1
00:00:33,145 --> 00:00:35,081
[orchestra playing]

2
00:02:03,668 --> 00:02:05,638
[soft chatter]

3
00:02:24,756 --> 00:02:25,691
[grunts]

4
00:03:02,794 --> 00:03:04,763
[horn blowing]

5
00:03:46,671 --> 00:03:48,807
[crowd murmuring]

6
00:03:48,840 --> 00:03:50,242
All the way from the capital.

7
00:03:54,045 --> 00:03:55,548
[horse nickers]

8
00:04:11,196 --> 00:04:12,264
Colonel Joll?

9
00:04:24,809 --> 00:04:26,879
It's an honor to have you here.

10
00:04:35,787 --> 00:04:38,857
Well, you-- you must
be exhausted. Please.

11
00:04:46,031 --> 00:04:47,600
[horse neighs]

12
00:04:52,404 --> 00:04:55,240
Tell me, i-if you
don't mind me asking,

13
00:04:55,273 --> 00:04:58,243
what-- what are they for?

14
00:04:59,444 --> 00:05:00,779
They protect one's eyes

15
00:05:00,812 --> 00:05:03,382
against the glare of the sun.

16
00:05:03,415 --> 00:05:05,117
They save one from squinting.

17
00:05:06,384 --> 00:05:07,953
-Ah.
-Do you see?

18
00:05:09,254 --> 00:05:10,255
No wrinkles.

19
00:05:10,288 --> 00:05:11,790
[chuckles]

20
00:05:11,823 --> 00:05:13,258
Fewer headaches.

21
00:05:15,126 --> 00:05:17,763
Yes, at home,
everyone is wearing them.

22
00:05:18,797 --> 00:05:19,865
You would find them useful

23
00:05:19,898 --> 00:05:21,066
out here in the desert.

24
00:05:21,099 --> 00:05:22,334
Hmm.

25
00:05:27,005 --> 00:05:30,743
Are you familiar with
these parts of the frontier?

26
00:05:31,776 --> 00:05:32,745
No.

27
00:05:33,778 --> 00:05:35,847
Not with this part, no.

28
00:05:35,880 --> 00:05:40,919
With the south,
but not with this part, not yet.

29
00:05:40,952 --> 00:05:43,722
Well, it's not a good time
of the year to visit.

30
00:05:43,755 --> 00:05:45,824
You must feel the heat.

31
00:05:45,857 --> 00:05:48,127
I'm quite used to it, the heat.

32
00:05:49,828 --> 00:05:52,164
I have leave due to me,

33
00:05:52,197 --> 00:05:56,168
but I-I find myself
reluctant to take it.

34
00:05:56,201 --> 00:05:58,370
One grows to be
a part of a place.

35
00:06:00,138 --> 00:06:04,910
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.

36
00:06:04,943 --> 00:06:07,279
And the capital,
too, has changed,

37
00:06:07,312 --> 00:06:11,049
I'm sure, since my time.

38
00:06:11,082 --> 00:06:14,052
I need to make an early start
of my inspection.

39
00:06:14,085 --> 00:06:16,388
Breakfast early, please,
first thing.

40
00:06:16,421 --> 00:06:17,756
Yes, sir.

41
00:06:17,789 --> 00:06:20,025
So if you will excuse me,

42
00:06:20,058 --> 00:06:22,061
I need to get some rest.

43
00:06:23,394 --> 00:06:25,931
I'll come by in the morning
and fetch you.

44
00:06:34,839 --> 00:06:36,809
[overlapping chatter]

45
00:06:45,049 --> 00:06:46,518
[animal bleats]

46
00:06:46,551 --> 00:06:47,986
Magistrate.

47
00:06:56,227 --> 00:06:58,430
[rooster crows]

48
00:07:07,172 --> 00:07:08,473
[baker] But a soldier?

49
00:07:08,506 --> 00:07:10,142
They-- They don't
usually send soldiers

50
00:07:10,175 --> 00:07:11,343
on inspections, do they?

51
00:07:11,376 --> 00:07:13,512
Mm, who's the inspector now?

52
00:07:13,545 --> 00:07:14,913
[both laugh]

53
00:07:14,946 --> 00:07:16,248
You're far too inquisitive,
my friend.

54
00:07:16,281 --> 00:07:17,549
No, he's not a soldier.

55
00:07:17,582 --> 00:07:19,785
He wears a uniform,
but he's not a soldier.

56
00:07:19,818 --> 00:07:21,987
He's a policeman,
a colonel of the police,

57
00:07:22,020 --> 00:07:26,258
very important person from
the Bureau of State Security.

58
00:07:26,291 --> 00:07:29,294
Once in every generation,

59
00:07:29,327 --> 00:07:32,230
without fail,
along the frontier,

60
00:07:32,263 --> 00:07:37,803
there is an episode of hysteria
about the barbarians.

61
00:07:37,836 --> 00:07:41,173
It's the consequence
of too much ease.

62
00:07:41,206 --> 00:07:43,241
Why don't they leave us alone?

63
00:07:43,274 --> 00:07:46,111
They have their own territories,
don't they?

64
00:07:46,144 --> 00:07:48,380
We have to protect ourselves.

65
00:07:48,413 --> 00:07:49,948
Protect ourselves, my dear?

66
00:07:49,981 --> 00:07:52,250
Against what? Against whom?

67
00:07:52,283 --> 00:07:53,552
Against them.

68
00:07:53,585 --> 00:07:55,821
We protect ourselves
against wild animals,

69
00:07:55,854 --> 00:07:57,422
against snakes.

70
00:07:57,455 --> 00:08:00,358
If an angry bear
approaches you,

71
00:08:00,391 --> 00:08:02,060
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?

72
00:08:02,093 --> 00:08:04,029
[laughs] No, my friends.

73
00:08:04,062 --> 00:08:06,164
I-I will be quite content

74
00:08:06,197 --> 00:08:09,267
to pass quietly away
and merit no more

75
00:08:09,300 --> 00:08:12,370
than three lines
in the imperial gazette

76
00:08:12,403 --> 00:08:15,240
that with nudge here
and a touch there,

77
00:08:15,273 --> 00:08:18,076
I kept the world
on its course.

78
00:08:19,878 --> 00:08:21,847
[insects chirping]

79
00:08:51,042 --> 00:08:52,177
We ready to go?

80
00:09:03,121 --> 00:09:05,056
I must tell you
that we don't have

81
00:09:05,089 --> 00:09:07,092
proper facilities
for prisoners.

82
00:09:07,125 --> 00:09:08,526
There's no need.

83
00:09:08,559 --> 00:09:11,496
There's not much--
There's not much crime here,

84
00:09:11,529 --> 00:09:16,134
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,

85
00:09:16,167 --> 00:09:18,270
so we simply use
the old barracks.

86
00:09:18,303 --> 00:09:21,373
[chuckles] Where we
also store provisions.

87
00:09:27,679 --> 00:09:28,981
Just a minute.

88
00:09:30,014 --> 00:09:31,416
Let me speak with them.

89
00:09:31,449 --> 00:09:33,919
I know a little of the language.

90
00:09:46,497 --> 00:09:47,532
[speaking local language]

91
00:10:00,244 --> 00:10:02,347
I think it must be your glasses.

92
00:10:02,380 --> 00:10:06,151
He's probably never
seen anything like them before.

93
00:10:06,184 --> 00:10:08,921
[chuckles]
He may think that you're blind.

94
00:10:16,327 --> 00:10:17,296
[speaking local language]

95
00:10:23,668 --> 00:10:25,537
Hmm?

96
00:10:25,570 --> 00:10:27,072
Do you understand?

97
00:11:02,273 --> 00:11:05,177
Show the Excellency.

98
00:11:12,150 --> 00:11:14,119
-[raspy breath]
-Hmm.

99
00:11:14,152 --> 00:11:15,520
It's his sister's boy.

100
00:11:15,553 --> 00:11:18,090
They've come to get medicine.

101
00:11:23,795 --> 00:11:25,364
...Excellency.

102
00:11:27,065 --> 00:11:28,233
All right.

103
00:11:28,266 --> 00:11:29,234
Thank you.

104
00:11:30,802 --> 00:11:33,038
-[speaking local language]
-Whatever you call it,

105
00:11:33,071 --> 00:11:35,774
banditry, sheep stealing,

106
00:11:35,807 --> 00:11:39,310
it really--
it doesn't amount to much.

107
00:11:39,343 --> 00:11:42,247
These nomads,
barbarians, if you will,

108
00:11:42,280 --> 00:11:44,716
will be gone in a month
back up into the mountains.

109
00:11:44,749 --> 00:11:48,119
They migrate.
They're always on the move.

110
00:11:48,152 --> 00:11:49,754
He says he came for medicine.

111
00:11:49,787 --> 00:11:52,824
He may be telling the truth.
Who knows?

112
00:11:52,857 --> 00:11:56,428
Who would have brought
an old man and a sick boy

113
00:11:56,461 --> 00:11:58,129
along on a raiding party?

114
00:11:58,162 --> 00:12:00,532
Nevertheless,
I will question them.

115
00:12:02,533 --> 00:12:04,703
You can learn surprising things.

116
00:12:06,137 --> 00:12:07,739
I'll bring one of my men along,

117
00:12:07,772 --> 00:12:10,408
and I will need someone
to assist with the language.

118
00:12:10,441 --> 00:12:12,544
Well, let me.
I-I'd be glad to help.

119
00:12:12,577 --> 00:12:13,545
No, no.

120
00:12:13,578 --> 00:12:15,514
You would find it tedious.

121
00:12:16,614 --> 00:12:19,451
We have set procedures.

122
00:12:20,685 --> 00:12:25,390
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?

123
00:12:28,292 --> 00:12:29,661
Patience...

124
00:12:31,529 --> 00:12:32,497
and pressure.

125
00:12:34,365 --> 00:12:37,335
That is the only way
to get to the truth.

