1
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Gizlinin ve unutulmuşun,

2
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
kanalların rüzgârlarıyla savurduğu,

3
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
insanlığın gizli müzesinin,

4
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
gölgelerin saklı kütüphanelerinin

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
diyarına giriş yapmaktasınız.

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
Hepsi gizemle inşa edilmiş bir yerde

7
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
ve yalnızca mantığın ve mitlerin buluştuğu
bir frekansta bulunmaktadır.

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Paradoks Sineması'na giriş yapıyorsunuz.

9
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
PARADOKS SİNEMASI

10
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Bu geceki bölüm:

11
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
"Gecenin Sesi."

12
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
CAYUGA ŞEHRİ SINIRI
NEW MEXICO - NÜFUS: 497

13
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Baksana, maça ailenle mi gidiyorsun?

14
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
Hayır, sadece ben gidiyorum.

15
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
Patricia çocuklarla birlikte Hobbs'da.

16
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Hobbs demek.

17
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
İyi ki onlara karşı oynamıyoruz.

18
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
Al benden de o kadar.

19
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Maçta görüşürüz.

20
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
CAYUGA LİSESİ

21
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
Bir sigara daha yakmak istemiyorum.

22
00:02:23,602 --> 00:02:25,271
Buradaki işe yarayacaktır.

23
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
-Bayan McBroom seni arıyor.
-Neden?

24
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
Bilmem. Ben yemekteydim.

25
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
Ingrid'in kardeşi seni süzüyordu.

26
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
-Bu doğru değil.
-Gayet doğru.

27
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Millie'yle arabasındaydı.
Gelirken gördüm.

28
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
Kahretsin, o da ne?

29
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
Sanırım bu yüzden aramışlar.

30
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
Beni sakinleştir, Benny.

31
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
-Sakinleştir beni. Bu iyi görünmüyor.
-Arlo tribünün altında, çözüyor.

32
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
Geçen seferkinde
bir sincap kabloyu kemirmişti.

33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Kablo hâlâ sincabın ağzındaydı.
Yani iskelet hâlindeyken.

34
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
Sorun ışıklarda mı yoksa elektrikte mi?
Titreşiyorsa yapamayız.

35
00:02:51,881 --> 00:02:53,549
-Bilmiyorum, yemekteydim.
-Daha kaç kere

36
00:02:53,674 --> 00:02:55,134
yemekte olduğunu söyleyeceksin?

37
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
Pekâlâ...
Sam, durum nedir dostum?

38
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
-Bilmem, yanıp sönüyor.
-Peki, takalım.

39
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
-Daha test etmedim.
-Öğrenelim, tak bakalım.

40
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Tamam.

41
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
Dikkat et çarpılırsın,
sonra vücudunda kıl çıkmaz

42
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
-ve sevgili bulamazsın.
-Bırak şimdi.

43
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Git Bayan McBroom'u bul.

44
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Bulurum ama söyleyiş tarzını sevmedim.

45
00:03:14,612 --> 00:03:16,071
Kaydederken hâlâ yanıp sönüyorsa

46
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
durdur yoksa seni
Buell kardeşlerden birine

47
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
-dövdürürüm.
-Everett.

48
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
-Everett. Hey.
-Tabii.

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
Bayan McBroom seni arıyor.

50
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Renny trombonuyla tribünde.

51
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Biliyorum, Benny söyledi.
McBroom ne istiyormuş?

52
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
Bilmem. Ortalıkta dolanıp herkese
"Everett nerede?",

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
"Everett'ı gördün mü?
Everett ne zaman gelecek?" diye soruyor.

54
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Hiç yardımcı olmadın.
Al trombonunu, otur yerine.

55
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
Aslında versene onu.

56
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Onarayım.
Trombon çalmışlığım var.

57
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
Everett! Teybimi getireyim de
bana nasıl çalıştığını göstersene.

58
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
Seni anlamadım. Sesin birbirini yiyen
iki fareninki gibi çıkıyor.

59
00:03:44,224 --> 00:03:45,476
-Trombonu ver.
-Teybimi getireyim,

60
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
bana nasıl çalıştığını göster diyorum.

61
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
-Olur Fay. Renny, ver şunu.
-Harika!

62
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
-Neden?
-Ver dedim, Renny.

63
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
-Zarar veremezsin.
-Ne yapacağım ki?

64
00:03:52,858 --> 00:03:55,402
Ne yapabilirim?
Gönder şunu. Hadi.

65
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
-İşte böyle. Aferin.
-Nereye gidiyorsun?

66
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
-Everett!
-Görüşürüz Renny.

67
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
Everett, Arlo seni
aşağı götürmemi söyledi.

68
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
Neden? O nerede?
Niçin? Aşağıda nereye?

69
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
Sayaçların orada.
Ne istiyor bilmiyorum.

70
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Bana bir şey söylemiyorlar.

71
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
Beni dinlemiyorlar.
"Everett'ı bulun." dedi.

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
Neler olduğunu bilmiyorum.

73
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
Daha şimdi geldim.
Yardımcı olamayacağım.

74
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
-7'de O.H. var...
-Biliyorum.

75
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
Beni dinlemiyor bir türlü.

76
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
Git kendin söyle.

77
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
Kasırga sırasında
gücü kapatmalarını söyledim

78
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
ama beni dinlemiyorlar.

79
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
Geçen seferkinde bir sincap

80
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
kabloyu kemirmişti.

81
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Kablo hâlâ sincabın ağzındaydı.

82
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
Evet, Benny söyledi.

83
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Ve bir sıçan da skor tabelasının
kablosunu kemirmişti.

84
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
-Biliyor muydun?
-Hayır, bilmiyordum.

85
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Evet.

86
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
Ve bir baykuş kütüphanenin
tavan arasına girmişti

87
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
ve bando takımının üniformalarını
sakladığımız yerde

88
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
bir sürü hayvan kemikleri vardı.

89
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
Helen Trank'in cebinde
yarasa kafatası vardı.

90
00:04:48,789 --> 00:04:49,873
Tut şunu.

91
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
Neden buradasın?

92
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
Dur! Bekle!
Ben yaptım onu.

93
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Arlo, dışarı çık!

94
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
Tut şunu. Tut.

95
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
Everett burada ne arıyor?

96
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
Onu buraya getirmemi sen söyledin.

97
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
-Hayır, söylemedim.
-Evet, söyledin.

98
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-Söylemedim.
-Onu buraya getirmemi sen söyledin.

99
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Emmett'ı getir dedim, Everett'ı değil.

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
-Emmett dedim.
-Radyodaki Everett'ı mı

101
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
istiyorsun diye özellikle sordum.

102
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
Emmett radyo istasyonunda çalışmıyor mu?

103
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
Hayır, Everett radyoda çalışıyor.

104
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Arlo, bana ihtiyacın yoksa gideyim.

105
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
Emmett radyoda hiç çalışmadı mı?

106
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
Hayır, sadece ben varım.

107
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
O Santa Mira Mills'de çalışıyor.

108
00:05:23,532 --> 00:05:24,658
O bir elektrikçi.

109
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Bir dakika dur bakalım.

110
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
Emmett radyoda çalıştı.
Hayır, dur bakalım. Bekle.

111
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
-Bekle.
-Onu buraya getirmemi söyledin.

112
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
Son maçı kaydedelim mi?

113
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Renny trombonunu geri istiyor.

114
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
Biliyorum. Bu yüzden aldım.

115
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
-Makarayı aldın mı? Çünkü...
-Her maçta aynı makarayı kullan.

116
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Kayıt cihazının arkasında.
Gösteririm.

117
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
-Renny'ye trombonunu verecek misin?
-Ancak başıma dert olmayı bırakırsa.

118
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Birisi onu tokatlasa iyi olur.

119
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
-Fay, şimdi mi diyorsun yani?
-Evet, uygun mu?

120
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
-Yürüyelim mi?
-Olur.

121
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
Yanımızdan ayrılma.
Yürüyeceğiz.

122
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
Şunlarla bir ilgileneyim.

123
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Buldum. Geçen seferki gibi
aynı makarayı mı kullanacağız?

124
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Evet, her maçta aynı makara.

125
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Ama sesler karışacak.

126
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
Değil mi? Karışmaz mı?

127
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
-İncil'i okuyor musun Sam?
-Evet.

128
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Cevabın orada.

129
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
-Neyin cevabı?
-Her şeyin cevabı.

130
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
-Ama bu hiç...
-Evet, sesler karışacak.

131
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Kimse her maç için
ayrı bir kayıt cihazı almaz.

132
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
Sorun olursa Bay McKean'e sorarım.
Belki size yenilerinden alır

133
00:06:13,916 --> 00:06:15,542
ama şu an için bir şey değişmeyecek.

134
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
Güç giderse kaydı kesin,

135
00:06:17,086 --> 00:06:18,295
Bay McKean'e
bir tane daha almam.

136
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Evet, söylemiştin.

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Pekâlâ, öt bakalım.

138
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
Bu ne yaygara?
Renny'nin trombonu neden sende?

139
00:06:23,425 --> 00:06:24,760
O ne? Bandoda olduğunu bilmiyordum.

140
00:06:24,885 --> 00:06:26,929
-Neden oraya gidip çalmıyorsun?
-Bandoda olamam.

141
00:06:27,096 --> 00:06:29,723
Greg takıma girdiği için Ruth izlesin diye
maçları kaydediyorum.

142
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
Renny'nin trombonu neden sende?

143
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
Onu Renny olduğu için cezalandırıyorum.

144
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Çalışıyor musun?
Peki ya Rita Cope ya da Winifred?

145
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
Winifred gece San Mirial'da,
Rita Cope da çıktı.

146
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
-Artık Zeb's'de çalışıyor.
-Peki, ipucu ver.

147
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
-Westinghouse mu?
-Evet, onu almamı söyledin.

148
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
-Nereden aldın?
-Montgomery Ward kataloğundan.

149
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Pekâlâ, bir şeyler çal.
Neler kaydettin?

150
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
Henüz hiçbir şey.

151
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
Yani, bozmak istemedim.

152
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
-Hiçbir şey kaydetmedin mi?
-Hayır, bir yerini bozmak istemedim.

153
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Yepyeni bir teybin var

154
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
ama tuşuna basacak kadar
meraklı değil miydin?

155
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Çok merak ediyordum.
Ben sadece--

156
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
-Gerginim.
-Pilleri içinde mi?

157
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
-Evet.
-Tamam, kayıt tuşuna bas.

158
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Mikrofonu çıkar.

159
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
Makaraları dönüyor mu?

160
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
-Evet.
-Peki, konuş bakalım.

161
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
-Ne diyeyim?
-Şunu dene.

162
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
Sağ elini kaldır.

163
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
"Komünist Parti'nin üyesi değilim

164
00:07:10,931 --> 00:07:12,391
ve hiçbir zaman da
olmadım." de.

165
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
Komünist Parti'nin üyesi değilim

166
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
ve hiçbir zaman da olmadım.

167
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
Dodge Şehri'nde ve batısında...

168
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
Çapulcularla ve katillerle
başa çıkmanın bir tek yolu vardır,

169
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
o da Amerikan Kolluk Kuvvetleri
ve silah dumanının kokusudur.

170
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Filtreli L&M sigaraları sundu.

171
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Güzeldi.
Dinleyelim mi?

172
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
-Evet.
-Peki.

173
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
Hey, kurtlar!

174
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
Evet.

175
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
Beni tanıyorlar.
Everett'ım ben.

176
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Seviyorum onları.

177
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
-Ben Fay Crocker.
-Şu an kayıtta değil.

178
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Biliyorum.
Hiç mikrofon tutmamıştım.

179
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
-Alıştırma yapıyorum.
-Bunu yapmanı söylemedim.

180
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
-Susmanı söyledim.
-Susmayacağım.

181
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
-Bu benim teybim.
-Bak sen.

182
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
Bu iyiydi. İşte kayıt yaparken
böyle olmalısın.

183
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
Cayuga Kraliçesi oldun.
500-Wattlık Fay seni.

184
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Ben Fay Crocker.

185
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Ben Fay Crocker.

186
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Şu ana dek elime hiç
mikrofon almamıştım.

187
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
...çapulcularla ve katillerle
başa çıkmanın bir tek yolu vardır...

188
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
Bu bir suçlama.

189
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
-Büyük suçlama.
-Hadi, kaydet. Yine yap.

190
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
-Sesim gerçekten böyle mi?
-Evet böyle.

