1
00:01:09,320 --> 00:01:10,696
Estás entrando en un reino

2
00:01:10,821 --> 00:01:12,698
de clandestinidad y olvido,

3
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
una estela atrapada entre canales,

4
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
el museo oculto de la humanidad,

5
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
la biblioteca privada de las sombras,

6
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
y todo ocurre en un escenario
forjado por el misterio

7
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
y que solo se encuentra en la frecuencia
entre la lógica y el mito.

8
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Estás entrando en Paradox Theater.

9
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
En el episodio de hoy:

10
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
"Sonidos en la noche".

11
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
LÍMITE DE LA CIUDAD DE CAYUGA
NUEVO MÉXICO - POB 497

12
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Oye, ¿vienes al partido con tu familia?

13
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
No, voy solo.

14
00:02:02,706 --> 00:02:04,792
Patricia está con los niños en Hobbs.

15
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
Hobbs ¿eh? Menos mal
que no jugamos contra ellos.

16
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
Ya te digo.

17
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Te veo en el partido.

18
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
INSTITUTO DE ENSEÑANZA SECUNDARIA CAYUGA

19
00:02:21,767 --> 00:02:25,145
No quiero encender otro pitillo.
Tengo uno aquí que sirve.

20
00:02:25,271 --> 00:02:27,147
- McBroom te busca.
- ¿Por qué?

21
00:02:27,273 --> 00:02:30,985
- No sé, yo estaba comiendo.
- La hermana de Ingrid te miraba.

22
00:02:31,110 --> 00:02:34,488
- No creo.
- Sí, estaba en el coche con Millie.

23
00:02:35,948 --> 00:02:39,034
- ¿Pero qué ha sido eso?
- Por eso llamaban, creo.

24
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
Sí, mejóralo, Benny.

25
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
- Esto no es bueno.
- Arlo está intentando solucionarlo.

26
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
La última vez fue
una ardilla que mordió un cable.

27
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Encontraron el cable
en la boca del cadáver.

28
00:02:48,878 --> 00:02:51,881
¿Son las luces o la electricidad?
Si parpadean no juegan.

29
00:02:52,006 --> 00:02:55,134
- Yo estaba comiendo.
- ¿Cuántas veces lo vas a decir?

30
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
Bueno... Sam, ¿qué está pasando, tío?

31
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
- No sé, parpadean.
- Vale, lo enchufamos.

32
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
- No lo he probado con nada.
- Lo miramos, enchufa.

33
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Vale.

34
00:03:06,353 --> 00:03:10,232
Si te electrocutas, dejará
de crecerte pelo y no tendrás más citas.

35
00:03:10,357 --> 00:03:11,191
Déjalo ya.

36
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Busca a McBroom.

37
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Vale, pero cambia el tono.

38
00:03:14,612 --> 00:03:18,032
Si sigue parpadeando, no grabes
o uno de los hermanos Buell

39
00:03:18,157 --> 00:03:19,491
te pondrá a caldo.

40
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
- Everett.
- Vale.

41
00:03:21,076 --> 00:03:24,163
- McBroom te busca.
- Renny en las gradas con su trombón.

42
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Lo sé. ¿Qué quiere?

43
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
No sé. Va preguntándole a todo el mundo:
"¿Dónde está Everett?

44
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
¿Has visto a Everett?
¿Cuándo llega Everett?".

45
00:03:32,588 --> 00:03:35,090
No has dicho nada.
Siéntate con el trombón.

46
00:03:35,341 --> 00:03:38,093
Es más, dámelo.
Tiene un fallo. Yo sé tocarlo.

47
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
Si te traigo mi grabadora,
¿me enseñas cómo funciona?

48
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
No entiendo. Suenas como
un ratón comido por una zarigüeya.

49
00:03:44,224 --> 00:03:47,102
- Pásamelo.
- Si me enseñas a usar mi grabadora.

50
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
- Claro. Renny, venga.
- ¡Bien!

51
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
- ¿Por qué?
- Pásamelo, Renny.

52
00:03:51,148 --> 00:03:55,402
- No lo rompas.
- ¿Por qué iba a hacerlo? Pásamelo, venga.

53
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
- Buen chico.
- ¿A dónde vas?

54
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
- ¡Everett!
- Adiós, Renny.

55
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
Arlo me ha dicho que bajes.

56
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
¿Por qué? ¿Abajo dónde?

57
00:04:04,912 --> 00:04:08,707
En el vestuario. No sé qué quiere.
No me quieren decir nada.

58
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
No me escuchan. Dijo: "Busca a Everett".

59
00:04:11,251 --> 00:04:15,589
No sé qué pasa. Acabo de llegar.
No puedo ayudar. H.H. es a las 7...

60
00:04:15,714 --> 00:04:17,424
Lo sé.

61
00:04:17,549 --> 00:04:21,720
Es que no me hace caso.
Descúbrelo tú mismo.

62
00:04:22,221 --> 00:04:27,017
Les dije que cortasen la electricidad
por el tornado, pero no me escuchan.

63
00:04:27,142 --> 00:04:30,479
La última vez que pasó una ardilla
mordió un cable.

64
00:04:30,604 --> 00:04:33,565
- Tenía el cable en la boca.
- Lo sé.

65
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Una rata mordió los cables del marcador.

66
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
- ¿Lo sabías?
- No, eso no.

67
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Ajá.

68
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
Y un búho anidó en el ático
de la librería.

69
00:04:42,157 --> 00:04:46,870
Y había restos de bichos en el entretecho
donde están los uniformes de la banda.

70
00:04:46,996 --> 00:04:50,040
Helen Trank tenía un cráneo
de murciélago en el bolsillo.

71
00:04:50,249 --> 00:04:51,250
¿Qué haces aquí?

72
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
¡Oye! ¡Espera! He sido yo.

73
00:04:54,128 --> 00:04:58,298
- Arlo, ¡sal ya!
- Un momento.

74
00:04:59,174 --> 00:05:02,720
- ¿Qué hace Everett aquí?
- Me pediste que lo fuese a buscar.

75
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
- No.
- Sí.

76
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- Que no.
- Me lo pediste.

77
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Dije Emmett, no Everett.

78
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
- Emmett.
- Te pregunté que si

79
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
querías a Everett el de la radio.

80
00:05:13,272 --> 00:05:15,107
¿Emmett no trabaja en la radio?

81
00:05:15,232 --> 00:05:16,608
No, es Everett.

82
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Arlo, si no me necesitas me voy.

83
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
¿Emmett no trabajó en la radio?

84
00:05:20,946 --> 00:05:24,658
No. Emmett trabaja en Santa Mira Mills.
Es electricista.

85
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Vale, espera un momento.

86
00:05:26,744 --> 00:05:29,329
- Emmett trabajó en la radio.
- No, espera.

87
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Me pediste que lo trajera.

88
00:05:31,081 --> 00:05:33,500
¿Quieres que grabemos el último partido?

89
00:05:33,625 --> 00:05:36,837
- Renny quiere su trombón...
- Ya, por eso lo cogí.

90
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
- ¿Tienes el carrete?
- Usamos el mismo cada partido.

91
00:05:39,965 --> 00:05:41,717
Está en la parte de atrás.

92
00:05:41,842 --> 00:05:44,970
- ¿Devolverás el trombón?
- Si Renny deja de incordiarme.

93
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Merece unas hostias.

94
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
- Fay, ¿ahora?
- Sí, ¿vale?

95
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
- ¿Caminando?
- Sí.

96
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
Pues vamos caminando. Déjame ayudarlos
con una cosa.

97
00:05:52,811 --> 00:05:56,190
- Encontrado. ¿El mismo carrete?
- Sí, el mismo cada partido.

98
00:05:56,356 --> 00:06:00,277
Pero eso puede causar interferencias.
¿Verdad? ¿No es así?

99
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
- ¿Lees la Biblia, Sam?
- Sí.

100
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Esa es la respuesta.

101
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
- ¿A qué?
- Todo.

102
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
- Pero no...
- Interferencias, sí

103
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Nadie comprará uno cada partido.

104
00:06:10,996 --> 00:06:15,459
Hablaré con el Sr. McKean. Puede
que él sí, pero ahora es lo que hay.

105
00:06:15,584 --> 00:06:16,960
Si hay un corte, parad.

106
00:06:17,086 --> 00:06:19,588
- No pienso comprar otro para McKean.
- Ya.

107
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Bueno, ¿qué querías?

108
00:06:21,465 --> 00:06:25,677
- ¿Por qué tienes el trombón de Renny?
- ¿Eras de la banda? ¿No tocas?

109
00:06:25,803 --> 00:06:29,723
No puedo. Trabajo los partidos
para que Ruth pueda verlo, juega Greg.

110
00:06:29,848 --> 00:06:33,143
- ¿Por qué lo tienes?
- Lo castigo por cómo es.

111
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
¿Así que trabajas?
¿Y Rita Cope o Winifred?

112
00:06:35,813 --> 00:06:39,399
Winifred por las noches en San Miral.
Rita lo dejó, está en Zeb.

113
00:06:39,608 --> 00:06:42,277
- ¿Es la Westinghouse?
- Sí, la que me dijiste.

114
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
- ¿De dónde?
- Catálogo Montgomery Ward.

115
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Vale, enséñame. ¿Qué has grabado?

116
00:06:46,698 --> 00:06:50,244
Pues... nada aún. Es decir,
no quería estropearla.

117
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
- ¿No has grabado nada?
- No quería estropearla.

118
00:06:53,288 --> 00:06:56,708
¿No has pulsado ni un botón
de tu grabadora nueva?

119
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
Tengo ganas pero... estoy nerviosa.

120
00:06:59,211 --> 00:07:00,629
- ¿Tiene pilas?
- Sí.

121
00:07:00,796 --> 00:07:02,589
Pulsa grabar. Saca el micro.

122
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
¿Ves girar las ruedas?

123
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
- Sí.
- Bien. Habla.

124
00:07:05,968 --> 00:07:08,929
- ¿Qué digo?
- Mira... Levanta la mano derecha.

125
00:07:09,054 --> 00:07:12,391
Di: "No soy ni nunca he sido
del Partido Comunista".

126
00:07:12,516 --> 00:07:15,477
No soy ni nunca he sido
del Partido Comunista.

127
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
En Dodge City y en el territorio
al oeste...

128
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
Solo hay una forma de lidiar
con ladrones y asesinos:

129
00:07:21,358 --> 00:07:25,988
la policía de los EUA y el olor a pólvora.
Patrocinado por filtros L&M.

130
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Muy bien. ¿Quieres oírlo?

131
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
- Sí.
- Vale, venga.

132
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
¡Eh, coyotes!

133
00:07:36,707 --> 00:07:37,875
¡Sí!

134
00:07:38,000 --> 00:07:40,586
Esos tíos me conocen. Soy Everett.
Los adoro.

135
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
- Les habla Fay Crocker.
- No está grabando.

136
00:07:44,756 --> 00:07:48,010
Lo sé, pero nunca he cogido
un micrófono. Solo practico.

137
00:07:48,135 --> 00:07:51,763
- No te dije eso, sino que calles.
- No me callo, es mía.

138
00:07:51,930 --> 00:07:54,766
Ha estado bien. Así es
como lo tienes que hacer.

139
00:07:54,892 --> 00:07:57,477
La reina de Cayuga. La Fay de 500 vatios.

140
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Les habla Fay Crocker.

141
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Les habla Fay Crocker.

142
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Nunca antes he sostenido un micrófono.

143
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
...una forma de lidiar
con ladrones y asesinos...

144
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
Parece un ataque.

145
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- Ya te digo.
- Graba, empieza de nuevo.

