1
00:01:54,782 --> 00:01:56,715
[man groaning]

2
00:02:00,588 --> 00:02:03,155
Goddamn it! Careful.

3
00:02:06,594 --> 00:02:07,793
It's gotta be here
somewhere.

4
00:02:09,363 --> 00:02:10,662
Give me your knife.

5
00:02:17,872 --> 00:02:19,571
Damn it!

6
00:02:25,312 --> 00:02:26,645
[chuckles]

7
00:02:34,321 --> 00:02:35,387
We're in business.

8
00:02:36,457 --> 00:02:37,456
Let's go.

9
00:02:42,329 --> 00:02:44,229
And this is for you,
asshole.

10
00:02:57,778 --> 00:02:59,211
[bell dings]

11
00:03:00,314 --> 00:03:02,214
[people chattering]

12
00:03:04,652 --> 00:03:05,951
Here's for you.
Thank you.

13
00:03:09,323 --> 00:03:11,356
Here's for you.
<i> Gracias.</i>

14
00:03:15,362 --> 00:03:16,595
Your dessert, sir.

15
00:03:17,298 --> 00:03:18,964
What is this?

16
00:03:18,966 --> 00:03:20,832
The special pie
you ordered.

17
00:03:20,834 --> 00:03:24,269
Apple pie.
I ordered apple pie.

18
00:03:27,274 --> 00:03:29,308
I'll fix that right away
for you, sir. Sorry.

19
00:03:32,446 --> 00:03:34,813
-Hey.
-Oh. Hey.

20
00:03:34,815 --> 00:03:36,248
So, are you coming tonight?

21
00:03:38,953 --> 00:03:41,787
Dude, she's not your mom.
She can't tell you what to do.

22
00:03:41,789 --> 00:03:44,356
She's not gonna even know.
Besides...

23
00:03:45,659 --> 00:03:47,759
I raided my parents' cabinet.

24
00:03:47,761 --> 00:03:49,695
We'll have real fun tonight.

25
00:03:49,697 --> 00:03:52,531
I'll see
if I can sneak out.

26
00:03:59,707 --> 00:04:01,440
Hey, girl. You good?

27
00:04:01,442 --> 00:04:05,777
Yeah. Sorry.
Just daydreaming.
[chuckles]

28
00:04:06,647 --> 00:04:07,813
How's she treating you?

29
00:04:11,018 --> 00:04:12,884
She's a good kid.
There's no problems.

30
00:04:15,022 --> 00:04:16,321
She hates me.

31
00:04:17,725 --> 00:04:19,858
Well, you're her sister.
That's her job.

32
00:04:22,329 --> 00:04:24,463
Everything's gonna
be okay, Maddie.

33
00:04:24,465 --> 00:04:27,866
But she's going through
a really hard time
right now, you know.

34
00:04:27,868 --> 00:04:31,670
I don't know why I said that.
Of course you know.

35
00:04:34,008 --> 00:04:35,007
All right.

36
00:04:45,819 --> 00:04:47,319
What's that?

37
00:04:47,321 --> 00:04:49,621
It's pie. You eat it.

38
00:04:52,426 --> 00:04:53,425
You're welcome.

39
00:04:57,298 --> 00:04:59,765
Honey, you know
you can talk to me.

40
00:05:01,535 --> 00:05:02,734
Like he did?

41
00:05:04,538 --> 00:05:07,572
The customer?
Honey, some people
are just rude.

42
00:05:07,574 --> 00:05:09,374
He's an asshole.

43
00:05:09,376 --> 00:05:11,410
Don't use that language,
honey.
Why not?

44
00:05:11,979 --> 00:05:13,312
'Cause you don't?

45
00:05:14,448 --> 00:05:16,581
Maybe we shouldn't have
moved here.

46
00:05:16,583 --> 00:05:19,785
Maybe you should quit
this crappy job where assholes
get to push you around--

47
00:05:19,787 --> 00:05:21,653
Somebody has to
pay the bills, Emmy.

48
00:05:24,491 --> 00:05:25,824
I want to go home.

49
00:05:25,826 --> 00:05:29,695
Okay.
My shift is nearly over.
Oh, come on.

50
00:05:29,697 --> 00:05:31,797
I'm already a teenager.
I can take care of myself.

51
00:05:31,799 --> 00:05:33,732
You're 16.
Whatever.

52
00:05:33,734 --> 00:05:35,701
Lori is 16,
and she can do
whatever she wants.

53
00:05:35,703 --> 00:05:37,569
She is not you.

54
00:05:38,639 --> 00:05:40,372
Well, you're not Mom.

55
00:05:47,514 --> 00:05:49,581
Okay, let me get you
some milk.

56
00:05:49,583 --> 00:05:50,615
Finish your homework.

57
00:05:50,617 --> 00:05:52,384
[wheezing gasps]

58
00:05:54,588 --> 00:05:55,987
Hey, you okay?

59
00:05:55,989 --> 00:05:57,022
Emmy.

60
00:05:58,892 --> 00:06:00,125
Emmy, you okay?

61
00:06:01,495 --> 00:06:02,794
[wheezing]
Hey.

62
00:06:02,796 --> 00:06:04,363
Where's your inhaler?

63
00:06:04,365 --> 00:06:06,465
It's at home.
It's okay.

64
00:06:06,467 --> 00:06:08,767
[wheezing gasp]
It's okay.

65
00:06:21,448 --> 00:06:23,482
We got bigger problems
than your face.

66
00:06:24,518 --> 00:06:27,152
This thing
needs a pass code.

67
00:06:28,088 --> 00:06:30,856
Well, what about this?

68
00:06:30,858 --> 00:06:33,592
I don't know. Toss it.
Wait, wait, wait, wait.

69
00:06:38,766 --> 00:06:40,465
About that phone--

70
00:06:40,467 --> 00:06:42,100
Good thing
I got an app for that.

71
00:06:44,171 --> 00:06:47,172
-[device beeps]
-Boom, boom...

72
00:06:47,174 --> 00:06:48,807
Unlocked.

73
00:06:49,910 --> 00:06:51,910
The hell?
All this shit's in code.

74
00:06:52,980 --> 00:06:54,746
Nothing but initials.

75
00:06:54,748 --> 00:06:55,781
Look.

76
00:06:56,517 --> 00:06:58,116
You see? There.

77
00:06:58,118 --> 00:07:02,754
He sent the message
to a 596 prefix.

78
00:07:02,756 --> 00:07:04,589
That's the police department.
Fuck!

79
00:07:05,893 --> 00:07:07,726
Motherfucking snitch!

80
00:07:08,729 --> 00:07:10,462
What's it say?

81
00:07:10,464 --> 00:07:12,464
I don't know.
It's just an address.
Maybe a meeting spot.

82
00:07:13,600 --> 00:07:15,467
We need to find him

83
00:07:15,469 --> 00:07:17,836
before that son of a bitch
lets them know where we are.

84
00:07:18,772 --> 00:07:20,038
Maybe we should let him.

85
00:07:20,040 --> 00:07:21,039
What?

86
00:07:22,910 --> 00:07:25,744
Look, I'm gonna send him
a new meeting spot.

87
00:07:27,714 --> 00:07:30,515
That way,
we don't have to find him.
He'll find us.

88
00:07:45,899 --> 00:07:47,132
[man] Hey, Steve.

89
00:07:48,035 --> 00:07:49,634
Lieutenant, come on.

90
00:07:50,871 --> 00:07:53,939
-I'm ignoring you, Tony.
-Not today, Steve.

91
00:07:53,941 --> 00:07:57,242
What are you, my stalker?
I just finished a double.
Can't this wait?

92
00:07:57,244 --> 00:08:00,245
It can't.
I just got a text from Gonzales,
our CI in the flatlands.

93
00:08:01,181 --> 00:08:03,148
Jimmy fucking Gonzo?

94
00:08:03,150 --> 00:08:05,150
It doesn't make sense.

95
00:08:05,152 --> 00:08:06,785
I talked to him today.

96
00:08:08,055 --> 00:08:10,021
He said
he was going radio silent.

97
00:08:10,023 --> 00:08:13,191
He's not radio silent.
He just sent me a text
to a meeting place.

98
00:08:13,193 --> 00:08:14,993
And why was he
going off-grid?

99
00:08:14,995 --> 00:08:17,662
-He wanted to lie low.
-Do you believe him?

100
00:08:20,968 --> 00:08:23,869
Of course not.
He's a dealer and a CI.

101
00:08:23,871 --> 00:08:26,705
Paranoia
is his second nature.

102
00:08:26,707 --> 00:08:29,074
He reached out.
Maybe it's an emergency.

103
00:08:29,076 --> 00:08:31,042
[chuckles] Maybe.

104
00:08:31,044 --> 00:08:33,545
Yeah, maybe
he was really made.

105
00:08:33,547 --> 00:08:35,280
Well, we need to
check it out, Steve.

106
00:08:38,185 --> 00:08:40,018
You check out
the meeting.

107
00:08:40,020 --> 00:08:42,187
I'm gonna run by
his place.

108
00:08:49,563 --> 00:08:52,264
[woman speaking in Spanish
over PA]

109
00:08:58,005 --> 00:09:00,772
I'm sorry, Doctor.
I had no idea that she
had left it at home.

110
00:09:00,774 --> 00:09:03,909
You've got to double-check.
This is the third time
she's been in this month.

