1
00:01:09,320 --> 00:01:12,698
Olet astumassa maailmaan
salaperäisen ja unohdetun välillä,

2
00:01:13,449 --> 00:01:15,868
kanavien väliseen virtaukseen,

3
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
ihmiskunnan salaiseen museoon,

4
00:01:19,079 --> 00:01:21,791
yksityiseen varjojen kirjastoon,

5
00:01:21,916 --> 00:01:25,961
mysteereistä taotulla näyttämöllä,

6
00:01:26,086 --> 00:01:30,424
joka löytyy vain taajuudelta
jossain logiikan ja myytin välimaastossa.

7
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Olet astumassa Paradoksiteatteriin.

8
00:01:33,594 --> 00:01:36,597
PARADOKSITEATTERI

9
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
Tämän illan jakso: -

10
00:01:40,017 --> 00:01:42,228
"Ääretön yö".

11
00:01:46,607 --> 00:01:51,362
CAYUGAN KAUPUNGIN RAJA
NEW MEXICO - ASUKASLUKU: 497

12
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Hei, menetkö perheesi kanssa otteluun?

13
00:02:01,330 --> 00:02:02,581
En vaan itsekseni.

14
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
Patricia on lasten kanssa Hobbsissa.

15
00:02:05,251 --> 00:02:06,544
Vai Hobbsissa?

16
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
Onneksi ottelu ei ole heitä vastaan.

17
00:02:08,671 --> 00:02:09,964
Sinäpä sen sanoit.

18
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
Nähdään ottelussa.

19
00:02:13,634 --> 00:02:15,344
CAYUGAN LUKIO

20
00:02:21,767 --> 00:02:25,271
En halua sytyttää uutta savuketta.
Se onnistuu tälläkin.

21
00:02:25,396 --> 00:02:27,147
Rva McBroom etsii sinua.
-Miksi?

22
00:02:27,273 --> 00:02:28,858
En tiedä. Olin illallisella.

23
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
Ingridin sisko ihaili sinua juuri.

24
00:02:31,193 --> 00:02:32,403
Eihän.
-Kyllähän.

25
00:02:32,528 --> 00:02:34,488
Autossaan Millien kanssa lähestyessäni.

26
00:02:35,948 --> 00:02:37,533
Pahus vieköön, mitä tuo on?

27
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
Siksi kai he soittivat.

28
00:02:39,159 --> 00:02:40,411
Piristä minua, Benny.

29
00:02:40,536 --> 00:02:43,622
Piristä nyt. Ikävä juttu.
-Arlo tutkii asiaa katsomon alla.

30
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
Viimeksi orava oli purrut johdon poikki.

31
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Johto oli yhä oravan luurangon suussa.

32
00:02:48,878 --> 00:02:51,755
Onko häikkä valoissa vai sähkössä?
Välkkyvä valo ei vetele.

33
00:02:51,881 --> 00:02:55,134
En tiedä. Olin illallisella.
-Monestiko aiot toistella tuota?

34
00:02:55,593 --> 00:02:58,470
No niin. Sam, mitä tiedät asiasta?

35
00:02:58,679 --> 00:03:00,973
En tiedä. Vilkkuu vain.
-Virta päälle vain.

36
00:03:01,140 --> 00:03:04,184
Ei löytynyt testivälineitä.
-Otetaan selvää. Virta päälle.

37
00:03:04,310 --> 00:03:05,185
Selvä.

38
00:03:06,353 --> 00:03:09,315
Varo, ettet saa sähköiskua.
Se lopettaisi ihokarvojen kasvun.

39
00:03:09,440 --> 00:03:11,191
Voisit unohtaa deittailun.
-Älä nyt.

40
00:03:11,358 --> 00:03:12,484
Etsi rva McBroom.

41
00:03:12,651 --> 00:03:14,403
Etsin, mutten pidä tuosta sävystä.

42
00:03:14,612 --> 00:03:18,115
Jos vilkkuu yhä, kun alat tallentaa,
lopeta tai Buellin veljes -

43
00:03:18,240 --> 00:03:19,491
höykyttää sinut.
-Everett!

44
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
Everett! Hei!

45
00:03:21,076 --> 00:03:22,453
Rva McBroom etsii sinua.

46
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
Renny on katsomossa torvineen.

47
00:03:24,288 --> 00:03:26,123
Benny mainitsi. Mitä McBroom haluaa?

48
00:03:26,248 --> 00:03:29,668
En tiedä. Hän kävelee ympäriinsä
ja kyselee: "Missä on Everett?

49
00:03:29,835 --> 00:03:32,463
Oletko nähnyt Everettiä?
Milloin Everett saapuu?"

50
00:03:32,588 --> 00:03:34,924
Tuo ei kerro mitään. Istu torvinesi.

51
00:03:35,341 --> 00:03:38,093
Tai anna tänne. Siinä on vikaa.
Soitin itsekin pasuunaa.

52
00:03:38,218 --> 00:03:41,138
Everett! Näyttäisitkö,
miten kasettinauhuriani käytetään?

53
00:03:41,263 --> 00:03:44,099
En saanut selvää.
Kuulostat hiireltä, jota syö pussirotta.

54
00:03:44,224 --> 00:03:47,102
Anna torvi.
-Näyttäisitkö, miten nauhuriani käytetään?

55
00:03:47,227 --> 00:03:49,063
Toki, Fay. Renny, liikettä.
-Hienoa!

56
00:03:49,188 --> 00:03:50,981
Miksi?
-Pudota se nyt tänne, Renny.

57
00:03:51,148 --> 00:03:55,402
Älä satuta sitä.
-Ei ollut aikomuskaan. Pudota se nyt.

58
00:03:55,736 --> 00:03:57,947
Noin. Hyvä poika.
-Hei, minne menet?

59
00:03:58,238 --> 00:04:00,699
Everett!
-Moikka, Renny.

60
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
Everett, Arlo pyysi hakemaan sinut.

61
00:04:03,160 --> 00:04:04,787
Miksi? Hakemaan minne?

62
00:04:04,912 --> 00:04:07,122
Hän on lokerossa.
En tiedä, mitä hän kaipaa.

63
00:04:07,247 --> 00:04:08,707
Ei minulle mitään kerrota.

64
00:04:08,832 --> 00:04:11,043
Eikä minua kuunnella.
Käski vain noutaa sinut.

65
00:04:11,251 --> 00:04:12,962
En tiedä yhtään, mistä on kyse.

66
00:04:13,087 --> 00:04:15,172
Saavuin vasta. Ei minusta ole avuksi.

67
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
V.H. alkaa klo 19, joten...
-Tiedän kyllä.

68
00:04:17,549 --> 00:04:19,927
Hän vain ei kuuntele minua.

69
00:04:20,052 --> 00:04:21,720
Tule kertomaan se itse.

70
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
Neuvoin katkaisemaan sähköt
sen tornadon ajaksi,

71
00:04:25,516 --> 00:04:27,017
mutta ei minua kuunnella.

72
00:04:27,142 --> 00:04:30,479
Viimeksi kun näin kävi,
orava oli purrut johdon poikki.

73
00:04:30,604 --> 00:04:32,147
Sillä oli yhä johto suussaan.

74
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
Benny kertoi.

75
00:04:33,691 --> 00:04:35,943
Kerran rotta puri
tulostaulun johdon poikki.

76
00:04:36,068 --> 00:04:38,028
Tiesitkö sen?
-En tiennyt.

77
00:04:38,153 --> 00:04:39,238
Kyllä vain.

78
00:04:39,363 --> 00:04:42,032
Ja kerran pöllö asettautui kodiksi
kirjaston ullakolle,

79
00:04:42,157 --> 00:04:44,868
joten oli jatkuvasti elukoiden luita
ryömintätilassa,

80
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
jossa säilytämme soittokunnan asuja.

81
00:04:46,996 --> 00:04:49,873
Helen Trankin taskussa oli lepakon kallo.
-Hetki vain.

82
00:04:49,999 --> 00:04:51,250
Mitä sinä täällä teet?

83
00:04:51,375 --> 00:04:54,003
Ei, odota. Tein noin jo.

84
00:04:54,128 --> 00:04:55,963
Arlo, pois täältä!

85
00:04:56,088 --> 00:04:58,298
Hetki vain.

86
00:04:59,174 --> 00:05:00,467
Mitä Everett täällä tekee?

87
00:05:00,592 --> 00:05:02,720
Pyysit minua tuomaan hänet tänne.

88
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
Enhän.
-Kyllä pyysit.

89
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
Enpäs.
-Pyysit tuomaan hänet tänne.

90
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
Pyysin tuomaan Emmettin, en Everettiä.

91
00:05:08,642 --> 00:05:10,936
Emmettin.
-Kysyin nimenomaan,

92
00:05:11,061 --> 00:05:13,147
tarkoititko radion Everettiä.

93
00:05:13,272 --> 00:05:16,608
Eikö Emmett työskentele radioasemalla?
-Ei vaan Everett.

94
00:05:16,775 --> 00:05:18,902
Arlo, jos minua ei tarvita, poistun nyt.

95
00:05:19,028 --> 00:05:20,821
Eikö Emmett olekaan ollut radiossa?

96
00:05:20,946 --> 00:05:24,658
Ei, minä vain. Emmett työskentelee
Santa Mira Millsille sähköasentajana.

97
00:05:24,783 --> 00:05:26,243
Hetki vain.

98
00:05:26,785 --> 00:05:29,246
Emmett työskenteli radioasemalla.
-Ei. Hetkinen.

99
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
Hetkinen vain.
-Pyysit minua hakemaan hänet.

100
00:05:31,749 --> 00:05:35,085
Nauhoitammeko edellisen ottelun päälle?
Ja Renny kaipaa torveaan.

101
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
Tiedän. Siksi nappasin sen.

102
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
Toitko nauhan? Nimittäin...
-Sama nauha joka otteluun.

103
00:05:39,965 --> 00:05:41,800
Se on nauhurin takana. Voin näyttää.

104
00:05:41,925 --> 00:05:44,970
Annatko Rennyn torven takaisin?
-Jos hän lakkaa häiritsemästä.

105
00:05:45,179 --> 00:05:46,722
Jonkun häntä täytyy kurittaa.

106
00:05:46,889 --> 00:05:48,640
Fay, tarkoititko heti?
-Käykö se?

107
00:05:48,766 --> 00:05:49,808
Ehditkö mukaan?
-Toki.

108
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
Tee sitten niin.

109
00:05:51,226 --> 00:05:52,686
Tarkistan vain tämän jutun.

110
00:05:52,811 --> 00:05:54,980
Löytyi. Käytämme siis samaa nauhaa?

111
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Samaa joka otteluun.

112
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
Se aiheuttaa jossain vaiheessa häiriöitä.

113
00:05:58,484 --> 00:06:00,277
Eikö niin? Niinhän käy?

114
00:06:01,111 --> 00:06:03,447
Luetko Raamattua, Sam?
-Kyllä.

115
00:06:03,572 --> 00:06:04,740
Siinä vastauksesi.

116
00:06:05,324 --> 00:06:06,784
Vastaus mihin?
-Kaikkeen.

117
00:06:07,034 --> 00:06:08,911
Eihän se...
-Kyllä aiheutuu häiriöitä.

118
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
Ei uutta nauhaa osteta joka otteluun.

119
00:06:10,996 --> 00:06:13,791
Voin kysyä hra McKeaniltä.
Ehkä hän ostaa teille uusia,

120
00:06:13,916 --> 00:06:15,542
mutta ei se mitään nyt muuta.

121
00:06:15,667 --> 00:06:18,295
Jos virta katkeaa, lopeta.
En osta uutta tuollaista.

122
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Sanoit niin jo.

123
00:06:19,713 --> 00:06:21,256
Mikä on tarinasi, satakieli?

124
00:06:21,465 --> 00:06:24,760
Mistä tämä häly? Miksi Rennyn torvi?
-Milloin liityit soittokuntaan?

125
00:06:24,885 --> 00:06:26,929
Mikset soita?
-En ole kannustusbändissä.

126
00:06:27,096 --> 00:06:29,723
Työskentelen otteluaikoina.
Ruth seuraa Gregin pelejä.

127
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
Miksi Rennyn torvi?

128
00:06:31,183 --> 00:06:33,143
Rankaisen häntä Rennynä olemisesta.

129
00:06:33,268 --> 00:06:35,687
Työskentelet? Entä Rita Cope tai Winifred?

130
00:06:35,813 --> 00:06:37,606
Winifred on yötöissä, ja Rita erosi.

131
00:06:37,815 --> 00:06:40,400
Työskentelee nyt Zebissä.
-Kerro tuosta eväsrasiasta.

132
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
Westinghouse?
-Kuten suosittelit.

133
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
Mistä ostit?
-Tilasin kuvastosta.

134
00:06:44,530 --> 00:06:46,573
Soita jotain. Mitä olet nauhoittanut?

135
00:06:46,698 --> 00:06:48,367
En vielä mitään.

136
00:06:48,492 --> 00:06:50,244
En halunnut vahingossa mokailla.

137
00:06:50,369 --> 00:06:53,163
Et siis ole nauhoittanut mitään?
-En. En halunnut mokata.

138
00:06:53,288 --> 00:06:56,708
Upouusi kasettinauhuri,
etkä ole ollut utelias painamaan nappia?

139
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Olenhan ollut. En halunnut...

140
00:06:58,544 --> 00:06:59,962
Jännittää.
-Onko paristot jo?

141
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
On.
-Paina nauhoitusnappia. Vedä mikki esiin.

142
00:07:02,714 --> 00:07:04,091
Sen kyljestä. Pyöriikö se?

143
00:07:04,216 --> 00:07:05,843
Pyörii.
-Puhu sitten.

144
00:07:05,968 --> 00:07:08,929
Mitä sanon?
-Kokeile tätä. Nosta oikea kätesi.

145
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
Sano: "En ole koskaan kuulunut -

146
00:07:10,931 --> 00:07:12,391
kommunistipuolueeseen."

147
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
En ole koskaan kuulunut -

148
00:07:14,226 --> 00:07:15,477
kommunistipuolueeseen.

149
00:07:15,602 --> 00:07:18,438
"Dodge Cityn alueella ja lännen mailla..."

150
00:07:18,564 --> 00:07:21,233
"...on vain yksi keino
hoidella rosvot ja tappajat,

151
00:07:21,358 --> 00:07:24,319
nimittäin Yhdysvaltain sheriffi
ja ruudinkatku."

152
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
Sponsorina L&M-filtterit.

153
00:07:26,113 --> 00:07:27,614
Hyvin meni. Kuunnellaanko?

154
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
Kyllä.
-Hyvä on.

155
00:07:32,411 --> 00:07:33,579
Hei, kojootit!

156
00:07:38,000 --> 00:07:40,586
He tuntevat minut.
Olen Everett. Pidän heistä.

157
00:07:42,129 --> 00:07:44,631
Fay Crocker tässä.
-Ei se nauhoita nyt.

158
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Tiedän. Pitelen ensi kertaa mikrofonia.

159
00:07:47,134 --> 00:07:49,011
Harjoittelen.
-En pyytänyt sitä.

160
00:07:49,136 --> 00:07:50,846
Vaan vaikenemaan.
-Enpäs vaikene.

161
00:07:51,013 --> 00:07:52,347
Minun nauhurini.
-Kappas.

162
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
Noin sitä pitää.
Ota tuo asenne nauhoittaessasi.

163
00:07:55,017 --> 00:07:57,394
Siinä oli Cayugan kuningatar.
500 watin Fay.

164
00:07:58,145 --> 00:07:59,563
Fay Crocker tässä.

165
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Fay Crocker tässä.

166
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Pitelen nyt ensi kertaa mikrofonia.

167
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
"...vain yksi keino
hoidella rosvot ja tappajat..."

168
00:08:08,363 --> 00:08:09,531
Eikö olekin jännää?

169
00:08:09,698 --> 00:08:12,284
Tosi jännää.
-Paina nauhoitusnappia. Nauhoita lisää.

170
00:08:12,409 --> 00:08:14,620
Kuulostanko tosiaan tuolta?
-Kyllä kuulostat.

171
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
Täysverinen kuningatar. Nauhoita.

172
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
Mitä nauhoitamme?
-Rentoudu. Aiheita riittää.

173
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
Seuraa minua. Mennään.

174
00:08:20,834 --> 00:08:24,379
Seurassani on Fay Crocker,
lukion torvensoittaja ja äänitysekspertti.

175
00:08:24,546 --> 00:08:26,673
Mitä haluaisit kertoa meille itsestäsi?

176
00:08:27,883 --> 00:08:29,218
En tiedä.

177
00:08:29,343 --> 00:08:30,636
Nauha pyörii, siskoseni.

178
00:08:30,761 --> 00:08:32,971
Leivotaan lätty.
-Tässä Fay...

179
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
Hetkinen. Mitä tuo tarkoitti?

180
00:08:35,390 --> 00:08:36,934
Nauhoitusta, äänittämistä.

181
00:08:37,059 --> 00:08:39,645
Tarvitset savukkeen.
Kaikki polttavat mikin kanssa.

182
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
Ei tee nyt mieli.

183
00:08:41,313 --> 00:08:43,440
Älä ole kuivis. Kunhan pitelet sitä.

184
00:08:43,565 --> 00:08:45,025
Pelkkä proppi. Se auttaa.

185
00:08:45,192 --> 00:08:46,193
Anna torvesi.

186
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
En saa antaa toisten kantaa sitä.

187
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Miksi?
-Jos se putoaa, joudun korvaamaan.

188
00:08:50,239 --> 00:08:52,282
Se kuuluu koululle.
-Hyvä on. Menoksi.

189
00:08:53,367 --> 00:08:54,952
Kuu-ukko, 940.