146
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
- ¿Es así como sueno?
- Si, así es.

147
00:08:14,786 --> 00:08:18,165
- La reina de Cayuga. Graba.
- ¿Qué vamos a grabar?

148
00:08:18,290 --> 00:08:20,709
Tranquila, hay muchas cosas.
Vamos, sígueme.

149
00:08:20,834 --> 00:08:24,671
Fay Crocker, trombonista y experta
en grabadoras del Instituto Cayuga.

150
00:08:24,796 --> 00:08:26,715
¿Querrías contarnos algo sobre ti?

151
00:08:27,883 --> 00:08:30,636
- No sé.
- Venga, está grabando, tía.

152
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- Hagamos galletas.
- Les habla Fay...

153
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Espera. ¿Qué significa eso?

154
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Significa que grabemos.

155
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Toma un pitillo. Siempre se fuma
con un micro.

156
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
No quiero fumar ahora.

157
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
No te cortes, es por sujetar algo.

158
00:08:43,607 --> 00:08:44,983
Es un atrezo.
Vas con más seguridad.

159
00:08:45,192 --> 00:08:48,028
- Dame el trombón.
- No puede dejárselo a nadie.

160
00:08:48,153 --> 00:08:50,280
- ¿Por qué?
- Si cae, lo pago.

161
00:08:50,405 --> 00:08:52,407
- Es de la escuela.
- Vale, vamos.

162
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Beicon, beicon, 940.

163
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
- ¿Qué dices?
- Es de una peli bélica.

164
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
No dicen "beicon beicon 940"
en las guerras.

165
00:09:00,415 --> 00:09:03,502
- Será otra guerra.
- No es una radio bélica.

166
00:09:03,627 --> 00:09:05,045
Tienes que decir algo guay.

167
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
Vale, espera.

168
00:09:07,631 --> 00:09:09,800
Vamos a entrevistar a los Oliver.

169
00:09:09,925 --> 00:09:11,218
¡Everett, no! Eso es

170
00:09:11,385 --> 00:09:13,136
una idea penosa. No es gracioso.

171
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
Una entrevista antes del partido.

172
00:09:15,347 --> 00:09:18,058
- Hola, Everett.
- ¿Qué hacéis?

173
00:09:18,183 --> 00:09:21,603
Grabar entrevistas.
Cayuga gana por ocho. ¿Qué pasará hoy?

174
00:09:21,728 --> 00:09:24,606
- ¿Un mechero, Fay?
- No, es porque llevo micro.

175
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
- Pregúntale.
- No puedo. Qué nervios

176
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Haz una pregunta sobre lo que sea.

177
00:09:29,528 --> 00:09:32,447
¿Sabías que una ardilla mordió
cables del gimnasio?

178
00:09:32,572 --> 00:09:33,949
No. ¿Por la noche?

179
00:09:34,283 --> 00:09:37,077
No, fue cuando Clem
aún daba clase.

180
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
- Pregúntale más.
- Cuéntame más.

181
00:09:39,454 --> 00:09:41,081
En realidad fue una ardillita.

182
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
- Ah, fue eso.
- Acerca el micro.

183
00:09:43,542 --> 00:09:44,418
Cuéntame más.

184
00:09:44,543 --> 00:09:47,587
- No sé.
- Vale, pregúntale qué piensa sobre ellas.

185
00:09:47,713 --> 00:09:50,173
- ¿Qué te parecen las ardillitas?
- Son monas

186
00:09:50,299 --> 00:09:54,386
con tal de que no se acerquen
a nuestros coches, casas o pelo.

187
00:09:54,511 --> 00:09:55,804
Pregunta si quiere oírlo.

188
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
- ¿Quieres oír tu galleta?
- ¿Qué?

189
00:09:57,931 --> 00:10:00,475
- Sí.
- No, no se llama galleta.

190
00:10:00,600 --> 00:10:03,103
- Lo dijiste.
- No, no lo es.

191
00:10:03,228 --> 00:10:04,313
¿Esto se emite?

192
00:10:04,438 --> 00:10:08,233
No, ¿qué dices? ¿Una familia
en el coche hablando y comiendo

193
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
- por la radio?
- No, claro.

194
00:10:10,652 --> 00:10:12,738
Claro que no. Esa es la respuesta

195
00:10:12,863 --> 00:10:16,575
- sin filtros, presentada por mí.
- Qué gracioso. ¿Cómo lo haces?

196
00:10:16,700 --> 00:10:19,745
Es por grabar. Pruébalo. Solo tienes
que acercarte al micro.

197
00:10:20,120 --> 00:10:22,998
Daisy, ¿eres mayor
para ir a los partidos?

198
00:10:23,123 --> 00:10:26,001
- Sí.
- Tendrás cinco años por lo menos.

199
00:10:26,126 --> 00:10:27,794
- Sí los tengo.
- Vaya, cuidado.

200
00:10:27,919 --> 00:10:31,089
Bien, porque si no te llevaría
a casa a dormir temprano.

201
00:10:31,214 --> 00:10:33,091
Pásalo bien. Bonito pelo, pelusilla.

202
00:10:33,300 --> 00:10:34,509
Gracias por pasaros.

203
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
- ¡Adiós!
- Graba

204
00:10:36,636 --> 00:10:38,263
- y habla.
- ¿Qué digo?

205
00:10:38,388 --> 00:10:39,931
- Dame el trombón.
- No.

206
00:10:40,057 --> 00:10:41,808
No lo tiraré. Saca el micro.

207
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Sácalo.

208
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Bien. ¿Asignatura favorita?

209
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
¿Te gustan las ciencias?

210
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
- Sí.
- Vale, hablemos.

211
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Cuidado con el trombón
o te las verás con el Sr. Pike.

212
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
¿Sabes que atropellaron
el trombón de Robby Ritter?

213
00:10:55,155 --> 00:10:56,031
Buena esa.

214
00:10:56,656 --> 00:10:58,325
¿Sabía que atropellaron

215
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
el trombón de Robby Ritter?

216
00:11:00,327 --> 00:11:03,246
- Perdona, ¿cómo? Hola, Fay.
- Hola, Sr. Stemmons.

217
00:11:03,413 --> 00:11:04,831
¿Un proyecto del colegio?

218
00:11:04,956 --> 00:11:08,251
No, Everett quiere que haga preguntas
por ahí y las grabe.

219
00:11:08,377 --> 00:11:09,795
- Está rota.
- ¿Qué?

220
00:11:09,961 --> 00:11:12,255
- No está girando.
- Pero es nueva.

221
00:11:12,381 --> 00:11:15,550
No sé qué le pasa.
Perdone, le grabaremos otro día.

222
00:11:15,717 --> 00:11:19,471
- Gracias por parar. Será otro día.
- No pasa nada. Buenas noches.

223
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
¿Se puede arreglar?

224
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
No está estropeada.

225
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Stemmons es un don nadie, muy soso.

226
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
- Teníamos que huir.
- ¿No está rota?

227
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
No. No desperdicies carrete
en un fósil como Stemmons.

228
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
Eso ha sido doblemente falso.
Me has asustado.

229
00:11:32,818 --> 00:11:36,613
- La he pagado yo.
- Se hace así en estos casos.

230
00:11:36,738 --> 00:11:39,991
Dices: "Disculpe, está rota.
Otro día será". Y nunca pasa.

231
00:11:40,117 --> 00:11:42,619
- Yo no puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?

232
00:11:42,911 --> 00:11:46,206
- Es mentir.
- No. Evitas que hagan el ridículo.

233
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
No si no lo intentas.

234
00:11:47,874 --> 00:11:51,920
Para ganar no debes tener miedo
a cortar o silenciar a la gente.

235
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
No quiero ganar nada.

236
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Eh, vosotros dos. Presenten
una licencia para eso.

237
00:11:56,299 --> 00:11:59,136
No es una escopeta, papi Fred.
Por suerte, porque si no

238
00:11:59,261 --> 00:12:01,721
estabais muertos.
Fay tiene una grabadora nueva.

239
00:12:01,847 --> 00:12:03,473
Decidle algo. Pregunta algo.

240
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
Vale, ¿sobre qué?

241
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Vuelvo a estar nerviosa.

242
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
- ¿Qué es?
- Una grabadora.

243
00:12:10,522 --> 00:12:12,524
Pregunta si conocen "beicon, beicon, 940".

244
00:12:12,649 --> 00:12:14,276
- ¿De qué están...?
- ¿Qué?

245
00:12:14,443 --> 00:12:17,070
- Es de una película bélica.
- Sujeta el micro.

246
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
¿Han oído "beicon, beicon, 940"
en una película bélica?

247
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Acércaselo.

248
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
- Querrás decir "botón, botón".
- Eso era.

249
00:12:24,453 --> 00:12:27,205
- Casi.
- Para el carro. Ni por asomo.

250
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
¿Tienes un programa ahora?

251
00:12:29,166 --> 00:12:32,210
Sí. Se llama Comité Adolescente
y su nombre es Reina de Cayuga.

252
00:12:32,377 --> 00:12:35,422
Acepta peticiones
y comenta amoríos juveniles.

253
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Qué bueno. Debería tener un programa.

254
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Estudia para la licencia
y aprende a preguntar.

255
00:12:40,177 --> 00:12:42,304
- ¿Cuál?
- De radio. FFC.

256
00:12:42,596 --> 00:12:43,555
¿Vais al partido?

257
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
- No, tenemos que trabajar.
- Ah, claro.

258
00:12:46,099 --> 00:12:48,685
Lo haces muy bien, cielo.
¿Qué tal tu madre?

259
00:12:48,852 --> 00:12:51,771
- ¿Sabes lo de los Grimaldi?
- ¿Lo del perro electrocutado?

260
00:12:52,439 --> 00:12:53,565
No. Pregunta a Fay.

261
00:12:53,690 --> 00:12:58,195
- No te metas en sus asuntos, Marjorie.
- No es sobre ella, es sobre los Grimaldi.

262
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Y ella lo sabe todo.

263
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Pero apaga la grabadora.

264
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Ah, claro que sí.

265
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Sabe todo lo que pasó.

266
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Cállate, Margie.

267
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Vaya, mira tú.

268
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
No he dicho nada.

269
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
Iría a juicio, pondría la mano
en la Biblia.

270
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Camina. Problemas maritales.

271
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
- Vamos.
- ...que no.

272
00:13:14,920 --> 00:13:17,964
- ¿Delante de Dios y todos?
- Sí, claro.

273
00:13:21,426 --> 00:13:24,387
- Cuéntame lo de los Grimaldi.
- No hablo de los demás.

274
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Pues piensa qué vas a meter
en la grabadora.

275
00:13:27,265 --> 00:13:30,477
No puedo, me pongo muy nerviosa
y no sé qué decir.

276
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Aunque estuvo bien
lo de ir haciendo preguntas.

277
00:13:33,647 --> 00:13:36,691
Estamos hablando. Háblame del más loco
que te ha llamado.

278
00:13:36,816 --> 00:13:41,196
Ya sé qué contarte. No es sobre eso,
sino algo de ciencias. ¿Puedo?

279
00:13:41,404 --> 00:13:44,616
- Claro, Fay Cordelia Crocker.
- Ese no es mi segundo nombre.

280
00:13:44,741 --> 00:13:48,370
Ya. No me importa.
Es decir, no lo sabía, pero no me importa.

281
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
¿Qué más tienes ahí?

282
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
La boquilla y unas horquillas, nada más.

283
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
- ¿Horquillas?
- Sí.

284
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Mi madre dice que las lleve

285
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
- y algún día lo agradeceré.
- Qué raro.

