1
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
您即將進入這樣一個國度

2
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
介於隱秘和遺忘之間

3
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
電台頻道之間的一道氣流

4
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
秘密的人類博物館

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
秘而不宣的暗影集合

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
一切都在一個舞台上上演
這個舞台經由神秘打造而成

7
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
僅存在於理性和神秘之間的
某個頻率上

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
《悖論劇場》馬上開始

9
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
（悖論劇場）

10
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
今晚的一集是

11
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
《浩瀚的夜晚》

12
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
（新墨西哥州卡尤加市邊界
人口：49｡ 7萬）

13
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
嗨，你和家人去看比賽嗎？

14
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
不，只有我自己

15
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
派翠茜亞和孩子們在霍布斯

16
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
霍布斯？

17
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
幸好我們不是和他們比賽

18
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
可不是嘛

19
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
比賽現場見

20
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
（卡尤加高中）

21
00:02:21,767 --> 00:02:23,477
我不想再點一支菸了

22
00:02:23,602 --> 00:02:25,271
我這裡有一台，就用它吧

23
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
-麥克布隆姆太太找你
-什麼事？

24
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
不清楚，那時我正在吃晚飯

25
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
英格麗的姐姐對你有意思

26
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
-我不信
-真的

27
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
在她的車裡，對米莉說的
就在我剛才過來的時候

28
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
見鬼，那是怎麼回事？

29
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
他們打電話大概就是因為這事吧

30
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
我需要安慰，本尼

31
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
-我需要安慰，情況不太好
-阿洛正在看台下修理

32
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
上回發生這種事
是因為松鼠咬破了電線

33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
那隻松鼠死後，嘴裡還叼著電線
只剩下骷髏了

34
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
這是電燈故障，還是電力不穩？
如果燈一直閃，我們就不能錄了

35
00:02:51,881 --> 00:02:53,549
-不清楚，那時我正在吃晚飯
-你準備對我說多少次

36
00:02:53,674 --> 00:02:55,134
你那時正在吃晚飯？

37
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
薩姆，外面的燈為什麼嗡嗡響？

38
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
-不知道，它一直閃
-好吧，把它接通電源

39
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
-我沒有檢測工具
-我們來想想辦法，去把它插上電

40
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
好的

41
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
當心啊，要是不小心觸電
你的體毛就不會長了

42
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
-你就再也約不到女孩子了
-別說了，夥計

43
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
去找麥克布隆姆太太吧

44
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
我會的，但我不喜歡你的語氣

45
00:03:14,612 --> 00:03:16,071
開始錄製後，如果它還是閃

46
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
就不要錄了，不然我會找布伊爾兄弟

47
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
-來把你打得屁滾尿流
-埃弗雷特

48
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
-埃弗雷特，嗨
-好的

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
麥克布隆姆太太找你

50
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
雷尼拿著他的長號在看台上

51
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
我知道，本尼告訴我了
她找我什麼事？

52
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
不曉得，她在這裡轉了一圈
逢人就問：“埃弗雷特在哪裡？”

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
“你看見埃弗雷特了嗎？
埃弗雷特什麼時候過來？”

54
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
說了等於沒說
拿著你的長號坐回去吧

55
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
事實上，把它給我吧

56
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
它有點不對勁，我以前吹長號

57
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
埃弗雷特，我把我的卡帶錄音機拿來
你能不能教我怎麼用？

58
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
不知道妳說什麼，妳說話
像一隻正被負鼠吃掉的老鼠

59
00:03:44,224 --> 00:03:45,476
-把你的長號給我
-我剛才說：“我能不能

60
00:03:45,601 --> 00:03:47,102
把我的卡帶錄音機拿來
然後你教我怎麼用？”

61
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
-沒問題，菲，雷尼，給我
-太好了

62
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
-為什麼？
-雷尼，把它扔下來

63
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
-你不能弄壞它
-那我該怎麼辦？

64
00:03:52,858 --> 00:03:55,402
我該怎麼…把它扔下來，快點…

65
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
-這才對嘛，好孩子
-嗨，你去哪裡？

66
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
-埃弗雷特…
-拜，雷尼…

67
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
埃弗雷特，阿洛讓我帶你下去

68
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
為什麼？他在哪裡？
什麼事？下去哪裡？

69
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
他在儲物間，我不知道他要做什麼

70
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
他們什麼都沒告訴我

71
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
也不聽我的話，他只說
“去把埃弗雷特叫來”

72
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
好吧，我不知道發生了什麼事

73
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
我剛到這兒，我也幫不上忙

74
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
-我七點鐘要播節目，所以…
-這我知道

75
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
他就是不聽我的話

76
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
你自己去跟他說

77
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
我跟他們說過
刮龍捲風時要關閉電源

78
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
但他們就是不聽

79
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
上回發生這種事是因為松鼠

80
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
咬破了電線

81
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
結果那隻松鼠死後嘴裡還叼著電線

82
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
對，本尼告訴我了

83
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
曾經有老鼠咬破了計分板的電線

84
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
-你知道這事嗎？
-不知道

85
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
當然

86
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
有一隻貓頭鷹在圖書館閣樓上安了家

87
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
所矮層空間裡到處都是動物的骨頭

88
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
裡面存放著軍樂隊制服

89
00:04:46,996 --> 00:04:48,664
海倫川克的制服口袋裡
竟然有一個蝙蝠頭骨

90
00:04:48,789 --> 00:04:49,873
拿好

91
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
你們在這裡做什麼？

92
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
哇…不…慢著，是我…

93
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
阿洛，立刻出去

94
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
拿好，別動…

95
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
埃弗雷特來這裡做什麼？

96
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
是你讓我把他叫來的

97
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
-我沒有
-你有

98
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-我沒有
-你讓我把他帶下來

99
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
我說把埃米特帶下來，不是埃弗雷特

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
-埃米特…
-我還特地問你

101
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
是不是在電台工作的埃弗雷特

102
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
埃米特不在電台工作嗎？

103
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
不，埃弗雷特在電台工作

104
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
阿洛，如果你不需要我
那我就出去了

105
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
埃米特從沒在電台工作過嗎？

106
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
沒有，那是我

107
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
埃米特在聖米拉磨坊工作

108
00:05:23,532 --> 00:05:24,658
他是個電工

109
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
等等

110
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
-埃米特以前在電台工作
-不對…等等

111
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
-等等…
-你讓我把他帶下來

112
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
你要讓我們用上次比賽的卡帶嗎？

113
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
雷尼想要回他的長號

114
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
我知道，所以我才要拿走它

115
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
-你帶膠捲了嗎？因為有…
-每次比賽都使用一個膠捲

116
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
它在錄音機的後部，我待會指給你

117
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
-你打算把雷尼的長號還給他嗎？
-除非他不再給我添麻煩

118
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
必須給他點教訓

119
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
-菲，妳讓我現在教妳嗎？
-是，可以嗎？

120
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
-可以邊走邊說嗎？
-當然

121
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
那妳跟著我，我們邊走邊說

122
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
讓我先來幫他們解決這個問題

123
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
找到了，就用上回的膠捲嗎？

124
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
對，所有比賽都用同一個膠捲

125
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
但那樣最終會導致串音干擾的

126
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
對嗎？我的意思是，不會嗎？

127
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
-薩姆，你讀《聖經》嗎？
-是的

128
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
這就是答案

129
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
-什麼答案？
-所有問題的答案

130
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
-但那不…
-對，最終會導致串音干擾

131
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
但沒人會為每場比賽買新卡帶

132
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
如果有問題，我會問問麥克基恩先生
也許他願意給你們買些新的

133
00:06:13,916 --> 00:06:15,542
但現在說這些沒用

134
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
如果斷電，就不要錄了

135
00:06:17,086 --> 00:06:18,337
因為我不打算給麥克基恩先生
再買一個新的

136
00:06:18,462 --> 00:06:19,588
好的，你已經說過了

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
好，現在來說說妳的故事吧，小夜鶯

138
00:06:21,465 --> 00:06:23,258
這有點小題大做了
你為什麼拿雷尼的長號？

139
00:06:23,425 --> 00:06:24,760
這是什麼？原來妳也在樂隊

140
00:06:24,885 --> 00:06:26,929
-妳為什麼不在上面演奏？
-我不在活動樂隊

141
00:06:27,096 --> 00:06:29,723
格雷戈在校隊，我就在比賽期間值班
好讓露絲來看比賽

142
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
你拿雷尼的長號做什麼？

143
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
因為他要為自己是雷尼而接受懲罰

144
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
慢著，妳在工作？麗塔科普
和溫妮弗雷德呢？

145
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
溫妮弗雷德在聖米里奧上夜班
麗塔科普辭職了

146
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
-她現在澤布工作
-好，說說這個便當盒吧

147
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
-這是西屋電氣的產品嗎？
-對，你推薦的牌子

148
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
-妳從哪裡弄來的？
-蒙哥瑪莉沃德的商品目錄

149
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
好吧，放點東西來聽聽
妳錄了什麼？

150
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
暫時沒有

151
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
因為我不想搞砸

152
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
-這麼說，妳什麼都沒錄？
-是的，我不想搞砸

153
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
妳擁有一台全新的卡帶錄音機

154
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
妳難道一點也不好奇
連按鈕都沒有按一下？

155
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
我很好奇啊，只是不想…

156
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
-我很緊張
-裡面有電池嗎？

157
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
-有
-好，按錄音鍵

158
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
把麥克風拿出來

159
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
一側的輪子轉起來了嗎？

160
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
-是的
-好，開始講話吧

161
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
-我要說什麼？
-好吧，試試這個

162
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
舉起妳的右手

163
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
說：“我現在不是，以前也不是

164
00:07:10,931 --> 00:07:12,391
共產黨員”

165
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
我現在不是，以前也不是

166
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
共產黨員

167
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
在道奇市和西部地區…

168
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
對付搗亂分子和殺人犯只有一個方法

169
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
那就是美國法警和槍口的煙味

170
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
由藍星香菸濾嘴為您呈現

171
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
很好，妳想聽聽嗎？

172
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
-想
-好，好的

173
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
嗨，土狼

174
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
耶

175
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
那些傢伙認得我，我是埃弗雷特

176
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
我喜歡他們

177
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
-我是菲克羅克
-這會兒沒有在錄

178
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
我知道，我…我從沒拿過麥克風

179
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
-練習一下
-我沒讓妳練習

180
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
-我讓妳閉嘴
-不要

181
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
-這是我的錄音機
-噢，瞧瞧

182
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
這才對嘛，這才時錄音時該有的樣子

183
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
剛才的妳就是卡尤加女王本王
妳是電力十足的菲

184
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
我是菲克羅克

185
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
我是菲克羅克

186
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
此時此刻，這是我第一次拿麥克風

187
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
…對付搗亂分子和殺人犯
只有一個方法，那就是…