191
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
Tam Cayuga Kraliçesi sesi.
Kaydet hadi.

192
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
-Ne kaydedeceğiz?
-Sakin ol, söyleyecek çok şey var.

193
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Takip et beni, gidelim.

194
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Cayuga Lisesi'nde tromboncu

195
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
ve kayıt uzmanı Fay Crocker'layım.

196
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
Bize kendinden bahsetsene Fay.

197
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
Bilmem ki.

198
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
Hadi ama, kayıttayız.

199
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
-Hadi bisküvi yapalım.
-Ben Fay...

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Bir saniye. O ne demek?

201
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Kaydetmek, kayıt yapmak demek.

202
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Senin sigara içmen lazım.
Herkes mikrofondayken sigara içer.

203
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
Şu an içmek istemiyorum.

204
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
Havalı ol biraz.
Sadece tutacaksın.

205
00:08:43,565 --> 00:08:45,025
Bir destek gibi düşün.
Özgüvenin artar.

206
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
Trombonu ver.

207
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
Trombonu başkasına vermeme izin yok.

208
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
-Neden?
-Düşerse parası cebimden çıkacak.

209
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
-Okulun malı.
-Peki, sorun yok. Hadi gidelim.

210
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Bacon, bacon, 940.

211
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
-O da neydi?
-Bir savaş filminde duymuştum.

212
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
Savaş sırasında
"bacon, bacon, 940" denmez ki.

213
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Belki farklı savaşlardan bahsediyoruz.

214
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Bu savaş radyosu değil.

215
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Heyecan verici şeyler söylemelisin.

216
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
Pekâlâ.

217
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
Tut şunu. Şuraya gidip Oliverlarla
röportaj yapacaksın.

218
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
Everett, olmaz!
Bu berbat bir fikir.

219
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
-Hiç zevkli değil.
-Seni oyuna

220
00:09:13,845 --> 00:09:15,222
almamız için sorular cevaplamalısın.

221
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
-Selam Everett.
-Bu da ne?

222
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
-Neler oluyor?
-Röportaj kaydediyoruz.

223
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Cayuga sekiz sayı farkla önde.
Maç hakkında ne düşünüyorsunuz?

224
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
-Ateş mi lazım Fay?
-Hayır.

225
00:09:23,105 --> 00:09:24,606
Mikrofonlu insanlar gibi tutuyorum.

226
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
-Ona soru sor.
-Yapamam.

227
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
-Beni geriyorsun.
-Sadece bir soru.

228
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
Herhangi bir konuda soru sor,
önemi yok.

229
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
Bir sincabın spor salonundaki

230
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
kabloyu kemirdiğini biliyor musun?

231
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
-Hayır, bu gece mi?
-Ben biliyorum.

232
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
Bu gece değildi.

233
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
Clem hâlâ öğretmenken oldu.

234
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
-Söyle daha anlatsın.
-Anlat lütfen.

235
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Bir Amerikan sincabıydı aslında.

236
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
-Demek öyleydi.
-Mikrofonu ona tut.

237
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
-Biraz daha anlatın.
-Dahasını bilmiyorum.

238
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
Sincaplar hakkındaki hislerini sor.

239
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
Sincaplar hakkında nasıl hissediyorsun?

240
00:09:49,298 --> 00:09:51,174
İnsanların arabalarından,
evlerinden

241
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
ve saçlarından uzak durdukları sürece
çok şirinler.

242
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
Güzeldi.
Duymak istiyor muymuş sor.

243
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
-Bisküvini duymak ister misin?
-Ne? Bisküvim mi?

244
00:09:57,931 --> 00:09:59,474
-Evet, bisküvi yaptık.
-Hayır, hayır.

245
00:09:59,599 --> 00:10:00,475
Ona bisküvi denmez.

246
00:10:00,600 --> 00:10:01,685
Bisküvi yapıyoruz demiştin.

247
00:10:01,810 --> 00:10:03,103
-Bisküvi denmez buna.
-Bu ne için?

248
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
Yayınlanacak mı?

249
00:10:04,438 --> 00:10:06,565
Hayır, bu yayınlanma--
Bu ne biçim bir soru?

250
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
Arabasında yemek yiyen insanları
dinlemek için mi

251
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
-radyoyu açarsın?
-Sanırım hayır.

252
00:10:10,402 --> 00:10:12,738
Aynen öyle. Kimse yapmaz.
İşte cevabın.

253
00:10:12,863 --> 00:10:14,072
Filtresiz, tarafımca sunuldu.

254
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Tatlım çok komiksin.
O kısım neredendi?

255
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
Kayıtla birlikte geliyor. Dene sen de.
Mikrofonu ağzına tutman yeterli.

256
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Daisy, basketbol maçlarına
gidecek yaşta mısın?

257
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
-Evet.
-Bundan pek emin değilim--

258
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
Bence en az beş yaşında olmalısın.

259
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
-Beş yaşındayım zaten.
-Bak sen şu işe.

260
00:10:27,919 --> 00:10:29,421
Güzel, eğer olmasaydın

261
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
seni erkenden eve götürüp uyuturdum.

262
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
Maçta iyi eğlenceler.
Saç tıraşını sevdim.

263
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Teşekkür ederiz.

264
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
-İyi geceler.
-Güle güle!

265
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
Kayda bas, konuş.

266
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Ne diyeyim?

267
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
-Trombonu ver.
-Hayır.

268
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
Düşürmem.
Al mikrofonu.

269
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Al hadi.

270
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Güzel.
En sevdiğin ders hangisi?

271
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
Fenci değil misin sen?

272
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
-Evet.
-Tamam işte fenden bahset.

273
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Bak, trombona dikkat et yoksa Bay Pike ile
uğraşmak zorunda kalırsın.

274
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
Robby Ritter'ın trombonu yerdeymiş

275
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
-ve arabayla üstünden geçmişler.
-Bu iyiymiş bak.

276
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
Robby Ritter'ın trombonunu
yere bıraktığını

277
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
ve arabayla ezdiklerini
biliyor muydunuz?

278
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Anlamadım? Selam Fay!

279
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
-Merhaba Bay Stemmons.
-Bu da ne?

280
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
Okul projesi mi?

281
00:11:04,956 --> 00:11:06,792
Hayır, Everett insanlara soru sormamı

282
00:11:06,917 --> 00:11:08,251
ve onları kaydetmemi istiyor.

283
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
-Bozuldu.
-Ne?

284
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
-Dönmüyor. Çalışmıyor.
-Nasıl olur? Yepyeni daha.

285
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
Bilemiyorum. Üzgünüm.

286
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
Üzgünüm, Bay Stemmons.
Başka zaman kaydederiz.

287
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
Vaktiniz için sağ olun.
Başka zaman kaydederiz.

288
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
Mühim değil.
İyi geceler.

289
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
Tamir edebilir miyiz ki?

290
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
Bozulmadı aslında.

291
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Bay Stemmons hiç kimse.
Soluk adamın teki.

292
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
-O konuşmadan kaçmak zorundaydık.
-Bozulmadı mı yani?

293
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
Hayır. Teybi boşa kullanma Fay.
Bay Stemmons gibi ölü tiplerle olmaz.

294
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
Tanrı aşkına! Çok korktum.

295
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
Onu kendi paramla aldığımı biliyorsun.

296
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
Evet, bunu bitik tiplere yapabilirsin.

297
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
Onlara, "Üzgünüm, teyp bozuldu.

298
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
Başka zaman yapalım." dersin
ve hiç yapmazsın.

299
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Bunu kimseye yapamam.

300
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
-Neden yapamayasın?
-Yalan söylemiş olurum.

301
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
Yalan söylemiş olmazsın.

302
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Kişiyi zor duruma sokmamış olursun.

303
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Öyle olduğunu hissettirmezsen olmaz.

304
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Sayı yapmak istiyorsan,
insanlardan istediğini alabilmelisin

305
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
ve sözlerini kesmekten korkmamalısın.

306
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Sayı yapmaya çalışmıyorum.

307
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Siz ikiniz.
Onu kullanmak için ruhsatınız olmalı.

308
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Bu bir tüfek değil, Koca Fred.

309
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
Ama iyi ki de değil,
yoksa mevtaydın şimdi.

310
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
Fay kayıt cihazı aldı da.

311
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
Konuş onunla.
Soru sor onlara, Fay.

312
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
Ne konuda?

313
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Yine gerildim bak.

314
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
-O nedir?
-Kayıt cihazı.

315
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
"Bacon, bacon, 940"ı duymuşlar mı?

316
00:12:12,023 --> 00:12:13,233
"Bacon" mı? O da ne...

317
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
-"Bacon" mı?
-"Bacon?"

318
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
-Savaş filminde duydum.
-Mikrofonu ağzına tut.

319
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
Bir savaş filminde "bacon, bacon, 940"
lafını duymuş muydunuz?

320
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Şimdi ona tut.

321
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
"Breaker, breaker" demek istedin sanrım.

322
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Öyleymiş demek.

323
00:12:24,453 --> 00:12:26,163
-Yaklaşmışım.
-Sakin ol bakalım.

324
00:12:26,288 --> 00:12:27,205
Hiç de yaklaşmamışsın.

325
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
Kendi programın mı var Fay?

326
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
Evet. İsmi Gençlik Buluşması,

327
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
radyodaki adı da Cayuga Kraliçesi.

328
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
İstek alıyor ve genç âşıkların
hikâyelerini anlatıyor.

329
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Harika fikir.
Kendi programımı yapmalıyım.

330
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Lisansın için çalışmaya başla.
Soru sormayı da öğren.

331
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
-Ne lisansı?
-Radyo lisansı. FİK'den.

332
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Maça gidiyor musunuz?

333
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
-Hayır, çalışmalıyız.
-Elbette.

334
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Çok iyi iş çıkarıyorsun tatlım.
Annen nasıl?

335
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
Fay Grimaldilerden bahsetti mi?

336
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
Elektriğe çarpılan köpeklerinden mi?

337
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
Hayır, köpeklerinden değil.
Fay'e sor.

338
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
Fay'in işine karışma, Marjorie.

339
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
Fay'in değil, Grimaldilerin işi.

340
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Ve Fay biliyor.

341
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Ama o teybi kapatmalısın.

342
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Kesinlikle kapatacağız.

343
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Tüm olanları biliyor.

344
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Kes şunu, Margie.

345
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Dikkat et.

346
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
Bir şey demedim, Fred.

347
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
Mahkemeye çıkar,
elimi İncil'e basarım...

348
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Yürü. Evlilik sorunları var.

349
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
-Hadi.
-...hiçbir şey demedim.

350
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Tanrının ve herkesin önünde der misin?

351
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Söylerim.

352
00:13:21,426 --> 00:13:22,928
Grimaldilerden bahset.

353
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
Başkalarının meselelerini konuşmam.

354
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
O zaman teybi dolduracak
başka bir yol bul, Fay.

355
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
Yapamıyorum.
Çok geriliyorum,

356
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
ne diyeceğimi bilmiyorum.

357
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Orada insanlara soru sorarken
eğleniyordum gerçi.

358
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
Sadece muhabbet ediyoruz bak.

359
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
Bana en çılgın arayan kişiden bahset.

360
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
Sana ne anlatacağımı biliyorum.

361
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
Arayan kişi değil
ama bilimle ilgili okuduğum bir şey.

362
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
-Anlatabilir miyim?
-Elbette, Fay Cordelia Crocker.

363
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Göbek adım o değil.

364
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
Biliyorum ama umurumda değil.

365
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Yani, bilmiyordum ama umurumda değil.

366
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Orada başka ne var?

367
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Ağızlığım ve tokalarım.

368
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
-Tokalar mı?
-Evet.

369
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Annem her yere toka saklayabileceğimi

370
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
-ve bir gün buna sevineceğimi söyler.
-Tanrım, garipmiş.

371
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Pekâlâ, yeni okuduğum bir şey

372
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
ve bence harika,
sakın bunu sevdiğim için beni aptal gibi

373
00:14:06,096 --> 00:14:07,055
-hissettirme.
-Asla yapmam.

374
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Anlat bakalım.
Şaşırt beni.

375
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
Bu senenin başında Lincoln, Nebraska'da

376
00:14:11,101 --> 00:14:13,395
uzaktan kumandalı arabayla ilgili bir
deney yapıldığını

377
00:14:13,520 --> 00:14:14,896
biliyor muydun?

378
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
RCA tarafından.
Tam boy araba.

379
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
-Hadi canım!
-Evet.