286
00:14:02,050 --> 00:14:05,845
Estuve leyendo sobre algo que mola,
pero no te burles

287
00:14:05,971 --> 00:14:08,515
- porque me guste.
- No, qué va, sorpréndeme.

288
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
Vale, ¿sabías que hicieron un experimento

289
00:14:11,101 --> 00:14:14,896
a principios de año en Lincoln, Nebraska,
con un coche controlado por radio?

290
00:14:15,021 --> 00:14:17,315
- La RCA, uno de verdad.
- Alucino.

291
00:14:17,524 --> 00:14:21,945
Se llama "control electrónico por
carretera". Y hay unos circuitos

292
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
unidos a luces bajo de la carretera

293
00:14:24,197 --> 00:14:28,743
para comunicar el coche con la radio
y poder dirigirlo y frenar. Una locura.

294
00:14:28,868 --> 00:14:32,247
- Espera, ¿ya lo han hecho?
- En Lincoln, Nebraska, en Abril.

295
00:14:32,372 --> 00:14:36,710
Tienes que pulsar "conducción electrónica"
en el panel y el coche va solo.

296
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
- Increíble.
- Ya.

297
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
Y escucha esto. Bueno, son dos cosas.

298
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
Primero, te avisa si hay
un coche parado a un kilómetro

299
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
y así ralentizará el tráfico.
Como si los coches fueran peces.

300
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
Segundo, no es necesario
ver para conducir.

301
00:14:51,308 --> 00:14:55,395
Si tienes la vista mal,
o está lloviendo a mares fuera,

302
00:14:55,520 --> 00:14:58,690
o si los faros no funcionan,
el coche funciona igual.

303
00:14:58,815 --> 00:15:01,818
Ah, y una voz de la radio
te da direcciones.

304
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Si tienes que tomar
una salida en la autopista,

305
00:15:04,863 --> 00:15:06,323
o cambiar de autopista,

306
00:15:06,448 --> 00:15:10,285
escuchas una voz en la radio
que te dice que tu salida está cerca,

307
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
así que coges el volante
y retomas el control.

308
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Vale, han sido tres cosas.
Pues leí esto

309
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
y pensé: "¿En serio? ¿Será cierto?".

310
00:15:18,209 --> 00:15:21,880
Y es cien por cien real.
Probado en abril en Lincoln, Nebraska.

311
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Un artículo de Science Digest.

312
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
¿Que escuchas una voz de la radio
y te dirige?

313
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
- Era un artículo, léelo.
- ¿Dice para cuándo sería?

314
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
En 1974. Y en 1990 todas las carreteras
serán electrónicas.

315
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
¿En serio?

316
00:15:34,726 --> 00:15:37,646
No me crees, ¿verdad?
Te estás burlando.

317
00:15:37,771 --> 00:15:40,565
No, me encanta. Te entrevisto,
hago mi papel.

318
00:15:40,690 --> 00:15:44,861
- Tengo dos historias más. ¿Hay tiempo?
- Por supuesto. Venga, vamos.

319
00:15:44,986 --> 00:15:48,365
Vale, prepárate para oír esto,
hay un artículo sobre metros...

320
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Cuéntamelo todo.

321
00:15:49,908 --> 00:15:54,871
Vale, espera. Hay que pasar todos estos
estúpidos anuncios de principiantes.

322
00:15:56,122 --> 00:16:00,293
Espera, quiero leértelo
tal y como está escrito

323
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
porque quiero
que te provoque el mismo efecto.

324
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Bien, aquí esta.

325
00:16:04,964 --> 00:16:08,551
"Imagínate un hombre en Nueva York,
en Times Square,

326
00:16:08,968 --> 00:16:12,972
que baja unas escaleras hacía
un túnel subterráneo, sube a un tren,

327
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
deja su maleta en un compartimento
y se sienta.

328
00:16:16,309 --> 00:16:20,271
Lee un libro y después de una hora,
ve que el tren se para,

329
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
se levanta, recoge sus cosas,
coge su maleta,

330
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
se pone el sombrero,
sale del tren,

331
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
y sube unas escaleras
hasta el Golden Gate Bridge".

332
00:16:28,488 --> 00:16:31,991
- ¿Qué? ¡Vaya! ¿Cómo es posible?
- Ya, que locura, ¿eh?

333
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
El tren viaja entre 3200
y 8000 kilómetros por hora

334
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
en estos túneles por todo el país.
Así será.

335
00:16:37,997 --> 00:16:41,835
Es transporte por túnel al vacío.
Y hay túneles por todo el mundo.

336
00:16:41,960 --> 00:16:45,380
Iremos en vagones por túneles
como perritos por una tubería.

337
00:16:45,505 --> 00:16:47,716
- Un momento...
- Será global en 2000.

338
00:16:47,841 --> 00:16:49,676
- Espera...
- Está en el artículo

339
00:16:49,843 --> 00:16:53,930
¿Eso quiere decir que no se hará lo otro?
¿Los coches por radio?

340
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
No.

341
00:16:57,267 --> 00:17:01,020
Eso será para distancias cortas.
Esto sustituye trenes o aviones.

342
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
- ¿Sí?
- Eso creo.

343
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
- ¿Incluso por el océano?
- Eso creo.

344
00:17:06,025 --> 00:17:09,696
- Bueno, no dice nada.
- Vale, tenemos tiempo para otra.

345
00:17:09,821 --> 00:17:12,949
- ¿Lista para la tercera, Srta. Crocker?
- Sí, espera.

346
00:17:13,533 --> 00:17:16,536
- ¿Tengo tiempo para dos?
- No, solo una.

347
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
- Vale, pues...
- Venga.

348
00:17:18,163 --> 00:17:19,372
Termino con esta,

349
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
porque mi madre no lo cree
y dice que solo dicen esto

350
00:17:23,042 --> 00:17:25,920
- para vender revistas.
- Intrigante, Fay. Continúa.

351
00:17:26,546 --> 00:17:30,675
Vale. En el futuro se le asignará
a cada bebé un número al nacer,

352
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
y será para siempre.

353
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Tendremos un dial como una mano,
un teléfono sin receptor.

354
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
O...

355
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
Igual tenemos altavoces y micrófonos.

356
00:17:39,809 --> 00:17:43,605
Y por un lado, el dial.
Y por el otro, una pantalla enana,

357
00:17:43,730 --> 00:17:46,900
una televisión en miniatura.
Lo guardas en el bolsillo

358
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
para llamar a tu amigo
en Roma, o Nueva York, o donde sea

359
00:17:51,070 --> 00:17:55,241
y verle la cara
y hablar con él con pantallas en color.

360
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
- ¿Qué revista es?
- Modern Mechanix

361
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
El artículo tiene tiempo.

362
00:17:59,037 --> 00:18:02,832
Ah, y también decía que si llamas
a tu amigo y no responde,

363
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
- es que está muerto.
- ¿Cómo lo sabrás?

364
00:18:05,585 --> 00:18:08,630
- Porque lo llevan siempre para responder.
- No lo creo.

365
00:18:08,755 --> 00:18:09,839
¿Qué? Mira la foto.

366
00:18:09,964 --> 00:18:11,549
- Qué surrealista.
- Ya.

367
00:18:11,674 --> 00:18:13,760
Tu madre tenía razón, qué sabia.

368
00:18:14,093 --> 00:18:18,723
Lo de los trenes y las autopistas vale,
pero lo de las teles pequeñas, es absurdo.

369
00:18:18,848 --> 00:18:23,019
Bueno, ha sido divertido.
Me piro. Enciende la radio, ¿vale?

370
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- ¡Lo haré! Gracias.
- Eh, cuidado.

371
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
- Tengo la grabadora.
- ¿Qué?

372
00:18:58,388 --> 00:18:59,889
La grabadora.

373
00:19:00,557 --> 00:19:01,808
- ¿Sí?
- La Westinghouse.

374
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Everett y yo nos hemos grabado
desde el gimnasio.

375
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
- ¿Es la que te dijo?
- Sí, escucha.

376
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...en Roma, o Nueva York

377
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
o donde sea y verle la cara

378
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
y hablar con él...

379
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Genial. Es un chico muy gracioso.

380
00:19:14,737 --> 00:19:18,616
- Dijo que grabar es "hacer galletas".
- ¿"Hacer galletas"?

381
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- Sí.
- Bueno, será.

382
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
- Sí.
- ¿Viste a los Pocasset?

383
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Sí, un segundo antes del partido.

384
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Salían del bus. Eran altos.

385
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
- Oh, no. ¿En serio?
- Sí.

386
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
También tienen indios en el equipo.

387
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
Serán sobre cinco.

388
00:19:33,131 --> 00:19:37,010
Serán unas cuantas familias
como cuatro o cinco hermanos o primos.

389
00:19:37,135 --> 00:19:40,847
Nos van a dar una paliza.
Y no lo digo porque sean indios.

390
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
- Sí, con las camisetas parecían adultos.
- Vamos a perder.

391
00:19:45,226 --> 00:19:47,979
- ¿Parpadeaban las luces aquí?
- No. ¿Por qué?

392
00:19:48,104 --> 00:19:51,941
Porque estaban parpadeando
en el colegio. Arlo lo está resolviendo.

393
00:19:52,066 --> 00:19:56,070
La última vez, cuando aún daba clase,
fue una ardilla que mordió el cable.

394
00:19:56,195 --> 00:19:57,322
Bueno, me voy.

395
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
La línea a San Miral
tiene una señal permanente,

396
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
está colgada, si quieres
conéctala,

397
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
- así lo sabrán Fran y Judith.
- Vale, adiós.

398
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
¿Número, por favor?

399
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
¿Número, por favor?

400
00:20:38,988 --> 00:20:43,368
Estás escuchando la WOTW de Cayuga,
Nuevo México, y estas son las noticias.

401
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Boeing ha incluido su nueva línea de...

402
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
¿Número, por favor?

403
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
... el agente Sherman dijo
que el incidente...

404
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
- ... y cito...
- ¿Número, por favor?

405
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
¿Hola?

406
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
... concepto súper secreto.
Por lo visto será...

407
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
- ... más consistente..
- Su ciudad, entrante.

408
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Eh, Winnie. Soy yo.

409
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
¿Puedes decirme
si has escuchado esto?

410
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
- ¿Te suena?
- No, ponlo otra vez.

411
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
- Para que lo escuchen las chicas.
- Vale.

412
00:21:58,651 --> 00:22:02,655
Escucha, Winnie, tengo otra llamada,
te llamo más tarde.

413
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
¿Número, por favor?

414
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
¿Hola?

415
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
¿Hola?

416
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
¿Hola?

417
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Señora, ¿podría colgar
e intentarlo de nuevo? Es que...

418
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...estábamos llamando...

419
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Apareció un objeto extraño y gigante
en mi jardín,

420
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
salido como de...

421
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
...un tornado...

422
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
...girando rápidamente...

423
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
- Llamen a la policía
- ¿Es una emergencia?

424
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
...porque hay algo en el cañón.

425
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
- ¿Me dice dónde está?
- Vamos al sótano.

426
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
- ¿Hola?
- Hola, Josie, soy Fay.

427
00:23:22,443 --> 00:23:27,073
- ¿Está el agente Pruitt o Boker?
- No está, y Pruitt se fue con él.

428
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
No contestan en la comisaría.
¿No hay nadie?

429
00:23:30,243 --> 00:23:33,538
No, estaban aquí, pero llegó un camión
e informaron de algo.

430
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
- ¿Qué?
- No lo dijo.

431
00:23:35,206 --> 00:23:38,543
Pero hacía viento y cayeron
todos los aguacates en la calle.