188
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
刺激吧

189
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
-好刺激
-來，按錄音鍵，重新開始

190
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
-那真是我的聲音嗎？
-對，是妳的聲音

191
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
百分之百的卡尤加女王
按錄音鍵，繼續錄

192
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
-要錄什麼呢？
-別緊張，克萊德，可以說的很多

193
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
來，跟我走，走吧

194
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
我在室外採訪菲克羅克

195
00:08:22,252 --> 00:08:24,379
她是卡尤加高中的長號手和錄音專家

196
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
菲，和大家介紹一下自己吧

197
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
我不知道

198
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
拜託，錄著呢，妹子

199
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
-開始烤餅乾吧
-我是菲…

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
慢著，那是什麼意思？

201
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
它的意思是錄音

202
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
妳…等下，妳需要一支菸
拿麥克風的人都抽菸

203
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
我現在不想抽菸

204
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
放鬆，妳只需要拿著它

205
00:08:43,565 --> 00:08:45,025
它就像個道具，這讓妳更有自信

206
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
把長號給我

207
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
我不能讓別人拿我的長號

208
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
-為什麼？
-如果把它摔了，我要賠錢的

209
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
-它是學校財產
-好吧，放輕鬆，開始吧

210
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
培根…940

211
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
-什麼意思？
-我在戰爭電影裡聽到的

212
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
戰爭時期不說“培根…940”

213
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
也許我們說的是不同的戰爭

214
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
不…這不是戰爭電台

215
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
妳得說一些熱鬧話題

216
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
好吧，我們停一下

217
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
我們去奧利弗夫婦那邊採訪他們

218
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
不，埃弗雷特，這…這個主意糟透了

219
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
-一點都不好玩
-你們必須回答

220
00:09:13,845 --> 00:09:15,222
幾個問題，我們才會放你們進去

221
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
-你好，埃弗雷特
-怎麼回事？

222
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
-這是怎麼回事？
-我們在錄採訪

223
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
我認為卡尤加隊能進八球獲勝
你們對這場比賽有什麼看法？

224
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
-菲，妳需要火嗎？
-不用

225
00:09:23,105 --> 00:09:24,606
我只是拿著它而已
拿麥克風的人都這樣

226
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
-問他問題
-我不會

227
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
-你搞得我很緊張
-只是問個問題而已

228
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
隨便問誰一個問題，沒關係

229
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
噢，你們知道

230
00:09:30,779 --> 00:09:32,239
松鼠把體育館的電線咬破了嗎？

231
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
-不知道，今晚嗎？
-我知道這回事

232
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
但不是在今晚

233
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
那時候克萊姆還在教書呢

234
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
-讓她再多說一點
-再多說一點

235
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
其實那是一隻花栗鼠

236
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
-花栗鼠，就是牠
-菲，把麥克風遞給她

237
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
-再多說一點
-我只知道這些

238
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
問她對花栗鼠的看法

239
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
妳對花栗鼠有什麼看法？

240
00:09:49,298 --> 00:09:53,719
牠們…很可愛
只要遠離人們的汽車、房子和頭髮

241
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
很好，問她想不想聽自己的錄音

242
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
-妳想聽自己的餅乾嗎？
-什麼？我的餅乾？

243
00:09:57,931 --> 00:09:59,474
-是的，我們烤了餅乾
-不…我們不叫它…

244
00:09:59,599 --> 00:10:00,475
它不叫餅乾

245
00:10:00,600 --> 00:10:01,685
但你剛才說我們在烤餅乾

246
00:10:01,810 --> 00:10:03,103
-錄音不是餅乾
-這要做什麼用？

247
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
會播出嗎？

248
00:10:04,438 --> 00:10:06,565
不，不會…這算什麼問題？

249
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
你想打開收音機
聽一家人在私家車裡聊天

250
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
-還一邊吃東西嗎？
-應該不想

251
00:10:10,402 --> 00:10:12,738
當然不，沒人想，這就是答案

252
00:10:12,863 --> 00:10:14,072
未經過濾，由我為您提供

253
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
親愛的，你真搞笑
你從哪裡弄的這玩意？

254
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
它是和錄音機配套的
試一下，把麥克風放在嘴邊

255
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
嗨，黛西，妳的年齡夠大
可以看籃球比賽了嗎？

256
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
-是的
-噢，我不知道…

257
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
我覺得妳現在至少五歲了

258
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
-我今年五歲
-噢，瞧瞧

259
00:10:27,919 --> 00:10:29,421
好事，因為妳如果不滿五歲

260
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
我就不得不帶妳回家，早早上床睡覺

261
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
祝你們看球愉快
我喜歡妳的髮型，毛茸茸的小鴨

262
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
謝謝採訪我們

263
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
-晚安
-拜

264
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
按錄音鍵，開始說話

265
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
說什麼？

266
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
-把長號給我
-不要

267
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
我不會摔了它，把麥克風拿出來

268
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
把它拿出來

269
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
好，妳最喜歡什麼話題？

270
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
妳不是科技迷嗎？

271
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
-是的
-好，和我聊聊科學吧

272
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
聽著，你最好小心一點拿長號
否則你得應付派克先生

273
00:10:52,194 --> 00:10:53,653
因為你知道嗎？羅比里特
把他的長號放在汽車後面

274
00:10:53,779 --> 00:10:55,822
-結果倒車時從上面碾過去了
-不錯

275
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
你知道羅比里特把他的長號

276
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
放在汽車後面，結果倒車時
從上面碾過去這回事嗎？

277
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
抱歉，你在做什麼？妳好，菲

278
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
-嗨，斯戴蒙斯先生
-你們在做什麼？

279
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
這是學校留的功課嗎？

280
00:11:04,956 --> 00:11:06,792
不是，埃弗雷特讓我問人問題

281
00:11:06,917 --> 00:11:08,251
並用我的卡帶錄音機錄音

282
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
-壞掉了
-什麼？

283
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
-它不轉了，停了
-怎麼會？這是全新的

284
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
不知道怎麼回事，抱歉

285
00:11:13,799 --> 00:11:15,509
抱歉，斯戴蒙斯先生
我們改天再錄吧

286
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
謝謝你撥冗，我們改天再錄

287
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
沒關係，祝你們晚安

288
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
好的，我們能修好它嗎？

289
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
它其實沒壞

290
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
斯戴蒙斯先生很無趣，無聊透頂

291
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
-我們必須終止那場對話
-所以它沒壞？

292
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
沒有，不能把卡帶浪費在
斯戴蒙斯先生那種無聊的人身上

293
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
兩面派，我剛才被你嚇死了

294
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
這可是我用自己的零花錢買的

295
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
如果對方是魯蛇，當然可以那樣做

296
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
告訴他們：“對不起，它壞了

297
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
我們改天再約”，然後就不用管了

298
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
我做不出這種事

299
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
-妳可以的，為何不行？
-因為那是說謊

300
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
那不是說謊

301
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
是不讓人出洋相

302
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
除非是你讓別人出洋相

303
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
要想出類拔萃，就得從別人那裡
獲得自己想要的東西

304
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
而不是害怕打斷他們或讓他們閉嘴

305
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
我不想出類拔萃

306
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
抱歉，兩位，我需要看下你們的執照

307
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
噢，這不是霰彈槍，弗雷德老爹

308
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
你很幸運它不是，不然你死定了

309
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
菲搞到一台新錄音機

310
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
和她聊聊，菲，問他們問題

311
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
好吧，聊什麼？

312
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
我又開始緊張了

313
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
-這是什麼東西？
-卡帶錄音機

314
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
問他們聽沒聽過“培根…940”？

315
00:12:12,023 --> 00:12:13,233
“培根”？你在說什麼…

316
00:12:13,358 --> 00:12:14,443
-“培根”，什麼東西？
-“培根”？

317
00:12:14,568 --> 00:12:17,070
-我從戰爭電影裡聽到的
-把麥克風放在嘴邊

318
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
你們有在戰爭電影裡聽過
“培根…940”這句話嗎？

319
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
把麥克風對著他的口

320
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
我猜妳是想說“犯法者…”

321
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
沒錯

322
00:12:24,453 --> 00:12:26,163
-看，我很接近
-哇，少來，老古板

323
00:12:26,288 --> 00:12:27,205
意思差了十萬八千里

324
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
菲，妳現在有自己的節目嗎？

325
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
是的，叫《青少年集結地》

326
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
她的電台藝名叫“卡尤加女王”

327
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
她接受聽眾請求
講述年輕人的愛情故事

328
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
這主意不錯，我應該做自己的節目

329
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
那就開始學習考執照吧
還要學習一下如何提問

330
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
-什麼執照？
-聯邦通信委員會的廣播執照

331
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
嘿，你們去看比賽嗎？

332
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
-不去，我們有工作
-噢，當然

333
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
親愛的，妳真棒，妳媽媽好嗎？

334
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
菲跟你說了格里馬爾迪夫婦的事嗎？

335
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
他家的狗被電死的事嗎？

336
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
不，不是關於他們的狗，你問菲吧

337
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
別插手菲的事，瑪瓊麗

338
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
不是菲的事，是格里馬爾迪家的事

339
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
她知道整件事

340
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
一定要把錄音機關掉

341
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
我們會的

342
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
她知道整件事

343
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
閉嘴，瑪姬

344
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
噢，瞧瞧

345
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
我什麼都沒說，弗雷德

346
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
我可以上法庭
把手放在《聖經》上…

347
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
走吧，這是婚姻問題

348
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
-來吧
-…我什麼都沒說

349
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
對著上帝和所有人發誓？

350
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
是的

351
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
妳簡直酷斃了

352
00:13:19,716 --> 00:13:21,301
妳是那麼出色，耶…

353
00:13:21,426 --> 00:13:22,886
跟我說說格里馬爾迪夫婦的事

354
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
我不想對別人的事情說三道四

355
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
那就想點別的話題
來錄滿這台卡帶錄音機，菲

356
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
我做不到，我好緊張

357
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
不知道說什麼

358
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
但我喜歡像剛才那樣問路人問題

359
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
現在只有妳和我交談

360
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
說說妳遇到的最瘋狂的來電者

361
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
我知道聊什麼了

362
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
不是關於來電者
而是我看過的一些科學趣聞

363
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
-我可以聊那些嗎？
-當然可以，菲科迪莉亞克羅克