111
00:09:06,079 --> 00:09:08,747
Uh, yes. No, I'm sorry.
I won't let it happen again.

112
00:09:08,749 --> 00:09:10,181
Your sister's young.

113
00:09:10,183 --> 00:09:14,019
Too much excitement or trauma
can make her hyperventilate.

114
00:09:14,021 --> 00:09:16,288
That will trigger
the asthma.

115
00:09:16,290 --> 00:09:19,758
The more mature she is,
the less prone she'll be
to triggering these attacks.

116
00:09:19,760 --> 00:09:22,794
Until then, she depends
on you. Okay?
Yes.

117
00:09:24,264 --> 00:09:26,631
So how are you doing?
Are you enjoying
Puerto Rico?

118
00:09:26,633 --> 00:09:28,967
Yeah.
Keeping busy? Work?

119
00:09:28,969 --> 00:09:32,771
I just want you to know,
if you're overwhelmed,

120
00:09:32,773 --> 00:09:35,340
you need someone to speak to,
we've got professionals here.

121
00:09:35,342 --> 00:09:38,109
Thank you, Doctor. I'm good.
I just want to make sure
my sister's okay.

122
00:09:43,617 --> 00:09:45,650
[breathing deeply]

123
00:09:49,590 --> 00:09:51,256
This is stupid.

124
00:09:51,258 --> 00:09:55,860
No, stupid is
leaving your inhaler at home.

125
00:09:55,862 --> 00:09:58,964
I hate it. All the other kids
make fun of me because of it.

126
00:09:58,966 --> 00:10:00,198
Why do they make fun
of you?

127
00:10:01,602 --> 00:10:03,668
They're kids.
What kids do.

128
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
[sighs]

129
00:10:05,672 --> 00:10:10,742
-When do we get to go home?
-They want to keep you
overnight.

130
00:10:10,744 --> 00:10:11,810
Again?

131
00:10:12,980 --> 00:10:14,079
Yeah.

132
00:10:16,717 --> 00:10:18,083
Stay with me.

133
00:10:18,085 --> 00:10:22,287
Honey, I can't.
I've got to get back to work.

134
00:10:22,289 --> 00:10:25,190
Visiting hours are already over,
and I've gotta get back
to my second shift.

135
00:10:26,693 --> 00:10:28,860
I don't want to stay here
alone.

136
00:10:28,862 --> 00:10:32,063
You'll be okay.
I'll be back in the morning,
and you've got this.

137
00:10:36,003 --> 00:10:38,169
Hey. Hey, hey.

138
00:10:40,641 --> 00:10:41,673
Please?

139
00:10:54,354 --> 00:10:57,188
Honey, I... Honey, I can't.

140
00:10:58,358 --> 00:11:00,859
Just because
you hate hospitals.

141
00:11:00,861 --> 00:11:03,094
Nobody likes hospitals.

142
00:11:04,398 --> 00:11:06,164
Except maybe sick people.

143
00:11:07,401 --> 00:11:09,167
Sick people
hate them the most.

144
00:11:28,355 --> 00:11:29,921
[sighs]

145
00:11:38,865 --> 00:11:42,100
[cell phone ringing,
vibrating]

146
00:11:42,102 --> 00:11:43,935
-Maddie, is she okay?
-Hey.

147
00:11:43,937 --> 00:11:45,770
Yeah, she's fine.

148
00:11:45,772 --> 00:11:48,139
<i> Scaring the bejesus</i>
<i> out of me.</i>

149
00:11:48,141 --> 00:11:49,908
Listen, I'm on my way.

150
00:11:49,910 --> 00:11:51,276
Yeah, baby. No rush.

151
00:11:51,278 --> 00:11:54,312
<i>Are you doing okay?</i>
Yeah, I'm fine.

152
00:11:54,314 --> 00:11:55,947
They're, uh...
They're keeping her overnight.

153
00:11:56,917 --> 00:11:58,249
And you're not gonna stay?

154
00:11:59,219 --> 00:12:01,720
[sighs] I don't know.

155
00:12:01,722 --> 00:12:03,788
Just, after my mom's accident,
it just...

156
00:12:05,025 --> 00:12:07,425
Spending time in hospitals,
you know?

157
00:12:07,427 --> 00:12:12,263
Well, if you're not doing
anything after your shift,
come over to my place.

158
00:12:12,265 --> 00:12:14,265
We could drink some boxed wine,

159
00:12:14,267 --> 00:12:16,234
<i>maybe watch some trash TV.</i>

160
00:12:16,236 --> 00:12:17,769
Okay.
I'll see how I feel.

161
00:12:18,939 --> 00:12:21,272
<i> God! When did I</i>
<i> get so old?</i>

162
00:12:22,275 --> 00:12:24,476
<i>Oh, I feel the same way.</i>

163
00:12:24,478 --> 00:12:26,745
<i>But all right.</i>
<i>I'll see you in a little bit.</i>

164
00:12:26,747 --> 00:12:28,012
Thanks, honey. Bye.

165
00:12:29,850 --> 00:12:31,316
[phone lands
on floorboard]

166
00:12:40,861 --> 00:12:42,327
[engine stops]

167
00:13:09,356 --> 00:13:11,156
[line ringing]
Goddamn it!

168
00:13:15,228 --> 00:13:16,995
Open up, Jimmy. It's me.

169
00:13:17,430 --> 00:13:18,429
Jimmy!

170
00:13:19,366 --> 00:13:21,099
Come on! Get off your ass!

171
00:13:21,101 --> 00:13:22,801
[line continues ringing]

172
00:13:27,007 --> 00:13:30,241
Oh, fuck. Jesus Christ.

173
00:13:35,015 --> 00:13:37,282
[male electronic voice]
<i>Hello. We are not available now.</i>
<i>Please--</i>

174
00:13:37,284 --> 00:13:38,817
[exclaims]

175
00:13:41,521 --> 00:13:43,021
[voice mail beeps]

176
00:13:50,063 --> 00:13:51,296
Oh, shit.

177
00:13:54,534 --> 00:13:56,267
[ringing]

178
00:13:59,239 --> 00:14:01,873
Come on, pick up,
goddamn it.
[line ringing]

179
00:14:01,875 --> 00:14:02,941
Pick up, I--

180
00:14:02,943 --> 00:14:04,542
[gun clicks]

181
00:14:04,544 --> 00:14:06,611
[gunshots]

182
00:14:06,613 --> 00:14:08,179
Get out of there!

183
00:14:08,181 --> 00:14:10,448
Get out of there!
It's a setup!

184
00:14:29,569 --> 00:14:31,269
[dog barking]

185
00:14:48,421 --> 00:14:50,054
[groaning]

186
00:14:51,424 --> 00:14:53,658
[Maddie gasps]

187
00:14:55,328 --> 00:14:57,395
[choking, gasping]

188
00:14:58,899 --> 00:15:00,198
[gasps]

189
00:15:04,004 --> 00:15:05,069
[Maddie gasps]

190
00:15:06,206 --> 00:15:08,006
[screams, gasping]

191
00:15:09,175 --> 00:15:11,109
[sirens wailing]

192
00:15:12,212 --> 00:15:14,178
[screaming]

193
00:15:18,418 --> 00:15:20,084
Pierce, we gotta go.

194
00:15:21,554 --> 00:15:24,188
[sirens grow louder]

195
00:15:25,292 --> 00:15:26,324
Go.

196
00:15:30,363 --> 00:15:32,497
[yelps, groans]

197
00:15:32,499 --> 00:15:34,132
We gotta go now!

198
00:15:37,637 --> 00:15:39,938
[Steve] Oh! Hey, stop.

199
00:15:40,607 --> 00:15:41,639
Stop!

200
00:15:52,419 --> 00:15:53,451
Oh!

201
00:15:54,120 --> 00:15:56,254
Oh, fuck!

202
00:16:00,226 --> 00:16:01,359
Oh, no.

203
00:16:02,595 --> 00:16:04,128
Oh, Christ.

204
00:16:08,134 --> 00:16:10,068
[chatter over police radio]

205
00:16:25,118 --> 00:16:27,251
[groans]

206
00:16:27,253 --> 00:16:29,320
Don't move. Don't move.
You've got a gunshot wound.

207
00:16:29,322 --> 00:16:30,989
Wait, what?

208
00:16:30,991 --> 00:16:33,124
You're gonna be okay, honey.
What's your name? Do you know?

209
00:16:33,126 --> 00:16:34,425
Madison Taylor.

210
00:16:38,398 --> 00:16:39,998
Why are there cops?

211
00:16:40,000 --> 00:16:42,066
Just standard procedure
when someone's been shot, okay?

212
00:16:42,068 --> 00:16:44,002
-Who's been shot?
-You. But don't worry.

213
00:16:44,004 --> 00:16:46,004
You're gonna be fine.
You're gonna be okay.

214
00:16:52,779 --> 00:16:56,214
<i> Fractured clavicle,</i>
<i> grazed liver.</i>

215
00:16:56,216 --> 00:16:58,483
Biggest complication
was the blood loss.

216
00:16:58,485 --> 00:17:00,651
It took four units
to try to stabilize him.

217
00:17:00,653 --> 00:17:02,487
[monitor beeping]

218
00:17:04,791 --> 00:17:06,257
I'm sorry, Detective.

219
00:17:08,261 --> 00:17:10,228
Have you guys gotten
the guys who did this?

220
00:17:12,298 --> 00:17:13,331
Not yet.