432
00:23:38,668 --> 00:23:42,380
¿Está Abbott? ¿En su tiempo libre?
¿No está Judy de animadora?

433
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
Sí, pero no lo vi.

434
00:23:44,382 --> 00:23:48,386
- Ah. ¿Podrías ir a buscarlo?
- Probablemente se fue con Boker y Pruitt.

435
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
¿Qué pasa?

436
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
No sé. Puede que nada.

437
00:23:53,182 --> 00:23:56,394
Tengo otra llamada,
¿me avisas si te enteras de algo?

438
00:23:56,561 --> 00:23:57,520
Vale, adiós.

439
00:23:58,646 --> 00:23:59,772
Su ciudad, entrante.

440
00:23:59,897 --> 00:24:03,276
- Fay, ¿dónde has ido?
- Winnie, nos ha llamado alguien

441
00:24:03,401 --> 00:24:08,072
y ...se escuchaba el mismo sonido,
pero no averigüé su nombre ni nada.

442
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
No parecía herida. ¿Qué hago?

443
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
¿Winnie?

444
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
¿Winnie?

445
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
¿Winnie?

446
00:24:32,430 --> 00:24:35,933
- ¿Hola?
- Hola, Ethel. ¿Estás escuchando la radio?

447
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
No, estaba viendo la tele.

448
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Vale, ¿puedes encenderla
y decirme si oyes algo?

449
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
- ¿Como qué?
- Como...

450
00:24:42,356 --> 00:24:45,860
...algo que sonó en la centralita
hace unos minutos y quería...

451
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Desapareció. Solo quería saber...

452
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Llama a Everett.

453
00:24:49,739 --> 00:24:53,117
- No quiero molestar, está emitiendo.
- No tengas vergüenza.

454
00:24:53,284 --> 00:24:54,744
No le molesta que llames...

455
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
¿Ethel?

456
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
¿Ethel?

457
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
- ¿Hola?
- Hola, Grace.

458
00:25:27,151 --> 00:25:31,364
¿Irías a ver a Ethel y Maddy?
Los Van Orton están en el partido.

459
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Creo que todos están en el partido.

460
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
- ¿Quién llama?
- Soy Fay.

461
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Cielos. Si no veo una cara,
mi percepción es mínima.

462
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
- ¿Irías junto a Ethel y Maddy?
- Supongo, ¿todo bien?

463
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Estoy en la cocina
con una masa de galletas.

464
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Eso creo. La llamé y se cortó la línea.

465
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Estamos teniendo problemas al llamar.

466
00:25:51,217 --> 00:25:55,054
Bueno ¿puedo limpiarme las manos
y dejar la bandeja en el horno,

467
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
o me necesitas ahora?

468
00:25:56,931 --> 00:26:00,226
- Iría ahora, pero mancharé los pomos.
- Puedes lavártelas.

469
00:26:00,351 --> 00:26:03,145
Cuando puedas. Seguro
que no pasa nada, solo que...

470
00:26:03,271 --> 00:26:05,940
- ¿Y tu madre, cielo?
- Trabaja por las noches.

471
00:26:06,065 --> 00:26:08,818
- Cierto, me lo dijo.
- Perdón por llamar tarde.

472
00:26:08,943 --> 00:26:12,780
Probé con Gertie Van Orton,
pero está en el partido. Están todos allí.

473
00:26:12,905 --> 00:26:16,075
No importa, cielo.
Deja que termine y voy a mirar.

474
00:26:16,200 --> 00:26:18,744
Te llamo después.
¿Está de niñera Ethel?

475
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- Sí.
- Muy bien.

476
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
- Será un momento.
- Bien. Gracias.

477
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
- Adiós.
- Adiós.

478
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Y ahí lo tenéis.

479
00:26:29,880 --> 00:26:33,175
Girando... Jimmy Rain and Crocs
con este tema bailable.

480
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
"Hoppin' and Cookin'".

481
00:26:34,552 --> 00:26:38,472
Aquí Everett Sloan "El Inconforme"
con el programa, Highway Hits.

482
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
Patrocina Santa Mira Mills
y Cloverbloom Honey

483
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
y el negocio copatrocinador
de la semana,

484
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
Udder Stand, proporcionando
a todo el valle

485
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
los dulces más fríos
y los sorbos más deliciosos.

486
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
Sabemos que estáis todos atentos

487
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
al primer partido de la temporada
contra el rival del valle.

488
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Recordad, en temporada
de baloncesto

489
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
Udder Stand cierra durante el partido
y reabre pasada una hora

490
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
si necesitáis un aperitivo
de media noche

491
00:27:03,205 --> 00:27:06,625
antes de volver a casa
y echaros a dormir.

492
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Y eso es todo.

493
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Qué silenciosas las noches
que juegan los Statesmen.

494
00:27:11,297 --> 00:27:14,967
Pero los cinco que me escuchan,
animaos a enviar dedicatorias,

495
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
y haceros oír.

496
00:27:17,136 --> 00:27:22,266
Espero que sigáis hasta el final.
Con WOTW. Doce minutos pasada la hora.

497
00:27:22,391 --> 00:27:27,188
Tened cuidado. Dieciséis grados fuera.
No os vayáis, perdeos con los sonidos

498
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
que vienen ahora,
empezando por Gabe Gunton

499
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
cantando "Screamin' Scooch"
en Highway Hits.

500
00:27:46,415 --> 00:27:49,251
- WOTW, Everett Sloan "El Inconforme"...
- Soy Fay

501
00:27:49,377 --> 00:27:50,669
Perdona, no te enfades.

502
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
Pensé que llamaban.

503
00:27:52,046 --> 00:27:55,508
- Lo sé, perdona. No te enfades.
- ¿Es sobre la grabadora?

504
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
No, escuché un sonido
en medio de tu programa.

505
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
No sé, es que... nunca antes ha pasado.

506
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
¿Has dicho en mi programa?

507
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
- Por la radio.
- ¿Cómo era?

508
00:28:05,017 --> 00:28:06,519
Te lo paso si quieres.

509
00:28:06,685 --> 00:28:08,604
- ¿Era mexicano?
- No, mexicano no.

510
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
Hay interferencias
con una estación mexicana.

511
00:28:11,148 --> 00:28:14,485
- Parecía peligroso porque una señora...
- ¿Qué? ¿Cómo?

512
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
No escuché nada raro aquí.
¿Cuándo fue?

513
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
Al empezar las noticias.

514
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
¿Estás enfadado?

515
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
No, pero qué quieres que haga.
Sería la radio.

516
00:28:24,787 --> 00:28:28,416
- Bueno, ¿podrías escucharlo ahora?
- ¿Suena igual que antes?

517
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
Casi, y uno después del otro.

518
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
- Vale, conéctalo.
- Vale.

519
00:28:40,386 --> 00:28:41,804
Nunca lo he oído.

520
00:28:41,929 --> 00:28:47,226
Ni yo, y luego llamó una mujer
y dijo que había algo y que iba al sótano,

521
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
y escuché lo mismo por su línea.

522
00:28:49,353 --> 00:28:52,314
Llamé a Ethel, que está
con Maddy, y se cortó.

523
00:28:52,440 --> 00:28:55,609
- ¿En qué momento de mi programa?
- Al empezar las noticias.

524
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
No lo oí por los cascos.
Esto es un circuito cerrado,

525
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
así que si salió de aquí,
está grabado.

526
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
No cuelgues. Lo reproduzco otra vez

527
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
- y te digo.
- Vale.

528
00:29:08,622 --> 00:29:12,585
Estás escuchando WOTW en Cayuga,
Nuevo México, y estas son las noticias.

529
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
Boeing ha incluido su nueva línea de...

530
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
- Era eso.
-¿Qué?

531
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Era eso. Era justo así.

532
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Será.

533
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
¿Qué? ¿Por qué? ¿Es grave?

534
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
Buena pregunta.

535
00:29:25,973 --> 00:29:28,809
Si es de fuera o código,
serán las Fuerzas Aéreas.

536
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
- ¿En serio?
- Sí.

537
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
- ¿Nos pasará algo?
- No hemos hecho nada.

538
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Ya, es cierto.

539
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Vale, sí, es cierto.

540
00:29:42,490 --> 00:29:46,952
Envíame la señal y la retransmito.
Puede que algún oyente sepa algo.

541
00:29:47,119 --> 00:29:50,539
- ¿Nos meteremos en un lío?
- Da igual, es una buena emisora.

542
00:29:53,918 --> 00:29:56,378
Vale, lo haré. Estoy enviando la señal.

543
00:29:56,837 --> 00:30:01,050
No llames en 10 minutos si no llaman.
Evita falsas alarmas,10 minutos de reloj.

544
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
Vale, espero a las llamadas. Ahí va.

545
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Bueno, ahí lo tenéis y como os dije.

546
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Gabe Gunton y "Crazy Waves"
de The Golden Glows.

547
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Son las 7:18 y esto es la WOTW.

548
00:30:14,355 --> 00:30:17,983
Ahí va un pequeño acertijo
para quien quiera adivinarlo.

549
00:30:18,108 --> 00:30:22,029
Es un sonido que retumba
por todo el valle esta noche.

550
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
A ver qué pensáis.

551
00:30:23,405 --> 00:30:27,076
Estamos pendientes del teléfono
por si un experto o radioaficionado

552
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
está jugueteando con nuestra antena.

553
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Y quien llame y nos ayude
a descifrar este sonido

554
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
se lleva un trozo de alfombra
del piso de Elvis en Memphis.

555
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
Líneas abiertas. Llamad si sabéis algo.

556
00:31:00,192 --> 00:31:02,987
CONSERVAS HILL

557
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
LOCAL 20
VISITANTE 17

558
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
¡Vamos, Cayu!

559
00:33:24,378 --> 00:33:27,548
Hace un pase corto. Otro pase corto.

560
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
Y un tercero.

561
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Y parece que... ahí va.

562
00:33:33,846 --> 00:33:38,851
Saca la pelota de la pista.
Y va a pasar la pelota.

563
00:33:39,643 --> 00:33:42,771
Otro pase. Y parece que va a encestar.

564
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
- No, la pasa.
- Vale

565
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
- Tiene...
- Encesta y dos puntos más.

566
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Lo puede hacer desde donde sea.

567
00:33:49,862 --> 00:33:53,198
Pone fin a este juego de pases.
La pasa.

568
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
Y ahí va.

569
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
Everett, llaman.

570
00:35:04,144 --> 00:35:06,438
- Pásala.
- Es de fuera. Sabe algo.

571
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Pásamela, Fay. Venga.

572
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Le pasamos con la radio.

573
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Hola, señor. Soy Everett Sloan.
¿Me oye?

574
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Hola, sí. ¿Cómo está?

575
00:35:15,614 --> 00:35:18,450
- Bien. ¿Su nombre?
- Sí, me llamo Billy.

576
00:35:19,326 --> 00:35:23,539
Billy, vale. Gracias, Billy.
Le aviso que no permitimos palabrotas

577
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
o historias inapropiadas
o me despedirán.

578
00:35:26,083 --> 00:35:30,212
No hay ningún retardo, así que le pasaré
al directo, pero prométame

579
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
que es seguro hacerlo.

580
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Claro. Lo entiendo.

581
00:35:34,258 --> 00:35:36,051
Nunca suelo decir palabrotas.

582
00:35:36,176 --> 00:35:39,346
Vale, esto es ir en contra de las reglas.
Sea sincero

583
00:35:39,471 --> 00:35:43,851
y avíseme si tiene algo que decir antes.
Hago una pausa o pongo música.

584
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Vale, estoy listo.

585
00:35:45,519 --> 00:35:48,605
Pasamos a directo, en tres...

