1
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Estás entrando en un terreno

2
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
entre lo clandestino y lo olvidado,

3
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
una ficción slipstream
atrapada entre canales,

4
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
el museo secreto de la humanidad,

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
la biblioteca privada de las sombras,

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
y todas tienen lugar en un escenario
forjado desde el misterio

7
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
y únicamente encontradas en una frecuencia
atrapada entre la lógica y el mito.

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Estás entrando en el Teatro Paradoja.

9
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
TEATRO PARADOJA

10
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
El episodio de esta noche,

11
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
"Lo vasto de la noche".

12
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
FRONTERA DE CIUDAD CAYUGA
NUEVO MÉXICO - POB 497

13
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Oye, ¿vas con tu familia al juego?

14
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
No, solo yo.

15
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
Patricia está con los niños en Hobbs.

16
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
¿Hobbs, no?

17
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
Menos mal que no jugamos contra ellos.

18
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
¡Tienes razón!

19
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Te veo en el juego.

20
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
PREPARATORIA CAYUGA

21
00:02:21,767 --> 00:02:23,644
No quiero usar el encendedor
con mi otro cigarro.

22
00:02:23,769 --> 00:02:25,271
Con este cigarro servirá.

23
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
- La Sra. McBroom te busca.
- ¿Por qué?

24
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
No estoy seguro.
Estaba cenando.

25
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
La hermana de Ingrid
estaba sobre ti.

26
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
- No es cierto.
- Sí.

27
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
En su auto con Millie
mientras yo venía.

28
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
Genial. ¿Qué fue eso?

29
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
Creo que por eso llamaron.

30
00:02:39,159 --> 00:02:40,953
Hazme sentir mejor, Benny.

31
00:02:41,078 --> 00:02:43,622
- Esto no es bueno.
- Arlo está bajo las gradas resolviéndolo.

32
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
La última vez, fue una ardilla
que mordió un cable.

33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
El cable seguía en la boca
de la ardilla... del esqueleto.

34
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
¿Son las luces o la electricidad?
Porque no podemos grabar si parpadean.

35
00:02:51,881 --> 00:02:53,841
- No sé. Estaba cenando.
- ¿Cuántas veces me dirás

36
00:02:53,966 --> 00:02:55,467
que estabas cenando?

37
00:02:56,719 --> 00:02:58,470
Sam, ¿por qué el alboroto
en el caserón?

38
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
- No sé. Está parpadeando.
- Bien, conectémoslo.

39
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
- No lo he probado aún.
- Averigüémoslo. Conéctalo.

40
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Está bien.

41
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
Cuidado, porque si te electrocuta,
no te crecerá más vello corporal

42
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
- y nunca tendrás otra cita.
- Adiós, viejo.

43
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Busca a la Sra. McBroom.

44
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Lo haré, pero no me gusta ese tono.

45
00:03:14,612 --> 00:03:16,196
Y, si aún parpadea cuando grabes,

46
00:03:16,322 --> 00:03:18,115
detente o haré
que uno de los hermanos Buell

47
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
venga a darte una paliza.

48
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
- ¡Everett! Hola.
- Sí, bien.

49
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
La Sra. McBroom te busca.

50
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
¡Renny está en las gradas
con su trombón!

51
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Lo sé. Benny me dijo.
¿Qué quiere?

52
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
No sé. Solo va por ahí
preguntándoles a todos: "¿Y Everett?

53
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
¿Has visto a Everett?
¿Cuándo llegará Everett?".

54
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Eso no me dice nada.
Siéntate con tu trombón.

55
00:03:35,341 --> 00:03:36,467
A decir verdad, dámelo.

56
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Tiene algo malo.
Yo tocaba el trombón.

57
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
¡Everett! ¿Puedo llevar mi grabador
para que me enseñes a usarlo?

58
00:03:41,263 --> 00:03:43,933
No te entendí. Suenas como un ratón
en la boca de una zarigüeya.

59
00:03:44,058 --> 00:03:45,643
- Dame el trombón.
- Dije: "¿Puedo llevar

60
00:03:45,768 --> 00:03:47,394
mi grabador
para que me enseñes a usarlo?".

61
00:03:47,519 --> 00:03:49,063
- Claro, Fay. Renny, ahora.
- ¡Genial!

62
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
- ¿Por qué?
- Dámelo ahora, Renny.

63
00:03:51,148 --> 00:03:53,067
- No puedes dañarlo.
- ¿Qué haré?

64
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
Dámelo ahora.
Vamos.

65
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
- Eso es. Buen chico.
- Oye, ¿a dónde vas?

66
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
- ¡Everett!
- Adiós, Renny.

67
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
Everett, Arlo me dijo
que te llevara abajo.

68
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
¿Por qué? ¿Dónde está?
¿Abajo dónde?

69
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
Está en el vestidor.
No sé qué quiere.

70
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Ellos no me dicen nada.

71
00:04:08,832 --> 00:04:11,627
No me escuchan.
Solo dijo: "Busca a Everett".

72
00:04:11,752 --> 00:04:12,962
No sé qué está pasando.

73
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
Acabo de llegar.
No podré ayudar.

74
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
- Tengo programa a las siete.
- Lo sé.

75
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
Él no me escucha.

76
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
Ve a decírselo tú mismo.

77
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
Les dije que apagaran la electricidad
durante el tornado,

78
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
pero no me escuchan.

79
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
La última vez que pasó,
fue una ardilla

80
00:04:29,186 --> 00:04:30,479
que había mordido el cable.

81
00:04:30,604 --> 00:04:32,356
Aún tenía el cable en su boca.

82
00:04:32,481 --> 00:04:33,565
Sí, Benny me dijo.

83
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Y una rata masticó
el cable del marcador.

84
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
- ¿Lo sabías?
- No, no lo sabía.

85
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Ajá.

86
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
Y un búho hizo su hogar
en el ático de la biblioteca,

87
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
así que había huesos de bichos
en todo el cuarto

88
00:04:44,994 --> 00:04:46,787
donde guardamos
los uniformes de la banda.

89
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
Helen tenía en su bolsillo
un cráneo de murciélago.

90
00:04:48,914 --> 00:04:49,873
Basta.

91
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
¿Qué haces aquí?

92
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
¡Vaya! No, espera.
Yo hice eso.

93
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Arlo, ¡sal de aquí ahora!

94
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
Basta.

95
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
¿Qué hace Everett aquí?

96
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
Me dijiste que lo trajera.

97
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
- Yo no dije eso.
- Sí.

98
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- No lo dije.
- Me dijiste que lo trajera.

99
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Dije que trajeras a Emmett,
no a Everett.

100
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
- Emmett.
- Te pregunté específicamente

101
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
si querías a Everett,
el de la radio.

102
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
¿Emmett no trabaja en la radio?

103
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
No, Everett trabaja en la radio.

104
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Arlo, si no me necesitas, me iré.

105
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
¿Emmett nunca trabajó
en la radio?

106
00:05:20,946 --> 00:05:22,031
No, solo yo.

107
00:05:22,156 --> 00:05:23,407
Emmett trabaja en el molino.

108
00:05:23,532 --> 00:05:24,658
Es electricista.

109
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Espera un minuto.

110
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
- Emmett trabajaba en la radio.
- No. Espera.

111
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
- Espera.
- Me dijiste que lo trajera.

112
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
¿Quieres que grabemos
ese último juego?

113
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
Y Renny quiere su trombón.

114
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
Sé que lo quiere.
Por eso se lo quité.

115
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
- ¿Trajiste el carrete?
- Cada juego usa el mismo.

116
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Está detrás del grabador.
Te mostraré.

117
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
- ¿Le devolverás su trombón?
- Si deja de causarme malas noticias.

118
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Alguien debe darle una lección.

119
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
- Fay, ¿justo ahora?
- Sí, ¿está bien?

120
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
- ¿Puedes caminar?
- Sí.

121
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
Pues apúrate. Caminaremos.

122
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
Solo déjame ver esto por ellos.

123
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Lo encontré. ¿Así que usamos
el mismo carrete?

124
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Sí, el mismo cada juego.

125
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Pero con el tiempo,
causará diálogo cruzado.

126
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
¿Verdad? ¿No es así?

127
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
- ¿Lees la Biblia, Sam?
- Sí.

128
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Ahí está tu respuesta.

129
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
- ¿Respuesta a qué?
- A todo.

130
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
- Pero...
- Sí, diálogo cruzado con el tiempo.

131
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Pero nadie comprará
una nueva cinta cada juego.

132
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
Si es un problema, le diré a McKean.
Tal vez les compre otras,

133
00:06:13,916 --> 00:06:15,542
pero, en estos momentos,
no hará diferencia.

134
00:06:15,667 --> 00:06:17,002
Si se va la luz, no grabes,

135
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
porque no le compraré otro
a McKean.

136
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Sí, ya lo dijiste.

137
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Muy bien, ¿qué pasa, calabaza?

138
00:06:21,465 --> 00:06:23,425
¿Y ese alboroto?
¿Por qué tienes el trombón de Renny?

139
00:06:23,550 --> 00:06:24,843
No sabía que estabas en la banda.

140
00:06:24,968 --> 00:06:26,929
- ¿Por qué no estás tocando?
- No puedo.

141
00:06:27,096 --> 00:06:29,723
Trabajo allí para que Ruth
pueda ver a Greg.

142
00:06:29,848 --> 00:06:31,183
¿Por qué tienes
el trombón de Renny?

143
00:06:31,308 --> 00:06:33,143
Porque necesitaban castigarlo
por ser Renny.

144
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
¿Estás trabajando?
¿Qué hay de Rita Cope o Winifred?

145
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
Winifred trabaja de noche,
y Rita Cope renunció.

146
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
- Ahora trabaja en Zeb.
- Bien, háblame de este aparato.

147
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
- ¿Es Westinghouse?
- Sí, el que me dijiste.

148
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
- ¿Dónde lo compraste?
- En Montgomery Ward.

149
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Bien, reproduce algo.
¿Qué has grabado?

150
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
Bueno, todavía nada.

151
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
No quería arruinarlo.

152
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
- ¿No has grabado nada?
- No, no quería arruinarlo.

153
00:06:53,288 --> 00:06:54,706
Tienes un grabador nuevo.

154
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
¿No has sentido curiosidad
por apretar un botón?

155
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Muchísima.
Solo que no quería...

156
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
- Estoy nerviosa.
- ¿Tiene baterías?

157
00:07:00,087 --> 00:07:01,421
- Sí.
- Bien, pulsa "grabar".

158
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Saca el micrófono.

159
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
¿Están girando los carretes?

160
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
- Sí.
- Bien, pues habla.

161
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
- ¿Qué digo?
- Prueba con esto.

162
00:07:07,636 --> 00:07:08,929
Alza tu mano derecha.

163
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
Di: "No soy ni he sido

164
00:07:10,931 --> 00:07:12,391
miembro del Partido Comunista".

165
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
No soy ni he sido

166
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
miembro del Partido Comunista.

167
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
Cerca de Dodge City
y en el territorio del oeste...

168
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
Solo hay una forma de lidiar
con los saqueadores y asesinos,

169
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
y es con el jefe de policía
y el olor de un arma humeante.

170
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Traído a ustedes por Filtros L&M.

171
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Eso estuvo bien.
¿Quieres oírlo?

172
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
- Sí.
- Muy bien.

173
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
¡Oigan, coyotes!

174
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
Sí.

175
00:07:38,000 --> 00:07:39,418
Me conocen.
Soy Everett.

176
00:07:39,543 --> 00:07:40,586
Me agradan.

177
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
- Soy Fay Crocker.
- No está grabando.

178
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Lo sé, solo que nunca
había sostenido un micrófono.

179
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
- Estoy practicando.
- No dije que practicaras.

180
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
- Dije que te callaras.
- No me callaré.

181
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
- Es mi grabador.
- ¡Mira eso!

182
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
Eso fue bueno.
Así debes ser cuando grabemos.

183
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
Esa fue la reina de Cayuga.
Fay a todo volumen.