190
00:08:55,410 --> 00:08:57,829
Mitä tuo oli?
-Kuulin sotaelokuvassa.

191
00:08:57,955 --> 00:09:00,290
Ei sota-aikana sanota: "Kuu-ukko, 940."

192
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Ehkä ajattelemme eri sotia.

193
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Emme tee sotaohjelmaa.

194
00:09:03,627 --> 00:09:04,962
Sano jotain siistimpää.

195
00:09:06,463 --> 00:09:07,506
Hetki vain.

196
00:09:07,631 --> 00:09:10,259
Kävellään Oliverien luo
ja haastatellaan heitä.

197
00:09:10,384 --> 00:09:12,302
Everett, ei! Se on tosi huono ajatus.

198
00:09:12,427 --> 00:09:15,222
En halua sitä.
-Kyselemme ennen kuin pääsette otteluun.

199
00:09:15,347 --> 00:09:17,140
Terve, Everett.
-Mitä nyt?

200
00:09:17,266 --> 00:09:19,101
Mistä on kyse?
-Teemme haastatteluja.

201
00:09:19,226 --> 00:09:21,645
Veikkaan Cayugan voittavan reilusti.
Mitä sanotte?

202
00:09:21,770 --> 00:09:24,606
Tulta, Fay?
-Pitelen vain, kuten monet mikin kanssa.

203
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
Esitä kysymys.
-En pysty.

204
00:09:26,149 --> 00:09:29,403
Jännittää liikaa.
-Pelkkä kysymys. Kysy nyt mitä vain.

205
00:09:29,528 --> 00:09:30,654
Hei, tiesittekö, että -

206
00:09:30,779 --> 00:09:32,447
orava puri salissa johdon poikki?

207
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
En tiennyt. Tänään?
-Tiesin.

208
00:09:34,157 --> 00:09:37,077
Eikä tänään. Vaan Clemin vielä opettaessa.

209
00:09:37,202 --> 00:09:39,288
Pyydä kertomaan lisää.
-Kerro lisää.

210
00:09:39,413 --> 00:09:41,081
Se oli itse asiassa maaorava.

211
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
Maaorava. Niin olikin.
-Ojenna mikkiä, Fay.

212
00:09:43,542 --> 00:09:45,419
Kerro lisää.
-En tiedä enempää.

213
00:09:45,544 --> 00:09:47,587
Kysy, mitä mieltä hän on maaoravista.

214
00:09:47,713 --> 00:09:49,172
Mitä mieltä olet maaoravista?

215
00:09:49,298 --> 00:09:51,174
Ne ovat söpöjä, kunhan -

216
00:09:51,300 --> 00:09:53,719
pysyvät loitolla autoista
ja taloista ja tukasta.

217
00:09:53,885 --> 00:09:55,721
Hyvä. Kysy, haluaako hän kuulla.

218
00:09:55,846 --> 00:09:57,806
Haluatko kuulla lättysi?
-Lättyni?

219
00:09:57,931 --> 00:10:00,475
Niin, teimme lätyn.
-Ei sitä kutsuta lätyksi.

220
00:10:00,600 --> 00:10:01,685
Puhuit lätyistä.

221
00:10:01,810 --> 00:10:04,313
Tallenne ei ole lätty.
-Tuleeko tämä radioon?

222
00:10:04,438 --> 00:10:06,565
Ei tämä... Mikä kysymys tuo on olevinaan?

223
00:10:06,690 --> 00:10:10,277
Kuunnellaanko radiosta autokeskusteluja?
-Eipä kai.

224
00:10:10,402 --> 00:10:14,072
Ei kuunnellakaan. Siinä vastauksenne,
ilman filtteriä, sponsorina minä.

225
00:10:14,281 --> 00:10:16,575
Kulti, oletpa hauska.
Mistä keksit tuon heiton?

226
00:10:16,700 --> 00:10:19,953
Se tulee nauhoittaessa. Kokeile itse.
Pidä mikrofonia lähellä.

227
00:10:20,120 --> 00:10:22,873
Daisy, riittääkö ikäsi
koripallo-otteluun menoon?

228
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
Riittää.
-Enpä tiedä. Täytyy olla ainakin 5 vuotta.

229
00:10:26,126 --> 00:10:29,421
Minähän olen 5-vuotias.
-Kappas. Hyvä, sillä jos et olisi,

230
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
joutuisit kotiin nukkumaan.

231
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
Hyvää ottelua. Kiva kampaus.

232
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
Kiitos haastattelusta.

233
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
Hyvää yötä.
-Moikka!

234
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
Ala nauhoittaa.

235
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Mitä sanon?

236
00:10:38,263 --> 00:10:39,639
Anna torvesi.
-Enkä.

237
00:10:39,765 --> 00:10:41,808
En pudota sitä. Ota mikki käteen.

238
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
Ota nyt.

239
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
Hyvä. Mikä on suosikkiaineesi?

240
00:10:45,479 --> 00:10:46,772
Etkö pidäkin tieteestä?

241
00:10:46,897 --> 00:10:48,774
Pidän.
-Kerro sitten tieteestä.

242
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
Ole varovainen torveni kanssa
tai saat niskaasi hra Piken.

243
00:10:52,194 --> 00:10:53,612
Robby Ritterin torvi -

244
00:10:53,737 --> 00:10:55,822
jäi peruuttavan auton alle.
-Tuo oli hyvä.

245
00:10:56,698 --> 00:11:00,202
Tiesittekö Robby Ritterin torven
jääneen peruuttavan auton alle?

246
00:11:00,327 --> 00:11:01,953
Anteeksi kuinka? Terve, Fay.

247
00:11:02,079 --> 00:11:04,831
Hei, hra Stemmons.
-Mitä tämä on? Kouluprojekti vai?

248
00:11:04,956 --> 00:11:08,251
Ei, Everett laittoi minut
nauhoittamaan ihmisiä nauhurillani.

249
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
Se meni rikki.
-Mitä?

250
00:11:09,753 --> 00:11:12,255
Se ei pyöri. Lakkasi toimimasta.
-Sehän on upouusi.

251
00:11:12,381 --> 00:11:15,509
En tiedä, mitä tapahtui. Pahoittelen.
Nauhoitamme teitä toiste.

252
00:11:15,634 --> 00:11:19,471
Kiitos, että pysähdyitte. Toiste sitten.
-Ei se mitään. Hyvää illan jatkoa.

253
00:11:19,596 --> 00:11:21,098
Voimmeko korjata sen?

254
00:11:21,223 --> 00:11:22,182
Ei se mennyt rikki.

255
00:11:22,307 --> 00:11:24,476
Hra Stemmons on vain liian tylsä.
Kuin raato.

256
00:11:24,601 --> 00:11:26,937
Piti lopettaa keskustelu.
-Eikö se ole rikki?

257
00:11:27,062 --> 00:11:29,689
Ei. Ei tuhlata nauhaa
hänen kaltaisiinsa hautakiviin.

258
00:11:29,815 --> 00:11:32,692
Senkin petollinen paholainen.
Pelästytit minut pahasti.

259
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
Tiedät minun maksaneen tuon itse.

260
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
Noin voi aina tehdä kuiviksille.

261
00:11:36,738 --> 00:11:39,991
Sanoo vain: "Se meni rikki.
Yritetään toiste." Sitten unohtaa sen.

262
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
En minä niin voi tehdä.

263
00:11:41,701 --> 00:11:43,495
Voithan. Miksi et?
-Se olisi vale.

264
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
Eihän.
Niin estää toista nolaamasta itseään.

265
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Ei toista tarvitse nolata.

266
00:11:47,874 --> 00:11:51,920
Lukujen nosto vaatii haluamasi saamista.
Ei saa varoa keskeyttämästä ketään.

267
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
En nosta mitään lukuja.

268
00:11:53,380 --> 00:11:56,174
Anteeksi vain, te kaksi.
Näyttäkää kantolupanne tuolle.

269
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
Ei tämä ole haulikko, Fred-ukko.

270
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
Muuten sinussa olisikin jo ilma-aukko.

271
00:12:00,262 --> 00:12:01,430
Fayllä on uusi nauhuri.

272
00:12:01,555 --> 00:12:03,473
Puhukaa hänelle. Kysy jotain, Fay.

273
00:12:03,598 --> 00:12:04,724
Mistä aiheesta?

274
00:12:06,893 --> 00:12:08,311
Nyt jännittää taas.

275
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
Mikä tuo on?
-Kasettinauhuri.

276
00:12:10,522 --> 00:12:13,233
Kysy, onko se kuu-ukkojuttu tuttu.
-Mikä ukko? Mitä...

277
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
Kuu-ukko? Kuinka?

278
00:12:14,401 --> 00:12:17,070
Kuulin sen sotaelokuvassa.
-Pidä mikkiä lähellä.

279
00:12:17,195 --> 00:12:19,865
Oletko kuullut fraasia "kuu-ukko, 940"
sotaelokuvassa?

280
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
Nyt häntä lähellä.

281
00:12:20,991 --> 00:12:22,826
Tarkoitat varmaan: "Kuuluuko?"

282
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
Niin sen täytyi olla.

283
00:12:24,453 --> 00:12:27,205
Osuin lähelle.
-Jarruta vähän, palikka. Olit hakoteillä.

284
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
Onko sinulla nyt oma ohjelma?

285
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
On hyvinkin. Nimeltään Teinitapaamisia.

286
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
Radionimellä Cayugan kuningatar.

287
00:12:33,003 --> 00:12:35,422
Toivekappaleita
ja tarinoita teinirakkaudesta.

288
00:12:35,547 --> 00:12:37,340
Kappas. Ehkä aloitan oman ohjelman.

289
00:12:37,466 --> 00:12:40,051
Hommaa vain lupakirja
ja harjoittele haastatteluja.

290
00:12:40,177 --> 00:12:41,553
Lupakirja?
-Radiolupakirja.

291
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
Oletteko menossa otteluun?

292
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
Emme. Meillä on töitä.
-Aivan.

293
00:12:46,099 --> 00:12:48,393
Teet hyvää työtä, kulta. Miten äitisi voi?

294
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
Kertoiko Fay jo Grimaldeista?

295
00:12:50,228 --> 00:12:51,605
Koiran sähköiskustako?

296
00:12:51,771 --> 00:12:53,565
Ei koirasta. Kysy Fayltä.

297
00:12:53,690 --> 00:12:55,609
Älä puutu Fayn asioihin, Marjorie.

298
00:12:55,734 --> 00:12:58,195
Ei kyse ole Fayn asioista vaan Grimaldien.

299
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Ja Fay tietää koko jutun.

300
00:13:00,155 --> 00:13:01,865
Muistakaa tosin sammuttaa nauhuri.

301
00:13:01,990 --> 00:13:03,325
Teemme niin.

302
00:13:03,450 --> 00:13:05,285
Fay tietää koko jutun.

303
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Naama kiinni, Margie.

304
00:13:06,703 --> 00:13:07,954
Kappas.

305
00:13:08,079 --> 00:13:09,247
En sanonut mitään, Fred.

306
00:13:09,372 --> 00:13:11,791
Voisin esiintyä oikeudessa,
vannoa Raamatulla...

307
00:13:11,917 --> 00:13:13,418
Menkää vain. Avio-ongelmia.

308
00:13:13,585 --> 00:13:14,794
Tule.
-...sanonut mitään.

309
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Vai Jumalan ja kaikkien kuullen?

310
00:13:16,713 --> 00:13:17,964
Nimenomaan.

311
00:13:21,426 --> 00:13:22,928
Kerro Grimaldeista.

312
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
En puhu toisten asioista.

313
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Keksi sitten toinen tapa
saada nauha täyteen.

314
00:13:27,265 --> 00:13:28,934
En keksi. Aina alkaa jännittää -

315
00:13:29,059 --> 00:13:30,477
enkä keksi sanottavaa.

316
00:13:30,685 --> 00:13:33,480
Nautin siitä kyllä,
kun pääsimme vauhtiin ja kyselimme.

317
00:13:33,647 --> 00:13:34,856
Mehän vain juttelemme.

318
00:13:34,981 --> 00:13:36,650
Kerro hulluimmasta soittajasta.

319
00:13:36,816 --> 00:13:38,193
Keksin jotain kerrottavaa.

320
00:13:38,318 --> 00:13:40,445
Ei soitoista
vaan lukemastani tiedejutusta.

321
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
Käykö se?
-Käypä hyvinkin, Fay Cordelia Crocker.

322
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
Ei se ole toinen nimeni.

323
00:13:44,741 --> 00:13:46,243
Tiedän. En vain välitä.

324
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
Tai siis en tiennyt, mutten välitäkään.

325
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
Mitä muuta siellä on?

326
00:13:53,708 --> 00:13:55,961
Vain suukappaleeni ja hiusneuloja.

327
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Hiusneuloja?
-Aivan.

328
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
Äiti jemmaa niitä kaikkialle.

329
00:13:59,422 --> 00:14:01,925
Niille löytyy joskus myöhemmin käyttöä.
-Outoa.

330
00:14:02,050 --> 00:14:03,468
Luin tästä juuri,

331
00:14:03,635 --> 00:14:05,971
ja pidin sitä siistinä. Älä pilkkaa -

332
00:14:06,096 --> 00:14:08,515
siitä hyvästä.
-Enhän minä. Antaa kuulua.

333
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
Tiesitkö, että aiemmin tänä vuonna -

334
00:14:11,101 --> 00:14:14,896
tehtiin koe Lincolnissa, Nebraskassa,
tavoitteena radio-ohjattava auto?

335
00:14:15,021 --> 00:14:17,691
RCA teki kokeen. Täysikokoinen auto.
-Aika hurjaa.

336
00:14:17,816 --> 00:14:19,693
Termi on "sähköinen valtatieohjaus".

337
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Artikkelin mukaan sarja virtapiirejä -

338
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
päällysteessä välittää valoillaan -

339
00:14:24,197 --> 00:14:26,366
ohjeet autolle radio-ohjauksella.

340
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
Ohjaus ja jarrutus käy niin. Hullua.

341
00:14:28,493 --> 00:14:32,247
Tätä siis jo kokeiltiin? Koe tehtiin?
-Lincolnissa, Nebraskassa, huhtikuussa.

342
00:14:32,372 --> 00:14:35,250
Kun painaa kojelaudan nappia,
jossa lukee "sähköinen ajo",

343
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
auto alkaa ajaa itseään.

344
00:14:36,835 --> 00:14:38,253
Uskomatonta.
-Niinpä.

345
00:14:38,378 --> 00:14:41,464
Mikä parasta... Itse asiassa kaksi juttua.

346
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
Se havaitsee edellä olevan auton
jopa 1,6 kilometrin päästä -

347
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
ja hidastaa automaattisesti.

348
00:14:46,803 --> 00:14:48,805
Kaikkia autoja, kuin parveilevat kalat.

349
00:14:48,930 --> 00:14:51,182
Toisekseen, käyttäminen ei vaadi silmiä.

350
00:14:51,308 --> 00:14:53,268
Joten jos on huono näkö -

351
00:14:53,393 --> 00:14:55,395
tai ulkona sataa kaatamalla -

352
00:14:55,520 --> 00:14:57,439
tai ajovaloissa on häikkää,

353
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
auto toimii silti.

354
00:14:58,815 --> 00:15:00,609
Ja radiosta kuuluu ääni,

355
00:15:00,734 --> 00:15:01,818
joka antaa ohjeita.

356
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Joten jos on valtatiellä
ja lähestyy risteystään -

357
00:15:04,863 --> 00:15:08,408
tai täytyy siirtyä toiselle tielle,
ääni keskeyttää radiolähetyksen -

358
00:15:08,533 --> 00:15:10,285
ja kertoo risteyksen lähestyvän,

359
00:15:10,410 --> 00:15:12,954
jotta tietää palata rattiin
ja ottaa ohjat.

360
00:15:13,330 --> 00:15:15,915
Siinä oli kolme juttua,
mutta luettuani tästä,

361
00:15:16,041 --> 00:15:18,084
ajattelin: "Voiko tämä olla totta?"

362
00:15:18,209 --> 00:15:19,919
On se. 100-prosenttisen totta.

363
00:15:20,045 --> 00:15:21,880
Koe tehtiin huhtikuussa Lincolnissa.

364
00:15:22,005 --> 00:15:23,590
Artikkeli on Science Digestissä.

365
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
Siis ääni kertoo radion kautta,
mihin suuntaan pitää mennä?

366
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
Aivan. Lue vaikka artikkeli itse.
-Milloin se toteutetaan?

367
00:15:29,888 --> 00:15:33,141
Vuoteen 1974 mennessä.
Ja vuonna 1990 kaikki tiet ovat sähköisiä.

368
00:15:33,266 --> 00:15:34,351
Ihanko totta?

369
00:15:34,726 --> 00:15:36,144
Et taida uskoa minua?

370
00:15:36,269 --> 00:15:38,355
Kunhan höynäytät minua.
-Enhän höynäytä.

371
00:15:38,480 --> 00:15:41,858
Tykkään haastatella sinua. Teen osani.
-Muistin pari toista tarinaa.

372
00:15:41,983 --> 00:15:43,526
Onko niille aikaa?
-Ilman muuta.

373
00:15:43,652 --> 00:15:44,861
Nauha täyteen.
-Hyvä on.

374
00:15:44,986 --> 00:15:46,863
Jos pidit tuosta, valmistaudu tähän.

375
00:15:46,988 --> 00:15:48,365
Oli artikkeli putkista...

376
00:15:48,490 --> 00:15:49,783
Kerro siitä kaikki.

377
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
Hetki vain. Pitää selata -

378
00:15:52,285 --> 00:15:54,871
mainosten ja vasta-alkajien juttujen ohi.

379
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
Hetki vain. Haluan lukea sen sinulle -

380
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
sanatarkasti, koska -

381
00:16:00,418 --> 00:16:02,796
haluan sen tekevän sinuun
saman vaikutuksen.

