1
00:00:37,208 --> 00:00:39,916
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:01:43,166 --> 00:01:45,250
‫אני לא יכולה לבוא, טוד,‬
‫אני עושה בייביסיטר.‬

3
00:01:47,125 --> 00:01:50,958
‫כן, סוף סוף הרדמתי אותה,‬
‫אבל זה נמשך נצח.‬

4
00:01:51,541 --> 00:01:54,541
‫מעולם לא ראיתי ילדה‬
‫שכל כך מפחדת מהצעצועים שלה.‬

5
00:02:17,750 --> 00:02:18,791
‫לא…‬

6
00:03:26,625 --> 00:03:28,666
‫קלי פרגוסון.‬

7
00:03:29,666 --> 00:03:30,541
‫...נוסחה.‬

8
00:03:32,375 --> 00:03:34,750
‫זה לא סיוט, מפלצונת, אלה רק החיים שלך.‬

9
00:03:36,625 --> 00:03:39,125
‫גברת פרגוסון,‬
‫אני יודע שקפצת כיתה במתמטיקה,‬

10
00:03:39,208 --> 00:03:43,166
‫וכולנו התרשמנו מאוד,‬
‫אבל את לא יכולה לישון בשיעור שלי.‬

11
00:03:43,250 --> 00:03:44,833
‫אני בסדר. זה בסדר. באמת.‬

12
00:03:44,916 --> 00:03:47,708
‫אז תחשבי את נפח האובייקט‬
‫באמצעות הנוסחה המתאימה.‬

13
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
‫תודה.‬

14
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
‫קלי?‬

15
00:04:00,416 --> 00:04:01,541
‫אנחנו מחכים.‬

16
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
‫- מצאו את הנפח -‬

17
00:04:17,250 --> 00:04:18,791
‫עשרים ושש פאי בריבוע.‬

18
00:04:19,583 --> 00:04:22,833
‫לא אמרתי לתת ניחוש פרוע.‬
‫-זה לא ניחוש פרוע, זו התשובה.‬

19
00:04:22,916 --> 00:04:24,541
‫עשרים ושש פאי בריבוע.‬

20
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
‫בעצם, זה 25,97789,‬

21
00:04:30,666 --> 00:04:32,708
‫אבל החלטתי לעגל.‬

22
00:04:32,791 --> 00:04:35,083
‫וואו, את כל כך חכמה...‬

23
00:04:36,416 --> 00:04:37,500
‫אמר אף אחד אף פעם.‬

24
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
‫היי, תראו מי זאת!‬

25
00:05:10,000 --> 00:05:11,333
‫מפלצונת!‬

26
00:05:15,625 --> 00:05:16,791
‫תגיד לי את האמת.‬

27
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
‫תמיד יכנו אותי מפלצונת?‬

28
00:05:19,208 --> 00:05:23,125
‫תראי, הרי אמרת לאנשים‬
‫שמפלצת תקפה אותך. אז… ‬

29
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
‫כן, כשהייתי בת חמש.‬

30
00:05:25,083 --> 00:05:27,458
‫אכלת צבעים בילדות.‬
‫לא מכנים אותך "מנשנש צבע".‬

31
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
‫כי צבעים הם טעימים.‬

32
00:05:29,541 --> 00:05:31,833
‫בואי נודה בזה, מפלצות לא קיימות.‬

33
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
‫וואו, אפילו החבר הכי טוב שלי‬
‫חושב שאני משוגעת.‬

34
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
‫כן, את משוגעת.‬
‫לכן את החברה הכי טובה שלי.‬

35
00:05:40,708 --> 00:05:44,750
‫תחזיר לי את הפאה שלי!‬
‫-אתה מכיר את הכללים, ג'ספר, אסור להתחפש.‬

36
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
‫כן? זה האלווין! זה מנוגד לחוקה.‬

37
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
‫תן... שימו לב אליי!‬

38
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
‫בסדר?‬
‫מסיבת האלווין גדולה אצלי הערב!‬

39
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
‫התחפושות לא רק מותרות,‬
‫הן חובה! בסדר?‬

40
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
‫אנחנו חייבים ללכת למסיבה.‬

41
00:06:01,291 --> 00:06:04,666
‫לא יודעת. ג'ספר בכיתה י"ב.‬
‫אנחנו רק בכיתה ט'.‬

42
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
‫קלי, זה האלווין,‬
‫הלילה שבו נוכל להיות כל מה שנרצה.‬

43
00:06:08,416 --> 00:06:10,666
‫כל דבר בעולם. מה את רוצה להיות?‬

44
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
‫אנחנו כל כך הולכים למסיבה.‬

45
00:06:32,708 --> 00:06:36,125
‫כן, אנחנו הולכים.‬

46
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
‫רגע. אני רק...‬

47
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
‫היי, מותק. מה את עושה?‬

48
00:07:00,041 --> 00:07:02,375
‫סתם... מכינה תחפושת להאלווין.‬

49
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
‫בשביל מה?‬

50
00:07:09,208 --> 00:07:11,416
‫למסיבת האלווין בבית של חבר.‬

51
00:07:12,875 --> 00:07:15,416
‫את מתכננת ללכת אליה?‬

52
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
‫כן.‬

53
00:07:19,708 --> 00:07:20,750
‫אני...‬

54
00:07:21,416 --> 00:07:24,791
‫יכול להיות שהצעתי שתשמרי על הילד‬

55
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
‫של גברת זלמן.‬
‫-הבוסית שלך?‬

56
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
‫מלכת הקרח?‬

57
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
‫כן, אבל אל תקראי לה ככה.‬

58
00:07:31,375 --> 00:07:32,583
‫לא, תודה.‬

59
00:07:32,666 --> 00:07:34,875
‫יש לי מסיבת האלווין בעבודה הערב,‬

60
00:07:34,958 --> 00:07:38,000
‫ושמעתי שגברת זלמן התלוננה‬
‫שהיא לא מוצאת בייביסיטר,‬

61
00:07:38,083 --> 00:07:41,208
‫אז חשבתי ש... חשבתי שתוכלי...‬

62
00:07:41,291 --> 00:07:43,500
‫אז זרקת את השם שלי לאוויר כבייביסיטר?‬

63
00:07:43,583 --> 00:07:44,750
‫כן.‬

64
00:07:44,833 --> 00:07:46,833
‫אימא!‬
‫-טוב...‬

65
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‫אבא, אימא מכרה אותי לבוסית שלה!‬

66
00:07:49,791 --> 00:07:51,458
‫תקשיבי לאימא שלך, קלי.‬

67
00:07:52,041 --> 00:07:55,375
‫תודה על הגיבוי, אבא!‬
‫-אין בעיה, מתוקה.‬

68
00:07:55,458 --> 00:07:59,166
‫אני בקושי מצליחה להטעין את הטלפון שלי,‬
‫בטח שלא לטפל באיזה ילד.‬

69
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
‫קלי, בבקשה.‬

70
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
‫אם אבטל לגברת זלמן, היא תכעס מאוד.‬

71
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
‫אנחנו מדברות על מלכת הקרח.‬

72
00:08:06,708 --> 00:08:08,541
‫אבל...‬
‫-חוץ מזה, זה רק בייביסיטר‬

73
00:08:08,625 --> 00:08:11,250
‫ואני חושבת שזה ממש טוב בשבילך, וגם...‬
‫-אבל...‬

74
00:08:11,333 --> 00:08:15,125
‫את תרוויחי 15 דולר לשעה.‬
‫את לגמרי יכולה לעשות את זה, מותק!‬

75
00:08:16,666 --> 00:08:18,125
‫טוב.‬

76
00:08:18,208 --> 00:08:22,166
‫תודה. את תהיי נהדרת!‬

77
00:08:53,416 --> 00:08:54,625
‫מלכת הקרח?‬

78
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
‫כלומר, התחפושת שלך היא באמת...‬

79
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‫היי, גברת זלמן.‬

80
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
‫קלי. מכאן.‬

81
00:09:06,791 --> 00:09:08,791
‫הדפסתי רשימה של דברים שאסור לעשות.‬

82
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
‫קלי!‬

83
00:09:14,708 --> 00:09:18,708
‫"אסור גלידה, גלוטן, קפאין, חלב, בוטנים,‬

84
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
‫אסור יותר מ-30 דקות של זמן מסך"?‬

85
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
‫יש לך סטופר בטלפון, נכון?‬

86
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
‫אני חושבת...‬
‫-מכיוון שזה האלווין,‬

87
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
‫לג'ייקוב מותר לאכול שלושה ממתקים.‬

88
00:09:27,958 --> 00:09:30,250
‫יש לי כמה...‬
‫-לא.‬

89
00:09:30,333 --> 00:09:34,166
‫צימוקים, תפוחים מיובשים או פריכיות.‬

90
00:09:34,250 --> 00:09:37,166
‫כמו כן, אסור לרוץ, לצעוק‬

91
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
‫ולדבר על טרגדיות עולמיות או על אקטואליה.‬

92
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
‫הבנתי.‬
‫-מספרי טלפון למקרי חירום.‬

93
00:09:42,916 --> 00:09:45,958
‫המחלקה למניעת הרעלות,‬
‫הרופא שלו, רופא השיניים שלו.‬

94
00:09:46,625 --> 00:09:48,083
‫רשימת הוראות לפני השינה.‬

95
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
‫תשנני אותה.‬

96
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
‫לוקח שלוש שעות להרדים אותו?‬

97
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
‫אם הוא יירדם בכלל.‬

98
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
‫ג'ייקוב?‬

99
00:10:07,041 --> 00:10:08,000
‫ג'ייקוב,‬

100
00:10:09,291 --> 00:10:10,875
‫זו הבייביסיטר שלך, קלי.‬

101
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
‫היי, ג'ייקוב.‬

102
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
‫בבקשה אל תלכי, אימא.‬

103
00:10:24,500 --> 00:10:27,541
‫האלווין מפחיד.‬
‫-יהיה בסדר, מותק. אני מבטיחה.‬

104
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
‫אימוש שלך אוהבת אותך כל כך.‬

105
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
‫מכאן, קלי.‬

106
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
‫קלי!‬

107
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
‫אחזור בחצות. עקבי אחרי הרשימה.‬

108
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
‫תנעלי דלתות, ובלי תעלול או ממתק.‬

109
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
‫- אין ממתקים -‬

110
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
‫שום דבר.‬

111
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
‫ותגני על ג'ייקוב.‬

112
00:10:56,333 --> 00:10:57,916
‫חצות בדיוק.‬

113
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
‫טוב, ביי.‬

114
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
‫ג'ייקוב?‬

115
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
‫מה אתה עושה?‬

116
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
‫היי! תירק את זה!‬

117
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
‫אל תשכיבי אותי לישון! אסור לי להירדם.‬

118
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
‫למה לא?‬
‫-יש לי סיוטים נוראיים.‬

119
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
‫לפעמים, בלילה,‬

120
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
‫זה יוצא מהאקווריום שלי.‬

121
00:12:04,208 --> 00:12:08,333
‫אני מרגיש שזה בא לתפוס אותי,‬
‫אבל אימא אומרת שזה רק סיוט.‬

122
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
‫האמת, אני מבינה בסיוטים.‬

123
00:12:18,041 --> 00:12:19,791
‫באמת?‬
‫-כן.‬

124
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
‫ואני מבינה אותך.‬

125
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
‫לפעמים הם נראים אמיתיים.‬

126
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
‫ממש אמיתיים.‬

127
00:12:26,583 --> 00:12:29,583
‫אבל זה רק המוח שלך שמשטה בך.‬

128
00:12:29,666 --> 00:12:31,000
‫הם לא יכולים לפגוע בך.‬

129
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
‫שלי יכולים. אני יכול ליצור מפלצות.‬

130
00:12:40,958 --> 00:12:42,875
‫מפלצות לא קיימות.‬

131
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
‫אבל מי שקיים…‬

132
00:12:45,791 --> 00:12:47,333
‫זה קוואקרס הברווז!‬

133
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
‫והחבר הכי טוב שלו, דובוני.‬

134
00:12:55,958 --> 00:12:57,750
‫מה קרה לדובוני?‬

135
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
‫חלמתי שהוא עולה באש,‬

136
00:12:59,416 --> 00:13:02,166
‫וכשהתעוררתי, הוא עלה באש.‬

137
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
‫אני רוצה לחבק אותך.‬

138
00:13:04,750 --> 00:13:08,041
‫אני לא אוהב את החיבוקים שלו.‬
‫-אם זה ישפר את הרגשתך,‬

139
00:13:08,125 --> 00:13:11,458
‫כשהייתי קטנה,‬
‫חשבתי שגם החלומות הרעים שלי יתגשמו.‬

140
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
‫מה עשית?‬

141
00:13:14,750 --> 00:13:16,041
‫גדלתי.‬

142
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
‫עכשיו אני מפחדת מדברים אמיתיים,‬

143
00:13:18,250 --> 00:13:20,541
‫התחממות גלובלית,‬
‫חוסר שוויון, לדבר עם בנים,‬