364
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
那不是我的中間名

365
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
我知道不是，無所謂

366
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
我是說，我不知道，但根本不在乎

367
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
裡面還有什麼？

368
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
只是我的吹嘴和一些發夾

369
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
-發夾？
-對

370
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
我媽說，發夾可以隨便放

371
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
-有一天你會慶幸自己這麼做
-老天，太詭異了

372
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
好吧，我不久前讀到了這個

373
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
我覺得這是個很棒的故事
你不要笑我喜歡

374
00:14:06,096 --> 00:14:07,055
-這種故事
-絕對不會

375
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
說來聽聽，打動我

376
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
好，你知道嗎？今年早些時候

377
00:14:11,101 --> 00:14:13,395
內布拉斯加州林肯市做了一個

378
00:14:13,520 --> 00:14:14,896
無線電遙控汽車實驗

379
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
主辦方是美國無線電公司
一次大型實驗

380
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
-哇，好故事
-沒錯

381
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
它叫“電子公路控制”

382
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
文章說在人行道的地下埋一系列電路

383
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
這些電路上連接著很多小燈

384
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
這樣一來，它們就可以
透過無線電控制和汽車通訊

385
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
並取代方向盤和剎車，太扯了

386
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
慢著，這已經在實驗階段了嗎？
他們已經做到了？

387
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
對，四月份，在內布拉斯加州林肯市

388
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
按下汽車儀錶板上的“電子駕駛”鍵

389
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
汽車就會開始自動駕駛

390
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
-不可思議
-是的，我知道

391
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
聽好了，它能做到兩件事

392
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
第一、它可以分辨出前方
1｡ 6公里處有車停下

393
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
然後它會自動減速

394
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
所有汽車同時哦，就像魚群一樣

395
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
第二，它不需要使用眼睛

396
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
所以如果你的視力很差

397
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
或者外面下著傾盆大雨

398
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
或者車頭燈的照明不是很好

399
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
仍然可以開車

400
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
還有，無線電會傳出聲音

401
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
為你指示方向

402
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
比如，如果你駕駛汽車在公路上行駛
你的出口就在前方

403
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
或者如果你需要改道

404
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
一個聲音會打斷無線電

405
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
告訴你出口就在前方

406
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
這時你可以回到駕駛位
重新掌握方向盤

407
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
其實是三件事，但當我看到這個時

408
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
我想：“哇，真的嗎？
這都是真的嗎？”

409
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
但這千真萬確

410
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
今年四月份在內布拉斯加州
林肯市做的實驗

411
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
《科學文摘》雜誌發表了這篇文章

412
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
有聲音透過無線電提示行車方向？

413
00:15:26,760 --> 00:15:28,178
文章上是這麼寫的，讀讀吧

414
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
文章上有沒有寫什麼時候能實現？

415
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
1974年，到1990年
所有道路都將實現電子化

416
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
真的嗎？

417
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
你不相信我，對不對？

418
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
-你在逗我
-我沒在逗妳

419
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
我喜歡這個故事，我在採訪妳
我只是在扮演好我的角色

420
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
我又想起來兩個故事

421
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
-時間夠講兩個故事嗎？
-當然

422
00:15:43,902 --> 00:15:44,861
-我們來把卡帶錄滿
-好

423
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
你如果喜歡上個故事
一定也會喜歡這一個

424
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
有一篇文章講到這些隧道…

425
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
願聞其詳

426
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
等一下，你必須看看

427
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
所有這些廣告
和這些瘋狂初學者的東西

428
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
稍等，因為我想

429
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
把文章中的原話念給你聽

430
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
因為我希望它對你產生同樣的效果

431
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
好，開始了

432
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
“想像紐約市時代廣場上

433
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
有一個人

434
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
他走下一段台階，進入地鐵隧道

435
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
隨後登上一列列車

436
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
他把手提箱放到頭頂上方的行李架上
然後坐下

437
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
開始看書，大約一個鐘頭後

438
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
他覺得列車要停了

439
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
於是站起來，收好東西，取下手提箱

440
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
戴上帽子，走下列車

441
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
走出樓梯後，他到達了金門大橋”

442
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
什麼？哇，怎麼可能？

443
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
我知道，很扯吧？

444
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
列車在隧道中的時速大約
在3200至8000公里之間

445
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
這些隧道遍佈全國
這將是未來的樣子

446
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
它叫真空隧道交通運輸

447
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
這些隧道在全世界縱橫交錯

448
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
我們將坐在車裡，在這些隧道中穿行

449
00:16:43,837 --> 00:16:45,088
就像小熱狗在花園水管中穿行一樣

450
00:16:45,213 --> 00:16:46,339
等一下…

451
00:16:46,464 --> 00:16:47,716
到2000年將會到處都是這種隧道

452
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
-慢著，我…
-文章就是這麼說的

453
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
-看
-慢著，等一下

454
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
它的意思是說
另一件事不能實現了嗎？

455
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
無線電汽車和公路？

456
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
不

457
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
不是的，我想那將用於短途

458
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
而這種會代替列車和飛機

459
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
-噢，是嗎？
-我想是的

460
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
甚至會穿過海洋？

461
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
大概是的

462
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
我不知道，文章裡沒說

463
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
好，時間應該夠再講一個故事

464
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
妳準備好講第三個故事了嗎
克羅克小姐？

465
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
是的，稍等

466
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
我可以再講兩個故事，還是一個？

467
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
恐怕只能講一個

468
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
-好吧…
-來吧

469
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
我之所以最後講這個故事

470
00:17:19,497 --> 00:17:21,124
是因為我媽認為它根本不可能實現

471
00:17:21,249 --> 00:17:22,917
她說他們寫這些東西

472
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
只是為了賣雜誌

473
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
這個安排很有趣，菲，請繼續

474
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
好，在未來

475
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
每個嬰兒在出生時
都會獲得一個電話號碼

476
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
這個電話號碼將會跟隨他們一生

477
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
所有人都擁有一個手掌大小的撥號盤

478
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
它就像一個不帶聽筒的蚌殼

479
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
或者

480
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
我們應該會有小型話筒和麥克風

481
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
它的一側是撥號盤

482
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
另一側是一個利利普屏幕

483
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
就像一個微型電視機屏幕

484
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
你可以把它放進衣服口袋

485
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
用它打電話給羅馬、紐約
或其他任何地方的朋友

486
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
在撥號盤上看到他的臉

487
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
和他聊天，透過彩色畫面

488
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
-屏幕將顯示彩色畫面
-哪本雜誌？

489
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
《現代機械》

490
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
這篇文章是幾年前發表的

491
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
噢，文章裡還說，打電話給朋友時

492
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
如果他沒接

493
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
-就表示他們已經死了
-什麼？

494
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
怎麼知道他們死了？

495
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
因為他們的撥號盤平時片刻不離身

496
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
-所以不會漏接電話
-我不信

497
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
什麼？你可以看圖片

498
00:18:10,006 --> 00:18:11,299
-聽起來像太空小說
-我知道

499
00:18:11,424 --> 00:18:13,760
我認同妳媽媽，她是個理智的監護人

500
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
我比較相信列車隧道
和公路的故事能夠實現

501
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
但微型電視電話太扯了

502
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
好了，嘿，和妳聊天很有趣

503
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
我得走了，記得收聽我的節目
好嗎？記得收聽哦

504
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
-我會的，謝謝
-噢，瞧瞧

505
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
-我的卡帶錄音機到了
-那是什麼？

506
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
-我的卡帶錄音機到了
-哦，是那種嗎？

507
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
對，西屋電氣的產品

508
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
剛才我和埃弗雷特一起
從體育館回來的路上一直錄