184
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Soy Fay Crocker.

185
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Soy Fay Crocker.

186
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Nunca antes, hasta ahora,
había sostenido un micrófono.

187
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
...solo una forma de lidiar
con saqueadores y asesinos...

188
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
¿No quedó bien?

189
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- Quedó muy bien.
- Pulsa "grabar". Empieza de nuevo.

190
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
- ¿Así sueno?
- Sí, así suenas.

191
00:08:14,786 --> 00:08:16,580
Reina Cayuga al cien por ciento.
Pulsa "grabar".

192
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
- ¿Qué grabaremos?
- Tranquila, Clyde. Hay mucho que decir.

193
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Vamos, sígueme.

194
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
Estoy con Fay Crocker,

195
00:08:22,211 --> 00:08:24,379
Trompetista y grabadora experta
en la preparatoria Cayuga.

196
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
¿Qué te gustaría contarnos
sobre ti, Fay?

197
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
No sé.

198
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
Vamos, está girando, chica.

199
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- Hagamos galletas.
- Soy Fay...

200
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Espera. ¿Qué significa eso?

201
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Significa grabar,
hacer grabaciones.

202
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Necesitas un cigarro.
Todos fuman con un micrófono.

203
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
No quiero fumar ahora.

204
00:08:41,313 --> 00:08:43,148
Descuida.
Es solo algo para sostener.

205
00:08:43,273 --> 00:08:45,234
Es como una utilería.
Te da más seguridad.

206
00:08:45,359 --> 00:08:46,193
Dame tu trompa.

207
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
No puedo dejar
que nadie la lleve.

208
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
- ¿Por qué?
- Si se cae, tendré que pagarla.

209
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
- Es de la escuela.
- Bien, descuida. Vamos.

210
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Soplando, soplando, 940.

211
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
- ¿Qué es eso?
- Lo escuché en una película de guerra.

212
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
No dicen "soplando, soplando, 940"
durante una guerra.

213
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Tal vez pensamos
en guerras diferentes.

214
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
No, esto no es radio de guerra.

215
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Debes decir algo animado.

216
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
De acuerdo.

217
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
Irás hacia los Oliver
y los entrevistaremos.

218
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
Everett, ¡no!
Es una idea terrible.

219
00:09:12,427 --> 00:09:13,720
- No es gracioso.
- Deben responder

220
00:09:13,845 --> 00:09:15,222
unas preguntas
antes de ir al juego.

221
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
- Hola, Everett.
- ¿Qué es esto?

222
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
- ¿Qué está pasando?
- Grabamos entrevistas.

223
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Dicen que Cayuga ganará por ocho.
¿Qué opinas del juego?

224
00:09:21,770 --> 00:09:22,980
- ¿Quieres encendedor, Fay?
- No.

225
00:09:23,105 --> 00:09:24,773
Solo lo sostengo
como la gente con micrófono.

226
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
- Pregúntale algo.
- No puedo.

227
00:09:26,149 --> 00:09:27,818
- Me pones nerviosa.
- Es solo una pregunta.

228
00:09:27,943 --> 00:09:29,403
Pregunta algo sobre lo que sea.

229
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
¿Sabía que

230
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
una ardilla mordió
el cable del gimnasio?

231
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
- No lo sabía. ¿Hoy?
- Yo sí.

232
00:09:34,157 --> 00:09:35,242
Y no fue hoy.

233
00:09:35,367 --> 00:09:37,077
Fue... cuando Clem
todavía enseñaba.

234
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
- Dile que te cuente más.
- Cuénteme más.

235
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Bueno, de hecho,
fue una ardilla rayada.

236
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
- Una rayada. Eso fue.
- Ponle el micrófono, Fay.

237
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
- Cuénteme más.
- No sé más nada.

238
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
Pregúntale qué piensa
de las ardillas rayadas.

239
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
¿Qué piensa de las ardillas rayadas?

240
00:09:49,298 --> 00:09:51,174
Bueno, son lindas,
mientras no se metan

241
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
en los autos,
en las casas o en el cabello.

242
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
Eso estuvo bien.
Pregúntale si quiere oírlo.

243
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
- ¿Quiere oír su galleta?
- ¿Mi galleta?

244
00:09:57,806 --> 00:09:59,474
- Sí, hicimos una galleta.
- No le decimos...

245
00:09:59,599 --> 00:10:00,475
No se llama "galleta".

246
00:10:00,600 --> 00:10:01,893
Pero dijiste
que haríamos galletas.

247
00:10:02,019 --> 00:10:03,186
Una grabación no es una galleta.

248
00:10:03,312 --> 00:10:04,396
¿Esto saldrá al aire?

249
00:10:04,521 --> 00:10:06,565
No, no van a...
¿Qué pregunta es esa?

250
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
¿Pones la radio para escuchar
a una familia comiendo

251
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
- en su auto?
- Supongo que no.

252
00:10:10,402 --> 00:10:12,738
Así es. Nadie lo hace.
Ahí está tu respuesta,

253
00:10:12,863 --> 00:10:14,072
sin filtros, de mí para ti.

254
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Cariño, eres muy gracioso.
¿De dónde lo sacaste?

255
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
Viene con la grabación. Inténtalo.
Solo sostén el micrófono en tu boca.

256
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Daisy, ¿tienes edad
para ver juegos de baloncesto?

257
00:10:22,998 --> 00:10:24,291
- Sí.
- No lo sé...

258
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
Creo que debes tener
al menos cinco años.

259
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
- Tengo cinco años.
- ¡Pues, vaya!

260
00:10:27,919 --> 00:10:29,421
Qué bueno, porque si no,

261
00:10:29,546 --> 00:10:31,256
tendría que llevarte a casa
a dormir temprano.

262
00:10:31,381 --> 00:10:32,883
Diviértete.
Me gusta tu peinado.

263
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Gracias por incluirnos.

264
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
- Buenas noches.
- ¡Adiós!

265
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
Pulsa "grabar", empieza a hablar.

266
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
¿Qué digo?

267
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
- Dame tu trompa.
- No.

268
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
No la dejaré caer.
Saca el micrófono.

269
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Sácalo.

270
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Bien.
¿Cuál es tu materia favorita?

271
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
¿No eres amante de la ciencia?

272
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
- Sí.
- Bien, háblame de ciencia.

273
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Ten cuidado con mi trompa
o tendrás que lidiar con el Sr. Pike.

274
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
¿Sabías que Robby puso su trombón

275
00:10:53,737 --> 00:10:55,947
- detrás de su auto y lo arrollaron?
- Eso es bueno.

276
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
¿Sabías que Robby puso su trombón

277
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
detrás de su auto
y lo arrollaron?

278
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Disculpa, ¿qué?
Hola, Fay.

279
00:11:02,079 --> 00:11:03,538
- Hola, Sr. Stemmons.
- ¿Qué es esto?

280
00:11:03,663 --> 00:11:04,831
¿Un proyecto escolar?

281
00:11:04,956 --> 00:11:06,792
No, Everett me hace
preguntarle cosas a la gente

282
00:11:06,917 --> 00:11:08,251
y grabarlos con mi grabador.

283
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
- Se dañó.
- ¿Qué?

284
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
- No gira. Dejó de funcionar.
- ¿Cómo? Es nuevo.

285
00:11:12,381 --> 00:11:13,673
No sé qué pasó.
Lo siento.

286
00:11:13,799 --> 00:11:15,675
Lo siento, Sr. Stemmons.
Lo grabaremos otro día.

287
00:11:15,842 --> 00:11:17,427
Gracias por detenerse por nosotros.

288
00:11:17,552 --> 00:11:19,471
Está bien.
Tengan buenas noches.

289
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
Pero ¿podemos arreglarlo?

290
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
No está dañado.

291
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Él es un hombre aburrido.
Es muy insulso.

292
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
- Debíamos huir de esa conversación.
- ¿No está dañado?

293
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
No. No puedes malgastar cinta
con alguien sombrío como Stemmons.

294
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
¡Qué horror!
Me asusté mucho.

295
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
Sabes que lo compré
con mi dinero.

296
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
Siempre puedes hacer eso
si alguien parece muerto.

297
00:11:36,738 --> 00:11:38,073
Solo diles: "Lo siento, está dañado.

298
00:11:38,198 --> 00:11:39,991
Tendremos que reprogramar".
Y nunca lo haces.

299
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
No puedo hacerle eso a alguien.

300
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
- Sí puedes. ¿Por qué no?
- Es mentir.

301
00:11:43,620 --> 00:11:44,663
No es mentir.

302
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Es evitar que alguien
haga el ridículo.

303
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
No si no los haces
sentir avergonzados.

304
00:11:47,874 --> 00:11:50,168
Para subir los números
debes sacarles lo que quieres,

305
00:11:50,293 --> 00:11:51,920
no tener miedo
a interrumpirlos o callarlos.

306
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
No subiré ningunos números.

307
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Disculpen, ustedes dos,
muéstrenme una licencia para usar eso.

308
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Esta no es una escopeta,
papi Fred.

309
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
¡Y tienes suerte,
porque ya estarías muerto!

310
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
Fay tiene un nuevo grabador.

311
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
Háblale.
Pregúntale algo, Fay.

312
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
¿Sobre qué?

313
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Otra vez estoy nerviosa.

314
00:12:08,437 --> 00:12:10,355
- ¿Qué es eso?
- Un grabador.

315
00:12:10,480 --> 00:12:11,982
Pregunta sobre
"soplando, soplando, 940".

316
00:12:12,107 --> 00:12:13,233
¿"Soplando"?

317
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
¿"Soplando" qué?

318
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
- Lo escuché en una película de guerra.
- Háblale al micrófono.

319
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
¿Ha escuchado "soplando, soplando, 940"
en una película de guerra?

320
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Ahora a él.

321
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
Creo que te refieres
a "probando, probando".

322
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Eso es.

323
00:12:24,453 --> 00:12:26,163
- Estaba cerca.
- Sí, claro, nerd.

324
00:12:26,288 --> 00:12:27,205
Estabas lejísimos.

325
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
¿Ahora tienes
tu propio show, Fay?

326
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
Sí. Se llama Encuentro Adolescente

327
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
y su nombre radial
es Reina Cayuga.

328
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
Recibe pedidos
y cuenta historias de amor joven.

329
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Es una gran idea.
Debería tener mi propio show.

330
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Comienza a estudiar para tu licencia.
Y aprende a preguntar.

331
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
- ¿Qué licencia?
- Una de radio.

332
00:12:42,220 --> 00:12:43,555
¿Van al juego?

333
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
- No, debemos trabajar.
- Por supuesto.

334
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Haces un gran trabajo, cariño.
¿Cómo está tu mamá?

335
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
¿Fay te contó lo de los Grimaldi?

336
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
¿Lo del perro electrocutado?

337
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
No, eso no.
Pregúntale a Fay.

338
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
No debes meterte
en los asuntos de Fay.

339
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
No es sobre Fay,
es sobre los Grimaldi.

340
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Y ella sabe todo el asunto.

341
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Solo asegúrate
de apagar el grabador.

342
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Es exactamente lo que haremos.

343
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Ella sabe todo el asunto.

344
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Cállate, Margie.

345
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Mira eso.

346
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
No dije nada, Fred.

347
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
Podría ir a la corte,
poner mi mano sobre la Biblia...

348
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Camina.
Problemas maritales.

349
00:13:13,585 --> 00:13:14,836
- Vamos.
- ...que no dije nada.

350
00:13:14,961 --> 00:13:16,588
¿Frente a Dios y todo el mundo?

351
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Así es.

352
00:13:21,426 --> 00:13:22,928
Cuéntame lo de los Grimaldi.

353
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
No hablo de los asuntos de otros.

354
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Entonces busca otra forma
de llenar el grabador, Fay.

355
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
No puedo.
Me pongo muy nerviosa

356
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
y no sé qué decir.

357
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Aunque, estaba disfrutando
lo de hacer preguntas.

358
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
Solo somos tú y yo hablando.

359
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
Dime la llamada más loca
que hayas recibido.