586
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
...dos...

587
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
...uno.

588
00:35:56,321 --> 00:36:00,909
Y volvemos, disculpad por cortar el tema,
tenemos un oyente que parece saber algo.

589
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Billy, ¿podrías contarnos lo que sabes?

590
00:36:03,704 --> 00:36:09,042
Sí, es una historia que puede servir.
No sé, puede que no, pero os la contaré.

591
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Bien, Billy. Te escuchamos.

592
00:36:11,128 --> 00:36:17,968
Yo estaba en el ejército, y siempre
había trabajos y tareas, y nunca

593
00:36:18,093 --> 00:36:20,554
- nos decían nada
- ¿A qué te refieres?

594
00:36:20,679 --> 00:36:24,224
Nos asignaban un puesto
y no sabíamos dónde estábamos,

595
00:36:24,349 --> 00:36:28,478
hacíamos cosas que nadie entendía,
algo normal en el ejército.

596
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Y una noche, mi superior me despertó,

597
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
me hizo poner el uniforme
y presentarme en mi puesto.

598
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Luego un avión embarcado aterrizó
y me recogieron a mí solo.

599
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Hicimos varias paradas
y recogieron a unos cuantos más.

600
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Luego el avión voló sobre dos horas

601
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
y cuando aterrizamos
nos metieron en un bus,

602
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
pero tenía las ventanas pintadas de negro,

603
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
así que fue imposible
saber a dónde íbamos.

604
00:36:54,129 --> 00:36:58,258
Cuando llegamos nos encontramos
con un paisaje desértico y llanuras.

605
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Pero luego vimos tiendas y túneles

606
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
y laboratorios bajo tierra
o búnkeres de pruebas.

607
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
De repente un oficial que nunca
había visto me dio instrucciones,

608
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
y nos dijo que todo lo que había allí
era confidencial,

609
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
y que si lo contábamos
pondría a Estados Unidos en peligro

610
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
y lo sabrían.

611
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
Y nos enviaron a una zona rocosa
y arenosa,

612
00:37:22,741 --> 00:37:27,996
y nos ordenaron cavar un agujero cuadrado
con excavadoras y todo eso.

613
00:37:28,121 --> 00:37:32,626
Y construimos paredes de ladrillo
y un suelo de cemento.

614
00:37:32,751 --> 00:37:37,005
E instalamos ventanas conectadas
a una sala de proyecciones y ventilación.

615
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
Y nos hacían dormir
en una habitación llena de catres,

616
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
equipamiento de guerra, todo bajo tierra.

617
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Una mañana, nos levantamos
y nos presentamos,

618
00:37:45,305 --> 00:37:49,309
y había algo gigante en ese agujero,
cubierto con una lona.

619
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
¿A qué te refieres?

620
00:37:52,062 --> 00:37:56,149
Era más grande que un avión,
pero no permitían a nadie verlo.

621
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Y había guardias vigilándolo todo el día.

622
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
¿Cómo era?

623
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Era liso en gran parte,
pero parecía roto o dañado,

624
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
porque había partes irregulares.

625
00:38:06,410 --> 00:38:07,744
¿Crees que era estadounidense?

626
00:38:08,036 --> 00:38:09,705
No había manera de saberlo.

627
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
No solemos preguntar algo así.

628
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Teníamos tanta curiosidad como cualquiera,

629
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
pero te fías de tus superiores
y acatas órdenes.

630
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Pero eso...

631
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
...me preocupaba.

632
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
¿Y por qué?

633
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Probablemente por el secretismo.

634
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
¿Y qué pasó después?

635
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Pues construimos el techo
sobre esta cosa, con cuidado.

636
00:38:37,190 --> 00:38:41,445
Y luego cuando ya no nos necesitaban,
nos subieron a un avión.

637
00:38:41,653 --> 00:38:46,033
Y cuando empezaron a girar las hélices
y estábamos a punto de despegar,

638
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
y escuchamos ese sonido en la radio.

639
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
¿Qué sonido?

640
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
El mismo que habéis puesto hoy.

641
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
¿Seguro que era igual?

642
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
No lo he olvidado.

643
00:39:01,381 --> 00:39:08,055
Al despegar miré por la ventana
y estaban cubriendo la pista con tierra,

644
00:39:08,180 --> 00:39:09,765
como si nunca hubiéramos estado allí.

645
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
Y luego el sonido desapareció
y nos alejamos.

646
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
Y cuando volví me empecé
a poner muy enfermo.

647
00:39:16,938 --> 00:39:20,859
Y en las siguientes semanas
empecé a incubar una enfermedad pulmonar.

648
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Así que ahora no respiro bien.

649
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
Y creo que cualquier cosa
en esa zona del desierto

650
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
lo causó o algo.

651
00:39:29,159 --> 00:39:32,496
Puede que fuese radiación.
Porque yo siempre estaba sano.

652
00:39:33,205 --> 00:39:38,752
Pasé un tiempo en el hospital militar.
Y unos años después vi a un tipo

653
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
que estuvo conmigo
de servicio en el desierto.

654
00:39:42,047 --> 00:39:46,301
Y le pregunté si se puso enfermo después,
y dijo que sí.

655
00:39:46,968 --> 00:39:54,684
Y luego me dijo que era la segunda vez
que lo metían en algo así.

656
00:39:55,477 --> 00:39:59,564
Y me contó que una noche
lo asignaron en Nevada

657
00:39:59,689 --> 00:40:04,444
y lo llevaron al río Colorado,
donde vio como una barcaza

658
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
llevaba algo por el río del doble
de su tamaño.

659
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Y cuando llevaban
varias horas en el río,

660
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
vieron una estación improvisada

661
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
donde dejaron la carga
sobre dos camiones del ejército.

662
00:40:17,457 --> 00:40:23,922
Y cuando terminaron de cargar,
escucharon el mismo sonido del desierto

663
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
en todas las radios que estaban en tierra
y en la barcaza.

664
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Y luego dijo que los dos camiones
del ejército se adentraron en la noche

665
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
y el sonido desapareció.

666
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
¿Y él supo lo que era?

667
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
No.

668
00:40:42,190 --> 00:40:45,861
Pero desde aquella misión en el desierto,
estuvo preguntando por ahí

669
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
y se enteró de que un tipo sabía
algo de los ruidos.

670
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Así que quedamos con él
fuera de la base,

671
00:40:53,994 --> 00:40:55,662
pero solo sabía algunas cosas.

672
00:40:55,787 --> 00:40:59,916
La gente solo sabe algunas cosas
en el ejército, nadie lo sabe todo.

673
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
Y ese era el plan.

674
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Y es por eso que fueron
formando equipos por todo el país

675
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
y solo nos llevaban a hacer una tarea.

676
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Para que nadie lo supiera todo.

677
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Espera, lo siento.
Tienes que dejarlo claro.

678
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
¿El sonido es militar?

679
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Eso le preguntamos al tipo de Walker.

680
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
¿Y qué dijo?

681
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Dijo que no era militar.

682
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
No era militar de ningún país.

683
00:41:32,866 --> 00:41:36,328
Venía de muy arriba,
más de lo que se puede alcanzar volando.

684
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
¿Cómo lo sabía?

685
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Porque era operador de radio.

686
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
¿Son comunes estas señales?

687
00:41:44,336 --> 00:41:47,255
- No.
- Y supongo que fue antes que Sputnik.

688
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Fue años antes que Sputnik.

689
00:41:49,883 --> 00:41:53,595
Y se han estado interceptando
señales como las vuestras.

690
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
¿A qué se refiere?

691
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
De comunicación.

692
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Como alguien que dice algo
en esta parte del cielo

693
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
y otro le responde.

694
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
A veces se han registrado en Sputnik

695
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
y otras veces a unos cuantos
metros de la tierra.

696
00:42:08,568 --> 00:42:11,029
- ¿Dónde?
- En muchos sitios.

697
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Por todas partes.

698
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
¿Qué quieres decir con eso?

699
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
¿Billy?

700
00:42:22,457 --> 00:42:26,211
Billy... creo que he perdido la conexión.
¿Billy?

701
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
Esos cinco que nos oyen,
creo que lo hemos perdido.

702
00:42:29,798 --> 00:42:32,968
Intentaré devolverlo a la conexión.
Volveré en un momento.

703
00:42:33,551 --> 00:42:36,096
- ¿Qué pasó?
- No sé, se cortó.

704
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
- Recupéralo.
- No puedo.

705
00:42:37,806 --> 00:42:39,975
- ¿Por qué?
- No se dónde vive.

706
00:42:40,141 --> 00:42:43,436
- Llama por Holloman.
- No podemos, igual dio un nombre falso.

707
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
¿No puedes marcar...?

708
00:42:44,980 --> 00:42:46,815
- No.
- Búscalo en la guía.

709
00:42:46,940 --> 00:42:48,316
¿Por Billy de Holloman?

710
00:42:48,566 --> 00:42:49,985
No sé.

711
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Maldita sea.

712
00:42:52,696 --> 00:42:54,322
¡Tenemos una llamada!

713
00:42:55,198 --> 00:42:56,157
Ciudad, entrante.

714
00:42:56,324 --> 00:42:58,034
- Operadora Alamogordo.
- Conectando.

715
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
- Cayuga, número.
- Soy Billy.

716
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
¡Te conecto! Es él, Everett.

717
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Billy. ¿Qué sucede?
Necesito tu número real.

718
00:43:08,295 --> 00:43:12,048
- Lo siento, pero no puedo.
- Así no puedo pasarte al directo.

719
00:43:12,173 --> 00:43:17,012
Me gustaría, pero hay ciertas normas.
No puedo saber si dices la verdad.

720
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Lo sé. Lo entiendo.

721
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
No me gustaría causarte problemas.

722
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Tengo que preguntar:
¿Por qué cuentas esto?

723
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
¿Esto nos causará problemas?

724
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Creo que lo cuento porque estoy enfermo.

725
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
Y estoy mayor.

726
00:43:32,819 --> 00:43:36,990
Y nadie nos escucha. Y quiero
que la gente sepa lo que hemos hecho.

727
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
¿Por qué no te escuchan?

728
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Creo que en parte porque soy negro.

729
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
- Lo siento si es problema.
- No, no es.

730
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Pensé que sería eso.

731
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
No nos ha llamado nadie negro antes.

732
00:43:56,468 --> 00:43:59,012
Lo siento, debí habérselo dicho.

733
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Pero en estas misiones todos eran negros.

734
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
O mexicanos, todos haciendo
el trabajo sucio.

735
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
¿Piensas que era a propósito?

736
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Sé que sí.

737
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
¿Por qué?

738
00:44:11,399 --> 00:44:13,151
Porque ¿quién nos creería?

739
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Hay una parte de todo esto
que puedes comprobar,

740
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
así sabrás que no invento nada.

741
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Bien. Creo que necesitamos eso,
porque a estas alturas

742
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
solo tenemos tu historia.

743
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Había un señor. Te lo cuento ahora.

744
00:44:26,539 --> 00:44:30,668
Siento interrumpirte, pero sigo grabando
aunque no estemos en directo, ¿sí?

745
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Sí, hazlo, por favor.

746
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Vale. Continúa, Billy.

747
00:44:34,589 --> 00:44:39,427
Este tipo de la base Walker,
el operador de radio con el que quedamos,

748
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
al retirarse siguió
con el tema de las señales.

749
00:44:43,264 --> 00:44:48,978
De hecho, las esperaba
e intentó grabar una

750
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
usando material excedente de la radio
y de guerra que él reparaba.

751
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
¿Y consiguió algo?

752
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Sí.