221
00:17:15,468 --> 00:17:16,634
Where's the girl?

222
00:17:18,538 --> 00:17:20,571
What the hell
were you thinking?

223
00:17:20,573 --> 00:17:23,141
I saw a witness.
What the hell do you
want me to do?

224
00:17:23,743 --> 00:17:26,411
Your gun. Your gun!

225
00:17:26,413 --> 00:17:29,213
Do you realize
what type of mess we're in?

226
00:17:29,215 --> 00:17:31,249
I didn't see any solutions
flying out of your ass.

227
00:17:31,251 --> 00:17:33,217
Your ballistics
are in the system!

228
00:17:33,219 --> 00:17:36,187
We need that bullet.

229
00:17:40,093 --> 00:17:41,759
[thunder rumbling]

230
00:17:45,565 --> 00:17:47,331
Now what?

231
00:17:47,333 --> 00:17:49,300
We find her and lose her.

232
00:17:57,677 --> 00:17:59,610
Now, this...

233
00:17:59,612 --> 00:18:02,513
this is the bullet buried
in your thigh muscle,

234
00:18:02,515 --> 00:18:04,182
about an inch
below your skin.

235
00:18:05,485 --> 00:18:07,485
You're quite lucky,
Madison.

236
00:18:07,487 --> 00:18:09,687
It's actually not much more
than a puncture wound.

237
00:18:11,658 --> 00:18:14,692
All things considered,
it could've been much worse.

238
00:18:14,694 --> 00:18:19,397
You could've shattered
your femur or severed
your femoral artery or--

239
00:18:19,399 --> 00:18:21,599
Okay, I... I get it. Um--

240
00:18:21,601 --> 00:18:24,469
When are you taking this
out of me?

241
00:18:24,471 --> 00:18:26,671
Not tonight.
Everything else
checks out okay.

242
00:18:28,641 --> 00:18:31,409
Our surgeons
are out for tonight.
We're trying to fit you in.

243
00:18:33,113 --> 00:18:35,446
Probably in a day or two.
How are you feeling?

244
00:18:35,448 --> 00:18:36,614
Uh...

245
00:18:37,784 --> 00:18:40,218
A little sore.
Mostly tired.

246
00:18:41,221 --> 00:18:42,620
Um...

247
00:18:42,622 --> 00:18:45,323
What happened
to the other man?

248
00:18:47,327 --> 00:18:49,861
We did all we could.

249
00:18:49,863 --> 00:18:53,231
Which reminds me--
Are you up for a visitor?
The police are here.

250
00:18:53,233 --> 00:18:55,867
I-I really don't
remember anything.
I know.

251
00:18:55,869 --> 00:18:58,503
They still want
to speak with you.

252
00:18:58,505 --> 00:19:00,805
The detective
is quite insistent.

253
00:19:18,191 --> 00:19:19,190
Hi, Madison.

254
00:19:19,826 --> 00:19:21,459
I'm Lieutenant Wakes.

255
00:19:22,896 --> 00:19:25,163
Heard you had
a pleasant night.

256
00:19:25,632 --> 00:19:27,231
Ah.

257
00:19:27,233 --> 00:19:29,433
Yeah, it was wonderful.

258
00:19:33,706 --> 00:19:35,206
You feeling up to this?

259
00:19:36,476 --> 00:19:37,742
Up to what?

260
00:19:37,744 --> 00:19:39,710
Just a few questions.

261
00:19:39,712 --> 00:19:42,446
Just about what you saw,
who you might have seen,

262
00:19:42,882 --> 00:19:44,649
and what happened.

263
00:19:44,651 --> 00:19:47,418
Uh, I really don't
remember anything.

264
00:19:48,788 --> 00:19:50,354
Nothing?

265
00:19:50,356 --> 00:19:53,691
I have to ask.
It's my job.

266
00:19:53,693 --> 00:19:56,661
I blacked out,
so I-I really can't help you.

267
00:19:56,663 --> 00:19:59,430
I'm so sorry. I-I...
I don't remember anything.

268
00:20:02,702 --> 00:20:05,503
[sighs]
Madison, you have to try.

269
00:20:05,505 --> 00:20:07,371
You have to help me.

270
00:20:07,373 --> 00:20:10,775
I can't help you
unless you help me.

271
00:20:10,777 --> 00:20:12,677
I know it's frightening.
I'm sorry.

272
00:20:14,614 --> 00:20:15,846
[yelps]

273
00:20:17,350 --> 00:20:18,816
[gasps]

274
00:20:18,818 --> 00:20:21,319
-Madison?
-Jesus, someone tried
to kill me.

275
00:20:24,924 --> 00:20:27,291
Did you see the shooter?

276
00:20:27,293 --> 00:20:29,594
No, um--

277
00:20:29,596 --> 00:20:33,297
There were just some shadows
in the dark.

278
00:20:35,501 --> 00:20:36,834
Shadows?

279
00:20:37,937 --> 00:20:39,870
As in plural?

280
00:20:39,872 --> 00:20:41,472
Yeah.

281
00:20:41,474 --> 00:20:42,673
You sure?

282
00:20:44,244 --> 00:20:47,945
Mm-hmm.
I only saw one guy
by the Dumpster.

283
00:20:49,649 --> 00:20:50,881
No. Um--

284
00:20:52,652 --> 00:20:54,885
No, there were two of them.
There was...

285
00:20:54,887 --> 00:20:58,356
one at the, um--
at the end of the alley.

286
00:20:58,358 --> 00:21:01,392
Did you hear anything?
Any voices?

287
00:21:01,394 --> 00:21:02,893
Anything, really.

288
00:21:02,895 --> 00:21:04,996
I just heard, um--
heard gunshots.

289
00:21:06,633 --> 00:21:09,867
They sounded, um,
really sharp, small.

290
00:21:12,705 --> 00:21:14,438
That's a .40-caliber bullet.

291
00:21:16,676 --> 00:21:19,877
Doc confirmed it.
You're a very lucky girl.

292
00:21:22,515 --> 00:21:25,349
Do you remember
anything else at all?
A name?

293
00:21:26,819 --> 00:21:28,319
You can help me.

294
00:21:29,856 --> 00:21:30,955
I'm sorry.

295
00:21:31,991 --> 00:21:33,391
Can I ask...

296
00:21:34,994 --> 00:21:37,461
Who was that guy?
What is this about?

297
00:21:39,866 --> 00:21:41,532
He was my partner.

298
00:21:44,904 --> 00:21:46,837
These guys
killed a cop.

299
00:21:47,840 --> 00:21:49,540
They're dangerous,

300
00:21:49,542 --> 00:21:51,575
and you're a witness.

301
00:21:52,645 --> 00:21:54,378
Are they gonna
come after me?

302
00:21:55,615 --> 00:21:56,714
Possible.

303
00:22:01,921 --> 00:22:03,821
[siren chirping]
[people chattering]

304
00:22:11,397 --> 00:22:13,464
[woman speaking in Spanish
over PA]

305
00:22:17,904 --> 00:22:21,038
<i> Members of the Wi family,</i>
<i> please report to reception,</i>

306
00:22:21,040 --> 00:22:23,341
<i> located on the first floor.</i>

307
00:22:32,785 --> 00:22:34,719
Excuse me.
What are you doing?

308
00:22:35,855 --> 00:22:38,789
Sergeant Tull, Vice Division.

309
00:22:38,791 --> 00:22:40,791
What happened to the girl
that was here earlier,

310
00:22:40,793 --> 00:22:42,727
the one that was shot
in the leg?

311
00:22:42,729 --> 00:22:44,028
I'm not sure.

312
00:22:44,030 --> 00:22:46,063
They rushed her
out of here,

313
00:22:46,065 --> 00:22:49,033
took her somewhere else,
all hush-hush.

314
00:22:50,503 --> 00:22:51,769
Take us to Security.

315
00:23:00,446 --> 00:23:04,014
This is the seventh floor.
Infectious diseases.

316
00:23:04,884 --> 00:23:06,550
Not as bad as it sounds.

317
00:23:07,987 --> 00:23:11,789
Half the floor
is disease labs.

318
00:23:11,791 --> 00:23:14,658
The other half
is the isolation ward.

319
00:23:14,660 --> 00:23:17,995
Isolation ward?
This just gets
better and better.

320
00:23:17,997 --> 00:23:20,030
It's where they quarantine
those patients.

321
00:23:22,001 --> 00:23:26,570
Don't worry. We haven't had
any outbreaks of Ebola. Yet.

322
00:23:27,707 --> 00:23:29,740
Am I the only one
on this floor?

323
00:23:29,742 --> 00:23:31,709
Yes.

324
00:23:31,711 --> 00:23:34,145
This is the safest
place for you.

325
00:23:34,147 --> 00:23:37,548
Sorry, sir.
I, uh, just finished
clearing the floor.

326
00:23:37,550 --> 00:23:39,750
This is Officer Jacobs.

327
00:23:39,752 --> 00:23:43,921
He'll be keeping
an eye on you tonight,
just in case.

328
00:23:45,491 --> 00:23:47,825
You sure I'm gonna
be safe here?

329
00:23:47,827 --> 00:23:50,861
We gave you an alias.

330
00:23:50,863 --> 00:23:53,864
Even if the killer
could find you,

331
00:23:53,866 --> 00:23:57,802
there's a cop, an armed cop,
right outside your door.

332
00:23:58,838 --> 00:24:00,704
Wait, what about my sister?