360
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
Ya sé qué puedo contarte.

361
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
No es sobre una llamada,
sino algo científico que leí.

362
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
- ¿Puedo contarte?
- Claro que puedes, Fay Cordelia Crocker.

363
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Ese no es mi segundo nombre.

364
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
Lo sé y no me importa.

365
00:13:46,368 --> 00:13:48,578
Es decir, no lo sabía,
pero definitivamente no me importa.

366
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
¿Qué más tienes ahí?

367
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Mi boquilla
y unas hebillas para el pelo.

368
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
- ¿Hebillas?
- Sí.

369
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Mamá dice que puedes
guardarlas donde sea

370
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
- y un día agradecerás haberlo hecho.
- Dios, qué raro.

371
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Bien, leí sobre esto,

372
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
y creo que es excelente,
así que no me hagas sentir como tonta

373
00:14:06,096 --> 00:14:07,055
- por gustarme.
- Jamás.

374
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Déjame escucharlo.
Sorpréndeme.

375
00:14:08,640 --> 00:14:11,518
Bueno, ¿sabías que hicieron
un experimento

376
00:14:11,685 --> 00:14:13,395
a inicios de año
en Lincoln, Nebraska,

377
00:14:13,520 --> 00:14:14,896
de un auto controlado por radio?

378
00:14:15,021 --> 00:14:16,231
Por RCA.
Tamaño estándar.

379
00:14:16,356 --> 00:14:17,691
- Vaya.
- Sí.

380
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
Se llama
"control electrónico de carretera".

381
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Y el artículo dice
que hay una serie de circuitos

382
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
enterrados bajo el pavimento
con lucecitas conectadas

383
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
que se comunican con el auto
por medio de control por radio

384
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
y se encargan de manejar
y frenar. Una locura.

385
00:14:28,493 --> 00:14:30,829
Espera. ¿Ya es un experimento?
¿Ya lo hicieron?

386
00:14:30,954 --> 00:14:32,247
En Lincoln, Nebraska, en abril.

387
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
Pulsas un botón en el tablero del auto
que dice "manejo electrónico",

388
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
y comienza a manejar solo.

389
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
- Es increíble.
- Lo sé.

390
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
Y escucha esto...
Bueno, dos cosas.

391
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
Primero, puede detectar si hay un auto
estacionado a menos de 1,6 km

392
00:14:45,093 --> 00:14:46,761
y reducirá automáticamente
la velocidad.

393
00:14:46,886 --> 00:14:48,805
Todos los autos a la vez,
como un cardumen.

394
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
Y segundo,
no necesita ojos para funcionar,

395
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
así que, si tu visión es mala,

396
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
o si está lloviendo a cántaros,

397
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
o si tus faros no funcionan bien,

398
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
el auto sigue funcionando.

399
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
Y una voz saldrá de la radio

400
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
y te dará instrucciones.

401
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Si estás en la carretera
y se acerca tu salida,

402
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
o si necesitas cambiar de vía,

403
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
una voz, literalmente,
interrumpirá la radio

404
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
y te dirá que tu salida se acerca,

405
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
para que puedas tomar de nuevo
el control del auto.

406
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Sé que fueron tres cosas,
pero cuando lo leí,

407
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
dije: "Vaya, ¿en serio?
¿Esto puede ser real?".

408
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
Y sí lo es. Cien por ciento real.

409
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Fue en abril de este año,
Lincoln, Nebraska.

410
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
El artículo salió
en el Boletín Científico.

411
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
¿Así que una voz en la radio
te dice hacia dónde debes ir?

412
00:15:26,760 --> 00:15:28,178
Está en el artículo.
Léelo.

413
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
¿Dice cuándo pasará?

414
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
En 1974. Y, para 1990,
todas las vías serán electrónicas.

415
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
¿En serio?

416
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
No me crees, ¿verdad?

417
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
- Me estás tomando el pelo.
- Claro que no.

418
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Me encanta. Te entrevisto.
Estoy actuando.

419
00:15:40,690 --> 00:15:41,858
Recuerdo dos historias más.

420
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
- ¿Tenemos tiempo?
- Por supuesto.

421
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
- Suéltalas.
- Muy bien.

422
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Si eso te gustó,
entonces prepárate para esto,

423
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
porque hay uno
sobre unos tubos...

424
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Cuéntame todo.

425
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Espera, porque tienes
que pasar por alto

426
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
toda esta publicidad
y estas cosas de principiantes.

427
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Aguarda, porque quiero leértelo

428
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
tal y como lo escribieron

429
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
porque quiero que tenga
el mismo efecto en ti.

430
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Bien, aquí vamos.

431
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
"Imagina a un hombre
en Nueva York,

432
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
en Times Square.

433
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
Él baja unas escaleras
a un túnel subterráneo,

434
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
y sube a un vagón de tren.

435
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
Guarda su maletín arriba
en la repisa y toma asiento.

436
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Comienza a leer un libro,
y una hora después,

437
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
siente que el tren
comienza a detenerse.

438
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Se levanta, toma sus cosas,
toma su maletín,

439
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
se pone su sombrero,
sale del tren,

440
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
sube unas escaleras
y sale en el puente Golden Gate".

441
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
¿Qué? Vaya.
¿Cómo es posible?

442
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Lo sé. ¿No es una locura?

443
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
El tren viaja a una velocidad
de entre 3000 y 8000 km/h

444
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
por estos tubos que cruzan todo el país.
Así pasará.

445
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Se llama "tubo de transporte al vacío".

446
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
Y estos tubos se entrecruzan
por todo el mundo,

447
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
así que viajaremos
en vagones por esos tubos

448
00:16:43,837 --> 00:16:45,213
como hot dogs por una manguera.

449
00:16:45,338 --> 00:16:46,256
Un minuto...

450
00:16:46,381 --> 00:16:47,799
Estarán en todos lados
en el año 2000.

451
00:16:47,924 --> 00:16:49,134
- Espera.
- Según el artículo.

452
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
- ¿Ves?
- Un minuto. Espera.

453
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
¿Significa que lo otro no pasará?

454
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
¿Lo de los autos por radio?

455
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
No.

456
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Creo que eso será
para distancias cortas.

457
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Esto reemplazará cosas
como trenes y aviones.

458
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
- ¿En serio?
- Sí, eso creo.

459
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
¿Incluso a través de océanos?

460
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Eso creo.

461
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
De hecho, no sé.
No lo dice.

462
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
Bien, creo que tenemos tiempo
para una más.

463
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
¿Lista con la tercera historia,
Srta. Crocker?

464
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
Sí. Espera.

465
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
De hecho, ¿tengo tiempo
para dos o solo una?

466
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
Temo que solo una.

467
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
- Bueno.
- Adelante.

468
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
Terminaré con esta,

469
00:17:19,497 --> 00:17:21,124
porque mi mamá no cree
que pasará

470
00:17:21,249 --> 00:17:22,917
y dijo que solo dicen cosas así

471
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
para vender revistas.

472
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
Qué intrigante comienzo, Fay.
Adelante.

473
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Bueno. En el futuro,

474
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
a cada bebé se le asignará
un número telefónico al nacer,

475
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
y será suyo de por vida.

476
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
Y tendremos teléfonos
para llamar,

477
00:17:33,636 --> 00:17:34,929
como una almeja, sin auricular.

478
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
O...

479
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Supongo que tendremos
pequeños altavoces y micrófonos.

480
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
De un lado
podrás marcar el número.

481
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
Y en el otro, habrá una pantallita,

482
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
como una televisión miniatura.

483
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
Y puedes llevarlo
en tu bolsillo,

484
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
y así podrás llamar a tu amigo
en Roma o Nueva York o donde sea

485
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
y ver su cara en tu teléfono

486
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
y conversar con él, a color.

487
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
- Las pantallas serán a color.
- ¿Qué revista es?

488
00:17:56,409 --> 00:17:57,285
Mecánica moderna.

489
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
Es de hace un par de años.

490
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
Pero también dice
que si llamas a tu amigo

491
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
y no contesta,

492
00:18:02,957 --> 00:18:04,250
- sabes que está muerto.
- ¿Qué?

493
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
¿Cómo sabrías eso?

494
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
Porque siempre está contigo,

495
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
- y siempre puedes responder.
- No creo.

496
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
¿Qué?
Mira, ve la foto.

497
00:18:10,006 --> 00:18:11,466
- Suena a novela espacial.
- Lo sé.

498
00:18:11,591 --> 00:18:13,760
Creo que coincido con tu mamá.
Ella es sabia.

499
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Creo en los trenes por tubos
y las carreteras,

500
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
pero los teléfonos
con TV pequeñas es una locura.

501
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
Muy bien.
Oye, fue divertido.

502
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
Debo irme.
Sintonízame, ¿sí? Hazlo.

503
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- ¡Lo haré! Gracias.
- Cuídate.

504
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
- Ya tengo mi grabador.
- ¿Qué?

505
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
- Ya tengo mi grabador.
- ¿Es ese?

506
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
Sí, el Westinghouse.

507
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Everett y yo nos grabamos
caminando desde el gimnasio.

508
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
- ¿Compraste el que te dijo?
- Sí, escucha.

509
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...Roma o Nueva York

510
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
o donde sea
y ver su cara en tu teléfono

511
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
y conversar con él.

512
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Qué genial, Fay.
Él es un chico divertido.

513
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Sí, y dijo que al grabar,

514
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
- se le llama "hacer galletas".
- ¿"Hacer galletas"?

515
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- Sí.
- Bueno, eso haré.

516
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
- Sí.
- ¿Viste a los chicos de Pocasset?

517
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Sí, un ratito antes del juego.

518
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Estaban bajando del autobús.
Eran altos.

519
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
- No. ¿En serio?
- Sí.

520
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
También tienen en su equipo
a muchos indios,

521
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
unos cuatro o cinco.

522
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
Creo que hay
varios familiares de ellos,

523
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
como cuatro o cinco hermanos o primos.

524
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
Probablemente, nos harán polvo.

525
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
Y no lo digo porque son indios.

526
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
Cuando se pusieron
las camisetas,

527
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
- parecían adultos.
- Significa que perderemos.

528
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
¿Las luces parpadearon aquí?

529
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
No. ¿Por qué?

530
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
Porque estaban parpadeando
en la escuela.

531
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Arlo se está encargando.

532
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
La última vez, cuando yo enseñaba,
fue una ardilla.

533
00:19:54,736 --> 00:19:56,070
Se comió un cable.

534
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
Bueno, me voy.

535
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
La línea a San Mirial
ha tenido una señal permanente,

536
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
y falla, así que
si quieres desconectarla,

537
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
- les avisará a Fran y a Judith.
- Bien, adiós.

538
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
¿Número, por favor?

539
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
¿Número, por favor?

540
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Esta es la radio WOTW
en Cayuga, Nuevo México,

541
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
y estas son las noticias
del momento.

542
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Boeing presentó su nueva línea de...

543
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
¿Número, por favor?

544
00:21:13,606 --> 00:21:15,608
...el oficial Sherman declaró
que el incidente

545
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
- fue causado por...
- ¿Número, por favor?

546
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
¿Hola?

547
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
...ultrasecreto.
Aparentemente será

548
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
- más consistente y...
- Nombre de la ciudad.

549
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Hola, Winnie, soy yo.

550
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
¿Puedes decirme
si has escuchado esto antes?

551
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
- ¿Lo has escuchado?
- No, pero ponlo otra vez.

552
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Haré que las otras chicas
lo escuchen.

553
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Está bien.

554
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
Winnie, tengo otra llamada.

555
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
Te llamaré en un rato.

556
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
¿Número, por favor?

557
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
¿Hola?

558
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
¿Hola?

559
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
¿Hola?

560
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Señora, ¿podría desconectarse
e intentar de nuevo? Suena...

561
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...estamos llamando...

562
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Es un objeto extraño
y grande sobre mi terreno

563
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
saliendo de...

564
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
...una especie de tornado...

565
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
...girando más rápido...

566
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
- Por favor, envíe a la policía...
- ¿Es una emergencia?