753
00:44:57,070 --> 00:44:59,823
Al final sí. Le llevó tiempo,

754
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
pero una noche consiguió una.

755
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Y la grabó.

756
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
Y luego hizo copias
y nos las envió a unos cuantos,

757
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
a los que estuvimos en estas
misiones encubiertas.

758
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
¿Qué pensaba de las señales?

759
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
Bueno, aquí es donde vienen
las conjeturas.

760
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Porque nos dijo

761
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
que es algo que habla

762
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
y luego desaparece,

763
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
algo tan arriba

764
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
que no podemos ver.

765
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
- ¿E hizo copias?
- Sí.

766
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
Y nos las envió.

767
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
A varios tipos de aquí
que fueron a las misiones.

768
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Y cuando conseguí mi copia
y un reproductor,

769
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
y la reproduje,

770
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
me puso los pelos de punta.

771
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
¿Por qué?

772
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Porque eran los mismos sonidos
que escuché en el desierto.

773
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
¿Aún tienes esa cinta?

774
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
No, no quería que me pillasen con ella,

775
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
así que la quemé.

776
00:46:04,804 --> 00:46:10,226
Pero otro de las Fuerzas Aéreas
que había estado en estas misiones

777
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
y también escuchó estos ruidos,
vive en Cayuga,

778
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
y le enviaron una cinta igual que la mía.

779
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Y creo que estabais reproduciendo eso...

780
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Espere. ¿Hay uno en Cayuga?

781
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
Raymond Buck, estuvo
en las Fuerzas Aéreas.

782
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
¿Y le enviaron una cinta
con estas señales?

783
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Pero Raymond Buck murió.

784
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
- Oh, no.
- ¿Que murió?

785
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Sí.

786
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Imaginé que pasaría.

787
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Lo siento, Billy.

788
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Bueno, no lo conocía muy bien, ¿sabes?

789
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
¿Sabes dónde está su cinta?

790
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
No. Puede que tuviera hijos.

791
00:46:49,933 --> 00:46:52,143
Su mujer dio las cintas a la biblioteca.

792
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
No hay grabadora en la biblioteca.

793
00:46:54,395 --> 00:46:57,232
Sí, en el sótano.
No han revisado las cintas aún.

794
00:46:57,357 --> 00:46:58,650
Sé donde está.

795
00:46:58,858 --> 00:47:00,068
Está cerrada y no están.

796
00:47:00,193 --> 00:47:01,903
Están en el partido, no llamarán.

797
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
Sé como entrar.

798
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Billy, ¿qué crees que pasará
si la encontramos y la reproducimos?

799
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
No lo sé.

800
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Pero si lo vais a hacer,

801
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
mejor hacedlo,

802
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
porque hay algo ahí arriba.

803
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
Y no están por mucho tiempo.

804
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Vale, Fay, corre.

805
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
BIBLIOTECA

806
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
¡Entra!

807
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
- ¿Lo has robado?
- ¿Las tienes? No.

808
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Sí. Entra. ¿Las tienes?

809
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
- ¡Robé una bici!
- Contéstame.

810
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
- Sí.
- Bien.

811
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
- ¿De quién es?
- Del Sr. McKean.

812
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
- ¿Lo sabe?
- Claro que no.

813
00:49:37,892 --> 00:49:39,977
¿Le darás a Billy lo de Elvis?

814
00:49:40,103 --> 00:49:41,062
¿Qué?

815
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Al que llamara le dabas
un trozo de alfombra de Elvis.

816
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
Ah.

817
00:49:48,736 --> 00:49:50,446
No es de Elvis en realidad.

818
00:49:50,571 --> 00:49:52,615
Lo era, pero ya la regalamos.

819
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Jack Sage y Red Gant tienen trozos,

820
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
y regalamos la alfombra de Jess Pervis.

821
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Eso es mentir.

822
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
La gente piensa que es de Elvis.

823
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Cállate, Fay.

824
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
¿Billy? Soy Fay, operadora de Cayuga.

825
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
Tenemos muchas cintas.

826
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
¿Recuerdas cómo era?

827
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Ha pasado mucho tiempo,

828
00:50:31,320 --> 00:50:32,822
pero creo que transparente.

829
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Son todas así, Billy.

830
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
¿Billy?

831
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
- Se cortó.
- ¿Qué?

832
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
¿Billy?

833
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
No puedo contactar sin la centralita.

834
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Ya, no vayas. Ve pasándomelas.

835
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Y fuera de mi silla.

836
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
¿No crees al Sr. Billy?

837
00:50:57,889 --> 00:50:59,015
No sé.

838
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Pero si hay algo en el cielo,

839
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
quiero saberlo.

840
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Baxter es un chico de cuatro años...

841
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
No.

842
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Siguiente.

843
00:51:14,447 --> 00:51:17,074
- ¿Cómo sabes lo que buscar?
- No lo sé.

844
00:51:17,617 --> 00:51:19,160
¿Lo habrá reutilizado?

845
00:51:19,702 --> 00:51:20,870
Sí.

846
00:51:21,204 --> 00:51:22,455
Sí, seguramente.

847
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
Desafortunadamente

848
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
Y lo hice y...

849
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
¿Qué grabadora es?

850
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
La Maggie PT-6.

851
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
- ¿Maggie?
- Sí, de Magnecord.

852
00:51:40,723 --> 00:51:44,560
Es como la tuya pero para transmitir.
Reproduce partidos y anuncios.

853
00:51:44,811 --> 00:51:48,356
¿Escuchan los partidos el día después,
aunque ya saben cómo fue?

854
00:51:48,481 --> 00:51:52,151
Les da igual. Solo quieren oír el nombre
de sus hijos en la radio.

855
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Esta no es.

856
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
¿Te causará problemas esto?

857
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Me da igual.

858
00:52:03,412 --> 00:52:04,622
Es una buena emisora.

859
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
Y conseguiré un trabajo mejor
en algún sitio.

860
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
¿A dónde quieres ir?

861
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
- No sé.
- En ese...

862
00:52:13,798 --> 00:52:17,343
Puede que a la Costa Oeste.
Es donde triunfa la radio.

863
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Yo también quiero irme.

864
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
No hasta que Maddy sea mayor, claro,
pero algún dia.

865
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
¿A dónde? ¿A hacer qué?

866
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
¿A la universidad?

867
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Puede que a una centralita más grande.

868
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Ahora podría trabajar
en un hospital u hotel,

869
00:52:38,030 --> 00:52:42,034
o colegio, en sus centralitas.
Pero quiero trabajar en una más grande,

870
00:52:42,159 --> 00:52:45,538
iré a una ciudad grande para que me
contrate la compañía telefónica.

871
00:52:45,663 --> 00:52:48,666
- ¿Y la universidad?
- No me lo puedo permitir.

872
00:52:49,041 --> 00:52:51,627
Hay ayudas. Puedes mirarlo.

873
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
Me encantaría.

874
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
Cielo santo.

875
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Oh, Everett.

876
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Es esta.

877
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
- Y más claro.
- ¿Que harás?

878
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Gente, necesitamos vuestra ayuda
con otro sonido.

879
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Decidnos si sabéis algo.

880
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
Y Billy, si es este, llámanos.

881
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Vale, ahí va, compañeros.

882
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
- Dios mío, ¿Everett?
- Dios mío.

883
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
¿Qué has hecho? ¿Es una broma?

884
00:53:50,019 --> 00:53:51,270
No, no lo es.

885
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
- Quieta.
- ¿Qué pasa?

886
00:53:52,980 --> 00:53:56,108
- Espera, tengo una linterna, es plateada.
- ¿Qué pasa?

887
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Eh, ¡tranquila!

888
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
Linterna plateada.

889
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Sabía que pasaba algo, lo sabía.

890
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
- Joder.
- ¿Qué haces?

891
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
¡Nada! ¡No lo sé!

892
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Aquí hay luz.

893
00:54:10,665 --> 00:54:11,874
Tuvimos un... mierda...

894
00:54:11,999 --> 00:54:13,292
...apagón después de eso.

895
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
- ¿Qué haces?
- Grabar.

896
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
- por si acaso
- ¿Por qué cambias la voz?

897
00:54:17,505 --> 00:54:20,758
- ¿Cómo?
- Como haces en la radio, ¿por qué?

898
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
¡Porque es como hay que hablar!

899
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Fay, no me juzgues ahora.

900
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
Oh, no.

901
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
- ¿Qué?
- La centralita.

902
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Fay, ¡espera!

903
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
¡Maldita sea, Fay!

904
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
¡Entra!

905
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
No debí irme durante tanto tiempo.

906
00:55:02,675 --> 00:55:05,469
- ¿Por qué corres? Vinimos en coche.
- Porque no tenemos.

907
00:55:05,636 --> 00:55:07,555
Nunca voy en coche, siempre camino.

908
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Vale, no hay problema.

909
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
¿Todavía piensas que pasa algo?

910
00:55:20,026 --> 00:55:24,321
Creo que si pasa algo,
es que nos espían o nos van a invadir.

911
00:55:24,447 --> 00:55:25,823
- ¿Quién?
- Soviéticos.

912
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
- ¿Eso crees?
- Cien por cien.

913
00:55:28,284 --> 00:55:31,287
Y han venido justo aquí,
a la frontera sur.

914
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Número. Disculpe la espera.

915
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Número, por favor. Le paso.

916
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
No, no creo. No, es el primero que...

917
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Sí, se lo diremos. Gracias.

918
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Número. Avisamos
a la patrulla de carretera.

919
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Le avisamos si pasa algo.

920
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Gracias. Gracias.

921
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Número. Disculpe la espera.

922
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Vale, gracias. Adiós.

923
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Gracias. Adiós.

924
00:56:11,786 --> 00:56:13,704
Dicen que hay algo en el cielo.

925
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
Son las 7:45. Escribe.

926
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
- Grábalo, ¿no?
- Sí.

927
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Gente, son las 7:45 p.m.
Creo que tenemos algo.

928
00:56:25,716 --> 00:56:27,718
- ¿Lo has visto? ¿Cruzó?
- ¿Qué?

929
00:56:27,843 --> 00:56:30,179
Algo en el cielo, lo seguimos
desde Culp Canyon.

930
00:56:30,304 --> 00:56:33,224
- Soy Bertsie, él Gerrie.
- Es Gerald, llámame así.

931
00:56:33,349 --> 00:56:35,893
Everett y Fay. Se fue la luz en la radio.

932
00:56:36,018 --> 00:56:38,896
- ¿La radio?
- Highway Hits de 7 a 11. ¿Lo escuchabas?

933
00:56:39,021 --> 00:56:40,064
Vinimos a 120...

934
00:56:40,189 --> 00:56:41,732
Había algo en el cielo...

935
00:56:41,857 --> 00:56:43,901
Él lo de siempre, yo los éxitos.

936
00:56:44,026 --> 00:56:46,362
Yo no la escucho, pero Gerrie sí.

937
00:56:47,321 --> 00:56:48,364
Oh.

938
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Número, por favor.

939
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Everett está aquí.
¿Quiere hablar con él?

940
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Vale, le conecto.

941
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Everett, ¡panel uno!

942
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
¡Una señora llama a la radio!

943
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Toma.

944
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Everett Sloan "El Inconforme", WOTW.

945
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Yo le puedo contar qué está pasando.

946
00:57:15,516 --> 00:57:19,061
- ¿Qué quiere decir?
- Puedo contarle más sobre lo que le contó

947
00:57:19,186 --> 00:57:22,231
aquel hombre para que lo saque
por la radio.

948
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Vale, continúe.

949
00:57:23,858 --> 00:57:28,362
No, prefiero que venga a mi casa.
Quiero contárselo aquí.