333
00:24:00,706 --> 00:24:03,707
I dropped her here
earlier at the hospital
before everything happened.

334
00:24:04,844 --> 00:24:06,477
She'll be fine.

335
00:24:09,982 --> 00:24:12,216
I'm really sorry
I'm a lousy witness.

336
00:24:13,152 --> 00:24:15,019
Oh, no, don't be.

337
00:24:16,456 --> 00:24:18,222
You've been a great help.

338
00:24:18,224 --> 00:24:19,457
Really?

339
00:24:21,561 --> 00:24:22,693
Well, yeah.

340
00:24:22,695 --> 00:24:25,629
[laughs]

341
00:24:25,631 --> 00:24:29,600
But you did get me
out of poker night,
which is really cool.

342
00:24:32,772 --> 00:24:36,807
Detective, can I ask
what you're doing
in San Juan?

343
00:24:38,177 --> 00:24:40,077
Why everybody comes
to the island.

344
00:24:41,481 --> 00:24:43,013
Running from ghosts.

345
00:24:44,484 --> 00:24:45,816
You didn't know that?

346
00:24:47,553 --> 00:24:50,554
So, no family, huh?

347
00:24:51,757 --> 00:24:53,157
Guys like me...

348
00:24:56,262 --> 00:24:57,795
don't stick around.

349
00:25:03,169 --> 00:25:05,202
The officer
will be outside the door.

350
00:25:06,772 --> 00:25:08,873
If you need anything,
the nurses will be on duty.

351
00:25:08,875 --> 00:25:10,274
Just hit the button.

352
00:25:13,179 --> 00:25:14,178
That your phone?

353
00:25:14,914 --> 00:25:16,180
Uh, yeah.

354
00:25:18,217 --> 00:25:19,984
I'll put my phone in, okay?

355
00:25:21,254 --> 00:25:24,054
Um, my cell's on here.

356
00:25:24,056 --> 00:25:26,657
If you have any problems,
just call me directly.

357
00:25:28,261 --> 00:25:29,660
Yeah.

358
00:25:30,763 --> 00:25:33,531
Call Lieutenant Wakes,
not 911.

359
00:25:34,867 --> 00:25:36,066
Perfect.

360
00:25:36,836 --> 00:25:37,902
Except one thing.

361
00:25:39,171 --> 00:25:41,238
I'd like you
to call me Steve.

362
00:25:43,743 --> 00:25:45,175
"To serve and protect."

363
00:25:47,213 --> 00:25:49,313
Let's see. Madison Taylor.

364
00:25:50,149 --> 00:25:53,317
And, uh, Emily Taylor.

365
00:25:53,319 --> 00:25:56,086
Her sister, I believe.
Staying at the children's ward.

366
00:25:56,088 --> 00:25:58,989
Uh, no, just-- just Madison.

367
00:25:58,991 --> 00:26:01,592
And the officer that,
uh, came by

368
00:26:01,594 --> 00:26:03,594
and wanted to move her,
his name was?

369
00:26:03,596 --> 00:26:06,630
Uh, Wakes. Lieutenant Wakes.

370
00:26:06,632 --> 00:26:08,098
Wakes.

371
00:26:08,100 --> 00:26:10,968
And you said they moved her
to the seventh floor?

372
00:26:10,970 --> 00:26:13,270
Yes. Quarantine room 707.

373
00:26:13,272 --> 00:26:16,206
That's been closed
due to Hurricane Maria's damage.

374
00:26:16,208 --> 00:26:19,677
Is she some kind of
witness or something?
Not exactly.

375
00:26:19,679 --> 00:26:23,047
We believe she's a person
of interest with new
information that came in.

376
00:26:25,117 --> 00:26:27,885
Well, I can round up staff
if you need backup.

377
00:26:27,887 --> 00:26:29,753
No, no,
we can't involve civilians.

378
00:26:29,755 --> 00:26:32,990
But what you can do
is lock down
that seventh floor.

379
00:26:32,992 --> 00:26:34,325
Well,

380
00:26:34,327 --> 00:26:37,094
I can initiate
an elevator lockdown

381
00:26:37,096 --> 00:26:41,832
that will restrict the elevators
to key-card access only.

382
00:26:41,834 --> 00:26:45,135
Now, the stairs,
I can lock those from here
only on the stairwell side.

383
00:26:45,137 --> 00:26:46,837
Thanks.

384
00:26:46,839 --> 00:26:50,140
And do me a favor.
Alert the staff.

385
00:26:50,142 --> 00:26:52,977
Let them know to report
anything that's suspicious.

386
00:26:52,979 --> 00:26:55,679
And keep them out of our way
for their own safety.

387
00:26:57,817 --> 00:27:00,851
Wakes is in charge
of special projects
for major crimes, right?

388
00:27:00,853 --> 00:27:02,653
Now we know
who's pulling the strings.

389
00:27:02,655 --> 00:27:05,155
Marcos and Williams
clean up the scene?

390
00:27:06,993 --> 00:27:08,726
Yeah.

391
00:27:08,728 --> 00:27:11,028
You know, Wakes is one
of those diligent fucks.

392
00:27:11,030 --> 00:27:13,130
He's not gonna stop at this.

393
00:27:13,132 --> 00:27:15,766
I'm gonna put Marcos
and Williams on him.

394
00:27:15,768 --> 00:27:16,834
Good idea.

395
00:27:19,405 --> 00:27:20,938
[phone chimes]

396
00:27:34,987 --> 00:27:38,222
Yeah, we see him posted.
We'll let him know
we're taking over.

397
00:27:38,224 --> 00:27:42,893
Whoa, hey.
You guys can't be up here.
This area is off limits.

398
00:27:42,895 --> 00:27:45,929
Hey, relax, kid.
We're here to relieve you.

399
00:27:45,931 --> 00:27:49,066
Lieutenant Wakes
didn't say anything
about a relief shift.

400
00:27:49,068 --> 00:27:52,202
Consider yourself lucky.
Why don't you take a break?

401
00:27:52,204 --> 00:27:54,438
I, uh, got to check with Wakes.

402
00:27:54,440 --> 00:27:57,441
Yeah, <i> no problemo.</i>
I have him right here.

403
00:28:04,050 --> 00:28:06,016
You should've taken
the night off, kiddo.

404
00:28:07,053 --> 00:28:08,052
Let's go.

405
00:28:12,725 --> 00:28:15,392
[inhales sharply, groans]

406
00:28:20,266 --> 00:28:22,800
[footsteps approach]

407
00:28:27,339 --> 00:28:29,073
[groans]

408
00:28:33,412 --> 00:28:35,345
[footsteps]

409
00:28:44,423 --> 00:28:46,457
I'll lock up the stairwells.
You disable the switchboard.

410
00:29:25,531 --> 00:29:27,297
[groans]

411
00:29:43,916 --> 00:29:45,249
Officer Jacobs?

412
00:29:56,796 --> 00:29:58,428
[gasps]

413
00:30:05,271 --> 00:30:08,038
[gasping]

414
00:30:41,240 --> 00:30:43,240
[door rattling]

415
00:30:47,112 --> 00:30:49,246
[keys jangling]

416
00:30:55,321 --> 00:30:57,221
[key rattling in lock]

417
00:31:07,533 --> 00:31:09,233
[pistol clicks]

418
00:31:24,450 --> 00:31:25,649
Is this the right room?

419
00:31:30,322 --> 00:31:33,457
Yeah. This is it.
Then where in the hell
is she?

420
00:31:33,459 --> 00:31:35,626
[door opens]
That door's locked
from the inside.

421
00:31:39,398 --> 00:31:41,431
Goddamn it!
There's another door!

422
00:31:41,433 --> 00:31:42,499
Shit!

423
00:32:04,390 --> 00:32:06,089
[door closes in distance]

424
00:32:54,106 --> 00:32:55,472
[gasps]

425
00:33:13,192 --> 00:33:15,092
[panting]

426
00:33:35,114 --> 00:33:36,213
[alarm blares]

427
00:33:36,215 --> 00:33:38,115
Did you...
Yeah.

428
00:33:38,117 --> 00:33:39,216
Locked them out.

429
00:33:42,421 --> 00:33:44,087
She's near the elevator.

430
00:33:49,128 --> 00:33:51,061
[gasping]

431
00:34:03,308 --> 00:34:05,375
[alarm continues blaring]

432
00:34:36,075 --> 00:34:37,808
[alarm stops]

433
00:34:45,417 --> 00:34:47,517
[shuddering]

434
00:35:24,656 --> 00:35:25,889
[gasps]

435
00:35:37,803 --> 00:35:39,669
[door closes]
[gasps]

436
00:35:50,215 --> 00:35:52,582
[woman speaking in Spanish
over PA]

437
00:35:55,888 --> 00:36:00,223
<i> Paging Dr. Hanover.</i>
<i> Please report to</i>
<i> trauma room three.</i>

438
00:36:00,225 --> 00:36:01,925
[gasping]

439
00:36:33,659 --> 00:36:35,825
-Open the fucking door!
-[gasps]

440
00:36:43,702 --> 00:36:45,268
Open the door!

441
00:36:49,641 --> 00:36:51,942
Somebody... Somebody help me.

442
00:36:51,944 --> 00:36:53,910
<i>Somebody please help me.</i>

443
00:36:57,916 --> 00:36:59,816
No one's gonna help you,
Princess.

444
00:36:59,818 --> 00:37:03,486
[pounding on door]
I've already called the police.