567
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
...porque hay algo en el cañón.

568
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
- ¿Puede decirme dónde está?
- Iremos al sótano.

569
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
- ¿Hola?
- Josie, escucha. Habla Fay.

570
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
¿Está el oficial Pruitt o Boker?

571
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
No está.
Y el Sr. Pruitt se fue con él.

572
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
No contestaron en la estación.
¿No hay nadie allá?

573
00:23:30,243 --> 00:23:32,286
Estaban aquí,
pero un camionero vino

574
00:23:32,411 --> 00:23:33,538
y reportó algo.

575
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
- ¿Qué cosa?
- No dijo.

576
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Pero el viento volcó su camión

577
00:23:37,291 --> 00:23:38,543
y hay aguacates en toda la vía.

578
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
¿El oficial Abbott está por ahí?
¿Fuera de servicio?

579
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
¿Ya que Judy es porrista hoy?

580
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
Sí, pero no lo he visto.

581
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
¿Puedes intentar buscarlo?

582
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
Seguro se fue
con el Sr. Boker y el Sr. Pruitt.

583
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
¿Qué está pasando?

584
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
No lo sé.
Probablemente nada.

585
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Escucha, Josie,
tengo otra llamada.

586
00:23:54,934 --> 00:23:56,394
¿Me puedes avisar
si escuchas algo?

587
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Está bien. Adiós.

588
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
Nombre de la ciudad.

589
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
Fay, ¿a dónde fuiste?

590
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
Winnie, recibimos una llamada,

591
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
y... de su línea
salía el mismo sonido,

592
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
pero no pude escuchar
su nombre ni nada.

593
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
No parecía lastimada.
¿Qué debería hacer?

594
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
¿Winnie?

595
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
¿Winnie?

596
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
¿Winnie?

597
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
¿Hola?

598
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
Ethel, hola.
¿Estás escuchando la radio?

599
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
No, estaba viendo TV.

600
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
¿Puedes encenderla y decirme
si escuchas algún sonido?

601
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
- ¿Como qué?
- Como...

602
00:24:42,356 --> 00:24:44,025
Algo se metió en la centralita

603
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
hace unos minutos,
y quería...

604
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Ya no se escucha.
Solo quería ver si...

605
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Llama a Everett.

606
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
No quiero molestarlo
mientras está al aire.

607
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
No seas tímida con él.

608
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
No le importa si lo llam...

609
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
¿Ethel?

610
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
¿Ethel?

611
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
- ¿Hola?
- Grace, hola.

612
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
¿Puedes ir a ver
a Ethel y a Maddy?

613
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Los Van Orton están en el juego.

614
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Me temo que todos están en el juego.

615
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
- ¿Quién habla?
- Fay.

616
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Vaya. Cuando no veo una cara,
mi percepción se ofusca.

617
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
- ¿Puedes ir a ver a Ethel y Maddy?
- Supongo. ¿Todo bien?

618
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Porque estoy en la cocina
con las manos llenas de masa de galletas.

619
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Eso creo. Es solo que llamé
a Ethel y se cayó la línea.

620
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Hoy estamos teniendo
muchos problemas de conexión.

621
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
Bueno, veamos.

622
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
¿Puedo lavarme las manos
y meter las galletas al horno

623
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
o necesitas que vaya ahora mismo?

624
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
Puedo ir ahora,
pero ensuciaría las perillas.

625
00:25:59,267 --> 00:26:00,226
Puedes lavártelas.

626
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
Cuando puedas, en serio.
Seguro está bien, solo que...

627
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
¿Dónde está tu mamá, cariño?

628
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
Ahora trabaja de noche.

629
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
Recuerdo que me lo contó.

630
00:26:07,566 --> 00:26:08,818
Lamento llamar tan tarde.

631
00:26:08,943 --> 00:26:11,028
Llamé a Gertie Van Orton,
pero están en el juego.

632
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
Todos están en el juego.

633
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
No me molesta, cariño.

634
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
Déjame terminar esto
e iré a ver

635
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
y te llamaré de inmediato.

636
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
¿Dijiste que Ethel es la niñera?

637
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- Sí.
- Muy bien.

638
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
- Dame unos minutos.
- Está bien. Gracias.

639
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
- Adiós.
- Adiós.

640
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Y allí va.

641
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
Girando.

642
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Jimmy Rain y los Crocs
con su canción

643
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
"Hoppin' and Cookin".

644
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
Están escuchando
a Everett "el Disidente" Sloan,

645
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
y el show, como ya saben,
es Éxitos de Carretera,

646
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
traído a ustedes por Molinos Santa Mira
y Miel Cloverbloom,

647
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
copatrocinado por nuestro
negocio de la semana,

648
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
el Puesto de Ubres,
brindándole a todo el valle

649
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
las golosinas más frías
y las bebidas más dulces.

650
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
Sabemos que es una noche
ocupada para todos

651
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
con el primer juego de la temporada
y una rivalidad local.

652
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Pero, recuerden,
durante la temporada de baloncesto,

653
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
el Puesto de Ubres cierra en los juegos
y abre después durante una hora

654
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
para todos aquellos que necesitan
una golosina nocturna

655
00:27:03,205 --> 00:27:05,207
antes de conducir
de vuelta a casa

656
00:27:05,333 --> 00:27:06,625
e irse a dormir.

657
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Y eso es todo de mi parte.

658
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Siempre es una noche silenciosa
cuando juegan los locales.

659
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Pero, para los cinco
que están escuchando,

660
00:27:13,299 --> 00:27:14,967
vayan al teléfono,
dígannos sus dedicatorias,

661
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
y háganles saber a todos
que están escuchando.

662
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
Ojalá que sigan en sintonía
hasta el fin de la transmisión.

663
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
La hora en WOTW.
Doce minutos después de la hora.

664
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Atentos.
Afuera hace 16 grados.

665
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Sigan en sintonía
y piérdanse en nuestros sonidos,

666
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
que llegan a ustedes desde ahora
con Gabe Gunton

667
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
cantando "Screamin' Scooch",
aquí en Éxitos de Carretera.

668
00:27:46,415 --> 00:27:47,500
Aquí la WOTW.

669
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
- Everett "el Disidente" Sloan.
- Habla Fay.

670
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
Lo siento.
No te enojes.

671
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
Pensé que eras un oyente.

672
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
Lo siento.
Sabía que lo pensarías.

673
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
- No te enojes.
- ¿Es sobre el grabador?

674
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
No, un sonido entró a la centralita
e interrumpió tu show.

675
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
No sé.
Nunca había pasado eso aquí.

676
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
¿Dijiste que algo
interrumpió mi show?

677
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
- Sí, por la radio.
- ¿Cómo sonaba?

678
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
No sé.
Puedo conectarte si quieres.

679
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
- ¿Sonaba mexicano?
- No sonaba mexicano.

680
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
Porque cruzamos señales
con una estación en México.

681
00:28:11,148 --> 00:28:12,942
Sonaba como algo
que podría ser peligroso.

682
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
- Porque una señora...
- ¿Cómo?

683
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
Nada sonó diferente aquí.
¿Hace cuánto fue?

684
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
Al comienzo de las noticias.

685
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
¿Estás molesto conmigo?

686
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
No, pero no sé qué quieres que haga.
Seguro fue solo tu radio.

687
00:28:24,787 --> 00:28:26,872
¿Puedes escuchar el sonido
que entró a la centralita?

688
00:28:26,997 --> 00:28:28,416
¿Es el mismo
que interrumpió mi show?

689
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
En gran parte.
Y se sobrepusieron.

690
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
- Está bien. Conéctalo.
- Bien.

691
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
Nunca había escuchado eso.

692
00:28:41,929 --> 00:28:43,639
Sí, yo tampoco.
Y luego llamó una señora.

693
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
Dijo que estaba pasando algo
fuera del pueblo

694
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
y que bajaría a su sótano,

695
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
y luego ese sonido
entró en su línea.

696
00:28:49,353 --> 00:28:51,272
Luego llamé a Ethel
porque es la niñera de Maddy,

697
00:28:51,397 --> 00:28:52,314
y su línea se cayó.

698
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
¿Cuándo dijiste
que mi show se cortó?

699
00:28:54,275 --> 00:28:55,609
Justo al inicio de las noticias.

700
00:28:55,985 --> 00:28:57,695
Bueno, no lo escuché
en mis audífonos,

701
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
pero aquí hay circuito cerrado.

702
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
Si salió de la estación,
quedará grabado en la repetición.

703
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
No cuelgues mientras lo rebobino
y lo reproduzco,

704
00:29:03,784 --> 00:29:05,536
- y te diré si oigo algo.
- Bien.

705
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
Esta es la radio WOTW
en Cayuga, Nuevo México,

706
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
y estas son las noticias
del momento.

707
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
Boeing presentó su nueva línea de...

708
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
- Ese es.
- ¿Qué?

709
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Así fue como sonó.

710
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Cielos.

711
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
¿Por qué? ¿Es malo?

712
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
Buena pregunta.

713
00:29:25,890 --> 00:29:27,057
Si es extranjero o codificado,

714
00:29:27,183 --> 00:29:28,809
la Fuerza Aérea vendrá al pueblo.

715
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
- ¿En serio?
- Sí.

716
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
- ¿Estaremos en problemas?
- No hemos hecho nada.

717
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Sí, es cierto.

718
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Sí, es cierto.

719
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
Envíame la señal otra vez
y la pondré al aire.

720
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
Si alguien está escuchando,
tal vez sepa algo.

721
00:29:47,119 --> 00:29:48,496
¿Seguro que no estaremos
en problemas?

722
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
No me importa. Esto es buena radio.

723
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
Bien, lo haré.
Estoy enviando la señal.

724
00:29:56,837 --> 00:29:58,964
No me llames por diez minutos,
a menos que alguien llame.

725
00:29:59,089 --> 00:30:01,133
No quiero falsas alarmas.
Ve tu reloj. Diez minutos.

726
00:30:01,258 --> 00:30:03,344
Entendido.
Esperaré las llamadas. Ahí tienes.

727
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Y ahí lo tienen,
tal como dije que pasaría.

728
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Ese fue Gabe Gunton seguido
por "Crazy Waves" de los Golden Glows.

729
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Son las 7:18 aquí en WOTW.

730
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Escuchen, tenemos
una pregunta rápida

731
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
para quien quiera intentarlo.

732
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
Hay un sonido que queremos
reproducir, que parece

733
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
que está rebotando hoy
por todo el valle.

734
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
Y queremos saber qué opinan.

735
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
Esperaremos llamadas
y nos gustaría saber

736
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
si hay algún experto
o algún bromista

737
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
del que no sabemos
que está jugando con nuestra antena.

738
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Y para aquel que pueda ayudarnos
y decirnos qué sonido es,

739
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
tenemos un trozo gratis de la alfombra
de Elvis, traído de su casa en Memphis.

740
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
Las líneas están abiertas.
Llamen si tienen información.

741
00:31:00,192 --> 00:31:02,987
TIENDA DE TELAS HILL

742
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
LOCAL 20
VISITANTE 17

743
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
¡Vamos, Cayu!

744
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
Hace un pase.

745
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
Otro pase.

746
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
Y un tercer pase.

747
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Y parece que...
Ahí está.

748
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
Buscará el balón y retrocederá.

749
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
Va a pasar el balón.

750
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
Otro pase.

751
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
Parece que buscará el tiro.

752
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
- No. Lo rechazó.
- Bien.

753
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
Ahí está el tiro.
Dos puntos más.

754
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Creo que puede marcar
de donde sea.

755
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Se acabó su posesión.

756
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
Hace el pase.

757
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
Ahí está.

758
00:35:02,851 --> 00:35:03,894
Everett, alguien llama.

759
00:35:04,019 --> 00:35:05,270
- Pásamelo.
- No es del pueblo.

760
00:35:05,395 --> 00:35:06,438
Parece que sabe algo.

761
00:35:06,563 --> 00:35:08,065
Pues pásamelo, Fay.
Por favor.

762
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Señor, lo estoy conectando.