382
00:16:03,254 --> 00:16:04,506
Tässä.

383
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
"Kuvittele mies New York Cityssä,

384
00:16:07,258 --> 00:16:08,551
Times Squaren aukiolla.

385
00:16:08,968 --> 00:16:11,596
Hän kävelee portaat alas metrotunneliin -

386
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
ja astuu junavaunuun.

387
00:16:13,098 --> 00:16:16,184
Hän laittaa matkalaukkunsa ylätelineelle
ja käy istumaan.

388
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Hän alkaa lukea kirjaa.
Noin tuntia myöhemmin -

389
00:16:18,728 --> 00:16:20,271
hän tuntee junan pysähtyvän.

390
00:16:20,397 --> 00:16:23,358
Hän nousee seisomaan,
kerää tavaransa, ottaa matkalaukkunsa,

391
00:16:23,483 --> 00:16:25,735
laittaa hatun päähän, astuu ulos junasta,

392
00:16:25,902 --> 00:16:28,363
kiipeää portaat
ja saapuu Golden Gaten sillalle."

393
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
Mitä ihmettä? Miten se onnistui?

394
00:16:30,365 --> 00:16:31,991
Tiedän. Eikö olekin hullua?

395
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
Junan kulkunopeus
on 3 000 - 8 000 kilometriä tunnissa.

396
00:16:35,286 --> 00:16:37,872
Putkissa, joita on koko maassa.
Niin tulee olemaan.

397
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Termi sille on tyhjiöputkiliikenne.

398
00:16:39,874 --> 00:16:41,835
Putkia on sikin sokin ympäri maailman,

399
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
joten vaunut menevät putkissa
kuin hotdogit puutarhaletkussa.

400
00:16:45,213 --> 00:16:47,716
Hetkinen...
-Vuonna 2000 niitä on kaikkialla.

401
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
Hetki.
-Artikkelin mukaan.

402
00:16:49,175 --> 00:16:50,552
Katso itse.
-Hetki nyt.

403
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
Eikö se toinen juttu toteudukaan?

404
00:16:52,554 --> 00:16:53,930
Radioautot valtateillä?

405
00:16:55,306 --> 00:16:56,391
Ei se niin ole.

406
00:16:57,267 --> 00:16:59,018
Ne ovat kai lyhyitä matkoja varten.

407
00:16:59,144 --> 00:17:01,020
Tämä taas korvaa junat ja lentokoneet.

408
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
Niinkö?
-Luullakseni niin.

409
00:17:02,856 --> 00:17:04,399
Jopa valtamerten yli?

410
00:17:04,607 --> 00:17:05,817
Luullakseni.

411
00:17:06,025 --> 00:17:07,694
Tai en tiedä. Siitä ei mainita.

412
00:17:07,819 --> 00:17:09,696
Aikaa taitaa olla vielä yhdelle.

413
00:17:09,821 --> 00:17:11,656
Valmis kolmanteen, nti Crocker?

414
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
Kyllä. Hetki vain.

415
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Onko aikaa kahteen vai vain yhteen?

416
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
Ehkä vain yhteen.

417
00:17:16,661 --> 00:17:18,037
Hyvä on...
-Siitä vain.

418
00:17:18,163 --> 00:17:21,124
Lopetan tällä, koska äitini ei usko tähän.

419
00:17:21,249 --> 00:17:23,960
Hän sanoo, että näin vain myydään lehtiä.

420
00:17:24,085 --> 00:17:25,920
Alustit kiintoisasti. Jatka vain.

421
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Hyvä on. Tulevaisuudessa -

422
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
kukin vastasyntynyt saa puhelinnumeron,

423
00:17:30,800 --> 00:17:32,051
joka on elinikäinen.

424
00:17:32,177 --> 00:17:34,929
Kaikilla on simpukkamaiset,
luurittomat puhelimet.

425
00:17:35,722 --> 00:17:36,848
Tai -

426
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
ehkä sen sijaan
on pienet kaiuttimet ja mikit.

427
00:17:39,809 --> 00:17:41,394
Toisella puolella numerotaulu,

428
00:17:41,519 --> 00:17:43,605
ja toisella lilliputtiruutu,

429
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
kuin pieni televisioruutu.

430
00:17:45,398 --> 00:17:46,900
Sitä voi pitää taskussa,

431
00:17:47,025 --> 00:17:50,945
jotta voi soittaa ystävälle Roomassa
tai New Yorkissa tai missä vain.

432
00:17:51,070 --> 00:17:52,447
Kasvot näkee ruudulta,

433
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
ja voi keskustella, värikuvalla.

434
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
On värinäytöt.
-Missä lehdessä tämä oli?

435
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Modern Mechanix.
Artikkeli on pari vuotta vanha.

436
00:17:59,037 --> 00:18:01,414
Sen mukaan, jos soittaa ystävälle -

437
00:18:01,539 --> 00:18:04,250
eikä tämä vastaa, tietää hänen kuolleen.
-Mitä?

438
00:18:04,375 --> 00:18:06,711
Miten niin kuollut?
-Koska se on aina mukana,

439
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
voidakseen vastata.
-Tuskin.

440
00:18:08,463 --> 00:18:09,881
Mitä? Katso tätä kuvaa.

441
00:18:10,006 --> 00:18:11,299
Avaruusromaanin makua.

442
00:18:11,424 --> 00:18:13,760
Äitisi taitaa olla oikeassa.
Viisas kaitsija.

443
00:18:14,093 --> 00:18:16,137
Uskon kyllä junaputkiin ja valtateihin,

444
00:18:16,262 --> 00:18:18,723
mutta pienet tv-puhelimet ovat hölynpölyä.

445
00:18:18,848 --> 00:18:20,892
Hyvä on. Hei, tämä oli hauskaa.

446
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
Nyt pitää mennä. Kuuntelethan sitten?

447
00:18:23,144 --> 00:18:25,146
Kuuntelen! Kiitos.
-Kappas vain.

448
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
Sain nauhurini.
-Mitä sanoit?

449
00:18:58,388 --> 00:19:00,390
Sain nauhurini.
-Aivan. Onko se tuo?

450
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
On, se Westinghouse-malli.

451
00:19:01,933 --> 00:19:04,727
Nauhoitimme Everettin kanssa
salilta tänne asti.

452
00:19:04,853 --> 00:19:07,188
Ostitko hänen suosittelemansa?
-Ostin. Kuuntele.

453
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
...Roomassa tai New Yorkissa -

454
00:19:08,940 --> 00:19:11,067
tai missä vain. Kasvot näkee ruudulta,

455
00:19:11,234 --> 00:19:12,569
ja voi keskustella.

456
00:19:12,694 --> 00:19:14,612
Onpa jännää, Fay. Hän on hauska poika.

457
00:19:14,737 --> 00:19:16,197
Hänen mukaansa äänittämistä -

458
00:19:16,322 --> 00:19:18,616
sanotaan lättyjen leipomiseksi.
-Leipomiseksi?

459
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
Aivan.
-Jopas jotakin.

460
00:19:20,660 --> 00:19:22,620
Ehditkö nähdä Pocassetin poikia?

461
00:19:22,745 --> 00:19:24,664
Vain hetken ajan ennen ottelua.

462
00:19:24,789 --> 00:19:26,499
Noustessaan bussista. Pitkiä ovat.

463
00:19:26,916 --> 00:19:28,668
Voi ei. Ihanko totta?
-Kyllä.

464
00:19:29,002 --> 00:19:31,170
Heidän joukkueessaan
on myös intiaanipoikia.

465
00:19:31,296 --> 00:19:32,714
Neljä tai viisi.

466
00:19:32,839 --> 00:19:34,924
Niitä taitaa olla pari perhettä.

467
00:19:35,049 --> 00:19:37,010
Neljä tai viisi veljestä tai serkkua.

468
00:19:37,135 --> 00:19:39,012
Luultavasti vievät murskavoiton.

469
00:19:39,137 --> 00:19:40,847
Ei siksi, että ovat intiaaneja.

470
00:19:40,972 --> 00:19:42,348
Aivan. Pelipaidat päällä -

471
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
he näyttävät aikuisilta.
-Häviämme siis.

472
00:19:44,809 --> 00:19:46,769
Hei, välkkyivätkö valot täällä?

473
00:19:46,895 --> 00:19:47,979
Eivät. Miten niin?

474
00:19:48,104 --> 00:19:50,315
Siksi vain, että koululla ne välkkyivät.

475
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Arlo tutkii ongelmaa.

476
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Viimeksi, kun vielä opetin,
syypää oli orava.

477
00:19:54,736 --> 00:19:57,322
Se puri johdon poikki. Lähden nyt.

478
00:19:57,530 --> 00:20:00,116
San Mirialin linjalla
on jatkuva äänimerkki,

479
00:20:00,241 --> 00:20:02,160
eli se ei toimi. Jos irrotat sen,

480
00:20:02,285 --> 00:20:04,621
Fran ja Judith ymmärtävät yskän.
-Hyvä on. Moi.

481
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
Numero?

482
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
Numero?

483
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Tässä WOTW-radiokanava
Cayugassa, New Mexicossa.

484
00:20:41,741 --> 00:20:43,368
Tasatunnin uutisten aika.

485
00:20:43,493 --> 00:20:45,954
Boeing on julkistanut uuden...

486
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Numero?

487
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
...konstaapeli Shermanin mukaan syynä oli,

488
00:21:15,900 --> 00:21:17,735
lainatakseni häntä...
-Numero?

489
00:21:24,909 --> 00:21:25,868
Haloo?

490
00:21:33,459 --> 00:21:36,045
...huippusalainen konsepti.
Siitä tulee ilmeisesti -

491
00:21:36,170 --> 00:21:38,381
vakaampi ja...
-Kaupungin nimi?

492
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
Hei, Winnie. Minä tässä.

493
00:21:40,091 --> 00:21:42,385
Voitko kertoa, oletko kuullut tätä ääntä?

494
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
Oletko kuullut tuota?
-En, mutta laita se vielä.

495
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
Annan toisten tyttöjen kuunnella.

496
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Hyvä on.

497
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
Kuule, Winnie, tulee toinen puhelu,

498
00:22:00,695 --> 00:22:02,655
joten soitan uudestaan vähän myöhemmin.

499
00:22:06,492 --> 00:22:07,702
Numero?

500
00:22:08,786 --> 00:22:09,871
Haloo?

501
00:22:11,539 --> 00:22:12,665
Haloo?

502
00:22:13,499 --> 00:22:14,375
Haloo?

503
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
Voisitteko lopettaa puhelun
ja yrittää uudelleen? Yhteys on...

504
00:22:17,837 --> 00:22:19,297
...soitamme...

505
00:22:19,714 --> 00:22:24,260
Outo, suuri esine leijuu maillani,

506
00:22:24,385 --> 00:22:25,678
sellaisen...

507
00:22:25,803 --> 00:22:26,971
kuin tornado...

508
00:22:28,181 --> 00:22:30,266
pyörii nopeammin...

509
00:22:30,391 --> 00:22:32,977
Lähettäkää poliisi...
-Onko tämä hätätapaus?

510
00:22:33,102 --> 00:22:35,063
...nimittäin kanjonissa on jotain.

511
00:22:35,188 --> 00:22:37,774
Voitteko kertoa, missä olette?
-Menemme kellariin.

512
00:23:20,108 --> 00:23:22,318
Haloo?
-Hei, Josie, kuule. Fay tässä.

513
00:23:22,443 --> 00:23:24,529
Onko konstaapeli Pruitt
tai Boker paikalla?

514
00:23:24,654 --> 00:23:27,073
Hän ei ole paikalla.
Pruitt lähti hänen kanssaan.

515
00:23:27,573 --> 00:23:30,076
Asemalta ei vastattu.
Eikö asemalla ole ketään?

516
00:23:30,243 --> 00:23:32,286
He olivat täällä, mutta rekkakuski tuli -

517
00:23:32,411 --> 00:23:33,538
ja raportoi jotain.

518
00:23:33,663 --> 00:23:35,081
Mitä?
-Hän ei kertonut.

519
00:23:35,206 --> 00:23:38,543
Mutta sen aiheuttama tuuli
kaatoi avokadokuorman maantielle.

520
00:23:38,668 --> 00:23:40,670
Entä konstaapeli Abbott? Vapaalla vai?

521
00:23:40,795 --> 00:23:42,380
Eikö Judy olekin cheerleaderinä?

522
00:23:42,505 --> 00:23:44,090
On, mutten ole nähnyt Abbottia.

523
00:23:44,382 --> 00:23:45,883
Voisitko yrittää löytää hänet?

524
00:23:46,008 --> 00:23:48,386
Luultavasti hän meni
Bokerin ja Pruittin mukaan.

525
00:23:48,928 --> 00:23:50,096
Mistä on kyse?

526
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
En tiedä. Ei varmaan mistään.

527
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Josie, tulee toinen puhelu.

528
00:23:54,934 --> 00:23:57,520
Ilmoittaisitko, jos kuulet jotain?
-Hyvä on. Hei.

529
00:23:58,646 --> 00:24:01,232
Kaupungin nimi?
-Fay, minne hävisit?

530
00:24:01,357 --> 00:24:03,276
Winnie, otin vastaan puhelun,

531
00:24:03,401 --> 00:24:05,570
ja se sama ääni kuului siltä linjalta.

532
00:24:05,695 --> 00:24:08,072
Mutta en saanut hänen nimeään tai mitään.

533
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
Ei tuntunut loukkaantuneen. Mitä teen?

534
00:24:12,994 --> 00:24:14,078
Winnie?

535
00:24:15,705 --> 00:24:16,873
Winnie?

536
00:24:18,124 --> 00:24:19,208
Winnie?

537
00:24:32,430 --> 00:24:33,514
Haloo?

538
00:24:33,639 --> 00:24:35,933
Ethel, hei.
Kuunteletko parhaillaan radiota?

539
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
En. Katselen tv:tä.

540
00:24:37,727 --> 00:24:40,563
Kokeilisitko,
kuuluuko radiosta jotain ääntä?

541
00:24:40,688 --> 00:24:44,025
Millaista?
-Sellaista, joka kuului vaihteesta -

542
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
pari minuuttia sitten. Halusin...

543
00:24:45,985 --> 00:24:48,029
Se loppui. Halusin vain tietää, josko...

544
00:24:48,446 --> 00:24:49,614
Soita Everettille.

545
00:24:49,739 --> 00:24:51,574
En halua häiritä lähetyksen aikana.

546
00:24:51,699 --> 00:24:54,744
Älä ujostele. Ei häntä haittaa, jos...

547
00:24:56,370 --> 00:24:57,455
Ethel?

548
00:24:58,915 --> 00:24:59,999
Ethel?

549
00:25:25,441 --> 00:25:27,026
Haloo?
-Grace, hei.

550
00:25:27,151 --> 00:25:29,237
Kipaisisitko Ethelin ja Maddyn luo?

551
00:25:29,362 --> 00:25:31,364
Van Ortonit ovat ottelussa.

552
00:25:31,489 --> 00:25:33,324
Kaikki taitavat olla siellä nyt.

553
00:25:33,449 --> 00:25:35,159
Kuka olitkaan?
-Fay.

554
00:25:36,535 --> 00:25:39,455
Hyvänen aika. Kun en näe kasvoja,
hämmennyn helposti.

555
00:25:39,580 --> 00:25:42,667
Kävisitkö Ethelin ja Maddyn luona?
-Toki. Onko kaikki hyvin?

556
00:25:42,792 --> 00:25:45,628
Olen nimittäin keittiössä
kädet piparitaikinakulhossa.

557
00:25:45,753 --> 00:25:48,506
Kyllä kai.
Soitin Ethelille ja yhteys katkesi.

558
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
Sellaisia ongelmia on paljon tänä iltana.

559
00:25:51,217 --> 00:25:52,343
Katsotaanpa.

560
00:25:52,468 --> 00:25:55,054
Voinko pestä käteni
ja laittaa piparit uuniin -

561
00:25:55,179 --> 00:25:56,806
vai pitäisikö mennä saman tien?

562
00:25:56,931 --> 00:25:59,141
Voin mennä,
mutta ovennuppeihin jäisi törkyä.

563
00:25:59,267 --> 00:26:03,145
Pese vain kätesi. Milloin vain ehdit.
Kaikki on varmaan hyvin. Minä vain...

564
00:26:03,271 --> 00:26:04,563
Missä äitisi on, kulta?

565
00:26:04,689 --> 00:26:05,940
Tekee nykyään yötöitä.

566
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
Muistankin hänen kertoneen.

567
00:26:07,566 --> 00:26:11,028
Anteeksi, että soitin näin myöhään.
Gertie Van Orton on ottelussa.

568
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
Kaikki ovat nyt ottelussa.

569
00:26:12,905 --> 00:26:13,990
Ei se haittaa, kulta.

570
00:26:14,115 --> 00:26:16,075
Viimeistelen tämän, menen katsomaan -

571
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
ja soittelen sitten.

572
00:26:17,493 --> 00:26:18,744
Onko Ethel lapsenvahtina?

573
00:26:18,869 --> 00:26:20,371
On.
-Hyvä on.

574
00:26:20,496 --> 00:26:22,456
Muutama minuutti vain.
-Hyvä on. Kiitos.

575
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
Hei hei.
-Hei hei.

576
00:26:28,045 --> 00:26:29,755
Siinä se.

577
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
Pyörii pyörimistään.

578
00:26:31,090 --> 00:26:33,175
Jimmy Rain and the Crocs ja laulu -

579
00:26:33,301 --> 00:26:34,427
"Hoppin' and Cookin'."