144
00:13:20,625 --> 00:13:23,458
‫וכל מה שאני קוראת בטוויטר ממש מפחיד.‬

145
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
‫לא עזרתי, נכון?‬

146
00:13:29,000 --> 00:13:29,916
‫טוב.‬

147
00:13:30,000 --> 00:13:34,208
‫אולי... אסתכל מתחת למיטה שלך?‬

148
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
‫מה זה?‬

149
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
‫גרביים מלוכלכים!‬

150
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
‫לא יפה.‬

151
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
‫מתיחה קלאסית.‬

152
00:14:00,000 --> 00:14:01,208
‫גם כאן אין שום דבר.‬

153
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
‫בסדר, אבל אל תכבי את האור!‬

154
00:14:06,916 --> 00:14:08,375
‫אני פוחד מהחושך.‬

155
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
‫אתה יודע מה אני עושה כשאני פוחדת מהחושך?‬

156
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
‫אני מכינה...‬

157
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
‫כאלה.‬

158
00:14:18,333 --> 00:14:23,166
‫אלה מנורות הלילה האישיות שלי.‬

159
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
‫זאת נחמדה במיוחד. תראה.‬

160
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
‫אתה יכול לקבל אותה.‬

161
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
‫תודה.‬

162
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
‫תעלול או ממתק!‬

163
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
‫תודה.‬

164
00:14:51,833 --> 00:14:54,041
‫קדימה, תראה לי מה אני מפסידה.‬

165
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
‫איך המסיבה?‬

166
00:14:55,208 --> 00:14:56,333
‫מדהימה!‬

167
00:14:56,416 --> 00:14:58,666
‫רגע, למה התחפשת?‬

168
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
‫ליהלום שבכתר החטיפים המזינים.‬

169
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
‫אני ברוקולי.‬

170
00:15:31,083 --> 00:15:31,916
‫אחותי,‬

171
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
‫תראי מי כאן.‬

172
00:15:34,666 --> 00:15:36,291
‫כדאי שתגיעי הנה, קלי.‬

173
00:15:36,375 --> 00:15:40,791
‫דיאנה עומדת להיכנס לספינת הפיראטים.‬

174
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
‫אתה ברוקולי?‬

175
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
‫כן, זה אני.‬

176
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
‫אני אוהבת ברוקולי.‬

177
00:15:49,166 --> 00:15:50,250
‫רוצה לרקוד?‬

178
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
‫לך על זה, טומי.‬
‫-טוב. אני אשמח.‬

179
00:16:02,500 --> 00:16:05,583
‫התרעת אויב.‬

180
00:16:08,083 --> 00:16:09,916
‫תעשה כפי שאתה...‬

181
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
‫עכשיו, תיכנע ל...‬

182
00:16:36,083 --> 00:16:37,875
‫מה המצב, רוד איילנד?‬

183
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
‫תראה מה עשית כאן.‬

184
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
‫עבודה נהדרת.‬

185
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
‫כישרון החלומות שלך מקים סיוטים לחיים.‬

186
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
‫כל הכבוד, ג'ייקוב.‬

187
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
‫קל...‬

188
00:16:57,875 --> 00:16:59,416
‫לא, זה אסור.‬

189
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
‫מה אמרת?‬

190
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
‫הגייה נכונה, יקירי. נסה להשתמש במילים.‬

191
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
‫התלוצצתי.‬

192
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
‫רק זרוע, לא מחוברת לשום דבר.‬

193
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
‫זה סיוט מחוץ לקופסה,‬

194
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
‫אפילו בשבילי.‬

195
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
‫אתה ואני עומדים לשחרר את הסיוטים שלך‬
‫אל העולם.‬

196
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
‫ג'ייקוב?‬

197
00:18:03,958 --> 00:18:04,833
‫ג'ייקוב?‬

198
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
‫מה אתה עושה?‬

199
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
‫ג'ייקוב!‬

200
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
‫תתרחק ממנו!‬

201
00:18:49,833 --> 00:18:51,333
‫היי, תפסיקו!‬

202
00:18:59,458 --> 00:19:00,375
‫לא!‬

203
00:19:08,041 --> 00:19:08,875
‫לא!‬

204
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
‫מוקד חירום?‬

205
00:19:16,500 --> 00:19:19,125
‫היי, יצורים חטפו את הילד ששמרתי עליו.‬

206
00:19:19,208 --> 00:19:20,916
‫אני די בטוחה שאלה מפלצות.‬

207
00:19:21,916 --> 00:19:23,625
‫כן, אני יודעת שזה האלווין,‬

208
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
‫אבל זו לא בדיחה.‬

209
00:19:25,500 --> 00:19:28,958
‫זה רציני. אלה היו יצורים ליליים, הם...‬

210
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
‫הלו?‬

211
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
‫מי את?‬

212
00:19:39,875 --> 00:19:41,583
‫ליז לרו. בייביסיטר.‬

213
00:19:41,666 --> 00:19:43,416
‫קיבלנו מכאן התראה על סיוט.‬

214
00:19:44,000 --> 00:19:45,666
‫מי את?‬
‫-אני הבייביסיטר.‬

215
00:19:46,458 --> 00:19:49,333
‫אני אשפוט את זה. איפה הפעוט שתחת חסותך?‬

216
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
‫הפעוט...‬

217
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
‫הילד שאת שומרת עליו?‬

218
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
‫האדם שאת אמורה להיות אחראית עליו?‬

219
00:19:54,875 --> 00:19:56,041
‫אני לא יודעת!‬

220
00:19:56,125 --> 00:19:57,875
‫יצורים יצאו מתחת למיטה.‬

221
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
‫הם לקחו אותו.‬

222
00:19:58,958 --> 00:20:02,000
‫תראי, ניסיתי להתקשר למשטרה,‬
‫אבל הם חשבו שזה מתיחה.‬

223
00:20:02,666 --> 00:20:06,000
‫היי, את לא יכולה להיכנס לשם!‬
‫-איך נראו היצורים האלה?‬

224
00:20:06,083 --> 00:20:08,708
‫קטנים ושמנים,‬
‫עם שיניים מטורפות ושיער מוזר.‬

225
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
‫כמה?‬
‫-שלושה.‬

226
00:20:11,708 --> 00:20:14,083
‫אלוהים!‬
‫-גובה? משקל? דפוס דיבור?‬

227
00:20:14,166 --> 00:20:16,125
‫מה הם לבשו? היו להם עיניים?‬

228
00:20:16,208 --> 00:20:18,750
‫הם היו בגובה 30 ס"מ עד מטר, טפרים,‬

229
00:20:18,833 --> 00:20:21,416
‫פה מוזר ושתי עיניים עקומות.‬

230
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
‫מכאן!‬

231
00:20:27,125 --> 00:20:28,750
‫הם נראו ככה!‬

232
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
‫טודים.‬

233
00:20:31,500 --> 00:20:33,958
‫מה זה "טודי"? וגם, של מי התינוק הזה?‬

234
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
‫הוא שלך? לא אשפוט אותך אם כן.‬

235
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
‫זאת כרמלה.‬
‫כרמלה, תגידי שלום. אל תתביישי.‬

236
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
‫אני שומרת עליה‬
‫כי זה מה שבייביסיטרים אמיתיים עושים,‬

237
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
‫שומרים על הילדים ומגינים עליהם.‬

238
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
‫עכשיו, תעמדי שם ותשחקי במשחק השקט.‬

239
00:21:00,250 --> 00:21:04,291
‫- זמן הסיוטים החל -‬

240
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
‫"זמן הסיוטים החל"?‬

241
00:21:10,791 --> 00:21:12,000
‫לאיזה כיוון הם הלכו?‬

242
00:21:18,625 --> 00:21:20,416
‫שתים-עשרה מעלות צפון-מזרח.‬

243
00:21:20,500 --> 00:21:23,041
‫את כמו מחשבון קטן.‬
‫מתי ההורים יהיו בבית?‬

244
00:21:23,125 --> 00:21:25,500
‫בחצות. אימא שלו ממש רצינית.‬

245
00:21:25,583 --> 00:21:27,791
‫היא לא תאחר.‬
‫-בסדר. תישארי כאן,‬

246
00:21:27,875 --> 00:21:30,416
‫תלעסי את השיער,‬
‫תגלי איך תיראי עם אוזני כלב,‬

247
00:21:30,500 --> 00:21:33,166
‫לא אכפת לי. אבל אם האימא תתקשר,‬

248
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
‫תתנהגי כאילו הכול בסדר. הבנת?‬

249
00:21:36,458 --> 00:21:37,291
‫יופי.‬

250
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
‫סליחה! אני באה איתך.‬

251
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
‫לא. את רק תפריעי לי.‬

252
00:21:51,541 --> 00:21:55,541
‫או שישתלטו עלייך, תהופנטי,‬
‫תקוללי, תבושלי או תהפכי‬

253
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
‫לכלב מפלצתי בעל שלושה ראשים.‬
‫-באמת?‬

254
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
‫רגע, ראית את זה?‬

255
00:22:08,166 --> 00:22:09,333
‫יש פה סימני שריפה.‬

256
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
‫הם יוצאים מהחלון של ג'ייקוב,‬
‫מובילים לכאן, ואז פשוט נעלמים.‬

257
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
‫והעקבות האלה…‬

258
00:22:19,708 --> 00:22:22,625
‫לא דומים לטפרים של הטרולים...‬
‫-טודים.‬

259
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
‫של הטודים.‬

260
00:22:24,000 --> 00:22:26,666
‫יש להם צורה וקוטר שונים לגמרי,‬

261
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
‫מה שאומר שהיה כאן יצור אחר לגמרי.‬

262
00:22:31,833 --> 00:22:33,625
‫בסדר, "CSI רוד איילנד".‬

263
00:22:34,208 --> 00:22:35,416
‫זו הלוויה שלך.‬

264
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
‫תעלי. השעון מתקתק.‬

265
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
‫תחזיקי מעמד, כרמלה,‬

266
00:22:53,125 --> 00:22:54,708
‫אנחנו מתמודדים עם טודים.‬

267
00:22:54,791 --> 00:22:56,166
‫תעלי אותי על מפת המעקב.‬

268
00:22:56,708 --> 00:22:57,541
‫את מדברת אליי?‬

269
00:22:59,166 --> 00:23:01,333
‫פתחי את מפת המנהרות המרכזיות שלהם.‬

270
00:23:01,416 --> 00:23:02,583
‫מנהרות?‬

271
00:23:02,666 --> 00:23:04,250
‫אולי תפסיקי?‬

272
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
‫לא! לא את, סתם איזו נערה.‬

273
00:23:09,458 --> 00:23:11,541
‫הצלחת לאתר את המפלצות?‬

274
00:23:12,583 --> 00:23:16,125
‫פעילות רת"ק ליד פארק שארקי? קיבלתי.‬

275
00:23:16,958 --> 00:23:20,583
{\an8}‫- פארק שארקי -‬

276
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
‫רת"ק?‬

277
00:23:21,958 --> 00:23:23,958
‫רדאר תת-קרקעי.‬

278
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
‫לטודים יש רשת מנהרות מתחת לעיר.‬

279
00:23:26,750 --> 00:23:29,416
‫לפעמים רת"ק המפלצות שלנו‬
‫קולט את התנועות שלהם.‬

280
00:23:32,833 --> 00:23:34,291
‫אנחנו לא נכנסות למנהרות.‬

281
00:23:34,375 --> 00:23:35,208
‫לא.‬

282
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
‫אנחנו דגות טודים.‬

283
00:23:47,000 --> 00:23:49,541
‫בורות כדורים. איזה גועל נפש.‬

284
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
‫מגעיל בחזקת שלוש.‬

285
00:23:51,750 --> 00:23:54,416
‫בדיחות מתמטיקה? מצחיק.‬

286
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
‫בכל מקרה, חפשי מנהרה נסתרת.‬

287
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
‫היא אמורה להיות באזור הזה.‬

288
00:23:59,000 --> 00:24:00,583
‫איך את יודעת את כל זה?‬

289
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
‫תסתכלי בתיק.‬

290
00:24:07,541 --> 00:24:09,625
‫"מדריך הבייביסיטר לציד מפלצות"?‬

291
00:24:09,708 --> 00:24:14,166
‫זה ידע בנושא ציד מפלצות ‬
‫שנצבר במשך אלפי שנים ועבר מדור לדור.‬

292
00:24:14,666 --> 00:24:17,125
‫אם תשנני את המדריך, תישארי בחיים.‬

293
00:24:18,125 --> 00:24:19,583
‫אז אני לא משוגעת.‬

294
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
‫מצאתי.‬

295
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
‫זאת אומרת, את מאמינה?‬

296
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
‫הטודים חפרו את המנהרה שלהם‬
‫בסוף המגלשה,‬

297
00:24:31,291 --> 00:24:33,166
‫אז כשילד גולש בה...‬

298
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
‫הופ, היישר לתוך המלכודת שלהם.‬