509
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
-這就是他向妳推薦的那種？
-是的，妳聽

510
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
…羅馬或紐約

511
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
或其他任何地方的朋友
在撥號盤上看到他的臉

512
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
和他聊天

513
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
不錯哦，菲，他是個有趣的男孩

514
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
沒錯，他還說，當你錄音時

515
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
-那叫“烤餅乾”
-“烤餅乾”？

516
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
-對
-那我也可以

517
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
-對
-妳看見波卡塞特隊的男孩了嗎？

518
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
看見了，在比賽開始前

519
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
他們正從車上下來，都很高

520
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
-不會吧，真的嗎？
-對

521
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
他們隊還有幾個印第安男孩

522
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
大約有四、五個

523
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
裡面有幾個隊員好像是親屬關係

524
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
好像有四、五個兄弟或表親

525
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
那他們大概會把我們打得很慘

526
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
我這樣說不是因為他們是印第安人

527
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
沒錯，他們穿上球衣後

528
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
-看起來好像成年人
-這樣看來我們會輸掉比賽

529
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
嘿，這裡的燈閃了嗎？

530
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
沒有，怎麼了？

531
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
因為學校的燈一直閃

532
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
阿洛正在修

533
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
上回燈閃時我還在教書，因為松鼠

534
00:19:54,736 --> 00:19:56,070
咬破了電線

535
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
好了，我走了

536
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
聖米里奧的線路有永久訊號

537
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
所以容易弄錯，如果把它拔掉

538
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
-弗蘭和茱蒂絲會知道
-好的，拜

539
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
請報電話號碼

540
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
請報電話號碼

541
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
您正在收聽新墨西哥州
卡尤加WOTW廣播電台

542
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
現在播報整點新聞

543
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
波音公司推出了新產品線…

544
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
請報電話號碼

545
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
…謝爾曼警官說明了這起事件的起因

546
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
-原話是…
-請報電話號碼

547
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
喂？

548
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
…絕密概念，它顯然

549
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
-將會更具一致性…
-城市名稱，內線

550
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
嗨，溫妮，是我

551
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
妳能告訴我妳聽沒聽過這個聲音嗎？

552
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
-聽過嗎？
-沒有，插回去

553
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
我讓其他女士們聽聽

554
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
好的

555
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
溫妮，有電話進來了

556
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
我待會兒再打給妳

557
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
請報電話號碼

558
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
喂？

559
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
喂？

560
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
喂？

561
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
女士，妳能掛斷重撥嗎？我…

562
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
…我們打電話…

563
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
有一個奇怪的龐然大物
停留在我家上空

564
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
靠近…

565
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
像龍捲風…

566
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
旋轉得越來越快…

567
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
-…請幫我們叫警察…
-女士，有緊急情況嗎？

568
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
…因為峽谷中有東西

569
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
-能告訴我妳的位置嗎？
-我們正走進地窖

570
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
-喂？
-嗨，聽著，喬茜，我是菲

571
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
普魯特或波克警官在嗎？

572
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
他不在，普魯特先生和他一起離開了

573
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
警察局沒人接，那裡沒人嗎？

574
00:23:30,243 --> 00:23:32,286
沒有，他們之前在這裡
但剛才一個卡車司機從公路上下來

575
00:23:32,411 --> 00:23:33,538
報告了情況

576
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
-什麼情況？
-他沒說

577
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
似乎是突然刮起的大風
把他卡車上的貨物吹翻了

578
00:23:37,291 --> 00:23:38,543
路上散落了一地酪梨

579
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
亞伯特警官在嗎？不當班？

580
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
朱蒂不是在啦啦隊嗎？

581
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
是的，但我還沒看見他

582
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
噢，妳能試著找找他嗎？

583
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
他可能和波克先生
還有普魯特先生一起走了

584
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
怎麼了？

585
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
說不準，也許沒什麼事

586
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
喬茜，我有電話進來了

587
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
如果妳聽到什麼
立刻通知我，好嗎？

588
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
好的，拜

589
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
城市名稱，內線

590
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
菲，妳去哪兒了？

591
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
溫妮，剛才我接到一通電話

592
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
我在她的線路裡聽到了一樣的聲音

593
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
但我…不知道她的名字
什麼資訊都沒有

594
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
她似乎沒有受傷，我該怎麼辦？

595
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
溫妮？

596
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
溫妮？

597
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
溫妮？

598
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
喂？

599
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
艾莎，嗨，妳在聽收音機嗎？

600
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
沒有，我剛才在看電視

601
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
妳能打開收音機
告訴我妳聽到了什麼聲音嗎？

602
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
-什麼聲音？
-就像…

603
00:24:42,356 --> 00:24:44,025
幾分鐘前，我從總機這邊

604
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
聽到了什麼，我想…

605
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
它現在消失了，我想看看…

606
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
打給埃弗雷特

607
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
他正在播節目，我不想打擾他

608
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
不用對他覺得不好意思

609
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
他不會介意妳打電話…

610
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
艾莎？

611
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
艾莎？

612
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
-喂？
-格蕾絲，嗨

613
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
妳能過去看看艾莎和瑪蒂嗎？

614
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
我剛才給凡歐頓家打電話
但他們都去看比賽了

615
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
現在恐怕大家都去看比賽了

616
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
-妳是哪位？
-我是菲

617
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
老天，如果看不見臉
我就不知道是誰

618
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
-妳能去看看艾莎和瑪蒂嗎？
-可以，沒事吧？

619
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
我正在廚房揉餅乾麵團

620
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
應該吧，只是…我剛才
正和艾莎通話，突然斷線了

621
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
今晚接二連三地出現連線問題

622
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
看看吧

623
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
我能先洗手
把餅乾烤盤放入烤箱嗎？

624
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
還是妳需要我立刻去？

625
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
我可以現在就去
但那樣可能會弄髒門把手

626
00:25:59,267 --> 00:26:00,226
妳可以先洗手

627
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
不用著急，真的
肯定沒事，我只是…

628
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
妳媽媽在哪兒，親愛的？

629
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
她在值夜班

630
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
噢，我想起來了，她跟我說過

631
00:26:07,566 --> 00:26:08,818
抱歉這麼晚給妳打電話

632
00:26:08,943 --> 00:26:11,028
我試過打給格蒂凡歐頓
但他們都去看比賽了

633
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
現在大家都去看比賽了

634
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
沒事的，親愛的

635
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
我把這些弄完就過去看看

636
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
然後給妳回電話

637
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
妳剛才說艾莎在顧孩子？

638
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
-對
-好的

639
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
-等我幾分鐘
-好的，謝謝妳

640
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
-拜拜
-拜拜

641
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
開始了…

642
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
開始吧

643
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
吉米雷恩和克羅克斯
以及他們的好歌

644
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
《迷幻神遊》

645
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
您正在收聽埃弗雷特“獨行俠”斯隆

646
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
播出的《公路金曲》欄目

647
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
由聖米拉磨坊和苜蓿蜂蜜

648
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
以及本週最佳企業“乳牛作坊”
聯合贊助

649
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
這家商店為整個山谷

650
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
提供冰涼甜點和甘美冰沙

651
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
我們知道大家今晚

652
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
都忙著觀看本賽季的第一場比賽
這個山谷中的競爭對手

653
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
但請記住，在籃球季

654
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
“乳牛作坊”在比賽期間不營業
比賽結束後開門營業一小時

655
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
為在駕車回家睡覺之前

656
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
需要吃夜宵的人

657
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
提供服務

658
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
說得真好

659
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
每當有正式比賽
這裡的夜晚總是一片寂靜

660
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
不過，你們五位聽眾

661
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
請撥打我們的節目電話，參與互動

662
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
讓大家知道你們的存在

663
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
希望你們不要離開
繼續收聽我們的節目，直到結束

664
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
現在是WOTW時間，12分鐘過去了

665
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
瞧瞧，現在室外溫度大約是17攝氏度

666
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
繼續收聽本廣播電台
沉浸在我們的節目中

667
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
接下來
《公路金曲》將為您播放加布甘頓

668
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
演唱的《呼嘯的挪動》

669
00:27:46,415 --> 00:27:47,583
這裡是WOTW

670
00:27:47,708 --> 00:27:49,251
-埃弗雷特“獨行俠”斯隆
-我是菲

671
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
抱歉，請別生氣

672
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
我以為妳是來電聽眾

673
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
對不起，我知道你會這麼想

674
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
-請不要生氣
-是關於卡帶錄音機嗎？

675
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
不是，我剛才從總機這邊聽到
有一個聲音打斷了你的電台節目

676
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
我說不準，我從沒聽過那種聲音

677
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
妳說有東西打斷了我的節目？

678
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
-對，在廣播裡
-什麼樣的聲音？

679
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
我說不準，你如果想聽
我可以幫你轉接

680
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
-是墨西哥語嗎？
-聽起來不像

681
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
因為我們和墨西哥一家電台
會訊號互串

682
00:28:11,148 --> 00:28:12,942
它聽起來好像不太安全

683
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
-因為剛才有個女士…
-為什麼？妳怎麼知道？

684
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
這邊沒什麼異常
那是多久之前的事情？

685
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
就在開始播報新聞的時候

686
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
你生我氣了嗎？

687
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
沒有，但我不知道妳想讓我做什麼
也許是妳那邊電台的問題

688
00:28:24,787 --> 00:28:26,872
你現在可以聽一下
總機傳出來的聲音嗎？

689
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
妳剛才聽到打斷我節目的聲音嗎？

690
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
差不多，它們是緊接著彼此傳出來的

691
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
-好，幫我接通
-好的

692
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
我從沒聽過這種聲音

693
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
我也是，然後這位女士打來電話

694
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
她說城外發生了什麼事

695
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
她要下去地下室

696
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
然後她的線路上就傳出了那個聲音

697
00:28:49,353 --> 00:28:51,272
然後我就打電話給艾莎
因為她在照顧瑪蒂

698
00:28:51,397 --> 00:28:52,314
然後她也斷線了

699
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
妳剛才說我的節目
是在什麼時候被打斷的？

700
00:28:54,275 --> 00:28:55,609
就在開始播報新聞的時候

701
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
我的耳機裡沒有這個聲音

702
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
但這個房間使用的是閉合電路

703
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
所以如果它是從電台發出的
就會被錄音重播

704
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
所以妳別掛斷，我倒回去再放一遍

705
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
-如果聽到什麼，我會告訴妳
-好的

706
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
您正在收聽新墨西哥州
卡尤加WOTW廣播電台

707
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
現在播報整點新聞

708
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
波音公司推出了新產品線…

709
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
-就是它…
-什麼？

710
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
就是它，就是這個聲音

711
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
難以置信

712
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
怎麼了？為什麼？很糟糕嗎？

713
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
好問題

714
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
如果那是外來物或代碼

715
00:29:27,099 --> 00:29:28,809
妳最好相信空軍要來這裡了

716
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
-真的嗎？
-是的

717
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
-我們會有麻煩嗎？
-我們什麼都沒做

718
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
沒錯

719
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
好的，沒錯…你說得對

720
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
再給我發一次那個訊號
我把它在節目裡播出

721
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
也許會有聽眾知道點什麼

722
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
你確定我們不會有麻煩嗎？

723
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
管它呢，這是不錯的節目素材

724
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
好，我做，我現在把訊號發給你

725
00:29:56,837 --> 00:29:58,714
十分鐘內別打電話給我以免佔線

726
00:29:58,839 --> 00:30:01,050
我不想再虛驚一場
現在開始計時，十分鐘

727
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
好的，明白，我會等電話
我這就接過去

728
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
看吧，如我所說

729
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
在加布甘頓之後是
“金色光輝”演唱的《瘋狂海浪》

730
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
現在是7點18分
這裡是WOTW廣播電台

731
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
嘿，各位聽眾請注意
因為我們要做一項簡單調查

732
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
想參與的聽眾可以聯係我們

733
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
我們想播放一段聲音

734
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
今晚好像有這樣的聲音在山谷裡出現

735
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
我們想知道你們的看法

736
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
我們將靜候您的來電，我們想知道

737
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
是否是哪位我們不知道的老專家

738
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
或業餘電台運營者擾亂了我們的天線

739
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
為我們提供幫助以及告訴我們
這是什麼聲音的來電聽眾

740
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
將能免費獲得一張來自
貓王在孟菲斯居所的地毯

741
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
電話線路已開放，請致電
不吝提供您所知道的任何資訊

742
00:31:00,192 --> 00:31:02,987
（茜爾女性時裝店）

743
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
（主隊20，客隊17）

744
00:32:55,516 --> 00:32:57,226
卡尤加，加油

745
00:33:00,729 --> 00:33:02,189
（卡尤加）

746
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
低手傳球

747
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
第二次低手傳球

748
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
第三次低手傳球

749
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
看起來…噢，漂亮

750
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
他要帶球進攻

751
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
他準備傳球

752
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
再次傳球

753
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
他好像要投籃

754
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
-不，他要傳球
-好

755
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
-要…
-投籃，再得兩分

756
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
我想他可以從任何地方投籃

757
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
他的球賽暫告一段落

758
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
傳球

759
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
漂亮

760
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
埃弗雷特，有聽眾來電

761
00:35:04,144 --> 00:35:05,229
-把他接進來
-他來自城外

762
00:35:05,354 --> 00:35:06,438
他好像知道什麼

763
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
請把他接進來，菲

764
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
先生，我們已經和你連線

765
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
你好，先生，我是埃弗雷特斯隆
能聽見嗎？

766
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
你好，能聽見，你好嗎？

767
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
我很好，能告訴我你的名字嗎？

768
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
我叫比利

769
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
比利，好的，謝謝你，比利

770
00:35:21,119 --> 00:35:23,539
我得先提醒你一下
我們的節目不允許說髒話

771
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
也不能講不合時宜的故事
不然我會丟飯碗

772
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
節目沒有延播，所以我想

773
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
讓你直接上直播，但我需要你保證

774
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
我們這樣做不會有危險

775
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
當然，我理解

776
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
我從不說髒話

777
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
好，我這樣做不合規矩

778
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
所以請你對我誠實
如果你覺得有些事情

779
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
需要私下討論，可以告訴我

780
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
我會進入休息時間
或播放唱片，好嗎？

781
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
好的，沒問題

782
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
好的，我們馬上進入直播

783
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
倒計時，三

784
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
二

785
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
一

786
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
各位聽眾，我們回來了
抱歉打斷最後一首歌

787
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
但我們連線了一位聽眾
他可能知道什麼

788
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
比利，你介意把你所知道的
告訴我們嗎？

789
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
好的，我的故事可能會有幫助

790
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
我說不準，也許沒有
但我接下來會把它講給你們聽