763
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Hola, señor. Habla Everett Sloan.
¿Me escucha?

764
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Hola, sí. ¿Cómo estás?

765
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
Bien.
¿Me dice su nombre?

766
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
Sí, mi nombre es Billy.

767
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
Billy. Bien, gracias.

768
00:35:21,119 --> 00:35:23,539
Debes saber
que no permitimos groserías

769
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
o historias inapropiadas al aire,
o podrían despedirme.

770
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
No tengo línea de retardo
y quiero ponerte

771
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
directamente al aire,
pero debes prometerme

772
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
que no harás nada de eso.

773
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Claro. Entiendo.

774
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
Igualmente,
nunca digo groserías ni hablo así.

775
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Estoy rompiendo las reglas por esto,

776
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
así que sé honesto conmigo y dime

777
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
si piensas que algo
no debe discutirse al aire

778
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
para hacer una pausa
o poner una canción, ¿sí?

779
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Bien. Puedo hacer eso.

780
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
Bien, vamos a salir al aire,

781
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
en tres...

782
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
...dos...

783
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
...uno.

784
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Y estamos de vuelta.
Lamento cortar esa canción,

785
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
pero tenemos en línea
a alguien que podría saber algo.

786
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Billy, ¿te importaría
contarnos lo que sabes?

787
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
Sí, tengo una historia
que podría ser de ayuda.

788
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
No sé, tal vez no,
pero se las contaré.

789
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Bien, Billy.
Te escuchamos.

790
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
Bueno, yo estaba en la milicia,

791
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
y siempre había trabajos y tareas

792
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
de las que no sabíamos nada.

793
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
¿A qué te refieres?

794
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Nos asignaban a lugares

795
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
sin saber dónde estábamos,

796
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
para hacer cosas
que ninguno entendía,

797
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
lo cual es normal en la milicia.

798
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Y una noche,
me despertó mi superior.

799
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Me hizo uniformarme
y reportarme al trabajo.

800
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Luego aterrizó un avión embarcado
y me subieron a él.

801
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Hicimos varias paradas más
y recogimos a otros tipos.

802
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Luego volamos
al menos unas dos horas.

803
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
Y cuando aterrizamos,
nos subieron a un autobús,

804
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
pero tenía todas las ventanas
pintadas de negro,

805
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
así que no había forma
de saber a dónde íbamos.

806
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
Luego, cuando llegamos,

807
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
era una llanura desértica
con matorrales.

808
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Pero había carpas y túneles

809
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
y laboratorios subterráneos
o búnkeres de prueba o algo.

810
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
Y rápidamente, recibí instrucciones
de un oficial que nunca había visto,

811
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
y nos dijo que todo
lo que estábamos viendo era clasificado,

812
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
y si decíamos algo,
pondríamos al país en peligro

813
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
y ellos lo sabrían.

814
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
Y nos enviaron a un hueco
un poco arenoso y rocoso,

815
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
y nos hicieron cavar
un hoyo cuadrado

816
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
con sus máquinas excavadoras.

817
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Y construimos paredes de bloques

818
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
y un piso de concreto y eso.

819
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
E hicimos ventanas

820
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
que conectaban con un cuarto
de vigilancia y ventilación.

821
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
Y nos hicieron dormir
en un cuarto lleno de catres,

822
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
provisiones de guerra,
todo subterráneo.

823
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Una mañana, despertamos
y nos reportamos al trabajo,

824
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
y había algo enorme
en ese hoyo,

825
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
cubierto con una lona.

826
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
¿A qué te refieres?

827
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
Era más grande que un avión,

828
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
pero nadie tenía permitido verlo.

829
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Y había guardias
rodeándolo todo el día.

830
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
¿Y cómo se veía?

831
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Era liso en su mayoría,
pero se veía roto o dañado,

832
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
porque había
varios trozos irregulares.

833
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
¿Crees que era estadounidense?

834
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
No había forma de saberlo.

835
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
No preguntas algo así.

836
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Queremos saber tanto
como alguien quiere saber sobre algo.

837
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Pero confías en tus superiores
y sigues órdenes.

838
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Pero esto...

839
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
...me preocupó.

840
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
¿Por qué?

841
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Probablemente
porque era muy secreto.

842
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
¿Y qué pasó luego?

843
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Bueno, construimos el techo
encima de esta cosa, con cuidado.

844
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
Y luego, cuando terminaron
con nosotros,

845
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
nos hicieron abordar un avión.

846
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
Y cuando los motores
comenzaron a girar

847
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
y estábamos por despegar,

848
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
la radio comenzó
a reproducir ese sonido.

849
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
¿Qué sonido?

850
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
El mismo que pusiste hoy.

851
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
¿Seguro que era el mismo?

852
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
No podría olvidarlo.

853
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
Y cuando finalmente despegamos
y miré por la ventana,

854
00:39:04,384 --> 00:39:08,055
podía ver a los tipos
cubrir la pista con tierra,

855
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
como si nunca estuvimos ahí.

856
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
Y luego el sonido desapareció
y nos alejamos.

857
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
Cuando regresé,
comencé a sentirme muy enfermo.

858
00:39:16,938 --> 00:39:18,440
Y en las semanas siguientes,

859
00:39:18,565 --> 00:39:20,859
desarrollé una especie
de enfermedad pulmonar.

860
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Así que ahora no respiro tan bien.

861
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
Y pienso que esa área
del desierto

862
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
lo causó, o algo.

863
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Tal vez radiación.

864
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Porque siempre fui sano.

865
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
Luego estuve un tiempo
en el hospital militar.

866
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
Y un par de años después,
vi a uno de los chicos

867
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
que había estado conmigo
en ese servicio del desierto.

868
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
Y le pregunté
si se había enfermado después,

869
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
y me dijo que sí.

870
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
Y luego me dijo
que esa era la segunda vez

871
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
que lo habían elegido
para algo como eso.

872
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
Y me contó de una noche

873
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
mientras estaba sirviendo en Nevada,

874
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
y lo llevaron al río Colorado

875
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
donde había una barcaza

876
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
que llevaba algo
del doble de su tamaño.

877
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Y luego de varias horas
navegando por el río,

878
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
llegaron a una estación improvisada,

879
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
y subieron la carga
a dos camiones del ejército.

880
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
Y cuando terminaron de subirla,

881
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
se escuchó el mismo sonido
que escuchamos en el desierto

882
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
en todas las radios que había
tanto en tierra como en la barcaza.

883
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Y luego me dijo que los dos camiones
condujeron hacia la oscuridad

884
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
y el sonido se desvaneció con ellos.

885
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
¿Él sabía qué era?

886
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
No.

887
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Pero desde nuestro servicio
en el desierto,

888
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
él preguntó por ahí

889
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
y escuchó sobre otro tipo
que sabía de los ruidos.

890
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Así que nos encontramos con él
fuera del predio,

891
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
pero solo sabía partes.

892
00:40:55,787 --> 00:40:57,998
Todos en la milicia
solo saben partes.

893
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
Nadie sabe todo al cien por ciento.

894
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
Y eso es parte del plan.

895
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Por eso reúnen a equipos
de todo el país

896
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
y solo nos traen
para una tarea a la vez.

897
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Para que nadie sepa todo.

898
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Espera, lo siento.
Deberás ser más claro.

899
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
¿Este sonido es militar?

900
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Fue lo que le preguntamos
a ese tipo en Walker.

901
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
¿Y qué dijo?

902
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Dijo que no era militar.

903
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
No era de la milicia de ningún país.

904
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
Provenía de miles de kilómetros
más arriba

905
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
de lo que cualquier cosa puede volar.

906
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
¿Cómo sabía eso?

907
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Porque era operador de radar.

908
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
¿Estas señales son frecuentes?

909
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
- No.
- Y, puedo preguntar...

910
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
Asumo que esto fue
antes del Sputnik.

911
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Fue años antes del Sputnik.

912
00:41:49,883 --> 00:41:51,593
Y señales como la tuya

913
00:41:51,718 --> 00:41:53,595
han sido captadas
yendo y viniendo.

914
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
¿A qué te refieres?

915
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
Como si se comunicaran.

916
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Una dice algo por aquí
en esta parte del cielo

917
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
y otra responde.

918
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
A veces, eran grabadas
a la altura del satélite Sputnik

919
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
y a veces a solo cientos
de metros del suelo.

920
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
¿Dónde?

921
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
Muchos lugares.

922
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Por todos lados.

923
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
¿Cómo que "por todos lados"?

924
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
¿Billy?

925
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
Billy, creo que perdimos comunicación.

926
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
¿Billy?

927
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
A los cinco que están escuchando,
parece que perdimos a Billy.

928
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
Intentaré ponerlo de vuelta al aire.

929
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
Vuelvo en un momento.

930
00:42:33,551 --> 00:42:34,803
- Fay, ¿qué pasó?
- No sé.

931
00:42:34,928 --> 00:42:36,221
Se cortó.
Ha estado pasando...

932
00:42:36,346 --> 00:42:37,764
- Debemos contactarlo.
- No puedo.

933
00:42:37,889 --> 00:42:39,140
- ¿Por qué?
- Era larga distancia.

934
00:42:39,266 --> 00:42:41,559
- No sé dónde vive.
- Llama a la centralita de Holloman.

935
00:42:41,726 --> 00:42:43,436
No podemos.
Seguro les dio un nombre falso.

936
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
¿No puedes llamar de vuelta?

937
00:42:44,980 --> 00:42:46,189
- No funciona así.
- Búscalo.

938
00:42:46,356 --> 00:42:47,649
- En la guía telefónica.
- ¿Cómo?

939
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
- ¿"Billy cerca de Holloman"?
- No sé.

940
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Maldición.

941
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Espera, hay una llamada.
¡Alguien llama!

942
00:42:55,282 --> 00:42:56,324
Nombre de la ciudad.

943
00:42:56,449 --> 00:42:57,993
- Operador de Alamogordo.
- Conectando.

944
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
- Cayuga, número, por favor.
- Sí, habla Billy.

945
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
¡Lo conectaré!
Aquí está, Everett.

946
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Billy. ¿Qué está pasando?
Necesitamos tu número real.

947
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
Lo siento,
pero no puedo hacer eso.

948
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
Entonces no puedo ponerte al aire.

949
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
Me gustaría, pero esto
es una violación ética,

950
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
porque no hay forma de saber
si lo que dices es cierto.

951
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Lo sé. Entiendo.

952
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
No quiero que por mi culpa
te metas en problemas.

953
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Billy, debo preguntarte
por qué nos cuentas esto.

954
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
¿Esto nos meterá en problemas?

955
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Supongo que te lo cuento
porque estoy enfermo.

956
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
Y estoy viejo.

957
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
Y nadie nos escucha.

958
00:43:34,863 --> 00:43:36,990
Y quiero que la gente sepa
lo que hicimos por ellos.

959
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
¿Por qué crees
que nadie te escucha?

960
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Creo que en parte
es porque soy negro.

961
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
- Lamento si es un problema.
- No creo que lo sea.

962
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Pensé que podría ser el caso.

963
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
Nunca nos había llamado
una persona negra.

964
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Y lo siento.
Probablemente debí decírtelo.

965
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Pero todos los de estos servicios
eran negros.

966
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
O mexicanos.
Haciendo el trabajo duro.

967
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
¿Crees que fue a propósito?

968
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Sé que sí.

969
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
¿Por qué?

970
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
Porque ¿quién nos escuchará?

971
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Pero hay una parte de esto
que puedes averiguar,

972
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
para que veas
que no lo estoy inventando.

973
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Bueno, sí. Creo que lo necesitamos,
porque en este punto

974
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
solo tenemos tu palabra.

975
00:44:24,204 --> 00:44:26,539
Hay un hombre
del que te contaré en un minuto.

976
00:44:26,664 --> 00:44:28,917
Lamento interrumpir, Billy,
pero sigo grabando esto

977
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
aunque no estamos al aire, ¿bien?

978
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Sí, hazlo, por favor.

979
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Bien. Continúa, Billy.

