00:35:45,185
いいとも

666
00:35:45,686 --> 00:35:47,688
まもなく放送だ

667
00:35:47,813 --> 00:35:48,564
３…

668
00:35:50,440 --> 00:35:51,149
２…

669
00:35:53,110 --> 00:35:53,735
１…

670
00:35:55,946 --> 00:35:59,950
曲の途中で悪いが
情報提供の電話だ

671
00:36:00,075 --> 00:36:03,036
ビリー
知ってることを話して

672
00:36:03,620 --> 00:36:05,581
役立ちそうな話だ

673
00:36:05,706 --> 00:36:08,792
関係ないかもしれんが話す

674
00:36:08,917 --> 00:36:10,377
聞くよ　ビリー

675
00:36:11,086 --> 00:36:13,171
私は軍隊にいた

676
00:36:13,297 --> 00:36:19,553
軍では 詳細を一切
知らされない仕事がよくある

677
00:36:19,678 --> 00:36:20,596
つまり？

678
00:36:20,721 --> 00:36:26,727
どこへ行くかも何の仕事かも
知らされずにやるんだ

679
00:36:26,852 --> 00:36:28,729
それが普通だった

680
00:36:28,854 --> 00:36:31,565
ある夜 上官に起こされ―

681
00:36:31,690 --> 00:36:34,735
制服に着替え 出頭した

682
00:36:34,860 --> 00:36:38,739
すると輸送機が来て
私を乗せて出発

683
00:36:38,864 --> 00:36:44,912
途中で何人か拾い それから
少なくとも２時間は飛んだ

684
00:36:45,037 --> 00:36:48,040
着陸したらバスに乗せられた

685
00:36:48,165 --> 00:36:53,754
窓は黒く塗られていて
どこにいるのか分からない

686
00:36:54,087 --> 00:36:58,175
着いた場所は砂漠と
雑木林ばかりだったが―

687
00:36:58,300 --> 00:37:03,805
テントとトンネルと
地下の実験室か何かがあった

688
00:37:03,931 --> 00:37:07,893
そこで初めて会う上官に
説明を受けた

689
00:37:08,018 --> 00:37:11,813
彼が言うには
我々が見るものは機密で―

690
00:37:11,939 --> 00:37:17,110
口外すれば米国に危険が及び
出どころも察知される

691
00:37:17,819 --> 00:37:22,491
そして我々は皆
石だらけの
窪地
くぼち
に送られ―

692
00:37:22,616 --> 00:37:27,704
掘削機などを使って
四角い穴を掘らされた

693
00:37:27,829 --> 00:37:32,668
そしてブロックの壁と
コンクリートの床を作り―

694
00:37:32,793 --> 00:37:36,922
監視室と換気装置につながる
窓も作った

695
00:37:37,047 --> 00:37:42,469
作った部屋に簡易寝台と
軍用品を置いて寝たんだ

696
00:37:42,594 --> 00:37:47,641
そしてある朝 目覚めると
穴に巨大な何かがあり―

697
00:37:47,891 --> 00:37:49,309
シートで覆われてた

698
00:37:49,893 --> 00:37:51,144
それは何？

699
00:37:51,895 --> 00:37:56,149
飛行機より大きい物だが
誰も確認できない

700
00:37:56,608 --> 00:37:58,694
四六時中 見張りがいた

701
00:37:58,819 --> 00:37:59,987
見た目は？

702
00:38:00,779 --> 00:38:05,951
ほとんど滑らかだが所々
壊れているように見えた

703
00:38:06,076 --> 00:38:07,494
米国のもの？

704
00:38:08,078 --> 00:38:09,329
分からない

705
00:38:10,247 --> 00:38:12,082
質問できないんだ

706
00:38:12,207 --> 00:38:15,627
みんな 当然
疑問だらけだったが―

707
00:38:15,752 --> 00:38:19,172
ただ上官を信じ
命令に従うだけ

708
00:38:20,674 --> 00:38:22,175
だが この時は―

709
00:38:23,301 --> 00:38:24,594
不安になった

710
00:38:24,720 --> 00:38:25,846
なんで？

711
00:38:26,388 --> 00:38:28,682
機密性が高いからだ

712
00:38:30,058 --> 00:38:31,518
それから何が？

713
00:38:32,519 --> 00:38:36,982
我々は それの上に
慎重に天井を作り―

714
00:38:37,232 --> 00:38:41,403
仕事が完了したので
飛行機で帰ることに

715
00:38:41,528 --> 00:38:46,283
そしてプロペラが回り
離陸するって時に―

716
00:38:46,408 --> 00:38:48,535
無線から音が流れた

717
00:38:49,745 --> 00:38:50,871
どんな音？

718
00:38:52,164 --> 00:38:54,499
今夜 君が流した音だ

719
00:38:55,625 --> 00:38:57,210
まったく同じ音？

720
00:38:58,211 --> 00:38:59,713
間違いない

721
00:39:01,256 --> 00:39:03,967
離陸後 窓から
外を見ると―

722
00:39:04,092 --> 00:39:08,096
滑走路を土で
覆っているのが見えた

723
00:39:08,221 --> 00:39:09,806
証拠隠滅だろう

724
00:39:09,931 --> 00:39:13,018
遠ざかっていくと
音も消えた

725
00:39:13,643 --> 00:39:16,897
帰ると体調が悪くなり―

726
00:39:17,022 --> 00:39:21,068
その後 数週間で
肺の病気になった

727
00:39:21,485 --> 00:39:23,278
今も息がしづらい

728
00:39:23,403 --> 00:39:28,825
あの砂漠地帯の何かが
原因になったんだと思う

729
00:39:28,950 --> 00:39:30,410
放射線かも

730
00:39:30,535 --> 00:39:32,954
以前は健康だったのに

731
00:39:33,080 --> 00:39:35,665
私は軍病院に入院した

732
00:39:35,791 --> 00:39:41,713
そして数年後 同じ砂漠での
任務に就いた男に会い―

733
00:39:41,838 --> 00:39:46,259
あの後 病気になったか
聞くと“なった”と

734
00:39:46,968 --> 00:39:49,429
それから彼は言った

735
00:39:49,554 --> 00:39:54,893
彼が ああいう任務に
就いたのは２回目だと

736
00:39:55,477 --> 00:39:59,439
前回はネバダでの任務だと
語り始めた

737
00:39:59,564 --> 00:40:02,192
コロラド川に
連れていかれ―

738
00:40:02,317 --> 00:40:07,656
荷船で２倍の大きさの
何かを運んだそうだ

739
00:40:07,781 --> 00:40:12,327
数時間 川を下った先に
仮設の基地があり―

740
00:40:12,452 --> 00:40:17,124
彼らは積み荷を
２台の軍用トラックに載せた

741
00:40:17,249 --> 00:40:22,712
載せ終えると 我々が砂漠で
聞いたのと同じ音が―

742
00:40:22,838 --> 00:40:27,968
陸でも船上でも
無線から聞こえたと言う

743
00:40:28,385 --> 00:40:34,975
２台のトラックが遠ざかると
その音も消えていったそうだ

744
00:40:37,394 --> 00:40:39,437
彼は何の音か知ってた？

745
00:40:40,063 --> 00:40:40,981
いや

746
00:40:42,190 --> 00:40:44,401
だが砂漠での任務の後―

747
00:40:44,651 --> 00:40:49,197
彼はもう１人
その音を聞いた男を見つけた

748
00:40:49,322 --> 00:40:52,200
そこで我々は
彼に会ったが―

749
00:40:52,325 --> 00:40:55,579
彼も多くは知らなかった

750
00:40:55,704 --> 00:41:01,459
みんな 断片しか知らない
意図的にそうなってる

751
00:41:01,585 --> 00:41:05,589