791
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
好的，比利，我們在聽

792
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
那時我還在軍隊

793
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
總是被派去執行一些任務

794
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
而我們對這些任務一無所知

795
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
什麼意思？

796
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
我們會被派到一些地方

797
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
我們不知道那是哪裡

798
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
去做一些我們無法理解的事情

799
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
這在軍隊裡很常見

800
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
一天夜裡，我被長官叫醒

801
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
他讓我穿上制服去報到

802
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
然後一架艦載機降落了
他們讓我一個人登機

803
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
飛機之後又停了一次，接了其他人

804
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
然後繼續飛行了至少兩個小時

805
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
下飛機後，他們叫我們上了一輛巴士

806
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
但這輛巴士的所有車窗
都被塗成了黑色

807
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
所以誰也不知道我們要去哪裡

808
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
然後當我們到達後

809
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
還是一片沙漠灌叢和平原

810
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
但有帳篷和地道

811
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
還有地下實驗室或測試地堡之類的

812
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
一個我素未謀面的軍官
簡短說明了情況

813
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
他說我們看到的一切都是機密

814
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
如果我們洩露出去
就會使美國陷入危機

815
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
他們也會知道

816
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
然後我們被送進了一間
地上覆蓋一層沙子的岩質凹室

817
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
他們讓我們用挖掘機之類的工具

818
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
開始挖一個方洞

819
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
我們修建了磚頭墻壁

820
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
還有混凝土地面，等等

821
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
然後我們修建了窗戶

822
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
它們連接著一個觀察室和通風設備

823
00:37:37,130 --> 00:37:40,759
他們讓我們在堆滿折疊床和軍需物資
的房裡睡覺

824
00:37:41,009 --> 00:37:42,511
這一切都在地下

825
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
一天早上，我們醒來後去報到

826
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
發現那個洞裡有一個龐然大物

827
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
上面蓋著油布

828
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
什麼意思？

829
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
它比飛機還大

830
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
但我們不能過去看那是什麼東西

831
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
有警衛一天到晚守著它

832
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
它是什麼樣子？

833
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
它的表面基本平滑，但有點破損

834
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
因為上面有一些粗糙補釘

835
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
你覺得那是美國的東西嗎？

836
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
無從得知

837
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
你不會問這種問題

838
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
我們和所有人一樣好奇

839
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
但我們信任長官，服從命令

840
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
但是這件事

841
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
讓我很擔憂

842
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
為什麼？

843
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
可能因為它太神秘了

844
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
接下來發生了什麼？

845
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
我們小心翼翼地在這個東西
上面修建了天花板

846
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
完成這些工作後

847
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
他們把我們送上了飛機

848
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
當螺旋槳開始旋轉

849
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
飛機即將起飛時

850
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
廣播裡傳出了這種聲音

851
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
什麼聲音？

852
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
和你今晚播放的一樣的聲音

853
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
你確定一樣嗎？

854
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
噢，我永遠忘不了

855
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
飛機起飛後，我望向窗外

856
00:39:04,384 --> 00:39:08,055
我看見有人開始用土掩蓋飛機跑道

857
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
好像我們從沒到過那裡一樣

858
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
然後聲音消息了，我們飛得越來越遠

859
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
回來後，我就生了一場大病

860
00:39:16,938 --> 00:39:18,440
在接下來的幾週裡

861
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
我罹患了某種肺病

862
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
呼吸艱難

863
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
我覺得，不管怎樣，是那片沙漠

864
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
讓我得了這場病

865
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
也許是輻射

866
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
因為我一直很健康

867
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
後來我住進了軍隊醫院

868
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
幾年後，我遇見了一個人

869
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
他和我一起執行了那次沙漠任務

870
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
我問他回去後有沒有生病

871
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
他說有

872
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
然後他告訴我，那是他第二次

873
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
被派去執行那種任務

874
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
他告訴我

875
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
當他在內華達州服役時，一天夜裡

876
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
他被送到了科羅拉多河

877
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
河上有一隻駁船

878
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
上面載著兩倍體積的東西順流而下

879
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
沿河漂流幾個小時後

880
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
出現了一個臨時站點

881
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
他們把貨物卸到兩輛軍用卡車上

882
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
當他們裝完所有貨物後

883
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
地面和駁船上的所有廣播都發出了

884
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
那個我們曾經在沙漠裡聽到的聲音

885
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
他說，等那兩輛軍用卡車駛進黑夜後

886
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
那個聲音也和它們一起消失了

887
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
他知道那是什麼東西嗎？

888
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
不知道

889
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
但自從執行沙漠任務後

890
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
他就四處打聽

891
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
他聽說還有一個人也知道那種聲音

892
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
所以我們在基地外和這個人見了面

893
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
但他只知道一些零星碎片

894
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
在軍隊裡，每個人只有零碎資訊

895
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
沒有人了解整件事

896
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
那也是計劃的一部分

897
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
所以他們才從全國各地
抽調士兵組成臨時任務小組

898
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
一次只讓我們做一件事

899
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
這樣就沒人知道全貌

900
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
等一下，不好意思
請你解釋清楚一點

901
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
這種聲音是軍事方面的聲音嗎？

902
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
關於這個問題
我們問過沃克基地的一個人

903
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
他怎麼說？

904
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
他說那不是軍事方面的聲音

905
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
不是任何國家軍事方面的聲音

906
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
它來自數千米之上的高空

907
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
沒有東西可以飛那麼高

908
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
他怎麼知道？

909
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
因為他以前是雷達操作員

910
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
這些訊號出現得頻繁嗎？

911
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
-不
-我能問…

912
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
我想這應該
發生在史普尼克1號發射之前

913
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
的確是在史普尼克1號發射前

914
00:41:49,883 --> 00:41:51,593
有人發現這種訊號

915
00:41:51,718 --> 00:41:53,595
來回地出現

916
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
什麼意思？

917
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
就像通訊

918
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
好像是有一個人
在這一片天空說了什麼

919
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
然後其他地方有人回答

920
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
有時在史普尼克1號的高度
這種聲音被錄製下來

921
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
有時它們離地面只有幾百米

922
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
在哪裡？

923
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
許多地方

924
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
到處都有

925
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
“到處都有”是什麼意思？

926
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
比利？

927
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
比利，我們的連線可能斷了

928
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
比利？

929
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
正在收聽節目的五位聽眾
比利似乎斷線了

930
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
我會想辦法重新和他連線

931
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
我稍後就回來

932
00:42:33,551 --> 00:42:34,803
-菲，怎麼回事？
-不知道

933
00:42:34,928 --> 00:42:36,096
他斷線了，就是這樣…

934
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
-我們得重新找到他
-我做不到

935
00:42:37,806 --> 00:42:39,057
-為什麼？
-他打的長途電話

936
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
-我不知道他住在哪裡
-那就打電話給霍洛曼總機

937
00:42:41,476 --> 00:42:43,436
不行，他可能用假字或打進電話…

938
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
不能把電話撥回去…

939
00:42:44,980 --> 00:42:46,064
-不可以
-那查查他

940
00:42:46,189 --> 00:42:47,649
-查電話簿
-查什麼？

941
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
-霍洛曼附近的比利？
-不知道

942
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
該死

943
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
等下，有電話進來…

944
00:42:55,282 --> 00:42:56,157
城市名稱，內線

945
00:42:56,283 --> 00:42:57,993
-阿拉莫戈多操作員
-正在連線

946
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
-卡尤加，請報電話號碼
-我是比利

947
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
我這就幫你接過去
埃弗雷特，找到他了

948
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
比利，怎麼回事？
我們需要你的真實電話號碼

949
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
抱歉，我不能提供

950
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
那我就不能再讓你上節目了

951
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
我很想你上，但這樣做有違道德

952
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
因為我無從得知你說的是不是真的

953
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
我知道，我理解

954
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
我不想給你惹麻煩

955
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
比利，我必須問一下
你為什麼要告訴我們這些？

956
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
我的意思是
這會給我們帶來麻煩嗎？

957
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
我想是因為我生病了

958
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
我也老了

959
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
沒有人願意傾聽我們

960
00:43:34,863 --> 00:43:36,990
我想讓人們知道我們為他們做過什麼

961
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
你為什麼覺得沒人願意傾聽你？

962
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
一部分原因可能在於我是黑人

963
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
-如果這有問題，我很抱歉
-不…我想不會

964
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
我想也許你說得對

965
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
我們的節目從來沒有黑人聽眾來電

966
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
很抱歉，我應該早點告訴你

967
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
但執行這些任務的都是黑人

968
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
或是墨西哥人，我們這些人做體力活

969
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
你覺得他們是故意這樣做的嗎？

970
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
我想是這麼回事

971
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
為什麼？

972
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
因為誰會聽我們呢？

973
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
不過你可以調查一下這其中的一些事

974
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
你就知道我沒有編故事

975
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
好，我們的確需要調查
因為你知道，到目前為止

976
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
我們現在只有你的一面之詞

977
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
待會兒我會說到一位先生

978
00:44:26,539 --> 00:44:28,917
抱歉打斷你，比利，雖然不是直播

979
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
但我仍然在錄音，好嗎？

980
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
好的，請便

981
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
好的，繼續，比利

982
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
我們和沃克基地的一個人聊過

983
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
那個雷達操作員
我們在基地外見了他

984
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
退休後，他沒有停止研究那些訊號

985
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
事實上，他開始等待它們出現

986
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
並試圖使用他修復的無線電
和戰後剩餘設備

987
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
自己錄下其中一段訊號

988
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
他錄到什麼了嗎？

989
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
錄到了

990
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
終於錄到了

991
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
花了很長一段時間

992
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
終於，一天晚上，他等到了

993
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
並把它錄了下來

994
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
然後他製作了幾個副本
把它們寄給了我們幾個人

995
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
這些人都執行過秘密任務

996
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
他認為這些訊號是什麼？

997
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
說出來可能會嚇你一跳

998
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
因為他告訴我們

999
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
那是什麼東西在說話

1000
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
然後消失了

1001
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
這東西在很高的地方

1002
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
我們看不見

1003
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
-他製作了副本？
-對

1004
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
他把它們寄給了我們

1005
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
在那個區域執行過秘密任務的幾個人

1006
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
當我終於拿到卡帶，找到播放機

1007
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
播放時

1008
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
它讓我毛骨悚然

1009
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
怎麼了？

1010
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
因為裡面的聲音
正是我在沙漠裡聽到的那個聲音