299
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
‫זה מטורף.‬

300
00:24:38,625 --> 00:24:39,500
‫מה לעשות?‬

301
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
‫אולי תורידי לה את המעיל?‬
‫-בסדר.‬

302
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
‫למה את צריכה טלק?‬

303
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
‫תקראי את המדריך.‬

304
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫בסדר, קדימה.‬

305
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
‫"היזהרו. טודים אוהבים ריח של תינוקות רכים.‬

306
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
‫הם חייבים לטעום."‬

307
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
‫אחד מהם קופץ ומחפש חטיף, ‬

308
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
‫בום! נתפוס אותו.‬

309
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
‫את משתמשת בתינוקת כפיתיון? לא!‬

310
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
‫תקשיבי, זה הדבר היחיד‬
‫שיעלה אותם לפני השטח.‬

311
00:25:26,458 --> 00:25:27,625
‫מה זה?‬

312
00:25:27,708 --> 00:25:29,708
‫אלה רעידות קול.‬

313
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
‫אני לא מסוגלת!‬
‫-קלי, לא!‬

314
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
‫אלוהים!‬

315
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
‫בשם מסדר הבייביסיטר,‬
‫אני דורשת שתחזירו את הילד הזה!‬

316
00:26:30,166 --> 00:26:31,375
‫נו, באמת!‬

317
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
‫אל תדאגי, כרמלה, אני אשמור עלייך.‬

318
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
‫היי! תראה מה יש לי.‬

319
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
‫אם תיתן לנו את הילד,‬
‫תקבל את... הדבר המנצנץ!‬

320
00:26:59,833 --> 00:27:01,083
‫מה אתה אומר?‬

321
00:27:02,500 --> 00:27:04,416
‫די, אל תהיה קשוח.‬

322
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
‫אתם אוהבים לעשות החלפות.‬

323
00:27:06,458 --> 00:27:09,250
‫ג'ייקוב או דבר מנצנץ?‬
‫-שלום. היי.‬

324
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
‫עשינו עסק?‬

325
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
‫בסדר. אוף!‬

326
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
‫תכבי את זה!‬

327
00:27:22,916 --> 00:27:24,416
‫זאת אימא של ג'ייקוב!‬

328
00:27:26,583 --> 00:27:27,541
‫גברת זלמן?‬

329
00:27:27,625 --> 00:27:30,125
‫היי. מה שלום המפלצת?‬

330
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
‫מה?‬

331
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
‫את מתכוונת ל... לא, כן. הכול בסדר.‬

332
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
‫ג'ייקוב ואני ממש נהנים.‬

333
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
‫מה הרעש הזה?‬
‫-זה סרט.‬

334
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
‫נשמע כמו סרט מפחיד.‬
‫תקראי את הרשימה, קלי. אסור סרטים מפחידים.‬

335
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
‫לא! זה סרט חמוד.‬

336
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
‫הוא על חד-קרן וקשת בענן, ו…‬

337
00:27:56,708 --> 00:27:57,875
‫מה זה היה?‬

338
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‫חד-קרן נפל מהקשת.‬

339
00:28:03,875 --> 00:28:05,458
‫אבל ענן הציל אותו.‬

340
00:28:05,541 --> 00:28:06,791
‫הכול בסדר כאן.‬

341
00:28:06,875 --> 00:28:09,583
‫תני לי לדבר עם ג'ייקוב. מיד!‬

342
00:28:09,666 --> 00:28:10,583
‫לא, הוא ישן.‬

343
00:28:11,458 --> 00:28:12,750
‫אמרת שאתם צופים בסרט.‬

344
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
‫לא, אתה לא!‬

345
00:28:14,750 --> 00:28:16,875
‫לא, הוא פשוט נרדם ככה.‬

346
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
‫באמת?‬

347
00:28:20,625 --> 00:28:21,750
‫זה מעולם לא קרה.‬

348
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‫זה ערב של פעמים ראשונות.‬

349
00:28:24,041 --> 00:28:27,166
‫מסיבת התחפושות השנתית העשירית‬
‫של החברה עומדת להתחיל!‬

350
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
‫אני שמחה שג'ייקוב נרדם מוקדם.‬

351
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
‫כן, גם אני.‬

352
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
‫תזכרי, חצות.‬

353
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
‫בסדר. ביי.‬
‫-בדיוק.‬

354
00:28:34,791 --> 00:28:35,625
‫ביי.‬

355
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
‫יקרקעו אותי לנצח נצחים.‬

356
00:28:47,583 --> 00:28:49,333
‫הטודים הלכו עם ג'ייקוב.‬

357
00:28:50,250 --> 00:28:52,166
‫איך נחזיר אותו עכשיו?‬

358
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
‫בגלל זה השרץ הקטן הזה בא איתנו.‬

359
00:28:54,958 --> 00:28:57,583
‫השעה תשע, כרמלה.‬
‫נביא אותך הביתה, מתוקה.‬

360
00:28:58,208 --> 00:29:01,958
‫הטודים תמיד אוהבים החלפות.‬
‫זה גרוע משחשבתי.‬

361
00:29:09,041 --> 00:29:10,375
‫- אין כניסה -‬

362
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
‫שלומות! ובכן...‬

363
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
‫אורח הכבוד הגיע סוף סוף!‬

364
00:29:48,375 --> 00:29:50,166
‫אני מניח שהנסיעה הייתה חלקה.‬

365
00:29:51,458 --> 00:29:53,208
‫כן, שכחתי.‬

366
00:29:57,875 --> 00:30:00,125
‫אני רוצה הביתה!‬
‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬

367
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
‫מרשים, נכון?‬

368
00:30:04,125 --> 00:30:06,916
‫אתה בטח רוצה לדעת איך כל זה פועל.‬

369
00:30:08,000 --> 00:30:12,291
‫צברתי לאט, אבל בטוח, 51 גזים נדירים‬

370
00:30:12,916 --> 00:30:15,833
‫וערבבתי אותם בצורה המדויקת ביותר.‬

371
00:30:15,916 --> 00:30:17,666
‫למה, אתה שואל?‬

372
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
‫כדי למלא את המכלים היפים האלה בכוח מספק‬

373
00:30:21,333 --> 00:30:23,250
‫כדי להקים את צבא הסיוטים שלי‬

374
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
‫לחיים האמיתיים!‬

375
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
‫אימה שלא נראתה מעולם.‬

376
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
‫הייתי זקוק רק למרכיב קטנטן אחד נוסף,‬

377
00:30:36,583 --> 00:30:39,791
‫טמבלון קטן, עלוב ובעל דמיון פרוע‬

378
00:30:39,875 --> 00:30:43,791
‫שבמקרה הזה הוא אתה, הבנת?‬

379
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
‫אתה, ילדי היקר,‬

380
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
‫תקים לחיים צבא של סיוטים אינסופיים.‬

381
00:30:51,666 --> 00:30:54,500
‫אתה ואני עומדים להרוס את העולם.‬

382
00:30:55,500 --> 00:30:56,625
‫הגיע זמן לישון.‬

383
00:31:00,875 --> 00:31:04,125
‫וואו, החזרנו את התינוקת להורים שלה‬
‫בדיוק בזמן.‬

384
00:31:04,208 --> 00:31:05,916
‫אני מקווה שהיא לא נבהלה מדי.‬

385
00:31:06,000 --> 00:31:06,833
‫נבהלה?‬

386
00:31:06,916 --> 00:31:09,750
‫כרמלה אוהבת לצוד מפלצות.‬

387
00:31:15,583 --> 00:31:18,375
‫כמה ההורים שלה שילמו כדי שתשמרי על כרמלה?‬

388
00:31:18,458 --> 00:31:19,875
‫מאתיים במזומן.‬

389
00:31:20,458 --> 00:31:23,125
‫זה התעריף הנוכחי של שימוש בתינוקת כפיתיון?‬

390
00:31:23,208 --> 00:31:24,458
‫זו הייתה תכנית טובה.‬

391
00:31:24,541 --> 00:31:26,750
‫היא אמורה לעבוד ב-99 אחוז מהזמן.‬

392
00:31:26,833 --> 00:31:28,208
‫וזה האלווין.‬

393
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
‫כמה אתה מקבלת? 15 דולר לשעה?‬

394
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
‫כן.‬

395
00:31:41,083 --> 00:31:44,208
‫ברוך הבא לחדר הסיוטים שלי.‬

396
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
‫הבית החדש שלך.‬

397
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
‫אני מניח שחמים ונעים לך?‬

398
00:31:50,041 --> 00:31:53,166
‫אי פעם היפנטו אותך? זה נפלא.‬

399
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
‫לא!‬

400
00:31:55,458 --> 00:31:57,500
‫תפסיק להתפתל, תולעת קטנה.‬

401
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
‫שיר הערש המרושע שלי‬
‫יגרום לך לשקוע בשינה עמוקה ואפלה.‬

402
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
‫"עשה מה שאומרים לך‬

403
00:32:06,125 --> 00:32:10,416
‫איזו מתנה, איזו תאווה לעיניים‬

404
00:32:10,500 --> 00:32:14,416
‫למען החלומות האפלים ביותר‬

405
00:32:14,500 --> 00:32:18,541
‫אתה תיכנע לשינה‬

406
00:32:18,625 --> 00:32:22,250
‫ילד, אתה תעשה מה שאומרים לך"‬

407
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
‫למה אתה שר?‬

408
00:32:27,916 --> 00:32:28,750
‫כמה מוזר.‬

409
00:32:28,833 --> 00:32:29,708
‫מה?‬

410
00:32:29,791 --> 00:32:31,083
‫בדרך כלל זה פועל.‬

411
00:32:33,333 --> 00:32:37,250
‫כישרון החלומות שלך חוסם את שיר הערש שלי.‬

412
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
‫כל הכבוד, ג'ייקוב.‬

413
00:32:40,291 --> 00:32:42,083
‫אך אל דאגה,‬

414
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
‫יש לי כמה תכסיסים בשרוול.‬

415
00:32:45,916 --> 00:32:48,791
‫אתה תישן, ילד.‬

416
00:32:48,875 --> 00:32:50,125
‫טוב,‬

417
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
‫כשאימא שלי רוצה שאלך לישון...‬

418
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
‫כן?‬
‫-היא מביאה לי...‬

419
00:32:55,416 --> 00:32:57,458
‫משקה אנרגיה היפר קולה.‬
‫-הבנתי.‬

420
00:32:57,541 --> 00:33:00,541
‫ופולי קפה מצופים בשוקולד,‬

421
00:33:00,625 --> 00:33:01,833
‫הם ממש מעלפים אותי.‬

422
00:33:06,250 --> 00:33:08,416
‫אתה חושב שנולדתי אתמול?‬

423
00:33:08,500 --> 00:33:09,958
‫אני לא טיפש, ילד.‬

424
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
‫- המחלקה לכימיה, אוניברסיטת בראון -‬

425
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
‫את עובדת באוניברסיטת בראון?‬

426
00:33:29,708 --> 00:33:32,041
‫משהו כזה.‬
‫-מה יש בתיק?‬

427
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
‫המרצה שלי.‬

428
00:33:41,500 --> 00:33:43,541
‫אנחנו זורקות את הטודי לפח?‬

429
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
‫כן, זה בדיוק מה שאנחנו עושות.‬

430
00:33:49,333 --> 00:33:52,375
‫- מסדר הבייביסיטר הבינלאומי,‬
‫סניף רוד איילנד -‬

431
00:34:05,291 --> 00:34:09,750
‫ברוכה הבאה לסניף רוד איילנד‬
‫של מסדר הבייביסיטר.‬

432
00:34:09,833 --> 00:34:11,791
‫אנחנו שלוחה של ארגון סודי ביותר,‬

433
00:34:11,875 --> 00:34:14,416
‫עם סניפים בכל העולם.‬
‫האלה היוונית ארטמיס...‬

434
00:34:14,500 --> 00:34:15,416
{\an8}‫- ז'אן ד'ארק -‬

435
00:34:15,500 --> 00:34:19,791
{\an8}‫קלאופטרה, מרלין, רוזה פארקס,‬
‫כולם היו בייביסיטרים.‬

436
00:34:20,333 --> 00:34:21,166
‫וואו.‬

437
00:34:22,750 --> 00:34:24,375
{\an8}‫ארכימדס, פרידה קאלו...‬

438
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
{\an8}‫- המלכה אמינה -‬

439
00:34:25,750 --> 00:34:27,375
{\an8}‫פלורנס נייטינגייל,‬

440
00:34:27,458 --> 00:34:30,208
{\an8}‫מריה טולצ'יף, נור אינאייט חאן.‬

441
00:34:30,291 --> 00:34:32,625
‫כן. אנחנו קיימים אלפי שנים.‬

442
00:34:33,541 --> 00:34:37,083
‫אם תגלי למישהו את המיקום שלנו,‬
‫אתן אותך כטרף להובגובלין שלנו.‬