580
00:26:34,552 --> 00:26:36,387
Tässä Everett "Maverick" Sloan,

581
00:26:36,512 --> 00:26:38,472
ja ohjelman nimi on Valtatien hitit,

582
00:26:38,597 --> 00:26:41,100
sponsorina Santa Mira Mills
ja Cloverbloom Honey,

583
00:26:41,225 --> 00:26:43,477
sekä tällä viikolla myös viikon kauppamme,

584
00:26:43,602 --> 00:26:46,063
Utareapaja, josta löytyy koko laaksolle -

585
00:26:46,188 --> 00:26:49,025
kylmimmät jälkiruoat ja makeimmat hörpyt.

586
00:26:49,483 --> 00:26:51,402
Tänä iltana kaikilla on kiireitä -

587
00:26:51,527 --> 00:26:54,488
johtuen kauden avausottelusta
kilpailevan laakson kanssa.

588
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
Muistakaa, että koripallokauden aikana -

589
00:26:56,824 --> 00:27:00,703
Utareapaja sulkee ovensa ottelun ajaksi
ja avaa ne sen jälkeen tunniksi -

590
00:27:00,828 --> 00:27:02,997
myöhäisillan välipalaa himoaville -

591
00:27:03,205 --> 00:27:06,625
ennen ajomatkaa kotiin ja kunnon yöunia.

592
00:27:06,751 --> 00:27:08,127
Näin laverteli pikkulintu.

593
00:27:08,252 --> 00:27:11,172
Ilta on täällä aina hiljainen
Statesmenien pelatessa.

594
00:27:11,297 --> 00:27:14,967
Mutta te viisi kuuntelijaa,
tarttukaa luuriin, lähettäkää terveiset,

595
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
ja antakaa kuulua itsestänne.

596
00:27:17,136 --> 00:27:19,430
Toivottavasti pysytte kanavalla
loppuun asti.

597
00:27:19,555 --> 00:27:22,266
WOTW:n aika. 12 minuuttia yli tasatunnin.

598
00:27:22,391 --> 00:27:24,727
Kappas. Lämpötila ulkona on 17 astetta.

599
00:27:24,852 --> 00:27:27,188
Jatkakaa tällä asemalla
ja nauttikaa äänistä,

600
00:27:27,313 --> 00:27:29,857
jotka tarjoaa nyt Gabe Gunton,

601
00:27:29,982 --> 00:27:33,152
jolta tulee laulu "Screamin' Scooch"
täällä Valtatien hiteissä.

602
00:27:46,415 --> 00:27:49,251
WOTW tässä. Everett "Maverick" Sloan.
-Fay tässä.

603
00:27:49,377 --> 00:27:51,879
Anteeksi. Älä suutu.
-Luulin sinua soittajaksi.

604
00:27:52,046 --> 00:27:53,381
Anteeksi. Arvasin sen.

605
00:27:53,547 --> 00:27:55,508
Ethän suutu.
-Koskeeko tämä nauhuriasi?

606
00:27:55,633 --> 00:27:58,511
Ei. Vaihteesta tuli jokin ääni,
joka keskeytti ohjelmasi.

607
00:27:58,677 --> 00:28:01,180
Outo juttu.
Sitä ei ole kuulunut täällä aiemmin.

608
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
Jokin keskeytti ohjelmani?

609
00:28:02,890 --> 00:28:04,892
Niin, radion kautta.
-Miltä se kuulosti?

610
00:28:05,017 --> 00:28:06,727
Vaikea sanoa. Voin yhdistää siihen.

611
00:28:06,852 --> 00:28:08,604
Kuulostiko se meksikolaiselta?
-Ei.

612
00:28:08,729 --> 00:28:11,023
Meksikolainen asema
menee joskus päällekkäin.

613
00:28:11,148 --> 00:28:12,942
Ääni kuulosti epäturvalliselta.

614
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
Eräs rouva...
-Millä tavalla?

615
00:28:14,610 --> 00:28:16,737
Täällä ei kuulunut mitään.
Milloin se kävi?

616
00:28:16,862 --> 00:28:18,197
Uutisten alussa.

617
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
Oletko minulle vihainen?

618
00:28:21,992 --> 00:28:24,662
En, mutten mahda mitään.
Johtui varmaan radiostasi.

619
00:28:24,787 --> 00:28:28,416
Kuuntelisitko nyt kuuluvaa ääntä?
-Onko se sama, joka keskeytti ohjelmani?

620
00:28:28,541 --> 00:28:30,376
Aika lailla. Ne menivät päällekkäin.

621
00:28:30,501 --> 00:28:31,836
Hyvä on. Yhdistä.
-Hyvä on.

622
00:28:40,386 --> 00:28:43,639
En ole koskaan kuullut tuota.
-Samoin. Sitten eräs rouva soitti.

623
00:28:43,764 --> 00:28:45,641
Jotain tapahtui kylän ulkopuolella,

624
00:28:45,766 --> 00:28:47,226
ja hän aikoi mennä kellariin.

625
00:28:47,351 --> 00:28:49,228
Sitten se ääni kuului hänen linjallaan.

626
00:28:49,353 --> 00:28:52,314
Soitin Ethelille, joka vahtii Maddyä,
ja se yhteys katkesi.

627
00:28:52,440 --> 00:28:55,609
Milloin ääni keskeyttikään ohjelmani?
-Uutisten alussa.

628
00:28:55,985 --> 00:28:59,029
En kuullut sitä kuulokkeistani,
mutta järjestelmä on sisäinen,

629
00:28:59,155 --> 00:29:01,407
joten jos se lähti täältä,
se tuli nauhalle.

630
00:29:01,532 --> 00:29:03,576
Pysy linjalla. Kelaan nauhan, kuuntelen,

631
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
ja kerron, kuuluuko ääni.
-Selvä.

632
00:29:08,622 --> 00:29:10,916
Tässä WOTW-radiokanava
Cayugassa, New Mexicossa.

633
00:29:11,041 --> 00:29:12,585
Tasatunnin uutisten aika.

634
00:29:12,710 --> 00:29:14,712
Boeing on julkistanut uuden...

635
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
Tuo se oli.
-Mikä?

636
00:29:19,508 --> 00:29:21,135
Tuo se oli. Tuolta se kuulosti.

637
00:29:21,385 --> 00:29:22,261
Kappas vain.

638
00:29:22,470 --> 00:29:23,888
Mitä? Onko se huono juttu?

639
00:29:24,013 --> 00:29:25,181
Hyvä kysymys.

640
00:29:25,973 --> 00:29:28,809
Jos se on ulkomaalainen tai koodia,
ilmavoimat tulevat.

641
00:29:28,934 --> 00:29:30,227
Ihan tosi?
-Kyllä vain.

642
00:29:31,270 --> 00:29:33,522
Joudummeko ongelmiin?
-Emme ole tehneet mitään.

643
00:29:33,647 --> 00:29:34,815
Totta.

644
00:29:39,528 --> 00:29:41,322
Tosiaan. Totta.

645
00:29:42,490 --> 00:29:44,700
Yhdistä vielä signaaliin.
Laitan sen radioon.

646
00:29:44,825 --> 00:29:46,952
Ehkä joku kuuntelija tietää jotain.

647
00:29:47,119 --> 00:29:48,412
Emmehän joudu ongelmiin?

648
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ihan sama. Tämä on hyvää radiota.

649
00:29:53,918 --> 00:29:58,714
Teen sen nyt. Yhdistän signaaliin.
-Anna 10 minuutin rauha, ellei joku soita.

650
00:29:58,839 --> 00:30:01,050
En halua vääriä hälytyksiä.
Seuraa kellosta.

651
00:30:01,175 --> 00:30:03,344
Ymmärrän. Odotan soittoja. Tässä se tulee.

652
00:30:06,347 --> 00:30:08,724
Siinä se kuului, kuten lupasin.

653
00:30:08,849 --> 00:30:11,810
Gabe Guntonia seurasi
The Golden Glowsin "Crazy Waves".

654
00:30:11,936 --> 00:30:14,230
Kello on 19.18 täällä WOTW-asemalla.

655
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Kuulkaa, pikainen tiedustelu -

656
00:30:16,398 --> 00:30:17,983
kiinnostuneille kuuntelijoille.

657
00:30:18,108 --> 00:30:20,319
Soitamme kohta ääntä, joka ilmeisesti -

658
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
kimpoilee nyt ympäri laaksoa.

659
00:30:22,154 --> 00:30:23,280
Jakakaa ajatuksenne.

660
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
Linjat ovat auki, ja kiinnostaa,

661
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
mahtaako joku radioharrastelija -

662
00:30:27,201 --> 00:30:29,328
tietämättämme tehdä antenniimme solmuja.

663
00:30:29,453 --> 00:30:32,706
Soittaja, joka pystyy auttamaan
tunnistamalla äänen -

664
00:30:32,915 --> 00:30:36,835
voittaa palan Elviksen mattoa,
jonka revimme tämän lattialta Memphisissä.

665
00:30:36,961 --> 00:30:39,421
Linjat ovat auki.
Ilmoitelkaa, jos tiedätte jotain.

666
00:31:00,192 --> 00:31:02,987
HILLIN KUIVATAVARAKAUPPA

667
00:32:50,928 --> 00:32:53,055
KOTIJOUKKUE 20
VIERASJOUKKUE 17

668
00:32:55,557 --> 00:32:57,267
Hyvä, Cayu!

669
00:33:24,378 --> 00:33:26,046
Pallo vaihtaa kuljettajaa.

670
00:33:26,171 --> 00:33:27,548
Vielä toisenkin kerran.

671
00:33:27,673 --> 00:33:28,966
Ja kolmannen.

672
00:33:30,551 --> 00:33:32,428
Näyttää... Noin.

673
00:33:33,846 --> 00:33:36,140
Hän ottaa pallon haltuun ja kuljettaa.

674
00:33:36,265 --> 00:33:38,851
Hän etenee ja antaa pallon eteenpäin.

675
00:33:39,643 --> 00:33:40,728
Jälleen vaihto.

676
00:33:40,936 --> 00:33:42,771
Hän näyttää aikovan heittää.

677
00:33:42,896 --> 00:33:44,857
Ei sittenkään, pallo siirtyy toiselle.

678
00:33:44,982 --> 00:33:47,317
Heitto lähtee. Ja kaksi pistettä lisää.

679
00:33:47,443 --> 00:33:49,319
Hän tekisi korin mistä vain.

680
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
Loppusilaus ottelulle.

681
00:33:52,156 --> 00:33:53,198
Kuljettaja vaihtui.

682
00:33:53,907 --> 00:33:55,033
Siinä se tulee.

683
00:35:02,851 --> 00:35:03,977
Everett, tulee puhelu.

684
00:35:04,144 --> 00:35:06,438
Yhdistä.
-Kotoisin muualta. Voi tietää jotain.

685
00:35:06,605 --> 00:35:08,065
Yhdistä sitten, Fay. Äkkiä.

686
00:35:08,190 --> 00:35:09,775
Yhdistämme teidät nyt.

687
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Terve. Tässä Everett Sloan. Kuuletteko?

688
00:35:13,612 --> 00:35:15,155
Terve. Kuulen. Miten voitte?

689
00:35:15,614 --> 00:35:16,990
Hyvin. Saisinko nimenne?

690
00:35:17,157 --> 00:35:18,450
Nimeni on Billy.

691
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
Billy. Selvä. Kiitos, Billy.

692
00:35:21,119 --> 00:35:23,539
Joudun mainitsemaan,
ettemme salli kiroilua -

693
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
tai sopimattomia tarinoita.
Muuten saan potkut.

694
00:35:26,083 --> 00:35:28,085
Laitan teidät viipymättä aalloille,

695
00:35:28,210 --> 00:35:30,212
mutta teidän tulee luvata,

696
00:35:30,337 --> 00:35:31,713
että voimme luottaa teihin.

697
00:35:31,839 --> 00:35:33,131
Ilman muuta. Ymmärrän.

698
00:35:33,257 --> 00:35:36,051
En muutenkaan kiroile tai puhu sellaisia.

699
00:35:36,176 --> 00:35:37,719
Hyvä on. Rikon tässä sääntöjä,

700
00:35:37,845 --> 00:35:39,888
joten olkaa rehellinen ja mainitkaa,

701
00:35:40,013 --> 00:35:41,890
jos täytyy miettiä jotain keskenämme.

702
00:35:42,015 --> 00:35:43,851
Voin pitää tauon ja soittaa levyn.

703
00:35:43,976 --> 00:35:45,310
Selvä. Se sopii.

704
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
Hyvä on. Menemme pian aalloille.

705
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
Kolme.

706
00:35:50,691 --> 00:35:51,692
Kaksi.

707
00:35:53,026 --> 00:35:54,236
Yksi.

708
00:35:56,321 --> 00:35:58,657
Ohjelma jatkuu.
Laulu jäi valitettavasti kesken,

709
00:35:58,782 --> 00:36:00,909
sillä soittaja saattaa tietää jotain.

710
00:36:01,034 --> 00:36:03,161
Billy, kertoisitko, mitä tiedät?

711
00:36:03,704 --> 00:36:05,706
Kyllä. Tarinastani saattaa olla apua.

712
00:36:05,831 --> 00:36:09,042
En ole varma. Ei välttämättä,
mutta kerron sen kuitenkin.

713
00:36:09,167 --> 00:36:10,711
Hyvä on, Billy. Kuuntelemme.

714
00:36:11,128 --> 00:36:13,338
Olin aikoinaan armeijassa.

715
00:36:13,463 --> 00:36:17,342
Aina oli tehtäviä ja työtä,

716
00:36:17,467 --> 00:36:19,261
joista emme tienneet mitään.

717
00:36:19,386 --> 00:36:20,554
Mitä tarkoitat?

718
00:36:20,679 --> 00:36:22,347
Saimme komennuksia paikkoihin,

719
00:36:22,472 --> 00:36:24,224
joiden sijainteja emme tienneet,

720
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
tekemään asioita, joita emme ymmärtäneet.

721
00:36:26,602 --> 00:36:28,478
Se on armeijassa normaalia.

722
00:36:28,604 --> 00:36:31,648
Eräänä iltana esimieheni herätti minut.

723
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Hän käski pukea univormun
ja ilmoittautua palvelukseen.

724
00:36:34,902 --> 00:36:38,697
Sitten laskeutui kuljetuskone,
ja minut laitettiin yksin kyytiin.

725
00:36:38,947 --> 00:36:42,075
Laskeuduimme useamman kerran
ottamaan kyytiin lisää miehiä.

726
00:36:42,200 --> 00:36:44,620
Sitten lensimme ainakin kaksi tuntia.

727
00:36:44,745 --> 00:36:48,290
Laskeuduttuamme meidät lastattiin bussiin,

728
00:36:48,415 --> 00:36:50,959
mutta sen ikkunat oli maalattu mustiksi,

729
00:36:51,084 --> 00:36:53,629
joten emme tienneet, minne menimme.

730
00:36:54,129 --> 00:36:55,422
Saavuttuamme -

731
00:36:55,547 --> 00:36:58,258
näkyi vain hiljaista aavikon tasankoa
ja pensaikkoa.

732
00:36:58,383 --> 00:37:00,761
Siellä oli myös telttoja ja tunneleita -

733
00:37:00,886 --> 00:37:03,764
ja maanalaisia labroja
tai testibunkkereita tai jotain.

734
00:37:03,889 --> 00:37:07,559
Sain pian tilanneselostuksen upseerilta,
jota en ollut nähnyt aiemmin.

735
00:37:08,310 --> 00:37:11,688
Hän kertoi kaiken näkemämme
olevan salaiseksi luokiteltua.

736
00:37:11,813 --> 00:37:15,692
Jos koskaan kertoisimme siitä kellekään,
se saattaisi Amerikan vaaraan -

737
00:37:15,817 --> 00:37:17,069
ja he kuulisivat siitä.

738
00:37:17,986 --> 00:37:22,616
Meidät kaikki lähetettiin kiviseen,
hiekkaiseen syvennykseen -

739
00:37:22,741 --> 00:37:26,161
kaivamaan neliön muotoista kuoppaa -

740
00:37:26,286 --> 00:37:27,996
kaivinkoneilla ja vastaavilla.

741
00:37:28,121 --> 00:37:30,165
Rakensimme muureja lohkareista -

742
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
ja betonilattian ja vastaavaa.

743
00:37:32,751 --> 00:37:34,169
Rakensimme myös ikkunoita,

744
00:37:34,294 --> 00:37:37,005
jotka yhdistyivät katseluhuoneeseen
ja ilmanvaihtoon.

745
00:37:37,130 --> 00:37:40,008
Nukuimme huoneessa,
joka oli täynnä kenttäsänkyjä -

746
00:37:40,133 --> 00:37:42,511
ja sotatarvikkeita, kaikki maan alla.

747
00:37:42,719 --> 00:37:45,180
Sitten eräänä aamuna heräsimme
ja ilmoittauduimme,

748
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
ja siinä kuopassa oli jokin valtava -

749
00:37:48,016 --> 00:37:49,309
pressun alla.

750
00:37:50,018 --> 00:37:51,436
Mitä tarkoitat?

751
00:37:52,062 --> 00:37:53,939
Se oli suurempi kuin lentokone,

752
00:37:54,064 --> 00:37:56,149
mutta kukaan ei saanut nähdä sitä.

753
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
Vartijat vahtivat sitä koko vuorokauden.

754
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Miltä se näytti?

755
00:38:00,862 --> 00:38:03,782
Enimmäkseen sileältä,
mutta se näytti vaurioituneelta,

756
00:38:03,907 --> 00:38:05,784
sillä siinä oli myös rosoisia kohtia.

757
00:38:06,410 --> 00:38:09,705
Uskotko sen olleen amerikkalaista perää?
-Sitä ei voinut tietää.

758
00:38:10,288 --> 00:38:12,082
Sellaista ei kysellä.