380
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
İsmi de "elektronik otoyol kontrolü."

381
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Makaleye göre kaldırımların altında

382
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
küçük ışıklara bağlı
bir dizi devreler var,

383
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
böylece uzaktan kumandayla
arabaya bağlanabiliyorlar

384
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
ve direksiyonla freni
kontrol ediyorlar.

385
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Yani bu şu an deneniyor.
Bunu çoktan yaptılar, öyle mi?

386
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
Lincoln, Nebraska'da. Nisanda.

387
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
Arabanın panelindeki
"elektronik sürüş" yazan tuşa basıyorsun

388
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
ve araba kendiliğinden gidiyor.

389
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
-Bu inanılmaz.
-Evet öyle.

390
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
Bir de şunu dinle.
Aslında iki şey var...

391
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
İlk olarak, bir kilometre ileride duran
bir araç varsa fark ediyor

392
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
ve tüm trafiği
otomatik olarak yavaşlatıyor.

393
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
Tüm arabaları birden.
Tıpkı bir balık sürüsü gibi.

394
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
İkincisi, çalışması için göze ihtiyaç yok.

395
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
Yani gözlerin iyi görmüyorsa

396
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
ya da dışarıda şiddetli yağmur yağıyorsa

397
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
veya farların çok iyi çalışmıyorsa bile

398
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
araba işliyor.

399
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
Bir de radyodan ses gelecek

400
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
ve yön tarif edecek.

401
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Yani eğer otobandaysan
ve çıkışına yaklaştıysan

402
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
ya da başka otobana geçmek istiyorsan,

403
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
bir ses radyoyu yarıda kesip

404
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
sana çıkışın yaklaştığını söyleyecek.

405
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
Böylece tekrar direksiyona geçip
arabayı kontrol edebilirsin.

406
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Üç şey etti biliyorum
ama bunu okuyunca

407
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
"Cidden mi?
Tüm bunlar doğru olabilir mi?" dedim.

408
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
Ve öyle. Yüzde yüz doğru.

409
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Bu yıl nisanda,
Lincoln, Nebraska'da test edildi.

410
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Bu makale Science Digest'in son sayısında.

411
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
Yani radyodan bir ses çıkıp
sana nereye gideceğini mi söylüyor?

412
00:15:26,760 --> 00:15:28,178
Evet, makalede yazıyor. Oku.

413
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
Ne zaman olacağını söylüyor mu?

414
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
1974'te. Ve 1990'da
tüm yollar elektronik olacak.

415
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
Gerçekten mi?

416
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
Bana inanmıyorsun, değil mi?

417
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
-Benimle dalga geçiyorsun.
-Dalga geçmiyorum.

418
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Bayıldım. Röportaj yapıyorum.
Katkıda bulunuyorum.

419
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
İki şey daha hatırladım.

420
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
-Vaktimiz var mı?
-Kesinlikle var.

421
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
-Hadi, dolduralım.
-Tamam, peki.

422
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Onu sevdiysen bir de bunu dinle,

423
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
tünellerle ilgili bir makale var...

424
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Her şeyi anlat.

425
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Bir saniye, tüm bu reklamları

426
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
ve eksantrik şeyleri atlıyorum.

427
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Dur, yazıldığı gibi okumak istiyorum

428
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
çünkü senin üzerinde de

429
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
aynı etkiyi yaratsın istiyorum.

430
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Tamam, başlıyorum.

431
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
"New York'ta, Times Meydanı'nda

432
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
bir adam hayal edin.

433
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
Merdivenlerden aşağı,
metro tüneline doğru iniyor

434
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
ve bir vagona biniyor.

435
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
Bavulunu başının üstündeki
rafa yerleştiriyor ve oturuyor.

436
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Bir kitap okumaya başlıyor
ve bir saat kadar sonra

437
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
trenin bir durağa yaklaştığını
hissediyor.

438
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Kalkıyor, eşyalarını topluyor,
bavulunu alıyor,

439
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
şapkasını takıyor,
trenden çıkıyor,

440
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
merdivenlerden çıkıp
Golden Gate Köprüsü'ne geliyor."

441
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Ne? Hadi canım.
Bu nasıl olabilir?

442
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Evet, çılgınca değil mi?

443
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
Tren bu tünellerde ülkenin her yerine
saatte 3.000 ila 8.000

444
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
kilometre hızla gidiyor.
Her yerde böyle olacak.

445
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Basınçsız tren deniyor.

446
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
Bu tüneller dünyanın her yerinde olacak.

447
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
Yani bahçe hortumundaki
küçük sosisler gibi

448
00:16:43,837 --> 00:16:45,088
vagonlara oturacağız.

449
00:16:45,213 --> 00:16:46,339
Bir dakika...

450
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
2000 yılında her yerde olacak.

451
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
-Dur...
-Makalede yazıyor.

452
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
-Bak.
-Bir dakika, dur biraz.

453
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
Yani o diğer şey olmayacak mı?

454
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
Otobanda uzaktan kumandalı arabalar?

455
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
Hayır.

456
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Hayır, bence o kısa mesafeler için olacak.

457
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Bu trenlerin ve uçakların yerini alacak.

458
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
-Öyle mi?
-Bence öyle.

459
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
Okyanuslarda da mı olacak?

460
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Bence olacak.

461
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
Aslında bilmiyorum.
Burada yazmıyor.

462
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
Pekâlâ, bir tane için daha vakit var.

463
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
Üçüncü hikâye için hazır mısınız,
Bayan Crocker?

464
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
Evet, dur bir saniye.

465
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
İki tanesi için zaman var mı?

466
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
Hayır, yalnızca bir tane.

467
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
-Peki...
-Hadi.

468
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
Şununla bitiriyorum

469
00:17:19,497 --> 00:17:21,124
çünkü annem bu asla gerçekleşmez diyor.

470
00:17:21,249 --> 00:17:22,917
Dergi satmak için böyle şeyler

471
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
yazıyorlar diyor.

472
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
İlgi çekici bir başlangıç, Fay.
Lütfen devam et.

473
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Pekâlâ, gelecekte...

474
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
Doğan her bebeğe
hayatı boyunca sahip olacağı

475
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
bir telefon tahsis edilecek.

476
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
El kadar telefonlarımız olacak.

477
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
İstiridye gibi. Ahizesiz.

478
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
Veya...

479
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Tahminimce küçük hoparlör
ve mikrofonlar olacak.

480
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
Bir tarafında tuş takımı olacak.

481
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
Arkasında da ufacık bir ekran.

482
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
Küçük bir televizyon ekranı gibi.

483
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
Cebine koyabileceksin.

484
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
Roma'daki ya da New York'taki
arkadaşını arayabileceksin

485
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
ve ekranda yüzünü görebileceksin

486
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
ve renkli ekranda konuşabileceksiniz.

487
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
-Ekranlar renkli olacak.
-Hangi dergiden bu?

488
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Modern Mechanix.

489
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
Makale birkaç yıl kadar eski.

490
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
Ve ayrıca diyor ki,
eğer bir arkadaşını ararsan

491
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
ve cevap vermezse,

492
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
-ölmüştür.
-Ne?

493
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
Öldüğünü nasıl anlayacaksın?

494
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
Çünkü hep yanlarında olacak,

495
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
-hep cevaplayabilirler.
-İnanmıyorum.

496
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Ne? Bak fotoğrafı var.

497
00:18:10,006 --> 00:18:11,299
-Uzay hikâyesi gibi.
-Biliyorum.

498
00:18:11,424 --> 00:18:13,760
Annene katılıyorum.
Zeki kadınmış.

499
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Aslında tünel ve otoyol olayına
inanıyorum

500
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
ama küçük TV telefon olayı delilik.

501
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
Pekâlâ.
Bu eğlenceliydi.

502
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
Gitmem lazım.
Dinle beni, tamam mı?

503
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
-Dinlerim, teşekkürler.
-Görüşürüz.

504
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
-Teybi aldım.
-Ne?

505
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
-Teybimi aldım.
-Doğru. Bu o mu?

506
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
Evet, Westinghouse.

507
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Spor salonundan başlayarak
yol boyunca Everett'la kayıt yaptık.

508
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
-Sana söylediğini mi aldın?
-Evet, dinle.

509
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...Roma'daki ya da New York'taki

510
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
arkadaşını arayabileceksin

511
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
ve konuşabileceksiniz.

512
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Ne güzelmiş Fay.
Ne hoş çocuk.

513
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Evet, kayıt yapmaya da

514
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
-"bisküvi yapmak" deniyormuş.
-"Bisküvi yapmak" mı?

515
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
-Evet.
-Şu işe bak!

516
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
-Evet.
-Pocasset'ten gelen çocukları gördün mü?

517
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Evet, maçtan önce
kısa süreliğine gördüm.

518
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Otobüsten iniyorlardı. Hepsi çok uzundu.

519
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
-Olamaz, cidden mi?
-Evet.

520
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
Takımlarında birkaç Kızılderili var.

521
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
Dört beş tane.

522
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
Sanırım aileleri de orada,

523
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
dört beş tane kardeşleri
ve kuzenleri var.

524
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
Muhtemelen bizi ezip geçerler.

525
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
Kızılderili oldukları için söylemiyorum.

526
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
Evet, formalarını giydiklerinde

527
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
-yetişkin gibi duruyorlar.
-Yani kaybedeceğiz.

528
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
Işıklar titreşti mi burada hiç?

529
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
Hayır. Neden?

530
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
Okuldaki ışıklar titreşiyordu da.

531
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Ama Arlo halledecek.

532
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Geçen sefer ben hâlâ öğretmenken
sincap yüzündendi.

533
00:19:54,736 --> 00:19:56,070
Kabloyu kemirmişti.

534
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
Pekâlâ, ben çıkıyorum.

535
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
San Mirial hattında daimî sinyal var,

536
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
yani orası yoğun,
eğer o hattı çekersen

537
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
-Fran ve Judith'in haberi olur.
-Tamam, güle güle.

538
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
Numara lütfen?

539
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
Numara lütfen?

540
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Cayuga, New Mexico'da
WOTW radyosundasınız

541
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
ve şimdi haberlere geçiyoruz.

542
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Boeing yeni uçak serisini...

543
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Numara lütfen?

544
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
...memur Sherman'a göre,
olayın sebebi

545
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
-kendi sözleriyle...
-Numara lütfen?

546
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
Alo?

547
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
...çok gizli bir konsept.
Görünüşe göre de

548
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
-daha istikrarlı ve...
-Şehir lütfen, dahili.

549
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Selam Winnie, benim.

550
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
Şu sesi daha önce duydun mu?

551
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
-Duymuş muydun hiç?
-Hayır ama bir daha çal.

552
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Diğer hanımlara da dinleteyim.

553
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Tamam.

554
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
Dinle Winnie, başka bir arama geldi,

555
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
seni sonra arayacağım.

556
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
Numara lütfen?

557
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
Alo?

558
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Alo?

559
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
Alo?

560
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Dinleyin, hanımefendi.
Tekrar bağlanmayı dener misiniz?

561
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...sizi arıyoruz...

562
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Tuhaf, devasa bir obje
arazime geldi

563
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
ve bu...

564
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
...kasırga gibi...

565
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
...daha hızlı dönüyor...

566
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
-...lütfen polis çağırın...
-Hanımefendi, acili mi arıyorsunuz?

567
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
...çünkü kanyonda bir şey var.

568
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
-Nerede olduğunuzu söyler misiniz?
-Bodruma ineceğiz.

569
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
-Alo?
-Selam Josie, dinle. Ben Fay.

570
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
Memur Pruitt ya da Boker civarda mı?

571
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
Hayır, Bay Pruitt'le gittiler.

572
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
Karakoldan cevap veren olmadı.
Karakolda kimse yok mu?

573
00:23:30,243 --> 00:23:32,286
Hayır, buradalardı
ama bir kamyoncu otobandan gelip

574
00:23:32,411 --> 00:23:33,538
bir ihbarda bulundu.

575
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
-Ne ihbar etti?
-Söylemedi.

576
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Ama kamyon rüzgârdan savrulmuş

577
00:23:37,291 --> 00:23:38,543
ve her yere avokado dökülmüş.

578
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
Memur Abbott civarda mı?
İzinli mi?

579
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
Çünkü Judy amigoluk yapacaktı.

580
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
Evet ama onu görmedim.

581
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
Bulabilir misin?

582
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
Muhtemelen Bay Boker
ve Bay Pruitt'le gitti.