443
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
‫שימו לב, בב"ה.‬
‫המשימה שלנו היא ג'ייקוב זלמן.‬

444
00:34:42,125 --> 00:34:45,500
‫בן חמש, ייתכן שבעל כישרון החלומות.‬

445
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
‫יש לנו שלוש שעות וחמש דקות‬
‫עד שאימא שלו תחזור‬

446
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
‫ותגלה שהנסיך הקטן שלה נעלם.‬

447
00:34:52,458 --> 00:34:55,666
‫- מערכת מעקב מפלצות -‬

448
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
‫שום דבר במצלמות האבטחה.‬

449
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
‫היי, ברנה, תפעילי את סריקת הלייזר?‬

450
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
‫אין בעיה.‬

451
00:35:03,458 --> 00:35:06,041
‫טוב, בואו נסתכל בכיס של הטודי הזה.‬

452
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
‫מה לעזאזל? זה חצי ברווז?‬

453
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
‫זו מנורה בצורת אווז.‬

454
00:35:15,416 --> 00:35:17,750
‫מה גודל הכיסים שלהם?‬
‫-מי זאת בת האנוש?‬

455
00:35:18,708 --> 00:35:19,916
‫זאת קלי.‬

456
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
‫ולמה היא כאן בדיוק?‬

457
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
‫היא הייתה עם הילד כשהוא נחטף.‬

458
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
‫צריך לתחקר אותה.‬
‫-אבל...‬

459
00:35:26,416 --> 00:35:28,250
‫פשוט תחפשי רמזים בדבר הזה.‬

460
00:35:30,041 --> 00:35:32,458
‫חוצפה! זה לא "דבר".‬

461
00:35:32,541 --> 00:35:36,791
‫זו מונסטריה קורדטה אמפיביה קרניבורה‬
‫מתת-המין טודי.‬

462
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
‫תוציאי אותה מכאן.‬
‫-קאסי, זו לא החלטה שלך.‬

463
00:35:42,125 --> 00:35:43,875
‫את סתם בייביסיטר בהכשרה.‬

464
00:35:43,958 --> 00:35:45,500
‫את רואה את זה?‬

465
00:35:45,583 --> 00:35:46,625
‫ואת זה?‬

466
00:35:46,708 --> 00:35:47,958
‫ואת זה?‬

467
00:35:48,916 --> 00:35:50,625
‫סגנית נשיא הסניף, בסדר?‬

468
00:35:51,208 --> 00:35:53,708
‫ייקח לי שעות‬
‫להוציא את הפריטים מהכיס שלו.‬

469
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
‫אז כדאי שתיגשי לעבודה.‬

470
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-בואי אחריי.‬

471
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
‫היי. לג'ייקוב הזה באמת יש כישרון חלומות?‬

472
00:36:03,208 --> 00:36:04,333
‫אני...‬

473
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
‫רק אמרתי לה את מה שג'ייקוב אמר לי.‬

474
00:36:07,625 --> 00:36:09,916
‫אני בכלל לא יודעת מה זה כישרון חלומות.‬

475
00:36:10,000 --> 00:36:11,708
‫הוא אגדי.‬

476
00:36:11,791 --> 00:36:14,625
‫זה ילד שמסוגל להקים חלומות לחיים.‬

477
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
‫או סיוטים.‬

478
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
‫המסדר נוסד כדי להגן על ילדים כאלה.‬

479
00:36:20,541 --> 00:36:23,500
‫אני יכול לספר לך עוד על כוס קפה, אולי?‬

480
00:36:23,583 --> 00:36:25,750
‫תרגיע, קזנובה.‬

481
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
‫אתה יכול להכין שיקוי זיכרון?‬

482
00:36:28,083 --> 00:36:32,083
‫כן. יש לי תשוקה לשיקויים.‬

483
00:36:35,041 --> 00:36:35,875
‫מה זה?‬

484
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
‫זה אבק זיכרון של מינוטאור.‬

485
00:36:37,916 --> 00:36:40,541
‫שלושה רבעים שורש חיפושית ורבע גללי גמדים.‬

486
00:36:40,625 --> 00:36:44,250
‫עוד לא בדקתי את הגרסה הזו,‬
‫אז אני מקווה שלא אטגן לה את המוח.‬

487
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
‫את המוח שלי?‬

488
00:36:49,333 --> 00:36:52,750
‫עכשיו, ספרי לנו כל פרט שאת זוכרת‬
‫מהחטיפה של ג'ייקוב.‬

489
00:36:56,541 --> 00:36:57,666
‫"תעשה מה שאומ...‬

490
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
‫עכשיו, תיכנס ל..."‬

491
00:37:02,458 --> 00:37:05,750
‫אולי שמתי יותר מדי שורש חיפושית?‬
‫-לא, אני...‬

492
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
‫שמעתי את השיר הזה כשהייתי קטנה.‬

493
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
‫קלי פרגוסון.‬

494
00:37:27,041 --> 00:37:31,625
‫חיפשתי ילדה‬
‫שיכולה להקים את חלומותיה לחיים,‬

495
00:37:31,708 --> 00:37:34,708
‫ועכשיו, הנה את,‬

496
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
‫וכולך שלי.‬

497
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
‫"תעשי מה שאומרים לך‬

498
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
‫עכשיו תיכנעי לאפלה שבפנים‬

499
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
‫עפעפיים נופלים בכבדות‬

500
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
‫אל מלתעות השינה‬

501
00:38:10,916 --> 00:38:11,750
‫תקשיבי..."‬

502
00:38:12,416 --> 00:38:15,750
‫"את תעשי מה שאומרים לך"‬

503
00:38:29,750 --> 00:38:31,750
‫למה הוא נפתח בגיניול הגדול?‬

504
00:38:32,333 --> 00:38:34,583
‫הוא גונב החלומות,‬

505
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
‫יוצר הסיוטים.‬

506
00:38:36,750 --> 00:38:39,500
‫האגדה מספרת שהוא אוסף חלומות רעים מילדים‬

507
00:38:39,583 --> 00:38:41,458
‫כדי להקים צבא סיוטים.‬

508
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
‫זה הוא.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

509
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
‫זו המפלצת שניסתה לחטוף אותי כשהייתי קטנה!‬

510
00:38:47,916 --> 00:38:50,208
‫לא. אין מצב.‬

511
00:38:50,291 --> 00:38:53,125
‫ליז, העקבות שמצאתי,‬
‫הם היו סימני זנב כאלה בדיוק.‬

512
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
‫לדעתי הוא חטף את ג'ייקוב.‬

513
00:38:56,458 --> 00:38:58,916
‫זה לא קורה. לא שוב.‬

514
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
‫את בסדר?‬

515
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
‫את מבינה, כש...‬
‫-זה לא הסיפור שלנו, קרטיס.‬

516
00:39:09,500 --> 00:39:11,833
‫"הגיניול הגדול מטייל בממלכת הסיוטים.‬

517
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}‫כמעט בלתי אפשרי‬
‫לאתר את אנשי הבוגי כשהם בתוכה."‬

518
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
‫אנשי הבוגי?‬

519
00:39:18,083 --> 00:39:19,458
‫שבעה, למען האמת.‬

520
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
‫הם כמו מאפיה של מפלצות.‬

521
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
‫כל חיי אמרו לי שזה לא אמיתי,‬

522
00:39:26,875 --> 00:39:28,541
‫שזה לא קרה, אבל עכשיו…‬

523
00:39:28,625 --> 00:39:31,291
‫עכשיו...‬
‫-בגלל זה אנשים רגילים לא נכנסים לפה.‬

524
00:39:31,375 --> 00:39:33,666
‫כל אחד מאיתנו חווה מתקפת מפלצות.‬

525
00:39:33,750 --> 00:39:35,458
‫חטפתי את זה מאוזר דרגה שתיים.‬

526
00:39:36,875 --> 00:39:38,541
‫כן, גם לי יש צלקת כזאת.‬

527
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
‫גראנק יורק אש.‬

528
00:39:40,166 --> 00:39:43,583
‫פעם שיפד אותי מברש טרול.‬
‫-זה מארנב ערפדי.‬

529
00:39:43,666 --> 00:39:45,041
‫קראמפוס צעיר.‬
‫-ציפור הרעם.‬

530
00:39:45,125 --> 00:39:46,291
‫באבא יאגה.‬
‫-באניקולה.‬

531
00:39:46,375 --> 00:39:47,333
‫חתך מנייר.‬
‫-הידרה.‬

532
00:39:47,416 --> 00:39:51,125
‫את זה קיבלתי מנחש עננים...‬
‫-אף אחד לא רוצה לראות את זה, קרטיס.‬

533
00:39:51,208 --> 00:39:52,166
‫לכן אנחנו כאן.‬

534
00:39:52,250 --> 00:39:55,333
‫כדי לוודא שמה שקרה לנו‬
‫לא יקרה לאף ילד אחר.‬

535
00:39:58,875 --> 00:40:00,500
‫איך נחסל את הגיניול הגדול?‬

536
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
‫לא נחסל אותו.‬

537
00:40:03,166 --> 00:40:04,583
‫בעצם, ישנה דרך.‬

538
00:40:04,666 --> 00:40:06,666
‫זה שילוב בין...‬

539
00:40:07,625 --> 00:40:13,208
‫אש מלאכים ומכת מפלצת,‬
‫אבל המרכיבים דליקים מאוד.‬

540
00:40:13,291 --> 00:40:15,791
‫מדובר בברזל מקבר אתנה,‬

541
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
{\an8}‫ארס צ'ופקברות...‬

542
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
‫אין לנו כאלה.‬
‫-אל תדאגי.‬

543
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
‫- מכת מפלצת -‬

544
00:40:20,291 --> 00:40:22,416
‫יש לי מקורות משלי.‬
‫-ומכת מפלצת?‬

545
00:40:22,500 --> 00:40:24,625
‫זו הדרך היחידה להחדיר את אש המלאכים‬

546
00:40:24,708 --> 00:40:25,916
‫אל לבו של איש הבוגי.‬

547
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
‫זה קשה מאוד לביצוע,‬
‫גם אם מצליחים להתקרב אליו.‬

548
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
‫זה לא נעשה מעולם.‬

549
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
‫יש פתרון לכל בעיה.‬

550
00:40:46,291 --> 00:40:48,916
‫טוב. בואו נעמיד את זה למבחן.‬

551
00:40:49,666 --> 00:40:51,916
‫קרטיס, תאסוף את המרכיבים החיוניים.‬

552
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
‫יש! זמן להיות חנוני-על. בואי אחריי!‬

553
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
‫קדימה.‬

554
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
‫שימי לב לזה.‬

555
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
‫חבל קפיצה?‬

556
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
‫לא, זה לא באמת חבל קפיצה.‬

557
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
‫זו רשת שעשויה מחוט גוץ-לי חזק.‬

558
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
‫מושכים בידית ו…‬

559
00:41:29,791 --> 00:41:33,000
‫אלה ערפילי היפנוס.‬

560
00:41:33,083 --> 00:41:35,875
‫התזה אחת תעלף מפלצת פחותה.‬

561
00:41:35,958 --> 00:41:39,041
‫תפסיק לנסות להרשים אותה, קרטיס.‬
‫-אני לא!‬

562
00:41:46,208 --> 00:41:49,791
‫וזה דובי-בו-יה.‬

563
00:41:49,875 --> 00:41:53,166
‫מושכים לו באוזן ומשליכים אותו. קדימה.‬

564
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
‫תנסי.‬

565
00:42:01,750 --> 00:42:03,333
‫זה לא עובד.‬

566
00:42:03,416 --> 00:42:05,083
‫תשליכי אותו, קלי!‬
‫-בסדר!‬

567
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
‫בו-יה!‬

568
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
‫מסך עשן.‬

569
00:42:10,958 --> 00:42:12,958
‫אל תבזבז את כלי הנשק, קרטיס.‬

570
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
‫בואי נלך.‬

571
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
‫תחזרו לעבודה, בב"ה.‬
‫-רגע, קלי.‬

572
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
‫עוד דבר אחד.‬

573
00:42:25,125 --> 00:42:28,875
‫אנשי סניף קהיר מצאו את זה בקבר מצרי.‬

574
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
‫לא גילינו את כל השימושים עדיין,‬

575
00:42:30,916 --> 00:42:34,041
‫אבל אנחנו יודעים‬
‫שהוא יכול להסיר כל קללה או כישוף.‬

576
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
‫הנה, קחי אותו, הוא עשוי להיות שימושי.‬

577
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
‫קלי?‬
‫-תודה.‬

578
00:42:42,500 --> 00:42:45,750
‫אם את מתעקשת להצטרף,‬
‫את יכולה להאכיל את הטודי.‬

579
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
‫רגע, אני לא יודעת...‬
‫-תפתחי.‬

580
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
‫הוא בורח!‬

581
00:43:05,250 --> 00:43:06,208
‫לא נכון.‬

582
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
‫- אוניברסיטת בראון -‬

583
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
‫שמת מכשיר מעקב בזבל?‬

584
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
‫בהחלט.‬

585
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
‫עכשיו הוא יחזור לגיניול הגדול.‬