980
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Este tipo con el que hablamos
en la Base Walker,

981
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
el operador de radar
que conocimos fuera del predio,

982
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
tras retirarse,
no se detuvo con las señales.

983
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
De hecho, comenzó a esperarlas

984
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
y estaba intentando
grabar una por su cuenta,

985
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
usando equipos radiales
y sobrantes de guerra que reparó.

986
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
¿Y logró captar algo?

987
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Así es.

988
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
Finalmente.

989
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
Le llevó mucho tiempo,

990
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
pero una noche
finalmente recibió una.

991
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Y la grabó.

992
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
Y luego hizo copias y las envió por correo
a muchos de nosotros.

993
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
A tipos que habían estado
tras algunos de estos detalles ocultos.

994
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
¿Qué pensó de esas señales?

995
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
Bueno, aquí es donde entras tú.

996
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Porque nos dijo

997
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
que es algo que habla

998
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
y luego desaparece,

999
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
algo muy alto

1000
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
que no podemos ver.

1001
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
- ¿E hizo copias?
- Sí.

1002
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
Y nos las envió.

1003
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
A diferentes tipos
de esos servicios aquí en la zona.

1004
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Y cuando finalmente recibí la mía
y la puse en un reproductor,

1005
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
y la reproduje,

1006
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
hizo que se me pusieran
los pelos de punta.

1007
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
¿Por qué?

1008
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Porque eran los mismos sonidos
que escuché en el desierto.

1009
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
¿Aún tienes la cinta?

1010
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
No. No quería
que me atraparan con ella,

1011
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
así que la quemé.

1012
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
Pero uno de los otros tipos
de la Fuerza Aérea

1013
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
que también estuvo
en uno de estos servicios

1014
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
y que también escuchó ruidos,
vive en Cayuga,

1015
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
así que también recibió
una cinta como la mía.

1016
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Y pensé que eso era
lo que habías puesto hoy.

1017
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Espera. ¿En Cayuga?
¿Quién?

1018
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
Raymond Buck,
era de la Fuerza Aérea.

1019
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
¿Así que también le enviaron
una cinta con esas señales?

1020
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Pero Raymond Buck murió.

1021
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
- No.
- ¿Dijiste que murió?

1022
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Sí.

1023
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Pensé que podría haber pasado.

1024
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Lo siento, Billy.

1025
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Bueno, no lo conocía mucho.

1026
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
¿Sabes dónde podría estar su cinta?

1027
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
No. ¿Tal vez tenía hijos?

1028
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
La Sra. Buck donó
todas sus cintas a la biblioteca.

1029
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
No hay grabador
en la biblioteca, Fay.

1030
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
Sí hay. En el sótano.

1031
00:46:55,939 --> 00:46:57,065
Aún no las han revisado todas,

1032
00:46:57,190 --> 00:46:58,733
así que sigue ahí.
Sé dónde está.

1033
00:46:58,858 --> 00:47:00,443
Está cerrada
y la centralita quedará vacía.

1034
00:47:00,568 --> 00:47:02,028
Todos están en el juego.
Nadie llamará.

1035
00:47:02,153 --> 00:47:03,571
Sé cómo entrar a la biblioteca.

1036
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Billy, ¿qué crees que pase
si la encontramos y la reproducimos?

1037
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
No lo sé.

1038
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Pero si lo van a hacer,

1039
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
más les vale hacerlo,

1040
00:47:18,920 --> 00:47:20,838
porque hay algo ahí arriba
justo ahora.

1041
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
Y no se quedan mucho tiempo.

1042
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Bien, Fay, corre.

1043
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
BIBLIOTECA DE LA CIUDAD

1044
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
¡Sube!

1045
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
- ¿Robaste un auto?
- ¿Las tienes? No.

1046
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Sí, sube. ¿Las tienes?

1047
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
- ¡Robé una bicicleta!
- Responde, Fay.

1048
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
- Sí, las tengo.
- Muy bien.

1049
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
- ¿De quién es el auto?
- Del Sr. McKean.

1050
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
- ¿Él lo sabe?
- Por supuesto que no.

1051
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
¿Le darás a Billy un trozo
de la alfombra de Elvis?

1052
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
¿Qué?

1053
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Dijiste que al que llamara le darías
un trozo de la alfombra de Elvis.

1054
00:49:48,736 --> 00:49:50,446
No, en realidad
no es la alfombra de Elvis.

1055
00:49:50,571 --> 00:49:52,615
Sí lo era,
pero ya la regalamos toda.

1056
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Ahora Jack Sage y Red Gant
tienen pedazos,

1057
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
así que regalamos alfombra
de la casa de Jess Pervis.

1058
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Everett, eso es mentir.

1059
00:49:58,579 --> 00:50:00,832
La gente de veras piensa
que es la alfombra de Elvis.

1060
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Cállate, Fay.

1061
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
¿Billy? Habla Fay,
la operadora de Cayuga.

1062
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
Tenemos muchas cintas.

1063
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
¿Recuerdas cuál era?

1064
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Ha pasado mucho tiempo,

1065
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
pero creo que no tenía etiqueta.

1066
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Ninguna tiene, Billy.

1067
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
¿Billy?

1068
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
- Se cayó la línea.
- ¿Qué?

1069
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
¿Billy?

1070
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
No puedo reconectarlo
sin volver a la centralita.

1071
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
No vayas.
Pásamelas una por una.

1072
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Y quítate de mi silla.

1073
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
¿No le crees al Sr. Billy?

1074
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
No lo sé.

1075
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Pero si hay algo en el cielo,

1076
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
quiero saber.

1077
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Baxter tiene cuatro años...

1078
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
No.

1079
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Siguiente.

1080
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
¿Cómo sabes lo que estás buscando?

1081
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
No lo sé.

1082
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
¿Podrían haberla sobregrabado?

1083
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
Sí.

1084
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
Absolutamente.

1085
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
Desafortunadamente.

1086
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
Así que lo hice y...

1087
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
¿Qué grabador es ese?

1088
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
Es el Maggie PT-6.

1089
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
- ¿Maggie?
- Sí, por Magnecord.

1090
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
Es como el transmisor
hermano de tu grabador.

1091
00:51:42,892 --> 00:51:44,685
Aquí reproducimos
los juegos y publicidades.

1092
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
¿La gente escucha los juegos
al día siguiente,

1093
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
aunque ya saben qué pasó?

1094
00:51:48,481 --> 00:51:50,525
Sí. No les importa
saberlo de antemano.

1095
00:51:50,650 --> 00:51:52,360
Solo quieren oír
los nombres de sus hijos.

1096
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Esa no es.

1097
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
¿Algo de esto
te meterá en problemas?

1098
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Si eso pasa, no me importa.

1099
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
Esta es buena radio.

1100
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
Y me hará conseguir
un mejor trabajo en otro lado.

1101
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
¿A dónde te gustaría ir?

1102
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
- No lo sé.
- En ese punto...

1103
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
Probablemente a la Costa Oeste.

1104
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
Allí es donde está pasando
de todo en la radio.

1105
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
También quiero salir.

1106
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
No hasta que Maddy crezca, claro,
pero en algún momento.

1107
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
¿A dónde? ¿A hacer qué?

1108
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
¿Quieres ir a la universidad?

1109
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Probablemente a trabajar
en una centralita más grande.

1110
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Ahora, podría trabajar
en la centralita de un hospital,

1111
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
o un hotel, o una escuela.

1112
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
Pero si quiero lograrlo,

1113
00:52:42,159 --> 00:52:43,786
tendría que mudarme
a una ciudad más grande

1114
00:52:43,911 --> 00:52:45,538
y ser contratada
por la compañía telefónica.

1115
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
¿No irás a la universidad?

1116
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
No puedo pagarla, Everett.

1117
00:52:49,041 --> 00:52:50,126
Hay préstamos.

1118
00:52:50,251 --> 00:52:51,627
Podrías investigar eso.

1119
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
Me encantaría.

1120
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
¡Santo cielo!

1121
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Everett.

1122
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Esa es.

1123
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
- Y suena más nítido.
- ¿Qué harás?

1124
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Amigos, necesitamos su ayuda
con otro sonido.

1125
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Escuchen y contáctennos.

1126
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
Y, Billy, si este
es el sonido, llámanos.

1127
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Muy bien.
Aquí va, gente.

1128
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
- Dios mío. ¿Everett?
- Dios mío.

1129
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
¿Qué hiciste?
¿Es una broma?

1130
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
No te estoy haciendo una broma.

1131
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
- Espera.
- ¿Qué pasa, Everett?

1132
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
Cálmate.
Por aquí hay una linterna.

1133
00:53:54,649 --> 00:53:56,108
- Es plateada.
- ¿Qué pasa, Everett?

1134
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Fay, ¡cálmate!

1135
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
Linterna plateada.

1136
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Sabía que era algo.
Lo sabía.

1137
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
- Carajo.
- ¿Qué hiciste?

1138
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
¡No hice nada!
¡No lo sé!

1139
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Hay luces aquí.

1140
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
Maldición.

1141
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
Hubo un apagón tras reproducir...

1142
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
- ¿Qué haces?
- Grabo para después,

1143
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
- en caso de ser noticia.
- ¿Por qué pones tu voz así?

1144
00:54:17,505 --> 00:54:18,965
- ¿Cómo?
- ¡Cuando estás en la radio

1145
00:54:19,090 --> 00:54:20,758
siempre cambias tu voz!
¿Por qué?

1146
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
¡Porque así suena la radio!

1147
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Fay, no necesito
que me juzgues ahora.

1148
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
No.

1149
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
- ¿Qué?
- ¡La centralita!

1150
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Fay, ¡espera!

1151
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
Maldición. ¡Fay!

1152
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
¡Sube!

1153
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
No debí irme tanto tiempo.

1154
00:55:02,675 --> 00:55:03,843
¿Por qué siempre corres?

1155
00:55:03,968 --> 00:55:05,594
- Vinimos manejando.
- Porque no tengo auto.

1156
00:55:05,720 --> 00:55:07,555
Nunca voy en auto.
Camino a todos lados.

1157
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Bien, no te preocupes.

1158
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
¿Todavía piensas
que no está pasando nada?

1159
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
Pienso que,
si algo está pasando,

1160
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
es que estamos siendo espiados
o a punto de ser invadidos.

1161
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
- ¿Por quién?
- Soviéticos.

1162
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
- ¿De veras lo crees?
- Cien por ciento seguro.

1163
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
Y aquí es exactamente
por donde entrarían.

1164
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
La frontera sur.

1165
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Número, por favor.
Disculpe la demora.

1166
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Número, por favor.
Bien, lo conectaré.

1167
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
No estoy segura.
Es el primero en...

1168
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Sí, se los haré saber.
Gracias.

1169
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Número, por favor.
Sí, estamos avisando a la patrulla.

1170
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Le informaremos.

1171
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Gracias.

1172
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Número, por favor.
Disculpe la demora.

1173
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Bien, gracias. Adiós.

1174
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Gracias. Adiós.

1175
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
La gente dice
que hay algo en el cielo.

1176
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
Son las 7:45.
Anota eso.

1177
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
- ¿No puedes grabarlo?
- Sí.

1178
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Amigos, son las 7:45 p. m.
y tal vez haya algo...

1179
00:56:25,716 --> 00:56:27,176
¿Lo vieron?
¿Pasó por acá?

1180
00:56:27,301 --> 00:56:28,761
- ¿Qué?
- Hay algo en el cielo.

1181
00:56:28,886 --> 00:56:30,179
Lo seguimos desde el Cañón Culp.

1182
00:56:30,304 --> 00:56:31,639
Soy Bertsie. Él es Gerrie.

1183
00:56:31,764 --> 00:56:33,140
Ahora soy Gerald.
Díganme Gerald.

1184
00:56:33,265 --> 00:56:34,517
- Lo olvidé.
- Everett y Fay.

1185
00:56:34,642 --> 00:56:35,935
Se fue la luz en la radio...

1186
00:56:36,060 --> 00:56:37,269
- ¿Y todos?
- ¿La radio?