950
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
Hay algo en el cielo, señora.

951
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Lo sé.

952
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
Quiero hablarle de eso.

953
00:57:34,660 --> 00:57:38,414
Le puedo contar más cosas que lo que sabe
si viene aquí.

954
00:57:39,957 --> 00:57:43,294
Creo que lo que le voy a decir
será importante esta noche.

955
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Vale. ¿Su dirección?

956
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
El 1616 de Sycamore.

957
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
Dieciséis... Vale.

958
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Tiene que coger una llave
del macetero del porche.

959
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
Es para el chico que trae la compra.

960
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
No puedo salir a la puerta.

961
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
No puedo caminar bien.

962
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Pero estaré aquí.

963
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Estaré allí en uno o dos minutos.

964
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
- ¿Su nombre es?
- Mabel Blanche.

965
00:58:03,355 --> 00:58:05,983
- Vale. Nos vemos, Sra. Blanche.
- Bien, adiós.

966
00:58:06,692 --> 00:58:09,486
Nos va a contar qué pasa.
Le dije un minuto.

967
00:58:09,612 --> 00:58:12,198
- ¿Quién?
- Una señora dijo que nos contaría.

968
00:58:12,323 --> 00:58:13,574
¿La conoces? ¿Qué dirá?

969
00:58:13,699 --> 00:58:15,284
Dijo que fuera a su casa.

970
00:58:15,409 --> 00:58:17,828
¿Qué te contará? ¿Y si está loca?

971
00:58:17,953 --> 00:58:20,831
Puede, pero no parecía.
Hay un minuto hasta Sycamore.

972
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Vigilaremos por aquí.

973
00:58:22,291 --> 00:58:23,292
Avisad si veis algo.

974
00:58:23,417 --> 00:58:25,377
- Avisad si averiguáis algo.
- Sí.

975
00:58:25,502 --> 00:58:28,839
- Su línea está ahí...
- Soy un desastre con eso, cielo.

976
00:58:28,964 --> 00:58:30,341
Vale, da igual.

977
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
¿Qué demonios, Fay?

978
00:58:38,224 --> 00:58:39,767
No sé, nunca llama de noche.

979
00:58:39,892 --> 00:58:41,810
- Está encerrada.
- Quizás diga algo.

980
00:58:41,936 --> 00:58:43,479
- ¿Eso crees?
- Sí.

981
00:58:43,729 --> 00:58:46,273
- ¿Debería haber traído la grabadora?
- Esta es mejor.

982
00:58:46,398 --> 00:58:50,361
- ¿La mía no sirve?
- Sí, pero no para emitir.

983
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
Es buena pero como juguete.

984
00:58:52,154 --> 00:58:53,739
No quiero ofenderte.

985
00:58:53,864 --> 00:58:57,034
- No ofendes.
- Bien. Es que siempre ofendo las chicas.

986
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
Pues no seas tan imbécil.

987
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
¡Estás a la defensiva conmigo!

988
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
- Espera.
- No, apura.

989
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Bien.

990
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Estoy aquí.

991
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
¿Quién es ella?

992
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Ella es Fay.

993
01:00:18,866 --> 01:00:21,910
Yo Everett. Es operadora en la centralita,
es mi amiga.

994
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
- ¿Le parece bien?
- Sí, está bien.

995
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Podéis sentaros.

996
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
- ¿Eres la de la llamada?
- Sí.

997
01:00:35,132 --> 01:00:37,676
- ¿Qué edad tienes, cielo?
- Dieciséis.

998
01:00:37,801 --> 01:00:40,846
- ¿Y tus padres son?
- No tengo padre, pero...

999
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
... mi madre es Yodi Crocker, enfermera...

1000
01:00:43,432 --> 01:00:44,808
¿Qué estaba diciendo

1001
01:00:44,933 --> 01:00:47,311
cuando llegamos? Parecía inquietante.

1002
01:00:48,395 --> 01:00:49,563
Lo sé.

1003
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Lo siento.

1004
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Lo explicaré.

1005
01:00:55,235 --> 01:00:57,488
No soy una bruja, lo prometo.

1006
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
¿Le importa si hablamos
de esto en la radio?

1007
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Por eso os lo digo.

1008
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
¿Y podemos grabarla
por si es noticia?

1009
01:01:06,080 --> 01:01:07,206
Por supuesto.

1010
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Espero que salga en las noticias.

1011
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
He estado esperando esto toda mi vida.

1012
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Vale, gracias.

1013
01:01:18,509 --> 01:01:19,968
Además...

1014
01:01:20,094 --> 01:01:23,180
... queremos escucharla,
pero tenemos poco tiempo.

1015
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
- Así que...
- Lo entiendo.

1016
01:01:25,766 --> 01:01:27,518
Deje que se lo explique.

1017
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Escucho su programa todas las noches.

1018
01:01:32,606 --> 01:01:35,859
Es muy bueno y espero
que llegue muy lejos.

1019
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Gracias.

1020
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Le contaré lo que pasa,

1021
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
pero quiero pedirle algo.

1022
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Haré lo que pueda.

1023
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
El hombre que llamó...

1024
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
Creo lo que dice,

1025
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
porque he vivido
cosas parecidas a las de él.

1026
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Comenzó antes de lo suyo.

1027
01:01:58,632 --> 01:02:00,134
Han estado aquí antes.

1028
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
Y ahora que esto
está sucediendo más a menudo

1029
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
tenemos una idea más clara
de lo que sucede.

1030
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Les gusta este lugar
desde que era una niña.

1031
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Siempre les gustó.

1032
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
¿A quién?

1033
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
A la gente del cielo.

1034
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
¿Lo cree, entonces?

1035
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
No tengo que creerlo,
simplemente es la verdad.

1036
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
¿Puede explicarlo?

1037
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Sí, claro.

1038
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
¿Has oído hablar del Asalto a Boles Acres?

1039
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
No.

1040
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Pues... cuando era pequeña,

1041
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
terminaron la vía férrea
Alamogordo-El Paso.

1042
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
Y un día un tren de pasajeros
se dirigió a una parada lejos del pueblo.

1043
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Cuando llegó la policía
estaba completamente vacío.

1044
01:02:54,771 --> 01:02:59,234
Se pensó que los apaches se los llevaron,
y lo llamaron el Asalto a Boles Acres.

1045
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Pero unos días después,

1046
01:03:02,905 --> 01:03:06,825
apareció en el pueblo una mujer herida
que había saltado del tren.

1047
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Estuvo escondida... por los bosques,
en cualquier sitio.

1048
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Estaba deshidratada y no podía hablar.

1049
01:03:16,043 --> 01:03:18,170
La familia de mi amiga Charlotte
la acogió.

1050
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
Le dieron de comer, una cama...
la cama de Charlotte,

1051
01:03:22,758 --> 01:03:27,095
y telegrafiaron a El Paso para
que se la llevasen y buscar respuestas.

1052
01:03:28,472 --> 01:03:31,725
El padre de Charlotte era
ministro metodista, Batsell Breff.

1053
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Instauró la iglesia aquí.

1054
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Mis padres murieron
cuando era pequeña, así que...

1055
01:03:39,316 --> 01:03:42,402
Viví muchas semanas del año
con la familia de Charlotte.

1056
01:03:42,736 --> 01:03:46,490
Cuando mis hermanos trabajaban
o tenían demasiadas bocas que alimentar.

1057
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Pero una noche...

1058
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
la mujer del tren empezó a murmurar algo
mientras dormía

1059
01:03:55,249 --> 01:03:56,750
en la habitación de Charlotte.

1060
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
No era en inglés, ni español ni indio.

1061
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Así que entreabrimos la puerta
para escucharla.

1062
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
No lo habíamos oído antes,

1063
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
pero no lo olvidé.

1064
01:04:13,183 --> 01:04:18,105
Y de la noche a la mañana desapareció.
Por la ventana, robó un caballo, en serio.

1065
01:04:18,897 --> 01:04:23,318
Si os han contado lo de la bruja
a caballo, de ahí viene la historia.

1066
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Mi hermana mayor me crio.

1067
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Pero casi siempre viví sola.

1068
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Hacía vestidos y manteles y demás cosas.

1069
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Era joven cuando conocí
a Claude Maynard.

1070
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Era de los que instalaba
líneas de teléfono.

1071
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Nos enamoramos,

1072
01:04:46,049 --> 01:04:49,678
y tuve un hijo con él
sin haberme casado.

1073
01:04:50,721 --> 01:04:54,224
No sabía que los bebés se hacían así,
lo creas o no.

1074
01:04:55,767 --> 01:04:59,813
Pero prometió volver al terminar
de trabajar en Arenas Blancas y le creí,

1075
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
pero nunca volvió.

1076
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Cuando nació el bebé lo llamé Hollis.

1077
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Algunos me ayudaron, pero...

1078
01:05:10,949 --> 01:05:12,951
...estuve casi siempre sola con él.

1079
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
El pueblo no era como es ahora.

1080
01:05:17,914 --> 01:05:20,834
Eran casas aisladas
en torno a los edificios de Ayers.

1081
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Era una madre solitaria, hice lo que pude.

1082
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Después, me enteré...

1083
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
...de que Claude había muerto
colocando luces

1084
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
en una cueva de Texas
en una operación turística.

1085
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Eso me rompió el corazón.

1086
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Pero volviendo a cuando
Hollis era un bebé.

1087
01:05:44,650 --> 01:05:48,195
Una noche, después de amamantarlo,
se quedó dormido en mis brazos,

1088
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
y empezó a hacer ruidos típicos de bebé.

1089
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Y luego eran más definidos.

1090
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Más verbales.

1091
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Y dijo sus primeras palabras.

1092
01:06:00,582 --> 01:06:04,378
Y lo mismo que oí decir a
la mujer en casa de Charlotte.

1093
01:06:04,503 --> 01:06:07,881
salía de la boca de mi hijo de diez meses
mientras dormía.

1094
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Intenté contárselo a algunos.

1095
01:06:12,552 --> 01:06:17,057
Fui a otro médico y dijo que eran
ruidos de bebé, que no lo contase.

1096
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Hollis siempre fue diferente.

1097
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Fijaba la mirada en objetos.

1098
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
No te escuchaba.

1099
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
Y cuando dormía a veces lo escuchaba...

1100
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
...decir eso.

1101
01:06:36,910 --> 01:06:38,453
Así que lo escribí.

1102
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Palabra por palabra.

1103
01:06:43,500 --> 01:06:44,710
Le pregunté qué era,

1104
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
pero no lo sabía.

1105
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
No lo sabía.

1106
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
Y una noche, él tenía
cuatro años más o menos,

1107
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
soplaba muy fuerte el viento.

1108
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
Y se escuchaba un ruido,
como si fuera un molino gigante.

1109
01:07:09,943 --> 01:07:12,195
Y Hollis miraba a la ventana fijamente.

1110
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
Y no contestaba.

1111
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
Así que...

1112
01:07:19,536 --> 01:07:20,912
...leí lo que había dicho.

1113
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Y cerró los ojos y miró al techo

1114
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
y no se movía.

1115
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
Y empezó a decir lo mismo.

1116
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Y después de un rato paré,

1117
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
abrió los ojos y volvió a jugar.

1118
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Lo volví a intentar unos días después,
pero nada.

1119
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Así que supuse

1120
01:07:47,647 --> 01:07:49,858
que había algo por ahí esas noches,

1121
01:07:50,525 --> 01:07:53,028
diciéndole algo que nadie más
podía escuchar.

1122
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
La radio era algo nuevo
y pensé que sería eso.

1123
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
O algo místico.