445
00:37:03,488 --> 00:37:05,589
We are the fucking police.

446
00:37:05,591 --> 00:37:07,257
Open the door!

447
00:37:12,331 --> 00:37:14,497
Pierce, put that down.

448
00:37:24,309 --> 00:37:25,408
<i>Madison?</i>

449
00:37:29,948 --> 00:37:31,748
How do you know my name?

450
00:37:31,750 --> 00:37:34,351
We are the police, Madison.
We're the good guys.

451
00:37:34,353 --> 00:37:36,853
Everything is okay.
It's just a misunderstanding.

452
00:37:36,855 --> 00:37:38,855
But he was chasing me
with a gun.

453
00:37:40,959 --> 00:37:43,393
<i>Yeah, that was a mistake.</i>

454
00:37:43,395 --> 00:37:45,762
You see, my partner here
thought that you were, um...

455
00:37:46,498 --> 00:37:47,664
someone else.

456
00:37:48,834 --> 00:37:52,269
Listen.
My name is Sergeant Tull.

457
00:37:52,271 --> 00:37:55,338
We were responding to a call
made by Protective Services.

458
00:37:55,340 --> 00:37:57,574
<i>That's the police guard</i>
<i>that was protecting you earlier.</i>

459
00:37:57,576 --> 00:38:01,411
When we arrived to the scene,
we found him dead
and you missing.

460
00:38:02,681 --> 00:38:04,281
<i>Somebody killed him.</i>

461
00:38:05,784 --> 00:38:08,718
-It was you. You killed him.
-No.

462
00:38:09,855 --> 00:38:11,554
<i>It was someone</i>
<i>who was after you.</i>

463
00:38:14,660 --> 00:38:16,760
We secured the floor
room by room,

464
00:38:16,762 --> 00:38:19,296
<i>and that's when you popped up</i>
<i>out of nowhere.</i>

465
00:38:19,298 --> 00:38:21,931
My partner... [chuckles]

466
00:38:21,933 --> 00:38:25,935
Detective Pierce, well,
you can tell that you
spooked him pretty bad.

467
00:38:25,937 --> 00:38:27,604
<i>He thought you were the perp.</i>

468
00:38:28,407 --> 00:38:29,973
You know, it's dark,

469
00:38:29,975 --> 00:38:33,476
the adrenaline is pumping,
you're not thinking straight.

470
00:38:33,478 --> 00:38:37,580
<i>Now, yes, he did</i>
<i>have his gun out, but we</i>
<i>were looking for the perp.</i>

471
00:38:40,018 --> 00:38:43,953
You know, this whole thing is
really one big misunderstanding.

472
00:38:43,955 --> 00:38:47,691
<i>But we are both relieved</i>
<i>that you are okay.</i>

473
00:38:50,796 --> 00:38:51,795
Come on.

474
00:38:52,964 --> 00:38:53,930
Open the door.

475
00:38:55,500 --> 00:38:57,334
We're all on
the same team here.

476
00:39:05,677 --> 00:39:08,078
Okay.
<i>You made the right decision,</i>
<i>Madison.</i>

477
00:39:09,481 --> 00:39:10,480
Stand by.

478
00:39:12,684 --> 00:39:16,553
My guard,
Officer, um, Davidson.

479
00:39:16,555 --> 00:39:18,655
<i> What happened</i>
<i> to his body?</i>

480
00:39:21,526 --> 00:39:22,959
Officer Davidson?

481
00:39:22,961 --> 00:39:26,896
Yes, we found his body in a--
in an empty patient room.

482
00:39:28,367 --> 00:39:30,367
<i>Poor kid.</i>

483
00:39:30,369 --> 00:39:33,470
Poor kid. His name was,
um, Officer Jacobs.

484
00:39:34,806 --> 00:39:36,039
[whispers] Fuck.

485
00:39:40,112 --> 00:39:42,579
Right.
No, that's-that's what I said.

486
00:39:42,581 --> 00:39:43,813
<i> Officer Jacobs.</i>

487
00:39:50,989 --> 00:39:53,690
Can I see your badge again?
<i>Of course.</i>

488
00:40:05,003 --> 00:40:06,836
That's not a cop's gun.

489
00:40:06,838 --> 00:40:08,405
It has a silencer.

490
00:40:11,410 --> 00:40:14,411
<i>Madison, open the door.</i>

491
00:40:14,413 --> 00:40:16,045
<i>This really is the only way.</i>

492
00:40:17,449 --> 00:40:19,749
<i>Open the door now.</i>

493
00:40:19,751 --> 00:40:21,451
So much for good cop,
bad cop.

494
00:40:57,155 --> 00:40:59,122
-[gunshots]
-[screams]

495
00:40:59,124 --> 00:41:00,924
[gasping]

496
00:41:02,494 --> 00:41:04,194
-No!
-[bullet ricochets]

497
00:41:10,101 --> 00:41:11,901
[pounding on door]

498
00:41:16,107 --> 00:41:18,007
Please leave me alone!

499
00:41:18,009 --> 00:41:20,543
<i>I didn't see anything!</i>

500
00:41:20,545 --> 00:41:23,646
It's not what you saw.
It's what you have.

501
00:41:23,648 --> 00:41:25,114
I don't have anything.

502
00:41:26,751 --> 00:41:28,618
What I want
is not on you.

503
00:41:29,154 --> 00:41:30,487
<i> It's in you.</i>

504
00:41:34,826 --> 00:41:38,661
Madison, you're bleeding.
You're dying.

505
00:41:38,663 --> 00:41:41,564
Open the door
so I can help you.

506
00:41:45,737 --> 00:41:46,870
[scoffs]

507
00:42:34,786 --> 00:42:36,886
[steady beep]

508
00:42:38,657 --> 00:42:40,089
[electronic voice]
<i>Analyzing heart rhythm.</i>

509
00:42:42,661 --> 00:42:44,694
<i>Do not touch the patient.</i>
[panicked sobs]

510
00:42:47,332 --> 00:42:49,732
<i>Charging.</i>
<i>Stay clear of the patient.</i>

511
00:42:55,206 --> 00:42:57,340
-[steady beep]
<i>-Press the orange button now.</i>

512
00:42:58,910 --> 00:43:00,843
[screaming]

513
00:43:00,845 --> 00:43:02,679
<i> Shock delivered.</i>

514
00:43:26,838 --> 00:43:29,205
-Hey, Steve.
-What do you got?

515
00:43:29,207 --> 00:43:31,007
Got something.
Another shell.

516
00:43:31,009 --> 00:43:33,376
Projectile mark says
may be a Glock. Look.

517
00:43:33,378 --> 00:43:35,912
The lab will have to
verify, so...

518
00:43:36,848 --> 00:43:38,181
Tag it and bag it.

519
00:43:40,285 --> 00:43:42,852
Goddamn. Any bullets?

520
00:43:42,854 --> 00:43:46,222
Yeah. In the primary,
there are six impacts
in total.

521
00:43:46,224 --> 00:43:49,826
Couple in Dumpster,
two in asphalt, and two
right there in the wall.

522
00:43:49,828 --> 00:43:52,161
All hard-impact fragments.
No ballistics.

523
00:43:53,164 --> 00:43:54,897
Tight groups of two?

524
00:43:54,899 --> 00:43:58,134
Yeah, sure.
Three inches on the tarmac.

525
00:43:58,136 --> 00:44:00,203
And a break over there,
maybe inch, inch and a half.

526
00:44:00,205 --> 00:44:03,673
Right there in the Dumpster,
there's a foot between them.

527
00:44:03,675 --> 00:44:05,274
They got sloppy.

528
00:44:09,014 --> 00:44:10,213
Got something.

529
00:44:11,650 --> 00:44:13,149
Got two somethings.

530
00:44:16,788 --> 00:44:20,256
Definitely two shooters.
One forward,
one behind to cover.

531
00:44:21,292 --> 00:44:23,092
[phone rings]

532
00:44:24,729 --> 00:44:27,063
There's gotta be
another fragment close by.

533
00:44:27,065 --> 00:44:28,097
I'm on it.

534
00:44:29,434 --> 00:44:31,668
There's a problem.
They need us at the warehouse.

535
00:44:32,437 --> 00:44:35,738
The other crime scene?

536
00:44:35,740 --> 00:44:38,074
That's the problem.
It doesn't appear to be
a crime scene.

537
00:44:52,390 --> 00:44:54,323
[engine starts]

538
00:45:25,123 --> 00:45:27,190
[gasping]

539
00:46:12,971 --> 00:46:14,003
Come on.

540
00:46:24,182 --> 00:46:25,281
Damn it!

541
00:46:25,283 --> 00:46:27,083
[gasps, sobs]

542
00:46:37,495 --> 00:46:39,529
Lori is 16,
and she can do
whatever she wants.

543
00:46:39,531 --> 00:46:42,131
She is not you.
Well, you're not Mom.

544
00:46:52,410 --> 00:46:54,143
I don't want to
stay here alone.

545
00:46:57,048 --> 00:46:58,247
Stay with me.

546
00:47:04,088 --> 00:47:05,454
[whispers] Hey, hey, hey.

547
00:47:08,126 --> 00:47:09,125
Not here.

548
00:47:10,261 --> 00:47:11,894
Not gonna die here.

549
00:47:36,955 --> 00:47:39,222
Come on. Come on.