1187
00:56:37,394 --> 00:56:38,896
Sí, Éxitos de Carretera
de 7:00 a 11:00.

1188
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
¿Lo estabas escuchando?

1189
00:56:40,189 --> 00:56:41,732
Había algo en el cielo...

1190
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
No, él pone lo viejo.

1191
00:56:43,442 --> 00:56:45,319
- Yo pongo los éxitos...
- No escuchamos...

1192
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
No me gusta lo nuevo,
pero a Gerrie sí.

1193
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Número, por favor.

1194
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Sí, Everett está.
¿Quiere hablar con él aquí?

1195
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Bien, la conectaré.

1196
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Everett, ¡ven a la centralita uno!

1197
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
¡Hay una señora
llamando a la radio!

1198
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Toma.

1199
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Hola, es Everett
"el Disidente" Sloan, WOTW.

1200
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Puedo decirte qué está pasando.

1201
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
- ¿A qué se refiere?
- Puedo contarte más

1202
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
sobre lo que ese tipo
te dijo en la radio

1203
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
y darte más información
para tu show.

1204
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Bien, adelante.

1205
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
No. Preferiría
que vinieras a mi casa.

1206
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
Me gustaría contártelo aquí.

1207
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
Hay algo en el cielo, señora.

1208
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Lo sé.

1209
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
De eso quiero hablarte.

1210
00:57:34,660 --> 00:57:37,037
Puedo decirte mucho más
de lo que ya sabes

1211
00:57:37,163 --> 00:57:38,414
si vienes.

1212
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
Creo que lo que puedo decirte

1213
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
sería muy importante esta noche.

1214
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Bien, ¿cuál es su dirección?

1215
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
Sycamore 1616.

1216
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
Sycamore... Muy bien.

1217
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Necesitarás la llave
de la maceta en el porche.

1218
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
La dejo allí para el chico
que me trae las compras.

1219
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
No podré ir a la puerta.

1220
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
Ya casi no puedo caminar.

1221
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Pero aquí estaré.

1222
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Bueno, estaré allí
en un par de minutos.

1223
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
- ¿Cuál es su nombre?
- Mabel Blanche.

1224
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
Bien, Sra. Blanche,
nos vemos pronto.

1225
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
Adiós.

1226
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
Dijo que nos puede decir
qué está pasando.

1227
00:58:08,444 --> 00:58:10,112
- Le dije que iríamos pronto.
- ¿A quién?

1228
00:58:10,237 --> 00:58:12,198
Una anciana dijo
que puede contarnos qué pasa.

1229
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
¿La conoces?
¿Qué te dirá?

1230
00:58:13,699 --> 00:58:15,409
No. Solo dijo
que fuésemos a su casa ya.

1231
00:58:15,534 --> 00:58:17,828
¿Y qué te dirá?
¿Cómo sabes que no está loca?

1232
00:58:17,953 --> 00:58:19,413
No sé. Podría estarlo,
pero sonaba bien.

1233
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Queda a un minuto, en Sycamore.

1234
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Nos quedaremos aquí
a observar.

1235
00:58:22,291 --> 00:58:23,292
¿Nos buscarán si ven algo?

1236
00:58:23,417 --> 00:58:24,710
Sí. ¿Nos buscarás si sabes algo?

1237
00:58:24,835 --> 00:58:26,128
- Sí.
- Ahí está su línea.

1238
00:58:26,253 --> 00:58:27,504
- Puedes girar...
- Cariño, no sé

1239
00:58:27,671 --> 00:58:30,341
- nada sobre esas cosas.
- Bueno, olvídalo.

1240
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
¿Qué demonios, Fay?

1241
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
No sé.
Ella nunca llama en la noche.

1242
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
- Vive encerrada.
- Esto podría ser noticia.

1243
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
- ¿De veras lo crees?
- Sí.

1244
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
- ¿Debí traer mi grabador?
- No, este es mejor.

1245
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
¿El mío no es suficiente?

1246
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
No, está bien, pero no tiene
calidad de transmisión.

1247
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
Es bueno, pero es más
como un juguete.

1248
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
No lo digo para herir tus sentimientos.

1249
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
- No lo harás.
- Bien, porque lo hago mucho.

1250
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
No seas un cretino siempre,
eso tal vez...

1251
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
¡Hoy estás trabajando conmigo!

1252
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
- Espera.
- No, apúrate.

1253
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Está bien.

1254
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Estoy aquí atrás.

1255
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
¿Quién es ella?

1256
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Ella es Fay.

1257
01:00:18,866 --> 01:00:20,659
Soy Everett.
Es la operadora de la centralita.

1258
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
Es mi amiga.

1259
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
- ¿Está bien?
- Sí, está bien.

1260
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Pueden sentarse.

1261
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
- ¿Tú eras la del teléfono?
- Sí.

1262
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
¿Cuántos años tienes, cariño?

1263
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
Dieciséis.

1264
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
¿Y quiénes son tus padres?

1265
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
Bueno, no tengo papá,

1266
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
pero mi mamá es Yodi Crocker.
Es enfermera en San Mirial.

1267
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
¿Puedo preguntarle
qué decía cuando entramos?

1268
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
Eso fue atemorizador.

1269
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
Lo sé.

1270
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Lo siento.

1271
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Lo explicaré.

1272
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
No soy una bruja, lo prometo.

1273
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
¿Le molesta si contamos
lo que nos dijo en la radio?

1274
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Por eso te lo cuento.

1275
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
¿Y podemos grabarla,
en caso de que sea noticia?

1276
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
Por supuesto.

1277
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Espero que estemos
en las noticias.

1278
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
He esperado esto toda mi vida.

1279
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Bien, gracias.

1280
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
Queremos oír todo
lo que tiene para contarnos,

1281
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
pero tenemos muy poco tiempo.

1282
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
- Así que si...
- Entiendo.

1283
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
Entonces iré al grano.

1284
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Escucho tu transmisión cada noche.

1285
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Creo que eres muy bueno,

1286
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
y espero que puedas irte
lejos de aquí.

1287
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Gracias.

1288
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Te diré lo que está pasando,

1289
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
pero tengo una petición
para cuando haya terminado.

1290
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Bien. Haré lo que pueda.

1291
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
El caballero que llamó...

1292
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
Creo en sus historias,

1293
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
porque tengo una historia
parecida a la suya.

1294
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Empezó antes de sus historias.

1295
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Ya han venido antes.

1296
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
Y ahora que está pasando
más a menudo,

1297
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
tenemos una idea más clara
de qué podría haber allá afuera.

1298
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Pero desde que era niña,
les ha gustado este lugar.

1299
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Siempre ha sido así.

1300
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
¿A quiénes?

1301
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
A la gente en el cielo.

1302
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
¿Así que cree en eso?

1303
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
No tengo que creerlo.
Es solo la verdad.

1304
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
¿Y puede decirme por qué?

1305
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Sí puedo.

1306
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
¿Has escuchado
sobre el Asalto de Boles Acres?

1307
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
No.

1308
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Bueno, cuando era niña,

1309
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
terminaron la línea de trenes
entre Alamogordo y El Paso.

1310
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
Y un día, un tren de pasajeros
cruzó hasta una parada fuera del pueblo.

1311
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Cuando la policía llegó,
estaba totalmente vacío.

1312
01:02:54,605 --> 01:02:56,815
Todos supusieron que
se los habían llevado los apaches,

1313
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
así que lo llamaron
el Asalto de Boles Acres.

1314
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Pero días después,

1315
01:03:02,821 --> 01:03:04,698
una jovencita golpeada
que había saltado del tren

1316
01:03:04,823 --> 01:03:06,825
llegó al pueblo.

1317
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Había estado oculta por ahí,
en los matorrales.

1318
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Estaba deshidratada
y no podía hablar.

1319
01:03:16,043 --> 01:03:18,003
La familia de mi amiga
Charlotte la recibió.

1320
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
La alimentaron, le dieron una cama.
La cama de Charlotte, de hecho.

1321
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
Y telegrafiaron a alguien
en El Paso para que fuese a buscarla,

1322
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
y así tener respuestas.

1323
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
El papá de Charlotte
era el ministro metodista, Batsell Breff.

1324
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Él comenzó la iglesia aquí.

1325
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Mis padres murieron
cuando yo era pequeña, así que...

1326
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
...vivía muchas semanas al año
con la familia de Charlotte.

1327
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
Cuando mis hermanos y hermanas trabajaban
o había muchas bocas que alimentar.

1328
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Pero esa noche...

1329
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
...esa mujer del tren comenzó
a murmurar algo mientras dormía,

1330
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
en la habitación de Charlotte.

1331
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
No era inglés, español o hindú.

1332
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Así que abrimos un poco
la puerta para oír.

1333
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
Nunca lo habíamos escuchado,

1334
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
pero lo recordé.

1335
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
Y antes del día siguiente,
ella desapareció,

1336
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
salió por la ventana y robó un caballo,
aunque no lo crean.

1337
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
Así que si oyen
sobre la vieja bruja del caballo,

1338
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
de allí viene la historia.

1339
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Mi hermana mayor me crio.

1340
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Pero mayormente viví sola.

1341
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Yo hacía vestidos y manteles
y lo que fuese.

1342
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Aún era joven
cuando conocí a Claude Maynard.

1343
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Era parte del equipo
que puso las líneas telefónicas.

1344
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Nos enamoramos

1345
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
y concebí a mi hijo con él

1346
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
sin habernos casado.

1347
01:04:50,721 --> 01:04:52,806
De hecho, yo no sabía
que así se hacía un hijo,

1348
01:04:52,931 --> 01:04:54,224
aunque no lo crean.

1349
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
Pero dijo que volvería
al terminar el trabajo en White Sands,

1350
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
y le creí,

1351
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
pero nunca volvió.

1352
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Cuando nació mi hijo,
lo llamé Hollis.

1353
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Varias personas me ayudaron, pero...

1354
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
...mayormente estaba sola con él.

1355
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
Este no era un vecindario
o un pueblo como ahora.

1356
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
Había casas esparcidas
cerca de los edificios en Ayers.

1357
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Era una madre soltera,
pero hice lo mejor que pude.

1358
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Y luego, escuché...

1359
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
...que Claude había muerto
colgando unas luces

1360
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
en una cueva en Texas
para una excursión turística.

1361
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Claro, eso me rompió el corazón.

1362
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Pero volví a mis actividades
ya que Hollis era bebé.

1363
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Una noche, tras amamantarlo,

1364
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
se durmió en mis brazos,

1365
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
y comenzó a hacer
ruidos de bebé.

1366
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Y luego se hicieron más claros.

1367
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Más vocales.

1368
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Y luego dijo sus primeras palabras.

1369
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
Y las mismas palabras que escuché
de esa mujer en casa de Charlotte

1370
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
comenzaron a salir de la boca
de mi hijo dormido de diez meses.

1371
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Intenté decirles a varias personas.

1372
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
Fui a un doctor de otro pueblo.

1373
01:06:13,845 --> 01:06:16,848
Dijo que eran ruidos de bebé
y que no debía contarle a nadie.

1374
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Hollis siempre se comportó distinto.

1375
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Se obsesionaba con objetos.

1376
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
No te escuchaba.

1377
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
Y cuando dormía,
a veces lo escuchaba...

1378
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
...decir esas palabras.

1379
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
Así que las escribí.

1380
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Palabra por palabra.

1381
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Le pregunté sobre eso, pero...

1382
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
...él no sabía.

1383
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
Él no sabía.

1384
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
Y una noche,
cuando tenía unos cuatro años,

1385
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
había mucho viento afuera.

1386
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
Y había un sonido, como de un molino
de viento muy grande.

1387
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
Y Hollis puso su mirada
en la ventana.

1388
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
Y no respondía.

1389
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
Así que...

1390
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
...le leí el murmullo.

1391
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Sus ojos se cerraron,
miró al techo

1392
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
y no se movía.

1393
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
Y luego sus labios
se movieron con los míos.

1394
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Y después de que me detuve...