1124
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
Y cuando tenía nueve años,

1125
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
me pareció que volvía
a haber algo ahí fuera.

1126
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
Y aquella noche,

1127
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
en mitad de la noche,

1128
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
fue hacia la puerta de la entrada
y desapareció.

1129
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
¿Cómo?

1130
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Se lo llevaron de la Tierra.

1131
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
No había más casas, era todo árido.

1132
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Seguí sus pisadas desde la puerta
de la entrada,

1133
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
sobre unos 40 metros,

1134
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
y terminaban justo en el suelo.

1135
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
Y él no estaba allí.

1136
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Se llevaron a mi hijo,

1137
01:08:43,954 --> 01:08:45,622
y nunca me han creído.

1138
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
¿Hubo una investigación?

1139
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Claro.

1140
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Pero al final me investigaron a mí.

1141
01:08:56,049 --> 01:08:59,511
La gente creía
que mi hijo me había arruinado la vida,

1142
01:08:59,970 --> 01:09:01,388
y por eso lo maté.

1143
01:09:04,432 --> 01:09:06,434
Entonces, ¿reconoció...

1144
01:09:06,560 --> 01:09:09,020
...el sonido que sacamos en la radio?

1145
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
No.

1146
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Pero creo que sé lo que pasa.

1147
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
¿Y puedo saber qué es?

1148
01:09:17,779 --> 01:09:19,781
Creo que están ahí arriba esta noche.

1149
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Ahora.

1150
01:09:22,033 --> 01:09:24,828
Y creo que tengo razones para decirlo.

1151
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
¿Como qué?

1152
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Creo que se alejan de las ciudades.

1153
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
Creo que esperan a que la gente
se junte, como esta noche,

1154
01:09:33,920 --> 01:09:37,173
y cuando alguien se aleja
de los demás, desaparece.

1155
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Prefieren que estén solos.

1156
01:09:43,847 --> 01:09:47,350
Creo que les hablan a través
de una radio avanzada al dormir.

1157
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
¿Como usted cree que hicieron con su hijo?

1158
01:09:50,812 --> 01:09:52,731
No es que lo crea.

1159
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Creo que, a pequeña escala,

1160
01:09:58,528 --> 01:09:59,988
dan órdenes a gente.

1161
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Juegan con sus mentes.

1162
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
Les persuaden para que hagan algo

1163
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
y pensar de forma determinada,

1164
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
para que estemos en conflicto,

1165
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
centrados en nosotros.

1166
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Para que estemos siempre...

1167
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
...limpiando o adelgazando
o arreglándonos para los demás.

1168
01:10:18,882 --> 01:10:23,178
Nos provocan a hacer cosas destructivas
como beber alcohol o comer de más.

1169
01:10:23,303 --> 01:10:27,724
He visto a gente buena volverse mala
y listos volverse locos.

1170
01:10:29,935 --> 01:10:34,105
Y creo que, a gran escala, hacen cosas
que provocan que haya guerras.

1171
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Cosas que no tienen sentido.

1172
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
Y creo que nadie

1173
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
sabe que está siendo afectado.

1174
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Nos inventamos otras cosas

1175
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
para justificar nuestras acciones.

1176
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Pero la libre voluntad

1177
01:10:52,707 --> 01:10:54,167
no existe por ellos.

1178
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
He tenido toda la vida
para pensar en esto.

1179
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Años sola.

1180
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
Y eso es lo que pienso.

1181
01:11:11,476 --> 01:11:15,063
Siento todo lo que le pasado
y que ha hecho que piense así.

1182
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Gracias.

1183
01:11:19,275 --> 01:11:22,737
Como dije antes, no queremos ofenderla,
pero tenemos que irnos.

1184
01:11:22,862 --> 01:11:23,947
Lo sé.

1185
01:11:25,198 --> 01:11:27,534
Pero quería pediros algo.

1186
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Claro.

1187
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Que me llevéis con vosotros.

1188
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
¿Con nosotros?

1189
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Sí. Ahora.

1190
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Disculpe, ¿a dónde quiere ir?

1191
01:11:40,714 --> 01:11:41,715
A la nave.

1192
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Quiero ver a mi hijo.

1193
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
Sé que está aquí esta noche.

1194
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Ahí arriba.

1195
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Y quiero que me llevéis a la nave.

1196
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Fay, vamos.

1197
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Ahora.

1198
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Esperad.

1199
01:12:16,291 --> 01:12:17,459
Llevaos esto.

1200
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Y decídselo

1201
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
a la gente que os encontréis.

1202
01:12:45,570 --> 01:12:48,740
Necesitamos una cámara.
El padre de Gretchen tiene una.

1203
01:12:48,865 --> 01:12:51,326
No creo que exista
nada de lo que ha dicho.

1204
01:12:52,160 --> 01:12:53,620
- Everett.
- ¿Qué?

1205
01:12:53,828 --> 01:12:55,497
Olvidé a Ethel y Maddy.

1206
01:12:55,830 --> 01:12:56,915
Espera, ¿qué?

1207
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
¿Ethel?

1208
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Maddy. Ven aquí.

1209
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Ya estás con tu hermanita.

1210
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Venga, vamos.

1211
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
No pasa nada, vamos.

1212
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
Estamos bien. Vamos.

1213
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
¿Gretchen? Necesito la cámara de tu padre.

1214
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
- ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
- Toma.

1215
01:13:44,838 --> 01:13:46,464
No sé. ¿Escuchaste la radio?

1216
01:13:46,589 --> 01:13:48,967
- ¿Y la centralita?
- No hay nadie.

1217
01:13:49,092 --> 01:13:51,177
- ¿Por qué jadeas?
- Pasa algo.

1218
01:13:51,302 --> 01:13:53,179
Necesito la cámara
por si acaso.

1219
01:13:53,304 --> 01:13:57,267
- Me meterás en un lío.
- ¿Y Ethel? No la vi, estaba con Maddy...

1220
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
No la he visto.

1221
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
La llamé y se cortó, así que...

1222
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
¡Fay! ¡Joder!

1223
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
- ¿Quién es?
- Everett.

1224
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
- ¿Everett, el de la radio?
- Sí.

1225
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Deja de sonreír.

1226
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
- ¿Qué hace aquí?
- Ayudarme.

1227
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
- Deja de sonreír.
- ¡Por Dios!

1228
01:14:11,698 --> 01:14:15,118
- ¿Qué haces dentro? Estoy en camisón.
- No miro y me da igual

1229
01:14:15,243 --> 01:14:16,619
cómo eres en camisón.

1230
01:14:17,996 --> 01:14:20,498
- Vale, vamos.
- No puedes llevarla.

1231
01:14:20,623 --> 01:14:22,709
No puedes llevarte la cámara,
pregunta a mi padre.

1232
01:14:22,834 --> 01:14:24,919
No tenemos tiempo, es una emergencia.

1233
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
¿Qué está pasando?

1234
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
Hay algo en el cielo.

1235
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Quédate en casa.

1236
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
No es seguro, no lo andes diciendo.

1237
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Desatarás el pánico.

1238
01:14:34,304 --> 01:14:37,849
Están en el partido y no llamará a nadie.
No me digas qué hacer

1239
01:14:37,974 --> 01:14:41,644
- y busca a los de Culp Canyon.
- Vale. ¿Y tu hermana?

1240
01:14:41,769 --> 01:14:44,147
- Ethel no está, tenía que cuidarla.
- ¿Dónde está?

1241
01:14:44,272 --> 01:14:45,106
No sé.

1242
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
¿Servirá esa cámara?

1243
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Sí, ya la he utilizado antes.

1244
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
- ¿Seguirá sin luz la radio?
- Quién sabe.

1245
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
- ¡Ethel!
- ¿Estás con Maddy?

1246
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
- ¡Sí! ¿Dónde estabas?
- Vino Gabe...

1247
01:15:09,505 --> 01:15:11,049
¿Gabe? ¿Cómo se te ocurre?

1248
01:15:11,174 --> 01:15:14,677
Estábamos en el tejado de su casa.
Hay algo en el cielo, ¿lo viste?

1249
01:15:18,181 --> 01:15:19,182
No, ¿qué viste?

1250
01:15:19,307 --> 01:15:20,642
¡Venid! Es en las afueras.

1251
01:15:20,767 --> 01:15:21,935
¡Vamos!

1252
01:15:22,060 --> 01:15:23,061
Fay, ¡vamos!

1253
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
¡Vamos! ¡Entrad!

1254
01:15:26,522 --> 01:15:27,690
¡Quédate en casa!

1255
01:15:28,566 --> 01:15:31,778
- ¡Vamos!
- ¡Ethel y Gabe vieron algo en el cielo!

1256
01:15:31,903 --> 01:15:32,737
¿Qué?

1257
01:15:32,862 --> 01:15:33,947
¿El bebé está bien?

1258
01:15:34,072 --> 01:15:35,531
- Entra.
- ¿Y la cámara?

1259
01:15:35,698 --> 01:15:37,367
- ¿Quién?
- Mi prima Ethel,

1260
01:15:37,533 --> 01:15:39,535
estaba cuidándola y subieron al tejado.

1261
01:15:39,661 --> 01:15:42,163
- Vieron algo en el cielo.
- ¿Dónde? ¿Cómo era?

1262
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Dijo que era redondo.

1263
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Se veía entre las nubes.

1264
01:16:02,141 --> 01:16:03,893
¿Qué os dijo la señora?

1265
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Dijo que están ahí arriba.

1266
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
La gente del cielo.

1267
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
Y que tienen una radio
y comunicaciones mejor.

1268
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Y se llevan a la gente.

1269
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
¿En serio? ¿Dijo eso?

1270
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Eso mismo.

1271
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
De hecho, nos leyó esto...

1272
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Espera.

1273
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...después de amamantarlo
se quedó dormido en mis brazos...

1274
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...cuando era pequeña, así que viví...

1275
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Estoy aquí.

1276
01:17:28,644 --> 01:17:30,104
Everett, ¡para la cinta!

1277
01:17:30,229 --> 01:17:31,064
Vale

1278
01:17:32,190 --> 01:17:34,233
¿Gerald? Oye.

1279
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
¡Everett, el volante! ¡Yo tengo a Maddy!

1280
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
¡Gerald, despierta, tío!

1281
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
- ¡Gerald!
- ¡Gerald!

1282
01:17:41,449 --> 01:17:45,536
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Gerald!

1283
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
¡Quiero salir! ¿Vale?

1284
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
- ¡Frena!
- ¡Espera!

1285
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
¡No! ¡Déjame salir ya, por favor!

1286
01:17:58,758 --> 01:18:00,593
- Lo siento.
- ¡Déjame salir!

1287
01:18:00,718 --> 01:18:03,304
- ¡Quiero ir a casa!
- ¡No! ¡Espera!

1288
01:18:03,429 --> 01:18:05,056
- ¡No lo hagas!
- Perdona.

1289
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
¡Vuelve y te llevamos a casa!

1290
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
- ¡Hay serpientes, cielo!
- ¡No! ¡Para!

1291
01:18:27,370 --> 01:18:30,039
Estoy aquí, Fay. Estoy aquí.

1292
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
No pasa nada.

1293
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
¿Qué es eso?

1294
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Está quemado.

1295
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Los árboles también.

1296
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Oh, Dios mío.

1297
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
Oh, no.

1298
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Están aquí.

1299
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Es cierto.

1300
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
¿Crees que están en el bosque?

1301
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
No sé.

1302
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Everett,

1303
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
no lo hagas, por favor.

1304
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Everett.

1305
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Por favor.

1306
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
No.

1307
01:30:49,444 --> 01:30:51,405
Subtítulos: Alba Salgado Rivas