759
00:38:12,207 --> 00:38:15,502
Meidän teki mieli tietää
siinä kuin muidenkin.

760
00:38:15,711 --> 00:38:18,922
Mutta pitää luottaa esimiehiin
ja seurata heidän käskyjään.

761
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
Mutta tämä -

762
00:38:23,218 --> 00:38:24,428
huoletti minua.

763
00:38:24,803 --> 00:38:26,013
Mistä syystä?

764
00:38:26,346 --> 00:38:28,724
Luultavasti kaiken sen salailun vuoksi.

765
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
Mitä sitten tapahtui?

766
00:38:32,602 --> 00:38:36,648
Rakensimme sen päälle katon, varovasti.

767
00:38:37,190 --> 00:38:39,276
Sitten kun meitä ei enää tarvittu,

768
00:38:39,401 --> 00:38:41,445
meidät kaikki laitettiin lentokoneeseen.

769
00:38:41,653 --> 00:38:44,239
Kun potkurit olivat alkaneet pyöriä -

770
00:38:44,364 --> 00:38:46,033
ja olimme lähdössä lentoon,

771
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
radiosta alkoi kuulua ääntä.

772
00:38:49,745 --> 00:38:51,038
Mitä ääntä?

773
00:38:52,414 --> 00:38:54,458
Sitä ääntä, jota lähetitte tänään.

774
00:38:56,001 --> 00:38:57,544
Oletko varma, että se oli sama?

775
00:38:58,253 --> 00:38:59,629
En unohtaisi sitä.

776
00:39:01,298 --> 00:39:04,259
Ja kun viimein nousimme ilmaan
ja vilkaisin ikkunasta,

777
00:39:04,384 --> 00:39:09,765
kiitorataa alettiin peittää hiekalla
kuin emme olisi siellä olleetkaan.

778
00:39:09,890 --> 00:39:12,976
Sitten se ääni haihtui
ja loittonimme paikasta.

779
00:39:13,435 --> 00:39:16,813
Palattuani tulin hyvin sairaaksi.

780
00:39:16,938 --> 00:39:20,859
Seuraavan muutaman viikon aikana
sairastuin jonkinlaiseen keuhkosairauteen.

781
00:39:21,610 --> 00:39:23,528
Hengittäminen ei enää oikein sujunut.

782
00:39:23,653 --> 00:39:26,907
Uskoakseni jokin siinä aavikon osassa -

783
00:39:27,032 --> 00:39:29,034
aiheutti sen, tai jotain sellaista.

784
00:39:29,159 --> 00:39:30,619
Ehkä säteily.

785
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Terveyteni oli ollut aina hyvä.

786
00:39:33,205 --> 00:39:35,957
Sitten vietin aikaa sotilassairaalassa.

787
00:39:36,083 --> 00:39:38,752
Pari vuotta myöhemmin näin yhden miehistä,

788
00:39:38,877 --> 00:39:41,922
jonka muistin
siltä samalta komennukselta aavikolla.

789
00:39:42,047 --> 00:39:44,925
Kysyin, oliko hän sairastunut sen jälkeen.

790
00:39:45,050 --> 00:39:46,301
Hän sanoi sairastuneensa.

791
00:39:46,968 --> 00:39:51,098
Sitten hän kertoi sen olleen toinen kerta,

792
00:39:51,223 --> 00:39:54,684
kun hänet oli valittu
tekemään jotain sellaista.

793
00:39:55,477 --> 00:39:57,145
Hän kertoi minulle yöstä,

794
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
kun hän joutui komennukselle Nevadaan -

795
00:39:59,689 --> 00:40:02,359
ja hänet vietiin Coloradojoelle.

796
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
Siellä oli jokiproomu,

797
00:40:04,611 --> 00:40:07,906
joka kuljetti jotain kaksi kertaa
itsensä kokoista jokea pitkin.

798
00:40:08,031 --> 00:40:10,492
Heidän kuljettuaan alas jokea
usean tunnin ajan -

799
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
tuli vastaan nopeasti kyhätty asema,

800
00:40:12,702 --> 00:40:16,706
jossa lasti nostettiin
armeijan kahden kuorma-auton kyytiin.

801
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
Kun se oli lastattu,

802
00:40:19,751 --> 00:40:23,922
se sama ääni, jonka kuulimme aavikolla,
kuului silloinkin -

803
00:40:24,047 --> 00:40:27,676
kaikista radioista
sekä maalla että proomulla.

804
00:40:28,635 --> 00:40:32,639
Sitten hän sanoi armeijan kuorma-autojen
ajaneen yön hämärään.

805
00:40:33,348 --> 00:40:34,933
Se ääni haihtui niiden mukana.

806
00:40:37,519 --> 00:40:39,271
Tiesikö hän, mikä se ääni oli?

807
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
Ei.

808
00:40:42,190 --> 00:40:44,151
Mutta aavikkokomennuksemme jälkeen -

809
00:40:44,484 --> 00:40:45,861
hän oli kysellyt -

810
00:40:45,986 --> 00:40:49,447
ja kuullut toisesta miehestä,
joka tiesi äänistä jotain.

811
00:40:49,573 --> 00:40:53,410
Tapasimme hänet tukikohdasta kaukana,

812
00:40:53,994 --> 00:40:57,998
mutta hän tiesi vain yksittäisiä juttuja.
Armeijassa se pätee kaikkiin.

813
00:40:58,123 --> 00:40:59,916
Kukaan ei tiedä koko juttua.

814
00:41:00,041 --> 00:41:01,668
Se kuuluu suunnitelmaan.

815
00:41:01,793 --> 00:41:05,630
Siksi väkeä koottiin maan eri osista -

816
00:41:06,381 --> 00:41:10,051
ja tuotiin tekemään
vain yksi tehtävä kerrallaan.

817
00:41:10,343 --> 00:41:12,470
Jottei kukaan tietäisi kaikkea.

818
00:41:12,596 --> 00:41:15,432
Anteeksi, mutta pyytäisin selvennystä.

819
00:41:15,974 --> 00:41:17,809
Onko se ääni armeijan tuottama?

820
00:41:20,395 --> 00:41:22,898
Sitä kysyimme siltä mieheltä Walkerissa.

821
00:41:23,899 --> 00:41:25,150
Mitä hän sanoi?

822
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
Ettei se ole armeijan tuottama.

823
00:41:29,237 --> 00:41:31,072
Ei minkään maan armeijan tuottama.

824
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
Se tuli kilometrejä korkeammalta -

825
00:41:34,868 --> 00:41:36,328
kuin mikään lentokone.

826
00:41:37,537 --> 00:41:38,914
Miten hän tiesi sen?

827
00:41:39,289 --> 00:41:40,874
Koska hän oli tutkaoperaattori.

828
00:41:42,709 --> 00:41:44,211
Kuuluuko näitä ääniä usein?

829
00:41:44,336 --> 00:41:45,629
Ei.
-Sopiiko myös kysyä,

830
00:41:45,754 --> 00:41:47,255
oliko tämä ennen Sputnikia?

831
00:41:47,380 --> 00:41:49,090
Vuosia ennen Sputnikia.

832
00:41:49,883 --> 00:41:53,595
Ja lähettämäsi kaltaisia signaaleja
on havaittu menevän edestakaisin.

833
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
Mitä tarkoitat?

834
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
Viestinnän tavoin.

835
00:41:57,015 --> 00:42:00,727
Kuin joku sanoisi jotain
taivaan tässä osassa -

836
00:42:00,852 --> 00:42:02,938
ja toinen vastaisi.

837
00:42:03,063 --> 00:42:05,523
Joskus niitä havaittiin
Sputnikin korkeuksista,

838
00:42:05,649 --> 00:42:08,443
joskus vain sadan metrin korkeudella.

839
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
Missä?

840
00:42:09,736 --> 00:42:11,029
Monissa paikoissa.

841
00:42:11,446 --> 00:42:12,656
Kaikkialla.

842
00:42:15,325 --> 00:42:16,868
Miten niin kaikkialla?

843
00:42:19,746 --> 00:42:20,872
Billy?

844
00:42:22,457 --> 00:42:24,793
Billy, yhteys taisi...

845
00:42:24,918 --> 00:42:26,211
Billy?

846
00:42:27,087 --> 00:42:29,673
Teille viidelle kuuntelijalle,
yhteys taisi katketa.

847
00:42:29,798 --> 00:42:31,633
Koitan tavoittaa hänet uudelleen.

848
00:42:31,758 --> 00:42:32,968
Palaan pian.

849
00:42:33,551 --> 00:42:34,803
Mitä tapahtui?
-En tiedä.

850
00:42:34,928 --> 00:42:36,096
Se katkesi. Sitä on...

851
00:42:36,221 --> 00:42:37,681
Pitää saada yhteys.
-En voi.

852
00:42:37,806 --> 00:42:39,057
Miksi?
-Se oli kaukopuhelu.

853
00:42:39,266 --> 00:42:41,351
Asuu ties missä.
-Entä Hollomanin vaihde?

854
00:42:41,476 --> 00:42:43,436
Mies antoi varmaan väärän nimen tai...

855
00:42:43,561 --> 00:42:44,854
Eikö voi soittaa samaan...

856
00:42:44,980 --> 00:42:46,064
Ei voi.
-Etsi hänet.

857
00:42:46,189 --> 00:42:47,649
Luettelosta.
-Mistä kohti?

858
00:42:47,816 --> 00:42:49,985
Billy lähellä Hollomania?
-En tiedä.

859
00:42:51,069 --> 00:42:52,237
Hitto vie.

860
00:42:52,487 --> 00:42:54,364
Hetki, tulee puhelu!

861
00:42:55,282 --> 00:42:56,157
Kaupungin nimi?

862
00:42:56,283 --> 00:42:57,993
Alamogordon vaihde.
-Yhdistän.

863
00:43:00,620 --> 00:43:02,747
Cayuga. Numero?
-Billy tässä.

864
00:43:02,914 --> 00:43:04,749
Yhdistän! Tässä hän on, Everett.

865
00:43:05,250 --> 00:43:07,669
Billy. Mistä on kyse?
Tarvitsemme oikean numerosi.

866
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
Pahoittelen, se ei käy päinsä.

867
00:43:10,130 --> 00:43:12,048
Sitten en voi laittaa sinua radioon.

868
00:43:12,173 --> 00:43:14,509
Haluaisin,
mutta tässä on eettinen ongelma.

869
00:43:14,634 --> 00:43:17,012
En voi tietää, puhutteko totta.

870
00:43:17,137 --> 00:43:18,638
Tiedän. Ymmärrän.

871
00:43:19,180 --> 00:43:22,183
En halua tuottaa sinulle ongelmia.

872
00:43:22,309 --> 00:43:24,728
Billy, joudun kysymään.
Miksi kerrotte tästä?

873
00:43:24,853 --> 00:43:26,604
Seuraako tästä vaikeuksia?

874
00:43:27,314 --> 00:43:29,357
Kerron kai siksi, että sairastan.

875
00:43:31,151 --> 00:43:32,235
Ja olen vanha.

876
00:43:32,819 --> 00:43:34,529
Eikä kukaan kuuntele meitä.

877
00:43:34,863 --> 00:43:38,742
Haluan kertoa, mitä teimme toisten eteen.
-Miksi uskot, ettei teitä kuunnella?

878
00:43:39,242 --> 00:43:41,244
Ehkä osittain siksi, että olen musta.

879
00:43:44,539 --> 00:43:47,083
Pahoittelen, jos se on ongelma.
-Ei minusta.

880
00:43:48,460 --> 00:43:50,211
Ajattelinkin asian olevan niin.

881
00:43:52,005 --> 00:43:54,090
Satut olemaan
ensimmäinen musta soittajamme.

882
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Olen pahoillani.
Olisi varmaan pitänyt mainita.

883
00:43:59,429 --> 00:44:02,390
Kaikki näillä komennuksilla olivat mustia.

884
00:44:02,515 --> 00:44:04,809
Tai meksikolaisia.
Me hikisen työn tekijät.

885
00:44:04,934 --> 00:44:06,644
Uskotko sen olleen tarkoituksella?

886
00:44:07,562 --> 00:44:08,897
Tiedän sen olleen.

887
00:44:09,105 --> 00:44:10,190
Miksi?

888
00:44:11,483 --> 00:44:13,276
Koska kuka meitä kuuntelisi?

889
00:44:13,985 --> 00:44:17,489
Mutta osan tästä voitte tarkistaa,

890
00:44:17,614 --> 00:44:19,449
jotta tiedätte, etten sepitä tätä.

891
00:44:19,574 --> 00:44:22,660
Se taitaa olla tarpeen,
koska kuten ymmärrät, tässä vaiheessa -

892
00:44:22,786 --> 00:44:24,079
meillä on vain sananne.

893
00:44:24,204 --> 00:44:26,414
Kerron eräästä herrasmiehestä.

894
00:44:26,539 --> 00:44:28,917
Anteeksi keskeytys,
mutta nauhoitan tätä yhä,

895
00:44:29,042 --> 00:44:30,668
vaikkemme olekaan lähetyksessä.

896
00:44:31,294 --> 00:44:32,462
Kiitos, tee niin.

897
00:44:32,587 --> 00:44:34,089
Selvä. Jatka vain, Billy.

898
00:44:34,589 --> 00:44:36,925
Mies, jolle puhuimme
Walkerin tukikohdassa,

899
00:44:37,050 --> 00:44:39,427
se tutkaoperaattori,
jota tapasimme muualla,

900
00:44:39,552 --> 00:44:42,472
jatkoi eläkkeelle jäätyään
signaalien tutkimista.

901
00:44:43,264 --> 00:44:45,725
Itse asiassa hän alkoi odottaa niitä -

902
00:44:45,850 --> 00:44:48,978
ja yritti nauhoittaa signaalin itse -

903
00:44:49,104 --> 00:44:52,941
käyttäen korjaamaansa radiokamaa
ja armeijan ylijäämätavaraa.

904
00:44:53,066 --> 00:44:54,526
Onnistuiko hän?

905
00:44:54,692 --> 00:44:56,152
Onnistui.

906
00:44:56,820 --> 00:44:58,071
Lopulta.

907
00:44:58,196 --> 00:44:59,739
Siinä kesti pitkään,

908
00:45:00,323 --> 00:45:02,325
mutta eräänä yönä hän kuuli signaalin.

909
00:45:02,992 --> 00:45:04,244
Ja nauhoitti sen.

910
00:45:04,869 --> 00:45:08,540
Hän teki siitä kopioita
ja postitti ne meille.

911
00:45:09,374 --> 00:45:13,128
Miehille, jotka olivat olleet
näillä salaisilla komennuksilla.

912
00:45:13,628 --> 00:45:15,463
Mitä hän uskoi signaalien olevan?

913
00:45:16,798 --> 00:45:19,509
Se kohta vaatii uskoa.

914
00:45:20,260 --> 00:45:21,761
Hän nimittäin sanoi,

915
00:45:22,512 --> 00:45:24,222
että jokin puhuu -

916
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
ja sitten katoaa.

917
00:45:26,850 --> 00:45:28,268
Jokin hyvin korkealla,

918
00:45:28,893 --> 00:45:30,145
jota emme pysty näkemään.

919
00:45:31,771 --> 00:45:33,773
Hän siis teki kopioita?
-Aivan.

920
00:45:34,649 --> 00:45:36,276
Ja lähetti meille.

921
00:45:36,651 --> 00:45:39,487
Tämän alueen miehille,
jotka olivat niillä komennuksilla.

922
00:45:39,946 --> 00:45:43,324
Kun lopulta sain oman nauhani
ja menin nauhurin luo -

923
00:45:43,741 --> 00:45:45,160
ja laitoin nauhan pyörimään,

924
00:45:46,536 --> 00:45:48,496
se sai tukkani nousemaan pystyyn.

925
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
Miksi?

926
00:45:50,874 --> 00:45:54,127
Koska ne olivat samoja ääniä,
joita olin kuullut aavikolla.

927
00:45:58,631 --> 00:46:00,300
Onko sinulla yhä se nauha?

928
00:46:00,425 --> 00:46:02,844
Ei. En halunnut jäädä kiinni
sen hallussapidosta.

929
00:46:03,178 --> 00:46:04,512
Joten poltin sen.

930
00:46:04,804 --> 00:46:07,223
Mutta eräs toinen ilmavoimien herrasmies,

931
00:46:07,348 --> 00:46:10,226
joka oli ollut tällaisella komennuksella -

932
00:46:10,351 --> 00:46:13,897
ja kuullut ne äänet, asuu Cayugassa,

933
00:46:14,022 --> 00:46:16,441
joten hän sai samanlaisen nauhan.

934
00:46:16,566 --> 00:46:18,526
Luulin sinun soittaneen sitä nauhaa.

935
00:46:18,693 --> 00:46:20,320
Onko sellainen Cayugassa? Kellä?

936
00:46:20,445 --> 00:46:22,822
Raymond Buckilla.
Hän oli ennen ilmavoimissa.

937
00:46:22,947 --> 00:46:25,366
Hän siis sai nauhan,
jolla on tämä signaali?

938
00:46:25,575 --> 00:46:26,993
Raymond Buck kuoli.

939
00:46:28,328 --> 00:46:30,246
Voi ei.
-Sanoitko hänen kuolleen?

940
00:46:30,413 --> 00:46:31,539
Kyllä.

941
00:46:34,167 --> 00:46:35,877
Ajattelinkin niin ehkä käyneen.

942
00:46:37,045 --> 00:46:38,379
Osanottoni, Billy.

943
00:46:39,797 --> 00:46:43,801
Enhän toki tuntenut häntä kovin hyvin.

944
00:46:45,261 --> 00:46:46,930
Tiedätkö, missä hänen nauhansa on?

945
00:46:47,347 --> 00:46:49,766
En. Ehkä jos hänellä on lapsia?