586
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
‫סוף סוף נוכל לאתר איש בוגי.‬

587
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
‫רצית שהוא יקפוץ עליי.‬

588
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
‫ידעת שהוא יברח?‬

589
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
‫אנחנו מנסים להציל את ג'ייקוב, קלי.‬

590
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
‫בואו נלך לצוד מפלצות.‬

591
00:43:33,583 --> 00:43:35,416
‫שתית חלב חם.‬

592
00:43:36,000 --> 00:43:38,333
‫שתים עשרה כוסות.‬

593
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
‫עכשיו, לך לישון.‬

594
00:43:43,541 --> 00:43:44,875
‫טוב, עוד אחת.‬

595
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
‫אמרתי בלי רעשים חזקים!‬

596
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
‫מה אתם...‬

597
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
‫כן.‬

598
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
‫הלו?‬

599
00:44:06,583 --> 00:44:08,958
‫רחוב הגמדים? מה אתה עושה שם?‬

600
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
‫מה? בייביסיטריות? עוקבות אחריך?‬

601
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
‫אני שונא בייביסיטריות.‬

602
00:44:16,541 --> 00:44:19,583
‫אתה שוב ממלמל.‬
‫אף אחד לא משתמש בהגייה נכונה היום.‬

603
00:44:21,791 --> 00:44:23,750
‫לא, אל תביא אותן הנה,‬

604
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
‫גוש סירחון.‬

605
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
‫חבר טוב שלי נמצא קרוב אליך.‬

606
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
‫תוביל אותן לשם ותודיע לו...‬

607
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
‫שמזנון הבייביסיטר נפתח באופן רשמי.‬

608
00:44:44,708 --> 00:44:46,666
‫לפי מכשיר המעקב, הטודי קרוב.‬

609
00:44:46,750 --> 00:44:48,000
‫פני ימינה בצומת.‬

610
00:44:54,125 --> 00:44:56,000
‫הפנייה הבאה ימינה.‬

611
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
‫קדימה, מותק! כן!‬

612
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
‫אוי, לא.‬

613
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
‫מה?‬

614
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
‫זו המסיבה של ג'ספר הוואנג.‬

615
00:45:15,333 --> 00:45:18,833
‫חבורה של בני נוער מיוזעים?‬
‫המקום בטח מריח כמו סעודה למפלצות.‬

616
00:45:19,500 --> 00:45:21,291
‫בואי, הוא נמצא בפנים. קדימה.‬

617
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
‫רגע.‬
‫-מה קרה?‬

618
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
‫הילד שאני דלוקה עליו נמצא שם,‬
‫ואני מלוכלכת‬

619
00:45:25,666 --> 00:45:28,875
‫ומריחה כמו זבל,‬
‫ולבשתי את אותו הסוודר לבית הספר היום.‬

620
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
‫זה סתם בחור.‬

621
00:45:30,375 --> 00:45:32,291
‫ויקטור קולטי אינו "סתם בחור".‬

622
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
‫ודיאנה כאן. נהדר, היא נראית מדהים, כמובן.‬

623
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
‫- סליחה שנעלמתי,‬
‫יצאתי מהמסיבה עם נערה יפה! -‬

624
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
‫נהדר.‬

625
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
‫ליז, אני לא יכולה להיכנס לשם.‬
‫יש לי חרדה רצינית.‬

626
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
‫מה עובר עלייך?‬

627
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
‫את מפחדת יותר מילדה מגעילה ומאיזה בחור,‬
‫מאשר ממפלצת?‬

628
00:45:51,875 --> 00:45:54,625
‫בסדר. כן, את צודקת.‬

629
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
‫טוב... הבחורה שהצבעת עליה‬
‫ממש לא נראית מדהים.‬

630
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
‫כלומר, היא התחפשה לחתולה.‬

631
00:46:01,250 --> 00:46:02,416
‫משחר האנושות,‬

632
00:46:02,500 --> 00:46:06,041
‫כל בחורה נבובה שחשבה שהיא נראית טוב‬
‫התחפשה לחתולה.‬

633
00:46:08,125 --> 00:46:11,041
‫והבחור, בטח, הוא יפה למראה. אני מבינה.‬

634
00:46:11,125 --> 00:46:15,416
‫אבל זה לא מה שחשוב כרגע.‬

635
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
‫מה שאנחנו עושות הוא חשוב.‬

636
00:46:18,041 --> 00:46:20,500
‫ורואים שאת חכמה, תתנהגי בהתאם.‬

637
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
‫עכשיו, זוזי.‬

638
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
‫אין מצב,‬

639
00:46:40,750 --> 00:46:42,541
‫מפלצונת כאן!‬
‫-היי!‬

640
00:46:42,625 --> 00:46:46,416
‫כולם, מפלצונת כאן!‬
‫עכשיו התחילה מסיבת האלווין האמיתית!‬

641
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
‫זה באמת הכינוי שלך?‬

642
00:46:48,958 --> 00:46:52,125
‫כן. הוא נוראי.‬

643
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
‫הוא דווקא די מגניב.‬

644
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
‫סליחה.‬

645
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
‫אוי, לא!‬

646
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
‫סליחה.‬
‫-ויקטור!‬

647
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
‫זאת התחפושת שלך?‬

648
00:47:07,416 --> 00:47:10,375
‫כן, התחפשתי לעצמי. מאוד מטא.‬

649
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
‫ניסיתי משהו שונה.‬

650
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
‫מכאן, פרגוסון.‬

651
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
‫אני צריכה...‬
‫-עכשיו!‬

652
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
‫תודה על המשקה.‬

653
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
‫זה היה הוא.‬

654
00:47:21,750 --> 00:47:23,041
‫הוא דיבר איתי!‬

655
00:47:23,125 --> 00:47:26,333
‫אל תהיי בחורה כזאת.‬
‫קדימה, תתרכזי. הוא כאן איפשהו.‬

656
00:47:35,666 --> 00:47:37,125
‫תהיי רגועה, קלי.‬

657
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
‫אני רגועה.‬

658
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
‫רגועה לגמרי.‬

659
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
‫ליז, אני לא רגועה.‬
‫-קחי את הרשת.‬

660
00:47:59,083 --> 00:47:59,916
‫מוכנה?‬

661
00:48:00,791 --> 00:48:02,166
‫אחת, שתיים...‬

662
00:48:02,250 --> 00:48:04,166
‫נפתח בשלוש, או אחרי שלוש?‬
‫-שלוש!‬

663
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
‫מה זה היה?‬

664
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
‫זו מלכודת. מפלצת צל. היא חיה בחושך.‬

665
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
‫נהיה בסדר כל עוד האור דולק.‬

666
00:48:36,583 --> 00:48:37,666
‫אל תדאגו,‬

667
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
‫ג'ספר הוואנג תמיד מוכן!‬

668
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
‫כן!‬

669
00:48:48,333 --> 00:48:50,083
‫אתפוס את הטודי. את תטפלי בזה.‬

670
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
‫מה? אני?‬

671
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
‫תקראי את המדריך. חוזקות, חולשות,‬

672
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
‫איך להביס אותם, הכול כתוב שם.‬

673
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
‫חפשי "מפלצת צל" ב-צ'.‬

674
00:49:16,250 --> 00:49:18,083
‫מפלצת צל. שונאת אור בוהק.‬

675
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
‫היי, הכול בסדר כאן?‬

676
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
‫ויקטור.‬

677
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
‫היי.‬

678
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
‫כן, הכול בסדר כאן.‬

679
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
‫לא!‬

680
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
‫אל תרד לכאן. יש פונץ'?‬

681
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
‫בוא נשתה פונץ'. אני צמאה. אתה צמא?‬

682
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
‫קדימה, בוא נלך.‬

683
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
‫הבאת את שיעורי הבית שלך למסיבה?‬

684
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
‫אני משלימה פערים בביולוגיה.‬

685
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
‫אתה יודע, השלמת פערים ונקודות בונוס.‬
‫לא שהבונוס הזה אומר שאתה חנון,‬

686
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
‫אתה לא חנון, האמת שאתה...‬

687
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
‫אני... מה?‬

688
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
‫כן.‬

689
00:50:27,291 --> 00:50:29,083
‫מצאתי אותך!‬

690
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
‫גם את כאן. כמה לא מדהים.‬

691
00:50:33,750 --> 00:50:37,416
‫את יודעת שזו מסיבת תחפושות, כן?‬
‫-היא התחפשה לעצמה. מאוד מטא.‬

692
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
‫הבנתי.‬

693
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
‫התחפשת לעצמך.‬

694
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
‫אתה אוהב לרקוד?‬

695
00:50:44,583 --> 00:50:46,791
‫כי אתה תאהב לרקוד איתי.‬

696
00:50:52,791 --> 00:50:54,125
‫אוי, לא.‬

697
00:50:54,958 --> 00:50:57,416
‫קלי, לאן את הולכת?‬
‫-סוף סוף. חשבתי שהיא לא תלך.‬

698
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
‫ויקטור, הבהלת אותי!‬

699
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
‫סליחה, אני...‬
‫-אני...‬

700
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
‫סליחה. בסדר.‬

701
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
‫רציתי לשאול אותך‬

702
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
‫כשהיינו ליד השולחן...‬
‫-כן?‬

703
00:51:43,083 --> 00:51:45,000
‫למה את לא מחופשת?‬

704
00:51:45,875 --> 00:51:46,708
‫אני...‬

705
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
‫מה את עושה?‬
‫-אני מצטערת.‬

706
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
‫אתן לך את זה,‬

707
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
‫וניפגש בעוד שנייה אחת.‬

708
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
‫שנייה אחת, בבקשה.‬

709
00:51:55,000 --> 00:51:56,375
‫זה דולק. בסדר.‬

710
00:51:58,583 --> 00:51:59,416
‫לא להתקרב!‬

711
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
‫בסדר.‬

712
00:52:01,708 --> 00:52:03,708
‫למה? לכמה זמן?‬

713
00:52:03,791 --> 00:52:06,541
‫קדימה!‬
‫-היי, את רוצה שאצא?‬

714
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
‫עוד לא!‬

715
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
‫היי, כולם! תצלמו את זה.‬

716
00:52:36,166 --> 00:52:38,458
‫אל תנסו את זה בבית, ילדים.‬

717
00:52:40,625 --> 00:52:41,875
‫זה בידור ראוי.‬

718
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
‫תודה על מופע האימים.‬

719
00:52:44,583 --> 00:52:46,625
‫היי, נראה אותך צוחקת עליה שוב.‬

720
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
‫קדימה, נראה אותך.‬

721
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
‫- אבקת הרגעה -‬

722
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
‫- תה לשינה שלווה -‬

723
00:53:10,625 --> 00:53:12,958
‫היי! אני עדיין ער כאן.‬

724
00:53:14,541 --> 00:53:16,125
‫זה כבר ממש מגוחך.‬

725
00:53:16,791 --> 00:53:20,458
‫אני צריך משהו חזק יותר‬
‫שירדים את הילד העלוב הזה.‬

726
00:53:21,166 --> 00:53:24,500
‫מה? לא. וישאיר אותו בחיים,‬

727
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
‫טמבל!‬

728
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
‫על מה אתה מסתכל?‬

729
00:53:31,458 --> 00:53:35,375
‫רגע. זהו זה. כמובן! איזה רעיון מבריק.‬

730
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
‫אתה, שמור על הילד.‬

731
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
‫היי.‬

732
00:53:41,333 --> 00:53:42,875
‫כמעט תפסת את הטודי?‬

733
00:53:42,958 --> 00:53:45,208
‫השרץ הקטן רייר לי על הידיים.‬

734
00:53:45,291 --> 00:53:47,708
‫איכס, מה זה?‬
‫-לא יודעת.‬

735
00:53:48,541 --> 00:53:49,791
‫מצאתי את זה בכיס שלו.‬

736
00:53:51,375 --> 00:53:52,875
‫מעניין מאיפה זה.‬

737
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
‫זאת אימא שלי.‬

738
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
‫היי, אימא.‬

739
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
‫סליחה שאת לא רואה אותי. אני ב...‬

740
00:54:10,458 --> 00:54:12,625
‫המצלמה עושה דברים מוזרים.‬

741
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
‫איפה את?‬

742
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
‫אצל גברת זלמן.‬

743
00:54:15,708 --> 00:54:20,416
‫אז למה אני מסתכלת על תמונות שלך באינסטגרם,‬
‫שבהן את קופצת ממעקה?‬

744
00:54:21,250 --> 00:54:23,958
‫היא יודעת!‬
‫-את במסיבה ההיא, נכון?‬

745
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
‫קלי מרי אן פרגוסון...‬

746
00:54:25,875 --> 00:54:28,791
‫קלי, בבקשה תגידי לי שלא נטשת את...‬
‫-זו שיחת וידאו.‬