583
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
Neler oluyor?

584
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
Bilmem.
Önemli değildir sanırım.

585
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Baksana Josie, başka bir arama geldi,

586
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
bir şey duyarsan haber verir misin?

587
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Tamam. Görüşürüz.

588
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
Şehir lütfen, dahili.

589
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
Fay, neredeydin?

590
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
Winnie, bir arama geldi

591
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
ve aynı ses kadının hattında da vardı

592
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
ama kadının ismini falan öğrenemedim.

593
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
Başı dertte değil gibiydi.
Ne yapsam?

594
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
Winnie?

595
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
Winnie?

596
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
Winnie?

597
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Alo?

598
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
Ethel, selam.
Şu an radyoyu dinliyor musun?

599
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
Hayır, TV izliyordum.

600
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Radyoyu açıp bir ses geliyor mu diye
bakar mısın?

601
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
-Nasıl bir ses?
-Şey gibi...

602
00:24:42,356 --> 00:24:44,025
Birkaç dakika önce santrale bir ses geldi

603
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
ve ben de...

604
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Sonra gitti.
Ben de sana sormak...

605
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Everett'ı ara.

606
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
Yayındayken
onu rahatsız etmek istemiyorum.

607
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
Utanma ondan.

608
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
Onu ararsan--

609
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
Ethel?

610
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
Ethel?

611
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
-Alo?
-Grace, selam.

612
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
Ethel ve Maddy'yi kontrol eder misin?

613
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Van Ortonları denedim ama maçtalar.

614
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Aslında şu an herkes maçta.

615
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
-Kiminle konuşuyorum?
-Benim, Fay.

616
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Tanrım. Yüzünü göremeyince
tanıyamıyorum.

617
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
-Ethel ve Maddy'yi kontrol eder misin?
-Yapabilirim. Her şey yolunda mı?

618
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Çünkü şu an mutfakta
kurabiye yapıyorum ve ellerim hamurlu.

619
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Sanırım yolunda.
Ethel'ı aradım ama hat kesildi.

620
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Bu gece
çok fazla bağlantı sorunları yaşıyoruz.

621
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
Bakalım.

622
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
Ellerimi ve kurabiye tepsimi yıkayıp
öyle yapsam?

623
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
Yoksa şimdi mi yapayım?

624
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
Şimdi yapabilirim ama etraf kirlenir.

625
00:25:59,267 --> 00:26:00,226
Ellerini yıkayabilirsin.

626
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
Ne zaman fırsat bulursan aslında.
Bence bir sorun yoktur. Sadece...

627
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
Annen nerede tatlım?

628
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
Geceleri çalışıyor artık.

629
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
Hatırlıyorum, söylemişti.

630
00:26:07,566 --> 00:26:08,818
Bu saatte aradığım için üzgünüm.

631
00:26:08,943 --> 00:26:11,028
Gertie Van Orton'ı aramayı denedim
ama maçta.

632
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
Herkes şu an maçta.

633
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
Ziyanı yok tatlım.

634
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
Şu işleri bitirip bakarım,

635
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
sonra da seni ararım.

636
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
Ethel bebek bakıyordu değil mi?

637
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
-Evet.
-Pekâlâ.

638
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
-Bana birkaç dakika ver.
-Tamam, teşekkürler.

639
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
-Güle güle.
-Görüşürüz.

640
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
İşte başlıyor.

641
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
Çalsın bakalım.

642
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Jimmy Rain and Crocs
ve acayip şarkıları

643
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
"Hoppin' and Cookin'."

644
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
Başıboş Everett Sloan'ı dinliyorsunuz,

645
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
programımız, Otoban Hitleri,

646
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
Santa Mira Mills
ve Cloverbloom Balları'nın katkısıyla

647
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
ve haftanın firması,
tüm vadiye

648
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
en soğuk dondurmaları
ve en tatlı höpürtüleri sunan

649
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
Udder Stand sponsorluğunda.

650
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
Biliyoruz ki, sezonun ilk maçı

651
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
ve vadi rekabeti dolayısıyla
bu gece epey yoğun bir gece.

652
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Ama unutmayın,
basketbol sezonu boyunca

653
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
Udder Stand, maç sırasında
kapalı olsa da, maçtan sonra

654
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
siz tanklarınızı eve sürüp
uykuya dalmadan önce

655
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
abur cubur ihtiyacınızı giderebilin diye

656
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
bir saatliğine açılır.

657
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Bana da kuşlar söyledi.

658
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Maç saati burada geceler hep sessiz olur.

659
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Ama beni dinleyen beş kişiye sesleniyorum,

660
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
telefona koşun, şarkınızı armağan edin

661
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
ve herkese orada olduğunuzu bildirin.

662
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
Umarız bizi gecenin sonuna kadar
dinlersiniz.

663
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
Şimdi WOTW zamanı.
12 geçiyor.

664
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Dışarı bakın.
Hava 17 derece.

665
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Bizimle kalın ve müziğimizde kaybolun.

666
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
Şimdi de Gabe Gunton'dan geliyor;

667
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
"Screamin' Scooch"
Otoban Hitleri'nde.

668
00:27:46,415 --> 00:27:47,583
WOTW'dasınız.

669
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
-Başıboş Everett Sloan.
-Ben Fay.

670
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
Üzgünüm. Lütfen kızma.

671
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
Seni konuk sandım.

672
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
Üzgünüm.
Böyle sanacağını biliyordum.

673
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
-Lütfen kızma.
-Teyp için mi aradın?

674
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
Hayır, santrale bir ses geldi
ve radyo programını böldü.

675
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
Bilemiyorum, daha önce olmamıştı.

676
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
Bir şey yayınımı mı kesti?

677
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
-Evet, radyodan geldi.
-Nasıl bir sesti?

678
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
Bilmiyorum, bağlayayım da sen dinle.

679
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
-Meksikalı mıydı?
-Hayır Meksikalı değildi.

680
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
Çünkü bazen Meksika'daki bir radyoyla
sinyallerimiz karışıyor.

681
00:28:11,148 --> 00:28:12,942
Kulağa tekinsiz geldi.

682
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
-Çünkü bir kadın...
-Neden? Nasıl?

683
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
Burada her şey normal duyuldu.
Ne zaman oldu bu?

684
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
Haberlerden hemen önce.

685
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
Bana kızgın mısın?

686
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
Hayır ama ne yapabilirim bilmiyorum.
Senin radyonda bir sorun vardır.

687
00:28:24,787 --> 00:28:26,872
Şimdi santralden göndereceğim sesi
dinleyebilir misin?

688
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
Programımı bölen ses mi bu?

689
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
Evet. Sesler üst üste binmiş.

690
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
-Peki, bağla bakalım.
-Tamam.

691
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
Bunu daha önce hiç duymadım.

692
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
Evet, ben de.
Sonra bir kadın aradı.

693
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
Kasaba dışında bir şeyler olduğunu

694
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
ve bodruma indiğini söyledi.

695
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
Sonra da hattan o ses geldi.

696
00:28:49,353 --> 00:28:51,272
Sonra Ethel'ı aradım,
Maddy'ye bakıyordu

697
00:28:51,397 --> 00:28:52,314
ve onun da hattı kesildi.

698
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
Programım ne zaman kesildi dedin?

699
00:28:54,275 --> 00:28:55,609
Tam haberlerin başında.

700
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
Kulaklığıma bir şey gelmedi

701
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
bu odadaki kapalı devre

702
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
yani istasyondan geldiyse
playback'e kaydolmuştur.

703
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
Ben geri sarıp çalarken
sen de hatta kal,

704
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
-bir şey duyarsam sana söylerim.
-Tamam.

705
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
Cayuga, New Mexico'da
WOTW radyosundasınız

706
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
ve şimdi haberlere geçiyoruz.

707
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
Boeing yeni uçak serisini...

708
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
-İşte buydu.
-Ne?

709
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Bu sesti.
Öylece çıktı.

710
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Bak sen şu işe.

711
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
Neden? Kötü bir şey mi?

712
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
İyi soru.

713
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Eğer yabancı bir kodsa

714
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
Hava Kuvvetleri bile kasabaya gelir.

715
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
-Gerçekten mi?
-Evet öyle.

716
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
-Başımız belaya girer mi?
-Biz bir şey yapmadık.

717
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Evet, doğru.

718
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Tamam, evet. Doğru.

719
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
Sinyali tekrar gönder de yayında çalayım.

720
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
Dinleyen biri varsa belki
bir şeyler biliyordur.

721
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
Başımız belaya girmez, değil mi?

722
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Girse de umurumda değil.
İyi yayın budur.

723
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
Peki, yapıyorum. Sinyali gönderiyorum.

724
00:29:56,837 --> 00:29:58,714
Başkası aramadığı sürece
beni 10 dakika arama.

725
00:29:58,839 --> 00:30:01,050
Yanlış alarm istemiyorum.
Saatine bak, 10 dakika.

726
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
Tamam, anlaşıldı.
Arama bekleyeceğim. Başlıyoruz.

727
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
İşte tam da bahsettiğim gibi bir şarkıydı.

728
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
The Golden Glows'dan "Crazy Waves"
ve sonrasında Gabe Gunton'ı dinlediniz.

729
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
WOTW'da saat 19.18.

730
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Dinleyin, bir sorumuz var.

731
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
Belki bir tahminde bulunmak istersiniz.

732
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
Bu gece vadide dolanan,

733
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
size dinletmek istediğimiz bir ses var.

734
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
Düşüncelerinizi merak ettik.

735
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
Telefonun başındayız
ve civarda

736
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
tanımadığımız bir deneyimli
ya da toy radyocu varsa

737
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
antenimize neyin karıştığını
bilmek isteriz.

738
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Ve bizi arayıp sesin ne olduğunu
söyleyebilecek olan kişiye

739
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
Elvis'in Memphis'teki evinin halısından
bir parça vereceğiz.

740
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
Hatlar açık.
Lütfen bir bilginiz varsa arayın.

741
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
EV SAHİBİ 20
MİSAFİR 17

742
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
Saldır Cayu!

743
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
Topu takım arkadaşına bıraktı.

744
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
O da diğerine bıraktı.

745
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
O da diğerine bıraktı.

746
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Görünüşe göre--
Evet, işte.

747
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
Topu alıp diğer tarafa koşacak.

748
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
Topu sürecek ve pas verecek.

749
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
Bir pas daha.

750
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
Ve potaya gidecek gibi.

751
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
-Hayır, pas verdi.
-Pekâlâ.

752
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
İşte şut geldi. İki sayı daha.

753
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Sanırım istediği her yerden sokar.

754
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Topu kaybetti.

755
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
Pas veriyor.

756
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
İşte basket.

757
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
Everett, arayan var.

758
00:35:04,144 --> 00:35:05,229
-Bağla.
-Şehir dışından biri.

759
00:35:05,354 --> 00:35:06,438
Bir şey biliyor gibi.

760
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Bağla o zaman, Fay.
Hadi, lütfen.

761
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Bayım, şimdi sizi bağlıyoruz.

762
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Merhaba bayım, ben Everett Sloan.
Duyabiliyor musunuz?

763
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Alo, evet. Nasılsınız?

764
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
İyiyim.
İsminizi öğrenebilir miyim?

765
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
Evet, ismim Billy.

766
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
Pekâlâ, teşekkürler Billy.

767
00:35:21,119 --> 00:35:23,539
Seni uyarmalıyım,
yayında küfür veya müstehcen hikâyelere

768
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
izin vermiyoruz. İşimi kaybedebilirim.

769
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
Çok gecikmeden
seni yayına bağlamak istiyorum

770
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
ama bu konuda anlaşıp anlaşmadığımızı

771
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
bilmek istiyorum.

772
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Elbette, anlıyorum.

773
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
Zaten ben hiç küfür etmem
ya da öyle şeyler konuşmam.

774
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Bunu yaparak kuralları çiğniyorum.

775
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
Dürüst ol ve yayın dışında
tartışılması gereken

776
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
bir şey varsa bana söyle ki

777
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
ara vereyim ya da bir şarkı çalayım.
Tamam mı?

778
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Tamam, bunu yapabilirim.

779
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
Pekâlâ, birazdan yayına gireceğiz.

780
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
Üç...

781
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
...iki...

782
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
...bir.

783
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Tekrar beraberiz. Az önceki şarkıyı
yarıda kestik, üzgünüz.

784
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
Cevabı olabilecek bir konuğumuz var.

785
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Billy, bize bildiklerini anlatır mısın?

786
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
Evet, işe yarayabilecek bir hikâyem var.

787
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
Belki de yaramaz, bilemiyorum.
Ben yine de size anlatacağım.

788
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Pekâlâ Billy, dinliyoruz.

789
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
Orduda görevliydim

790
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz
bir sürü işlerimiz

791
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
ve görevlerimiz vardı.

792
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
Nasıl yani?

793
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Yani neresi olduğunu bilmediğimiz

794
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
yerlere gönderilir,
ne olduğunu anlamadığımız

795
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
görevler yapardık.

796
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
Ki bu orduda normaldir.

797
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Bir gece üstüm tarafından uyandırıldım.

798
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Üniformamı giyip bir görev için
hazır olmamı söyledi.

799
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Sonra beni yalnız başıma
bir uçağa bindirdiler.

800
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Diğer çocukları da toplamak için
birkaç yerde durduk.

801
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Sonra en az iki saat kadar uçtuk.

802
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
İnince bizi bir otobüse bindirdiler

803
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
ama bu otobüsün camları
siyaha boyanmıştı.

804
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
Yani nereye götürüldüğümüzü görmemiz
imkânsızdı.

805
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
Vardığımızda etrafta

806
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
hâlâ çöl çalılıkları ve düzlükler vardı.

807
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Ama çadırlar, tüneller,

808
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
yeraltı laboratuvarları
ve test sığınakları da vardı.

809
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
Ve daha önce hiç görmediğim bir subay,

810
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
aceleyle bize gördüklerimizin
çok gizli olduğunu,

811
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
birilerine anlatırsak Amerika'yı
tehlikeye atacağımızı

812
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
ve bunu öğreneceklerini söyledi.

813
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
Sonra bizi kayalıklı ve kumlu bir
oyuğa gönderip

814
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
kazma makineleri ve benzeri aletlerle

815
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
kare şeklinde
bir delik kazmamızı istediler.

816
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Tuğlalarla duvar ördük

817
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
ve betonla zemin yaptık.

818
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
Ve bir izleme odasına

819
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
ve havalandırmaya bağlanan
pencereler yaptık.

820
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
Bizi karyolalar
ve savaş malzemeleriyle dolu bir odada,

821
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
yerin altında yatırdılar.

822
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Bir gün uyanıp göreve hazır olduğumuzda

823
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
o deliğin içinde devasa bir şey vardı.

824
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
Muşambayla örtülüydü.

825
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
Nasıl yani?

826
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
Bir uçaktan daha büyüktü

827
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
ve kimsenin görmesine izin yoktu.

828
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Tüm gün etrafında korumalar vardı.

829
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Neye benziyordu?

830
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Genel hatlarıyla düzdü
ama kırık ve hasarlı görünüyordu

831
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
çünkü zor anlar geçirmişti.

832
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
Sence Amerikan mıydı?

833
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
Bilmek imkânsızdı.

834
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
Öyle şeyler soramazdık.

835
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Herkes gibi biz de
bir şeyler öğrenmek istiyorduk.

836
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Ama üstlerine güvenirsin
ve emirleri uygularsın.

837
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Ama bu şey...

838
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
...beni endişelendirdi.

839
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
Neden?

840
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Belki de çok gizli olduğu için.

841
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
Sonra ne oldu?

842
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Dikkatli bir şekilde
üstüne bir tavan inşa ettik.

843
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
Bizimle işleri bittikten sonra

844
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
uçağa bindirdiler.

845
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
Pervaneler dönmeye başladı

846
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
ve tam uçak kalkacaktı ki,

847
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
telsizden o ses gelmeye başladı.

848
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
Hangi ses?

849
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
Bu gece çaldığınız sesin aynısı.

850
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
Aynı ses olduğundan emin misin?

851
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
O sesi asla unutamam.

852
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
Uçak kalktıktan sonra
camdan dışarı baktım

853
00:39:04,384 --> 00:39:08,055
ve aşağıdakilerin
pisti toprakla kapattıklarını gördüm.

854
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
Sanki hiç orada olmamışız gibi.

855
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
Ses yok oldu,
biz de uzaklaşmaya devam ettik.

856
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
Geri döndüğümde çok hastalandım.

857
00:39:16,938 --> 00:39:18,440
Birkaç hafta sonra

858
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
bir tür akciğer hastalığı belirdi.

859
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
İyi nefes alamıyordum.

860
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
Bence o çölde her ne vardıysa,

861
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
hastalığa o sebep oldu.

862
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Belki radyasyondu.

863
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Çünkü ben hep sağlıklı biriydim.

864
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
Sonra askeri hastanede yattım.

865
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
Birkaç yıl sonra o çöldeki
görevde çalışan

866
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
çocuklardan birini gördüm.

867
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
Ona görevden sonra
hastalanıp hastalanmadığını sordum

868
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
ve hastalandığını söyledi.

869
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
Sonra buna benzer bir göreve

870
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
daha önce de gittiğini söyledi.

871
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
Ve bir gece Nevada'da görevlendirilip,

872
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
Colorado Nehri'ne götürüldüğünde

873
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
nehirdeki bir mavnanın üzerinde,

874
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
mavnanın boyutunun
iki katı büyüklüğünde

875
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
bir şey taşıdığını gördüğünü söyledi.

876
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Nehirde birkaç saat gittikten sonra

877
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
geçici bir istasyona varmışlar

878
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
ve mavnadaki yükü
iki askeri kamyona yüklemişler.

879
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
Yükleme işi tamamlandıktan sonra

880
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
çölde duyduğumuz sesin aynısı

881
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
mavnadaki de dahil
tüm telsizlerden gelmiş.

882
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Sonra iki askeri kamyon uzaklaştıkça

883
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
sesin de onlarla kaybolduğunu söyledi.

884
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
Ne olduğunu biliyor muymuş?

885
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
Hayır.

886
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Ama çöldeki görevden sonra

887
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
etrafa sormuş

888
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
ve sesin ne olduğunu
bilen biri olduğunu duymuş.

889
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Biz de onunla sivilde görüştük.

890
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
Ama o da bazı şeyleri biliyordu.

891
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
Askerde herkes sadece bazı şeyleri bilir.

892
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
Kimse bir şeyi tamamen bilmez.

893
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
Bu da planın bir parçası.

894
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Bu yüzden ülkenin her yanından
askerlere parça parça iş yaptırıyorlar

895
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
ve bizi de bir tek iş için götürdüler.

896
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Böylece kimse her şeyi bilmiyor.

897
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Bir saniye, üzgünüm.
Biraz daha net olmalısın.

898
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
Bu askeri bir ses mi?

899
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Biz de Walker'daki adama bunu sorduk.

900
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
Ne dedi?

901
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Sesin askeri olmadığını söyledi.

902
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
Hiçbir ülkenin askeri sesi değildi.

903
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
Hiçbir şeyin uçamadığı yükseklikten,

904
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
binlerce kilometre öteden geliyordu.

905
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
Bunu nereden biliyordu?

906
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Çünkü o bir radar operatörüydü.

907
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
Peki bu sesler sık sık oluyor mu?

908
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
-Hayır.
-Peki merak ediyorum...

909
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
Sanırım bu Sputnik'ten önceydi?

910
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Sputnik'ten yıllar önceydi.

911
00:41:49,883 --> 00:41:51,593
Sizinki gibi sinyaller

912
00:41:51,718 --> 00:41:53,595
ara ara gidip gelmiştir.

913
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
Nasıl yani?

914
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
İletişim kurar gibi.

915
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Bir tanesi burada,
gökyüzünde bir şey söyler,

916
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
bir diğeri de ona cevap verir.

917
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
Bazen Sputnik'in olduğu
irtifalarda duyulur,

918
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
bazense yerden
birkaç yüz metre yükseklikte.

919
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
Nerede?

920
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
Pek çok yerde.

921
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Her yerde.

922
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
Her yerde derken?

923
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
Billy?

924
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
Billy... Sanırım hattan düştün.

925
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
Billy?

926
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
Bizi dinleyen sevgili beş kişi,
sanırım Billy hattan düştü.

927
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
Onu tekrar yayına almaya çalışacağım.

928
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
Birazdan dönerim.

929
00:42:33,551 --> 00:42:34,803
-Fay, ne oldu?
-Bilmiyorum.

930
00:42:34,928 --> 00:42:36,096
Bağlantı koptu, olan bu...

931
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
-Onu tekrar bağlamalıyız.
-Yapamam.

932
00:42:37,806 --> 00:42:39,057
-Neden?
-Uzak mesafeden arıyor.

933
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
-Nerede yaşadığını bilmiyorum.
-O zaman Holloman'ı ara.

934
00:42:41,476 --> 00:42:43,436
Olmaz. Muhtemelen sahte isim verdi--

935
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
Aynı hattan tekrar arasan...

936
00:42:44,980 --> 00:42:46,064
-Öyle işlemiyor.
-Araştır.

937
00:42:46,189 --> 00:42:47,649
-Telefon rehberine bak.
-Hangi isimle?

938
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
-Holloman civarındaki Billy?
-Bilmiyorum.

939
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Lanet olsun.

940
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Bekle, arayan var!

941
00:42:55,282 --> 00:42:56,157
İsim lütfen, dahili.

942
00:42:56,283 --> 00:42:57,993
-Alamogordo operatörü.
-Bağlıyorum.

943
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
-Cayuga, numara lütfen.
-Ben Billy.

944
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
Bağlıyorum!
Everett, geldi.

945
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Billy. Ne oldu?
Gerçek numaranı vermelisin.

946
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
Üzgünüm ama bunu yapamam.

947
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
O zaman seni yayına bağlayamam.

948
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
Bağlamak isterim ama bu etiğe aykırı

949
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
çünkü anlattıklarının
doğru olup olmadığını bilemem.

950
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Biliyorum. Anlıyorum.

951
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
Sizi başınıza dert açacak bir duruma
sokmak istemem.

952
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Billy, merak ediyorum.
Bunu neden bize anlatıyorsun?

953
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
Başımız belaya girer mi?

954
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Sanırım bunu size
hasta olduğum için anlatıyorum.

955
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
Ve yaşlıyım.

956
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
Ve kimse bizi dinlemiyor.

957
00:43:34,863 --> 00:43:36,990
Ve insanlar onlar için yaptıklarımızı
bilsin istiyorum.

958
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
Sence neden kimse seni dinlemiyor?

959
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Bence bunun bir sebebi siyahi olmam.

960
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
-Bu bir sorunsa üzgünüm.
-Hayır, bence değil.

961
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Meselenin bu olabileceğini
tahmin etmiştim.

962
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
Daha önce siyahi bir konuğumuz olmamıştı.

963
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Üzgünüm, bunu sana söylemeliydim.

964
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Ama bu görevlerdeki herkes siyahiydi.

965
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
Ya da Meksikalı.
İşin hamallığını biz yaptık.

966
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
Sence bunu bilerek mi yaptılar?

967
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Bilerek yaptıklarını biliyorum.

968
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
Neden?

969
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
Çünkü bizi kim dinleyecek ki?

970
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Ama tüm bunların bir kısmı var ki,
kendin de araştırıp

971
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
uydurmadığımı görebilirsin.

972
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Tamam, o kısmı anlatmanı isteriz.
Sebebini anlıyorsundur, şu an

973
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
elimizdeki tek şey senin sözlerin.

974
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Şimdi sana bir adamdan bahsedeceğim.

975
00:44:26,539 --> 00:44:28,917
Billy, böldüğüm için üzgünüm
ama şu an yayında olmasak da

976
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
bu konuşmayı kaydediyorum, tamam mı?

977
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Tamam, kaydet lütfen.

978
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Tamam, devam et Billy.

979
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Walker Üssü'ndeki radar operatörü,

980
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
sivilde görüştüğümüz adam,

981
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
emekli olduktan sonra
sinyalleri araştırmaya devam etmiş.

982
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
Onları beklemeye başlamış.

983
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
Telsizle ve tamir ettiği
üretim fazlası ordu ekipmanıyla

984
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
tek başına uğraşıp
bir sinyal yakalamaya çalışmış.

985
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
Bir şey yakalayabilmiş mi?

986
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Evet, yakalamış.

987
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
Sonunda.

988
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
Çok uzun sürmüş

989
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
ama bir gece nihayet yakalamış.

990
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Ve kaydetmiş.

991
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
Kopyalayıp birkaçımıza da gönderdi.

992
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
Gizli görevlerde bulunan askerlere.

993
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
Sinyallerin ne olduğunu düşünüyormuş?

994
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
İşte o an anladım.

995
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Çünkü bize dedi ki...

996
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
Bu konuşan bir şey...

997
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
Ve sonra yok olan bir şey...

998
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
O kadar yüksekte ki,

999
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
onu göremeyiz.

1000
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
-Ve kayıtların kopyasını mı yaptı?
-Evet.

1001
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
Ve bize gönderdi.

1002
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
Görev alan farklı insanlara.

1003
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Kayıt elime ulaştığında
ve teybe taktığımda

1004
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
ve kaydı çaldığımda...

1005
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
...tüylerim diken diken oldu.

1006
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
Neden?

1007
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Çünkü çölde duyduğum seslerin
aynısını duydum.

1008
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
Kayıt hâlâ sende mi?

1009
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
Hayır. Kayıtla yakalanmak istemedim,

1010
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
o yüzden onu yaktım.

1011
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
Ama diğer adamlardan biri,
bir Hava Kuvvetleri mensubu,

1012
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
bu görevlerde yer alan

1013
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
ve sesleri duyan kişi Cayuga'da yaşıyor.

1014
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
Aynı kayıt ona da gönderildi.

1015
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Bu gece o kaydı çaldınız sandım.

1016
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Cayuga'da kayıt mı var? Kimde?

1017
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
Raymond Buck,
eski bir Hava Kuvvetleri mensubu.

1018
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
Onda seslerin kayıtlı olduğu
bir teyp mi var?

1019
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Ama Raymond Buck öldü.

1020
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
-Olamaz.
-Vefat mı etti dedin?

1021
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Evet.

1022
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Bunun olduğunu düşünmüştüm.

1023
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Üzgünüm Billy.

1024
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Onu pek iyi tanımıyordum.

1025
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
Kaydı nerede biliyor musun?

1026
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
Hayır. Belki çocuklarındadır?

1027
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
Hayır, Bayan Buck tüm teypleri
kütüphaneye verdi.

1028
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
Kütüphanede kayıt cihazı yok, Fay.

1029
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
Var. Bodrum katında.

1030
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
Her teybe bakma fırsatları olmadı

1031
00:46:57,357 --> 00:46:58,650
hâlâ oradalar. Yerini biliyorum.

1032
00:46:58,858 --> 00:47:00,151
Kütüphane kapalı,
santral de boş kalır.

1033
00:47:00,276 --> 00:47:01,903
Herkes maçta, kimse aramaz.

1034
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
Kütüphaneye nasıl girileceğini biliyorum.

1035
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Billy, sence bulup dinlersek ne olur?

1036
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
Bilmiyorum.

1037
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Ama bunu yapacaksanız,

1038
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
hemen yapın.

1039
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
Çünkü şu an orada bir şey var.

1040
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
Ve uzun süre kalmaz.

1041
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Tamam Fay, koş.

1042
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
ŞEHİR KÜTÜPHANESİ

1043
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
Atla!

1044
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
-Araba mı çaldın?
-Aldın mı? Hayır!

1045
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Evet, atla. Aldın mı?

1046
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
-Bisiklet çaldım!
-Cevap ver Fay.

1047
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
-Evet, aldım.
-Tamam.

1048
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
-Bu kimin arabası?
-Bay McKean'in.

1049
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
-Bay McKean biliyor mu?
-Elbette hayır.

1050
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
Billy'ye Elvis'in halısından
bir parça verecek misin?

1051
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
Ne?

1052
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Bize yardım edene Elvis'in halısından
bir parça vereceğini söylemiştin.

1053
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
Ah.

1054
00:49:48,736 --> 00:49:50,446
Aslında Elvis'in halısı değil o.

1055
00:49:50,571 --> 00:49:52,615
Yani öyleydi
ama bir süre önce hepsini verdik.

1056
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Jack Sage ve Red Gant'te parçalar var.

1057
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
Jess Pervis'in
evindeki halıları veriyoruz.

1058
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Everett, bu aldatmak oluyor.

1059
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
İnsanlar gerçekten
Elvis'in halısı sanıyor.

1060
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Sus, Fay.

1061
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
Billy?
Ben Fay, Cayuga operatörü.

1062
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
Burada bir sürü teyp var.

1063
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
Hangisi olduğunu hatırlıyor musun?

1064
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Uzun zaman oldu,

1065
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
ama sanırım şeffaftı.

1066
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Bunların hepsi şeffaf, Billy.

1067
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
Billy?

1068
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
-Hat kesildi.
-Ne?

1069
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
Billy?

1070
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
Santrale gitmeden onu tekrar bağlayamam.

1071
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Gitme, teker teker uzat şunları bana.

1072
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Ve sandalyemden kalk.

1073
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
Bay Billy'ye inanmıyor musun?

1074
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
Bilmiyorum.

1075
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Ama gökyüzünde bir şey varsa...

1076
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
...bilmek isterim.

1077
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Baxter dört yaşında...

1078
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
Bu değil.

1079
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Sıradaki.

1080
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
Ne aradığını nereden biliyorsun?

1081
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
Bilmiyorum.

1082
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
Üstüne kayıt yapmış olabilir mi?

1083
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
Evet.

1084
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
Evet, kesinlikle.

1085
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
Ne yazık ki.

1086
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
Ben de yaptım ve...

1087
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
O cihaz hangisi?

1088
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
Bu bir Maggie PT-6.

1089
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
-Maggie mi?
-Evet, Magnecord yani.

1090
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
Senin cihazının
yayın yapan kardeşi gibi bir şey.

1091
00:51:42,892 --> 00:51:44,560
Maçları ve reklamları bunda çalıyoruz.

1092
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
İnsanlar olup biteni bildikleri hâlde

1093
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
ertesi gün maçı dinliyorlar mı?

1094
00:51:48,481 --> 00:51:50,525
Evet. Olan biteni biliyor olmaları
umurlarında değil.

1095
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
Çocuklarının ismini duymak istiyorlar.

1096
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Bu değil.

1097
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
Sence bu başını belaya sokar mı?

1098
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Soksa bile umurumda değil.

1099
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
İyi yayın budur.

1100
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
Ayrıca başka bir yerde
daha iyi bir iş bulmamı sağlayacak.

1101
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
Nereye gitmek istiyorsun?

1102
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
-Bilmiyorum.
-Bir noktada...

1103
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
Belki Batı Yakasına.

1104
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
Tüm radyo olayı orada dönüyor.

1105
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Ben de buradan gitmek istiyorum.

1106
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
Maddy büyüyünceye kadar olmaz
ama bir gün gitmek istiyorum.

1107
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
Nereye gideceksin?
Gidip ne yapacaksın?

1108
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
Üniversiteye mi gitmek istiyorsun?

1109
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Belki bir yerde
daha büyük bir santralde çalışırım.

1110
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Şu an bir hastanenin ya da otelin

1111
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
santralinde çalışabilirim.

1112
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
Ama daha büyük bir santralde
çalışmak istiyorsam

1113
00:52:42,159 --> 00:52:43,786
daha büyük bir şehre gitmeliyim

1114
00:52:43,911 --> 00:52:45,538
ve telefon şirketinde işe girmeliyim.

1115
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
Üniversite okumayacak mısın?

1116
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Üniversiteye param yetmez, Everett.

1117
00:52:49,041 --> 00:52:50,126
Kredi çekebilirsin.

1118
00:52:50,251 --> 00:52:51,627
Bunu bir araştır.

1119
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
İyi olurdu.

1120
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
Yüce Tanrım.

1121
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Everett...

1122
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
İşte bu.

1123
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
-Hem de daha net.
-Ne yapacaksın?

1124
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Millet, bir ses kaydımız daha var.
Belki bize yardımcı olursunuz.

1125
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Dinleyin ve bizi arayın.

1126
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
Billy, eğer bu ses o sesse bizi ara.

1127
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Pekâlâ, işte başlıyoruz.

1128
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
-Aman tanrım. Everett?
-Aman tanrım.

1129
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
Ne yaptın? Şaka mı yapıyorsun?

1130
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
Şaka falan yapmıyorum.

1131
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
-Kıpırdama.
-Neler oluyor, Everett?

1132
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
Sakin ol. Buralarda bir fener var.

1133
00:53:54,649 --> 00:53:56,108
-El feneri var.
-Neler oluyor Everett?

1134
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Fay, sakin ol!

1135
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
El feneri.

1136
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Bir şeyler olduğunu biliyordum.
Biliyordum!

1137
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
-Siktir.
-Ne yaptın?

1138
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
Hiçbir şey yapmadım!
Bilmiyorum!

1139
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Dışarıda ışıklar yanıyor.

1140
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
Lanet olsun.

1141
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
Sesi çalınca elektrik gitti...

1142
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
-Ne yapıyorsun?
-Haber yaparsak diye

1143
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
-olanları kaydediyorum.
-Neden sesini değiştiriyorsun?

1144
00:54:17,505 --> 00:54:18,965
-Nasıl?
-Radyodayken sürekli

1145
00:54:19,090 --> 00:54:20,758
sesini değiştiriyorsun!
Neden yapıyorsun?

1146
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
Çünkü radyoda öyle konuşulur!

1147
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Fay, bak, şu an eleştirilerini dinleyemem.

1148
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
Olamaz.

1149
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
-Ne?
-Santral!

1150
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Fay, bekle!

1151
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
Lanet olsun, Fay!

1152
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
Atla!

1153
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
O kadar süre uzak kalmamalıydım.

1154
00:55:02,675 --> 00:55:03,843
Neden hep koşuyorsun?

1155
00:55:03,968 --> 00:55:05,469
-Arabayla geldik.
-Çünkü arabamız yok.

1156
00:55:05,636 --> 00:55:07,555
Arabaya binmem ki ben.
Her yere yürürüm.

1157
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Tamam, sorun yok.

1158
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
Hâlâ bir şeyler döndüğünü
düşünmüyor musun?

1159
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
Eğer bir şeyler oluyorsa,

1160
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
ya gözetleniyoruz
ya da işgal edilmek üzereyiz.

1161
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
-Kim tarafından?
-Sovyetler.

1162
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Yüzde yüz, kesinlikle.

1163
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
Ve gelecekleri yer de tam olarak
burası olurdu,

1164
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
güney sınırı.

1165
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Numara lütfen.
Beklettiğim için üzgünüm.

1166
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Numara lütfen.
Bağlıyorum.

1167
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
Emin değilim.
Hayır, ilk defa siz--

1168
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Tamam, haber veririz.
Teşekkürler.

1169
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Numara lütfen. Evet,
otoban devriyesine haber veriyoruz.

1170
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Sizi bilgilendiririz.

1171
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Teşekkürler.

1172
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Numara lütfen.
Beklettiğim için üzgünüm.

1173
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Pekâlâ, teşekkürler.
Hoşça kalın.

1174
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Teşekkürler. Hoşça kalın.

1175
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
İnsanlar gökyüzünde
bir şey olduğunu söylüyor.

1176
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
Saat 19.45. Yaz.

1177
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
-Kaydedemez misin?
-Evet.

1178
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Millet, saat 19.45
ve sanırım gökyüzünde...

1179
00:56:25,716 --> 00:56:27,384
Gördünüz mü?
Üstümüzden mi geçti?

1180
00:56:27,510 --> 00:56:28,677
-Ne?
-Gökyüzünde bir şey var.

1181
00:56:28,803 --> 00:56:30,179
Culp Canyon'dan buraya takip ettik.

1182
00:56:30,304 --> 00:56:31,639
Ben Bertsie, bu da Gerrie.

1183
00:56:31,764 --> 00:56:33,224
Artık adım Gerald.
Bana Gerald deyin.

1184
00:56:33,349 --> 00:56:34,517
-Unutmuşum.
-Everett, bu da Fay.

1185
00:56:34,642 --> 00:56:35,893
Radyo istasyonunda
elektrik gitti.

1186
00:56:36,018 --> 00:56:37,269
-İnsanlar nerede?
-Radyodan mısın?

1187
00:56:37,394 --> 00:56:38,896
Evet, 7'yle 11 arası Otoban Hitleri.

1188
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
-Dinliyor muydun?
-130 km

1189
00:56:40,189 --> 00:56:41,732
-mesafe geldik.
-Gökte bir şey var...

1190
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
Evet.
O eski parçalar çalar.

1191
00:56:43,442 --> 00:56:45,319
-Ben yenileri çalarım...
-Hayır, biz dinlemeyiz...

1192
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
Yeni şarkıları sevmem, Gerrie sever.

1193
00:56:47,321 --> 00:56:48,364
Ah.

1194
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Numara lütfen.

1195
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Evet, Everett burada.
Onunla konuşmak ister misin?

1196
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Tamam, seni bağlıyorum.

1197
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Everett, birinci santrale gel.

1198
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
Bir kadın radyoyu arıyor!

1199
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Al.

1200
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Merhaba, ben Başıboş Everett Sloan,
WOTW.

1201
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Size olanları anlatabilirim.

1202
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
-Nasıl yani?
-Size radyodaki adamın

1203
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
anlattıklarından fazlasını anlatabilirim

1204
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
ve radyo programınız için
daha fazla bilgi verebilirim.

1205
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Peki, dinliyorum.

1206
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
Olmaz, evime gelseniz daha iyi olur.

1207
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
Burada anlatmak istiyorum.

1208
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
Hanımefendi, gökyüzünde bir şey var.

1209
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Biliyorum.

1210
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
Ben de bununla ilgili konuşmak istiyorum.

1211
00:57:34,660 --> 00:57:37,037
Buraya gelirseniz
size bildiklerinizden

1212
00:57:37,163 --> 00:57:38,414
çok daha fazlasını anlatırım.

1213
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
Size bu gece söyleyeceklerim

1214
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
çok önemli olacaktır.

1215
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Peki, adresiniz ne?

1216
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
1616 Sycamore.

1217
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
1616... Tamam.

1218
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Verandadaki saksıdan
anahtarı almanız gerekecek.

1219
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
Alışverişimi yapan çocuk için
orada bırakıyorum.

1220
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
Kapıya çıkamayacağım.

1221
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
Artık pek yürüyemiyorum.

1222
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Ama burada olacağım.

1223
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Pekâlâ, birkaç dakikaya
orada olurum.

1224
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
-Adınız neydi?
-Mabel Blanche.

1225
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
Peki Bayan Blanche, birazdan görüşürüz.

1226
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
Hoşça kalın.

1227
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
Bize neler olduğunu anlatacak, hadi.

1228
00:58:08,444 --> 00:58:10,112
-Bir dakikaya oradayız dedim.
-Kim?

1229
00:58:10,237 --> 00:58:12,198
Yaşlı bir kadın bize neler olduğunu
anlatabilirmiş.

1230
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
Onu tanıyor musun?
Ne anlatacak ki?

1231
00:58:13,699 --> 00:58:15,284
Tanımıyorum, hemen evime gelin dedi.

1232
00:58:15,409 --> 00:58:17,828
Ne anlatacakmış?
Deli olmadığı ne malum?

1233
00:58:17,953 --> 00:58:19,413
Bilmem, olabilir ama sesi normaldi.

1234
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Bir dakikalık mesafede, Sycamore'da.

1235
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Biz burada etrafa bakarız.

1236
00:58:22,291 --> 00:58:23,292
Bizi bulur musunuz?

1237
00:58:23,417 --> 00:58:24,668
Evet, siz bulur musunuz?

1238
00:58:24,793 --> 00:58:26,003
-Evet.
-Kadının hattı burada.

1239
00:58:26,128 --> 00:58:27,296
-Anahtarı çevirip...
-Canım

1240
00:58:27,421 --> 00:58:30,341
-ben o şeylerden hiç anlamam.
-Tamam, boş ver.

1241
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
Neler oluyor Fay?

1242
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
Bilmem. Geceleri asla aramaz.

1243
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
-Hapis hayatı yaşıyor.
-Buradan haber çıkar.

1244
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Evet.

1245
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
-Kayıt cihazımı getirmeli miydim?
-Hayır, bu daha iyi.

1246
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
Benimki değil mi?

1247
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
Hayır, iyi ama yayın için kaliteli değil.

1248
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
İyi ama daha çok oyuncak gibi.

1249
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
Seni incitmek için söylemiyorum.

1250
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
-İncitemezsin.
-İyi çünkü kızları çok incitiyorum.

1251
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
Pisliğin teki olmayı bırakırsan,
kızları...

1252
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
Bugün bana takmışsın!

1253
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
-Bekle.
-Acele et.

1254
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Tamam.

1255
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Arka taraftayım.

1256
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
Bu kim?

1257
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Bu Fay.

1258
01:00:18,866 --> 01:00:20,659
Ben Everett. O santral operatörü.

1259
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
Arkadaşımdır.

1260
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
-Sakıncası var mı?
-Hayır, yok.

1261
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Oturabilirsiniz.

1262
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
-Telefondaki sen miydin?
-Evet.

1263
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
Kaç yaşındasın tatlım?

1264
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
16.

1265
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
Anne baban kim?

1266
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
Bir babam yok ama...

1267
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
...annem Yodi Crocker.
San Mirial'da hemşiredir.

1268
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
Biz içeri girerken söylediklerin neydi?

1269
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
Epey korkutucuydu.

1270
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
Biliyorum.

1271
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Üzgünüm.

1272
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Açıklayacağım.

1273
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
Ben bir cadı falan değilim.
Yemin ederim.

1274
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
Bize anlattıklarını radyoda insanlara
anlatmamızın sakıncası var mı?

1275
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Ben de onun için anlatıyorum.

1276
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
Haber olursa diye yayınlamak için
kaydedebilir miyiz?

1277
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
Elbette.

1278
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Umarım haber olur.

1279
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
Hayatım boyunca bu anı bekledim.

1280
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Peki, teşekkürler.

1281
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
Ayrıca, her şeyi bilmek istiyoruz

1282
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
ama süremiz çok kısıtlı.

1283
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
-O yüzden...
-Anlıyorum.

1284
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
O zaman başlayayım.

1285
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Yayınını her gece dinliyorum.

1286
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Bence çok iyisin

1287
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
ve umarım buralardan gidersin.

1288
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Teşekkürler.

1289
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Sana olanları anlatacağım

1290
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
ama bittiğinde senden bir ricam olacak.

1291
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Elimden geleni yaparım.

1292
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
O arayan adam...

1293
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
Anlattıklarına inandım

1294
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
çünkü benim de ona
eşdeğer bir hikâyem var.

1295
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Onun anlattıklarından daha önce başladı.

1296
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Buraya daha önce geldiler.

1297
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
Ve artık daha sıklıkla olduğuna göre,

1298
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
olan bitenle ilgili
daha iyi fikir sahibiyiz.

1299
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Ama ben daha küçük bir kızken de
burayı severlerdi.

1300
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Hep sevdiler.

1301
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
Kimler?

1302
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
Gökteki insanlar.

1303
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
Buna gerçekten inanıyor musun?

1304
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
Gerçekten inanmama gerek yok.
Bu zaten gerçek.

1305
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
Sebebini söyler misin?

1306
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Söylerim.

1307
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
Boles Acres Baskınını duymuş muydun?

1308
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
Hayır.

1309
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Ben küçükken,

1310
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
Alamogordo-El Paso tren hattını
bitirmişlerdi.

1311
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
Bir gün, bir yolcu treni
kasabanın dışında durdu.

1312
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Memurlar oraya ulaştığında
trenin içi tamamen boştu.

1313
01:02:54,771 --> 01:02:56,815
Herkes insanları
Apaçilerin kaçırdığını düşündü,

1314
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
o yüzden adını
Boles Acres Baskını koydular.

1315
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Ama birkaç gün sonra,

1316
01:03:02,905 --> 01:03:04,698
o trenden atlayan,
hırpalanmış bir kadın

1317
01:03:04,823 --> 01:03:06,825
kasabaya geldi.

1318
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Çalılıkların ardında saklanıyormuş.

1319
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Çok susamıştı ve konuşamıyordu.

1320
01:03:16,043 --> 01:03:18,003
Arkadaşım Charlotte'un ailesi
onu evine aldı.

1321
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
Ona yemek, yatacak yer sağladılar.
Charlotte'un yatağını verdiler

1322
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
ve El Paso'daki birine
onu alsınlar diye telgraf çektiler ki

1323
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
olan biteni öğrenebilsinler.

1324
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
Charlotte'un babası Metodist vaizdi.
Batsell Breff.

1325
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Buradaki kiliseyi o başlattı.

1326
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Ailem ben küçükken öldü, o yüzden...

1327
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
...yılın pek çok haftasında
Charlotte'un ailesiyle yaşadım.

1328
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
Abilerim ve ablalarım çocukları için
çalışıp didinmekle meşguldü.

1329
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Ama bir gece...

1330
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
O kadın uykusunda
bir şeyler mırıldanmaya başladı.

1331
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
Charlotte'un odasında.

1332
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
İngilizce, İspanyolca
ya da Kızılderili dili değildi.

1333
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Biz de duyabilmek için kapıyı araladık.

1334
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
Bunu daha önce hiç duymamıştık

1335
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
ama ben hatırladım.

1336
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
Ve daha gün ağarmadan,
kadın yok oldu.

1337
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
Camdan çıkıp bir de at çalmış.
İster inanın, ister inanmayın.

1338
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
Yani eğer atı olan yaşlı cadı hikâyesini
duyduysanız,

1339
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
oradan geliyor.

1340
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Beni ablam büyüttü.

1341
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Ama çoğunlukla yalnız yaşadım.

1342
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Elbiseler ve masa örtüleri diktim.

1343
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Claude Maynard'la tanıştığımda
hâlâ gençtim.

1344
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Telefon kabloları bağlayan
ekiple çalışıyordu.

1345
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Birbirimize âşık olduk

1346
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
ve onunla evlenmeden

1347
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
bir çocuk yaptım.

1348
01:04:50,721 --> 01:04:52,806
İnanır mısınız,
bebeklerin öyle yapıldığını

1349
01:04:52,931 --> 01:04:54,224
bilmiyordum.

1350
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
Bana White Sands'deki işini
bitirdikten sonra

1351
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
döneceğini söyledi, ona inandım.

1352
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
Ama hiç dönmedi.

1353
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Bebeğim doğduğunda, adını Hollis koydum.

1354
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Bazı insanlar bana yardımcı oldu

1355
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
ama onu tek başıma yetiştirdim.

1356
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
O zamanlar burası şu anki gibi
bir mahalle ya da kasaba değildi.

1357
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
Ayers'da sadece tek tük evler
ve binalar vardı.

1358
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Yalnız bir anneydim
ama elimden geleni yaptım.

1359
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Ve sonra duydum ki...

1360
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
Claude Texas'taki bir mağarada

1361
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
turistler için ışıklandırma
yaparken ölmüş.

1362
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Buna çok üzüldüm tabii ki.

1363
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Ama Hollis'in hâlâ bebek olduğu zamana
geri dönelim.

1364
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Bir gece onu emzirdikten sonra

1365
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
kollarımda uyuyordu.

1366
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
Sonra normal bebek sesleri
çıkarmaya başladı.

1367
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Ama sesler daha da netleşti.

1368
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Daha da belirginleşti.

1369
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Ve ilk kelimeleri ağzından çıktı.

1370
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
Charlotte'ların evindeki kadının
ağzından çıkan seslerin aynıları

1371
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
uykudaki 10 aylık oğlumun
dilinden dökülüyordu.

1372
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Birkaç kişiye anlatmaya çalıştım.

1373
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
Başka kasabadaki bir doktora gittim.

1374
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
Bunun bebek sesleri olduğunu
ve kimseye anlatmamam gerektiğini söyledi.

1375
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Hollis hep farklı davranırdı.

1376
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Objelere bakakalırdı.

1377
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
Sizi duymazdı.

1378
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
Bazen uykusunda o sözleri söylediğini...

1379
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
...duyardım.

1380
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
Ben de söylediklerini yazdım.

1381
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Kelimesi kelimesine.

1382
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Ona anlamını sordum

1383
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
ama bilmiyordu.

1384
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
Bilmiyordu.

1385
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
Bir gece, o dört yaşlarındayken,

1386
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
dışarısı çok rüzgârlıydı.

1387
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
Bir ses vardı,
çok büyük bir yel değirmeni gibiydi.

1388
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
Hollis camdan bakıp durdu.

1389
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
Tepki vermedi.

1390
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
Ben de ona...

1391
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
...o sözleri mırıldandım.

1392
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Gözleri kapandı ve tavana baktı.

1393
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
Kıpırdamıyordu.

1394
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
Ve benimle birlikte söylemeye başladı.

1395
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Ben durduktan bir süre sonra...

1396
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
...gözlerini açtı
ve oyun oynamaya devam etti.

1397
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Birkaç gün sonra aynı şeyi yine denedim
ama hiçbir şey olmadı.

1398
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Sonra anladım ki,

1399
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
o şeyler, bazı geceler ona kimsenin

1400
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
duyamayacağı şeyler söylüyordu.

1401
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
Radyo yeni bir araçtı,
ben de radyo sesi sandım.

1402
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
Ya da gaipten geliyor sandım.

1403
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
Dokuz yaşına geldiğinde,

1404
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
dışarıda yine bir şeyler olduğunu
hissettim.

1405
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
Ve o gece...

1406
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
Gecenin ortasında...

1407
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
Kapıdan dışarı çıktı ve yok oldu.

1408
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
Nasıl?

1409
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Bu dünyadan alındı.

1410
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
Etrafta başka ev yoktu.
Yağmur yağmıyordu.

1411
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Ön kapıya kadar ayak izlerini takip ettim

1412
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
ve 50 metre kadar sonra,

1413
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
izler artık devam etmiyordu.

1414
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
Oğlum orada değildi.

1415
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Oğlumu aldılar.

1416
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
Ve kimse bana inanmadı.

1417
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
Soruşturma açıldı mı?

1418
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Elbette.

1419
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Ama tüm soruşturma bana yöneldi.

1420
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
İnsanlar, hayatımı mahvettiği için...

1421
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
...onu öldürdüğüme inandılar.

1422
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
Peki...
Bu gece radyoda çalınan sesi tanıdın mı?

1423
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
Hayır.

1424
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Ama sanırım neler olduğunu biliyorum.

1425
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Söyleyebilir misin?

1426
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
Bence onlar bu gece buradalar.

1427
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Şu anda.

1428
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
Ve bence
bu fikri destekleyecek sebepler var.

1429
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
Ne gibi?

1430
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Bence büyük şehirlerden uzak duruyorlar.

1431
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
Bence bu gece olduğu gibi insanların
bir araya gelmesini bekliyorlar.

1432
01:09:33,920 --> 01:09:35,630
Ve herkes maçtan çıkınca

1433
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
gitmiş olacaklar.

1434
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Bence yalnız insanları seviyorlar.

1435
01:09:43,763 --> 01:09:45,265
Bence insanlarla uykudayken

1436
01:09:45,390 --> 01:09:47,767
telsize benzeyen gelişmiş bir şeyle
konuşuyorlar.

1437
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
Oğluna da
böyle yaptıklarını mı düşünüyorsun?

1438
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
Bunları öylece düşünmüyorum.

1439
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Bence en alt seviyede,

1440
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
insanlara küçük işler yaptırıyorlar.

1441
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
İnsanların akıllarıyla oynuyorlar.

1442
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
İnsanlara hükmedip,
bir şeyler yaptırıp,

1443
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
belli başlı düşüncelere sevk ediyorlar ki,

1444
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
anlaşmazlık içinde olalım.

1445
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
Kendimize odaklanalım.

1446
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Bu yüzden hep...

1447
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
...ev temizleyip, kilo verip,
başkaları için giyiniyoruz.

1448
01:10:18,882 --> 01:10:20,508
Bence aklımıza girip

1449
01:10:20,634 --> 01:10:23,178
bize içmek ve aşırı yemek gibi
zararlı şeyler yaptırıyorlar.

1450
01:10:23,303 --> 01:10:27,724
İyi insanların kötüye, zeki insanların
deliye dönüştüğüne tanık oldum.

1451
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
Bence en üst seviyedeyse

1452
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
milletleri savaştıracak
şeyler yaptırıyorlar.

1453
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Anlamsız şeyler yaptırıyorlar.

1454
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
Ve bence kimse...

1455
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
...tesir altında olduğunun farkında değil.

1456
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Eylemlerimizi haklı çıkarmak için

1457
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
başka sebepler uyduruyoruz.

1458
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Ama onlar buradayken

1459
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
özgür iradeden bahsedilemez.

1460
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
Ömrüm boyunca bu konuyu düşündüm.

1461
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Yıllarca, tek başıma.

1462
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
Ve düşüncelerim bunlar.

1463
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
Böyle düşünmene sebep olan
tüm bu şeyleri yaşadığın için

1464
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
çok üzgünüm.

1465
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Teşekkürler.

1466
01:11:19,275 --> 01:11:21,194
Dediğim gibi, kusurumuza bakma

1467
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
-ama gitsek iyi olur.
-Tamam.

1468
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
Ama senden bir ricam vardı.

1469
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Elbette.

1470
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Beni de yanınızda götürün.

1471
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
Yanımızda mı götürelim?

1472
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Evet. Şimdi.

1473
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Pardon,
seni nereye götürmemizi istiyorsun?

1474
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
Gemiye.

1475
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Oğlumu görmek istiyorum.

1476
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
O şu an burada, biliyorum.

1477
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Yukarıda.

1478
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Ve beni gemiye götürmenizi istiyorum.

1479
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Fay, gidelim.

1480
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Hemen.

1481
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Bekleyin.

1482
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
Bunu alın.

1483
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Bu gece...

1484
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
insanları gördüğünüzde
burada yazanı okuyun.

1485
01:12:45,570 --> 01:12:47,197
Bir kamera falan bulmalıyız.

1486
01:12:47,322 --> 01:12:48,740
Gretchen'ın babasında vardı.

1487
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
Bence yukarıda bir şey yok.

1488
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
-En azından bahsettiği şey yok.
-Everett.

1489
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
Ne?

1490
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
Ethel ve Maddy'yi unuttum.

1491
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
Bekle. Fay, ne?

1492
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
Ethel?

1493
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Maddy, gel buraya.

1494
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Geçti. Ablan burada.

1495
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Hadi, gidelim.

1496
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
Her şey düzelecek. Hadi.

1497
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
Sorun yok. Hadi gidelim.

1498
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
Gretchen?
Gretchen, babanın kamerası lazım.

1499
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
-Neler oluyor? Her şey yolunda mı?
-Al onu.

1500
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
Bilmiyorum. Radyoyu dinlemiyor muydun?

1501
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
-Santralde kim var?
-Kimse, ayrıldım.

1502
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
-Neden nefes nefesesin?
-Bir şey oluyor.

1503
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
Acil bir durum olabilir.
Kamera lazım.

1504
01:13:53,304 --> 01:13:54,597
Başımı belaya sokacaksın.

1505
01:13:54,722 --> 01:13:55,849
Ethel nerede? Evde yok.

1506
01:13:55,974 --> 01:13:57,267
Maddy'ye bakıyordu ama aradım...

1507
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
Bilmiyorum. Görmedim.

1508
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
Onu aradım ama hat kesildi.

1509
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
Fay! Lanet olsun!

1510
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
-O kim?
-Everett.

1511
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
-Radyocu Everett mı?
-Evet.

1512
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Kes sırıtmayı.

1513
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
-Ne yapıyor?
-Bana yardım ediyor.

1514
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
-Sırıtma dedim.
-Tanrı aşkına, Fay!

1515
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
İçeride ne işin var?
Geceliğimleyim.

1516
01:14:13,491 --> 01:14:14,868
Bakmıyorum Gretchen
ve geceliğinle

1517
01:14:14,993 --> 01:14:16,411
nasıl göründüğün umurumda değil.

1518
01:14:17,996 --> 01:14:19,581
Tamam, hadi gidelim.

1519
01:14:19,706 --> 01:14:21,291
-Onu götüremezsin.
-Kamerayı alamazsın.

1520
01:14:21,416 --> 01:14:22,709
Önce babama sor, maçta.

1521
01:14:22,834 --> 01:14:24,836
Gretchen, vakit yok. Durum acil.

1522
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
Acil olan ne? Neler oluyor?

1523
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
Gökyüzünde bir şey var.

1524
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Evde kal.

1525
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
Bunu bilemeyiz.
İnsanlara öylece söyleyemezsin.

1526
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Panikleyecekler.

1527
01:14:34,304 --> 01:14:36,431
Herkes maçta ve o kimseyi arayamaz.

1528
01:14:36,556 --> 01:14:38,099
Bana ne yapacağımı söyleme

1529
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
-ve Culp Canyon'lı çifti bul.
-Tamam.

1530
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
-Kardeşini neden aldın?
-Çünkü Ethel orada değil.

1531
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
Bakıcılık yapması gerekiyordu.

1532
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
-Nerede ki?
-Bilmiyorum.

1533
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
Kamera çalışır mı?

1534
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Evet çalışır.
Daha önce kullandım.

1535
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
-Radyoda hâlâ elektrik yok mudur?
-Söylemesi zor.

1536
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
-Ethel!
-Fay, Maddy seninle mi?

1537
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
-Evet! Sen neredeydin?
-Gabe geldi ve dedi ki...

1538
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
Gabe'le misin?
Aklın başında mı senin?

1539
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
Gabe'in çatısındaydık.

1540
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
Gökyüzünde bir şey var.
Gördün mü?

1541
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
Hayır, ne var?

1542
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
Atla! Şehir dışında!

1543
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
-Gel hadi!
-Fay, hadi!

1544
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
Hadi! Bin!

1545
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
-Evde kal!
-Fay, hadi!

1546
01:15:29,067 --> 01:15:31,069
Gabe Ethel'a gitmiş,
çatıya çıkmışlar ve gökyüzünde

1547
01:15:31,236 --> 01:15:32,737
-bir şey görmüşler!
-Ne?

1548
01:15:32,862 --> 01:15:33,947
-Bebek iyi mi?
-Kim görmüş?

1549
01:15:34,072 --> 01:15:35,448
-Atla.
-Kamerayı aldın mı?

1550
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
-Kim ne görmüş?
-Kuzenim Ethel,

1551
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
bebek bakıyordu. Çatıya çıkmışlar.

1552
01:15:39,702 --> 01:15:42,038
-Gökyüzünde bir şey görmüşler.
-Nerede? Nasıl bir şeymiş?

1553
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Daire şeklindeymiş.

1554
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Bulutların arasında.

1555
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
Yaşlı kadın size ne anlattı?

1556
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Yukarıda olduklarını söyledi.

1557
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
Gökyüzündeki insanlar.

1558
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
Gelişmiş telsizleri
ve haberleşmeleri varmış.

1559
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Ve insanları alıyorlarmış.

1560
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
Gerçekten mi? Böyle mi dedi?

1561
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Evet.

1562
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
Aslında bize şeyi okudu--

1563
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Bir saniye.

1564
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...emzirdikten sonra
kollarımda uyuyordu...

1565
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...ben küçükken...

1566
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Arka taraftayım.

1567
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
Everett, teybi durdur!

1568
01:17:30,313 --> 01:17:32,815
Tamam. Gerald?

1569
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
Gerald? Hey.

1570
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
Everett, direksiyonu tut!
Maddy bizimle!

1571
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
Gerald, uyan adamım!

1572
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
-Gerald!
-Gerald!

1573
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
Ne oldu?

1574
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
Gerald!

1575
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
Çıkmak istiyorum!

1576
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
-Yavaşla!
-Bekle!

1577
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
Lütfen, bırakın çıkayım!

1578
01:17:58,758 --> 01:18:00,676
-Çok üzgünüm.
-Çıkmak istiyorum!

1579
01:18:00,802 --> 01:18:02,303
-Eve gitmek istiyorum!
-Yapma. Lütfen!

1580
01:18:02,428 --> 01:18:03,304
Bırakın!

1581
01:18:03,471 --> 01:18:05,056
-Bu kötü bir fikir!
-Çok üzgünüm.

1582
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
Buraya gel ki seni eve götürelim!

1583
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
-Orada yılanlar var canım!
-Lütfen dur, lütfen!

1584
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
Geldim Fay.

1585
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
Geldim.

1586
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
Geçti.

1587
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
Bu da ne?

1588
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Yanmış.

1589
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Ağaçlar da yanmış.

1590
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Aman tanrım.

1591
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
Olamaz.

1592
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Buradalar.

1593
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Gerçekten buradalar.

1594
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
Sence ormandalar mı?

1595
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
Bilmiyorum.

1596
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Everett.

1597
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
Lütfen yapma.

1598
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Everett.

1599
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Lütfen.

1600
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
Yapma.

1601
01:25:44,306 --> 01:25:47,726
THE SCANDELION
TELEVİZYON SAATİ

1602
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
PARADOKS SİNEMASI

1603
01:30:49,444 --> 01:30:51,405
Alt yazı çevirmeni: Feridun Izzettin Colak