126
00:12:38,436 --> 00:12:39,537
But how do you know

127
00:12:39,570 --> 00:12:41,339
you are hearing the truth?

128
00:12:44,509 --> 00:12:46,278
There is a certain tone.

129
00:12:48,713 --> 00:12:51,216
A certain tone enters the voice.

130
00:12:54,252 --> 00:12:58,690
You come to recognize it
with training and experience.

131
00:13:00,925 --> 00:13:04,763
Can you tell
whether I am telling the truth?

132
00:13:06,898 --> 00:13:09,701
You misunderstand.

133
00:13:09,734 --> 00:13:12,604
I am speaking
of particular situations,

134
00:13:12,637 --> 00:13:16,108
situations where I
am probing for the truth.

135
00:13:19,443 --> 00:13:21,446
First you get lies.

136
00:13:22,647 --> 00:13:24,916
First lies,

137
00:13:24,949 --> 00:13:26,751
then pressure,

138
00:13:26,784 --> 00:13:28,753
then more lies,

139
00:13:28,786 --> 00:13:30,455
then more pressure...

140
00:13:31,489 --> 00:13:35,560
then more lies, more pressure...

141
00:13:37,929 --> 00:13:39,564
and then comes the break.

142
00:13:41,499 --> 00:13:44,136
After the break,
more pressure...

143
00:13:47,772 --> 00:13:50,775
and then at last the truth.

144
00:13:54,312 --> 00:13:56,148
That is how you get it.

145
00:13:58,316 --> 00:13:59,784
Pain is truth.

146
00:14:01,219 --> 00:14:03,188
All else is subject to doubt.

147
00:14:06,958 --> 00:14:09,427
No, that one says
that the very same pig

148
00:14:09,460 --> 00:14:11,696
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,

149
00:14:11,729 --> 00:14:13,565
and now he's not going
to give it back

150
00:14:13,598 --> 00:14:14,599
until he's paid compensation.

151
00:14:16,601 --> 00:14:21,239
Excellency, the pig
is worth a lot of money.

152
00:14:21,272 --> 00:14:24,209
His garden is worth nothing,
nothing.

153
00:14:24,242 --> 00:14:26,578
It's a nothing
that has no proper fence.

154
00:14:26,611 --> 00:14:28,713
-Be quiet. Be quiet.
-[door opens]

155
00:14:28,746 --> 00:14:31,716
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.

156
00:14:31,749 --> 00:14:32,984
He can't put up a fence,

157
00:14:33,017 --> 00:14:35,286
because he doesn't have
a proper title.

158
00:14:35,319 --> 00:14:38,223
-Come on. Show him your title.
-Just be quiet, please.

159
00:14:38,256 --> 00:14:40,258
-[boots echoing]
-Sir...

160
00:14:40,291 --> 00:14:42,927
if I can speak
to the Excellency?

161
00:14:42,960 --> 00:14:46,231
I have warned him many times
about his pig,

162
00:14:46,264 --> 00:14:48,433
and he pays no attention.

163
00:14:48,466 --> 00:14:50,569
Why must I suffer for his pig?

164
00:14:52,003 --> 00:14:54,672
"His pig." You have his pig.

165
00:14:54,705 --> 00:14:56,341
I have his pig,

166
00:14:56,374 --> 00:14:59,244
and I am keeping it
until he pays for the damages.

167
00:14:59,277 --> 00:15:01,512
Why should I pay?
Who says I should pay?

168
00:15:01,545 --> 00:15:03,381
Give him back his pig.

169
00:15:04,482 --> 00:15:05,650
And?

170
00:15:08,486 --> 00:15:10,722
And that is all.

171
00:15:33,044 --> 00:15:35,313
[sifter shakes]

172
00:15:41,052 --> 00:15:42,254
Sir.

173
00:15:57,101 --> 00:15:59,271
[brushing]

174
00:16:01,072 --> 00:16:03,474
-Your bed's ready, sir.
-Mm-hmm.

175
00:16:03,507 --> 00:16:05,877
-Anything more?
-No, thank you.

176
00:16:08,045 --> 00:16:10,481
What is that?

177
00:16:10,514 --> 00:16:14,385
This is-- It's a child's shoe
from long ago.

178
00:16:14,418 --> 00:16:15,887
-Shoe?
-Mm-hmm.

179
00:16:17,521 --> 00:16:18,790
You're gonna keep it?

180
00:16:20,391 --> 00:16:21,559
Mm-hmm.

181
00:16:21,592 --> 00:16:23,828
[sighs]

182
00:16:26,831 --> 00:16:28,767
[brushing]

183
00:16:33,671 --> 00:16:35,707
What does it say?

184
00:16:35,740 --> 00:16:37,909
I have no idea.

185
00:16:39,477 --> 00:16:41,012
It's old writing...

186
00:16:42,079 --> 00:16:43,748
from the old days.

187
00:16:45,082 --> 00:16:47,886
No one writes like this anymore.

188
00:17:03,567 --> 00:17:05,837
[insects chirping]

189
00:17:05,870 --> 00:17:07,706
[bird warbles]

190
00:17:23,421 --> 00:17:25,390
[creaking]

191
00:17:32,163 --> 00:17:33,565
[distant moan]

192
00:17:52,116 --> 00:17:53,751
[sighs]

193
00:17:53,784 --> 00:17:55,019
There's a letter
from the Colonel.

194
00:18:07,731 --> 00:18:09,667
[bleating]

195
00:18:13,504 --> 00:18:15,073
[horse neighs]

196
00:18:34,158 --> 00:18:37,495
D-Did you see what happened?

197
00:18:50,207 --> 00:18:52,143
[flies buzzing]

198
00:19:03,954 --> 00:19:05,023
Close it.

199
00:19:06,624 --> 00:19:07,859
Close it. Close it.

200
00:19:12,029 --> 00:19:13,565
Tie it shut.

201
00:19:20,104 --> 00:19:22,006
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.

202
00:19:51,569 --> 00:19:52,837
[winces]

203
00:19:52,870 --> 00:19:55,640
-[shuddering]
-What have they done to him?

204
00:19:55,673 --> 00:19:56,941
A knife.

205
00:19:58,175 --> 00:19:59,944
Just a little knife like this.

206
00:20:05,950 --> 00:20:07,519
[whispers]

207
00:20:09,787 --> 00:20:11,055
[speaks local word]

208
00:20:11,088 --> 00:20:12,623
[repeats word]

209
00:20:12,656 --> 00:20:15,260
Ah. He wants water.
Give it to him.

210
00:20:16,794 --> 00:20:17,729
And...

211
00:20:19,163 --> 00:20:23,701
have that removed,
taken out of here immediately.

212
00:20:29,373 --> 00:20:30,908
And what does this mean?

213
00:20:30,941 --> 00:20:32,644
It means...

214
00:20:33,777 --> 00:20:36,147
that we have
our first confession,

215
00:20:36,180 --> 00:20:39,650
means that I am doing
what I was sent here to do.

216
00:20:39,683 --> 00:20:42,119
It means that we are
beginning to understand

217
00:20:42,152 --> 00:20:44,122
what is going on
on the border.

218
00:20:45,389 --> 00:20:47,358
Today we have
the beginnings of information

219
00:20:47,391 --> 00:20:50,995
and now are in the position
to go out and gather more.

220
00:20:51,028 --> 00:20:52,763
-I--
-First thing tomorrow morning,

221
00:20:52,796 --> 00:20:54,899
I shall be taking out
a party with that boy--

222
00:20:54,932 --> 00:20:58,603
yes, that same boy--
as my guide.

223
00:21:00,037 --> 00:21:02,239
I think he will be a good guide.

224
00:21:02,272 --> 00:21:04,576
He knows by now what I want.

225
00:21:08,379 --> 00:21:10,715
As for you, it would be helpful

226
00:21:10,748 --> 00:21:12,750
if you would put together
some pack animals

227
00:21:12,783 --> 00:21:15,786
and some provisions
for a week or so

228
00:21:15,819 --> 00:21:16,887
and a dozen of your men,

229
00:21:16,920 --> 00:21:20,592
good men
familiar with the country.

230
00:21:22,026 --> 00:21:25,663
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?

231
00:21:25,696 --> 00:21:28,900
Are you killing old men
for sheep now?

232
00:21:39,343 --> 00:21:41,713
Record of the interrogation.

233
00:22:01,365 --> 00:22:03,001
Come away. Come away.

234
00:22:05,169 --> 00:22:10,341
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?

235
00:22:11,709 --> 00:22:13,177
Did you really say
that there will be

236
00:22:13,210 --> 00:22:16,147
a great war against the Empire?

237
00:22:16,180 --> 00:22:17,848
It's stupid.

238
00:22:17,881 --> 00:22:19,951
Why do you tell such lies?

239
00:22:20,984 --> 00:22:22,186
[speaks local language]

240
00:22:24,121 --> 00:22:26,090
I think he's very sick, sir,

241
00:22:26,123 --> 00:22:28,026
very sick and very sore.

242
00:22:31,261 --> 00:22:33,097
[Magistrate]
W-With no disrespect, Colonel,

243
00:22:33,130 --> 00:22:36,300
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before

244
00:22:36,333 --> 00:22:40,337
You have no guide except a child
who's terrified of you.

245
00:22:40,370 --> 00:22:42,039
As for them,
you cannot rely on them.

246
00:22:42,072 --> 00:22:43,874
They're conscripts.
Most of them have never been

247
00:22:43,907 --> 00:22:45,876
more than five miles
from this settlement.

248
00:22:45,909 --> 00:22:48,112
The barbarians
whom you are chasing will--

249
00:22:48,145 --> 00:22:50,748
will vanish into the desert
before you catch sight of them.

250
00:22:50,781 --> 00:22:52,416
They live here.
This is their land.

251
00:22:52,449 --> 00:22:55,019
They know every inch of it.
You do not.

252
00:22:55,052 --> 00:22:56,788
I have orders to obey.

253
00:22:58,155 --> 00:23:01,058
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,

254
00:23:01,091 --> 00:23:04,061
it will be up to me to find you

255
00:23:04,094 --> 00:23:07,064
and bring you back
to civilization.

256
00:23:07,097 --> 00:23:08,132
Of course.

257
00:23:10,400 --> 00:23:12,870
Don't stake your life
on my maps, sir.

258
00:23:12,903 --> 00:23:14,271
I'm not a surveyor.

259
00:23:14,304 --> 00:23:15,740
I patched them together

260
00:23:15,773 --> 00:23:17,842
from tales told to me
by travelers.

261
00:23:17,875 --> 00:23:19,043
I've never been
where you're going.

262
00:23:19,076 --> 00:23:21,846
I earnestly advise you
not to go.

263
00:23:50,140 --> 00:23:52,110
[insects chirping]

264
00:23:53,243 --> 00:23:55,179
[bird warbling]

265
00:24:12,396 --> 00:24:13,464
[flies buzz]

266
00:24:18,202 --> 00:24:19,437
82.

267
00:24:20,904 --> 00:24:22,907
82.

268
00:24:32,416 --> 00:24:34,285
Why must you...

269
00:24:35,552 --> 00:24:37,054
send people...

270
00:24:38,121 --> 00:24:41,959
with no-- no experience

271
00:24:41,992 --> 00:24:44,962
of the frontier t...

272
00:24:46,296 --> 00:24:48,099
to investigate...

273
00:24:49,600 --> 00:24:53,471
unrest on the frontier?

274
00:24:56,640 --> 00:24:57,809
Why...

275
00:24:59,877 --> 00:25:00,978
Why can't you just--

276
00:25:01,011 --> 00:25:04,348
Why can't you just leave, um...

277
00:25:04,381 --> 00:25:05,449
well enough...

278
00:25:07,284 --> 00:25:08,352
alone?

279
00:25:18,562 --> 00:25:20,031
[sighs]

280
00:25:34,278 --> 00:25:36,214
[horn blowing]

281
00:26:02,706 --> 00:26:04,208
Keep moving.

282
00:26:43,246 --> 00:26:45,216
[insects chirping]

283
00:26:58,362 --> 00:27:00,531
[knock on door]

284
00:27:00,564 --> 00:27:01,666
Star?

285
00:27:10,007 --> 00:27:11,642
[Star sighs]

286
00:27:11,675 --> 00:27:12,610
Come in.

287
00:27:25,589 --> 00:27:27,625
I thought you were one of them.

288
00:27:30,594 --> 00:27:32,296
They give me the shivers.

289
00:27:39,703 --> 00:27:41,238
Isn't he your friend?

290
00:27:44,241 --> 00:27:45,209
The one...

291
00:27:50,280 --> 00:27:51,716
[grunts]

292
00:27:54,684 --> 00:27:57,021
Can I fetch you
something to drink?

293
00:28:05,328 --> 00:28:06,263
No?

294
00:28:09,566 --> 00:28:12,069
Is there nothing
I can do for you?

295
00:28:42,499 --> 00:28:44,035
Something on your mind?

296
00:28:45,836 --> 00:28:47,071
Hmm.

297
00:28:55,178 --> 00:28:56,447
[sighs]

298
00:28:58,281 --> 00:28:59,650
They will soon be gone.

299
00:29:01,485 --> 00:29:03,320
Things will return to normal.

300
00:29:07,290 --> 00:29:09,427
I wish I could believe you.

301
00:29:12,195 --> 00:29:14,398
[hammering]

302
00:29:19,469 --> 00:29:21,439
[boys speaking local language]

303
00:29:36,920 --> 00:29:39,090
-[baby murmuring]
-[flies buzzing]

304
00:29:41,258 --> 00:29:43,094
Give them a shovel.

305
00:29:44,327 --> 00:29:46,764
Let them dig a latrine,
at least.

306
00:29:48,298 --> 00:29:49,834
[baby murmurs]

307
00:29:56,940 --> 00:30:00,144
Sir, Colonel Joll is-- is here.

308
00:30:08,218 --> 00:30:09,753
We will be leaving today.

309
00:30:10,820 --> 00:30:11,755
Sir.

310
00:30:13,790 --> 00:30:15,559
So soon?

311
00:30:15,592 --> 00:30:17,761
Yes, we have completed
our investigations.

312
00:30:17,794 --> 00:30:20,330
Now I must hurry back
and make my report.

313
00:30:20,363 --> 00:30:22,900
Anything I can do
to facilita--

314
00:30:22,933 --> 00:30:26,270
No, no. I believe we have
everything we came for.

315
00:30:33,410 --> 00:30:34,545
Cup of tea.

316
00:30:35,579 --> 00:30:38,815
And your inquiries, Colonel,

317
00:30:38,848 --> 00:30:40,751
among the nomad peoples...

318
00:30:42,752 --> 00:30:44,621
have they been successful?

319
00:30:44,654 --> 00:30:45,956
Yes.

320
00:30:45,989 --> 00:30:49,793
I think I can say
we've had some success,

321
00:30:49,826 --> 00:30:51,595
particularly when you consider

322
00:30:51,628 --> 00:30:54,365
that this is only part
of a great enterprise.

323
00:30:55,665 --> 00:30:57,834
Similar investigations
are being carried out

324
00:30:57,867 --> 00:31:01,271
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion

325
00:31:01,304 --> 00:31:02,839
with the cooperation

326
00:31:02,872 --> 00:31:06,277
of the various
frontier administrators.

327
00:31:07,844 --> 00:31:09,513
Well, that is good.

328
00:31:13,416 --> 00:31:15,752
And is it too early to reveal

329
00:31:15,785 --> 00:31:21,725
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?

330
00:31:23,660 --> 00:31:29,600
May we still sleep securely
in our beds?

331
00:31:29,633 --> 00:31:32,336
Since all is not well here--

332
00:31:32,369 --> 00:31:34,871
and by no stretch
of the imagination

333
00:31:34,904 --> 00:31:36,640
can we say
that all is well here

334
00:31:36,673 --> 00:31:39,843
in your little sliver
of the frontier...

335
00:31:43,813 --> 00:31:46,283
I expect further measures
will be taken.

336
00:32:30,560 --> 00:32:32,663
-I want everything cleaned up!
-Yes, sir.

337
00:32:32,696 --> 00:32:35,766
I want everything
as it was before at once!

338
00:32:35,799 --> 00:32:37,034
What are you doing?

339
00:32:37,067 --> 00:32:39,336
What are you doing?!
Let that woman go!

340
00:32:39,369 --> 00:32:40,871
Right. Sir.

341
00:32:42,872 --> 00:32:45,042
Let all these people go.
Let them go.

342
00:32:45,075 --> 00:32:46,710
Give them their things.
Let 'em go.

343
00:32:46,743 --> 00:32:48,745
You all go on.

344
00:32:48,778 --> 00:32:49,746
Go!

345
00:32:49,779 --> 00:32:50,947
[soldiers muttering]

346
00:32:50,980 --> 00:32:52,849
Out! Come on!

347
00:32:52,882 --> 00:32:54,885
-You heard what he said.
-What are you doing?

348
00:32:54,918 --> 00:32:56,687
I want-- I want these people
out of here!

349
00:32:56,720 --> 00:32:59,290
-Go on.
-Out of here right away!

350
00:33:00,557 --> 00:33:01,525
Go on! Go!

351
00:33:05,095 --> 00:33:06,430
I want them gone.

352
00:33:12,802 --> 00:33:14,738
[wind blowing]

353
00:33:53,109 --> 00:33:55,012
It's late to be out-of-doors.

354
00:34:14,431 --> 00:34:16,900
[wind blowing]

355
00:34:16,933 --> 00:34:18,802
Naim.

356
00:34:18,835 --> 00:34:20,137
[Naim] Sir?

357
00:34:20,170 --> 00:34:22,373
[crutches tapping]

358
00:34:37,587 --> 00:34:39,556
[girl panting]

359
00:35:10,987 --> 00:35:12,523
[speaking local language]

360
00:35:20,096 --> 00:35:22,733
I can see.

361
00:35:34,010 --> 00:35:35,879
Please, sit down.

362
00:35:37,146 --> 00:35:38,081
[speaks local word]

363
00:35:48,124 --> 00:35:50,060
[breathing heavily]

364
00:36:02,872 --> 00:36:03,874
[sighs]

365
00:36:21,624 --> 00:36:22,993
Can you look at me?

366
00:36:25,728 --> 00:36:29,099
This is how I look.

367
00:36:33,570 --> 00:36:36,139
[wind blowing]

368
00:36:49,118 --> 00:36:50,521
Where do you live?

369
00:36:52,989 --> 00:36:54,091
I live.

370
00:36:56,125 --> 00:36:59,663
We do not permit vagrants
in the town.

371
00:37:00,730 --> 00:37:03,333
You must have somewhere to live.

372
00:37:03,366 --> 00:37:05,735
Otherwise, you must go
back to your own people.

373
00:37:05,768 --> 00:37:06,803
Do you understand?

374
00:37:12,375 --> 00:37:13,544
Well...

375
00:37:15,845 --> 00:37:19,049
I offer that you should...

376
00:37:20,116 --> 00:37:23,554
come and work here.

377
00:37:29,158 --> 00:37:32,930
Um, either that
or go back to your people.

378
00:37:34,664 --> 00:37:36,733
You cannot beg in the street.

379
00:37:36,766 --> 00:37:38,135
I cannot permit that.

380
00:37:39,769 --> 00:37:41,305
You must have a place to live.

381
00:37:43,873 --> 00:37:45,175
If you work here...

382
00:37:46,809 --> 00:37:49,746
you can sleep here, too.

383
00:38:00,289 --> 00:38:01,825
I can go?

384
00:38:03,226 --> 00:38:05,662
Yes, go if you want to.

385
00:38:15,138 --> 00:38:17,074
[breathing heavily]

386
00:38:37,460 --> 00:38:39,630
[soft chatter]

387
00:39:06,889 --> 00:39:08,759
Come. Come inside.

388
00:39:14,330 --> 00:39:16,266
[fire crackling]

389
00:39:19,769 --> 00:39:20,871
Let me see.

390
00:39:42,759 --> 00:39:45,162
They broke it.

391
00:39:47,130 --> 00:39:49,866
My, um...

392
00:39:49,899 --> 00:39:51,935
[speaks local word]

393
00:39:51,968 --> 00:39:53,069
Your ankle.

394
00:39:53,102 --> 00:39:54,271
My ankle.

395
00:39:56,472 --> 00:39:58,308
Other one, too.

396
00:41:06,309 --> 00:41:07,277
[water splashes]

397
00:41:18,454 --> 00:41:19,856
[water splashes]

398
00:41:43,279 --> 00:41:44,214
[Magistrate gasps]

399
00:41:53,422 --> 00:41:54,825
[murmurs]

400
00:42:11,540 --> 00:42:12,576
[girl sighs]

401
00:42:13,976 --> 00:42:15,111
[chuckles]

402
00:42:17,146 --> 00:42:19,082
[chuckling]

403
00:42:24,620 --> 00:42:26,556
[birds chirping]

404
00:42:28,691 --> 00:42:30,861
[embers crackling]

405
00:43:07,029 --> 00:43:08,298
Welcome, sir.

406
00:43:08,331 --> 00:43:09,399
The Magistrate's waiting.

407
00:43:09,432 --> 00:43:10,901
-Thank you.
-Company, halt.

408
00:43:13,602 --> 00:43:14,905
Cheers.

409
00:43:20,142 --> 00:43:22,478
So no trouble
on the way here, then?

410
00:43:22,511 --> 00:43:23,646
Nothing.

411
00:43:23,679 --> 00:43:25,181
Nothing worth mentioning.

412
00:43:25,214 --> 00:43:28,151
I think we were followed
for a while by barbarians,

413
00:43:28,184 --> 00:43:29,252
but that was all.

414
00:43:29,285 --> 00:43:33,323
Are you sure
they were barbarians?

415
00:43:33,356 --> 00:43:35,926
[chuckles]
What else could they have been?

416
00:43:38,728 --> 00:43:40,363
At brigade headquarters,
they're saying

417
00:43:40,396 --> 00:43:41,698
there is to be
a general offensive

418
00:43:41,731 --> 00:43:43,700
against the barbarians
in the spring.

419
00:43:43,733 --> 00:43:47,637
The plan is to move them back
all along the frontier,

420
00:43:47,670 --> 00:43:49,405
back into the mountains.

421
00:43:49,438 --> 00:43:52,375
[laughs] They can't be serious.

422
00:43:52,408 --> 00:43:55,712
The people who-- whom you
call barbarians are nomads.

423
00:43:55,745 --> 00:43:57,647
They will never
permit themselves

424
00:43:57,680 --> 00:43:59,716
to be bottled up
in the mountains.

425
00:43:59,749 --> 00:44:02,685
Well, sorry to be frank.

426
00:44:02,718 --> 00:44:05,021
Isn't that what war is about?

427
00:44:06,756 --> 00:44:09,326
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?

428
00:44:18,534 --> 00:44:19,536
Ah.

429
00:44:22,772 --> 00:44:24,007
Mm-hmm.

430
00:44:27,443 --> 00:44:30,714
Tell me, sir, as someone
who knows the region...

431
00:44:32,448 --> 00:44:34,718
why are these barbarians
so dissatisfied?

432
00:44:36,285 --> 00:44:38,054
What is all the trouble about?

433
00:44:40,823 --> 00:44:44,194
Well, what is the trouble about?

434
00:44:46,362 --> 00:44:49,566
Ahem. Well, there was no trouble
that-- that I know of...

435
00:44:50,800 --> 00:44:53,570
until outsiders
started interfering.

436
00:44:54,837 --> 00:44:56,672
We had peace.

437
00:44:56,705 --> 00:44:59,375
We kept to ourselves.
They kept to themselves.

438
00:44:59,408 --> 00:45:03,279
But it's-- it's all changed now.

439
00:45:04,713 --> 00:45:08,384
It will take years
to patch up the damage

440
00:45:08,417 --> 00:45:12,055
that Colonel Joll did
in the space of a week.

441
00:45:13,255 --> 00:45:14,724
[chuckles]

442
00:45:14,757 --> 00:45:15,825
[laughs] You smile,

443
00:45:15,858 --> 00:45:18,028
but, uh,
I'll tell you something.

444
00:45:19,762 --> 00:45:21,497
We, you and I,

445
00:45:21,530 --> 00:45:25,835
think of this country as ours,
as part of the Empire.

446
00:45:25,868 --> 00:45:29,772
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,

447
00:45:29,805 --> 00:45:32,275
we planted it,
we built our homes here,

448
00:45:32,308 --> 00:45:34,110
but that's not how they see it.

449
00:45:34,143 --> 00:45:39,248
They still see us
as visitors, transients.

450
00:45:39,281 --> 00:45:42,652
They say to one another,
"Be patient.

451
00:45:42,685 --> 00:45:46,222
One day, these foreigners
will pack up and leave."

452
00:45:46,255 --> 00:45:48,792
[chuckles] "They will
never last in the desert."

453
00:45:50,659 --> 00:45:52,362
But we're not going to leave.

454
00:45:55,631 --> 00:45:56,566
No?

455
00:45:58,868 --> 00:46:00,603
Are you sure?

456
00:46:00,636 --> 00:46:03,706
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,

457
00:46:03,739 --> 00:46:07,410
so th-there's no question
of abandoning them.

458
00:46:11,847 --> 00:46:13,783
-[spoon scraping]
-[chewing]

459
00:47:02,798 --> 00:47:04,734
[water splashing]

460
00:47:09,939 --> 00:47:11,574
[soft crying]

461
00:47:45,507 --> 00:47:48,178
[Magistrate sighs]

462
00:48:03,592 --> 00:48:05,895
What do you think
they're doing up there?

463
00:48:05,928 --> 00:48:08,198
What do you think? The usual.

464
00:48:10,466 --> 00:48:12,669
Doesn't usually
bring girls up there.

465
00:48:14,370 --> 00:48:15,871
He's strict about that.

466
00:48:15,904 --> 00:48:17,407
Well, he's getting old.

467
00:48:18,941 --> 00:48:21,678
Ah, he's still
a very good-looking man.

468
00:48:22,711 --> 00:48:24,214
Have you got your eye on him?

469
00:48:25,414 --> 00:48:27,016
Have you got your eye on him,
Grandma?

470
00:48:27,049 --> 00:48:28,484
-[laughs]
-That's enough now.

471
00:48:28,517 --> 00:48:30,353
Come on. Bed.

472
00:48:30,386 --> 00:48:31,621
Oh! [laughs]

473
00:48:31,654 --> 00:48:33,423
That's it. Bedtime.

474
00:48:41,730 --> 00:48:43,666
[scrubbing]

475
00:48:47,336 --> 00:48:48,738
[tub clangs]

476
00:48:53,976 --> 00:48:55,678
-Towel.
-Huh? Towl.

477
00:48:55,711 --> 00:48:57,280
-Towel.
-Tow-- Towel.

478
00:48:57,313 --> 00:48:58,881
-Towel.
-Towel.

479
00:48:58,914 --> 00:48:59,949
Tow-el.

480
00:48:59,982 --> 00:49:00,950
Towel?

481
00:49:00,983 --> 00:49:02,451
-Towel.
-Towel.

482
00:49:02,484 --> 00:49:04,253
[laughing]

483
00:49:08,324 --> 00:49:09,792
Can you come up, please?

484
00:49:12,394 --> 00:49:13,462
Now?

485
00:49:13,495 --> 00:49:15,732
Yes. Yes, now, in a minute.

486
00:49:46,095 --> 00:49:49,299
Wh-What is that?

487
00:49:50,799 --> 00:49:52,735
It's where they touch me.

488
00:49:54,103 --> 00:49:55,638
Where they touched you?

489
00:49:59,742 --> 00:50:01,744
D-Does it hurt?

490
00:50:06,415 --> 00:50:08,017
What did they do to you?

491
00:50:11,720 --> 00:50:12,655
Tell me.

492
00:50:33,675 --> 00:50:35,645
[humming a melody]

493
00:50:56,198 --> 00:50:57,367
[humming ends]

494
00:51:04,440 --> 00:51:07,176
In his report,
Colonel Joll wrote

495
00:51:07,209 --> 00:51:11,814
that one of the prisoners
died afterwards.

496
00:51:13,048 --> 00:51:14,684
Do you remember that prisoner?

497
00:51:16,118 --> 00:51:19,956
Do you know what they
did to him, who he was?

498
00:51:21,023 --> 00:51:22,725
We heard he went crazy

499
00:51:22,758 --> 00:51:23,793
and attacked them.

500
00:51:26,128 --> 00:51:27,096
And?

501
00:51:30,165 --> 00:51:31,401
He attacked them.

502
00:51:33,702 --> 00:51:35,605
We had to take him out
afterwards.

503
00:51:36,638 --> 00:51:37,940
He was breathing strangely,

504
00:51:37,973 --> 00:51:40,476
very deep and very fast.

505
00:51:42,110 --> 00:51:43,780
Then he died the next day.

506
00:51:45,914 --> 00:51:48,651
He was the one they questioned
the longest, sir.

507
00:51:51,153 --> 00:51:52,789
He had someone with him?

508
00:51:54,756 --> 00:51:55,825
His daughter.

509
00:52:00,629 --> 00:52:01,798
His daughter.

510
00:52:04,132 --> 00:52:06,235
What happened to her?

511
00:52:06,268 --> 00:52:07,804
She was questioned, too.

512
00:52:08,871 --> 00:52:10,173
I heard her crying.

513
00:52:11,573 --> 00:52:12,775
She was in pain.

514
00:52:14,676 --> 00:52:16,446
They broke her feet, I think.

515
00:52:18,514 --> 00:52:21,016
Did they do that
in-- in front of him,

516
00:52:21,049 --> 00:52:22,685
in front of her father?

517
00:52:22,718 --> 00:52:24,086
Yes, sir.

518
00:52:26,955 --> 00:52:29,725
They did something
to her eyes, didn't they?

519
00:52:31,293 --> 00:52:33,963
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.

520
00:52:35,731 --> 00:52:37,700
I-I know she had
a bad time with her feet,

521
00:52:37,733 --> 00:52:39,202
but the eyes...

522
00:52:40,736 --> 00:52:42,638
we didn't know about that
'til later.

523
00:52:47,276 --> 00:52:49,212
[water splashing]

524
00:52:50,946 --> 00:52:52,215
You should have told me.

525
00:52:55,584 --> 00:52:57,487
You should tell me everything.

526
00:53:07,829 --> 00:53:09,098
[water sloshes]

527
00:53:12,834 --> 00:53:13,836
[taps]

528
00:53:19,708 --> 00:53:20,776
[sighs]

529
00:53:43,298 --> 00:53:45,234
[breathing heavily]

530
00:54:13,962 --> 00:54:15,131
And this...

531
00:54:24,806 --> 00:54:26,075
It was a fork.

532
00:54:27,376 --> 00:54:28,978
Kind of fork.

533
00:54:32,014 --> 00:54:36,886
They put it in a fire
until it was hot.

534
00:54:40,322 --> 00:54:42,425
Then they touch me with it.

535
00:54:46,294 --> 00:54:48,130
They held my eyes open.

536
00:54:52,167 --> 00:54:54,804
They said they'd
burn my eyes out.

537
00:54:56,238 --> 00:54:59,875
After that,
I could not see anymore.

538
00:55:02,210 --> 00:55:04,347
I can see
around the edges, yes...

539
00:55:06,181 --> 00:55:08,017
but not in middle.

540
00:55:09,785 --> 00:55:11,087
There is blur.

541
00:55:36,411 --> 00:55:38,681
What do you feel

542
00:55:38,714 --> 00:55:41,050
towards the men
who did this to you?

543
00:55:46,922 --> 00:55:49,125
I'm tired of talking.

544
00:55:57,199 --> 00:55:59,135
[sniffling]

545
00:56:26,361 --> 00:56:28,864
You aren't happy
with me here, are you?

546
00:56:41,543 --> 00:56:45,748
You only have to say the word,
and I will take you back.

547
00:56:47,048 --> 00:56:48,451
Is that what you want?

548
00:56:53,255 --> 00:56:56,859
I can't promise to take you
back to your family.

549
00:56:56,892 --> 00:56:58,728
I don't know where they are.

550
00:57:00,529 --> 00:57:02,765
Do you want me to take you back?

551
00:57:11,406 --> 00:57:12,341
[sighs]

552
00:57:24,286 --> 00:57:25,221
Ready?

553
00:57:27,289 --> 00:57:28,224
Yes, sir.

554
00:57:30,258 --> 00:57:31,494
What are we waiting for, then?

555
00:57:34,262 --> 00:57:36,131
The girl is coming along.

556
00:57:36,164 --> 00:57:37,533
Was that your question?

557
00:57:37,566 --> 00:57:39,902
Yes, sir.

558
00:57:39,935 --> 00:57:41,470
We'll be gone
no more than a week,

559
00:57:41,503 --> 00:57:43,239
10 days at most.

560
00:59:30,211 --> 00:59:31,247
[horse snorts]

561
00:59:32,681 --> 00:59:34,250
[animal warbles]

562
00:59:35,350 --> 00:59:36,318
[horse nickers]

563
01:00:22,263 --> 01:00:24,033
[girl] Thank you.

564
01:00:26,534 --> 01:00:28,136
-Yeah.
-[laughs]

565
01:00:28,169 --> 01:00:31,173
[both laugh]

566
01:00:58,233 --> 01:01:00,269
[bird screeches]

567
01:01:12,380 --> 01:01:13,615
[horse snorts]

568
01:01:13,648 --> 01:01:15,551
[water splashing]

569
01:01:26,561 --> 01:01:28,296
[sighs]

570
01:01:28,329 --> 01:01:30,299
[breathing heavily]

571
01:01:39,808 --> 01:01:41,744
[wind blowing]

572
01:01:46,181 --> 01:01:48,150
[wind howling]

573
01:01:56,157 --> 01:01:58,160
Bring in the horses! Quickly!

574
01:02:09,671 --> 01:02:11,473
That's a horse there!

575
01:02:17,278 --> 01:02:18,580
[neighing]

576
01:02:20,148 --> 01:02:21,683
[neighing]

577
01:02:30,492 --> 01:02:33,095
[tent flapping]

578
01:02:40,869 --> 01:02:44,673
[girl humming a melody]

579
01:03:06,427 --> 01:03:08,397
[continues humming]

580
01:03:16,704 --> 01:03:18,640
[wind blowing]

581
01:03:27,215 --> 01:03:28,517
[horse snorts]

582
01:03:36,591 --> 01:03:37,826
[horse snorts]

583
01:03:39,360 --> 01:03:40,796
[coughs]

584
01:03:51,773 --> 01:03:52,708
Here.

585
01:04:04,452 --> 01:04:06,421
[wind blowing]

586
01:04:16,331 --> 01:04:17,799
[soldier] How much longer
before we...

587
01:04:19,701 --> 01:04:21,904
Before we find
what we're looking for?

588
01:04:26,574 --> 01:04:27,609
Tomorrow?

589
01:04:29,410 --> 01:04:31,213
The next day perhaps.

590
01:04:34,582 --> 01:04:36,451
Don't you know these parts, sir?

591
01:04:38,987 --> 01:04:40,822
No, I've not been here before...

592
01:04:43,424 --> 01:04:44,560
not this far.

593
01:05:06,881 --> 01:05:08,817
[tapping wood]

594
01:05:38,579 --> 01:05:39,548
Sir.

595
01:05:40,848 --> 01:05:42,284
There's people ahead.

596
01:05:43,318 --> 01:05:44,519
[horse snorts]

597
01:05:46,954 --> 01:05:47,889
Come.

598
01:06:06,074 --> 01:06:07,942
There's no sign of them!

599
01:06:07,975 --> 01:06:09,644
They've gone, sir!

600
01:06:09,677 --> 01:06:11,780
No tracks?!

601
01:06:12,847 --> 01:06:13,782
Nothing.

602
01:06:21,656 --> 01:06:22,824
[tent flaps]

603
01:06:27,762 --> 01:06:28,864
[animal warbles]

604
01:06:33,735 --> 01:06:35,337
[animal warbles]

605
01:07:02,430 --> 01:07:04,399
[wind blowing]

606
01:07:10,972 --> 01:07:12,007
Come on.

607
01:07:13,107 --> 01:07:14,543
Whoa, whoa.

608
01:07:21,082 --> 01:07:22,417
[horse snorts]

609
01:07:22,450 --> 01:07:24,919
Come-- Come forward slowly.

610
01:07:24,952 --> 01:07:26,455
Then take my horse.

611
01:07:30,191 --> 01:07:32,494
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.

612
01:07:34,595 --> 01:07:35,564
All right.

613
01:07:37,131 --> 01:07:38,834
Fetch the crutches.

614
01:07:41,436 --> 01:07:43,671
Come down off here.

615
01:07:43,704 --> 01:07:44,639
Right.

616
01:07:51,913 --> 01:07:53,415
Help her. Help her.

617
01:07:55,716 --> 01:07:58,553
They're here in front of us.

618
01:07:58,586 --> 01:08:00,655
Wait here. Wait here.

619
01:08:00,688 --> 01:08:01,656
[horse snorts]

620
01:08:16,604 --> 01:08:17,873
[speaking local language]

621
01:08:21,642 --> 01:08:24,145
You must speak with them.

622
01:08:24,178 --> 01:08:26,047
Tell them why we're here.

623
01:08:26,080 --> 01:08:27,182
Tell them your story.

624
01:08:27,215 --> 01:08:30,051
I want you
to tell them the truth.

625
01:08:31,853 --> 01:08:35,524
You really want me to tell them?

626
01:08:39,627 --> 01:08:40,595
Well...

627
01:08:42,129 --> 01:08:43,665
tell them what you like.

628
01:08:45,700 --> 01:08:48,537
I have now done
what I said I would do.

629
01:08:50,238 --> 01:08:51,940
Let me say what I...

630
01:08:54,709 --> 01:08:55,877
what I want.

631
01:08:56,911 --> 01:08:58,947
What I want from my heart...

632
01:09:01,048 --> 01:09:04,453
is for you to come
to return to the town with me.

633
01:09:07,955 --> 01:09:09,591
Of your own choice.

634
01:09:10,691 --> 01:09:12,761
I want you to come back with me.

635
01:09:15,563 --> 01:09:17,198
You understand?

636
01:09:17,231 --> 01:09:19,100
This-- This is what I want.

637
01:09:21,269 --> 01:09:22,637
Why?

638
01:09:27,275 --> 01:09:29,478
[flies buzzing]

639
01:09:30,545 --> 01:09:32,247
No.

640
01:09:32,280 --> 01:09:36,718
Do not want
go back to that place.

641
01:09:42,089 --> 01:09:44,025
[footsteps approaching]

642
01:09:59,607 --> 01:10:00,575
I have...

643
01:10:01,809 --> 01:10:04,546
I have-- I have brought some...

644
01:10:04,579 --> 01:10:08,617
gifts that I would
like you to have.

645
01:10:19,994 --> 01:10:23,798
Ask them if we may buy
one of their horses.

646
01:10:23,831 --> 01:10:25,634
Say I will pay in silver.

647
01:11:35,870 --> 01:11:41,209
Silver is the-- for horse he
does not take away from you.

648
01:11:41,242 --> 01:11:45,280
He does not take away my horse.

649
01:11:46,781 --> 01:11:48,917
He take silver instead.

650
01:12:14,275 --> 01:12:15,810
[speaking local language]

651
01:12:41,202 --> 01:12:43,104
[girl grunts]

652
01:12:47,775 --> 01:12:49,177
[rider blows]

653
01:12:49,210 --> 01:12:50,145
[horse neighs]

654
01:14:38,385 --> 01:14:39,554
Where are you taking me?

655
01:14:39,587 --> 01:14:40,522
Go!

656
01:14:51,398 --> 01:14:54,335
[footsteps pattering]

657
01:15:06,881 --> 01:15:09,217
Why have I been kept waiting?

658
01:15:10,284 --> 01:15:12,821
What have you done with my men?

659
01:15:14,021 --> 01:15:16,257
Is there anything
I can help you with?

660
01:15:21,662 --> 01:15:24,232
May I speak with Colonel Joll?

661
01:15:26,500 --> 01:15:28,202
Where have you been?

662
01:15:28,235 --> 01:15:30,605
I've been on a journey.

663
01:15:30,638 --> 01:15:34,141
It pains me that I was not here
when you arrived

664
01:15:34,174 --> 01:15:36,310
to offer you hospitality.

665
01:15:36,343 --> 01:15:39,080
You've been treasonously
consorting with the enemy.

666
01:15:40,915 --> 01:15:41,950
Do you deny it?

667
01:15:43,217 --> 01:15:46,120
We have no enemy
that I know of,

668
01:15:46,153 --> 01:15:48,423
unless we ourselves
are the enemy.

669
01:15:50,591 --> 01:15:53,094
Who gave you permission
to leave your post?

670
01:15:56,196 --> 01:15:57,932
That is a private matter.

671
01:15:57,965 --> 01:15:59,934
You will have to take
my word for it.

672
01:15:59,967 --> 01:16:03,170
I do not intend to discuss it.

673
01:16:03,203 --> 01:16:05,539
I would like to speak
with Colonel Joll.

674
01:16:05,572 --> 01:16:07,475
Colonel Joll's not here.

675
01:16:09,310 --> 01:16:11,979
Colonel Joll is out
conducting operations

676
01:16:12,012 --> 01:16:14,649
to correct the situation
that you've allowed to develop.

677
01:16:14,682 --> 01:16:16,317
Fine.

678
01:16:16,350 --> 01:16:17,685
Magistrate!

679
01:16:17,718 --> 01:16:20,054
I'd like to read to you

680
01:16:20,087 --> 01:16:23,224
from some of the depositions
I have gathered

681
01:16:23,257 --> 01:16:25,293
since I arrived in this town...

682
01:16:27,194 --> 01:16:28,496
so you have some idea

683
01:16:28,529 --> 01:16:31,032
of the gravity
of the charges against you.

684
01:16:34,735 --> 01:16:35,970
I quote.

685
01:16:37,304 --> 01:16:40,675
"His conduct in office
left much to be desired,

686
01:16:40,708 --> 01:16:43,978
his decisions characterized
by arbitrariness,

687
01:16:44,011 --> 01:16:46,013
and he maintained
no regular system

688
01:16:46,046 --> 01:16:49,083
of accounting for monies."
Unquote.

689
01:16:50,217 --> 01:16:51,485
Inspection of your accounts

690
01:16:51,518 --> 01:16:54,622
revealed many irregularities.

691
01:16:54,655 --> 01:16:56,357
[Magistrate chuckles]

692
01:16:59,460 --> 01:17:02,096
"Despite being
principal administrator,

693
01:17:02,129 --> 01:17:04,598
he started a liaison
with a street woman

694
01:17:04,631 --> 01:17:06,634
patronized
by the common soldiers."

695
01:17:07,768 --> 01:17:09,437
Unquote.

696
01:17:09,470 --> 01:17:11,539
A figure in obscene jokes.

697
01:17:16,543 --> 01:17:18,546
Let me read to you
from one more.

698
01:17:22,182 --> 01:17:23,718
"On the first of March,

699
01:17:23,751 --> 01:17:26,687
I was given orders
to prepare for a journey

700
01:17:26,720 --> 01:17:29,090
into barbarian territory.

701
01:17:30,557 --> 01:17:34,228
Not until we set off
was I told

702
01:17:34,261 --> 01:17:38,333
that a young barbarian woman
would be accompanying us.

703
01:17:41,502 --> 01:17:43,771
And at no point was I warned

704
01:17:43,804 --> 01:17:48,710
that we would be making contact
with the barbarians...

705
01:17:50,244 --> 01:17:51,679
and negotiating with them."

706
01:17:54,048 --> 01:17:55,216
[sighs]

707
01:17:56,483 --> 01:17:58,719
Have you any idea
how bad it looks

708
01:17:58,752 --> 01:18:00,054
when we have to come

709
01:18:00,087 --> 01:18:02,023
and clean up
the local administrations?

710
01:18:03,223 --> 01:18:04,759
It isn't even our job.

711
01:18:04,792 --> 01:18:08,195
I will defend myself
in a proper court of law.

712
01:18:08,228 --> 01:18:09,497
Will you?

713
01:18:09,530 --> 01:18:13,100
No one would dare
say those things to my face.

714
01:18:13,133 --> 01:18:15,202
Who is responsible
for the claim

715
01:18:15,235 --> 01:18:19,040
a-about the so-called
street woman?

716
01:18:19,073 --> 01:18:20,208
Let me see--

717
01:18:23,677 --> 01:18:24,746
[sighs]

718
01:18:28,148 --> 01:18:29,650
Is that all? I would like--

719
01:18:29,683 --> 01:18:30,718
I would like to wash.

720
01:18:32,119 --> 01:18:34,655
I hope that you
will allow me to wash!

721
01:18:39,326 --> 01:18:41,295
[birds chirping]

722
01:18:59,613 --> 01:19:01,549
[hammering outside]

723
01:19:05,686 --> 01:19:07,622
[chatter outside]

724
01:19:15,395 --> 01:19:17,365
[horn blowing]

725
01:19:40,154 --> 01:19:42,123
[crowd murmuring]

726
01:19:52,199 --> 01:19:54,568
[gunfire]

727
01:19:54,601 --> 01:19:57,238
[cheering]

728
01:19:58,805 --> 01:20:00,741
[gunfire]

729
01:20:07,414 --> 01:20:08,616
[crowd quiets]

730
01:20:20,961 --> 01:20:23,131
[prisoners grunting softly]

731
01:20:36,944 --> 01:20:38,880
[sword scraping]

732
01:20:46,887 --> 01:20:48,422
Kneel.

733
01:20:49,823 --> 01:20:51,225
Get on your knees.

734
01:20:56,663 --> 01:20:58,733
[grunting, moaning]

735
01:21:25,993 --> 01:21:27,895
[charcoal scraping]

736
01:21:30,297 --> 01:21:31,365
[prisoner groans]

737
01:21:42,576 --> 01:21:44,812
[crowd chattering]

738
01:21:44,845 --> 01:21:47,481
[blows landing]

739
01:21:47,514 --> 01:21:49,617
[prisoners grunting]

740
01:21:55,722 --> 01:21:58,525
-Beat them!
-Come on! Beat the animals!

741
01:21:58,558 --> 01:21:59,760
Beat the animals!

742
01:21:59,793 --> 01:22:02,563
[crowd chattering]

743
01:22:02,596 --> 01:22:03,531
Beat him!

744
01:22:11,772 --> 01:22:13,007
[crowd murmuring]

745
01:22:13,040 --> 01:22:15,576
-[clapping]
-[chattering]

746
01:22:15,609 --> 01:22:16,711
That's the way.

747
01:22:25,452 --> 01:22:27,421
[clapping and cheering]

748
01:22:34,061 --> 01:22:35,263
No.

749
01:22:36,730 --> 01:22:38,332
No!

750
01:22:38,365 --> 01:22:41,302
No! No! No! No!

751
01:22:41,335 --> 01:22:44,972
You! You are
depraving these people!

752
01:22:45,005 --> 01:22:46,307
You-- [groans]

753
01:22:48,075 --> 01:22:49,576
[groans] No!

754
01:22:49,609 --> 01:22:51,645
[wincing]

755
01:22:51,678 --> 01:22:52,846
No! No!

756
01:22:52,879 --> 01:22:53,914
Wait! Wait!

757
01:22:53,947 --> 01:22:55,049
You broke--

758
01:22:55,082 --> 01:22:56,450
Wait! Wait. Wait.

759
01:22:57,484 --> 01:22:58,753
You've broken my arm.

760
01:23:02,055 --> 01:23:02,990
Just wait.

761
01:23:05,625 --> 01:23:07,828
No, not with that,
not with that hammer.

762
01:23:07,861 --> 01:23:09,830
You would not use
a hammer on a beast.

763
01:23:09,863 --> 01:23:11,999
Look. These are men!

764
01:23:12,032 --> 01:23:13,367
Men!

765
01:23:13,400 --> 01:23:14,368
[groans]

766
01:23:16,803 --> 01:23:17,738
[blow strikes]

767
01:23:18,805 --> 01:23:20,508
[gurgling]

768
01:23:23,577 --> 01:23:24,712
[door clangs]

769
01:23:24,745 --> 01:23:26,681
[lock clicking]

770
01:23:29,649 --> 01:23:31,585
[panting]

771
01:23:38,925 --> 01:23:40,661
[chuckles]

772
01:23:43,730 --> 01:23:47,501
[girl humming a melody]

773
01:23:48,635 --> 01:23:50,604
[metal clinking]

774
01:24:10,190 --> 01:24:11,359
[stops humming]

775
01:24:12,993 --> 01:24:14,962
[Magistrate breathing raggedly]

776
01:24:37,551 --> 01:24:40,921
Among the items
found in your apartment

777
01:24:40,954 --> 01:24:43,624
was this wooden chest.

778
01:24:43,657 --> 01:24:45,559
Its contents are unusual.

779
01:24:47,093 --> 01:24:52,533
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.

780
01:24:53,600 --> 01:24:55,169
The surfaces are written on

781
01:24:55,202 --> 01:24:57,838
in an unfamiliar script.

782
01:24:57,871 --> 01:25:01,642
Now, a reasonable inference

783
01:25:01,675 --> 01:25:04,144
is that these slips
contain messages

784
01:25:04,177 --> 01:25:06,881
passed between yourself
and other parties.

785
01:25:08,181 --> 01:25:11,018
It remains for you to explain

786
01:25:11,051 --> 01:25:14,788
from whom are the messages,

787
01:25:14,821 --> 01:25:17,725
to whom are the messages.

788
01:25:18,892 --> 01:25:19,827
Permit me.

789
01:25:30,070 --> 01:25:34,442
I am sorry
I have to send bad news.

790
01:25:36,810 --> 01:25:41,515
The soldiers came
and took your brother away.

791
01:25:41,548 --> 01:25:43,984
I have been to the fort
every day

792
01:25:44,017 --> 01:25:46,954
to plead for his return.

793
01:25:49,256 --> 01:25:53,193
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.

794
01:25:53,226 --> 01:25:56,196
He says your brother
is no longer here.

795
01:25:56,229 --> 01:25:58,599
He says he has been ta--

796
01:26:00,267 --> 01:26:02,002
he has been taken away.

797
01:26:03,870 --> 01:26:05,973
Do not tell your mother,

798
01:26:06,006 --> 01:26:09,142
but join me in praying for him.

799
01:26:09,175 --> 01:26:12,980
Now, let-- let's see...

800
01:26:13,013 --> 01:26:15,983
what this one says.

801
01:26:19,619 --> 01:26:22,189
Um, I went to fetch your--

802
01:26:22,222 --> 01:26:25,493
Ah. I went to fetch
your brother.

803
01:26:26,793 --> 01:26:31,098
They showed me into a room
where he lay

804
01:26:31,131 --> 01:26:34,101
sewn up in a sheet.

805
01:26:34,134 --> 01:26:35,903
He--

806
01:26:35,936 --> 01:26:40,574
Th-There were bruises
all over his body,

807
01:26:40,607 --> 01:26:44,545
and his feet were broken
and swollen.

808
01:26:46,246 --> 01:26:50,150
"What's happened to him?"
I asked the soldier.

809
01:26:50,183 --> 01:26:52,586
"I don't know," he said.

810
01:27:07,067 --> 01:27:10,237
As you see,
it contains a single character.

811
01:27:10,270 --> 01:27:12,739
It is the--
It is the character--

812
01:27:12,772 --> 01:27:16,009
barbarian character for "war."

813
01:27:16,042 --> 01:27:20,080
Although it can also stand
for "vengeance,"

814
01:27:20,113 --> 01:27:25,152
and if-- if you turn it
upside down like this,

815
01:27:25,185 --> 01:27:26,720
it can mean...

816
01:27:27,988 --> 01:27:29,023
"justice."

817
01:27:31,091 --> 01:27:34,928
There's no way of knowing
in what sense it is intended.

818
01:27:34,961 --> 01:27:39,133
That is a part
of barbarian c-cunning.

819
01:27:40,700 --> 01:27:43,337
It's the same
with the rest of these.

820
01:27:43,370 --> 01:27:46,740
Slips, they can be read
in many ways.

821
01:27:46,773 --> 01:27:49,343
They can be read
as a plan of war,

822
01:27:49,376 --> 01:27:55,949
or they can read as a history
of the last years of the Empire.

823
01:27:55,982 --> 01:27:57,884
There's no knowing.

824
01:27:57,917 --> 01:27:59,019
Thank you.

825
01:28:07,293 --> 01:28:09,063
I'm finished.

826
01:28:11,665 --> 01:28:16,336
You have no idea how tiresome
your behavior is.

827
01:28:16,369 --> 01:28:18,972
You are the only official
on the frontier

828
01:28:19,005 --> 01:28:22,242
from whom we have not had
the fullest cooperation.

829
01:28:23,977 --> 01:28:25,412
When I arrived back,

830
01:28:25,445 --> 01:28:29,883
I had decided that as soon
as I had the answers from you

831
01:28:29,916 --> 01:28:31,885
to a simple few questions...

832
01:28:33,219 --> 01:28:36,156
you would be free
to go back to your old life

833
01:28:36,189 --> 01:28:38,692
and your concubines.

834
01:28:41,094 --> 01:28:45,132
However, you seem
to have a new ambition.

835
01:28:46,866 --> 01:28:49,403
You want to make
a name for yourself

836
01:28:49,436 --> 01:28:52,072
as the one just man.

837
01:28:52,105 --> 01:28:54,908
You are simply a clown.

838
01:28:54,941 --> 01:28:57,210
You are dirty.

839
01:28:57,243 --> 01:28:59,212
You stink.

840
01:28:59,245 --> 01:29:01,749
They can smell you a mile away.

841
01:29:03,149 --> 01:29:06,019
You want to get your name
into the history books,

842
01:29:06,052 --> 01:29:07,254
history.

843
01:29:09,322 --> 01:29:10,857
This is the border.

844
01:29:10,890 --> 01:29:13,160
This is nowhere.

845
01:29:13,193 --> 01:29:14,762
There is no history here.

846
01:29:17,464 --> 01:29:19,232
People are not interested

847
01:29:19,265 --> 01:29:23,403
in the history
of the back of beyond.

848
01:29:23,436 --> 01:29:25,005
We will end these troubles,

849
01:29:25,038 --> 01:29:26,940
we will put down the enemy,

850
01:29:26,973 --> 01:29:29,109
and that will be the end of it.

851
01:29:29,142 --> 01:29:30,210
The enemy?

852
01:29:31,945 --> 01:29:35,082
These pitiable creatures
of yours,

853
01:29:35,115 --> 01:29:38,418
are they the enemy
that I must fear, Colonel?

854
01:29:38,451 --> 01:29:41,822
No, you-- you are
the enemy, Colonel.

855
01:29:41,855 --> 01:29:43,090
Nonsense.

856
01:29:43,123 --> 01:29:45,826
You are an obscene torturer.

857
01:29:48,928 --> 01:29:52,199
You-- You deserve to be hanged.

858
01:29:55,435 --> 01:29:58,839
Now to business.

859
01:30:00,540 --> 01:30:03,376
I would like
a statement from you

860
01:30:03,409 --> 01:30:06,313
on everything that passed
between you and the barbarians

861
01:30:06,346 --> 01:30:10,350
on your recent
and unauthorized visit.

862
01:30:16,256 --> 01:30:17,825
We are waiting.

863
01:30:33,139 --> 01:30:34,975
I refuse.

864
01:30:37,844 --> 01:30:39,313
You refuse?

865
01:30:41,915 --> 01:30:43,517
Very well.

866
01:30:43,550 --> 01:30:45,853
Then our interview is over.

867
01:30:48,254 --> 01:30:49,356
He is yours.

868
01:30:54,260 --> 01:30:56,230
[Magistrate breathing heavily]

869
01:31:14,981 --> 01:31:17,184
[laughing]

870
01:31:17,217 --> 01:31:19,419
[applause]

871
01:31:21,254 --> 01:31:22,322
[groans]

872
01:31:25,058 --> 01:31:27,027
[crowd muttering, laughing]

873
01:32:09,068 --> 01:32:10,904
[gasping]

874
01:32:10,937 --> 01:32:11,972
Climb.

875
01:32:12,005 --> 01:32:13,073
[gasps]

876
01:32:15,341 --> 01:32:16,276
Pull him up.

877
01:32:17,644 --> 01:32:19,646
[gasping]

878
01:32:19,679 --> 01:32:20,848
Climb.

879
01:32:25,351 --> 01:32:26,319
Climb.

880
01:32:26,352 --> 01:32:28,288
[gasping]

881
01:32:36,529 --> 01:32:38,598
And what do you
want to say to me?

882
01:32:38,631 --> 01:32:41,268
That-- That nothing passed

883
01:32:41,301 --> 01:32:44,905
between the barbarians
and myself

884
01:32:44,938 --> 01:32:47,407
of a military nature.

885
01:32:47,440 --> 01:32:49,976
It was a private affair.

886
01:32:50,009 --> 01:32:53,146
I returned the girl
to her people...

887
01:32:54,480 --> 01:32:55,616
nothing more.

888
01:32:57,317 --> 01:32:59,253
[wailing]

889
01:33:00,320 --> 01:33:01,688
[wailing continues]

890
01:33:05,558 --> 01:33:06,493
[wailing stops]

891
01:33:48,334 --> 01:33:52,439
No chance of going in
to my apartments

892
01:33:52,472 --> 01:33:54,307
just for a minute,

893
01:33:54,340 --> 01:33:56,310
get a few of my things?

894
01:33:59,612 --> 01:34:01,081
Sir, I can't.

895
01:34:01,114 --> 01:34:03,149
[chuckles]

896
01:34:03,182 --> 01:34:04,184
I really can't.

897
01:34:04,217 --> 01:34:05,485
It's fine.

898
01:34:08,721 --> 01:34:11,691
Colonel Joll
and his expeditionary force

899
01:34:11,724 --> 01:34:17,163
have been out in the desert
for a long time, haven't they?

900
01:34:17,196 --> 01:34:18,565
Since when?

901
01:34:20,233 --> 01:34:21,334
Since August, sir.

902
01:34:21,367 --> 01:34:22,636
August?

903
01:34:26,706 --> 01:34:28,542
You must be worried.

904
01:34:32,278 --> 01:34:34,047
[bird chirps]

905
01:34:35,148 --> 01:34:36,483
[chuckles]

906
01:34:36,516 --> 01:34:41,454
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.

907
01:34:41,487 --> 01:34:43,423
[sweeping]

908
01:34:51,564 --> 01:34:53,500
[scraping]

909
01:35:11,517 --> 01:35:14,087
Your-- Your daughter's gone,

910
01:35:14,120 --> 01:35:16,523
leaving you with the boy?