747
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
‫בבקשה תגידי לי שלא נטשת‬
‫את הבן של גברת זלמן לטובת מסיבה!‬

748
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
‫ברור שלא!‬

749
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
‫הקול שלה עלה למעלה. היא משקרת! היא...‬

750
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
‫תפתח את "עקוב אחר הילדים שלי".‬

751
00:54:38,916 --> 00:54:41,041
‫ברנה, נצטרך כאן עזרה.‬

752
00:54:41,125 --> 00:54:42,916
‫מיד. מה הדוא"ל של אימא שלה?‬

753
00:54:43,000 --> 00:54:45,750
‫הדוא"ל של אימא שלך?‬
‫-אלכסהפרגוסון39 בג'ימייל.‬

754
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
‫זה הירוק, בדף הבא.‬

755
00:54:48,958 --> 00:54:52,625
‫פיטר, זה הירוק. בדף הבא.‬
‫-גברת זלמן תשמע אותך.‬

756
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
‫היי.‬

757
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
‫הנה זה, שם.‬

758
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
‫תעשה את זה עכשיו.‬
‫-בסדר.‬

759
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‫- עקוב אחר הילדים שלי -‬

760
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
‫- מאתר את קלי -‬

761
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
‫- אותרה -‬

762
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
‫טוב, את אצל גברת זלמן.‬

763
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
‫כן, אימא. אמרתי לך.‬

764
00:55:24,833 --> 00:55:26,458
‫טוב, אני צריכה ללכת. ביי!‬

765
00:55:36,833 --> 00:55:38,375
‫הוא הוציא את מכשיר המעקב?‬

766
00:55:39,625 --> 00:55:41,625
‫זהו זה. הטודי נעלם.‬

767
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
‫המשחק נגמר.‬

768
00:55:44,000 --> 00:55:46,458
‫חייב להיות משהו שלא חשבנו עליו.‬

769
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
‫ברנה, יש התראות סיוטים?‬

770
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
‫שלילי, ליז.‬
‫-בסדר. זה אומר ש...‬

771
00:55:55,166 --> 00:55:57,666
‫זה אומר שג'ייקוב עדיין ער. מה שאומר ש...‬

772
00:55:58,708 --> 00:56:00,250
‫הגיניול הגדול לא הרדים אותו.‬

773
00:56:01,291 --> 00:56:04,875
‫אז איך איש הבוגי‬
‫יגרום לילד כמו ג'ייקוב להירדם?‬

774
00:56:04,958 --> 00:56:06,958
‫קרטיס?‬
‫-כן, בואי נראה מה יש באזור.‬

775
00:56:07,041 --> 00:56:09,916
‫יש את החול של איש החלומות,‬

776
00:56:10,000 --> 00:56:12,833
‫עלה כותרת לוטוסיאמי, או...‬

777
00:56:15,250 --> 00:56:16,166
‫קמע עין החתול.‬

778
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
‫קמע עין החתול?‬

779
00:56:18,166 --> 00:56:19,708
‫איפה אפשר למצוא אותו?‬

780
00:56:19,791 --> 00:56:21,958
‫ליז, את לא תאהבי את זה.‬

781
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
‫הוא אצל פגי דרוד.‬

782
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
‫אשת החתולים.‬

783
00:56:27,416 --> 00:56:28,458
‫בואו נצא לדרך.‬

784
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
‫קרטיס, מה קורה עם אש המלאכים?‬

785
00:56:32,125 --> 00:56:33,625
‫- ספר הטלפונים של המסדר -‬

786
00:56:34,541 --> 00:56:36,500
‫משיג את המרכיבים עכשיו, בוסית.‬

787
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
‫- בואנוס איירס -‬

788
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
‫קשקשים מאובנים של חדקן קלוגה?‬

789
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
‫זה עלול להיות קצת קשה בעונה הזאת.‬

790
00:56:51,083 --> 00:56:54,333
‫אולי אוכל למצוא שן מסטודון טחונה.‬

791
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
‫אפשרי, אבל אני לא טוחנת אותה.‬

792
00:56:56,750 --> 00:56:58,291
‫ארס צ'ופקברות? באוקטובר?‬

793
00:56:58,375 --> 00:56:59,250
‫- מקסיקו -‬

794
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
‫השתגעת?‬

795
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
‫- אוסטרליה -‬

796
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
‫- אסיה -‬

797
00:57:05,916 --> 00:57:08,250
‫הלו?‬
‫-היי. כן.‬

798
00:57:09,208 --> 00:57:11,666
‫קיוויתי שיהיה לך כנף איקרוס.‬

799
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
‫כנף איקרוס?‬

800
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
‫אתה רציני?‬

801
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
‫בבקשה תגידי לי שיש לך.‬

802
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
‫אראה מה אוכל לעשות.‬

803
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
‫תודה!‬

804
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
‫יש!‬

805
00:57:36,291 --> 00:57:37,375
‫בואו נתחיל לעבוד.‬

806
00:57:37,458 --> 00:57:42,458
‫- מלון -‬

807
00:57:53,458 --> 00:57:56,333
‫מה אני צריכה לדעת על אשת החתולים?‬

808
00:57:56,416 --> 00:58:00,125
‫היא כוכבת סרטים אילמים לשעבר‬
‫שהפכה למכשפה דרגה חמש.‬

809
00:58:00,208 --> 00:58:02,458
‫בשנה שעברה היא חברה לגיניול הגדול‬

810
00:58:02,541 --> 00:58:06,416
‫והם כמעט הרסו את כל סניף נפאל של המסדר.‬

811
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
‫והיא פעם האכילה את החתולים שלה‬
‫בשבט צופות שלם.‬

812
00:58:11,041 --> 00:58:15,000
‫הבעיה היא שאני קצת אלרגית לחתולים.‬

813
00:58:15,083 --> 00:58:16,166
‫את מה?‬

814
00:58:16,250 --> 00:58:19,125
‫זה בסדר, זו הדרך היחידה להציל את קווין.‬

815
00:58:19,666 --> 00:58:22,500
‫את מתכוונת לג'ייקוב. מי זה קווין?‬

816
00:58:23,625 --> 00:58:25,416
‫לא משנה.‬
‫-ליז.‬

817
00:58:27,208 --> 00:58:28,041
‫ספרי לי.‬

818
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
‫הוא אחי.‬

819
00:58:35,750 --> 00:58:37,583
‫הגיניול הגדול חטף את אחיך?‬

820
00:58:39,333 --> 00:58:41,875
‫הייתי בת שש, קווין היה בן חמש.‬

821
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
‫השעה הייתה חצות.‬

822
00:58:44,791 --> 00:58:46,916
‫משהו שרט את החלון.‬

823
00:58:47,000 --> 00:58:50,208
‫חשבתי שזה ענף או הרוח.‬

824
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
‫קפצתי מהמיטה, הסטתי את הווילונות במהירות‬

825
00:58:54,041 --> 00:58:55,250
‫ואז ראיתי אותו.‬

826
00:58:56,250 --> 00:59:00,916
‫הוא שר לנו שיר והושפעתי מהכישוף שלו.‬

827
00:59:02,666 --> 00:59:06,958
‫כשהתעוררתי, קווין נעלם.‬
‫מאז לא ראיתי שוב את אחי.‬

828
00:59:09,208 --> 00:59:10,916
‫אני מחפשת אותו כל חיי.‬

829
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
‫בגלל זה הפכתי לבייביסיטר.‬

830
00:59:13,958 --> 00:59:14,791
‫ליז, אני...‬

831
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
‫אני ממש מצטערת.‬
‫-אל תצטערי.‬

832
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
‫זו לא אשמתך.‬
‫-אף אחד לא חושב כך.‬

833
00:59:20,958 --> 00:59:22,000
‫אפילו לא אני.‬

834
00:59:23,791 --> 00:59:25,750
‫אין לך מושג איך זה.‬

835
00:59:26,708 --> 00:59:30,125
‫להרגיש חסרת אונים? ללא שליטה?‬

836
00:59:30,208 --> 00:59:33,750
‫שאף אחד לא מאמין לך,‬
‫אבל אין לך מה לעשות בקשר לזה?‬

837
00:59:35,541 --> 00:59:37,583
‫הוא בא אליי כשהייתי קטנה,‬

838
00:59:37,666 --> 00:59:40,375
‫ואף אחד לא הקשיב לי אפילו.‬

839
00:59:43,625 --> 00:59:45,333
‫אבל את יודעת מה שינה את המצב?‬

840
00:59:46,666 --> 00:59:47,666
‫מה?‬

841
00:59:47,750 --> 00:59:48,958
‫הלילה הזה.‬

842
00:59:49,958 --> 00:59:50,875
‫את.‬

843
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
‫את שינית אותו.‬

844
01:00:01,291 --> 01:00:04,041
‫טוב, בואי נעשה את זה.‬

845
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
‫אנחנו נכנסות, את מסיחה את דעתה של פגי,‬

846
01:00:07,708 --> 01:00:10,833
‫אני מרססת אותה,‬
‫אנחנו תופסות את הקמע ומסתלקות.‬

847
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
‫קלי קלות.‬

848
01:00:15,041 --> 01:00:16,541
‫בואי נגמור עם זה.‬

849
01:00:28,083 --> 01:00:28,916
‫רגע.‬

850
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
‫כמה חתולים יש לה?‬

851
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
‫רק כמה מעטים.‬

852
01:00:45,166 --> 01:00:47,750
‫פה ושם.‬

853
01:00:58,208 --> 01:01:02,708
‫איך אוכל לעזור לכן, בנות?‬

854
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
‫מחפשות חדר?‬

855
01:01:09,875 --> 01:01:11,500
‫תראו מה זה.‬

856
01:01:12,458 --> 01:01:14,916
‫זו ליז לרו?‬

857
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
‫איך את יודעת מי אני?‬

858
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
‫מותק, בבקשה.‬

859
01:01:18,833 --> 01:01:21,625
‫מפלצות מכירות ציידי מפלצות.‬

860
01:01:21,708 --> 01:01:24,583
‫צריך להכיר את האויבים שלך, נכון?‬

861
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
‫ליז! את בסדר?‬

862
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
‫פתאום את לא טובה במצבי לחץ, נכון, ליז?‬

863
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
‫איפה החתולים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

864
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
‫אחרי הכול...‬
‫-שבי.‬

865
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
‫לא הצלחת להציל את אחיך מאיש הבוגי.‬

866
01:01:42,791 --> 01:01:45,375
‫קווין הקטן והמסכן.‬

867
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
‫את תהיי בסדר.‬

868
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
‫לכי לרסס אותה.‬
‫נסי לא להסתכל על הקמע.‬

869
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
‫אני שמחה שקפצתן לביקור.‬

870
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
‫אני אוהבת אורחים.‬

871
01:01:56,791 --> 01:02:00,583
‫ובכן... מה יש לנו כאן?‬

872
01:02:01,166 --> 01:02:04,500
‫מי היה מאמין, הגיניול הגדול.‬

873
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
‫מה מביא אותך לביתי?‬

874
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
‫הקמע שלך.‬

875
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
‫אתה מפלצת!‬

876
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
‫והשמים כחולים.‬

877
01:02:14,208 --> 01:02:18,291
‫תגידי, יש לך עוד תובנות מבריקות,‬

878
01:02:18,375 --> 01:02:21,125
‫אחות השנה?‬
‫-איפה הוא?‬

879
01:02:21,208 --> 01:02:22,125
‫עזוב אותה!‬

880
01:02:23,750 --> 01:02:25,083
‫מי יש לנו כאן?‬

881
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
‫קלי פרגוסון הקטנה והפחדנית.‬

882
01:02:30,708 --> 01:02:32,458
‫מזמן לא התראינו.‬

883
01:02:32,541 --> 01:02:35,666
‫בטח לא חשבת שתראי אותי שוב.‬

884
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
‫"אל מלתעות השינה‬

885
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
‫תקשיבי, את תעשי מה שאומרים לך"‬

886
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
‫עכשיו...‬

887
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
‫בואי, ילדה.‬

888
01:03:08,333 --> 01:03:10,375
‫באמת חשבת שהרגת אותי?‬

889
01:03:11,041 --> 01:03:13,250
‫בשביל זה צריך להחדיר אש מלאכים ללבי,‬

890
01:03:13,333 --> 01:03:15,916
‫ואני מניח שלא הבאת אש כזאת.‬

891
01:03:17,416 --> 01:03:20,208
‫מה קרה?‬
‫-החתלתולה נאלמה דום.‬

892
01:03:24,166 --> 01:03:26,833
‫עכשיו, פגי, בבקשה...‬
‫-אם אתן לך את זה…‬

893
01:03:28,000 --> 01:03:31,625
‫זה יפצה על קטמנדו‬

894
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
‫ועל האסון שגרמתי שם?‬

895
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
‫בהחלט, כן. וכבונוס,‬

896
01:03:37,000 --> 01:03:39,291
‫אתן לך לשמור אותה.‬

897
01:03:43,375 --> 01:03:44,791
‫בסדר גמור.‬

898
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
‫אבל היא שלי.‬

899
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
‫לא!‬

900
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
‫ועכשיו,‬

901
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
‫הגיע הזמן לארוחת ערב, יפהפיים שלי.‬