946
00:46:49,891 --> 00:46:52,143
Ei, rva Buck antoi hänen nauhansa
kirjastolle.

947
00:46:52,268 --> 00:46:54,270
Ei kirjastossa ole nauhuria, Fay.

948
00:46:54,395 --> 00:46:55,813
Onpas. Kellarissa.

949
00:46:55,939 --> 00:46:58,650
He vasta käyvät nauhoja läpi.
Tiedän, missä se on.

950
00:46:58,858 --> 00:47:01,903
Se on kiinni, ja sinä olet töissä.
-Ei ottelun aikana soiteta.

951
00:47:02,028 --> 00:47:03,571
Tiedän pääsykeinon kirjastoon.

952
00:47:05,949 --> 00:47:09,577
Billy, mitä uskot tapahtuvan,
jos löydämme ja soitamme sen?

953
00:47:11,788 --> 00:47:12,830
En tiedä.

954
00:47:14,457 --> 00:47:16,084
Mutta jos aiotte tehdä sen,

955
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
paras panna toimeksi.

956
00:47:18,920 --> 00:47:20,547
Sillä taivaalla on jotain nyt.

957
00:47:22,257 --> 00:47:23,883
Eivätkä ne viivy pitkään.

958
00:47:31,724 --> 00:47:32,892
Hyvä on, Fay. Juokse.

959
00:48:41,753 --> 00:48:43,755
KAUPUNGINKIRJASTO

960
00:49:18,081 --> 00:49:19,082
Hyppää kyytiin!

961
00:49:19,540 --> 00:49:21,542
Varastitko auton?
-Saitko ne? En.

962
00:49:21,709 --> 00:49:23,336
Kyllä. Tule kyytiin. Saitko ne?

963
00:49:23,461 --> 00:49:25,213
Varastin polkupyörän!
-Vastaa, Fay.

964
00:49:25,338 --> 00:49:26,756
Kyllä sain.
-Hyvä on.

965
00:49:26,881 --> 00:49:28,883
Kenen auto tämä on?
-Hra McKeanin.

966
00:49:29,008 --> 00:49:31,177
Tietääkö hra McKean?
-Ei tietenkään.

967
00:49:37,892 --> 00:49:39,894
Annatko Billylle palan Elviksen mattoa?

968
00:49:40,061 --> 00:49:41,062
Mitä?

969
00:49:41,229 --> 00:49:44,023
Lupasit auttavalle soittajalle
palan Elviksen mattoa.

970
00:49:44,190 --> 00:49:45,233
Tosiaan.

971
00:49:48,736 --> 00:49:52,615
Ei se ole oikeasti Elviksen matosta.
Tai oli kyllä, mutta palat loppuivat jo.

972
00:49:52,740 --> 00:49:54,575
Jack Sage ja Red Gant saivat palaset,

973
00:49:54,701 --> 00:49:56,869
ja nyt jaamme paloja
Jess Pervisin matosta.

974
00:49:57,036 --> 00:49:58,162
Kyseessä on vale.

975
00:49:58,579 --> 00:50:00,665
Sitä luullaan oikeasti Elviksen matoksi.

976
00:50:03,251 --> 00:50:04,335
Ole hiljaa, Fay.

977
00:50:23,438 --> 00:50:25,606
Billy? Tässä Fay Cayugan vaihteesta.

978
00:50:25,732 --> 00:50:27,024
Nauhoja on paljon.

979
00:50:27,150 --> 00:50:28,526
Muistatko, millainen se oli?

980
00:50:29,110 --> 00:50:30,319
Siitä on aikaa,

981
00:50:30,987 --> 00:50:32,488
mutta taisi olla merkitsemätön.

982
00:50:33,197 --> 00:50:34,532
Kaikki ne ovat, Billy.

983
00:50:36,451 --> 00:50:37,577
Billy?

984
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
Yhteys katkesi.
-Mitä?

985
00:50:42,123 --> 00:50:43,207
Billy?

986
00:50:45,501 --> 00:50:47,545
Voin yhdistää uudelleen vain vaihteesta.

987
00:50:47,670 --> 00:50:49,964
Älä mene. Ojenna noita yksitellen.

988
00:50:50,089 --> 00:50:51,591
Ja pois tuolistani.

989
00:50:55,344 --> 00:50:56,971
Etkö siis usko hra Billyä?

990
00:50:57,805 --> 00:50:58,931
En tiedä.

991
00:51:01,684 --> 00:51:03,478
Mutta jos taivaalla on jotain,

992
00:51:04,479 --> 00:51:05,646
haluan tietää siitä.

993
00:51:08,232 --> 00:51:10,485
Baxter on 4-vuotias...

994
00:51:10,610 --> 00:51:11,736
Ei.

995
00:51:12,028 --> 00:51:13,070
Seuraava.

996
00:51:14,447 --> 00:51:15,948
Mistä tiedät, mitä etsit?

997
00:51:16,115 --> 00:51:17,074
En tiedäkään.

998
00:51:17,617 --> 00:51:22,455
Olisiko hän voinut nauhoittaa sen päälle?
-Toki. Ilman muuta.

999
00:51:23,748 --> 00:51:24,874
Valitettavasti.

1000
00:51:29,462 --> 00:51:31,005
Joten tein niin, ja...

1001
00:51:35,384 --> 00:51:36,552
Mikä nauhuri tuo on?

1002
00:51:36,677 --> 00:51:38,095
Maggie PT-6.

1003
00:51:38,221 --> 00:51:40,223
Maggie?
-Siis Magnecord.

1004
00:51:40,723 --> 00:51:42,767
Kuin sinun nauhurisi radioveli.

1005
00:51:42,892 --> 00:51:44,560
Otteluiden ja mainosten soittoon.

1006
00:51:44,811 --> 00:51:46,604
Kuunnellaanko otteluita tosiaan,

1007
00:51:46,729 --> 00:51:48,356
vaikka tulos on jo tiedossa?

1008
00:51:48,481 --> 00:51:52,151
Kyllä. Tuloksella ei ole väliä.
Halutaan kuulla lapsen nimi radiosta.

1009
00:51:55,905 --> 00:51:56,989
Tämä se ei ole.

1010
00:51:59,784 --> 00:52:01,619
Joudutko tämän vuoksi ongelmiin?

1011
00:52:01,786 --> 00:52:03,246
Jos joudun, en välitä.

1012
00:52:03,412 --> 00:52:04,539
Tämä on hyvää radiota.

1013
00:52:05,039 --> 00:52:07,500
Ja saan sillä paremman työn muualta.

1014
00:52:09,627 --> 00:52:10,878
Minne haluaisit mennä?

1015
00:52:11,879 --> 00:52:13,631
En tiedä.
-Siinä vaiheessa...

1016
00:52:13,798 --> 00:52:14,966
Varmaan länsirannikolle.

1017
00:52:15,091 --> 00:52:17,343
Siellä tapahtuu kaikenlaista
radion suhteen.

1018
00:52:22,265 --> 00:52:23,766
Minäkin haluan muualle.

1019
00:52:24,016 --> 00:52:27,228
Tietenkin vasta,
kun Maddy on vanhempi. Mutta joku päivä.

1020
00:52:28,563 --> 00:52:30,064
Minne? Tekemään mitä?

1021
00:52:30,231 --> 00:52:31,566
Haluatko yliopistoon?

1022
00:52:31,899 --> 00:52:34,652
Varmaan vain töihin
isomman puhelinvaihteen ääreen.

1023
00:52:35,444 --> 00:52:37,864
Voisin jo työskennellä
sairaalassa, hotellissa -

1024
00:52:38,030 --> 00:52:39,699
tai koulussa puhelinvaihteessa.

1025
00:52:39,824 --> 00:52:42,034
Mutta jos haluan isomman vaihteen ääreen,

1026
00:52:42,159 --> 00:52:45,538
pitäisi muuttaa isompaan kaupunkiin
ja saada töitä puhelinyhtiöltä.

1027
00:52:45,663 --> 00:52:46,956
Ei yliopistoa?

1028
00:52:47,081 --> 00:52:48,666
Ei ole varaa siihen, Everett.

1029
00:52:49,041 --> 00:52:51,627
Voi ottaa lainan. Ota asiasta selvää.

1030
00:52:52,378 --> 00:52:53,504
Se olisi mukavaa.

1031
00:53:04,223 --> 00:53:05,766
Pyhä Mooses.

1032
00:53:06,392 --> 00:53:07,476
Everett.

1033
00:53:08,519 --> 00:53:09,770
Tämä se on.

1034
00:53:11,272 --> 00:53:13,024
Se on myös selkeämpi.
-Mitä aiot?

1035
00:53:17,486 --> 00:53:20,031
Hyvä yleisö, kaipaamme apua
toisen äänen suhteen.

1036
00:53:20,156 --> 00:53:21,616
Kuunnelkaa ja ilmoitelkaa.

1037
00:53:22,241 --> 00:53:24,285
Ja Billy, jos tämä on se ääni, soita.

1038
00:53:24,410 --> 00:53:25,953
Tässä se tulee.

1039
00:53:45,681 --> 00:53:48,100
Voi jukra. Everett?
-Voi jukra.

1040
00:53:48,225 --> 00:53:49,894
Mitä teit? Onko tämä kepponen?

1041
00:53:50,019 --> 00:53:52,855
En tee kepposta. Pysy paikallasi.
-Mitä nyt?

1042
00:53:52,980 --> 00:53:56,108
Rauhoitu. Etsin taskulamppua. Hopeista.
-Mitä tapahtuu?

1043
00:53:56,233 --> 00:53:57,276
Rauhoitu!

1044
00:53:57,401 --> 00:53:58,819
Hopeinen taskulamppu.

1045
00:54:02,198 --> 00:54:04,200
Tiesin sen olevan jotain. Tiesin sen.

1046
00:54:04,325 --> 00:54:05,826
Vittu.
-Mitä oikein teit?

1047
00:54:05,952 --> 00:54:07,495
En mitään! En tiedä!

1048
00:54:07,620 --> 00:54:09,163
Täällä on valoja.

1049
00:54:10,665 --> 00:54:13,292
Me... Hittolainen.
Koimme sähkökatkon soitettuamme...

1050
00:54:13,417 --> 00:54:14,835
Mitä teet?
-Nauhoitan -

1051
00:54:14,961 --> 00:54:17,380
kaiken varalta.
-Miksi muutat ääntäsi siten?

1052
00:54:17,505 --> 00:54:20,758
Miten?
-Juontaessasi muutat aina ääntäsi. Miksi?

1053
00:54:20,883 --> 00:54:22,468
Koska siltä radio kuulostaa!

1054
00:54:22,593 --> 00:54:24,512
Kuule, en kaipaa nyt arvosteluasi.

1055
00:54:25,262 --> 00:54:26,389
Voi ei.

1056
00:54:26,514 --> 00:54:28,891
Mitä?
-Puhelinvaihde!

1057
00:54:29,016 --> 00:54:30,518
Fay, odota!

1058
00:54:54,917 --> 00:54:56,293
Jumalauta, Fay!

1059
00:54:56,585 --> 00:54:57,586
Hyppää kyytiin!

1060
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
En olisi saanut olla poissa niin kauan.

1061
00:55:02,675 --> 00:55:03,843
Miksi aina juokset?

1062
00:55:03,968 --> 00:55:07,555
Tulimme äsken ajamalla.
-Meillä ei ole autoa. Kävelen kaikkialle.

1063
00:55:09,598 --> 00:55:10,975
Hyvä on. Mikäs siinä.

1064
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
Etkö vieläkään usko jotain tapahtuvan?

1065
00:55:20,026 --> 00:55:21,527
Jos jotain tapahtuu,

1066
00:55:21,652 --> 00:55:24,405
meitä vakoillaan tai maahamme hyökätään.

1067
00:55:24,530 --> 00:55:25,865
Kuka?
-Neuvostoliitto.

1068
00:55:25,990 --> 00:55:28,075
Uskotko niin?
-Ehdottomasti.

1069
00:55:28,284 --> 00:55:30,077
Juuri täältä ne tulisivatkin.

1070
00:55:30,202 --> 00:55:31,287
Etelärajalta.

1071
00:55:46,886 --> 00:55:48,345
Numero? Anteeksi viiveestä.

1072
00:55:49,597 --> 00:55:51,432
Numero? Selvä, yhdistän.

1073
00:55:51,932 --> 00:55:54,018
En ole varma. Ei, olet ensimmäinen...

1074
00:55:54,351 --> 00:55:56,228
Kerromme kyllä. Kiitos.

1075
00:55:57,688 --> 00:55:59,815
Numero? Kyllä,
ilmoitamme maantiepoliisille.

1076
00:55:59,982 --> 00:56:01,400
Välitämme uutiset teille.

1077
00:56:01,525 --> 00:56:02,693
Kiitos.

1078
00:56:03,527 --> 00:56:05,196
Numero? Anteeksi viiveestä.

1079
00:56:06,947 --> 00:56:08,491
Hyvä on. Kiitos. Hei vaan.

1080
00:56:08,657 --> 00:56:09,784
Kiitos. Hei vaan.

1081
00:56:11,786 --> 00:56:13,537
Taivaalla sanotaan olevan jotain.

1082
00:56:19,710 --> 00:56:21,003
19.45. Merkitse aika.

1083
00:56:21,128 --> 00:56:22,797
Etkö voi nauhoittaa sitä?
-Totta.

1084
00:56:22,922 --> 00:56:25,591
Hyvä yleisö, kello on 19.45,
ja meillä saattaa olla...

1085
00:56:25,716 --> 00:56:27,384
Näittekö? Menikö se yltä?

1086
00:56:27,510 --> 00:56:28,677
Mitä?
-Jotain taivaalla.

1087
00:56:28,803 --> 00:56:31,639
Seurasimme Culp Canyonista asti.
Bertsie. Hän on Gerrie.

1088
00:56:31,764 --> 00:56:33,224
Kutsukaa Geraldiksi.

1089
00:56:33,349 --> 00:56:35,893
Unohdin.
-Everett ja Fay. Sähkö katkesi radiosta...

1090
00:56:36,018 --> 00:56:38,896
Työskenteletkö radiossa?
-Valtatien hitit, klo 19-23.

1091
00:56:39,021 --> 00:56:41,732
Ajoimme täysillä koko matkan...
-Jotain taivaalla...

1092
00:56:41,857 --> 00:56:45,319
Ei, soitan uusia hittejä...
-Emme kuuntele...

1093
00:56:45,444 --> 00:56:47,113
En pidä uusista. Gerrie pitää.

1094
00:56:52,993 --> 00:56:54,120
Numero?

1095
00:56:55,913 --> 00:56:58,207
Everett on täällä.
Haluatteko puhua hänelle?

1096
00:56:58,707 --> 00:57:00,209
Yhdistän teidät.

1097
00:57:00,543 --> 00:57:01,919
Everett, tule vaihteelle!

1098
00:57:02,044 --> 00:57:03,754
Nainen soittaa asemalle!

1099
00:57:08,676 --> 00:57:09,760
Tässä.

1100
00:57:10,719 --> 00:57:12,888
Hei. Tässä Everett "Maverick" Sloan, WOTW.

1101
00:57:13,305 --> 00:57:15,391
Voin kertoa, mistä on kyse.

1102
00:57:15,516 --> 00:57:17,810
Mitä tarkoitatte?
-Voin kertoa lisää siitä,

1103
00:57:17,935 --> 00:57:20,020
mistä se mies puhui radiossa -

1104
00:57:20,146 --> 00:57:22,231
ja antaa ohjelmallesi lisää materiaalia.

1105
00:57:22,356 --> 00:57:23,732
Hyvä on. Olkaa hyvä.

1106
00:57:23,858 --> 00:57:26,569
Ei. On parempi, jos tulette kotiini.

1107
00:57:26,694 --> 00:57:28,362
Haluan kertoa täällä.

1108
00:57:28,487 --> 00:57:30,197
Taivaalla on jotain.

1109
00:57:30,364 --> 00:57:31,323
Tiedän.

1110
00:57:32,032 --> 00:57:34,118
Juuri siitä haluan kertoa.

1111
00:57:34,660 --> 00:57:38,414
Voin kertoa paljon enemmän
kuin tiedät nyt, jos tulet tänne.

1112
00:57:39,957 --> 00:57:41,375
Uskon voivani kertoa -

1113
00:57:41,500 --> 00:57:43,294
jotain tänä yönä tärkeää.

1114
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Hyvä on. Missä asutte?

1115
00:57:44,920 --> 00:57:46,714
1616 Sycamore.

1116
00:57:46,839 --> 00:57:48,132
16... Hyvä on.

1117
00:57:48,465 --> 00:57:51,385
Löydät avaimen kuistin kukkaruudusta.

1118
00:57:51,510 --> 00:57:54,013
Pidän sitä siellä
ostokseni hoitavaa poikaa varten.

1119
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
En voi tulla ovelle.

1120
00:57:56,098 --> 00:57:57,600
Kävely ei enää oikein suju.

1121
00:57:57,725 --> 00:57:59,101
Mutta olen täällä.

1122
00:57:59,226 --> 00:58:01,228
Hyvä on. Tulen muutamassa minuutissa.

1123
00:58:01,353 --> 00:58:03,230
Mikä on nimenne?
-Mabel Blanche.

1124
00:58:03,355 --> 00:58:05,191
Selvä, rva Blanche. Nähdään pian.

1125
00:58:05,357 --> 00:58:06,525
Hei vaan.

1126
00:58:06,692 --> 00:58:08,319
Sanoi kertovansa, mistä on kyse.

1127
00:58:08,444 --> 00:58:10,112
Sanoin tulevani pian.
-Kuka?

1128
00:58:10,237 --> 00:58:12,198
Vanhus sanoi kertovansa, mistä on kyse.

1129
00:58:12,323 --> 00:58:15,284
Tunnetko hänet? Mitä hän kertoo?
-En. Pyysi tulemaan heti.

1130
00:58:15,409 --> 00:58:17,828
Kertomaan mitä? Missä...
Entä jos hän on hullu?

1131
00:58:17,953 --> 00:58:19,413
Voi ollakin, mutten usko niin.

1132
00:58:19,538 --> 00:58:20,915
Se on lähellä, Sycamorella.

1133
00:58:21,040 --> 00:58:22,166
Me vahdimme täällä.

1134
00:58:22,291 --> 00:58:24,668
Meidät löytää sieltä.
-Kertokaa, mitä kuulette.

1135
00:58:24,793 --> 00:58:26,003
Selvä.
-Linjan saa auki.

1136
00:58:26,128 --> 00:58:27,296
Avaimella.
-En ymmärrä -

1137
00:58:27,421 --> 00:58:30,341
noista jutuista hölkäsen pöläystä.
-Hyvä on. Antaa olla.

1138
00:58:36,847 --> 00:58:38,098
Mitä ihmettä, Fay?

1139
00:58:38,224 --> 00:58:39,892
En tiedä. Ei hän soittele yöllä.

1140
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
Hän on invalidi.
-Voi olla iso juttu.

1141
00:58:41,936 --> 00:58:43,312
Uskotko niin?
-Uskon.

1142
00:58:43,437 --> 00:58:46,190
Olisiko pitänyt tuoda nauhurini?
-Ei, tämä on parempi.

1143
00:58:46,315 --> 00:58:47,524
Eikö minun omani kelpaa?

1144
00:58:47,650 --> 00:58:50,361
Se on ihan hyvä,
muttei kelpaa radiolähetykseen.

1145
00:58:50,486 --> 00:58:52,029
Se on hyvä, mutta aika lelu.

1146
00:58:52,154 --> 00:58:54,073
En tarkoita satuttaa tunteitasi.

1147
00:58:54,198 --> 00:58:57,034
Et satutakaan.
-Hyvä. Satutan tyttöjen tunteita usein.

1148
00:58:59,036 --> 00:59:00,955
Jos et olisi aina niin töykeä...

1149
00:59:01,121 --> 00:59:03,082
Että jaksatkin höykyttää tänään!

1150
00:59:16,262 --> 00:59:17,721
Odota.
-Pidä sinä kiirettä.

1151
00:59:25,020 --> 00:59:26,146
Hyvä on.

1152
00:59:45,165 --> 00:59:46,333
Olen täällä perällä.

1153
01:00:16,196 --> 01:00:17,489
Kuka hän on?

1154
01:00:17,614 --> 01:00:18,741
Tässä on Fay.

1155
01:00:18,866 --> 01:00:21,910
Olen Everett. Hän on puhelinvaihteessa.
Hän on ystäväni.

1156
01:00:22,036 --> 01:00:24,204
Käyhän tämä?
-Käy se.

1157
01:00:26,832 --> 01:00:28,083
Voitte istuutua.

1158
01:00:32,296 --> 01:00:34,590
Oletko sinä se puhelintyttö?
-Olen.

1159
01:00:35,132 --> 01:00:36,425
Kuinka vanha olet, kulta?

1160
01:00:36,550 --> 01:00:37,676
16 vuotta.

1161
01:00:37,801 --> 01:00:39,094
Ketkä ovat vanhempasi?

1162
01:00:39,219 --> 01:00:40,846
Minulla ei ole isää, mutta -

1163
01:00:41,013 --> 01:00:43,265
äitini on Yodi Crocker.
Hoitaja San Mirialissa.

1164
01:00:43,432 --> 01:00:45,893
Saanko kysyä,
mitä sanoitte tullessamme huoneeseen?

1165
01:00:46,018 --> 01:00:47,311
Se oli pelottavaa.

1166
01:00:48,354 --> 01:00:49,521
Tiedän.

1167
01:00:50,439 --> 01:00:51,690
Olen pahoillani.

1168
01:00:52,649 --> 01:00:54,151
Selitän asian.

1169
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
Vannon, etten ole jonkinlainen noita.

1170
01:00:58,322 --> 01:01:00,991
Saammeko kertoa radiossa,
mitä kerrotte meille?

1171
01:01:01,408 --> 01:01:03,118
Siksi haluankin kertoa.

1172
01:01:03,619 --> 01:01:05,829
Saammeko nauhoittaa? Ehkä uutisia varten.

1173
01:01:05,996 --> 01:01:07,122
Tietenkin.

1174
01:01:08,040 --> 01:01:10,125
Toivottavasti tästä uutisoidaan.

1175
01:01:11,502 --> 01:01:13,670
Olen odottanut tätä koko elämäni.

1176
01:01:16,131 --> 01:01:17,466
Selvä. Kiitos.

1177
01:01:18,509 --> 01:01:21,095
Haluamme muuten kuulla kaiken mahdollisen,

1178
01:01:21,220 --> 01:01:23,180
mutta meillä on vain vähän aikaa.

1179
01:01:23,305 --> 01:01:25,182
Jos meidän täytyy...
-Ymmärrän.

1180
01:01:25,557 --> 01:01:27,309
Käyn siis suoraan asiaan.

1181
01:01:28,727 --> 01:01:31,897
Kuuntelen ohjelmaasi joka ilta.

1182
01:01:32,606 --> 01:01:33,899
Olet erittäin hyvä,

1183
01:01:34,024 --> 01:01:35,859
ja toivottavasti pääset täältä kauas.

1184
01:01:35,984 --> 01:01:37,152
Kiitos.

1185
01:01:37,736 --> 01:01:39,530
Kerron, mitä tapahtuu.

1186
01:01:40,030 --> 01:01:43,033
Mutta pyydän teiltä jotain
kerrottuani kaiken.

1187
01:01:43,283 --> 01:01:45,077
Selvä. Teen kaiken voitavan.

1188
01:01:46,412 --> 01:01:48,038
Ohjelmaan soittanut herrasmies...

1189
01:01:49,289 --> 01:01:50,916
Uskon hänen kertomuksiinsa,

1190
01:01:51,667 --> 01:01:54,336
koska oma tarinani täydentää niitä.

1191
01:01:55,546 --> 01:01:57,256
Omani alkoi aiemmin.

1192
01:01:58,632 --> 01:02:00,175
Ne eivät ole täällä ensi kertaa.

1193
01:02:01,718 --> 01:02:04,304
Ja nyt kun tällaisia asioita
tapahtuu useammin,

1194
01:02:04,805 --> 01:02:07,433
meillä on parempi kuva siitä,
mitä siellä voi olla.

1195
01:02:08,600 --> 01:02:11,645
Mutta jo lapsuudestani asti
ne ovat pitäneet tästä paikasta.

1196
01:02:13,021 --> 01:02:14,356
Aina.

1197
01:02:15,023 --> 01:02:16,024
Ketkä?

1198
01:02:16,733 --> 01:02:18,110
Taivaan väki.

1199
01:02:21,822 --> 01:02:23,782
Uskotte siis tosiaan niin?

1200
01:02:24,491 --> 01:02:27,578
Ei minun tarvitse tosiaan uskoa.
Se sattuu olemaan totta.

1201
01:02:28,245 --> 01:02:29,371
Voitteko perustella?

1202
01:02:29,538 --> 01:02:30,789
Kyllä voin.

1203
01:02:32,583 --> 01:02:35,210
Oletko kuullut
Boles Acresin hyökkäyksestä?

1204
01:02:35,335 --> 01:02:36,378
En.

1205
01:02:37,421 --> 01:02:40,257
Ollessani vielä pieni -

1206
01:02:40,424 --> 01:02:43,385
Alamogordon
ja El Pason välinen rautatie valmistui.

1207
01:02:44,970 --> 01:02:49,683
Eräänä päivänä matkustajajuna
rullasi pysähdyksiin kylän ulkopuolella.

1208
01:02:50,642 --> 01:02:54,021
Kun apulaissheriffit ehtivät paikalle,
juna oli täysin tyhjä.

1209
01:02:54,771 --> 01:02:56,815
Apassien uskottiin napanneen matkustajat.

1210
01:02:56,940 --> 01:02:58,942
Siitä nimitys Boles Acresin hyökkäys.

1211
01:03:00,486 --> 01:03:01,987
Mutta muutaman päivän päästä -

1212
01:03:02,905 --> 01:03:06,825
kylään tuli kovia kokenut nuori nainen,
joka oli hypännyt siitä junasta.

1213
01:03:07,576 --> 01:03:10,329
Keskellä erämaata.
Hän oli piilotellut jossain.

1214
01:03:11,205 --> 01:03:13,624
Hänellä oli nestehukka eikä hän puhunut.

1215
01:03:16,043 --> 01:03:18,045
Ystäväni Charlotten perhe majoitti hänet.

1216
01:03:18,712 --> 01:03:21,882
Ruokkivat ja antoivat sängyn...
Itse asiassa Charlotten sängyn.

1217
01:03:22,758 --> 01:03:25,469
Ja sähköttivät El Pasoon,
jotta joku hakisi hänet -

1218
01:03:25,594 --> 01:03:27,095
ja he saisivat vastauksia.

1219
01:03:28,472 --> 01:03:31,600
Charlotten isä
oli metodistipappi Batsell Breff.

1220
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
Hän perusti kirkkomme.

1221
01:03:34,895 --> 01:03:38,565
Vanhempani kuolivat
ollessani pieni, joten -

1222
01:03:39,316 --> 01:03:42,236
asuin monta viikkoa vuodessa
Charlotten perheen luona.

1223
01:03:42,736 --> 01:03:46,281
Kun veljilläni ja siskoillani oli töitä
tai liikaa suita ruokittavana.

1224
01:03:48,033 --> 01:03:49,034
Mutta sinä yönä -

1225
01:03:51,453 --> 01:03:54,998
se nainen siitä junasta
alkoi mutista jotain nukkuessaan -

1226
01:03:55,249 --> 01:03:56,583
Charlotten huoneessa.

1227
01:03:57,709 --> 01:04:00,420
Se ei ollut englantia
eikä espanjaa eikä intiaanikieltä.

1228
01:04:01,838 --> 01:04:05,133
Raotimme ovea kuunnellaksemme.

1229
01:04:07,427 --> 01:04:09,054
Emme olleet kuulleet sitä aiemmin,

1230
01:04:10,013 --> 01:04:11,431
mutta minä muistin sen.

1231
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
Seuraavana päivänä hän katosi.

1232
01:04:15,185 --> 01:04:18,105
Ryömi ikkunasta ulos
ja varasti hevosen, usko tai älä.

1233
01:04:18,897 --> 01:04:21,525
Joten jos koskaan kuulette
vanhasta hevosnoidasta,

1234
01:04:21,650 --> 01:04:23,318
näin se tarina sai alkunsa.

1235
01:04:26,154 --> 01:04:27,781
Vanhempi sisareni kasvatti minut.

1236
01:04:28,907 --> 01:04:30,450
Mutta asuin enimmäkseen yksin.

1237
01:04:31,410 --> 01:04:34,621
Tein mekkoja ja pöytäliinoja ja ties mitä.

1238
01:04:36,415 --> 01:04:38,625
Olin vielä nuori
tavatessani Claude Maynardin.

1239
01:04:39,793 --> 01:04:42,254
Hän oli yksi puhelinlinjojen asentajista.

1240
01:04:43,714 --> 01:04:45,132
Rakastuimme,

1241
01:04:46,049 --> 01:04:48,218
tulin raskaaksi
ja aloin odottaa poikaani -

1242
01:04:48,343 --> 01:04:49,678
menemättä naimisiin.

1243
01:04:50,721 --> 01:04:54,224
En edes tiennyt,
että niin vauvoja tehdään, usko tai älä.

1244
01:04:55,767 --> 01:04:58,270
Hän sanoi palaavansa
White Sandsin urakan jälkeen,

1245
01:04:58,395 --> 01:04:59,813
ja minä uskoin häntä.

1246
01:05:00,147 --> 01:05:01,398
Mutta ei hän palannut.

1247
01:05:04,109 --> 01:05:06,612
Kun vauvani syntyi,
annoin hänelle nimeksi Hollis.

1248
01:05:08,614 --> 01:05:10,657
Muutama ihminen autteli minua, mutta -

1249
01:05:10,949 --> 01:05:12,868
enimmäkseen olimme omillamme.

1250
01:05:13,785 --> 01:05:16,997
Tämä ei ollut silloin naapurusto tai kylä.

1251
01:05:17,914 --> 01:05:20,709
Vaan joukko taloja
Ayersin rakennusten ympärillä.

1252
01:05:21,960 --> 01:05:24,338
Olin yksinäinen äiti, mutta tein parhaani.

1253
01:05:26,757 --> 01:05:28,216
Myöhemmin kuulin -

1254
01:05:29,009 --> 01:05:31,011
Clauden kuolleen ripustaessaan valoja -

1255
01:05:31,178 --> 01:05:34,431
luolaan Texasissa turistikohdetta varten.

1256
01:05:36,266 --> 01:05:37,851
Se tietenkin särki sydämeni.

1257
01:05:39,645 --> 01:05:42,272
Mutta palatakseni Hollisin vauvaikään.

1258
01:05:44,650 --> 01:05:46,318
Eräänä iltana, imetettyäni hänet,

1259
01:05:46,526 --> 01:05:48,195
hän nukkui sylissäni -

1260
01:05:48,612 --> 01:05:50,906
ja alkoi äännellä vauvojen tapaan.

1261
01:05:52,324 --> 01:05:53,825
Sitten äänistä tuli selkeämpiä.

1262
01:05:54,660 --> 01:05:55,744
Puheen tapaisempia.

1263
01:05:57,454 --> 01:05:59,289
Sitten hän lausui ensimmäiset sanansa.

1264
01:06:00,707 --> 01:06:04,294
Samat sanat, jotka olin kuullut
sen naisparan suusta Charlotten luona,

1265
01:06:04,419 --> 01:06:07,673
tulivat nyt kymmenkuisen vauvani suusta
hänen nukkuessaan.

1266
01:06:09,758 --> 01:06:11,468
Yritin kertoa muutamalle ihmiselle.

1267
01:06:12,010 --> 01:06:13,720
Tapasin lääkäriä toisessa kylässä.

1268
01:06:13,845 --> 01:06:16,973
Hän piti sitä vauvan ääntelynä
ja neuvoi olemaan puhumatta siitä.

1269
01:06:19,309 --> 01:06:21,186
Hollisin käytös oli aina erilaista.

1270
01:06:23,230 --> 01:06:25,273
Hän tuijotti esineitä.

1271
01:06:26,608 --> 01:06:27,859
Eikä kuullut puhetta.

1272
01:06:28,902 --> 01:06:31,780
Ja nukkuessaan kuulin hänen toisinaan -

1273
01:06:33,115 --> 01:06:34,366
sanovan se sanat.

1274
01:06:36,743 --> 01:06:38,286
Joten kirjoitin ne ylös.

1275
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Sana sanalta.

1276
01:06:43,625 --> 01:06:45,210
Kysyin häneltä siitä, mutta -

1277
01:06:46,044 --> 01:06:47,421
ei hän tiennyt.

1278
01:06:48,380 --> 01:06:49,589
Ei hän tiennyt.

1279
01:06:52,342 --> 01:06:56,263
Ja eräänä iltana
hänen ollessaan nelivuotias -

1280
01:06:57,723 --> 01:06:59,683
ulkona alkoi tuulla kovasti.

1281
01:07:03,520 --> 01:07:07,733
Kuului ääni, kuin hyvin suuri tuulimylly.

1282
01:07:09,943 --> 01:07:12,028
Hollis tuijotti ikkunaan.

1283
01:07:13,280 --> 01:07:14,990
Eikä vastannut.

1284
01:07:17,117 --> 01:07:18,118
Joten minä -

1285
01:07:19,077 --> 01:07:20,579
luin ne mutinat hänelle.

1286
01:07:21,788 --> 01:07:24,875
Hänen silmänsä sulkeutuivat,
ja hän katsoi kattoon -

1287
01:07:25,709 --> 01:07:26,960
liikkumatta yhtään.

1288
01:07:27,669 --> 01:07:29,463
Huulemme liikkuivat samaan tahtiin.

1289
01:07:32,674 --> 01:07:34,551
Hetken jälkeen lopetettuani -

1290
01:07:36,511 --> 01:07:38,638
hän avasi silmänsä ja jatkoi leikkimistä.

1291
01:07:41,600 --> 01:07:44,311
Kokeilin samaa muutaman päivän päästä.
Hän ei reagoinut.

1292
01:07:45,395 --> 01:07:46,605
Joten päättelin,

1293
01:07:47,272 --> 01:07:49,858
että niinä iltoina
liikkeellä täytyy olla jotain,

1294
01:07:50,525 --> 01:07:52,944
joka kertoo hänelle jotain,
mitä muut eivät kuule.

1295
01:07:54,446 --> 01:07:57,365
Radio oli aika uusi juttu.
Luulin olevan kyse siitä.

1296
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
Tai jostain okkulttisesta.

1297
01:08:02,329 --> 01:08:04,164
Sitten hänen ollessaan 9-vuotias -

1298
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
vaistosin liikkeellä olevan taas jotain.

1299
01:08:09,169 --> 01:08:10,420
Sinä yönä,

1300
01:08:11,630 --> 01:08:12,839
keskellä yötä,

1301
01:08:12,964 --> 01:08:16,384
hän poistui tämän talon etuovesta
ja katosi.

1302
01:08:19,471 --> 01:08:20,347
Miten?

1303
01:08:21,056 --> 01:08:22,724
Hänet vietiin Maan pinnalta.

1304
01:08:24,184 --> 01:08:26,728
Lähellä ei ollut muita taloja.
Ilma oli kuiva.