1011
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
那盤卡帶你還留著嗎？

1012
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
沒有，我不想被人發現

1013
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
所以把它燒了

1014
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
但有一位先生，他是空軍

1015
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
他也執行過一次秘密任務

1016
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
聽到過這些噪音，他住在卡尤加

1017
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
所以他也收到了一盤同樣的卡帶

1018
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
我原本以為你今晚播放的是他的卡帶

1019
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
等等，有一盤卡帶在卡尤加？
在誰手上？

1020
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
雷蒙德巴克，一個退伍空軍

1021
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
所以他也收到了一盤
錄有這些訊號的卡帶？

1022
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
但雷蒙德巴克已經去世了

1023
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
-噢，不會吧
-妳剛才說他去世了？

1024
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
是的

1025
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
我想過這種可能

1026
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
很遺憾，比利

1027
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
其實我和他不熟

1028
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
你知道他的卡帶會放在哪裡嗎？

1029
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
不知道，他有沒有孩子？

1030
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
不，巴克太太把他的卡帶
全部捐給了圖書館

1031
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
菲，圖書館沒有卡帶錄音機

1032
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
有的，在地下室

1033
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
他們還沒有把卡帶全部檢查完

1034
00:46:57,357 --> 00:46:58,650
所以沒有把它們公開，我知道在哪裡

1035
00:46:58,858 --> 00:47:00,151
不行，圖書館已經關門了
而且總機會無人值守

1036
00:47:00,318 --> 00:47:01,903
大家都去看比賽了，沒人打電話的

1037
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
我知道怎麼進入圖書館

1038
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
比利，如果我們找到卡帶，播放它
你認為那東西會怎麼樣？

1039
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
不知道

1040
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
但如果你們要這麼做

1041
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
你們最好這麼做

1042
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
因為有東西正在天上

1043
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
它們不會停留很久

1044
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
好，菲，快去

1045
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
（市圖書館）

1046
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
上車

1047
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
-你偷了一輛車？
-東西拿到了嗎？不是

1048
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
是的，快上車，東西拿到了嗎？

1049
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
-我…偷了一輛自行車
-回答我，菲

1050
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
-是的，拿到了
-好的

1051
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
-這是誰的車？
-麥克基恩先生的車

1052
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
-麥克基恩先生知道嗎？
-當然不知道

1053
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
你會給比利一張貓王的地毯嗎？

1054
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
什麼？

1055
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
之前你說你會贈送提供幫助的
來電聽眾一張貓王的地毯

1056
00:49:48,736 --> 00:49:50,446
不，不是真的貓王地毯

1057
00:49:50,571 --> 00:49:52,615
曾經有的
但我們不久前把它送出去了

1058
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
現在傑克塞奇和瑞德甘特只有破爛貨

1059
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
所以我們從傑西佩韋斯店裡
買來地毯送人

1060
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
埃弗雷特，那是說謊

1061
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
別人會真的認為那是貓王的地毯

1062
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
閉嘴，菲

1063
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
比利？我是菲，卡尤加的操作員

1064
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
我們拿到了好多卡帶

1065
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
你記得是哪一盤嗎？

1066
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
過去太久了

1067
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
我記得它的聲音很清晰

1068
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
它們的聲音都很清晰，比利

1069
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
比利？

1070
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
-斷線了？
-什麼？

1071
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
比利？

1072
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
我不回主機就無法和他重新連線

1073
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
別走，把卡帶遞給我，每次一盤

1074
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
給我椅子

1075
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
你不相信比利先生，對嗎？

1076
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
不知道

1077
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
但如果空中有東西

1078
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
我想弄清楚

1079
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
百特是一家四年…

1080
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
不是

1081
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
下一盤

1082
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
你怎麼知道要找什麼？

1083
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
我不知道

1084
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
他會在上面錄音嗎？

1085
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
會

1086
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
肯定會有

1087
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
真不走運

1088
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
所以，我做了…

1089
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
那是什麼錄音機？

1090
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
這是瑪格PT-6

1091
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
-瑪格？
-對，磁式錄音機公司的產品

1092
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
它和妳的錄音機就像一對廣播兄弟

1093
00:51:42,892 --> 00:51:44,560
我們用它播放比賽和廣告

1094
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
人們真會在第二天收聽比賽嗎？

1095
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
即使他們已經知道了比賽結果

1096
00:51:48,481 --> 00:51:50,525
對，他們才不在乎自己
已經知道了比賽結果

1097
00:51:50,650 --> 00:51:52,151
他們只想在收音機裡聽到
自己孩子的名字

1098
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
不是

1099
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
這會不會給你惹麻煩？

1100
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
就算有，我也不在乎

1101
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
這是不錯的節目素材

1102
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
也許能幫我在其他地方
找到更好的工作

1103
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
你想去哪裡？

1104
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
-不知道
-那時…

1105
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
也許是西海岸

1106
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
收音機裡的一切都發生在那裡

1107
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
我也想出去

1108
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
當然要等瑪蒂長大一些，但總有一天

1109
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
去哪裡？做什麼？

1110
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
想念大學嗎？

1111
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
可能只是換個更大的電話總機

1112
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
現在我可以為醫院、旅館

1113
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
或學校做電話總機轉接工作

1114
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
但如果我想做更大型的總機轉接工作

1115
00:52:42,159 --> 00:52:43,786
就必須換個更大的城市

1116
00:52:43,911 --> 00:52:45,538
在電話公司找一份工作

1117
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
不念大學嗎？

1118
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
負擔不起學費，埃弗雷特

1119
00:52:49,041 --> 00:52:50,126
可以貸款啊

1120
00:52:50,251 --> 00:52:51,627
妳可以了解一下

1121
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
我會的

1122
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
天哪

1123
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
噢，埃弗雷特

1124
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
就是它

1125
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
-聲音更加清晰
-你打算怎麼做？

1126
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
朋友們，我們又得到一個聲音
我們需要你們的幫助

1127
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
注意聽，如有任何線索，請聯繫我們

1128
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
比利，若是這個聲音，請給我們來電

1129
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
好的，聽眾們，開始播放了

1130
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
-天哪，埃弗雷特？
-天哪

1131
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
你要去哪裡？你在搞惡作劇嗎？

1132
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
我沒有惡作劇

1133
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
-別動
-發生什麼事了，埃弗雷特？

1134
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
冷靜，某個地方有手電筒

1135
00:53:54,649 --> 00:53:56,108
-銀色手電筒
-發生什麼事了，埃弗雷特？

1136
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
嘿，菲，冷靜

1137
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
銀色手電筒

1138
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
我就知道有事發生，我就知道…

1139
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
-操
-你做了什麼？

1140
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
我什麼都沒做，我不知道

1141
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
外面有燈光

1142
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
我們…該死

1143
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
我們剛剛經歷了停電，就在播放那…

1144
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
-你做什麼？
-我在為稍後的節目錄音

1145
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
-以防有新聞
-你為什麼要變聲？

1146
00:54:17,505 --> 00:54:18,965
-什麼？
-您每次錄節目

1147
00:54:19,090 --> 00:54:20,758
都會變聲，你為什麼要那樣做？

1148
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
因為收音機播出來的聲音就是那樣

1149
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
菲，我現在不需要妳的評判

1150
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
噢，不會吧

1151
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
-怎麼了？
-電話總機

1152
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
菲，等等

1153
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
該死，菲

1154
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
上車

1155
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
噢，我不該離開那麼久

1156
00:55:02,675 --> 00:55:03,843
妳為什麼總在街上跑？

1157
00:55:03,968 --> 00:55:05,469
-我們剛才是開車來的
-因為我家沒車，埃弗雷特

1158
00:55:05,636 --> 00:55:07,555
我從不坐車，去哪裡都步行

1159
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
好了，放輕鬆

1160
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
你還是認為沒事發生嗎？

1161
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
我想，如果發生了什麼事

1162
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
那就是我們正在被監視
或我們即將被入侵

1163
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
-被誰入侵？
-蘇聯

1164
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
-你確定是這樣嗎？
-百分之百確定

1165
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
而且他們會從這裡入侵

1166
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
南部邊境

1167
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
請報電話號碼，抱歉讓您久等

1168
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
請報電話號碼，好的，我幫您轉接

1169
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
我…不清楚，不，您是第一個…

1170
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
好的，我們會轉告他們，謝謝

1171
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
請報電話號碼，對
我們正在通知公路巡警

1172
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
如果有任何消息，我們會通知您

1173
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
謝謝…

1174
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
請報電話號碼，抱歉讓您久等

1175
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
好的，謝謝，再見

1176
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
謝謝，再見

1177
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
人們說天上有東西

1178
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
現在是7點45分，記下來

1179
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
-你不能錄下來嗎？
-對

1180
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
各位，現在是晚上7點45分
可能有什麼東西…

1181
00:56:25,716 --> 00:56:27,384
你們看見它了嗎？
它從這裡經過了嗎？

1182
00:56:27,510 --> 00:56:28,677
-什麼？
-天上有東西

1183
00:56:28,803 --> 00:56:30,179
我們從卡爾普峽谷一路追過來

1184
00:56:30,304 --> 00:56:31,639
我是貝絲，他是格里

1185
00:56:31,764 --> 00:56:33,224
我現在叫傑拉德，請叫我傑拉德

1186
00:56:33,349 --> 00:56:34,517
-忘了，抱歉
-我是埃弗雷特，她是菲

1187
00:56:34,642 --> 00:56:35,893
我們的電台剛才突然斷電…

1188
00:56:36,018 --> 00:56:37,269
-人都上哪兒去了？
-你在電台工作？

1189
00:56:37,394 --> 00:56:38,896
對，我的節目叫《公路金曲》
播出時間是7點到11點

1190
00:56:39,021 --> 00:56:40,147
-你們有聽嗎？
-我們剛剛以時速130公里

1191
00:56:40,272 --> 00:56:41,732
-一路開車…
-天上有東西…

1192
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
對，天上，不，他喜歡聽老歌

1193
00:56:43,442 --> 00:56:45,319
-我喜歡聽新歌…
-不，我們不聽…

1194
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
我不喜歡新歌，格里喜歡

1195
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
請報電話號碼

1196
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
是的，埃弗雷特在這裡
要和他通話嗎？

1197
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
好的，我幫轉過去

1198
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
埃弗雷特，來一號總機

1199
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
有個女士打電話到電台

1200
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
好了

1201
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
妳好，我是WOTW電台主播
埃弗雷特“獨行俠”斯隆

1202
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
我可以告訴你發生了什麼事

1203
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
-什麼意思？
-關於那個人在節目裡說的事情

1204
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
我可以告訴你更多

1205
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
為你的節目提供更多素材

1206
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
好，請說

1207
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
不，我希望你來我家

1208
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
我想在這裡告訴你

1209
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
天上有東西，女士

1210
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
我知道

1211
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
我就想跟你說這件事呢

1212
00:57:34,660 --> 00:57:37,037
如果你過來，我可以告訴你

1213
00:57:37,163 --> 00:57:38,414
更多事情

1214
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
我所知道的事情

1215
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
對於今晚將會很重要

1216
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
好，告訴我妳的地址

1217
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
梧桐街1616號

1218
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
16…好的

1219
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
你需要從前廊的花盆裡拿鑰匙

1220
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
我放在那裡
給我送雜貨的男孩可以拿

1221
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
我不能給你開門

1222
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
我的腿腳不方便

1223
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
但我會在這裡等你

1224
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
好的，我大概一兩分鐘後到

1225
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
-妳叫什麼名字？
-梅寶佈蘭奇

1226
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
好的，佈蘭奇夫人，待會見

1227
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
好，拜拜

1228
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
她說她可以告訴我們
發生了什麼事，快走

1229
00:58:08,444 --> 00:58:10,112
-我跟她說我們馬上到
-誰？

1230
00:58:10,237 --> 00:58:12,198
這位來電的老太太說
她可以告訴我們發生了什麼事

1231
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
你認識她嗎？她要對你說什麼？

1232
00:58:13,699 --> 00:58:15,284
不認識，她讓我立刻去她家

1233
00:58:15,409 --> 00:58:17,828
告訴你什麼？她的…
你怎麼知道她不是瘋子？

1234
00:58:17,953 --> 00:58:19,413
我不知道，她有可能是
但她剛才聽上去很正常

1235
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
只有一分鐘車程
沿埃爾斯街一直開到梧桐街

1236
00:58:21,081 --> 00:58:22,166
我們待在這裡看

1237
00:58:22,291 --> 00:58:23,417
好，如果看到什麼
就來找我們，好嗎？

1238
00:58:23,542 --> 00:58:24,793
好，如果你們知道了什麼
來找我們，好嗎？

1239
00:58:24,919 --> 00:58:26,003
-好的
-嘿，那裡有她的電話線路

1240
00:58:26,128 --> 00:58:27,296
-妳可以轉動按鈕…
-我不會，親愛的

1241
00:58:27,421 --> 00:58:30,341
-我對那些東西一竅不通
-好的，沒關係

1242
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
菲，這是什麼情況？

1243
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
不知道，她晚上從不打電話

1244
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
-她長期幽居在家
-這可能是新聞

1245
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
-你確定嗎？
-是的

1246
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
-我是不是應該帶上卡帶錄音機？
-不，這個更好

1247
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
我的不夠好嗎？

1248
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
不，它…
挺好，但不適合給廣播錄音

1249
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
它很好，但更像玩具

1250
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
我不是有意傷妳

1251
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
-你沒有傷我
-很好，因為我經常傷女孩子的心

1252
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
那就別總做討厭鬼，可能就不會傷…

1253
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
今晚妳必須和我在一條戰線

1254
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
-慢點
-不，妳快點

1255
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
好了

1256
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
我在裡面

1257
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
她是誰？

1258
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
這是菲

1259
01:00:18,866 --> 01:00:20,659
我是埃弗雷特，她是那個總機操作員

1260
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
我的朋友

1261
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
-可以嗎？
-沒關係

1262
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
你們坐吧

1263
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
-剛才接電話的是妳嗎？
-是的

1264
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
妳多大了，親愛的？

1265
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
16

1266
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
妳的父母是誰？

1267
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
噢，我沒有爸爸，但…

1268
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
我媽是尤蒂克羅克
她是聖米里奧的護士

1269
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
我能問一下，我們進來的時候
妳在說什麼嗎？

1270
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
那令我很擔憂

1271
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
的確

1272
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
抱歉

1273
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
我會解釋的

1274
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
我不是什麼巫婆，我保證

1275
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
妳介意我們把妳告訴
我們的事情在節目上播出嗎？

1276
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
我告訴你就是為了這個目的

1277
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
我們可以錄音嗎？
說不定這可以當新聞呢

1278
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
沒問題

1279
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
希望這能成為新聞

1280
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
我等這一天很久了

1281
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
好的，謝謝

1282
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
另外，我們很想聽完妳的故事

1283
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
但時間緊迫

1284
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
-所以如果我們不得不…
-我理解

1285
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
那我就直奔正題了

1286
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
我每天都收聽你的廣播

1287
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
我覺得你很出色

1288
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
所以我希望你能遠離這個地方

1289
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
謝謝

1290
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
我來告訴你發生了什麼

1291
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
只是說完後，我對你有一個請求

1292
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
好，我一定盡力而為

1293
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
那位打電話的先生

1294
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
我相信他的故事

1295
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
因為我這裡有一個姊妹篇

1296
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
我的故事發生在他的故事之前

1297
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
他們以前來過這裡

1298
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
現在他們來得更加頻繁

1299
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
我們對那是什麼東西有了更多了解

1300
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
但自打我小時候
他們就喜歡上這個地方了

1301
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
他們一直喜歡這裡

1302
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
誰？

1303
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
天上的人

1304
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
妳真的相信嗎？

1305
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
我不必真的相信，那是事實

1306
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
妳能解釋為什麼嗎？

1307
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
可以

1308
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
你聽說過“博爾思埃克斯突襲”嗎？

1309
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
沒有

1310
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
那時候我還小

1311
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
他們修通了阿拉莫戈多
到艾爾帕索之間的鐵路

1312
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
有一天，一列客運列車
在城外平穩地停了下來

1313
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
管理員到那裡時，列車上空無一人

1314
01:02:54,771 --> 01:02:56,815
大家認為是阿帕契族抓走了他們

1315
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
所以他們把那次事件稱為
“博爾思埃克斯突襲”

1316
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
但是幾天後

1317
01:03:02,905 --> 01:03:04,698
一個蓬頭垢面的年輕女人來到鎮上

1318
01:03:04,823 --> 01:03:06,825
她當初從列車上跳了下來

1319
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
一直躲在城外的灌木叢裡

1320
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
她嚴重脫水，不願說話

1321
01:03:16,043 --> 01:03:18,003
我的朋友夏洛蒂一家收留了她

1322
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
他們給她食物和床
實際上那是夏洛蒂的床

1323
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
他們給艾爾帕索的人拍電報
讓他們來見她

1324
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
以便從她那裡獲得一些答案

1325
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
夏洛蒂的父親是衛理公會牧師
貝特賽爾布雷弗

1326
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
他建立了這裡的教堂

1327
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
我小時候，父母就去世了，所以…

1328
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
一年中，有很多個星期
都和夏洛蒂一家住在一起

1329
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
在我的哥哥姐姐工作賺錢養家的時候

1330
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
但那天晚上

1331
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
在夏洛蒂的房間
那個從列車上跳下來的女人

1332
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
開始在睡夢中咕噥什麼

1333
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
不是英語，也不是西班牙語
或印第安語

1334
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
我們把門打開一條縫來聽

1335
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
我們都沒聽過那種語言

1336
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
但我記住了

1337
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
然後，第二天之前，她消失了

1338
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
從窗戶爬了出去
偷了一匹馬，信不信由你

1339
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
如果你聽說過騎馬的老巫婆

1340
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
這就是那個故事的由來

1341
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
我姐姐把我養大

1342
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
但大部分時間我都一個人住

1343
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
我自己做裙子和桌布這些東西

1344
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
遇見勞德梅納德時，我年紀還小

1345
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
他做安裝電話線的工作

1346
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
我們相愛了

1347
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
後來我有了他的孩子

1348
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
未婚先孕

1349
01:04:50,721 --> 01:04:52,806
那時我甚至都不知道
孩子就是那樣來的

1350
01:04:52,931 --> 01:04:54,224
信不信由你

1351
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
但他說結束白沙的工作後就回來

1352
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
我相信了

1353
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
但他再也沒有回來

1354
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
我的孩子出生了
我給他取名叫霍利斯

1355
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
有一些人對我很好，但…

1356
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
基本上是我自己在撫養他

1357
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
那時這個鎮子並不是現在的樣子

1358
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
那時只有埃爾斯街上的建築物
周圍零星散佈著房子

1359
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
我是一個孤獨的母親，但我盡力了

1360
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
後來，我聽說

1361
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
克勞德為一家旅遊公司

1362
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
在德克薩斯州的一個山洞裡
拉燈線時死了

1363
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
當然，這個消息讓我傷心極了

1364
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
但我們要回到霍利斯還是嬰兒時

1365
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
一天晚上，我為他哺乳後

1366
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
他在我懷裡睡著了

1367
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
然後他開始發出嬰兒的囈語

1368
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
聲音越來越清晰

1369
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
更像是某種語言

1370
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
然後他說出了平生第一句話

1371
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
夏洛蒂家裡那個瘋女人說的話

1372
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
開始從我睡夢中的
十月大的孩子口中說出來

1373
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
我曾經試著告訴一些人

1374
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
我去找了其他鎮上的醫生

1375
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
他說那是嬰兒的囈語
我不應該告訴別人

1376
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
霍利斯總是舉止怪異

1377
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
他喜歡對著事物久久凝視

1378
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
他聽不見別人說話

1379
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
在他的睡夢中，我偶爾聽見他

1380
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
說那些話

1381
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
所以我把它抄下來了

1382
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
一字不漏

1383
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
我問過他那是什麼意思，但…

1384
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
他不知道

1385
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
他不知道

1386
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
在他四歲那年的一天夜裡

1387
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
外面風好大

1388
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
有一個聲音，像一台巨大的風車

1389
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
霍利斯定定地望向窗外

1390
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
叫他也不應

1391
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
所以我…

1392
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
對他低聲念了那段話

1393
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
然後他閉上了眼睛，抬頭朝向天花板

1394
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
一動不動

1395
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
然後他的嘴唇開始和我一起動

1396
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
我停止後，過了幾分鐘

1397
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
他睜開了眼睛，繼續去玩了

1398
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
幾天後我又試了那個方法，但沒用

1399
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
所以我想

1400
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
那些夜晚肯定有什麼東西在外面

1401
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
跟他說一些別人都聽不懂的話

1402
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
那時無線電很新潮，我還以為是它

1403
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
或是某種神秘力量

1404
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
後來他九歲了

1405
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
我感覺到那東西又出現了

1406
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
那天夜裡

1407
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
午夜時分

1408
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
他從這所房子的前門走出去
從此就消失不見了

1409
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
怎麼會？

1410
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
他被帶離了地球

1411
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
周圍沒別的房子，天氣很乾燥

1412
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
我跟著他的腳印走出前門

1413
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
走出去大約46米

1414
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
腳印在泥土裡中斷了

1415
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
他不在那裡

1416
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
他們帶走了我兒子

1417
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
沒有人相信我

1418
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
有調查過嗎？

1419
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
當然

1420
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
但是整件事最後變成了對我的調查

1421
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
人們覺得是因為我兒子毀了我的人生

1422
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
所以我把他殺了

1423
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
那麼，妳認得我們今晚
在節目中播放的聲音嗎？

1424
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
不認識

1425
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
但我相信我知道發生了什麼

1426
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
妳能告訴我發生了什麼嗎？

1427
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
我相信他們今晚又出現了

1428
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
此時此刻

1429
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
我這樣想是有理由的

1430
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
什麼理由？

1431
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
我想他們不喜歡去大城市

1432
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
他們在等待人們
在一個地方聚集，比如今晚

1433
01:09:33,920 --> 01:09:35,630
等大家看完比賽散場後

1434
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
他們就會離開

1435
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
我想他們喜歡獨處的人

1436
01:09:43,763 --> 01:09:45,265
他們還會在人們的睡夢中

1437
01:09:45,390 --> 01:09:47,767
使用某種先進的無線電和他們交流

1438
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
對，就像妳認為
他們對妳兒子所做的那樣？

1439
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
我沒有編故事

1440
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
我想，從最低層面講

1441
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
他們驅使人們做事

1442
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
玩弄人們的思想

1443
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
影響人們做事

1444
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
和思考的方式

1445
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
讓我們處在衝突之中

1446
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
專注於自我

1447
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
所以我們總是

1448
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
打掃房間、減肥或為別人梳妝打扮

1449
01:10:18,882 --> 01:10:20,508
我想他們控制了我們的大腦

1450
01:10:20,634 --> 01:10:23,178
讓我們做出自我毀滅的行為
比如酗酒和暴飲暴食

1451
01:10:23,303 --> 01:10:27,724
我親眼見過好人變壞
聰明人變成瘋子

1452
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
從最高層面講，他們用一些辦法

1453
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
在國家之家引起戰火

1454
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
讓人們做出一些毫無意義的事情

1455
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
我想，沒有人

1456
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
知道自己正在被影響

1457
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
我們總是找其他理由

1458
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
來解釋自己的行為

1459
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
但是有他們在上面

1460
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
自由意志根本不可能

1461
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
我一輩子都在思考這件事

1462
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
孤獨一人，數年如一日

1463
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
得出了這個結論

1464
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
妳身上發生的這些事
讓妳滋生出這些想法

1465
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
我深感遺憾

1466
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
謝謝

1467
01:11:19,275 --> 01:11:21,194
我一開始也說了，我們不想冒犯妳

1468
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
-但我們必須得走了
-我知道

1469
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
但我對你有一個請求

1470
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
當然

1471
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
我想讓你帶我一起走

1472
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
帶妳一起走？

1473
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
對，現在

1474
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
對不起，妳想讓我們帶妳去哪裡？

1475
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
去飛船上

1476
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
我想見我兒子

1477
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
我知道他今晚在這裡

1478
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
在上面

1479
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
我想讓你帶我去飛船上

1480
01:12:03,069 --> 01:12:04,946
菲，我們走

1481
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
馬上

1482
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
等等

1483
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
帶上這個

1484
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
今晚當你遇到那些人時

1485
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
就念上面的話

1486
01:12:45,570 --> 01:12:47,197
我們得找一台攝影機什麼的

1487
01:12:47,322 --> 01:12:48,740
我朋友格蕾琴的爸爸有一台

1488
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
我覺得天上沒東西

1489
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
-根本不是她說的那樣
-埃弗雷特

1490
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
什麼？怎麼了？

1491
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
我把艾莎和瑪蒂忘了

1492
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
等等，菲，什麼？

1493
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
艾莎…

1494
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
瑪蒂…我來了…

1495
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
不怕，姐姐來了

1496
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
來，我們走

1497
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
沒關係，我們走

1498
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
我們不怕，我們走

1499
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
格蕾琴…我需要用妳爸的攝影機

1500
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
-怎麼了？沒事吧？
-來，抱著她

1501
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
不知道，妳聽收音機了嗎？

1502
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
-誰在電話總機那邊？
-沒人，我離開了

1503
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
-妳怎麼氣喘吁吁的？
-出事了

1504
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
可能是緊急情況，我需要用攝影機

1505
01:13:53,304 --> 01:13:54,597
妳會給我惹麻煩的

1506
01:13:54,722 --> 01:13:55,849
妳有艾莎的消息嗎？她不在家

1507
01:13:55,974 --> 01:13:57,267
她那時在照顧瑪蒂，然後我打電話…

1508
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
不知道，我沒看見她

1509
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
我給她打電話，然後斷線了，所以…

1510
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
菲，該死

1511
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
-那是誰？
-埃弗雷特

1512
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
-埃弗雷特，那個電台男孩？
-對

1513
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
別笑

1514
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
-他來做什麼？
-他來幫我

1515
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
-別笑了
-該死的，菲

1516
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
你怎麼進來了？我現在穿著睡袍

1517
01:14:13,491 --> 01:14:14,868
我沒看，格蕾琴，我不在乎

1518
01:14:14,993 --> 01:14:16,411
妳穿著睡袍是什麼樣子

1519
01:14:17,996 --> 01:14:19,581
好，我們走…

1520
01:14:19,706 --> 01:14:21,291
-妳不能帶上她
-妳不能拿走攝影機

1521
01:14:21,416 --> 01:14:22,709
去賽場上問我爸

1522
01:14:22,834 --> 01:14:24,836
格蕾琴，沒時間了，我們有急事

1523
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
什麼事？怎麼了？

1524
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
天上有東西

1525
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
待在家裡別出來

1526
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
我們還沒確定，妳不能和別人那樣說

1527
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
會引起恐慌的

1528
01:14:34,304 --> 01:14:36,431
大家都在看比賽
她沒辦法告訴其他人

1529
01:14:36,556 --> 01:14:38,099
所以我不用你指手畫腳，快去找

1530
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
-那對來自卡爾普峽谷的夫婦
-好，放輕鬆

1531
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
-妳為什麼帶妳妹？
-因為艾莎不在

1532
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
應該是她看孩子

1533
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
-她在哪兒？
-不知道

1534
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
攝影機能用嗎？

1535
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
可以，我會用，我以前用過

1536
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
-電台還沒來電嗎？
-無從得知

1537
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
-艾莎
-菲，妳和瑪蒂在一起嗎？

1538
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
-對，妳在哪裡？
-加布來家裡說…

1539
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
妳和加布在一起？妳到底在想什麼？

1540
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
延著這條街走，我們在他家的房頂上

1541
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
天上有東西，妳看見了嗎？

1542
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
沒有，妳看見了什麼？

1543
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
上車，它在城外

1544
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
-快…
-菲，快點

1545
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
快…上車

1546
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
-待在家裡別出來
-菲，快

1547
01:15:29,067 --> 01:15:31,069
艾莎說加布來了，他們在房頂

1548
01:15:31,236 --> 01:15:32,737
-看見天上有東西
-什麼？

1549
01:15:32,862 --> 01:15:34,030
-誰的孩子？她沒事吧？
-誰看見什麼了？

1550
01:15:34,155 --> 01:15:35,448
-上車
-你帶攝影機了嗎？

1551
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
-誰看見什麼了？
-我表妹，艾莎

1552
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
她本來今晚看孩子
她說他們爬上房頂

1553
01:15:39,702 --> 01:15:42,038
-看見天上有東西
-在哪裡？它長什麼樣子？

1554
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
她說是一個圓形東西

1555
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
躲在雲層後面

1556
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
你們在老太太那裡有什麼發現？

1557
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
她說他們在上面

1558
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
天上有人

1559
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
他們使用先進的無線電進行通訊

1560
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
他們會接人上去

1561
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
真的嗎？她是這樣說的嗎？

1562
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
沒錯

1563
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
事實上，她還給我們念了這個

1564
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
等一下

1565
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
…我為他哺乳後
他在我懷裡睡著了…

1566
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
…在我小時候，所以一年中…

1567
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
我在裡面

1568
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
埃弗雷特，停下卡帶…

1569
01:17:30,313 --> 01:17:32,815
好的…傑拉德？

1570
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
傑拉德？嘿

1571
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
埃弗雷特，控制方向盤
我抱著瑪蒂

1572
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
傑拉德，醒醒，夥計

1573
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
-傑拉德…
-傑拉德

1574
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
你怎麼了？

1575
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
傑拉德

1576
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
我要下車，聽見沒有？

1577
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
-停車
-等等…

1578
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
不，請立刻讓我下車

1579
01:17:58,758 --> 01:18:00,676
-我很抱歉
-讓我下車

1580
01:18:00,802 --> 01:18:02,303
-我要回家
-冷靜，別這樣

1581
01:18:02,428 --> 01:18:03,304
別管了

1582
01:18:03,471 --> 01:18:05,056
-這樣不行
-我很抱歉

1583
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
回來，讓我們載妳回家

1584
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
-裡面有響尾蛇，親愛的
-別去，拜託

1585
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
我來了，菲

1586
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
我來了

1587
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
沒事

1588
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
那是什麼？

1589
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
燒掉了

1590
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
樹也被燒了

1591
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
老天

1592
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
噢，不

1593
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
他們在這裡

1594
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
他們真的在這裡

1595
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
你覺得他們在森林裡嗎？

1596
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
不知道

1597
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
埃弗雷特

1598
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
別去

1599
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
埃弗雷特

1600
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
拜託

1601
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
別去

1602
01:25:44,306 --> 01:25:47,726
（斯坎德利電視時間）

1603
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
（悖論劇場）

1604
01:25:56,944 --> 01:26:03,117
（浩瀚的夜晚）

1605
01:30:49,403 --> 01:30:51,363
字幕翻譯：楊海霞