902
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
‫בתיאבון!‬

903
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
‫קדימה!‬

904
01:05:18,583 --> 01:05:21,625
‫ברנה? קרטיס? קאסי?‬

905
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
‫קלי, את בחיים?‬

906
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
‫הגיניול הגדול חטף את ליז.‬

907
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
‫לא הצלחתי להחזיר אותה.‬

908
01:05:28,500 --> 01:05:29,625
‫איבדתי אותם. אני...‬

909
01:05:31,500 --> 01:05:33,125
‫הפסדתי.‬
‫-תקשיבי, קלי,‬

910
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
‫תחזרי למטה. יש לי תוכנית.‬
‫-אבל מה אם גברת זלמן תחזור הביתה מוקדם?‬

911
01:05:37,416 --> 01:05:40,333
‫אל תדאגי, כבר פרצתי לטלפון שלה‬
‫ואני עוקבת אחריה.‬

912
01:05:41,416 --> 01:05:43,750
‫ליז מצאה את זה בכיס של הטודי במסיבה.‬

913
01:05:43,833 --> 01:05:44,666
‫תראי.‬

914
01:05:45,875 --> 01:05:47,791
‫טודים אוהבים דברים נוצצים, נכון?‬

915
01:05:47,875 --> 01:05:51,166
‫אולי חתיכת הזכוכית הזאת‬
‫הגיעה מהמקום שבו ג'ייקוב מוחזק?‬

916
01:05:51,250 --> 01:05:52,916
‫אבדוק אותה במאגר הנתונים.‬

917
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
‫נמצאה התאמה.‬

918
01:06:01,541 --> 01:06:03,666
‫היא ממגדלור קיקונג.‬

919
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
‫כן, אבל מגדלור קיקונג נידון להריסה.‬

920
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
‫זה מחבוא מושלם לאיש בוגי.‬

921
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
‫את לא נוסעת לשם.‬

922
01:06:10,208 --> 01:06:12,250
‫אני כן.‬
‫-אבל, קלי...‬

923
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
‫מה הדבר הזה?‬

924
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
‫זו מכת המחץ, חבר-אויב שלי.‬

925
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
‫הערב הזה היה מהנה, אבל... לילה טוב.‬

926
01:06:30,333 --> 01:06:31,375
‫לא!‬

927
01:06:31,458 --> 01:06:32,791
‫שינה ערבה.‬

928
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
‫כן!‬

929
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
‫כן!‬

930
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
‫כן.‬

931
01:06:50,000 --> 01:06:52,083
‫כן, יפים שלי.‬

932
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
‫- אין כניסה -‬

933
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
‫ברנה, את שומעת?‬

934
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
‫אני כאן, קלי.‬

935
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
‫הגעתי למגדלור.‬

936
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
‫אם אלך לאיבוד, הסוודר שלי קשור לגדר.‬

937
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
‫קלי, אסור לך להיות שם.‬

938
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
‫זה מסוכן.‬
‫-אני חייבת לעשות משהו.‬

939
01:08:07,500 --> 01:08:08,666
‫ליז!‬

940
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
‫היי, ליז!‬
‫-קווין?‬

941
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
‫ליז!‬

942
01:08:16,041 --> 01:08:17,041
‫אני מתגעגע אלייך.‬

943
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
‫קוו! איפה אתה?‬

944
01:08:20,166 --> 01:08:22,083
‫קוו!‬
‫-ליז!‬

945
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
‫אני כאן.‬

946
01:08:29,666 --> 01:08:31,625
‫היית צריכה לראות את הפרצוף שלך!‬

947
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
‫"עשי מה שאומרים לך"‬

948
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
‫לא.‬

949
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
‫"יקירתי, תני למפלצת להיכנס"‬

950
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
‫לא.‬

951
01:08:40,750 --> 01:08:45,000
‫"להשתלט, זה כל כך נכון..."‬
‫-לא. תפסיק.‬

952
01:08:45,083 --> 01:08:48,958
‫"הכול יהיה בסדר‬

953
01:08:49,041 --> 01:08:51,833
‫"כל עוד תעשי מה ש...‬

954
01:08:53,708 --> 01:08:55,375
‫אומרים לך"‬

955
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
‫רוצה לשמוע סוד?‬

956
01:09:00,708 --> 01:09:05,750
‫שלחתי את אחיך למקום עכבישי אפל ורחוק.‬

957
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
‫טוב, אש מלאכים. בואו נבשל!‬

958
01:09:10,958 --> 01:09:15,125
‫הגיע הזמן לעורות דרקונים. בסדר.‬

959
01:09:15,833 --> 01:09:20,750
‫ועכשיו, ביצי בז. בסדר.‬

960
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
‫אולי אצטרך נייר סופג.‬

961
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
‫אימא!‬

962
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
‫ועכשיו, הזוכה במקום הראשון‬
‫בתחרות התחפושות היא... ‬

963
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
‫ג'ייקוב.‬

964
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
‫גברת זלמן!‬

965
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
‫משהו לא בסדר. ג'ייקוב.‬

966
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
‫כוננות אדומה, בב"ה. גברת זלמן בתנועה!‬

967
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
‫לא.‬

968
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
‫ג'ייקוב.‬

969
01:11:06,083 --> 01:11:08,458
‫טודים, טפלו בה.‬

970
01:11:10,166 --> 01:11:11,625
‫קלי? את שם?‬

971
01:11:12,666 --> 01:11:13,500
‫קלי?‬

972
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
‫אני לא קולטת כלום.‬

973
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
‫חייבים לנסוע למגדלור עכשיו.‬

974
01:11:17,833 --> 01:11:19,583
‫אבל עדיין אין לנו אש מלאכים.‬

975
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
‫או שיש לנו?‬

976
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
‫אש מלאכים! יצרתי...‬

977
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
‫היי, אל תפיל את זה!‬
‫-אני...‬

978
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
‫מה ל...‬

979
01:11:34,000 --> 01:11:35,416
‫איבדתי את גברת זלמן!‬

980
01:11:35,500 --> 01:11:36,625
‫למה אין חשמל?‬

981
01:11:39,250 --> 01:11:40,083
‫זו הסיבה.‬

982
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
‫לפחות הוא מפחד מאור.‬

983
01:11:47,125 --> 01:11:50,291
‫אבל בכל הדלתות יש מנעולים אלקטרוניים.‬

984
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
‫אנחנו לכודים?‬

985
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
‫לא, רגע.‬

986
01:11:57,791 --> 01:11:58,833
‫תראו מה יש לי.‬

987
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
‫תראו.‬

988
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
‫מנצנץ!‬

989
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
‫מנצנץ!‬

990
01:12:08,750 --> 01:12:10,958
‫אתם אוהבים דברים מנצנצים.‬

991
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
‫אוף.‬

992
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
‫רגע! יש לי משהו טוב יותר.‬

993
01:12:26,541 --> 01:12:28,208
‫והוא ממש...‬

994
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
‫כאן!‬

995
01:12:57,250 --> 01:12:58,208
‫בו-יה!‬

996
01:12:59,666 --> 01:13:03,375
‫תישארו כאן ותשתלטו על המפלצת הזאת.‬
‫אני אביא את אש המלאכים לקלי.‬

997
01:13:03,458 --> 01:13:06,583
‫אף אחד לא השתלט על מפלצת צל!‬
‫-אם מישהו מסוגל, זו את, קאס.‬

998
01:13:07,166 --> 01:13:09,291
‫זו היציאה היחידה שלך.‬
‫-אני אסתדר.‬

999
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
‫האור מהדג הזוהר הזה יעכב אותו.‬

1000
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
‫לכי כבר!‬

1001
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
‫ליז, את בחיים!‬

1002
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
‫ג'ייקוב נמצא שם. בואי איתי.‬

1003
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
‫רגע, חשבתי שהוא שם.‬

1004
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
‫מכאן, קלי.‬
‫-לאן אנחנו הולכות?‬

1005
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
‫קדימה, קלי.‬
‫-לאן אנחנו הולכות?‬

1006
01:13:40,791 --> 01:13:43,125
‫אוי לא, הוא הפנט אותך.‬

1007
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
‫אני לא רוצה לפגוע בך, אבל אעשה זאת.‬

1008
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬

1009
01:14:09,041 --> 01:14:10,750
‫זכרי את אחיך. חשבי על קווין!‬

1010
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
‫אני יודעת שאת מתגעגעת אליו!‬

1011
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
‫אבל את לא לבד.‬

1012
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
‫את ואני נוכל לנצח יחד! רק...‬

1013
01:14:35,000 --> 01:14:36,041
‫ליז.‬

1014
01:14:36,958 --> 01:14:37,791
‫ליז!‬

1015
01:14:38,416 --> 01:14:40,250
‫ליז!‬

1016
01:14:41,625 --> 01:14:42,458
‫ליז!‬

1017
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
‫את בסדר?‬

1018
01:14:45,166 --> 01:14:46,333
‫מה קרה?‬

1019
01:14:47,666 --> 01:14:50,833
‫איך אדע שזו באמת את?‬
‫-כי אני אכסח אותך‬

1020
01:14:50,916 --> 01:14:52,958
‫אם לא תעזרי לי.‬
‫-כן, זו את.‬

1021
01:15:00,625 --> 01:15:02,250
‫ניסית להרוג אותי, את יודעת!‬

1022
01:15:02,750 --> 01:15:04,833
‫צריך להיות בשקט,‬
‫שהוא לא ישמע אותנו.‬

1023
01:15:13,875 --> 01:15:16,750
‫אנחנו נמות.‬
‫-לא נמות אם אצליח לסגור מעגל.‬

1024
01:15:18,166 --> 01:15:19,583
‫כמה זמן יש לי?‬

1025
01:15:20,250 --> 01:15:23,041
‫אין לי מושג לאן הוא הלך.‬

1026
01:15:23,541 --> 01:15:26,541
‫בסדר, תוכנית ב'. תסתדרי עם מה שיש לך.‬

1027
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
‫אני רק צריכה לחבר את זה לסוללות...‬

1028
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
‫ואז מה? איך תופסים צל?‬

1029
01:15:33,291 --> 01:15:34,791
‫קופסת המימד של איינשטיין!‬

1030
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
‫היא תכיל אותו.‬
‫-אבל איך נכניס אותו אליה?‬

1031
01:15:38,333 --> 01:15:40,458
‫אם ננוע יחד, נוכל לגרור אותו אליה!‬

1032
01:15:40,541 --> 01:15:42,416
‫בסדר.‬
‫-בבקשה תדליקי את האור הזה.‬

1033
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
‫בבקשה...‬

1034
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
‫יש, הצלחת!‬

1035
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
‫טוב, באומץ.‬

1036
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
‫הוא מתקדם לכיווננו!‬
‫-אביא את הקופסה.‬

1037
01:16:01,041 --> 01:16:02,958
‫את צריכה לבוא איתי.‬
‫-בסדר.‬

1038
01:16:04,583 --> 01:16:05,541
‫מהר!‬

1039
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
‫אני הולך הכי מהר שאני יכול.‬

1040
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
‫הוא בא, תתכונן!‬

1041
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
‫אנחנו נצליח.‬

1042
01:16:20,291 --> 01:16:22,541
‫תצטרך לסגור את המכסה, אבל מה שלא תעשה,‬

1043
01:16:22,625 --> 01:16:24,125
‫אל תיתן לו לגעת ביד שלך.‬

1044
01:16:24,208 --> 01:16:27,500
‫למה? מה יקרה אם הוא ייגע לי ביד, קאסי?‬
‫מה יקרה?‬

1045
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
‫פשוט תעשה את זה!‬

1046
01:16:32,583 --> 01:16:33,416
‫כן!‬

1047
01:16:33,958 --> 01:16:38,083
‫זה מה שקורה כשפורצים למטה‬
‫ומתעסקים עם החברים שלי.‬

1048
01:16:38,166 --> 01:16:40,916
‫תפסנו אותו! אף אחד לא תפס מפלצת צל.‬

1049
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
‫כן, אנחנו אגדות!‬

1050
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
‫הוא דווקא חמוד. אפשר לשמור אותו?‬

1051
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
‫לא רוצה לשמור אותו. אני לא...‬

1052
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
‫ליז,‬

1053
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
‫איפה את, יקירתי?‬

1054
01:17:13,208 --> 01:17:18,208
‫אני רוצה שתמסרי הודעה לאחותי.‬
‫-הוא עדיין חושב שאת נתונה לכישוף שלו.‬

1055
01:17:18,291 --> 01:17:21,833
‫פגשת את אחותי סרינה, מלכת העכבישים?‬

1056
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
‫היא חושבת שהיא כל כך מגניבה ומרושעת‬