911
01:35:16,556 --> 01:35:19,226
Ah, he's no trouble.

912
01:35:21,194 --> 01:35:24,664
[sighs]
So many people have left,

913
01:35:24,697 --> 01:35:26,533
-all my girls...
-[coins jingle]

914
01:35:26,566 --> 01:35:28,502
your clerk, Naim.

915
01:35:29,535 --> 01:35:32,372
They took the east road.

916
01:35:32,405 --> 01:35:34,608
Just 'til it settles down,
they say.

917
01:35:38,811 --> 01:35:40,047
[chuckles]

918
01:35:45,318 --> 01:35:47,353
My rooms are empty.

919
01:35:47,386 --> 01:35:49,389
[chuckles]

920
01:35:49,422 --> 01:35:51,725
But they won't let me in.

921
01:35:58,197 --> 01:36:00,133
I'll find room for you.

922
01:36:05,238 --> 01:36:07,541
You're an angel.

923
01:36:08,774 --> 01:36:10,110
[chuckles]

924
01:36:14,747 --> 01:36:16,416
You're always somewhere else.

925
01:36:20,920 --> 01:36:23,156
She would say the same thing...

926
01:36:25,224 --> 01:36:27,127
your barbarian girl.

927
01:36:29,729 --> 01:36:31,798
She said you were
always somewhere else.

928
01:36:31,831 --> 01:36:34,267
She couldn't understand you.

929
01:36:34,300 --> 01:36:36,603
She didn't know
what you wanted from her.

930
01:36:42,208 --> 01:36:45,378
I didn't know
the two of you were intimate.

931
01:36:45,411 --> 01:36:47,114
Oh, we talked.

932
01:36:48,514 --> 01:36:53,854
Sometimes she used to cry
and cry and cry.

933
01:36:57,423 --> 01:37:00,327
What bird
has the heart to sing...

934
01:37:01,561 --> 01:37:03,597
in a thicket of thorns?

935
01:37:05,565 --> 01:37:08,335
Oh, no, it wasn't
what they did to her.

936
01:37:09,569 --> 01:37:10,737
It was you.

937
01:37:12,505 --> 01:37:14,808
You made her very unhappy.

938
01:37:20,713 --> 01:37:22,282
Grandma.

939
01:37:23,783 --> 01:37:27,154
I-I did?

940
01:37:31,257 --> 01:37:32,659
Yeah, didn't you know that?

941
01:37:35,328 --> 01:37:36,496
Grandma.

942
01:37:48,841 --> 01:37:50,343
[door opens]

943
01:38:22,608 --> 01:38:23,943
-Ah.
-Yeah.

944
01:38:23,976 --> 01:38:25,946
-Why not?
-That's what I said to him.

945
01:38:30,449 --> 01:38:31,685
-[sighs]
-Your move.

946
01:38:32,752 --> 01:38:33,753
-Drawing.
-Ah.

947
01:38:36,822 --> 01:38:37,924
[chuckles] So...

948
01:38:39,725 --> 01:38:41,328
Magistrate.

949
01:38:44,297 --> 01:38:46,600
You're growing fat again.

950
01:38:48,601 --> 01:38:50,470
What happened to your work?

951
01:38:55,641 --> 01:38:58,545
I am a prisoner awaiting trial.

952
01:39:00,746 --> 01:39:02,982
Prisoners awaiting trial

953
01:39:03,015 --> 01:39:05,885
are not required
to work for their feed.

954
01:39:09,088 --> 01:39:10,690
That is the law.

955
01:39:11,724 --> 01:39:14,027
We have no record of you.

956
01:39:14,060 --> 01:39:15,428
H-How could you be a prisoner?

957
01:39:15,461 --> 01:39:16,963
Do we have a record of this man?

958
01:39:16,996 --> 01:39:18,832
No, sir, we don't.

959
01:39:20,099 --> 01:39:22,335
Then you must be a free man.

960
01:39:23,536 --> 01:39:24,838
The gates are open.

961
01:39:26,005 --> 01:39:27,774
Go on. Leave if you wish.

962
01:39:33,446 --> 01:39:34,948
Just-- Just a minute.

963
01:39:38,718 --> 01:39:42,922
There's something that I would
like to know before I leave.

964
01:39:45,057 --> 01:39:48,428
Forgive me if the question
seems impudent.

965
01:39:49,662 --> 01:39:51,464
But I would like to ask...

966
01:39:55,034 --> 01:39:57,837
how do you eat afterwards?

967
01:40:00,039 --> 01:40:01,474
After you've been...

968
01:40:03,676 --> 01:40:05,779
working with people?

969
01:40:11,584 --> 01:40:13,920
[laughing]

970
01:40:17,423 --> 01:40:18,692
I'm sincere.

971
01:40:20,960 --> 01:40:22,995
-[sighs]
-Do you--

972
01:40:23,028 --> 01:40:27,467
Do you find it easy
to take food afterwards?

973
01:40:27,500 --> 01:40:30,970
I would imagine
one wants to wash one's hands,

974
01:40:31,003 --> 01:40:32,772
to-- to clean off the blood,

975
01:40:32,805 --> 01:40:35,108
but to sit with one's
family and friends,

976
01:40:35,141 --> 01:40:36,409
eat--

977
01:40:36,442 --> 01:40:38,044
Get out of here.

978
01:40:39,712 --> 01:40:41,981
Get out of here,
you fucking old lunatic.

979
01:40:42,014 --> 01:40:43,450
Get out!

980
01:40:44,884 --> 01:40:48,021
Go and die somewhere,
you fucking traitor.

981
01:40:49,088 --> 01:40:51,858
[horn blowing]

982
01:40:57,163 --> 01:40:59,099
[crowd murmuring]

983
01:41:31,897 --> 01:41:33,967
-[flies buzzing]
-[crowd gasping]

984
01:41:37,136 --> 01:41:39,072
[crowd murmuring]

985
01:41:45,778 --> 01:41:47,747
[flies buzzing]

986
01:41:54,954 --> 01:41:59,159
"This withdrawal will be
only a temporary measure.

987
01:42:00,860 --> 01:42:03,663
Caretaker force will remain

988
01:42:03,696 --> 01:42:06,800
which will be adequate
for all routine duties.

989
01:42:08,934 --> 01:42:11,771
Relevant orders are given
on imperial authority

990
01:42:11,804 --> 01:42:15,208
and are part of a general
scaling down of operations

991
01:42:15,241 --> 01:42:18,445
along the frontier
for the duration of the winter."

992
01:42:21,046 --> 01:42:21,981
Thank you all...

993
01:42:23,616 --> 01:42:26,719
for your unforgettable
hospitality.

994
01:42:56,982 --> 01:42:58,952
-[gunfire]
-[screaming]

995
01:43:05,190 --> 01:43:06,826
Okay, let's go!

996
01:43:06,859 --> 01:43:08,594
That's the last of the grain!

997
01:43:08,627 --> 01:43:09,596
[gunshot]

998
01:43:10,629 --> 01:43:12,599
[bleating]

999
01:43:14,099 --> 01:43:15,968
Bring her! Come on!

1000
01:43:16,001 --> 01:43:17,570
This way!

1001
01:43:17,603 --> 01:43:19,038
-Get back!
-Get in here.

1002
01:43:19,071 --> 01:43:22,141
-Get back, or I'll shoot!
-[horse neighs]

1003
01:43:22,174 --> 01:43:23,243
Hah! Hah!

1004
01:43:24,310 --> 01:43:26,246
[bleating]

1005
01:43:28,614 --> 01:43:30,016
Get off!

1006
01:43:30,049 --> 01:43:31,985
[crowd quiets]

1007
01:44:01,113 --> 01:44:03,049
[birds chirping]

1008
01:44:25,037 --> 01:44:27,039
Officer Mandel!

1009
01:44:27,072 --> 01:44:29,242
[running footsteps]

1010
01:44:32,077 --> 01:44:33,212
Where is Officer Mandel?

1011
01:44:34,279 --> 01:44:36,115
We must have fresh horses.

1012
01:44:36,148 --> 01:44:37,883
Who needs horses?

1013
01:44:37,916 --> 01:44:40,186
The Colonel.
We-- We need fresh horses.

1014
01:44:41,720 --> 01:44:43,656
Is he here?

1015
01:44:43,689 --> 01:44:45,825
We need fresh horses.

1016
01:44:47,660 --> 01:44:50,096
There are no horses.

1017
01:44:50,129 --> 01:44:51,764
There's nothing.

1018
01:44:53,932 --> 01:44:55,368
Oh.

1019
01:44:55,401 --> 01:44:57,303
-Ch-Check that way.
-Okay.

1020
01:44:59,805 --> 01:45:01,774
[running footsteps]

1021
01:45:37,409 --> 01:45:39,345
[running footsteps]

1022
01:45:47,753 --> 01:45:49,022
[running footsteps]

1023
01:45:51,056 --> 01:45:52,125
We need to hurry, sir!

1024
01:45:54,993 --> 01:45:58,097
[rocks thumping]

1025
01:45:58,130 --> 01:46:00,099
-[driver] Hah! Hah!
-[reins snap]

1026
01:46:06,338 --> 01:46:07,273
Hah!

1027
01:46:14,313 --> 01:46:16,949
[running footsteps]

1028
01:46:50,015 --> 01:46:51,984
[boys laughing]

1029
01:47:06,165 --> 01:47:08,101
[soft chatter]

1030
01:47:26,919 --> 01:47:28,888
[children chattering]

1031
01:48:06,525 --> 01:48:08,127
[boy laughs]

1032
01:48:26,578 --> 01:48:28,514
[wind blowing]

1033
01:48:33,051 --> 01:48:35,021
[distant rumbling]

1034
01:48:39,124 --> 01:48:41,093
[distant hoofbeats pounding]

1035
01:48:47,633 --> 01:48:49,569
[hoofbeats thundering]

1036
01:49:08,253 --> 01:49:10,289
[instrumental playing]

1037
01:53:10,428 --> 01:53:11,764
[music ends]