1395
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
...abrió sus ojos y siguió jugando.

1396
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Lo intenté otra vez
días después, pero nada pasó.

1397
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Así que supuse

1398
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
que debía haber algo afuera
durante esas noches,

1399
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
que le decía algo
que nadie puede oír.

1400
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
La radio era bastante nueva
y yo pensé que era eso.

1401
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
O algo secreto.

1402
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
Y cuando tenía nueve,

1403
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
sentí que había algo afuera
otra vez.

1404
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
Y esa noche,

1405
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
en medio de la noche,

1406
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
salió por la puerta
de esta casa y desapareció.

1407
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
¿Cómo?

1408
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Se lo llevaron de esta Tierra.

1409
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
No había más casas.
Era muy seco.

1410
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Seguí sus huellas desde la entrada,

1411
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
hasta unos 45 metros,

1412
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
y hasta ahí llegaron.

1413
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
Y él no estaba allí.

1414
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Se llevaron a mi hijo,

1415
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
y nadie nunca me ha creído.

1416
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
¿Hubo alguna investigación?

1417
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Por supuesto.

1418
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Pero todo se volvió
una investigación en contra de mí.

1419
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
La gente estaba convencida
de que mi hijo me había arruinado mi vida,

1420
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
y por eso lo asesiné.

1421
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
Así que... ¿reconoció el sonido
que tocamos hoy en la radio?

1422
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
No.

1423
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Pero creo que sé
lo que está pasando.

1424
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
¿Puede decirme qué es?

1425
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
Creo que hoy están allí arriba.

1426
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Justo ahora.

1427
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
Y creo que hay razones
para respaldar esa idea.

1428
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
¿Como cuáles?

1429
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Creo que se mantienen lejos
de grandes ciudades.

1430
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
Creo que esperan a que la gente
se reúna en un lugar, como hoy,

1431
01:09:33,920 --> 01:09:35,630
y cuando todos salgan
de ese juego,

1432
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
ya se habrán ido.

1433
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Creo que les gusta la gente solitaria.

1434
01:09:43,763 --> 01:09:45,265
Y creo que hablan con la gente,

1435
01:09:45,390 --> 01:09:47,767
con alguna especie
de radio avanzada, mientras duermen.

1436
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
¿Así como cree
que hablaron con su hijo?

1437
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
Yo no inventé esto.

1438
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Creo que, a un nivel más bajo,

1439
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
envían gente como mensajeros.

1440
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Juegan con la mente de las personas.

1441
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
Convencen a la gente
de hacer cosas

1442
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
y pensar de cierta forma,

1443
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
para que sigamos en conflicto,

1444
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
concentrados en nosotros mismos.

1445
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Para que siempre estemos...

1446
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
...limpiando la casa, perdiendo peso
o vistiéndonos para otros.

1447
01:10:18,882 --> 01:10:20,508
Creo que entran
en nuestra cabeza

1448
01:10:20,634 --> 01:10:23,219
y nos obligan a hacer cosas destructivas
como beber o comer de más.

1449
01:10:23,345 --> 01:10:27,724
He visto gente buena volverse mala
y gente lista volverse loca.

1450
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
Creo que, a un nivel más alto,
hacen cosas

1451
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
que causan que los países
entren en guerra.

1452
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Cosas que no tienen sentido.

1453
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
Y creo que nadie...

1454
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
...sabe que están siendo afectados.

1455
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Todos conseguimos otras razones

1456
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
para justificar nuestras acciones.

1457
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Pero el libre albedrío

1458
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
no es posible con ellos allí arriba.

1459
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
He tenido toda una vida
para pensar en esto.

1460
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Años de soledad.

1461
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
Y eso es lo que pienso.

1462
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
Bueno, lamento todo
lo que le ha pasado en la vida

1463
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
para llevarla a pensar así.

1464
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Gracias.

1465
01:11:19,275 --> 01:11:21,194
Como dije al principio,
no queremos ofenderla,

1466
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
- pero debemos irnos.
- Lo sé.

1467
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
Pero tenía una petición para ti.

1468
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Por supuesto.

1469
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Quiero que me lleven con ustedes.

1470
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
¿Que la llevemos con nosotros?

1471
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Sí. Ahora.

1472
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Lo siento, ¿a dónde quiere
que la llevemos?

1473
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
A la nave.

1474
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Quiero ver a mi hijo.

1475
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
Sé que está aquí hoy.

1476
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Arriba.

1477
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Y quiero que me lleven a la nave.

1478
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Fay, vámonos.

1479
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Ahora.

1480
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Espera.

1481
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
Toma esto.

1482
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Di esto...

1483
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
...cuando veas gente esta noche.

1484
01:12:45,570 --> 01:12:47,197
Debemos encontrar
una cámara o algo.

1485
01:12:47,322 --> 01:12:48,740
El papá de mi amiga tiene una.

1486
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
No creo que haya algo arriba,

1487
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
- no como ella decía.
- Everett.

1488
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
¿Qué?

1489
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
Olvidé a Ethel y a Maddy.

1490
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
Espera. Fay, ¿qué?

1491
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
¿Ethel?

1492
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Maddy. Ven aquí, ven.

1493
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Está bien. Ya te tengo.

1494
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Vamos.

1495
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
Todo va a estar bien.
Vamos.

1496
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
Estamos bien. Vamos.

1497
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
¿Gretchen?
Necesito la cámara de tu papá.

1498
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
- ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
- Toma, cárgala.

1499
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
No lo sé.
¿No escuchaste la radio?

1500
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
- ¿Quién está en la centralita?
- Nadie.

1501
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
- ¿Por qué estás agitada?
- Está pasando algo.

1502
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
Podría ser una emergencia.
Necesito la cámara.

1503
01:13:53,304 --> 01:13:54,597
Me meterás en problemas.

1504
01:13:54,722 --> 01:13:55,849
¿Sabes algo de Ethel?
No está.

1505
01:13:55,974 --> 01:13:57,267
Estaba cuidando a Maddy
y luego...

1506
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
No sé.
No la he visto.

1507
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
La llamé y se cayó la línea.

1508
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
¡Fay! ¡Maldición!

1509
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
- ¿Quién es ese?
- Everett.

1510
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
- ¿El chico de la radio?
- Sí.

1511
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Deja de sonreír.

1512
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
- ¿Qué hace aquí?
- Ayudándome.

1513
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
- Deja de sonreír.
- ¡Maldición, Fay!

1514
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
¿Qué haces adentro?
Estoy en camisón.

1515
01:14:13,491 --> 01:14:14,868
No estoy viendo y no me importa

1516
01:14:14,993 --> 01:14:16,411
cómo te ves en camisón.

1517
01:14:17,996 --> 01:14:19,414
Bien, vamos.

1518
01:14:19,539 --> 01:14:21,416
- No puedes traerla.
- No puedes llevarte la cámara.

1519
01:14:21,541 --> 01:14:22,750
Pregúntale a mi papá
en el juego.

1520
01:14:22,876 --> 01:14:24,878
Gretchen, no hay tiempo.
Es una emergencia.

1521
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
¿Qué es?
¿Qué está pasando?

1522
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
Hay algo en el cielo.

1523
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Quédate en la casa.

1524
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
No lo sabemos.
No puedes decirle eso a la gente.

1525
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Comenzarás a crear pánico.

1526
01:14:34,304 --> 01:14:36,389
Todos están en el juego
y no puede llamar a nadie,

1527
01:14:36,514 --> 01:14:37,932
así que deja de decirme
qué hacer

1528
01:14:38,057 --> 01:14:39,809
- y busca a la pareja.
- Bien. Relájate.

1529
01:14:39,934 --> 01:14:41,936
- ¿Por qué traes a tu hermana?
- Ethel no está.

1530
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
Se supone que la cuidaría.

1531
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
- ¿Y dónde está?
- No lo sé.

1532
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
¿La cámara funcionará?

1533
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Sí, puedo hacerla funcionar.
Ya la he usado.

1534
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
- ¿Crees que la radio aún no funciona?
- No hay forma de saberlo.

1535
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
- ¡Ethel!
- Fay, ¿tienes a Maddy?

1536
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
- ¡Sí! ¿Dónde estabas?
- Gabe vino y dijo...

1537
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
¿Estás con Gabe?
¿En qué pensabas?

1538
01:15:11,174 --> 01:15:12,634
Estábamos en su tejado
bajando la calle.

1539
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
Hay algo en el cielo.
¿Lo viste?

1540
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
No. ¿Qué viste?

1541
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
¡Suban!
¡Está fuera de la ciudad!

1542
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
- ¡Vamos!
- Fay, ¡vamos!

1543
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
¡Vamos! ¡Suban!

1544
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
- ¡No salgas de casa!
- Fay, ¡vamos!

1545
01:15:29,067 --> 01:15:30,944
¡Ethel dijo que subió
al tejado con Gabe

1546
01:15:31,110 --> 01:15:32,737
- y vieron algo en el cielo!
- ¿Qué?

1547
01:15:32,862 --> 01:15:34,113
- ¿Y ese bebé?
- ¿Qué vieron?

1548
01:15:34,239 --> 01:15:35,448
- Sube.
- ¿Tienes la cámara?

1549
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
- ¿Quién vio qué?
- Mi prima Ethel.

1550
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
Estaba de niñera,
dijo que subieron al tejado.

1551
01:15:39,702 --> 01:15:42,038
- Vieron algo en el cielo.
- ¿Dónde? ¿Cómo se veía?

1552
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Dijo que era redondo.

1553
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Oculto entre las nubes.

1554
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
¿Qué averiguaste de la anciana?

1555
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Dijo que están arriba.

1556
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
La gente en el cielo.

1557
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
Y tienen radios avanzadas
y comunicación.

1558
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Y se llevan a la gente.

1559
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
¿En serio? ¿Eso dijo?

1560
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Exactamente.

1561
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
De hecho, nos leyó esto...

1562
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Espera.

1563
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...y lo amamanté y se quedó
dormido en mis brazos...

1564
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...cuando era niña, así que viví...

1565
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Estoy aquí atrás.

1566
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
Everett, detén la cinta.
¡Detenla!

1567
01:17:30,313 --> 01:17:32,815
Está bien. ¿Gerald?

1568
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
¿Gerald? Oye.

1569
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
Everett, ¡toma el volante!
¡Tengo a Maddy!

1570
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
Gerald, ¡despierta, viejo!

1571
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
- ¡Gerald!
- ¡Gerald!

1572
01:17:41,032 --> 01:17:41,866
Dios mío.

1573
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
¿Qué pasó?

1574
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
¡Gerald!

1575
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
¡Quiero bajarme!
¿Está bien?

1576
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
- ¡Detente!
- ¡Espera!

1577
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
¡No! ¡Déjame bajar, por favor!

1578
01:17:58,758 --> 01:18:00,635
- Lo siento.
- ¡Déjame bajarme aquí!

1579
01:18:00,760 --> 01:18:02,387
- ¡Quiero ir a casa!
- ¡No, por favor!

1580
01:18:02,512 --> 01:18:03,346
¡Déjala tranquila!

1581
01:18:03,513 --> 01:18:05,056
- ¡Es una mala idea!
- Lo siento.

1582
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
¡Vuelve, para llevarte a casa!

1583
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
- ¡Hay serpientes, cariño!
- ¡No, por favor!

1584
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
Aquí estoy, Fay.

1585
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
Aquí estoy.

1586
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
Está bien.

1587
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
¿Qué pasa?

1588
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Está quemado.

1589
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Los árboles también.

1590
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Dios mío.

1591
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
No.

1592
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Están aquí.

1593
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
De veras están aquí.

1594
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
¿Crees que estén en el bosque?

1595
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
No lo sé.

1596
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Everett.

1597
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
No, por favor.

1598
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Everett.

1599
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Por favor.

1600
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
No.

1601
01:25:44,306 --> 01:25:47,768
LA HORA TELEVISADA
DEL SCANDELION

1602
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
TEATRO PARADOJA

1603
01:30:49,444 --> 01:30:51,405
Subtítulos: Joel Pérez