550
00:47:59,477 --> 00:48:01,978
[upbeat Latin music playing]

551
00:48:12,991 --> 00:48:15,524
Excuse me.
Excuse me. Hello?

552
00:48:15,526 --> 00:48:17,326
Excuse me. Excuse me.

553
00:48:17,328 --> 00:48:20,429
You need to help me, please.
There are two men chasing me.

554
00:48:20,431 --> 00:48:22,365
[exclaiming in Spanish]

555
00:48:23,902 --> 00:48:25,434
Wait. No. Shush!

556
00:48:25,436 --> 00:48:28,104
Shh! Please. I need help.

557
00:48:28,106 --> 00:48:29,605
[shouting in Spanish]

558
00:48:31,542 --> 00:48:33,309
[door closes]

559
00:48:43,388 --> 00:48:44,654
[groans]

560
00:48:50,161 --> 00:48:51,594
Help!

561
00:48:51,596 --> 00:48:54,330
Security! The <i> señorita.</i>

562
00:49:03,174 --> 00:49:06,042
The girl! Over there!
Okay, thank you.

563
00:49:06,044 --> 00:49:07,076
Okay. Thank you.

564
00:49:13,318 --> 00:49:15,084
[exhales]

565
00:49:35,340 --> 00:49:36,706
[tool clatters]

566
00:49:54,392 --> 00:49:56,292
-This one's locked.
-They're all locked.

567
00:50:19,384 --> 00:50:20,583
What the hell?

568
00:50:28,559 --> 00:50:30,459
[Latin music plays
over headphones]

569
00:50:37,568 --> 00:50:39,235
[gasps]

570
00:50:43,307 --> 00:50:44,540
[door closes]

571
00:50:48,479 --> 00:50:50,713
[elevator bell dings]

572
00:50:50,715 --> 00:50:53,282
Goddamn.
How'd she open that?

573
00:50:53,284 --> 00:50:55,351
It doesn't matter.
It's a service elevator.

574
00:50:55,353 --> 00:50:57,119
It only goes down
to one floor.

575
00:50:59,290 --> 00:51:00,289
Come on.

576
00:51:18,476 --> 00:51:21,310
Patience. CSS is packing up.
We'll get him while he's alone.

577
00:51:28,519 --> 00:51:31,120
[chuckles]
But just in case.

578
00:51:38,529 --> 00:51:41,430
What the hell?
You guys are packing up?

579
00:51:41,432 --> 00:51:44,633
Yes, we are. There's no
crime scene here, Steve.

580
00:51:44,635 --> 00:51:46,569
No crime scene?
Yep.

581
00:51:46,571 --> 00:51:49,438
I saw the body myself.
I'm not saying
there wasn't a crime.

582
00:51:49,440 --> 00:51:51,807
There's just no scene.

583
00:51:51,809 --> 00:51:54,143
Look, K-9 says
there was drugs.

584
00:51:54,145 --> 00:51:57,513
There's not even enough
trace to tell us what kind.
Latents? None.

585
00:51:58,616 --> 00:52:00,716
Your victim was about here,
right?

586
00:52:00,718 --> 00:52:02,852
Right? Right here. Okay.

587
00:52:02,854 --> 00:52:04,820
Yeah, I saw him.
Right here.

588
00:52:04,822 --> 00:52:06,856
Okay.
Right here!

589
00:52:06,858 --> 00:52:08,824
So luminol
showed blood here,

590
00:52:08,826 --> 00:52:11,227
trace amounts,
and decreasing.

591
00:52:11,229 --> 00:52:12,661
Decreasing?
Yep.

592
00:52:12,663 --> 00:52:14,830
Somebody cleaned up
with hydrogen peroxide.

593
00:52:14,832 --> 00:52:18,367
It degrades the hemoglobin
to a point that luminol
can't pick it up.

594
00:52:18,369 --> 00:52:20,903
And here...

595
00:52:20,905 --> 00:52:23,372
We saw this when we were
black-lighting the luminol.

596
00:52:23,374 --> 00:52:26,775
Bills marked with
UV ink injection violet.

597
00:52:26,777 --> 00:52:28,744
Nearly $200,000?

598
00:52:28,746 --> 00:52:30,613
One hundred and eighty-two.

599
00:52:32,183 --> 00:52:33,249
Is it yours?

600
00:52:34,485 --> 00:52:37,653
Yeah.
Jimmy Gonzo was my snitch.

601
00:52:38,589 --> 00:52:40,589
Given me seven busts.

602
00:52:41,692 --> 00:52:44,927
We hit a wall.
Deals got canceled.

603
00:52:44,929 --> 00:52:48,631
Jimmy said there was
a protection racket
going around.

604
00:52:48,633 --> 00:52:50,566
Did you hear about any of that?

605
00:52:50,568 --> 00:52:53,836
So I had some guys plant
some traceable cash.

606
00:52:53,838 --> 00:52:56,872
Next thing I know,
he thinks he's been made.

607
00:52:56,874 --> 00:52:58,507
Sounds like he was right.

608
00:52:58,509 --> 00:53:00,342
Whoever's running the racket
killed him.

609
00:53:02,180 --> 00:53:04,947
We're talking someone
who can take busts...

610
00:53:06,851 --> 00:53:08,617
and spot marked money.

611
00:53:08,619 --> 00:53:10,519
You're saying a cop
did this?

612
00:53:12,223 --> 00:53:13,856
Not "cop."

613
00:53:13,858 --> 00:53:15,858
Cops. More than one.

614
00:53:17,295 --> 00:53:18,360
[wry chuckle]

615
00:53:38,316 --> 00:53:39,615
[groaning]

616
00:54:10,781 --> 00:54:13,716
[gasps]
Miss! What are you
doing here?

617
00:54:15,786 --> 00:54:18,420
They're trying to kill me.
You've got to get me
out of here.

618
00:54:18,422 --> 00:54:20,756
Calm down.
This is a service floor.

619
00:54:20,758 --> 00:54:22,992
Okay.
It's off limits
to patients.

620
00:54:22,994 --> 00:54:25,794
I'm not a patient. I mean, I am.
But they've locked down
the elevators.

621
00:54:25,796 --> 00:54:26,996
You've gotta get me out.

622
00:54:31,402 --> 00:54:33,936
Front desk,
this is Officer Carroll.

623
00:54:33,938 --> 00:54:36,772
I'm gonna need some backup.
I've, uh-- I've got the patient.

624
00:54:38,476 --> 00:54:40,309
-[silenced gunshots]
-[gasps]

625
00:57:06,991 --> 00:57:08,757
[coughing]

626
00:57:10,027 --> 00:57:12,461
[coughing, wheezing]

627
00:57:32,149 --> 00:57:34,016
[coughing]

628
00:57:42,460 --> 00:57:44,092
She took his damn keys.

629
00:57:47,965 --> 00:57:49,598
The memory card.

630
00:57:49,600 --> 00:57:52,067
I lost
the goddamn memory card.

631
00:57:53,904 --> 00:57:55,637
What the hell
are we gonna do now?

632
00:57:57,541 --> 00:57:59,208
It's time to
take it up a notch.

633
00:58:04,215 --> 00:58:06,615
[woman over PA]
<i> Attention all staff.</i>

634
00:58:06,617 --> 00:58:09,184
<i> Escaped patient</i>
<i> on quarantine floor.</i>

635
00:58:09,186 --> 00:58:12,254
<i> Please report to Security</i>
<i> as soon as possible.</i>

636
00:58:12,256 --> 00:58:14,223
[continues in Spanish]

637
00:58:28,873 --> 00:58:30,873
Hello? Anyone here?

638
00:58:46,524 --> 00:58:47,856
[groans]

639
00:59:07,912 --> 00:59:09,611
[shudders]

640
00:59:26,330 --> 00:59:27,329
Maddie.

641
01:00:15,379 --> 01:00:17,079
[sobs]

642
01:00:45,709 --> 01:00:47,075
[groans]

643
01:00:54,284 --> 01:00:56,118
[groaning]

644
01:01:12,870 --> 01:01:15,337
[panting]

645
01:01:17,141 --> 01:01:19,041
[groaning]

646
01:02:06,123 --> 01:02:07,355
[scissors snips]

647
01:03:30,908 --> 01:03:33,275
[knock at door]
<i> Just a minute.</i>

648
01:03:34,444 --> 01:03:35,911
<i> Who is it?</i>

649
01:03:35,913 --> 01:03:38,079
<i> Talk about the damn money.</i>

650
01:03:42,352 --> 01:03:44,486
<i> What's up, man?</i>

651
01:03:44,488 --> 01:03:47,022
<i> I don't know. You tell us.</i>
<i> Is there a problem?</i>

652
01:03:47,024 --> 01:03:49,524
<i> A problem?</i>
<i> Who's your contact?</i>

653
01:03:49,526 --> 01:03:51,993
<i> Don't have a contact.</i>
<i> Who's stringing you?</i>

654
01:03:51,995 --> 01:03:53,528
<i> What are you</i>
<i> talking about?</i>

655
01:03:53,530 --> 01:03:55,530
[object clatters]

656
01:03:55,532 --> 01:03:58,099
<i> You know,</i>
<i> you're a fucking idiot.</i>
<i> You know that?</i>

657
01:03:58,101 --> 01:04:00,035
<i> We're cops.</i>

658
01:04:00,037 --> 01:04:03,505
<i> Do you really think</i>
<i> that we wouldn't notice</i>
<i> marked bills?</i>

659
01:04:03,507 --> 01:04:05,440
<i> I don't have</i>
<i> any marked bills.</i>

660
01:04:08,245 --> 01:04:10,078
<i> Hey, man,</i>
<i> I thought we were friends.</i>
[groans]

661
01:04:11,081 --> 01:04:13,081
<i> Hey, hey, man, I'm sorry.</i>

662
01:04:13,083 --> 01:04:14,850
[groaning]

663
01:04:22,092 --> 01:04:24,292
[Pierce]
<i> Got to be somewhere.</i>

664
01:04:24,294 --> 01:04:26,161
[Tull] <i> We'll find it, man.</i>
<i> We'll find it.</i>

665
01:04:27,264 --> 01:04:28,430
Come on.