1305
01:08:27,562 --> 01:08:30,482
Seurasin hänen jalanjälkiään etuovelta -

1306
01:08:31,233 --> 01:08:33,401
noin 50 metrin päähän.

1307
01:08:34,277 --> 01:08:36,488
Ne päättyivät multaan.

1308
01:08:37,572 --> 01:08:39,157
Eikä häntä näkynyt.

1309
01:08:41,076 --> 01:08:42,577
Ne veivät poikani.

1310
01:08:43,620 --> 01:08:45,330
Eikä kukaan ole uskonut minua.

1311
01:08:46,414 --> 01:08:48,041
Tutkittiinko asiaa?

1312
01:08:48,166 --> 01:08:49,417
Tietenkin.

1313
01:08:51,044 --> 01:08:54,047
Mutta tutkimuksen kohteeksi päädyin minä.

1314
01:08:55,590 --> 01:08:59,094
Uskottiin poikani pilanneen elämäni -

1315
01:08:59,970 --> 01:09:01,263
ja minun tappaneen hänet.

1316
01:09:04,432 --> 01:09:09,020
Tunnistitteko äänen,
jota soitimme tänään radiossa?

1317
01:09:09,145 --> 01:09:10,230
En.

1318
01:09:11,022 --> 01:09:14,401
Mutta uskon tietäväni, mitä on tekeillä.

1319
01:09:14,568 --> 01:09:16,194
Voitteko kertoa?

1320
01:09:17,571 --> 01:09:19,614
Uskon niiden olevan tänään liikkeellä.

1321
01:09:20,031 --> 01:09:20,907
Parhaillaan.

1322
01:09:22,158 --> 01:09:24,911
Mielestäni on tiettyjä syitä uskoa niin.

1323
01:09:25,036 --> 01:09:25,996
Millaisia syitä?

1324
01:09:26,746 --> 01:09:28,748
Ne tuntuvat karttavan suurkaupunkeja.

1325
01:09:29,875 --> 01:09:33,378
Uskon niiden odottavan väen kokoontumista
yhteen paikkaan, kuten tänään.

1326
01:09:33,920 --> 01:09:35,630
Ja kun väki poistuu ottelusta,

1327
01:09:35,755 --> 01:09:37,173
ne ovat jo lähteneet.

1328
01:09:39,467 --> 01:09:41,136
Ne pitävät yksinäisistä ihmisistä.

1329
01:09:43,763 --> 01:09:47,767
Uskon niiden puhuvan ihmisille,
kehittyneellä radiolla, unen aikana.

1330
01:09:47,893 --> 01:09:50,061
Kuten uskotte tapahtuneen
poikanne kanssa?

1331
01:09:50,437 --> 01:09:52,731
En keksinyt tätä tyhjästä.

1332
01:09:56,026 --> 01:09:57,569
Ehkä alhaisimmalla tasolla -

1333
01:09:58,403 --> 01:09:59,863
ne käyttävät meitä tehtäviin.

1334
01:10:00,322 --> 01:10:02,032
Ne leikittelevät ihmisten mielillä.

1335
01:10:04,075 --> 01:10:05,869
Ne saavat ihmiset tekemään asioita -

1336
01:10:06,578 --> 01:10:08,413
ja ajattelemaan tietyin tavoin,

1337
01:10:08,997 --> 01:10:10,832
jotta erimielisyytemme jatkuvat -

1338
01:10:10,957 --> 01:10:12,375
ja keskitymme itseemme.

1339
01:10:13,543 --> 01:10:14,920
Jotta päädymme aina -

1340
01:10:15,587 --> 01:10:18,757
siivoamaan tai laihduttamaan
tai pukeutumaan toisten mieliksi.

1341
01:10:18,882 --> 01:10:20,508
Ne iskostavat ajatuksiimme -

1342
01:10:20,634 --> 01:10:23,178
tuhoisaa käytöstä,
kuten juomista ja ylensyömistä.

1343
01:10:23,303 --> 01:10:27,724
Olen nähnyt hyvien muuttuvan huonoiksi
ja fiksujen tulevan hulluiksi.

1344
01:10:29,935 --> 01:10:32,103
Ehkä korkeimmalla tasolla
ne tekevät asioita,

1345
01:10:32,228 --> 01:10:34,105
jotka saavat kansakunnat sotimaan.

1346
01:10:34,814 --> 01:10:36,483
Asioita, joissa ei ole järkeä.

1347
01:10:38,818 --> 01:10:40,320
Enkä usko kenenkään -

1348
01:10:40,946 --> 01:10:43,198
tietävän, että heihin vaikutetaan.

1349
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
Keksimme kukin muita syitä -

1350
01:10:47,202 --> 01:10:48,870
oikeuttamaan tekomme.

1351
01:10:49,829 --> 01:10:51,122
Mutta vapaa tahto -

1352
01:10:51,915 --> 01:10:54,167
ei ole mahdollista niiden vaikuttaessa.

1353
01:10:58,380 --> 01:11:00,966
Olen saanut pohtia tätä koko elämäni ajan.

1354
01:11:02,258 --> 01:11:03,635
Vuosien yksinäisyydessä.

1355
01:11:05,053 --> 01:11:06,554
Näin minä uskon.

1356
01:11:10,642 --> 01:11:13,186
Olen pahoillani
kaikesta elämässänne tapahtuneesta,

1357
01:11:13,353 --> 01:11:15,021
joka johti näihin ajatuksiin.

1358
01:11:17,023 --> 01:11:18,400
Kiitos.

1359
01:11:19,275 --> 01:11:21,194
Kuten sanoin, emme halua loukata,

1360
01:11:21,319 --> 01:11:23,947
mutta meidän täytyy nyt mennä.
-Tiedän.

1361
01:11:24,614 --> 01:11:27,534
Mutta minulla on teille se pyyntö.

1362
01:11:27,659 --> 01:11:28,785
Tietenkin.

1363
01:11:30,745 --> 01:11:32,622
Ottakaa minut mukaanne.

1364
01:11:35,000 --> 01:11:36,167
Mukaamme?

1365
01:11:36,292 --> 01:11:37,460
Aivan. Saman tien.

1366
01:11:38,044 --> 01:11:40,088
Anteeksi, mutta minne haluatte päästä?

1367
01:11:40,213 --> 01:11:41,464
Sen aluksen luo.

1368
01:11:43,800 --> 01:11:45,260
Haluan nähdä poikani.

1369
01:11:47,429 --> 01:11:49,180
Tiedän, että hän on tänään täällä.

1370
01:11:50,223 --> 01:11:51,516
Tuolla ylhäällä.

1371
01:11:52,434 --> 01:11:54,769
Haluan, että viette minut aluksen luo.

1372
01:12:03,111 --> 01:12:04,946
Fay, mennään.

1373
01:12:05,071 --> 01:12:06,197
Nyt.

1374
01:12:06,906 --> 01:12:07,949
Odottakaa.

1375
01:12:16,166 --> 01:12:17,333
Ottakaa tämä.

1376
01:12:20,670 --> 01:12:22,005
Sanokaa nämä sanat,

1377
01:12:23,089 --> 01:12:25,133
kun tapaatte tänä yönä ihmisiä.

1378
01:12:45,570 --> 01:12:48,740
Etsitään kamera tai jotain.
Ystäväni Gretchenin isällä on.

1379
01:12:48,865 --> 01:12:50,366
En usko siellä olevan mitään.

1380
01:12:50,492 --> 01:12:52,327
Ei mitään, mistä hän puhui.
-Everett.

1381
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
Mitä?

1382
01:12:53,828 --> 01:12:55,580
Unohdin Ethelin ja Maddyn.

1383
01:12:55,705 --> 01:12:57,123
Odota. Fay, mitä?

1384
01:13:14,933 --> 01:13:17,060
Ethel?

1385
01:13:17,936 --> 01:13:19,813
Maddy. Tule tänne.

1386
01:13:19,938 --> 01:13:21,564
Kaikki hyvin. Sisko ottaa.

1387
01:13:21,689 --> 01:13:22,982
Mennään.

1388
01:13:23,108 --> 01:13:24,859
Kaikki menee hyvin. Sitten menoksi.

1389
01:13:25,610 --> 01:13:27,153
Ei hätää. Mennään.

1390
01:13:39,749 --> 01:13:42,502
Gretchen? Tarvitsen isäsi kameran.

1391
01:13:42,669 --> 01:13:44,712
Mitä nyt? Onko kaikki hyvin?
-Ota hänet.

1392
01:13:44,838 --> 01:13:47,048
En ole varma. Kuuntelitko yhtään radiota?

1393
01:13:47,173 --> 01:13:48,883
Kuka on vaihteessa?
-Nyt ei kukaan.

1394
01:13:49,008 --> 01:13:51,219
Miksi olet hengästynyt?
-Jotain tapahtuu.

1395
01:13:51,386 --> 01:13:53,054
Ehkä hätätapaus. Tarvitsen kameran.

1396
01:13:53,304 --> 01:13:54,597
Joudun ongelmiin.

1397
01:13:54,722 --> 01:13:57,267
Missä Ethel on?
Hän vahti Maddyä, mutta kun soitin...

1398
01:13:57,433 --> 01:13:58,726
En tiedä. En ole nähnyt.

1399
01:13:58,852 --> 01:14:00,895
Kun soitin, yhteys katkesi. Joten...

1400
01:14:01,020 --> 01:14:02,313
Fay! Hitto vie!

1401
01:14:02,438 --> 01:14:03,857
Kuka tuo oli?
-Everett.

1402
01:14:03,982 --> 01:14:06,317
Se radiopoika?
-Aivan.

1403
01:14:06,442 --> 01:14:07,527
Lopeta hymyily.

1404
01:14:07,652 --> 01:14:09,195
Miksi hän tuli?
-Auttaa minua.

1405
01:14:09,320 --> 01:14:11,239
Lopeta hymyily.
-Jumalauta, Fay!

1406
01:14:11,364 --> 01:14:13,366
Mitä teet sisällä? Olen yöpuvussani.

1407
01:14:13,491 --> 01:14:16,411
En katso, Gretchen,
enkä välitä, miltä näytät yöpuvussasi.

1408
01:14:17,996 --> 01:14:19,581
Hyvä on. Mennään.

1409
01:14:19,706 --> 01:14:21,291
Älä ota häntä.
-Älä ota kameraa.

1410
01:14:21,416 --> 01:14:24,836
Pyydä isältä lupa. Hän on ottelussa.
-Ei ole aikaa. Hätätapaus.

1411
01:14:25,295 --> 01:14:26,963
Mikä on hätätapaus? Mistä on kyse?

1412
01:14:27,672 --> 01:14:29,174
Taivaalla on jotain.

1413
01:14:29,716 --> 01:14:30,800
Pysyttele sisällä.

1414
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
Emme tiedä mitään. Älä kerro tuollaisia.

1415
01:14:33,052 --> 01:14:34,179
Aiheutat paniikin.

1416
01:14:34,304 --> 01:14:36,431
Kaikki ovat ottelussa
eikä hän voi soittaa.

1417
01:14:36,556 --> 01:14:38,099
Älä siis määräile. Etsitään -

1418
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
se Culp Canyonin pariskunta.
-Selvä.

1419
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
Miksi toit hänet?
-Etheliä ei näkynyt.

1420
01:14:42,061 --> 01:14:43,229
Hän oli lapsenvahtina.

1421
01:14:43,354 --> 01:14:45,023
Missä hän sitten on?
-En tiedä.

1422
01:14:45,690 --> 01:14:46,733
Toimiiko tuo kamera?

1423
01:14:46,858 --> 01:14:49,277
Saan sen toimimaan.
Olen käyttänyt aiemminkin.

1424
01:14:49,903 --> 01:14:52,614
Onkohan radio vielä poissa pelistä?
-Ei voi tietää.

1425
01:15:05,752 --> 01:15:07,295
Ethel!
-Fay, onko Maddy sinulla?

1426
01:15:07,420 --> 01:15:09,380
On. Missä olit?
-Gabe tuli ja kertoi...

1427
01:15:09,505 --> 01:15:12,634
Mitä ihmettä teet Gaben kanssa?
-Olimme lähellä hänen katollaan.

1428
01:15:12,759 --> 01:15:14,510
Taivaalla on jotain. Oletko nähnyt?

1429
01:15:18,181 --> 01:15:20,642
En. Mitä näit?
-Kyytiin! Se on kylän laitamilla!

1430
01:15:20,767 --> 01:15:23,019
Äkkiä nyt!
-Fay, tule!

1431
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
Äkkiä nyt! Kyytiin!

1432
01:15:26,522 --> 01:15:28,942
Pysy sisällä!
-Fay, tule!

1433
01:15:29,067 --> 01:15:31,069
Ethel ja Gabe kuulemma menivät katolle,

1434
01:15:31,236 --> 01:15:32,737
ja taivaalla oli jotain!
-Mitä?

1435
01:15:32,862 --> 01:15:33,947
Kenen vauva?
-Oli mitä?

1436
01:15:34,072 --> 01:15:35,448
Kyytiin.
-Toitko kameran?

1437
01:15:35,573 --> 01:15:37,492
Kuka näki mitä?
-Serkkuni Ethel -

1438
01:15:37,617 --> 01:15:39,577
oli lapsenvahtina. He näkivät katolta -

1439
01:15:39,702 --> 01:15:42,038
taivaalla olevan jotain.
-Missä? Miltä se näytti?

1440
01:15:48,503 --> 01:15:50,129
Kuulemma pyöreältä.

1441
01:15:51,839 --> 01:15:53,216
Piilossa pilvien seassa.

1442
01:16:01,307 --> 01:16:03,559
Mitä kuulitte siltä vanhalta naiselta?

1443
01:16:04,727 --> 01:16:06,229
Että niitä on liikkeellä.

1444
01:16:09,440 --> 01:16:10,775
Taivaan väkeä.

1445
01:16:13,861 --> 01:16:16,572
Ja niiden radio
ja viestintä ovat kehittyneitä.

1446
01:16:18,992 --> 01:16:20,618
Ja ne vievät ihmisiä mukanaan.

1447
01:16:22,495 --> 01:16:24,289
Oikeastiko? Sanoiko hän niin?

1448
01:16:25,331 --> 01:16:26,207
Juuri niin.

1449
01:16:27,667 --> 01:16:30,003
Itse asiassa hän luki meille sellaisen...

1450
01:16:30,169 --> 01:16:31,170
Hetki vain.

1451
01:16:36,801 --> 01:16:39,762
...imetettyäni hänet,
hän nukkui sylissäni...

1452
01:16:47,937 --> 01:16:51,482
...ollessani pieni, joten asuin...

1453
01:16:57,530 --> 01:16:58,865
Olen täällä perällä.

1454
01:17:28,561 --> 01:17:30,188
Everett, pysäytä nauha!

1455
01:17:31,856 --> 01:17:32,815
Gerald?

1456
01:17:32,940 --> 01:17:34,233
Gerald? Hei.

1457
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
Everett, tartu rattiin! Minulla on Maddy!

1458
01:17:36,986 --> 01:17:38,529
Gerald, herää!

1459
01:17:38,654 --> 01:17:40,865
Gerald!
-Gerald!

1460
01:17:42,033 --> 01:17:43,159
Mitä tapahtui?

1461
01:17:44,243 --> 01:17:45,536
Gerald!

1462
01:17:47,830 --> 01:17:49,082
Haluan ulos! Äkkiä!

1463
01:17:49,207 --> 01:17:50,458
Rauhassa!
-Hetki vain!

1464
01:17:50,583 --> 01:17:52,710
Ei! Päästäkää minut ulos!

1465
01:17:58,758 --> 01:18:00,676
Olen pahoillani.
-Päästäkää minut ulos!

1466
01:18:00,802 --> 01:18:02,303
Haluan kotiin!
-Hei, älkää!

1467
01:18:02,428 --> 01:18:03,304
Antakaa olla!

1468
01:18:03,471 --> 01:18:05,056
Huono ajatus!
-Olen pahoillani.

1469
01:18:05,181 --> 01:18:06,933
Älkää menkö, viemme teidät kotiin!

1470
01:18:07,058 --> 01:18:09,268
Täällä on kalkkarokäärmeitä!
-Älkää!

1471
01:18:27,370 --> 01:18:28,746
Olen tässä, Fay.

1472
01:18:28,871 --> 01:18:30,039
Olen tässä.

1473
01:18:34,419 --> 01:18:35,336
Kaikki hyvin.

1474
01:18:55,940 --> 01:18:57,066
Mitä siinä on?

1475
01:18:59,902 --> 01:19:00,987
Palon jälkiä.

1476
01:19:06,826 --> 01:19:08,035
Myös puissa.

1477
01:19:37,857 --> 01:19:39,275
Voi jukra.

1478
01:19:45,573 --> 01:19:46,574
Voi ei.

1479
01:19:51,871 --> 01:19:52,914
Ne ovat täällä.

1480
01:19:55,291 --> 01:19:56,417
Tosiaan täällä.

1481
01:20:51,472 --> 01:20:53,224
Uskotko niiden olevan metsässä?

1482
01:20:53,933 --> 01:20:55,017
En tiedä.

1483
01:21:11,367 --> 01:21:12,451
Everett.

1484
01:21:13,286 --> 01:21:14,996
Ole kiltti. Älä.

1485
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
Everett.

1486
01:21:20,710 --> 01:21:21,961
Ole kiltti.

1487
01:21:22,211 --> 01:21:23,170
Älä.

1488
01:25:44,306 --> 01:25:47,726
SCANDELIONIN TELEVISIOTUNTI

1489
01:25:48,894 --> 01:25:54,400
PARADOKSITEATTERI

1490
01:30:49,444 --> 01:30:51,405
Tekstitys: Simo Sakari Aaltonen