軍は国の至る所から
兵士を集め―

752
00:41:06,214 --> 00:41:10,010
一度に１つの任務しか
やらせないんだ

753
00:41:10,135 --> 00:41:12,554
誰にも全体像は見えない

754
00:41:12,679 --> 00:41:15,182
ここで聞きたいんだが―

755
00:41:15,891 --> 00:41:17,976
その音は軍の音？

756
00:41:20,270 --> 00:41:22,856
ウォーカー基地の男に聞いた

757
00:41:23,815 --> 00:41:25,025
彼は何て？

758
00:41:25,609 --> 00:41:27,485
軍のものじゃないと

759
00:41:29,112 --> 00:41:31,364
どの国の軍のものでもない

760
00:41:32,824 --> 00:41:36,328
飛行圏の数千フィート上から
来ていた

761
00:41:37,454 --> 00:41:38,705
なぜ分かる？

762
00:41:39,331 --> 00:41:41,041
彼はレーダー操作員だ

763
00:41:42,667 --> 00:41:44,002
信号は頻ぱんに？

764
00:41:44,127 --> 00:41:44,711
いや

765
00:41:44,836 --> 00:41:47,005
スプートニクより前？

766
00:41:47,130 --> 00:41:48,882
何年も前だ

767
00:41:49,716 --> 00:41:53,511
信号は行ったり
来たりしていた

768
00:41:53,637 --> 00:41:54,554
どういう意味？

769
00:41:54,971 --> 00:41:56,389
対話みたいに

770
00:41:56,973 --> 00:42:02,729
空の一方が何か言うと
もう一方が言い返すように

771
00:42:02,854 --> 00:42:08,276
人工衛星の高さの時も
地上数百フィートの時も

772
00:42:08,401 --> 00:42:09,236
場所は？

773
00:42:09,694 --> 00:42:11,071
多くの場所だ

774
00:42:11,404 --> 00:42:12,572
そこら中さ

775
00:42:15,242 --> 00:42:16,701
そこら中って？

776
00:42:19,788 --> 00:42:20,622
ビリー？

777
00:42:22,374 --> 00:42:24,668
ビリー　切れた？

778
00:42:24,793 --> 00:42:25,627
ビリー？

779
00:42:27,295 --> 00:42:29,673
切れてしまったようだ

780
00:42:29,798 --> 00:42:32,259
再接続を試みる　お待ちを

781
00:42:33,551 --> 00:42:34,219
何事だ？

782
00:42:34,344 --> 00:42:36,054
知らない　切れた

783
00:42:36,179 --> 00:42:36,930
戻して

784
00:42:37,055 --> 00:42:37,681
無理よ

785
00:42:37,806 --> 00:42:38,348
なんで？

786
00:42:38,473 --> 00:42:39,849
住所も知らない

787
00:42:39,975 --> 00:42:41,142
電話局に聞け

788
00:42:41,268 --> 00:42:43,186
たぶん 偽名でしょ

789
00:42:43,311 --> 00:42:44,646
コールバックは？

790
00:42:44,771 --> 00:42:45,397
ない

791
00:42:45,522 --> 00:42:46,731
電話帳を見ろ

792
00:42:46,856 --> 00:42:48,275
ビリーだけで？

793
00:42:48,400 --> 00:42:49,901
知らないよ

794
00:42:51,194 --> 00:42:51,945
クソ

795
00:42:52,737 --> 00:42:53,446
電話よ

796
00:42:55,240 --> 00:42:55,991
町名を

797
00:42:56,116 --> 00:42:57,200
アラモゴード局

798
00:42:57,325 --> 00:42:58,159
つなぎます

799
00:43:00,662 --> 00:43:01,788
カユーガ局

800
00:43:01,913 --> 00:43:02,706
ビリーだ

801
00:43:02,831 --> 00:43:03,581
つなぐわ

802
00:43:03,707 --> 00:43:04,374
彼よ

803
00:43:05,125 --> 00:43:07,627
ビリー　何が？
番号を教えて

804
00:43:08,169 --> 00:43:10,005
教えられない

805
00:43:10,130 --> 00:43:11,756
それじゃ流せない

806
00:43:11,881 --> 00:43:16,928
倫理違反になる
君の発言を裏づけられない

807
00:43:17,053 --> 00:43:18,638
分かるよ

808
00:43:19,139 --> 00:43:21,933
君を困らせるつもりはない

809
00:43:22,058 --> 00:43:26,146
なぜこの話をする？
後で困らない？

810
00:43:27,105 --> 00:43:29,649
病気だから話すのかも

811
00:43:31,067 --> 00:43:32,319
私は年だ

812
00:43:32,694 --> 00:43:34,612
誰も話を聞かない

813
00:43:34,863 --> 00:43:36,781
だが知ってほしい

814
00:43:36,906 --> 00:43:38,491
なぜ誰も聞かない？

815
00:43:39,200 --> 00:43:41,328
私が黒人だからかも

816
00:43:44,456 --> 00:43:45,498
問題かな

817
00:43:45,623 --> 00:43:47,000
そんなことない

818
00:43:48,585 --> 00:43:50,170
予想はしてた

819
00:43:51,921 --> 00:43:54,507
黒人からの電話は初めてだ

820
00:43:56,509 --> 00:43:58,845
言わなくて悪かった

821
00:43:59,304 --> 00:44:02,307
任務に就いた者は
みんな 黒人だ

822
00:44:02,432 --> 00:44:04,684
メキシコ人もいた

823
00:44:04,809 --> 00:44:06,353
それは意図的？

824
00:44:07,687 --> 00:44:09,022
そのはずだ

825
00:44:09,147 --> 00:44:09,981
なんで？

826
00:44:11,399 --> 00:44:13,109
誰が我々の話を聞く？

827
00:44:13,985 --> 00:44:19,407
だが確認できる点もあるぞ
作り話じゃないと分かる

828
00:44:19,532 --> 00:44:23,703
確証は欲しいな
今は君の話でしかない

829
00:44:24,162 --> 00:44:26,539
さっき 話した男が…

830
00:44:26,664 --> 00:44:30,377
この話 放送してないが
録音してるぞ

831
00:44:31,628 --> 00:44:32,379
いいとも

832
00:44:32,504 --> 00:44:34,255
よし　続けて

833
00:44:34,381 --> 00:44:39,260
ウォーカー基地の男…
レーダー操作員だが―

834
00:44:39,386 --> 00:44:42,555
彼が引退後
信号について調べた

835
00:44:43,181 --> 00:44:48,895
自分で例の音を待って
録音することにしたんだ

836
00:44:49,020 --> 00:44:52,899
無線と彼が修理した軍用品を
使ってね

837
00:44:53,024 --> 00:44:54,484
何か録れたのか？

838
00:44:54,609 --> 00:44:56,069
そうなんだ

839
00:44:57,153 --> 00:45:02,409
長いこと待ち続けた末
ある夜 ついに受信し―

840
00:45:03,076 --> 00:45:04,244
録音した

841
00:45:04,869 --> 00:45:08,706
そして複製し
我々に送ったんだ

842
00:45:09,249 --> 00:45:13,253
極秘任務に
携わった者たちにな

843
00:45:13,586 --> 00:45:15,213
彼は何の信号だと？

844
00:45:16,756 --> 00:45:19,717
そこからは
推論になってしまう

845
00:45:20,301 --> 00:45:22,053
彼は言ったんだ

846
00:45:22,345 --> 00:45:26,224
“その何かは話し
それから消えた”

847
00:45:26,683 --> 00:45:30,270
“我々には見えない
とても高い所で”

848
00:45:31,855 --> 00:45:33,064
彼は複製を？

849
00:45:33,189 --> 00:45:33,940
ああ

850
00:45:34,441 --> 00:45:36,484
そして我々に送った

851
00:45:36,609 --> 00:45:39,654
任務に携わった みんなにね

852
00:45:39,946 --> 00:45:45,243
私が そのテープを受け取り
再生してみると―

853
00:45:46,369 --> 00:45:48,455
背筋が凍りついた

854
00:45:48,997 --> 00:45:49,831
なんで？

855
00:45:50,874 --> 00:45:54,294
砂漠で聞いたのと
同じ音だった

856
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
テープを持ってる？

857
00:46:00,425 --> 00:46:04,429
いや　捕まると面倒だから
燃やした

858
00:46:04,721 --> 00:46:07,015
だが ある空軍の男が―

859
00:46:07,140 --> 00:46:11,936
任務で その音を聞き
テープを受け取っている

860
00:46:12,061 --> 00:46:13,605
カユーガの住民だ

861
00:46:13,730 --> 00:46:17,817
だから今夜の音は
彼のテープかと…

862
00:46:17,942 --> 00:46:19,944
カユーガ市民？　誰？

863
00:46:20,403 --> 00:46:22,655
Ｒ
レイモンド
･バック　元空軍だ

864
00:46:22,780 --> 00:46:24,991
彼が そのテープを？

865
00:46:25,533 --> 00:46:26,659
彼は死んでる

866
00:46:28,912 --> 00:46:30,330
亡くなったと？

867
00:46:30,455 --> 00:46:31,498
ええ

868
00:46:34,334 --> 00:46:36,294
そんな気はしてた

869
00:46:37,295 --> 00:46:38,630
お気の毒に

870
00:46:40,256 --> 00:46:43,843
そこまで親しくはなかった

871
00:46:45,261 --> 00:46:46,804
テープのありかを？

872
00:46:47,514 --> 00:46:50,058
知らないが…
子供の所とか？

873
00:46:50,183 --> 00:46:52,352
夫人が図書館へ寄付を

874
00:46:52,477 --> 00:46:54,229
テープは扱ってない

875
00:46:54,354 --> 00:46:58,107
公開してないけど
地下室にあるの

876
00:46:58,233 --> 00:47:00,026
今は閉館中だ

877
00:47:00,151 --> 00:47:01,402
職員は観戦中よ

878
00:47:01,528 --> 00:47:03,530
私なら入れる

879
00:47:05,990 --> 00:47:09,536
ビリー　テープを見つけて
何になる？

880
00:47:11,829 --> 00:47:13,164
分からない

881
00:47:14,749 --> 00:47:18,002
でも やるなら
急いだほうがいい

882
00:47:18,878 --> 00:47:20,713
今 何かが空にいる

883
00:47:22,340 --> 00:47:24,050
そう長くはいない

884
00:47:31,724 --> 00:47:32,725
フェイ　走れ

885
00:48:41,711 --> 00:48:43,129
“市立図書館”

886
00:49:18,164 --> 00:49:19,040
乗れ！

887
00:49:19,582 --> 00:49:20,792
車を盗んだ？

888
00:49:20,917 --> 00:49:23,252
いや　まあな
あったのか？

889
00:49:23,378 --> 00:49:24,295
私は自転車を

890
00:49:24,420 --> 00:49:25,296
答えろ

891
00:49:25,421 --> 00:49:26,839
あったわ

892
00:49:26,964 --> 00:49:27,965
誰の車？

893
00:49:28,091 --> 00:49:29,092
マッキーンさん

894
00:49:29,217 --> 00:49:30,218
承諾は？

895
00:49:30,343 --> 00:49:31,511
まさか

896
00:49:37,725 --> 00:49:40,269
エルヴィスのカーペットを？

897
00:49:40,395 --> 00:49:41,145
何？

898
00:49:41,270 --> 00:49:44,023
カーペットの一部を贈るって

899
00:49:48,861 --> 00:49:52,198
エルヴィスのカーペットは
もうない

900
00:49:52,323 --> 00:49:56,619
２人に贈っちまった
次はジェスの家のを贈る

901
00:49:56,744 --> 00:49:58,037
ウソなのね

902
00:49:58,413 --> 00:50:00,540
みんな 本物だと信じるわ

903
00:50:03,126 --> 00:50:04,335
黙れ　フェイ

904
00:50:23,396 --> 00:50:25,440
ビリー　交換手のフェイよ

905
00:50:25,565 --> 00:50:28,526
テープの数が多い
どれか分かる？

906
00:50:28,860 --> 00:50:32,405
よく覚えてないが
たぶん透明のやつだ

907
00:50:33,197 --> 00:50:34,449
全部 透明よ

908
00:50:36,451 --> 00:50:37,368
ビリー？

909
00:50:38,745 --> 00:50:40,079
切れた

910
00:50:40,329 --> 00:50:41,164
何だと？

911
00:50:42,123 --> 00:50:42,999
ビリー？

912
00:50:45,501 --> 00:50:47,378
戻らなきゃ つなげない

913
00:50:47,503 --> 00:50:49,964
行くな　１本ずつ渡して

914
00:50:50,089 --> 00:50:51,257
イスを返せ

915
00:50:55,261 --> 00:50:57,054
ビリーを信じない？

916
00:50:57,930 --> 00:50:58,806
分からない

917
00:51:01,601 --> 00:51:03,603
空に何かいるなら―

918
00:51:04,604 --> 00:51:05,605
知りたい

919
00:51:08,065 --> 00:51:10,359
バクスターは４年…

920
00:51:10,485 --> 00:51:11,319
違う

921
00:51:11,819 --> 00:51:12,945
次を

922
00:51:14,655 --> 00:51:16,157
当たれば分かる？

923
00:51:16,282 --> 00:51:17,283
さあね

924
00:51:17,617 --> 00:51:18,951
重ね録りしたかも

925
00:51:19,494 --> 00:51:22,580
ああ　その可能性もある

926
00:51:23,623 --> 00:51:25,208
残念ながらな

927
00:51:29,337 --> 00:51:31,589
私は そうして…

928
00:51:35,301 --> 00:51:36,427
この録音機は？

929
00:51:36,552 --> 00:51:37,929
マギー ＰＴ-６

930
00:51:38,054 --> 00:51:38,763
マギー？

931
00:51:38,888 --> 00:51:40,139
マグネコードだ

932
00:51:40,723 --> 00:51:44,477
放送用さ
これで試合やＣＭを流す

933
00:51:45,269 --> 00:51:47,855
終わった試合の録音なんて…

934
00:51:47,980 --> 00:51:48,773
聞くとも

935
00:51:48,898 --> 00:51:51,859
親たちが息子の
名前を聞きたい

936
00:51:51,984 --> 00:51:55,696
きよし この夜

937
00:51:55,822 --> 00:51:56,823
違う

938
00:51:59,992 --> 00:52:01,536
問題になるかな？

939
00:52:01,661 --> 00:52:04,622
なってもいい　面白い番組だ

940
00:52:05,289 --> 00:52:07,667
他でも雇ってくれる

941
00:52:09,669 --> 00:52:10,962
どこへ行きたい？

942
00:52:11,879 --> 00:52:12,839
さあな

943
00:52:13,923 --> 00:52:16,843
西海岸かな
ラジオの中心地だ

944
00:52:22,265 --> 00:52:23,641
私も町を出たい

945
00:52:23,975 --> 00:52:27,311
マディが
大きくなってからだけど

946
00:52:28,771 --> 00:52:31,357
どこで何を？　大学とか？

947
00:52:31,691 --> 00:52:34,694
大きな交換台がある所かな

948
00:52:35,403 --> 00:52:40,366
ここでは病院やホテルや
学校の交換手でしょ

949
00:52:41,117 --> 00:52:45,538
大都市の電話会社で
働けたら本格的よ

950
00:52:45,663 --> 00:52:46,706
大学は？

951
00:52:47,039 --> 00:52:48,541
そんなお金ない

952
00:52:49,166 --> 00:52:51,377
学生ローンがあるぞ

953
00:52:52,461 --> 00:52:53,504
いいかも

954
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
たまげた

955
00:53:06,434 --> 00:53:07,560
エベレット

956
00:53:08,644 --> 00:53:09,729
これだな

957
00:53:11,272 --> 00:53:11,939
鮮明だ

958
00:53:12,064 --> 00:53:12,940
どうする？

959
00:53:17,737 --> 00:53:21,741
別の音を入手した
追加情報を待ってる

960
00:53:22,033 --> 00:53:23,951
ビリー　聞いたら電話を

961
00:53:24,076 --> 00:53:26,162
よし　流すぞ

962
00:53:45,514 --> 00:53:46,557
おっと

963
00:53:46,682 --> 00:53:47,308
エベレット？

964
00:53:47,433 --> 00:53:48,267
ヤバい

965
00:53:48,392 --> 00:53:49,977
何したの？

966
00:53:50,102 --> 00:53:51,979
何もしてない

967
00:53:52,104 --> 00:53:52,855
何事？

968
00:53:52,980 --> 00:53:54,732
冷静に　懐中電灯を

969
00:53:54,857 --> 00:53:55,775
何なの？

970
00:53:55,900 --> 00:53:56,692
落ち着け

971
00:53:57,443 --> 00:53:59,070
懐中電灯がある

972
00:54:02,114 --> 00:54:04,116
何か起こると思った

973
00:54:04,241 --> 00:54:04,825
クソ

974
00:54:04,951 --> 00:54:05,785
何したの？

975
00:54:05,910 --> 00:54:07,370
何もしてない！

976
00:54:07,828 --> 00:54:09,413
外は通電してる

977
00:54:10,957 --> 00:54:13,084
テープ再生後に停電…

978
00:54:13,209 --> 00:54:13,834
何してるの？

979
00:54:13,960 --> 00:54:15,503
記録用に録ってる

980
00:54:15,628 --> 00:54:17,213
声が違うわ

981
00:54:17,338 --> 00:54:18,005
何だって？

982
00:54:18,130 --> 00:54:20,341
ラジオの時と声が違う

983
00:54:20,466 --> 00:54:22,218
聞こえ方だろ！

984
00:54:22,343 --> 00:54:24,261
今 ケチをつけるな

985
00:54:25,513 --> 00:54:26,305
大変

986
00:54:26,430 --> 00:54:27,139
何が？

987
00:54:27,682 --> 00:54:28,724
交換台！

988
00:54:28,849 --> 00:54:30,309
フェイ　待て！

989
00:54:54,834 --> 00:54:57,336
何してんだ フェイ
乗れ

990
00:55:01,173 --> 00:55:02,591
放置しすぎた

991
00:55:02,717 --> 00:55:03,968
車があるのに

992
00:55:04,093 --> 00:55:07,680
車に慣れてない
いつも徒歩だもの

993
00:55:09,640 --> 00:55:10,975
まあ　焦るな

994
00:55:16,397 --> 00:55:18,482
何か起きてると思わない？

995
00:55:20,234 --> 00:55:23,904
偵察されてるか
侵略されるのかも

996
00:55:24,030 --> 00:55:24,739
誰に？

997
00:55:24,864 --> 00:55:25,614
ソ連

998
00:55:25,740 --> 00:55:26,657
そう思う？

999
00:55:26,782 --> 00:55:28,284
間違いない

1000
00:55:28,409 --> 00:55:31,037
南の国境で侵入しやすい

1001
00:55:46,802 --> 00:55:48,345
お待たせ　番号を

1002
00:55:49,847 --> 00:55:50,431
番号を

1003
00:55:50,556 --> 00:55:51,390
つなぎます

1004
00:55:51,515 --> 00:55:52,641
さあ…

1005
00:55:52,767 --> 00:55:53,934
あなたが最初の…

1006
00:55:54,560 --> 00:55:55,853
伝えます

1007
00:55:57,646 --> 00:55:58,230
番号を

1008
00:55:58,355 --> 00:56:00,941
交通警察隊に伝えます

1009
00:56:01,233 --> 00:56:02,359
どうも

1010
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
お待たせ　番号を

1011
00:56:06,906 --> 00:56:08,491
どうも　それでは

1012
00:56:08,616 --> 00:56:09,742
どうも

1013
00:56:11,660 --> 00:56:13,746
みんな“空に何かいる”と

1014
00:56:19,710 --> 00:56:20,961
７時45分　書け

1015
00:56:21,087 --> 00:56:22,046
録ったら？

1016
00:56:22,171 --> 00:56:22,755
ああ

1017
00:56:22,880 --> 00:56:25,549
現在７時45分　何かが…

1018
00:56:25,674 --> 00:56:26,842
来ただろ？

1019
00:56:26,967 --> 00:56:27,551
何が？

1020
00:56:27,676 --> 00:56:30,054
それを谷から追ってきたの

1021
00:56:30,179 --> 00:56:31,388
バーツィよ

1022
00:56:31,514 --> 00:56:33,307
僕はジェラルド

1023
00:56:33,432 --> 00:56:36,227
エベレットだ
ラジオ局は停電…

1024
00:56:36,352 --> 00:56:37,436
ラジオの人？

1025
00:56:37,561 --> 00:56:39,146
「ハイウェー･ヒッツ」を

1026
00:56:39,271 --> 00:56:41,440
時速130キロで追った

1027
00:56:41,565 --> 00:56:45,069
スコットは懐メロで
俺は新しい曲を…

1028
00:56:45,194 --> 00:56:46,278
いいわよね

1029
00:56:53,035 --> 00:56:54,120
番号を

1030
00:56:55,996 --> 00:56:58,249
エベレットと話したい？

1031
00:56:58,833 --> 00:57:00,292
つなぎます

1032
00:57:00,835 --> 00:57:03,921
エベレット　リスナーからよ

1033
00:57:08,801 --> 00:57:09,635
はい

1034
00:57:10,803 --> 00:57:13,097
ＷＯＴＷ エベレットだ

1035
00:57:13,222 --> 00:57:15,307
何が起きてるか話す

1036
00:57:15,432 --> 00:57:16,433
どういう意味？

1037
00:57:16,559 --> 00:57:19,895
さっきの男より
詳しい話をする

1038
00:57:20,020 --> 00:57:22,314
ラジオ番組のために

1039
00:57:22,439 --> 00:57:23,607
では話して

1040
00:57:23,732 --> 00:57:28,195
いえ　私の家に来て
そうしたら話す

1041
00:57:28,320 --> 00:57:29,947
空に何かいる

1042
00:57:30,072 --> 00:57:31,157
知ってる

1043
00:57:31,949 --> 00:57:33,993
その話をするのよ

1044
00:57:34,577 --> 00:57:38,330
ここに来れば
多くのことが分かる

1045
00:57:39,957 --> 00:57:43,252
貴重な話になると思うわ

1046
00:57:43,377 --> 00:57:44,753
住所は？

1047
00:57:44,879 --> 00:57:46,881
シカモア通り 1616番地

1048
00:57:47,006 --> 00:57:48,257
分かった

1049
00:57:48,382 --> 00:57:51,343
玄関の植木鉢から鍵を取って

1050
00:57:51,468 --> 00:57:53,929
お使い用に置いてる

1051
00:57:54,054 --> 00:57:57,683
体が不自由で
玄関まで行けないの

1052
00:57:57,808 --> 00:57:59,185
でも待ってる

1053
00:57:59,310 --> 00:58:02,229
数分で行く
あなたの名前は？

1054
00:58:02,354 --> 00:58:03,355
メイベル･ブランチ

1055
00:58:03,480 --> 00:58:05,816
ブランチさん　また後で

1056
00:58:06,859 --> 00:58:09,236
説明してくれる　行こう

1057
00:58:09,361 --> 00:58:10,070
誰が？

1058
00:58:10,196 --> 00:58:12,072
事情を知る老婦人

1059
00:58:12,198 --> 00:58:13,282
何の話を？

1060
00:58:13,407 --> 00:58:14,992
さあ　ただ“来い”と

1061
00:58:15,117 --> 00:58:17,661
ただの変人じゃない？

1062
00:58:17,786 --> 00:58:20,748
行けば分かる　すぐ近くだ

1063
00:58:20,873 --> 00:58:21,790
我々は空を

1064
00:58:21,916 --> 00:58:23,292
何かあれば連絡を

1065
00:58:23,417 --> 00:58:24,543
お互いにな

1066
00:58:24,668 --> 00:58:25,252
ああ

1067
00:58:25,377 --> 00:58:26,462
通話するなら…

1068
00:58:26,587 --> 00:58:28,589
使い方が分からない

1069
00:58:28,714 --> 00:58:30,257
なら結構よ

1070
00:58:36,722 --> 00:58:37,932
何だよ？

1071
00:58:38,057 --> 00:58:40,309
彼女 引きこもりでしょ

1072
00:58:40,434 --> 00:58:41,352
特ダネかも

1073
00:58:41,727 --> 00:58:42,603
そう思う？

1074
00:58:42,728 --> 00:58:43,562
思うね

1075
00:58:43,687 --> 00:58:44,772
録音機 忘れた

1076
00:58:44,897 --> 00:58:46,315
これがいい

1077
00:58:46,440 --> 00:58:47,608
私のじゃダメ？

1078
00:58:47,733 --> 00:58:50,361
いいけど放送向きじゃない

1079
00:58:50,486 --> 00:58:53,364
オモチャだ　気を悪くするな

1080
00:58:53,489 --> 00:58:54,198
平気よ

1081
00:58:54,323 --> 00:58:56,408
女は すぐ傷つくから

1082
00:58:59,078 --> 00:59:00,454
意地悪だからよ

1083
00:59:00,579 --> 00:59:02,581
今日はしつこいな

1084
00:59:16,136 --> 00:59:16,762
待って

1085
00:59:16,887 --> 00:59:17,763
急げよ

1086
00:59:24,853 --> 00:59:25,604
よし

1087
00:59:45,082 --> 00:59:46,458
私は ここよ

1088
01:00:16,280 --> 01:00:17,323
その子は？

1089
01:00:17,614 --> 01:00:21,660
交換手のフェイです
俺がエベレット

1090
01:00:22,161 --> 01:00:22,870
いいかな？

1091
01:00:22,995 --> 01:00:24,163
構わないわ

1092
01:00:26,999 --> 01:00:28,208
座って

1093
01:00:32,421 --> 01:00:33,714
電話に出た子？

1094
01:00:33,839 --> 01:00:34,673
ええ

1095
01:00:35,174 --> 01:00:36,467
今 何歳？

1096
01:00:36,592 --> 01:00:37,551
16歳

1097
01:00:37,676 --> 01:00:39,178
ご両親は？

1098
01:00:39,511 --> 01:00:43,015
父はいません
母はヨディ･クロッカー

1099
01:00:43,140 --> 01:00:45,851
来た時
何を言ってたんです？

1100
01:00:45,976 --> 01:00:47,519
ちょっと怖かった

1101
01:00:48,437 --> 01:00:49,605
そうよね

1102
01:00:50,481 --> 01:00:51,690
ごめんなさい

1103
01:00:52,733 --> 01:00:54,360
説明するわ

1104
01:00:55,277 --> 01:00:57,363
私は魔女じゃない

1105
01:00:58,322 --> 01:01:01,325
あなたの話を
ラジオで伝えても？

1106
01:01:01,450 --> 01:01:03,369
そのために話すのよ

1107
01:01:03,494 --> 01:01:05,996
録音して
ニュースに使っても？

1108
01:01:06,121 --> 01:01:07,039
もちろん

1109
01:01:07,998 --> 01:01:10,209
ニュースにしてほしい

1110
01:01:11,418 --> 01:01:13,796
ずっと明かしたかった

1111
01:01:16,173 --> 01:01:17,549
ありがとう

1112
01:01:18,425 --> 01:01:23,597
あと すべて聞きたいが
時間があまりなくて

1113
01:01:23,722 --> 01:01:25,057
分かってる

1114
01:01:25,808 --> 01:01:27,393
本題に入るわ

1115
01:01:28,685 --> 01:01:32,064
あなたの放送を
毎晩 聴いてる

1116
01:01:32,606 --> 01:01:35,818
才能があるわ
もっと成功できる

1117
01:01:35,943 --> 01:01:36,902
どうも

1118
01:01:37,736 --> 01:01:39,696
何が起きてるか話すわ

1119
01:01:40,072 --> 01:01:42,908
その代わり 後で頼みがある

1120
01:01:43,033 --> 01:01:45,035
できることなら何でも

1121
01:01:46,370 --> 01:01:48,122
さっきの電話の男…

1122
01:01:49,289 --> 01:01:51,208
彼の話は信じられる

1123
01:01:51,458 --> 01:01:54,545
私の話につながるから

1124
01:01:55,379 --> 01:01:57,423
彼の話より前のことよ

1125
01:01:58,674 --> 01:02:00,384
彼らは前にも来てる

1126
01:02:01,677 --> 01:02:07,099
目撃例が頻出するようになり
実態が見えてきたけど…

1127
01:02:08,600 --> 01:02:11,937
私が少女の頃から
彼らは ここに―

1128
01:02:13,021 --> 01:02:14,440
度々 来てた

1129
01:02:15,065 --> 01:02:15,899
誰が？

1130
01:02:16,692 --> 01:02:18,277
空にいる人々よ

1131
01:02:21,864 --> 01:02:23,782
本当に信じてる？

1132
01:02:24,783 --> 01:02:27,619
信じるも何も真実よ

1133
01:02:28,495 --> 01:02:29,329
真実？

1134
01:02:29,455 --> 01:02:30,747
説明するわ

1135
01:02:32,708 --> 01:02:35,252
ボールズエイカーズの
奇襲は？

1136
01:02:35,377 --> 01:02:36,211
知らない

1137
01:02:37,337 --> 01:02:40,132
幼い頃 鉄道が開通したの

1138
01:02:40,257 --> 01:02:43,594
アラモゴード･エルパソ線よ

1139
01:02:44,887 --> 01:02:49,975
ある日 町の外で
列車が止められ―

1140
01:02:50,767 --> 01:02:54,271
警察が行くと
そこは もぬけの殻

1141
01:02:54,813 --> 01:02:59,151
みんな アパッチ族の
奇襲だと推測した

1142
01:03:00,486 --> 01:03:02,029
でも数日後―

1143
01:03:02,946 --> 01:03:06,992
列車から飛び降りた
弱った若い女が現れた

1144
01:03:07,534 --> 01:03:10,287
林の中を逃げてきたのよ

1145
01:03:11,121 --> 01:03:13,957
脱水状態で口をきかなかった

1146
01:03:16,043 --> 01:03:22,007
友達のシャーロットの家族が
引き取り 家に泊まらせ―

1147
01:03:22,799 --> 01:03:27,179
エルパソの誰かが
迎えに来るのを待った

1148
01:03:28,472 --> 01:03:33,143
シャーロットの父は
メソジスト教会の牧師だった

1149
01:03:34,853 --> 01:03:38,649
私は幼い頃に
両親を亡くしたから―

1150
01:03:39,316 --> 01:03:42,194
シャーロットの家に
よく泊まった

1151
01:03:42,778 --> 01:03:46,114
姉たちが忙しい時とかね

1152
01:03:47,908 --> 01:03:49,326
それで あの夜―

1153
01:03:51,662 --> 01:03:56,542
その列車にいた女が
寝言で何か つぶやいた

1154
01:03:57,626 --> 01:04:00,671
英語 スペイン語
先住民語でもない

1155
01:04:01,838 --> 01:04:05,217
私たちは扉を開け
盗み聞きした

1156
01:04:07,427 --> 01:04:11,390
初めて聞くもので
記憶に残ったわ

1157
01:04:13,350 --> 01:04:18,021
翌朝 彼女は消えた
窓から出て馬を盗んだの

1158
01:04:18,855 --> 01:04:23,402
馬に乗った魔女の話の
モデルになってる

1159
01:04:26,071 --> 01:04:30,576
私は姉に育てられたけど
すぐ自立したわ

1160
01:04:31,368 --> 01:04:34,580
服やテーブルクロスを
作ってた

1161
01:04:36,373 --> 01:04:38,875
クロードに会ったのは
まだ若い頃

1162
01:04:39,793 --> 01:04:42,421
彼は電話線工事の
作業員だった

1163
01:04:43,714 --> 01:04:48,302
私は彼と恋に落ち
息子を身ごもったの

1164
01:04:48,427 --> 01:04:49,761
結婚せずにね

1165
01:04:51,054 --> 01:04:54,057
妊娠することも知らなかった

1166
01:04:55,851 --> 01:04:59,605
彼は次の仕事が終わったら
戻ると言って―

1167
01:05:00,105 --> 01:05:01,231
戻らなかった

1168
01:05:04,234 --> 01:05:06,737
子供はホリスと名づけた

1169
01:05:08,530 --> 01:05:12,784
親切な人もいたけど
ほとんど独力で育てたわ

1170
01:05:13,744 --> 01:05:17,247
ここは今みたいな
町じゃなかった

1171
01:05:17,914 --> 01:05:20,959
エアーズ通りに
家が点在しただけ

1172
01:05:22,044 --> 01:05:24,630
孤立無援でも頑張ったわ

1173
01:05:26,757 --> 01:05:28,300
その後 耳にした

1174
01:05:28,884 --> 01:05:34,640
クロードはテキサスで
洞窟に配線をしてて死んだと

1175
01:05:36,224 --> 01:05:37,976
悲しかったわ

1176
01:05:39,561 --> 01:05:42,105
ホリスの幼い頃に
話を戻すわね

1177
01:05:44,691 --> 01:05:50,989
ある夜 寝かしつけてると
息子は赤ちゃん言葉を発し

1178
01:05:52,324 --> 01:05:55,827
それが次第に
明確な言葉になった

1179
01:05:57,454 --> 01:05:59,456
あの子の初めての言葉…

1180
01:06:00,749 --> 01:06:07,673
生後10カ月の息子の寝言は
あの混乱した女の言葉と同じ

1181
01:06:09,675 --> 01:06:11,343
何人かに話したわ

1182
01:06:12,052 --> 01:06:16,973
医者にも相談したけど
赤ちゃん言葉だと言われた

1183
01:06:19,267 --> 01:06:21,353
ホリスは変わった子でね

1184
01:06:23,188 --> 01:06:27,859
物に執着して
人の言うことを聞かなかった

1185
01:06:28,860 --> 01:06:34,366
そして度々 寝ている時に
例の言葉を発したの

1186
01:06:36,660 --> 01:06:38,370
私は書き取った

1187
01:06:39,913 --> 01:06:41,248
一語一句ね

1188
01:06:43,583 --> 01:06:47,212
聞いてみたけど
知らないと言うの

1189
01:06:48,380 --> 01:06:49,548
知らないって

1190
01:06:52,217 --> 01:06:56,388
そして ある夜
あの子が４歳ぐらいの時…

1191
01:06:57,639 --> 01:06:59,891
風の強い日だったわ

1192
01:07:03,353 --> 01:07:07,691
とても大きな
風車みたいな音がした

1193
01:07:09,901 --> 01:07:12,070
ホリスは窓の外を見つめ―

1194
01:07:13,405 --> 01:07:14,906
無反応になった

1195
01:07:17,033 --> 01:07:20,704
それで私は
例の言葉を唱えてみたの

1196
01:07:21,663 --> 01:07:25,083
彼は目を閉じ
顔を天井に向けて―

1197
01:07:25,834 --> 01:07:29,588
そのまま
唇だけ私と一緒に動かした

1198
01:07:32,549 --> 01:07:34,760
しばらくすると―

1199
01:07:36,428 --> 01:07:38,764
目を開けて遊び始めた

1200
01:07:41,475 --> 01:07:44,436
数日後にまた試すと何もない

1201
01:07:45,395 --> 01:07:46,772
私は思った

1202
01:07:47,314 --> 01:07:49,900
空に何かがいる夜―

1203
01:07:50,484 --> 01:07:53,278
誰にも聞こえない声が
息子に命令を

1204
01:07:54,488 --> 01:07:57,616
新技術の無線通信かと思った

1205
01:07:58,366 --> 01:08:00,076
または超常現象

1206
01:08:02,370 --> 01:08:07,793
息子が７歳の時 また何かが
外にいる感じがした

1207
01:08:09,211 --> 01:08:12,672
そして その夜
真夜中に―

1208
01:08:12,798 --> 01:08:16,593
あの子は玄関から出て
そのまま消えた

1209
01:08:19,387 --> 01:08:20,347
どのように？

1210
01:08:20,931 --> 01:08:22,974
引き上げられたの

1211
01:08:24,142 --> 01:08:26,770
他に家はなく地面も乾いてた

1212
01:08:27,479 --> 01:08:30,524
玄関から足跡をたどったの

1213
01:08:31,316 --> 01:08:36,613
すると45メートルほど先で
足跡がなくなり―

1214
01:08:37,614 --> 01:08:39,199
姿もなかった

1215
01:08:41,034 --> 01:08:42,619
さらわれたのよ

1216
01:08:43,995 --> 01:08:45,622
誰も信じなかった

1217
01:08:46,748 --> 01:08:47,999
捜査された？

1218
01:08:48,124 --> 01:08:49,334
もちろん

1219
01:08:51,211 --> 01:08:54,005
でも私が疑われた

1220
01:08:55,507 --> 01:08:59,135
私が息子に
人生を台なしにされ―

1221
01:09:00,053 --> 01:09:01,471
殺したんだと

1222
01:09:04,349 --> 01:09:08,979
今夜 ラジオで流した音が
何か分かった？

1223
01:09:09,104 --> 01:09:09,938
いいえ

1224
01:09:11,064 --> 01:09:14,484
でも何が起きてるかは分かる

1225
01:09:14,609 --> 01:09:15,986
教えてくれ

1226
01:09:17,362 --> 01:09:19,322
彼らが空にいる

1227
01:09:19,990 --> 01:09:21,032
まさに今ね

1228
01:09:22,158 --> 01:09:24,870
その理由も思い当たる

1229
01:09:24,995 --> 01:09:25,996
例えば？

1230
01:09:26,705 --> 01:09:29,040
彼らは大都市を避け―

1231
01:09:29,833 --> 01:09:33,378
今夜みたいに
人が集まる時を狙う

1232
01:09:33,962 --> 01:09:37,215
試合が終われば
彼らは消えるわ

1233
01:09:39,467 --> 01:09:41,469
人を孤立させたいの

1234
01:09:43,847 --> 01:09:47,142
寝てる者に
高度な無線で話すのよ

1235
01:09:47,893 --> 01:09:49,728
息子にしたように？

1236
01:09:50,395 --> 01:09:52,898
作り話じゃない

1237
01:09:55,901 --> 01:10:02,073
小さなレベルでは人々を操り
使い走りにする

1238
01:10:04,034 --> 01:10:06,077
特定の行動をとらせ―

1239
01:10:06,578 --> 01:10:12,375
特定の考えを植えつけ
他の人々と対立させるの

1240
01:10:13,460 --> 01:10:18,840
まずは家の掃除や減量や
着飾ることをさせ―

1241
01:10:18,965 --> 01:10:23,219
それから暴飲暴食など
不摂生をさせる

1242
01:10:23,345 --> 01:10:27,724
善人は悪人に変わり
賢い者が奇行に走るの

1243
01:10:29,893 --> 01:10:34,105
大きいレベルでは
国々を戦争に向かわせる

1244
01:10:34,814 --> 01:10:36,691
意味もなくね

1245
01:10:38,777 --> 01:10:43,448
誰も影響下にあるとは
知らないから―

1246
01:10:44,741 --> 01:10:48,995
後から何かと
理由をこじつける

1247
01:10:49,829 --> 01:10:54,250
でも彼らがいる時
自由意志は存在しない

1248
01:10:58,421 --> 01:11:01,257
私はずっと考えてきた

1249
01:11:02,300 --> 01:11:03,635
長年 １人でね

1250
01:11:05,011 --> 01:11:06,638
これが結論よ

1251
01:11:10,684 --> 01:11:15,105
その考えに至るまでの
不幸には同情する

1252
01:11:17,107 --> 01:11:18,108
ありがとう

1253
01:11:19,234 --> 01:11:22,821
でも さっきも言ったが
時間がない

1254
01:11:22,946 --> 01:11:23,822
分かってる

1255
01:11:24,614 --> 01:11:27,701
でも頼みがあると
言ったでしょ

1256
01:11:27,826 --> 01:11:28,660
ええ

1257
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
私を連れてって

1258
01:11:35,291 --> 01:11:36,167
あなたを？

1259
01:11:36,334 --> 01:11:37,377
そう　今すぐ

1260
01:11:38,003 --> 01:11:40,005
どこへ連れてけと？

1261
01:11:40,255 --> 01:11:41,464
船へ

1262
01:11:43,800 --> 01:11:45,427
息子に会いたい

1263
01:11:47,345 --> 01:11:49,431
今夜 来てるはずよ

1264
01:11:50,265 --> 01:11:51,349
空の上に

1265
01:11:52,308 --> 01:11:54,519
あの船に連れてって

1266
01:12:03,028 --> 01:12:04,821
フェイ　行こう

1267
01:12:05,238 --> 01:12:05,905
さあ

1268
01:12:07,032 --> 01:12:07,574
待って

1269
01:12:16,332 --> 01:12:17,375
これを

1270
01:12:20,754 --> 01:12:25,216
彼らに遭遇したら
これを唱えて

1271
01:12:45,612 --> 01:12:48,448
グレッチェンのパパが
カメラを

1272
01:12:48,573 --> 01:12:51,910
空には何もない
彼女の話は眉ツバだ

1273
01:12:52,035 --> 01:12:52,660
エベレット

1274
01:12:52,786 --> 01:12:53,453
何？

1275
01:12:53,578 --> 01:12:55,371
エセルとマディが

1276
01:12:55,497 --> 01:12:56,831
待て　何だって？

1277
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
エセル？

1278
01:13:17,936 --> 01:13:19,604
マディ　おいで

1279
01:13:19,729 --> 01:13:24,776
お姉ちゃんが来たから大丈夫
行きましょ

1280
01:13:25,401 --> 01:13:27,278
大丈夫　行きましょ

1281
01:13:39,624 --> 01:13:42,502
グレッチェン
カメラを貸して

1282
01:13:42,627 --> 01:13:44,295
何事？　大丈夫？

1283
01:13:44,420 --> 01:13:46,256
ラジオ 聴いてないの？

1284
01:13:46,381 --> 01:13:47,215
交換台は？

1285
01:13:47,340 --> 01:13:48,299
放置してる

1286
01:13:48,716 --> 01:13:49,843
どうしたの？

1287
01:13:49,968 --> 01:13:52,804
非常事態よ　カメラが要る

1288
01:13:52,929 --> 01:13:54,305
私が怒られない？

1289
01:13:54,430 --> 01:13:57,267
エセルは？
マディの子守なのに

1290
01:13:57,392 --> 01:13:58,351
見てない

1291
01:13:58,476 --> 01:14:00,728
電話したら切れたの

1292
01:14:00,854 --> 01:14:02,147
フェイ　早く！

1293
01:14:02,272 --> 01:14:02,856
誰？

1294
01:14:02,981 --> 01:14:03,940
エベレット

1295
01:14:04,065 --> 01:14:05,316
ラジオの？

1296
01:14:05,441 --> 01:14:06,359
そう

1297
01:14:06,484 --> 01:14:07,277
笑わないで

1298
01:14:07,402 --> 01:14:08,194
なぜ彼が？

1299
01:14:08,319 --> 01:14:09,988
協力してるだけよ

1300
01:14:10,113 --> 01:14:11,156
おい フェイ！

1301
01:14:11,739 --> 01:14:13,116
なんで中に？

1302
01:14:13,241 --> 01:14:16,327
君の寝間着姿を見る気はない

1303
01:14:18,079 --> 01:14:19,539
行きましょ

1304
01:14:19,664 --> 01:14:20,206
赤ん坊も？

1305
01:14:20,331 --> 01:14:22,542
カメラを使うならパパに

1306
01:14:22,667 --> 01:14:24,460
緊急事態なのよ

1307
01:14:25,336 --> 01:14:26,921
何が起きてるの？

1308
01:14:27,797 --> 01:14:30,758
空に何かいる　家を出ないで

1309
01:14:30,884 --> 01:14:33,845
バカ言うな　パニックになる

1310
01:14:34,262 --> 01:14:36,306
彼女は言い触らさない

1311
01:14:36,431 --> 01:14:38,558
谷から来た２人を捜して

1312
01:14:38,683 --> 01:14:41,060
分かった　なんで妹を？

1313
01:14:41,186 --> 01:14:43,021
子守がいなくて

1314
01:14:43,146 --> 01:14:43,730
どこへ？

1315
01:14:43,855 --> 01:14:44,814
知らない

1316
01:14:45,857 --> 01:14:46,816
カメラは？

1317
01:14:46,941 --> 01:14:49,068
使ったことある

1318
01:14:49,903 --> 01:14:51,070
ラジオは中断？

1319
01:14:51,196 --> 01:14:52,530
どうかな

1320
01:15:05,752 --> 01:15:06,336
エセル

1321
01:15:06,461 --> 01:15:07,212
マディを？

1322
01:15:07,337 --> 01:15:08,379
あなた どこ？

1323
01:15:08,504 --> 01:15:09,297
ゲイブが…

1324
01:15:09,422 --> 01:15:11,090
何を考えてるのよ

1325
01:15:11,216 --> 01:15:14,427
彼と屋根の上に…
空に何かいるの

1326
01:15:18,264 --> 01:15:19,098
何がいる？

1327
01:15:19,432 --> 01:15:20,558
町の外だ

1328
01:15:20,683 --> 01:15:22,018
一緒に来い

1329
01:15:22,143 --> 01:15:22,894
早く

1330
01:15:24,520 --> 01:15:26,314
早く　乗れ

1331
01:15:26,439 --> 01:15:27,732
家を出ないで

1332
01:15:28,107 --> 01:15:28,858
早く

1333
01:15:28,983 --> 01:15:32,654
エセルとゲイブが
空に何か見たって

1334
01:15:32,779 --> 01:15:33,863
赤ん坊？

1335
01:15:33,988 --> 01:15:34,530
乗れ

1336
01:15:34,656 --> 01:15:35,365
カメラは？

1337
01:15:35,490 --> 01:15:36,115
誰が何を？

1338
01:15:36,241 --> 01:15:40,411
いとこのエセルが
屋根の上で何か見た

1339
01:15:40,536 --> 01:15:41,746
どこで何を？

1340
01:15:48,503 --> 01:15:50,046
丸い物だって

1341
01:15:51,881 --> 01:15:53,466
雲に隠れてる

1342
01:16:01,224 --> 01:16:03,351
老婦人は何の話を？

1343
01:16:04,852 --> 01:16:06,437
彼らのことだ

1344
01:16:09,399 --> 01:16:10,942
空にいる人々だと

1345
01:16:13,695 --> 01:16:16,948
高度の通信技術を持ってて…

1346
01:16:19,033 --> 01:16:20,451
人をさらう

1347
01:16:22,578 --> 01:16:24,664
本当にそんな話を？

1348
01:16:25,290 --> 01:16:26,416
そうだ

1349
01:16:28,042 --> 01:16:30,044
あと 何か唱えてた

1350
01:16:30,169 --> 01:16:31,087
待って

1351
01:16:36,843 --> 01:16:39,220
寝かしつけてると
息子は…

1352
01:16:47,687 --> 01:16:51,733
私は幼い頃に
両親を亡くしたから…

1353
01:16:57,613 --> 01:16:59,115
私は ここよ

1354
01:17:28,728 --> 01:17:30,104
テープを止めて！

1355
01:17:32,065 --> 01:17:34,067
ジェラルド　おい

1356
01:17:35,109 --> 01:17:36,778
ハンドルを！

1357
01:17:36,903 --> 01:17:37,987
起きろ！

1358
01:17:38,488 --> 01:17:40,698
ジェラルド！

1359
01:17:41,032 --> 01:17:41,657
ウソでしょ

1360
01:17:44,327 --> 01:17:45,203
ジェラルド！

1361
01:17:47,914 --> 01:17:48,539
降ろして！

1362
01:17:48,706 --> 01:17:50,249
分かった　待って

1363
01:17:50,375 --> 01:17:52,627
降ろして！　お願い！

1364
01:17:58,883 --> 01:17:59,926
すまない

1365
01:18:00,051 --> 01:18:01,260
帰らせて

1366
01:18:01,386 --> 01:18:02,220
行って

1367
01:18:02,345 --> 01:18:03,554
外は危険よ

1368
01:18:03,763 --> 01:18:04,847
悪かった

1369
01:18:04,972 --> 01:18:06,891
家に送るから戻って

1370
01:18:07,141 --> 01:18:09,227
ガラガラヘビがいる

1371
01:18:27,745 --> 01:18:29,831
俺はここだ　フェイ

1372
01:18:34,544 --> 01:18:35,628
大丈夫だ

1373
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
何なの？

1374
01:19:00,111 --> 01:19:01,279
焼けてる

1375
01:19:06,993 --> 01:19:08,453
木も焼けてる

1376
01:19:37,982 --> 01:19:39,525
なんてこった

1377
01:19:45,448 --> 01:19:46,699
そんな

1378
01:19:51,787 --> 01:19:52,830
彼らだ

1379
01:19:55,291 --> 01:19:56,667
本当にいたんだ

1380
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
森の中かな？

1381
01:20:53,933 --> 01:20:54,892
さあね

1382
01:21:11,325 --> 01:21:14,996
エベレット
お願いだから やめて

1383
01:21:18,124 --> 01:21:19,417
エベレット

1384
01:21:20,710 --> 01:21:23,462
お願いよ　やめて

1385
01:25:43,931 --> 01:25:48,352
スキャンデリオン･
テレビジョン･アワー

1386
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
「パラドックス･シアター」

1387
01:25:56,861 --> 01:26:02,867
「ヴァスト･オブ･ナイト」

1388
01:30:50,946 --> 01:30:52,948
日本語字幕　中村 光男