666
01:04:30,400 --> 01:04:31,466
Come on.

667
01:04:34,938 --> 01:04:35,937
Okay.

668
01:04:44,915 --> 01:04:47,082
-[line ringing]
-[phone rings]

669
01:04:47,084 --> 01:04:50,585
-Wakes, Major Crimes.
-Lieutenant, listen to me.

670
01:04:50,587 --> 01:04:53,421
The guys that are chasing me,
they're the shooters.

671
01:04:53,423 --> 01:04:56,458
Madison?
Madison, are you okay?

672
01:04:56,460 --> 01:04:59,394
Where are you now?
Are you safe?

673
01:04:59,396 --> 01:05:02,597
Listen.
You have to listen to me.
They're cops.

674
01:05:02,599 --> 01:05:05,467
I know, I know.
I just don't know who.

675
01:05:05,469 --> 01:05:09,170
O-Okay.
Their names are, uh, Tull.
Tull and Pierce.

676
01:05:09,172 --> 01:05:10,939
<i>Of course. From Vice.</i>

677
01:05:10,941 --> 01:05:13,174
Wait. How do you know?

678
01:05:13,176 --> 01:05:15,243
Because they're here,
and they're chasing after me.

679
01:05:15,245 --> 01:05:17,479
Madison, listen to me.
Where are you?

680
01:05:17,481 --> 01:05:19,347
Uh, I-- I'm in the morgue.

681
01:05:19,349 --> 01:05:20,916
<i>What? The morgue?</i>

682
01:05:20,918 --> 01:05:22,417
Just stay there!

683
01:05:22,419 --> 01:05:24,519
Just stay there, Madison.
I'm on my way.

684
01:05:24,521 --> 01:05:26,087
I have to get my sister.

685
01:05:27,291 --> 01:05:28,657
Listen, don't worry.

686
01:05:29,960 --> 01:05:31,159
<i>Just stay there, Madison.</i>

687
01:05:31,161 --> 01:05:32,193
Emily.

688
01:05:32,930 --> 01:05:33,962
<i>Madison?</i>

689
01:05:34,531 --> 01:05:36,598
Emily.
<i>Madison!</i>

690
01:05:36,600 --> 01:05:37,933
Jesus.

691
01:05:38,468 --> 01:05:39,567
<i>Maddie!</i>

692
01:05:42,406 --> 01:05:44,239
Madison!

693
01:06:02,292 --> 01:06:03,425
[groans]

694
01:06:07,197 --> 01:06:08,730
[dog barking]

695
01:06:31,521 --> 01:06:33,154
Williams, Vice.

696
01:06:35,359 --> 01:06:37,592
Yeah.
I guess that makes you...

697
01:06:38,562 --> 01:06:39,995
the other partner.

698
01:06:42,132 --> 01:06:43,598
Leech.

699
01:06:43,600 --> 01:06:46,534
The whole goddamn department
must be in on it.

700
01:06:50,107 --> 01:06:52,674
Hundred bucks says
there's a gallon in the trunk.

701
01:06:54,144 --> 01:06:56,077
Along with Jimmy's body.

702
01:07:09,159 --> 01:07:12,260
I need units
at Midtown General.
<i> Go ahead.</i>

703
01:07:12,262 --> 01:07:14,362
Code Three.
Repeat, Code Three.

704
01:07:14,364 --> 01:07:17,165
<i> Copy.</i>
<i> We'll have units proceed</i>
<i> to the location.</i>

705
01:07:17,167 --> 01:07:18,800
<i> Ten minutes ETA. Over.</i>

706
01:07:18,802 --> 01:07:20,235
Ten minutes?

707
01:07:24,608 --> 01:07:26,141
[engine starts]

708
01:07:27,611 --> 01:07:29,577
[sirens wailing in distance]

709
01:07:48,698 --> 01:07:50,532
She's here. I know it.

710
01:07:51,701 --> 01:07:53,601
[Tull]
<i> Perfect. Put her on.</i>

711
01:07:55,806 --> 01:07:57,205
<i> Madison?</i>

712
01:07:58,475 --> 01:07:59,741
<i> Madison.</i>

713
01:08:03,213 --> 01:08:05,613
I have someone here who, um,

714
01:08:05,615 --> 01:08:07,115
wants to say hello.

715
01:08:14,324 --> 01:08:16,591
Maddie,
why are the police here?

716
01:08:20,497 --> 01:08:22,097
It's real simple, Maddie.

717
01:08:23,166 --> 01:08:25,467
Come on out,
and I'll let her go.

718
01:08:27,604 --> 01:08:30,839
<i> Madison,</i>
<i> this is your last chance.</i>

719
01:08:32,542 --> 01:08:35,110
<i> Don't make this harder</i>
<i> than it already is.</i>

720
01:08:37,114 --> 01:08:39,114
[singsong] <i> Maddie.</i>

721
01:08:51,128 --> 01:08:52,760
[groaning]

722
01:08:59,636 --> 01:09:01,269
Now you can't run.

723
01:09:10,914 --> 01:09:13,348
[screaming]

724
01:09:16,219 --> 01:09:17,752
It's okay.

725
01:09:17,754 --> 01:09:19,454
Everything is just fine.

726
01:09:28,498 --> 01:09:29,564
[woman] <i> Madison?</i>

727
01:09:41,478 --> 01:09:44,512
We're keeping
her body alive, but...

728
01:09:44,514 --> 01:09:45,947
but it's just her body.

729
01:09:47,350 --> 01:09:49,317
How, uh-- How long?

730
01:09:49,319 --> 01:09:54,389
Your parents' insurance
only covers 30 days

731
01:09:54,391 --> 01:09:56,424
of life support
in these situations.

732
01:09:56,426 --> 01:09:59,260
But you're gonna have to
make a decision soon.

733
01:10:05,569 --> 01:10:07,202
I'm so sorry, Madison.

734
01:10:11,408 --> 01:10:12,941
Did you ask him,
Maddie?

735
01:10:14,878 --> 01:10:16,978
Did you ask him
if she's gonna wake up?

736
01:10:31,294 --> 01:10:32,360
Wake up.

737
01:10:34,397 --> 01:10:35,830
Maddie, wake up.

738
01:10:37,667 --> 01:10:39,634
-Wake up!
-[defibrillator powers up]

739
01:10:39,636 --> 01:10:41,002
[current pulses]

740
01:10:41,004 --> 01:10:43,471
[panting]

741
01:10:44,808 --> 01:10:46,374
I think that one worked.

742
01:10:52,549 --> 01:10:54,582
What do you want from me?

743
01:10:54,584 --> 01:10:57,285
Well, at first
we wanted that bullet
out of your leg.

744
01:10:59,522 --> 01:11:02,423
But, you see,
my partner here, the genius,

745
01:11:02,425 --> 01:11:05,593
he shot you
with his service gun,
and he's a cop.

746
01:11:05,595 --> 01:11:07,595
Which means his ballistics
are in the system,

747
01:11:07,597 --> 01:11:09,631
which puts us
at the scene of the crime.

748
01:11:12,302 --> 01:11:16,671
We really need to know,
where did you put
that video card?

749
01:11:16,673 --> 01:11:19,474
-If you touch my sister--
-Shh. Stop.

750
01:11:19,476 --> 01:11:21,776
You are in no position
to make any threats.

751
01:11:23,546 --> 01:11:25,713
I've already called the cops.
They're on their way.

752
01:11:25,715 --> 01:11:27,649
You mean your buddy,
Wakes?

753
01:11:28,885 --> 01:11:30,785
He ain't coming
to save you.

754
01:11:32,789 --> 01:11:34,355
There's no one coming.

755
01:11:34,357 --> 01:11:36,491
It's just you and us.

756
01:11:37,994 --> 01:11:39,794
Come on, Madison.

757
01:11:39,796 --> 01:11:44,299
Tell us where the card is,
and I promise
I'll make this quick.

758
01:11:44,301 --> 01:11:47,502
It'll only hurt
a little bit.
Scout's honor.

759
01:11:47,504 --> 01:11:49,737
[chuckles] Fuck you.

760
01:11:50,840 --> 01:11:52,907
Still need to
get that bullet out.

761
01:11:52,909 --> 01:11:54,942
Why don't we start
by digging?

762
01:11:57,047 --> 01:11:58,613
[Tull] Wait.

763
01:11:58,615 --> 01:12:01,049
Wait, wait, wait, wait.

764
01:12:01,051 --> 01:12:04,319
If you do that, we're not
gonna be able to find it.
She's gonna bleed out.

765
01:12:07,757 --> 01:12:10,358
Madison, I have to say
I'm very,
very disappointed in you.

766
01:12:12,362 --> 01:12:14,362
But maybe
I should go get your sister.

767
01:12:14,364 --> 01:12:16,898
Maybe that
will speed the process up
a little bit.

768
01:12:18,068 --> 01:12:19,934
I'll be right back.

769
01:12:19,936 --> 01:12:21,969
-Let's play around
with these again.
-[defibrillator powers up]

770
01:12:21,971 --> 01:12:24,472
<i> Sterilizing now.</i>
<i> Stand clear.</i>

771
01:12:28,511 --> 01:12:30,111
[sirens wailing]

772
01:12:37,954 --> 01:12:40,421
Doctor, where's that girl
I brought in earlier?

773
01:12:40,423 --> 01:12:42,657
-The shooter?
-What? Not--

774
01:12:42,659 --> 01:12:44,959
No. No, no.
The girl, Madison.

775
01:12:44,961 --> 01:12:48,830
The other cops are searching
for her now. They said
she was the shooting suspect.

776
01:12:48,832 --> 01:12:50,998
Security had to close off
most of the floors.

777
01:12:51,000 --> 01:12:54,469
-Close off what?
-All of it. Come with me.

778
01:12:54,471 --> 01:12:56,571
-[defibrillator
powers up, pulses]
-[groans]

779
01:12:59,476 --> 01:13:02,410
-How does that jolt your memory?
-I barely felt it.

780
01:13:03,747 --> 01:13:07,448
[chuckles] Really?
Now you want to play?

781
01:13:07,450 --> 01:13:10,585
-Let's turn this up
to a thousand.
-[defibrillator beeping]

782
01:13:12,822 --> 01:13:14,756
[Tull]
<i> Pierce. Pierce, pick up.</i>

783
01:13:15,992 --> 01:13:17,425
What?

784
01:13:17,427 --> 01:13:20,962
Stop it. Leave her alone.
That's an order.

785
01:13:20,964 --> 01:13:23,898
Damn it.
I had the information
almost from her.

786
01:13:23,900 --> 01:13:24,899
Give me a second.

787
01:13:26,503 --> 01:13:29,670
<i> I haven't heard</i>
<i> from Williams and Marcos.</i>

788
01:13:29,672 --> 01:13:32,673
Wakes is onto us.
You need to get out
of there. Now.

789
01:13:33,510 --> 01:13:34,509
All right.

790
01:13:36,880 --> 01:13:39,147
[screaming] Oh, shit!

791
01:13:42,485 --> 01:13:44,685
-[electricity pulsing]
-[Pierce exclaiming]

792
01:13:45,655 --> 01:13:46,821
<i>Analyzing now.</i>

793
01:13:48,425 --> 01:13:49,991
[beeps]
<i> Check for pulse.</i>

794
01:13:55,098 --> 01:13:56,664
Pierce.

795
01:13:57,534 --> 01:13:58,533
<i> Pierce?</i>

796
01:14:01,671 --> 01:14:02,970
I'm on my way.

797
01:14:04,974 --> 01:14:06,007
Shit.

798
01:14:07,844 --> 01:14:09,477
My sister's okay, right?

799
01:14:14,784 --> 01:14:16,017
What's gonna happen to her?

800
01:14:17,787 --> 01:14:18,986
Why don't we, um...

801
01:14:20,023 --> 01:14:21,622
go find out together?

802
01:14:21,624 --> 01:14:24,192
[wheezing, gasping]

803
01:14:31,634 --> 01:14:33,034
I'm not gonna hurt you
though.

804
01:14:35,772 --> 01:14:36,771
Let's go.

805
01:14:55,825 --> 01:14:57,558
[elevator bell dings]

806
01:15:01,564 --> 01:15:02,997
Come on.

807
01:15:02,999 --> 01:15:05,633
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey!
[gasping]

808
01:15:06,970 --> 01:15:08,102
Stop that.

809
01:15:16,613 --> 01:15:19,847
Let her go, asshole.

810
01:15:21,050 --> 01:15:23,951
-Stevie.
-I should've fucking known.

811
01:15:23,953 --> 01:15:26,687
You were always
a shitty cop.

812
01:15:26,689 --> 01:15:30,258
Oh. Now, you're no fun.

813
01:15:30,260 --> 01:15:34,695
You just had to
go the officer route,
leave us poor grunts behind.

814
01:15:34,697 --> 01:15:36,731
You give grunts a bad name.

815
01:15:36,733 --> 01:15:40,268
How is that shoulder,
by the way?

816
01:15:40,270 --> 01:15:42,236
I'd be happy
to snap it again.

817
01:15:42,238 --> 01:15:44,305
It's been 20 years.

818
01:15:44,307 --> 01:15:46,874
You think
you can handle it now?

819
01:15:47,877 --> 01:15:49,710
Let the kid go first.

820
01:15:52,215 --> 01:15:54,248
-Go.
-[gasps]

821
01:16:04,861 --> 01:16:06,260
[both grunting]

822
01:16:16,639 --> 01:16:18,072
[grunts]

823
01:16:29,886 --> 01:16:31,852
[panting]

824
01:16:37,126 --> 01:16:39,060
Maddie. Maddie!

825
01:16:51,307 --> 01:16:54,875
It's okay. Honey.
No, no, no. It's okay.
Hey, hey, hey. It's okay.

826
01:16:54,877 --> 01:16:57,144
Listen to me.
We have to get
out of here, okay?

827
01:16:57,146 --> 01:16:58,946
Come on. Let's go.
Come on.

828
01:17:05,355 --> 01:17:07,388
[both grunting, shouting]

829
01:17:12,762 --> 01:17:14,061
[growls]

830
01:17:22,171 --> 01:17:23,771
[silenced gunshot]

831
01:17:40,957 --> 01:17:42,323
[gun clatters]
Madison.

832
01:17:51,868 --> 01:17:53,701
Are you...
Yeah, I'm okay.

833
01:17:56,806 --> 01:17:57,938
[low growl]

834
01:17:59,075 --> 01:18:00,875
-[snarls]
-[gasps]

835
01:18:06,849 --> 01:18:09,016
Quick, quick.
Go, go, go. Go!

836
01:18:10,787 --> 01:18:12,753
[Emily exclaiming]

837
01:18:16,793 --> 01:18:18,893
Honey. Go. Go.

838
01:18:18,895 --> 01:18:19,927
Go, Emmy.

839
01:18:21,731 --> 01:18:23,197
Go. Emmy, you go.

840
01:18:23,199 --> 01:18:24,832
[shrieks]

841
01:18:33,076 --> 01:18:34,275
[groans]

842
01:18:43,186 --> 01:18:45,419
[Pierce exclaims]
[gasping]

843
01:18:52,228 --> 01:18:54,962
I'm gonna kill
your little sister first,
bitch.

844
01:18:54,964 --> 01:18:58,833
It'll be the last thing you see
before I cut your eyes out.

845
01:18:58,835 --> 01:19:01,135
Come on, Maddie. Get up.

846
01:19:01,137 --> 01:19:02,136
Get up.

847
01:19:03,372 --> 01:19:06,207
You ain't running no more.
Come on!

848
01:19:06,209 --> 01:19:08,175
I got your sister.
What are you gonna do?

849
01:19:09,112 --> 01:19:10,111
Get up.

850
01:19:11,080 --> 01:19:12,079
Get up!

851
01:19:19,021 --> 01:19:20,454
Put her down.

852
01:19:20,456 --> 01:19:23,858
Or what?
Are you gonna shoot?

853
01:19:23,860 --> 01:19:26,927
Have you ever fired
a weapon before, Maddie?

854
01:19:26,929 --> 01:19:30,131
Don't worry, Emily.
It's all gonna be over quick.

855
01:19:31,968 --> 01:19:33,167
Emmy.

856
01:19:33,169 --> 01:19:34,335
Maddie. Maddie.

857
01:19:35,371 --> 01:19:36,370
Emily.

858
01:19:38,141 --> 01:19:39,507
Maddie.

859
01:19:39,509 --> 01:19:41,809
[Pierce]
Come on. Come on.

860
01:19:50,153 --> 01:19:52,186
[shouting]

861
01:19:52,188 --> 01:19:53,821
[groaning]

862
01:19:55,057 --> 01:19:56,290
[body thuds]

863
01:19:57,293 --> 01:19:58,959
[gun clatters]

864
01:20:06,469 --> 01:20:08,435
Shh. It's okay.

865
01:20:08,437 --> 01:20:11,038
Shh, shh, shh. It's okay.
You're safe. It's okay.

866
01:20:13,543 --> 01:20:15,176
Shh.

867
01:20:19,182 --> 01:20:21,515
[footsteps]
It's okay. It's okay.

868
01:20:23,219 --> 01:20:24,985
Just breathe. It's okay.

869
01:20:33,396 --> 01:20:35,029
I told you you'd make it.

870
01:20:43,439 --> 01:20:44,438
You okay?

871
01:20:56,519 --> 01:20:58,352
What's this?

872
01:20:58,354 --> 01:20:59,854
Your evidence.

873
01:21:01,324 --> 01:21:03,057
Thanks for coming back.

874
01:21:09,398 --> 01:21:10,998
You're gonna be all right.

875
01:21:12,401 --> 01:21:13,601
You're gonna be all right.

876
01:21:17,173 --> 01:21:18,472
Behave yourselves.

877
01:21:19,508 --> 01:21:21,041
I'll be back
with some help.

878
01:21:23,980 --> 01:21:26,146
It's okay. You're safe now.
It's okay.