1057
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
‫רק כי היא מלכת אנשי הבוגי‬

1058
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
‫ואני אחיה הקטן.‬

1059
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
‫סתם טיפש חולמני. נכון, אחותי?‬

1060
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
‫חכי ותראי.‬

1061
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
‫אחיך הקטן יעמוד בראש צבא הסיוטים שלו ויחכה‬

1062
01:17:38,250 --> 01:17:39,958
‫לקרוע את האנושות לגזרים!‬

1063
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
‫כמה זמן את עומדת שם?‬

1064
01:17:46,500 --> 01:17:49,333
‫לא משנה. כלאת את החברה הקטנה שלך?‬

1065
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
‫כן, הגיניול הגדול.‬
‫-נפלא.‬

1066
01:17:51,958 --> 01:17:55,208
‫עוד נהפוך אותך‬
‫לבייביסיטר מפלצות נפלאה, ליז.‬

1067
01:17:55,291 --> 01:17:56,666
‫אחרי הלילה הזה,‬

1068
01:17:56,750 --> 01:17:58,833
‫נהיה עסוקים באופן מפלצתי.‬

1069
01:17:59,458 --> 01:18:01,666
‫הבנת?‬
‫-הגיניול הגדול, יש בעיה במכל האחורי.‬

1070
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
‫אם אחד מהטודים נפל שוב פנימה,‬
‫אני משאיר אותו שם. בואי!‬

1071
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
‫כן!‬

1072
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
‫ילד טוב, ג'ייקוב!‬

1073
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
‫עכשיו...‬

1074
01:18:19,333 --> 01:18:22,083
‫על מה את מדברת?‬
‫הוא פועל באופן מושלם.‬

1075
01:18:22,166 --> 01:18:25,541
‫טעות שלי, הגיניול הגדול.‬
‫-נכון מאוד, ילדה טיפשה.‬

1076
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
‫תרדי לכאן, קלי.‬

1077
01:18:32,250 --> 01:18:35,750
‫סירחון הפחד שלך הסגיר אותך.‬

1078
01:18:35,833 --> 01:18:38,333
‫חשבת שתוכלי להתגנב ולהפתיע אותי?‬

1079
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
‫להתגנב ולהפתיע איש בוגי.‬

1080
01:18:41,208 --> 01:18:43,041
‫אני המצאתי את ההתגנבות.‬

1081
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
‫בשם מסדר הבייביסיטר,‬
‫אני דורשת שתחזיר לנו את ג'ייקוב.‬

1082
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
‫בשם מסדר אנשי הבוגי, את אידיוטית קשקשנית.‬

1083
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
‫את לא גיבורה.‬

1084
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
‫את סתם ילדה חלשה, קטנה,‬

1085
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
‫עלובה וחסרת חשיבות.‬

1086
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
‫תחזיר אותו!‬
‫-ליז, לא!‬

1087
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
‫ניסיון יפה.‬

1088
01:19:09,791 --> 01:19:12,875
‫ברנה, 70 מעלות, 11 מטר לשנייה.‬

1089
01:19:13,458 --> 01:19:14,958
‫פשוט תזרקי אותו!‬

1090
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
‫כן.‬

1091
01:19:21,625 --> 01:19:23,958
‫זריקה יפה, לוזרית.‬

1092
01:19:24,583 --> 01:19:26,250
‫עם מי את חושבת שיש לך עסק?‬

1093
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
‫אני לא פיית השיניים.‬

1094
01:19:28,166 --> 01:19:29,833
‫אני הגיניול הגדול.‬

1095
01:19:30,541 --> 01:19:34,041
‫אדון האימה, סולטן הסבל,‬

1096
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‫מלך המפלצות.‬

1097
01:19:36,416 --> 01:19:40,750
‫ואתן בייביסיטריות. אני כמעט מרחם עליכן.‬

1098
01:19:41,250 --> 01:19:44,250
‫טודים, תפתחו את התאים.‬

1099
01:19:44,333 --> 01:19:47,750
‫שחררו את החברים החדשים שלנו אל העולם!‬

1100
01:19:48,458 --> 01:19:49,333
‫עכשיו!‬

1101
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
‫ג'ימי!‬

1102
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
‫רוסקו!‬

1103
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
‫טודים? למען...‬

1104
01:20:01,583 --> 01:20:04,041
‫אנחנו מתרגלים את זה כבר חצי שנה!‬

1105
01:20:04,708 --> 01:20:05,750
‫סנאגל!‬

1106
01:20:10,291 --> 01:20:11,625
‫- לפתיחה, נא למשוך -‬

1107
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
‫נסי את זה.‬

1108
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
‫לא...‬

1109
01:20:26,083 --> 01:20:27,166
‫בבקשה, לא סנאגל.‬

1110
01:20:39,500 --> 01:20:40,583
‫לא משנה.‬

1111
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
‫חשפו שיניים, סיוטים יפים שלי.‬

1112
01:20:45,041 --> 01:20:47,958
‫סוף סוף הגיעה שעתנו.‬

1113
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
‫הלילה הזה הוא הלילה שלנו.‬

1114
01:20:58,916 --> 01:21:00,041
‫בנות, מה אתן...‬

1115
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
‫זמן המשחקים נגמר.‬

1116
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
‫בייביסיטריות,‬

1117
01:21:13,291 --> 01:21:16,250
‫לא באמת חשבתן‬
‫שיש לכן סיכוי להביס אותי, נכון?‬

1118
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
‫בואו נעשה את זה.‬

1119
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
‫זו מכת המפלצת.‬

1120
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
‫זה הכי טוב שלך?‬

1121
01:21:56,708 --> 01:21:58,041
‫בקושי שרטת אותי.‬

1122
01:21:59,166 --> 01:22:01,083
‫זאת החולשה שלך, נכון?‬

1123
01:22:01,166 --> 01:22:03,875
‫הלב העגום, הקטן, האכזרי‬

1124
01:22:03,958 --> 01:22:06,625
‫וחסר החשיבות שלך.‬

1125
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
‫לב.‬

1126
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
‫רגע, חכי!‬

1127
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
‫את לוזרית, קלי!‬

1128
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
‫קרא לי "מפלצונת".‬

1129
01:22:34,083 --> 01:22:35,833
‫איפה הוא?‬

1130
01:22:35,916 --> 01:22:39,125
‫זה בסדר, ג'ייקוב, הוא איננו.‬
‫אתה מוגן, טוב?‬

1131
01:22:41,583 --> 01:22:43,666
‫לא!‬
‫-היי, מה קרה?‬

1132
01:22:45,750 --> 01:22:48,208
‫רגע. למה הסיוטים עדיין כאן?‬

1133
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
‫זה בסדר.‬

1134
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
‫אתה לא צריך לפחד יותר.‬

1135
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
‫היי, תקשיב.‬

1136
01:22:56,666 --> 01:22:58,125
‫תגיד להם להתחפף, ילד.‬

1137
01:23:04,833 --> 01:23:06,416
‫אני לא מפחד מכם!‬

1138
01:23:07,458 --> 01:23:08,958
‫עכשיו, לכו מכאן.‬

1139
01:23:14,250 --> 01:23:15,791
‫אתה חזק יותר מהם.‬

1140
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
‫אתה תצליח.‬

1141
01:23:30,291 --> 01:23:32,000
‫אמרתי לכם ללכת מכאן!‬

1142
01:23:36,000 --> 01:23:37,708
‫אני כבר לא מפחד מכם,‬

1143
01:23:37,791 --> 01:23:42,416
‫עכשיו לכו מכאן!‬

1144
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬

1145
01:23:54,541 --> 01:23:55,500
‫אימא שלך!‬

1146
01:23:59,333 --> 01:24:02,083
‫קלי, זו ההודעה השישית שאני משאירה לך.‬

1147
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
‫תחזרי אליי מיד!‬

1148
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
‫זה בסדר, קלי,‬
‫את לא צריכה להסתכל מתחת למיטה.‬

1149
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
‫מעכשיו יהיו לי חלומות טובים.‬

1150
01:24:30,916 --> 01:24:32,125
‫גם אני חושבת ככה.‬

1151
01:24:39,666 --> 01:24:43,791
‫תראה, אתה לא תגלה לאימא שלך‬
‫מה קרה הלילה, נכון?‬

1152
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
‫זה תלוי.‬

1153
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
‫תשמרי עליי שוב?‬

1154
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
‫בהחלט.‬

1155
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
‫ג'ייקוב! אתה בסדר?‬

1156
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
‫איפה אתה?‬

1157
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
‫הכול בסדר?‬

1158
01:25:02,916 --> 01:25:04,250
‫הוא בסדר, את רואה?‬

1159
01:25:06,208 --> 01:25:09,500
‫אני לא מאמינה שהרדמת אותו. את נפלאה.‬

1160
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
‫תקשיבי,‬

1161
01:25:12,750 --> 01:25:14,583
‫אם את לא עסוקה מחר בערב...‬

1162
01:25:14,666 --> 01:25:15,541
‫אהיה כאן.‬

1163
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
‫תודה.‬

1164
01:25:45,583 --> 01:25:47,000
‫היי...‬
‫-על לא דבר.‬

1165
01:25:47,750 --> 01:25:50,041
‫לא עמדתי להגיד את זה, אבל...‬

1166
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
‫מכיוון שהפגנת אומץ וחוכמה לנוכח הסכנה‬
‫וכיוצא בזה,‬

1167
01:25:56,250 --> 01:25:58,666
‫אדבר עם מאמא וי ואגיד לה‬

1168
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
‫שצריך לכל הפחות‬
‫לתת לך להגיש בקשת הצטרפות למסדר.‬

1169
01:26:02,875 --> 01:26:04,750
‫באמת?‬
‫-אל תתלהבי.‬

1170
01:26:04,833 --> 01:26:06,541
‫תצטרכי לעבור את שבוע הבחינות,‬

1171
01:26:07,208 --> 01:26:10,083
‫וייתכן שהרגזת הלילה את שאול המפלצות.‬

1172
01:26:11,208 --> 01:26:14,333
‫סרינה מלכת העכבישים‬
‫היא אחת מאחיותיו של הגיניול הגדול.‬

1173
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
‫זה לא ימצא חן בעיניה.‬

1174
01:26:17,333 --> 01:26:19,250
‫בשביל מה יש בייביסיטר...‬
‫-בהכשרה.‬

1175
01:26:20,291 --> 01:26:22,750
‫בשביל מה יש בייביסיטר בהכשרה?‬

1176
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
‫וליז? אנחנו נשחרר גם את קווין.‬

1177
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
‫היי.‬

1178
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
‫כדאי שתלמדי.‬

1179
01:27:10,541 --> 01:27:12,250
‫"סרינה פון קסל,‬

1180
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
‫הידועה בשם סרינה סלאזר,‬
‫הידועה בשם מלכת העכבישים.‬

1181
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
‫חצי עכבישה, חצי בת-אדם.‬

1182
01:27:20,250 --> 01:27:22,750
‫אוהבת דם מכל הסוגים,‬

1183
01:27:23,291 --> 01:27:24,583
‫עדיף כמה שיותר צעיר."‬

1184
01:27:34,958 --> 01:27:35,791
‫אוי, לא.‬

1185
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
‫היי, קלי.‬

1186
01:27:46,500 --> 01:27:47,666
‫ויקטור, היי.‬

1187
01:27:47,750 --> 01:27:50,250
‫היי. מצטער שאני מתקשר בשעה כזאת.‬

1188
01:27:50,333 --> 01:27:53,875
‫תהיתי אם את רוצה ללכת לסרט מחר בערב?‬

1189
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
‫טוב...‬

1190
01:28:01,625 --> 01:28:06,291
‫הייתי שמחה,‬
‫אבל אני עושה בייביסיטר מחר בערב.‬

1191
01:28:08,166 --> 01:28:10,375
‫בסדר. בואי נדבר בבית הספר ביום שני.‬

1192
01:28:10,458 --> 01:28:11,500
‫ביי.‬
‫-להתראות.‬

1193
01:28:22,333 --> 01:28:25,958
‫"היפה והמקסימה ביותר מכל שבעת אנשי הבוגי.‬

1194
01:28:26,041 --> 01:28:27,500
‫חוש אופנתי נהדר.‬

1195
01:28:27,583 --> 01:28:28,708
‫- מלכת העכבישים -‬

1196
01:28:28,791 --> 01:28:31,291
‫הניבים שלה מפרישים ארס קטלני שיכול לכשף,‬

1197
01:28:31,375 --> 01:28:34,416
‫לשתק או להרוג את טרפה,‬
‫בהתאם למצב הרוח שלה.‬

1198
01:28:35,083 --> 01:28:35,958
‫חולשות:‬

1199
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
{\an8}‫אגו ענקי. חנופה. תכשיטים.‬

1200
01:28:39,666 --> 01:28:42,000
{\an8}‫היא מהירה כמו שהיא קטלנית."‬

1201
01:35:22,375 --> 01:35:24,375
‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬

