1
00:00:37,208 --> 00:00:39,916
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:43,166 --> 00:01:45,250
‫لا يمكنني الحضور يا "تود". أنا أجالس طفلة.‬

3
00:01:47,125 --> 00:01:50,958
‫أجل، جعلتها تنام أخيرًا.‬
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬

4
00:01:51,541 --> 00:01:54,541
‫لم أر طفلة خائفة إلى هذا الحد من ألعابها.‬

5
00:02:17,750 --> 00:02:18,791
‫لا…‬

6
00:03:26,625 --> 00:03:28,666
‫"كيلي فيرغسون".‬

7
00:03:29,666 --> 00:03:30,541
‫هذه المعادلة…‬

8
00:03:32,375 --> 00:03:34,750
‫هذا ليس كابوسًا يا "فتاة الوحش".‬
‫إنها حياتك فحسب.‬

9
00:03:36,625 --> 00:03:39,125
‫آنسة "فيرغسون"،‬
‫أعلم أنك تخطيت صف في الرياضيات،‬

10
00:03:39,208 --> 00:03:41,333
‫ونحن جميعًا منبهرون جدًا.‬

11
00:03:41,416 --> 00:03:44,750
‫- لكن هذا لا يعني أنه يمكنك النوم في صفي.‬
‫- أنا بخير. حقًا.‬

12
00:03:44,833 --> 00:03:47,500
‫إذًا احسبي كتلة ذلك الشيء‬
‫باستخدام المعادلة الصحيحة.‬

13
00:03:57,208 --> 00:03:58,375
‫شكرًا.‬

14
00:03:59,500 --> 00:04:00,333
‫"كيلي"؟‬

15
00:04:00,416 --> 00:04:01,541
‫نحن ننتظر.‬

16
00:04:07,583 --> 00:04:09,833
‫"نحسب الكتلة"‬

17
00:04:17,250 --> 00:04:18,791
‫26 ضرب معامل "باي" تربيع.‬

18
00:04:19,583 --> 00:04:21,916
‫- لم أقل لك خمّني.‬
‫- هذا ليس تخمينًا.‬

19
00:04:22,000 --> 00:04:24,541
‫هذه هي الإجابة. 26 ضرب معامل "باي" تربيع.‬

20
00:04:26,416 --> 00:04:30,000
‫في الواقع، إنه 25,97789.‬

21
00:04:30,666 --> 00:04:32,708
‫لكنني قررت تقريبه.‬

22
00:04:32,791 --> 00:04:35,083
‫رباه، كم أنت ذكية!‬

23
00:04:36,416 --> 00:04:37,500
‫لن يقول هذا أحد أبدًا.‬

24
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
‫مهلًا! انظروا من هنا.‬

25
00:05:10,000 --> 00:05:11,333
‫"فتاة الوحش"!‬

26
00:05:15,625 --> 00:05:16,791
‫أخبرني الحقيقة.‬

27
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
‫هل سأُلقب دومًا بـ"فتاة الوحش"؟‬

28
00:05:19,208 --> 00:05:23,125
‫حسنًا، لقد أخبرت الناس بالفعل‬
‫أن وحشًا هاجمك. لذا…‬

29
00:05:23,208 --> 00:05:25,000
‫أجل، عندما كنت في الـ5.‬

30
00:05:25,083 --> 00:05:27,458
‫كنت تأكل الألوان ونحن صغارًا.‬
‫لا أحد يناديك بـ"فم الألوان".‬

31
00:05:27,541 --> 00:05:29,458
‫هذا لأن أقلام التلوين لذيذة.‬

32
00:05:29,541 --> 00:05:31,833
‫لنواجه الأمر، الوحوش ليست حقيقية.‬

33
00:05:32,791 --> 00:05:35,291
‫يا إلهي! حتى أعز أصدقائي يظنني مجنونة.‬

34
00:05:35,875 --> 00:05:39,125
‫أجل. أنت مجنونة.‬
‫ولهذا السبب أنت أعز صديقاتي.‬

35
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
‫أعد إليّ شعري المستعار!‬

36
00:05:41,791 --> 00:05:44,750
‫تعرف القواعد يا "جاسبر".‬
‫ليس مسموحًا بالأزياء التنكرية.‬

37
00:05:44,833 --> 00:05:47,666
‫حقًا؟ إنه "الهالوين"! هذا مخالف للدستور.‬

38
00:05:47,750 --> 00:05:49,750
‫اسمعوني جميعًا!‬

39
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
‫حسنًا؟ سأقيم حفلًا كبيرًا بمناسبة "الهالوين"‬
‫في منزلي الليلة!‬

40
00:05:53,291 --> 00:05:56,750
‫الأزياء التنكرية ليس مسموح بها فحسب،‬
‫بل إلزامية! اتفقنا؟‬

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,708
‫يجب أن نذهب إلى تلك الحفلة.‬

42
00:06:01,291 --> 00:06:04,666
‫لا أعرف. "جاسبر" في السنة الأخيرة.‬
‫نحن فقط طلاب السنة الأولى.‬

43
00:06:04,750 --> 00:06:08,333
‫"كيلي"، إنه "الهالوين".‬
‫الليلة التي يمكننا أن نكون فيها كما نريد.‬

44
00:06:08,416 --> 00:06:10,708
‫أي شيء في العالم.‬
‫ماذا تريدين أن تصبحي؟‬

45
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
‫سنذهب إلى ذلك الحفل بالتأكيد.‬

46
00:06:32,708 --> 00:06:36,125
‫نعم، سنفعل ذلك.‬

47
00:06:42,625 --> 00:06:44,666
‫مهلًا. فقط سوف…‬

48
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
‫عزيزتي! ماذا تفعلين؟‬

49
00:07:00,041 --> 00:07:02,375
‫أصنع زي "الهالوين" فحسب.‬

50
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
‫لماذا؟‬

51
00:07:09,208 --> 00:07:11,416
‫حفلة "الهالوين" في منزل صديق.‬

52
00:07:12,875 --> 00:07:15,416
‫وهل تنوين الذهاب؟‬

53
00:07:16,541 --> 00:07:17,375
‫أجل.‬

54
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
‫أنا…‬

55
00:07:21,416 --> 00:07:24,791
‫اقترحت أنك ستقومين بمجالسة‬

56
00:07:24,875 --> 00:07:26,833
‫- للآنسة "زيلمان". ‬
‫- رئيستك؟‬

57
00:07:27,416 --> 00:07:28,541
‫"ملكة البرودة"؟‬

58
00:07:28,625 --> 00:07:30,625
‫أجل، لكن لا تناديها بهذا الاسم.‬

59
00:07:31,375 --> 00:07:32,583
‫لا، شكرًا.‬

60
00:07:32,666 --> 00:07:34,875
‫الليلة حفلة "الهالوين" في شركتي،‬

61
00:07:34,958 --> 00:07:38,000
‫وسمعت الآنسة "زيلمان" بالصدفة‬
‫تتذمر لأنها لم تجد جليسة أطفال،‬

62
00:07:38,083 --> 00:07:41,291
‫لذا فكرت… أنه يمكنك…‬

63
00:07:41,375 --> 00:07:43,500
‫إذًا، قلت اسمي وحسب لمجالسة طفل؟‬

64
00:07:43,583 --> 00:07:44,750
‫أجل.‬

65
00:07:44,833 --> 00:07:46,833
‫- أمي!‬
‫- في الواقع…‬

66
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
‫يا أبي! لقد باعتني أمي لرئيستها!‬

67
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
‫استمعي إلى أمك يا "كيلي".‬

68
00:07:52,041 --> 00:07:55,375
‫- شكرًا على دعمك لي يا أبي!‬
‫- لا مشكلة يا عزيزتي.‬

69
00:07:55,458 --> 00:07:57,458
‫بالكاد أستطيع إبقاء هاتفي مشحونًا،‬

70
00:07:57,541 --> 00:07:59,166
‫ناهيك عن الاعتناء بطفل.‬

71
00:07:59,250 --> 00:08:00,750
‫حسنًا يا "كيلي"، أرجوك.‬

72
00:08:00,833 --> 00:08:04,250
‫الآن، إن ألغيت الأمر مع الآنسة "زيلمان"،‬
‫فستغضب.‬

73
00:08:04,333 --> 00:08:06,625
‫نحن نتحدث عن "ملكة البرودة".‬

74
00:08:06,708 --> 00:08:08,291
‫- لكن…‬
‫- كذلك، إنها مجرد مجالسة‬

75
00:08:08,375 --> 00:08:09,666
‫- وأعتقد أنها ستكون…‬
‫- ماذا…‬

76
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
‫- جيدة بالنسبة لك، بالإضافة…‬
‫- لكن…‬

77
00:08:11,333 --> 00:08:15,125
‫ستجنين 15 دولارًا في الساعة.‬
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي!‬

78
00:08:16,666 --> 00:08:18,125
‫حسنًا.‬

79
00:08:18,208 --> 00:08:22,166
‫شكرًا لك. ستبدعين!‬

80
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
‫"ملكة البرودة"؟‬

81
00:08:57,166 --> 00:09:00,041
‫أعني، زيك، إنه حرفيًا…‬

82
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‫مرحبًا يا آنسة "زيلمان".‬

83
00:09:02,708 --> 00:09:05,250
‫"كيلي". من هنا.‬

84
00:09:06,791 --> 00:09:08,750
‫طبعت قائمة بالأمور المرفوضة.‬

85
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
‫"كيلي"!‬

86
00:09:14,708 --> 00:09:18,708
‫"لا مثلجات ولا غلوتين ولا كافيين‬
‫ولا ألبان ولا فول سوداني‬

87
00:09:18,791 --> 00:09:21,250
‫ولا أكثر من 30 دقيقة أمام التلفاز"؟‬

88
00:09:21,333 --> 00:09:23,125
‫لديك ساعة توقيت على هاتفك، صحيح؟‬

89
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
‫- أظن…‬
‫- لأننا في "الهالوين"،‬

90
00:09:25,583 --> 00:09:27,875
‫يمكن لـ"جايكوب" أن يحظى بـ3 قطع من الحلوى.‬

91
00:09:27,958 --> 00:09:30,250
‫- لديّ بعضها.‬
‫- لا.‬

92
00:09:30,333 --> 00:09:34,166
‫الزبيب ورقائق التفاح المجففة‬
‫أو كعك الأرز المنتفخ.‬

93
00:09:34,250 --> 00:09:37,166
‫وأيضًا، ممنوع الركض أو الصراخ،‬

94
00:09:37,250 --> 00:09:40,458
‫أو مناقشة المآسي العالمية‬
‫أو الأحداث الحالية.‬

95
00:09:40,541 --> 00:09:42,833
‫- فهمت.‬
‫- أرقام للاتصال بها في حالات الطوارئ.‬

96
00:09:42,916 --> 00:09:45,958
‫مكافحة السموم وطبيبه وطبيب أسنانه.‬

97
00:09:46,625 --> 00:09:48,083
‫وقائمة نومه.‬

98
00:09:48,916 --> 00:09:49,750
‫تعلّميها.‬

99
00:09:53,041 --> 00:09:56,583
‫هل يستغرق الأمر 3 ساعات كي ينام؟‬

100
00:09:56,666 --> 00:09:58,083
‫إن نام على الإطلاق.‬

101
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
‫"جايكوب"؟‬

102
00:10:07,041 --> 00:10:08,000
‫"جايكوب"…‬

103
00:10:09,291 --> 00:10:10,875
‫هذه جليستك "كيلي".‬

104
00:10:20,333 --> 00:10:21,500
‫مرحبًا يا "جايكوب".‬

105
00:10:22,708 --> 00:10:24,416
‫أرجوك لا تذهبي يا أمي.‬

106
00:10:24,500 --> 00:10:27,541
‫- "الهالوين" مخيف.‬
‫- لا بأس يا عزيزي. أعدك.‬

107
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
‫تحبك أمك كثيرًا.‬

108
00:10:32,750 --> 00:10:33,875
‫من هنا يا "كيلي".‬

109
00:10:39,208 --> 00:10:40,083
‫"كيلي"!‬

110
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
‫سأعود عند منتصف الليل. اتبعي القائمة.‬

111
00:10:48,583 --> 00:10:50,458
‫أغلقي الأبواب.‬
‫ولا تفتحي لمن يلعبون خدعة أو حلوى.‬

112
00:10:50,541 --> 00:10:51,583
‫"لا يوجد حلوى"‬

113
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
‫ممنوع.‬

114
00:10:52,583 --> 00:10:55,250
‫وحافظي على "جايكوب".‬

115
00:10:56,333 --> 00:10:57,916
‫منتصف الليل بالضبط.‬

116
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

117
00:11:30,666 --> 00:11:31,541
‫"جايكوب"؟‬

118
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
‫ماذا تفعل؟‬

119
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
‫مهلًا! ابصق ذلك!‬

120
00:11:50,833 --> 00:11:53,166
‫لا تضعيني في السرير! لا يمكنني النوم.‬

121
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
‫- لم لا؟‬
‫- تراودني الكوابيس.‬

122
00:11:56,708 --> 00:11:58,125
‫أحيانًا في الليل‬

123
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
‫يخرج هذا من حوض أسماك.‬

124
00:12:04,208 --> 00:12:08,333
‫أشعر وكأنه سيأتي للنيل مني،‬
‫لكن أمي تقول إنه مجرد كابوس.‬

125
00:12:15,208 --> 00:12:17,333
‫أنا أعرف الكثير عن الكوابيس.‬

126
00:12:18,041 --> 00:12:19,791
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

127
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
‫وأنا أتفهم الأمر.‬

128
00:12:21,750 --> 00:12:23,416
‫أحيانًا نشعر أنها حقيقية.‬

129
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
‫أعني حقيقية جدًا.‬

130
00:12:26,583 --> 00:12:29,583
‫لكنها مجرد أوهام في رأسك.‬

131
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
‫ولا يمكنها إيذاؤك.‬

132
00:12:31,583 --> 00:12:34,500
‫كوابيسي تستطيع. يمكنني صنع الوحوش.‬

133
00:12:40,958 --> 00:12:42,875
‫لا وجود للوحوش.‬

134
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
‫لكن هناك…‬

135
00:12:45,791 --> 00:12:47,333
‫"كواكر" ذكر البط!‬

136
00:12:50,416 --> 00:12:52,375
‫ومساعده "تيدستر".‬

137
00:12:55,958 --> 00:12:57,750
‫ماذا حل بـ"تيدستر"؟‬

138
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
‫حلمت أنه يحترق.‬

139
00:12:59,416 --> 00:13:02,166
‫وكان هكذا عندما استيقظت.‬

140
00:13:02,250 --> 00:13:04,666
‫أود معانقتك.‬

141
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
‫- لا أحب معانقته.‬
‫- أتعلم،‬

142
00:13:06,416 --> 00:13:08,041
‫لو كان ذلك سيشعرك بأي تحسّن،‬

143
00:13:08,125 --> 00:13:09,666
‫حين كنت صغيرة.‬

144
00:13:09,750 --> 00:13:11,458
‫ظننت أن أحلامي المخيفة تتحقق أيضًا.‬

145
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
‫ماذا فعلت؟‬

146
00:13:14,750 --> 00:13:16,041
‫لقد كبرت.‬

147
00:13:16,125 --> 00:13:18,166
‫الآن، أخاف من أمور الحياة الحقيقية،‬

148
00:13:18,250 --> 00:13:20,541
‫مثل التغير المناخي وعدم المساواة‬
‫والتحدث مع الأولاد،‬

149
00:13:20,625 --> 00:13:23,458
‫وكل شيء أقرأه على "تويتر". هذا مخيف حقًا.‬

150
00:13:24,958 --> 00:13:25,833
‫أنا لا أساعد، صحيح؟‬

151
00:13:29,000 --> 00:13:29,916
‫حسنًا.‬

152
00:13:30,000 --> 00:13:34,208
‫ما رأيك أن أتحقق من تحت سريرك؟‬

153
00:13:44,166 --> 00:13:45,291
‫ما الأمر؟‬

154
00:13:45,375 --> 00:13:46,583
‫جوارب متسخة!‬

155
00:13:48,291 --> 00:13:49,250
‫هذا ليس بتصرف رائع.‬

156
00:13:49,333 --> 00:13:50,875
‫إنها مزحة كلاسيكية.‬

157
00:14:00,000 --> 00:14:01,208
‫ولا شيء هنا كذلك.‬

158
00:14:04,708 --> 00:14:06,833
‫حسنًا، لكن لا تطفئي الأنوار!‬

159
00:14:06,916 --> 00:14:08,375
‫أنا أخاف الظلام.‬

160
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
‫أتعرف ماذا أفعل عندما أخاف من الظلام؟‬

161
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
‫أنا أصنع…‬

162
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
‫هذه.‬

163
00:14:18,333 --> 00:14:23,166
‫هذه أضواء الليل الخاصة بي.‬

164
00:14:24,958 --> 00:14:26,916
‫هذا بالذات ممتع جدًا. انظر.‬

165
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
‫يمكنك أخذ هذا.‬

166
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
‫شكرًا.‬

167
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
‫خدعة أم حلوى!‬

168
00:14:45,416 --> 00:14:46,500
‫شكرًا.‬

169
00:14:51,833 --> 00:14:54,041
‫حسنًا، أخبرني أنه يفوتني متعة كبيرة،‬

170
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
‫كيف هي الحفلة؟‬

171
00:14:55,208 --> 00:14:56,333
‫إنها مذهلة!‬

172
00:14:56,416 --> 00:14:58,666
‫مهلًا. ما هو زيك؟‬

173
00:14:58,750 --> 00:15:02,541
‫أنا جوهرة الوجبات الخفيفة المغذية.‬

174
00:15:02,625 --> 00:15:03,500
‫أنا "بروكلي".‬

175
00:15:31,083 --> 00:15:31,916
‫يا صاح،‬

176
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
‫انظري من هنا.‬

177
00:15:34,666 --> 00:15:40,791
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "كيلي".‬
‫"ديانا" على وشك إغراء هذا القرصان.‬

178
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
‫هل أنت "بروكلي"؟‬

179
00:15:44,250 --> 00:15:45,708
‫أجل، هذا أنا.‬

180
00:15:45,791 --> 00:15:47,541
‫أحب "البروكلي".‬

181
00:15:49,166 --> 00:15:50,250
‫أتريد أن ترقص؟‬

182
00:15:50,750 --> 00:15:53,083
‫- انطلق يا "تومي".‬
‫- حسنًا. أود ذلك.‬

183
00:16:02,500 --> 00:16:05,583
‫إنذار العدو.‬

184
00:16:08,083 --> 00:16:09,916
‫"افعل ما يُطلب منك…‬

185
00:16:10,958 --> 00:16:12,958
‫والآن استسلم للـ…‬

186
00:16:36,083 --> 00:16:37,875
‫كيف حالك يا "رود أيلاند"؟‬

187
00:16:42,875 --> 00:16:45,875
‫انظر إلى ما فعلته هنا.‬

188
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
‫عمل رائع.‬

189
00:16:48,500 --> 00:16:52,041
‫موهبة الأحلام الخاصة بك‬
‫تجعل الكوابيس حقيقية.‬

190
00:16:52,625 --> 00:16:55,000
‫أحسنت يا "جايكوب". أحسنت.‬

191
00:16:55,083 --> 00:16:56,333
‫"كيلي"…‬

192
00:16:57,875 --> 00:16:59,416
‫لا، هذا ممنوع.‬

193
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
‫ماذا قلت؟‬

194
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
‫انطق يا عزيزي. جرب استخدام كلماتك.‬

195
00:17:09,791 --> 00:17:11,416
‫أمزح.‬

196
00:17:15,958 --> 00:17:19,166
‫إنه مجرد مجسّ؟ غير مرتبط بأي شيء.‬

197
00:17:19,250 --> 00:17:21,375
‫الآن هذا كابوس مبدع،‬

198
00:17:21,458 --> 00:17:22,500
‫حتى بالنسبة إليّ.‬

199
00:17:26,666 --> 00:17:31,125
‫أنا وأنت على وشك‬
‫إطلاق كوابيسك على العالم.‬

200
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
‫"جايكوب"؟‬

201
00:18:03,958 --> 00:18:04,833
‫"جايكوب"؟‬

202
00:18:06,375 --> 00:18:07,666
‫ماذا تفعل؟‬

203
00:18:24,166 --> 00:18:25,458
‫"جايكوب"!‬

204
00:18:35,708 --> 00:18:36,958
‫ابتعدا عنه!‬

205
00:18:49,833 --> 00:18:51,333
‫مهلًا! توقفا!‬

206
00:18:59,083 --> 00:19:00,375
‫لا!‬

207
00:19:08,041 --> 00:19:08,875
‫لا.‬

208
00:19:15,041 --> 00:19:16,416
‫النجدة؟‬

209
00:19:16,500 --> 00:19:19,125
‫مرحبًا. هذه الأشياء أخذت‬
‫الفتى الذي كنت أجالسه.‬

210
00:19:19,208 --> 00:19:20,916
‫أنا متأكدة أنهم وحوش.‬

211
00:19:21,916 --> 00:19:23,666
‫أجل، أدرك أنها ليلة "الهالوين"‬

212
00:19:23,750 --> 00:19:25,416
‫لكن هذه ليست دعابة.‬

213
00:19:25,500 --> 00:19:28,958
‫هذا أمر جاد. كانت تلك مخلوقات ليلية.‬

214
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
‫مرحبًا؟‬

215
00:19:38,000 --> 00:19:39,166
‫من أنت؟‬

216
00:19:39,875 --> 00:19:41,583
‫"ليز لي رو". جليسة أطفال.‬

217
00:19:41,666 --> 00:19:43,583
‫جاءتنا إشارة عن كابوس قادم من هنا.‬

218
00:19:44,000 --> 00:19:45,666
‫- من أنت؟‬
‫- أنا جليسة الطفل.‬

219
00:19:46,458 --> 00:19:49,333
‫سأكون الحكم على ذلك. أين مسؤوليتك؟‬

220
00:19:50,041 --> 00:19:50,875
‫مسؤولية…‬

221
00:19:50,958 --> 00:19:52,666
‫الطفل.‬

222
00:19:52,750 --> 00:19:54,791
‫الإنسان الذي يُفترض أن تكوني مسؤولة عنه؟‬

223
00:19:54,875 --> 00:19:56,041
‫لا أعرف!‬

224
00:19:56,125 --> 00:19:57,875
‫خرجت تلك الأشياء من تحت السرير.‬

225
00:19:57,958 --> 00:19:58,875
‫لقد أخذوه.‬

226
00:19:58,958 --> 00:20:02,000
‫اسمعي، حاولت الاتصال بالشرطة،‬
‫لكنهم ظنوا أن اتصالي مقلب.‬

227
00:20:02,666 --> 00:20:06,000
‫- مهلًا! لا يمكنك الدخول!‬
‫- كيف تبدو هذه الأشياء؟‬

228
00:20:06,083 --> 00:20:08,708
‫كانوا صغارًا سمانًا،‬
‫مع أسنان مجنونة وشعر غريب.‬

229
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
‫- كم عددهم؟‬
‫- 3.‬

230
00:20:11,708 --> 00:20:14,083
‫- يا إلهي!‬
‫- الطول؟ الوزن؟ أنماط الكلام؟‬

231
00:20:14,166 --> 00:20:16,125
‫ماذا كانوا يرتدون؟ هل لديهم عيون؟‬

232
00:20:16,208 --> 00:20:18,750
‫كان طولهم قدمين أو 3 أقدام. بمخالب.‬

233
00:20:18,833 --> 00:20:21,416
‫كان لديهم أفواه غريبة وعينان، غير متوازنة.‬

234
00:20:22,500 --> 00:20:23,333
‫من هنا!‬

235
00:20:27,125 --> 00:20:28,750
‫بدت هكذا.‬

236
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
‫"توديز".‬

237
00:20:31,500 --> 00:20:33,958
‫ما هو "تودي"؟ وأيضًا، لمن هذه الطفلة؟‬

238
00:20:34,041 --> 00:20:35,958
‫أهي ابنتك؟ أنا لا أصدر الأحكام.‬

239
00:20:36,041 --> 00:20:39,333
‫هذه "كارميلا".‬
‫"كارميلا"، ألقي التحية. لا تكوني خجولة.‬

240
00:20:41,875 --> 00:20:45,375
‫أنا أجالسها‬
‫لأن هذا ما تفعله جليسات الأطفال.‬

241
00:20:45,458 --> 00:20:47,500
‫نحن نراقب ونحمي أطفالنا.‬

242
00:20:47,583 --> 00:20:50,583
‫الآن، قفي هناك والتزمي الهدوء.‬

243
00:21:04,375 --> 00:21:06,541
‫"بدأ وقت الكوابيس"؟‬

244
00:21:10,875 --> 00:21:12,000
‫من أين ذهبوا؟‬

245
00:21:18,583 --> 00:21:19,916
‫12 درجة شمال شرق.‬

246
00:21:20,500 --> 00:21:23,041
‫أنت مثل آلة حاسبة صغيرة.‬
‫متى سيصل الوالدان إلى المنزل؟‬

247
00:21:23,125 --> 00:21:25,500
‫منتصف الليل. أمه صارمة جدًا.‬

248
00:21:25,583 --> 00:21:27,791
‫- لن تتأخر أبدًا.‬
‫- حسنًا. ابقي هنا،‬

249
00:21:27,875 --> 00:21:30,333
‫امضغي شعرك،‬
‫اكتشفي كيف ستبدين بآذان الكلاب،‬

250
00:21:30,416 --> 00:21:33,166
‫لا يهمني. لكن إن اتصلت الأم،‬

251
00:21:33,250 --> 00:21:35,625
‫تصرفي وكأن كل شيء على ما يُرام. هل فهمت؟‬

252
00:21:36,458 --> 00:21:37,291
‫جيد.‬

253
00:21:46,791 --> 00:21:49,208
‫المعذرة! سآتي معك.‬

254
00:21:49,291 --> 00:21:51,458
‫لا. وجودك سيعيق طريقي فحسب.‬

255
00:21:51,541 --> 00:21:55,541
‫أو ستصابين بالمسّ أو التنويم المغناطيسي‬
‫أو تُلعنين أو تتعرضين للغليان أو تتحولين‬

256
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
‫- إلى كلب ليلي بـ3 رؤوس.‬
‫- حقًا؟‬

257
00:22:02,875 --> 00:22:04,583
‫مهلًا، هل رأيت هذا؟‬

258
00:22:08,166 --> 00:22:09,333
‫آثار الحروق هذه.‬

259
00:22:10,833 --> 00:22:15,208
‫تخرج من نافذة "جايكوب"،‬
‫تركض إلى هنا، ثم تختفي.‬

260
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
‫وتلك الآثار…‬

261
00:22:19,708 --> 00:22:20,791
‫لا تتطابق مع مخالب‬

262
00:22:20,875 --> 00:22:22,625
‫- "تروليز"…‬
‫- "توديز".‬

263
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
‫"توديز".‬

264
00:22:24,000 --> 00:22:26,666
‫ولديها نمط وقطر مختلفان تمامًا،‬

265
00:22:26,750 --> 00:22:28,791
‫مما يعني أن شيئًا مختلفًا تمامًا كان هنا.‬

266
00:22:31,833 --> 00:22:33,625
‫حسنًا يا محققة "رود أيلاند".‬

267
00:22:34,208 --> 00:22:35,416
‫أنت الخاسرة.‬

268
00:22:36,041 --> 00:22:37,708
‫اقفزي. الوقت يمر.‬

269
00:22:38,416 --> 00:22:39,958
‫اصمدي يا "كارميلا".‬

270
00:22:53,125 --> 00:22:54,708
‫لدينا "توديز".‬

271
00:22:54,791 --> 00:22:56,333
‫أخبريني بمستجدات تعقبهم.‬

272
00:22:56,416 --> 00:22:57,541
‫هل تتكلمين معي؟‬

273
00:22:59,166 --> 00:23:01,333
‫أخرجي خريطة أنفاقهم الرئيسية.‬

274
00:23:01,416 --> 00:23:02,583
‫أنفاق؟‬

275
00:23:02,666 --> 00:23:04,250
‫هلا توقفت عن ذلك؟‬

276
00:23:04,333 --> 00:23:06,250
‫لا! ليس أنت، بل مجرد فتاة.‬

277
00:23:09,458 --> 00:23:11,541
‫هل من شيء على جهاز تعقب الوحوش؟‬

278
00:23:12,583 --> 00:23:16,125
‫نشاط في الرادار مخترق الأرض‬
‫بالقرب من "شاركي بارك"؟ عُلم.‬

279
00:23:16,958 --> 00:23:20,583
{\an8}‫"(شاركي بارك)"‬

280
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
‫"ر.م.أ"؟‬

281
00:23:21,958 --> 00:23:23,958
‫الرادار مخترق الأرض؟‬

282
00:23:24,041 --> 00:23:25,916
‫الـ"توديز" لديهم شبكة أنفاق تحت المدينة.‬

283
00:23:26,750 --> 00:23:29,375
‫أحيانًا يلتقط الرادار مخترق الأرض تحركاتهم.‬

284
00:23:32,833 --> 00:23:34,291
‫لن ننزل عبر الأنفاق.‬

285
00:23:34,375 --> 00:23:35,208
‫لا.‬

286
00:23:35,708 --> 00:23:37,666
‫نحن نصطاد "توديز".‬

287
00:23:47,000 --> 00:23:49,541
‫حفر الكرات. هذا مقرف جدًا.‬

288
00:23:49,625 --> 00:23:51,666
‫مقرف مضاعف بالعدد 3.‬

289
00:23:51,750 --> 00:23:54,416
‫نكات الرياضيات؟ مضحك.‬

290
00:23:55,000 --> 00:23:57,083
‫على أي حال، ابحثي عن نفق مخفي.‬

291
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.‬

292
00:23:59,000 --> 00:24:00,583
‫كيف تعرفين كل هذه الأمور؟‬

293
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
‫تحققي من الحقيبة.‬

294
00:24:07,541 --> 00:24:09,625
‫"دليل جليسة الأطفال لاصطياد الوحوش"؟‬

295
00:24:09,708 --> 00:24:11,666
‫إنها حصيلة آلاف السنين‬

296
00:24:11,750 --> 00:24:14,625
‫من حكم صيد الوحوش المتوارثة عبر العصور.‬

297
00:24:14,708 --> 00:24:17,166
‫احفظي الدليل، ابقي على قيد الحياة.‬

298
00:24:18,125 --> 00:24:19,583
‫إذًا أنا لست مجنونة.‬

299
00:24:24,000 --> 00:24:24,875
‫وجدته.‬

300
00:24:25,500 --> 00:24:27,750
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

301
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
‫حفر الـ"توديز" نفقهم عند نهاية الزلاقة،‬

302
00:24:31,291 --> 00:24:33,166
‫لذا عندما ينزلق طفل يسقط‬

303
00:24:33,250 --> 00:24:35,166
‫في فخهم مباشرةً.‬

304
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
‫هذا جنون.‬

305
00:24:38,625 --> 00:24:39,500
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

306
00:24:40,125 --> 00:24:42,041
‫- ربما عليك خلع سترتها؟‬
‫- حسنًا.‬

307
00:24:50,875 --> 00:24:52,375
‫لماذا تحتاجين إلى مسحوق الأطفال؟‬

308
00:24:53,416 --> 00:24:54,541
‫اقرئي الدليل.‬

309
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫حسنًا، هيا.‬

310
00:25:01,583 --> 00:25:05,041
‫"احذري. تحب كائنات (التوديز) رائحة‬
‫الأطفال حديثي الولادة.‬

311
00:25:05,125 --> 00:25:06,666
‫لا يمكنهم مقاومة النكهة."‬

312
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
‫وحين يخرج أحدها بحثًا عن وجبة خفيفة.‬

313
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
‫سنمسك به.‬

314
00:25:10,791 --> 00:25:13,375
‫هل تستخدمين الطفل كطعم؟ لا!‬

315
00:25:13,458 --> 00:25:16,541
‫اسمعي، إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستخرجهم إلى السطح.‬

316
00:25:26,458 --> 00:25:27,625
‫ما هذا؟‬

317
00:25:27,708 --> 00:25:29,708
‫هذه اهتزازات صوتية.‬

318
00:26:06,125 --> 00:26:08,666
‫- لا يمكنني فعل هذا!‬
‫- "كيلي"! لا!‬

319
00:26:17,500 --> 00:26:18,875
‫يا إلهي!‬

320
00:26:23,833 --> 00:26:27,083
‫بأمر "جماعة جليسات الأطفال"،‬
‫أطالبكم بإعادة ذلك الطفل!‬

321
00:26:30,166 --> 00:26:31,375
‫بحقكما!‬

322
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
‫لا تقلقي يا "كارميلا". سأبقيك بأمان.‬

323
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
‫مهلًا! انظر ماذا أحضرت.‬

324
00:26:55,166 --> 00:26:59,291
‫إن أعطيتنا الصبي، ستحصل على شيء برّاق.‬

325
00:26:59,833 --> 00:27:01,083
‫ما رأيك؟‬

326
00:27:02,500 --> 00:27:04,416
‫بحقك، لا تتظاهر بأنك صعب المنال.‬

327
00:27:04,500 --> 00:27:06,375
‫أنتم تحبون التبادل.‬

328
00:27:06,458 --> 00:27:09,250
‫- "جايكوب" أم الشيء البرّاق؟‬
‫- حسنًا. مرحبًا.‬

329
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
‫هل اتفقنا؟‬

330
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
‫حسنًا. تبًا.‬

331
00:27:20,791 --> 00:27:21,750
‫أغلقي ذلك!‬

332
00:27:22,916 --> 00:27:24,416
‫إنها والدة "جايكوب"!‬

333
00:27:26,583 --> 00:27:27,541
‫آنسة "زيلمان"؟‬

334
00:27:27,625 --> 00:27:30,125
‫مرحبًا. كيف حال الوحش؟‬

335
00:27:31,083 --> 00:27:31,916
‫ماذا؟‬

336
00:27:33,208 --> 00:27:35,916
‫هل قصدت… لا، كل شيء بخير.‬

337
00:27:36,000 --> 00:27:38,791
‫أنا و"جايكوب" نستمتع كثيرًا.‬

338
00:27:39,416 --> 00:27:42,333
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- إنه فيلم.‬

339
00:27:42,416 --> 00:27:46,291
‫يبدو هذا كفيلم مخيف.‬
‫تفقدي القائمة يا "كيلي". لا أفلام مخيفة.‬

340
00:27:46,375 --> 00:27:48,375
‫لا! إنه فيلم كوميدي.‬

341
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
‫إنه عن أحادي القرن وأقواس قزح و…‬

342
00:27:56,708 --> 00:27:57,875
‫ماذا كان هذا؟‬

343
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‫سقط وحيد قرن من فوق قوس قزح.‬

344
00:28:03,875 --> 00:28:05,458
‫لكن أنقذته سحابة.‬

345
00:28:05,541 --> 00:28:06,791
‫الوضع جيد هنا.‬

346
00:28:06,875 --> 00:28:09,583
‫دعيني أتحدث إلى "جايكوب". الآن!‬

347
00:28:09,666 --> 00:28:10,583
‫لا، إنه نائم.‬

348
00:28:11,458 --> 00:28:12,750
‫قلت إنكما تشاهدان فيلمًا.‬

349
00:28:13,416 --> 00:28:14,666
‫لا!‬

350
00:28:14,750 --> 00:28:16,875
‫لا، لقد نام للتو هكذا.‬

351
00:28:17,958 --> 00:28:18,875
‫حقًا؟‬

352
00:28:20,625 --> 00:28:21,750
‫هذه سابقة.‬

353
00:28:21,833 --> 00:28:23,958
‫الليلة هي ليلة المرّات الأولى.‬

354
00:28:24,041 --> 00:28:27,166
‫حفل الشركة السنوي التنكري‬
‫الـ10 على وشك البدء!‬

355
00:28:28,333 --> 00:28:30,041
‫أنا سعيدة جدًا‬
‫لأن "جايكوب" غلبه النوم مبكرًا.‬

356
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
‫نعم. وأنا أيضًا.‬

357
00:28:31,583 --> 00:28:33,208
‫تذكري. منتصف الليل.‬

358
00:28:33,291 --> 00:28:35,541
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬
‫- بالضبط.‬

359
00:28:43,166 --> 00:28:46,166
‫سأكون معاقبة إلى الأبد.‬

360
00:28:47,583 --> 00:28:49,333
‫غادر الـ"توديز" مع "جيكوب".‬

361
00:28:50,250 --> 00:28:52,166
‫إذًا، كيف سنستعيده الآن؟‬

362
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
‫لهذا سيأتي هذا المخيف الصغير معنا.‬

363
00:28:54,958 --> 00:28:57,708
‫إنها الساعة 9 يا "كارميلا".‬
‫سنأخذك إلى المنزل يا عزيزتي.‬

364
00:28:58,208 --> 00:29:01,958
‫الـ"توديز" تبادل دائمًا.‬
‫هذا الأمر أسوأ مما ظننت.‬

365
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
‫مرحبًا! حسنًا.‬

366
00:29:45,291 --> 00:29:47,875
‫وصل ضيف الشرف أخيرًا!‬

367
00:29:48,458 --> 00:29:50,166
‫أظن أن رحلتك كانت سلسة.‬

368
00:29:51,458 --> 00:29:53,208
‫أجل. نسيت.‬

369
00:29:57,875 --> 00:30:00,250
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬
‫- لن تذهب إلى أي مكان.‬

370
00:30:01,833 --> 00:30:03,458
‫مذهل، أليس كذلك؟‬

371
00:30:04,125 --> 00:30:06,916
‫أفترض أنك تريد‬
‫أن تعرف كيف يعمل كل شيء.‬

372
00:30:08,000 --> 00:30:12,833
‫لقد جمعت ببطء، لكن بشكل ثابت‬
‫51 نوعًا من الغازات النادرة.‬

373
00:30:12,916 --> 00:30:15,833
‫لقد مزجتها بدقة مثالية.‬

374
00:30:15,916 --> 00:30:17,666
‫تتساءل عن السبب.‬

375
00:30:17,750 --> 00:30:20,708
‫لأملأ هذه الخزانات الجميلة بالطاقة الكافية‬

376
00:30:21,333 --> 00:30:23,250
‫لإخراج جيشي من الكوابيس‬

377
00:30:23,333 --> 00:30:25,041
‫إلى الحياة الحقيقية!‬

378
00:30:26,291 --> 00:30:29,083
‫مخاوف حقيقية لم يسبق لها مثيل.‬

379
00:30:32,250 --> 00:30:36,500
‫كل ما كنت أحتاج إليه هو مكون صغير فقط،‬

380
00:30:36,583 --> 00:30:39,791
‫وهو غبي صغير مثير للشفقة خياله جامح.‬

381
00:30:39,875 --> 00:30:43,791
‫تجسده أنت في هذه الحالة. هل فهمت؟‬

382
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
‫أنت يا عزيزي،‬

383
00:30:47,708 --> 00:30:50,875
‫ستستحضر جيشًا من الكوابيس اللانهائية.‬

384
00:30:51,666 --> 00:30:54,916
‫أنا وأنت على وشك تدمير العالم.‬

385
00:30:55,000 --> 00:30:56,625
‫حان وقت النوم.‬

386
00:31:00,875 --> 00:31:04,125
‫هيا. أعدنا الطفلة‬
‫إلى والديها في الوقت المناسب.‬

387
00:31:04,208 --> 00:31:05,916
‫آمل ألا تكون مذعورة جدًا.‬

388
00:31:06,000 --> 00:31:06,833
‫مذعورة؟‬

389
00:31:06,916 --> 00:31:09,750
‫تحب "كارميلا" صيد الوحوش.‬

390
00:31:15,583 --> 00:31:18,375
‫كم دفع والداها لتعتني بـ"كارميلا"؟‬

391
00:31:18,458 --> 00:31:19,875
‫200. نقدًا.‬

392
00:31:20,458 --> 00:31:23,166
‫هل هذا المقابل الحالي لاستخدام‬
‫الأطفال كطُعم هذه الأيام؟‬

393
00:31:23,250 --> 00:31:24,458
‫كانت خطة جيدة.‬

394
00:31:24,541 --> 00:31:26,750
‫كان يجب أن ينجح هذا‬
‫بنسبة 99 بالمئة من الوقت.‬

395
00:31:26,833 --> 00:31:28,208
‫وهي ليلة "الهالوين".‬

396
00:31:28,291 --> 00:31:30,541
‫ماذا تجنين؟ 15 دولارًا بالساعة؟‬

397
00:31:39,541 --> 00:31:40,416
‫أجل.‬

398
00:31:41,083 --> 00:31:44,208
‫أهلًا بك في حضانة كوابيسي.‬

399
00:31:44,791 --> 00:31:46,458
‫منزلك الجديد.‬

400
00:31:46,541 --> 00:31:49,000
‫أثق بأنك مرتاح.‬

401
00:31:50,041 --> 00:31:53,166
‫هل تم تنويمك مغناطيسيًا من قبل؟‬
‫إنه أمر رائع.‬

402
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
‫لا!‬

403
00:31:55,458 --> 00:31:57,916
‫توقف عن التحرك أيها الدودة الصغيرة.‬

404
00:31:58,000 --> 00:32:02,333
‫تهويدتي الشريرة ستدخلك في نوم عميق.‬

405
00:32:03,333 --> 00:32:06,041
‫"افعل ما يُطلب منك‬

406
00:32:06,125 --> 00:32:10,416
‫يا لها من موهبة، يا له من منظر لنراه‬

407
00:32:10,500 --> 00:32:14,416
‫من أجل أحلك الأحلام‬

408
00:32:14,500 --> 00:32:18,541
‫ستستسلم للنوم‬

409
00:32:18,625 --> 00:32:22,250
‫أيها الطفل، ستفعل ما يُطلب منك."‬

410
00:32:24,583 --> 00:32:25,666
‫لماذا تغني؟‬

411
00:32:27,916 --> 00:32:28,750
‫هذا غريب جدًا.‬

412
00:32:28,833 --> 00:32:29,708
‫ما الأمر؟‬

413
00:32:29,791 --> 00:32:31,083
‫عادةً ما ينجح ذلك.‬

414
00:32:32,583 --> 00:32:37,250
‫موهبة الأحلام الخاصة بك تمنع تهويدتي.‬

415
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
‫أحسنت يا "جايكوب".‬

416
00:32:40,291 --> 00:32:42,083
‫للأسف، لا تخف.‬

417
00:32:42,750 --> 00:32:45,375
‫لا يزال لديّ بعض الخدع.‬

418
00:32:45,958 --> 00:32:48,791
‫ستنام يا فتى.‬

419
00:32:48,875 --> 00:32:50,125
‫حسنًا،‬

420
00:32:50,208 --> 00:32:52,583
‫عندما تريدني أمي أن أخلد إلى النوم.‬

421
00:32:52,666 --> 00:32:54,375
‫- أجل. ‬
‫- إنها تحضر لي…‬

422
00:32:55,416 --> 00:32:56,541
‫مشروب "هايبر كولا إنرجي".‬

423
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
‫صحيح.‬

424
00:32:57,666 --> 00:33:00,541
‫وحبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة،‬

425
00:33:00,625 --> 00:33:01,833
‫فأنام مباشرةً.‬

426
00:33:06,250 --> 00:33:08,416
‫هل تظن أنني ساذج؟‬

427
00:33:08,500 --> 00:33:09,958
‫لست غبيًا يا فتى.‬

428
00:33:13,750 --> 00:33:17,083
‫"قسم الكيمياء في (جامعة براون)"‬

429
00:33:27,833 --> 00:33:29,625
‫هل تعملين في جامعة "براون"؟‬

430
00:33:29,708 --> 00:33:32,041
‫- شيء من هذا القبيل.‬
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬

431
00:33:32,708 --> 00:33:33,875
‫أستاذي؟‬

432
00:33:41,500 --> 00:33:43,541
‫سنرمي الـ"تودي" في القمامة؟‬

433
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
‫أجل. هذا ما نقوم به بالفعل.‬

434
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
‫"(جماعة جليسات الأطفال الدولية)"‬

435
00:34:05,291 --> 00:34:09,750
‫مرحبًا بك في فرع "رود أيلاند"‬
‫لـ"جماعة جليسات الأطفال".‬

436
00:34:09,833 --> 00:34:11,791
‫نحن جزء من منظمة سرية للغاية‬

437
00:34:11,875 --> 00:34:13,625
‫ولدينا فروع حول العالم.‬

438
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
{\an8}‫الآلهة الإغريقية "آرتميس"،‬

439
00:34:15,500 --> 00:34:19,791
{\an8}‫و"كليوباترا" و"ميرلين" و"روزا باركس"،‬
‫كلهن جليسات.‬

440
00:34:22,750 --> 00:34:25,666
{\an8}‫"أرخميدس" و"فريدا كاهلو"،‬

441
00:34:25,750 --> 00:34:27,375
{\an8}‫"فلورنس نايتنغيل"،‬

442
00:34:27,458 --> 00:34:30,208
{\an8}‫و"ماريا تالخيف" و"نور عنايت خان".‬

443
00:34:30,291 --> 00:34:32,625
‫أجل. نحن موجودون منذ آلاف السنين.‬

444
00:34:33,541 --> 00:34:35,125
‫إن أخبرت أحدًا عن موقعنا،‬

445
00:34:35,208 --> 00:34:37,375
‫فسأطعمك للغيلان المقيمين هنا.‬

446
00:34:38,791 --> 00:34:42,041
‫اسمعوا أيها الجلساء المتدربون‬
‫مهمتنا هي "جايكوب زيلمان".‬

447
00:34:42,125 --> 00:34:45,500
‫عمره 5 سنوات،‬
‫على الأرجح لديه موهبة الأحلام.‬

448
00:34:45,583 --> 00:34:49,666
‫لدينا 3 ساعات و5 دقائق حتى عودة أمه‬

449
00:34:49,750 --> 00:34:52,375
‫لتجد صغيرها مفقودًا.‬

450
00:34:52,500 --> 00:34:55,666
‫"نظام تعقب الوحوش"‬

451
00:34:55,750 --> 00:34:57,458
‫لا جديد من كاميرات المراقبة.‬

452
00:34:57,541 --> 00:34:59,666
‫يا "بيرنا"، هلا تبدأين المسح بالليزر؟‬

453
00:34:59,750 --> 00:35:00,583
‫سأفعل ذلك.‬

454
00:35:03,458 --> 00:35:06,041
‫حسنًا. لنلق نظرة على جراب هذا الـ"تودي".‬

455
00:35:09,166 --> 00:35:12,083
‫يا للهول! أهذه نصف بطة؟‬

456
00:35:12,166 --> 00:35:13,750
‫إنه مصباح على شكل إوز.‬

457
00:35:15,416 --> 00:35:17,750
‫- كم حجم جرابهم؟‬
‫- من هذه البشرية؟‬

458
00:35:18,708 --> 00:35:19,916
‫هذه "كيلي".‬

459
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
‫ولماذا هي هنا بالضبط؟‬

460
00:35:22,375 --> 00:35:24,541
‫كانت مع الفتى عندما أخذوه.‬

461
00:35:24,625 --> 00:35:26,333
‫- علينا فحص دماغها.‬
‫- لكن…‬

462
00:35:26,416 --> 00:35:28,250
‫ابحثي في ذلك الشيء عن أي دلائل وحسب.‬

463
00:35:30,041 --> 00:35:32,458
‫يا للفظاظة! إنه ليس "شيء".‬

464
00:35:32,541 --> 00:35:36,791
‫إنها من فصيلة "مونستريا تشورداتا"‬
‫البرمائية من فصائل "تودي".‬

465
00:35:38,833 --> 00:35:42,041
‫- أخرجوها.‬
‫- هذا ليس قرارك يا "كاسي".‬

466
00:35:42,125 --> 00:35:43,875
‫أنت مجرد جليسة متدربة.‬

467
00:35:43,958 --> 00:35:45,500
‫أعني، أترين هذه؟‬

468
00:35:45,583 --> 00:35:48,208
‫وهذه؟ وتلك؟‬

469
00:35:48,916 --> 00:35:50,625
‫نائب رئيس الفرع. حسنًا؟‬

470
00:35:51,208 --> 00:35:53,708
‫سأستغرق ساعات لأزيل الأغراض من جرابه.‬

471
00:35:53,791 --> 00:35:55,166
‫من الأفضل أن تبدئي إذًا.‬

472
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- اتبعيني.‬

473
00:35:58,708 --> 00:36:02,416
‫مرحبًا. إذًا، هل يملك الفتى "جايكوب"‬
‫موهبة الأحلام حقًا؟‬

474
00:36:03,208 --> 00:36:04,333
‫أنا…‬

475
00:36:05,541 --> 00:36:07,541
‫أخبرتها ما قاله لي "جيكوب".‬

476
00:36:07,625 --> 00:36:09,916
‫لا أعرف حتى ما هي موهبة الأحلام.‬

477
00:36:10,000 --> 00:36:11,708
‫الأمر أسطوري.‬

478
00:36:11,791 --> 00:36:14,625
‫طفل صغير يُفترض أن يكون قادرًا‬
‫على تحويل الأحلام إلى حقيقة‬

479
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
‫أو الكوابيس.‬

480
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
‫تم تأسيس الجماعة لحماية هؤلاء الأطفال.‬

481
00:36:20,541 --> 00:36:23,500
‫أيمكنني أن أخبرك بالمزيد‬
‫ونحن نحتسي القهوة؟‬

482
00:36:23,583 --> 00:36:25,750
‫تراجع يا "كازانوفا".‬

483
00:36:25,833 --> 00:36:28,000
‫أيمكنك صنع إحدى جرعات ذاكرتك؟‬

484
00:36:28,083 --> 00:36:32,083
‫أجل. لديّ شغف بالجرعات.‬

485
00:36:35,041 --> 00:36:35,875
‫ما هذا؟‬

486
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
‫إنه غبار ذاكرة "مينوتور".‬

487
00:36:37,916 --> 00:36:40,458
‫3 أجزاء من جذر الخنفساء،‬
‫وجزء من سماد القزم.‬

488
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
‫ومع ذلك، لم أختبر هذه الدفعة بعد،‬
‫لذا آمل ألا أخرب دماغها.‬

489
00:36:44,333 --> 00:36:45,500
‫تخرب دماغي؟‬

490
00:36:49,333 --> 00:36:52,750
‫الآن، أخبرينا كل التفاصيل التي تتذكرينها‬
‫عندما اختُطف "جيكوب".‬

491
00:36:56,541 --> 00:36:57,625
‫"افعلي كما…‬

492
00:36:59,000 --> 00:37:00,666
‫الآن، استسلمي…"‬

493
00:37:02,458 --> 00:37:04,625
‫ربما استخدمت الكثير من جذور الخنافس؟‬

494
00:37:05,125 --> 00:37:06,041
‫لا، أنا…‬

495
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
‫سمعت تلك الأغنية عندما كنت طفلة صغيرة…‬

496
00:37:24,583 --> 00:37:26,958
‫"كيلي فيرغسون".‬

497
00:37:27,041 --> 00:37:31,625
‫كنت أبحث عن فتاة‬
‫يمكنها تحويل أحلامها إلى حقيقة،‬

498
00:37:31,708 --> 00:37:34,708
‫والآن ها أنت ذي.‬

499
00:37:36,958 --> 00:37:39,708
‫أنت لي.‬

500
00:37:56,000 --> 00:37:58,416
‫"افعلي ما يُطلب منك‬

501
00:37:58,500 --> 00:38:02,541
‫والآن استسلمي للظلام في الداخل‬

502
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
‫جفنان ثقيلان يغرقان بعمق‬

503
00:38:06,708 --> 00:38:10,833
‫في براثن النوم‬

504
00:38:10,916 --> 00:38:15,750
‫اسمعي، ستفعلين ما يُطلب منك."‬

505
00:38:29,750 --> 00:38:31,750
‫لماذا توقف عند "غراند غونيول"؟‬

506
00:38:32,333 --> 00:38:34,583
‫إنه سارق الأحلام،‬

507
00:38:34,666 --> 00:38:36,666
‫جالب الكوابيس.‬

508
00:38:36,750 --> 00:38:39,500
‫تقول الأسطورة‬
‫إنه يجمع أحلامًا سيئة من الأطفال‬

509
00:38:39,583 --> 00:38:41,458
‫لبناء جيش من الكوابيس.‬

510
00:38:42,166 --> 00:38:44,666
‫- هذا هو.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

511
00:38:44,750 --> 00:38:47,083
‫إنه الوحش الذي حاول خطفي‬
‫حين كنت طفلة صغيرة!‬

512
00:38:47,916 --> 00:38:50,208
‫لا، مستحيل.‬

513
00:38:50,291 --> 00:38:53,125
‫"ليز"، تلك البصمات التي وجدتها.‬
‫كانت آثار ذيل، مثل هذا.‬

514
00:38:54,125 --> 00:38:55,416
‫أظنه من أختطف "جايكوب".‬

515
00:38:56,458 --> 00:38:58,916
‫لا يمكن أن يحدث هذا. ليس مجددًا.‬

516
00:38:59,000 --> 00:39:00,416
‫هل أنت بخير؟‬

517
00:39:00,500 --> 00:39:03,416
‫- كما ترين، حين…‬
‫- إنها ليست قصتنا لنحكيها يا "كيرتس".‬

518
00:39:09,500 --> 00:39:11,833
‫"يسافر (غراند غونيول) في عالم الكوابيس.‬

519
00:39:11,916 --> 00:39:15,750
{\an8}‫من المستحيل تقريبًا تحديد موقع‬
‫البعابع عندما يكونون هناك. "‬

520
00:39:15,833 --> 00:39:17,500
‫"بعابع"؟‬

521
00:39:18,083 --> 00:39:19,458
‫إنهم 7 في الواقع.‬

522
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
‫إنهم كمافيا الوحوش.‬

523
00:39:24,250 --> 00:39:26,791
‫طوال حياتي، قيل لي إن هذا ليس حقيقيًا.‬

524
00:39:26,875 --> 00:39:28,541
‫وأن ذلك لم يحدث. لكن الآن.‬

525
00:39:28,625 --> 00:39:31,125
‫لهذا لا نحضر الأشخاص العاديين إلى هنا.‬

526
00:39:31,208 --> 00:39:33,666
‫تعرض كل منا لهجوم وحش.‬

527
00:39:33,750 --> 00:39:35,375
‫هذه من "أوزر" من الفئة 2.‬

528
00:39:36,875 --> 00:39:38,541
‫أجل، لديّ إصابة كهذه أيضًا.‬

529
00:39:38,625 --> 00:39:40,083
‫وحش"غرانك" الناري.‬

530
00:39:40,166 --> 00:39:43,583
‫- طُعنت ذات مرة من "براش ترول".‬
‫- هذه من أرنب مصاص دماء.‬

531
00:39:43,666 --> 00:39:45,041
‫- الطفل "كرامبوس".‬
‫- "ثاندربيرد".‬

532
00:39:45,125 --> 00:39:46,250
‫- "بابا ياغا".‬
‫- "بونيكولا".‬

533
00:39:46,333 --> 00:39:47,333
‫- جرح من ورقة.‬
‫- "هايدرا".‬

534
00:39:47,416 --> 00:39:51,125
‫- هذه إصابتي من أفعى السحاب.‬
‫- لا أحد يرغب في رؤية هذا يا "كيرتس".‬

535
00:39:51,208 --> 00:39:52,166
‫لهذا نحن هنا.‬

536
00:39:52,250 --> 00:39:55,333
‫للتأكد من أن ما حدث لنا‬
‫لا يحدث أبدًا لطفل آخر.‬

537
00:39:58,875 --> 00:40:00,500
‫إذًا كيف نقضي على "غراند غونيول"؟‬

538
00:40:01,791 --> 00:40:02,625
‫لا يمكننا ذلك.‬

539
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
‫ثمة طريقة.‬

540
00:40:04,666 --> 00:40:06,666
‫عبر مزيج من…‬

541
00:40:07,541 --> 00:40:10,083
‫"نار الملائكة" و"لكمة الوحش الخرافية".‬

542
00:40:10,166 --> 00:40:13,208
‫مع ذلك، فإن المكونات قابلة للاشتعال بجنون.‬

543
00:40:13,291 --> 00:40:15,791
‫نحن نتحدث عن كوبالت من قبر "أثينا"،‬

544
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
{\an8}‫وسم "التشوباكوبرا".‬

545
00:40:17,666 --> 00:40:19,250
‫- لا نملك أي منها.‬
‫- لا تقلقي.‬

546
00:40:19,333 --> 00:40:20,208
‫"لكمة الوحش الخرافية"‬

547
00:40:20,291 --> 00:40:22,416
‫- لديّ مصادري.‬
‫- و"لكمة الوحش"؟‬

548
00:40:22,500 --> 00:40:24,625
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لدفع "نار الملائكة"‬

549
00:40:24,708 --> 00:40:25,916
‫إلى قلب البعبع.‬

550
00:40:26,000 --> 00:40:28,875
‫من الصعب جدًا تنفيذها،‬
‫حتى لو كان بوسعك الاقتراب منه.‬

551
00:40:28,958 --> 00:40:30,083
‫لم يتم الأمر من قبل.‬

552
00:40:42,458 --> 00:40:44,291
‫هناك حل لكل مشكلة.‬

553
00:40:46,291 --> 00:40:48,916
‫حسنًا. لنجربها.‬

554
00:40:49,666 --> 00:40:51,916
‫"كيرتس"، اجمع الأساسيات.‬

555
00:40:54,291 --> 00:40:58,000
‫أجل! حان وقت اتباع حدسي كمهووس! اتبعوني!‬

556
00:40:58,833 --> 00:40:59,708
‫هيا.‬

557
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
‫انظري إلى هذا.‬

558
00:41:15,916 --> 00:41:17,041
‫حبل القفز؟‬

559
00:41:17,125 --> 00:41:19,041
‫لا، إنه ليس مجرد حبل للقفز.‬

560
00:41:19,125 --> 00:41:21,833
‫إنها شبكة مصنوعة من خيط "ستيلتسكين" القوي.‬

561
00:41:21,916 --> 00:41:23,416
‫اسحبي المقبض و…‬

562
00:41:29,791 --> 00:41:33,000
‫وهذا رذاذ "هيبنوس".‬

563
00:41:33,083 --> 00:41:35,875
‫رشة واحدة يمكنها إفقاد الوحش لوعيه.‬

564
00:41:35,958 --> 00:41:37,500
‫توقف عن محاولة إثارة إعجابها يا "كيرتس".‬

565
00:41:37,583 --> 00:41:39,041
‫لست كذلك!‬

566
00:41:46,208 --> 00:41:49,791
‫وهذا هو "دب البويا".‬

567
00:41:49,875 --> 00:41:53,166
‫اسحبي الأذن وارميه. تفضلي.‬

568
00:41:53,250 --> 00:41:54,416
‫انظري.‬

569
00:42:01,750 --> 00:42:03,333
‫إنه لا يعمل.‬

570
00:42:03,416 --> 00:42:05,083
‫- ارميه يا "كيلي"!‬
‫- حسنًا!‬

571
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
‫"بويا"!‬

572
00:42:08,791 --> 00:42:10,875
‫تضليل بالدخان.‬

573
00:42:10,958 --> 00:42:12,958
‫لا تهدر الأسلحة يا "كيرتس".‬

574
00:42:18,416 --> 00:42:19,250
‫هيا بنا.‬

575
00:42:20,000 --> 00:42:22,041
‫- عودوا إلى العمل أيها المتدربون،‬
‫- مهلًا يا "كيلي".‬

576
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
‫شيء آخر.‬

577
00:42:25,125 --> 00:42:28,875
‫وجد فرع "القاهرة"‬
‫هذه في مقبرة في "مصر".‬

578
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
‫لم نكتشف كل ما تفعله،‬

579
00:42:30,916 --> 00:42:34,041
‫لكننا نعرف أنها تخترق أي سحر أو تعويذة.‬

580
00:42:35,041 --> 00:42:37,916
‫هاك، خذيها، قد تكون مفيدة.‬

581
00:42:38,708 --> 00:42:40,875
‫- "كيلي"؟‬
‫- شكرًا.‬

582
00:42:42,500 --> 00:42:45,750
‫إن كنت مصرة على القدوم،‬
‫يمكنك إطعام الـ"تودي".‬

583
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
‫- مهلًا. لا أعرف كيفية…‬
‫- افتحي.‬

584
00:43:03,458 --> 00:43:04,458
‫إنه يهرب.‬

585
00:43:05,250 --> 00:43:06,208
‫لا، ليس كذلك.‬

586
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
‫"جامعة (براون)"‬

587
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
‫هل وضعت جهاز تعقب في القمامة؟‬

588
00:43:13,500 --> 00:43:14,333
‫بالتأكيد.‬

589
00:43:14,416 --> 00:43:16,625
‫والآن، سيهرع إلى "غراند غونيول".‬

590
00:43:16,708 --> 00:43:18,791
‫أخيرًا، يمكننا العثور على بعبع.‬

591
00:43:18,875 --> 00:43:20,958
‫أردته أن يهاجمني.‬

592
00:43:21,041 --> 00:43:22,791
‫كنت تعلمين أنه سيهرب؟‬

593
00:43:22,875 --> 00:43:25,750
‫نحاول إنقاذ "جايكوب" يا "كيلي".‬

594
00:43:25,833 --> 00:43:27,333
‫لنذهب لاصطياد الوحش.‬

595
00:43:33,583 --> 00:43:35,416
‫تناولت الحليب الدافئ.‬

596
00:43:36,000 --> 00:43:38,333
‫12 كأسًا منه.‬

597
00:43:38,875 --> 00:43:40,041
‫اخلد إلى النوم الآن.‬

598
00:43:43,541 --> 00:43:44,875
‫حسنًا، كأس آخر.‬

599
00:43:49,333 --> 00:43:51,375
‫قلت لا أريد أصوات صاخبة!‬

600
00:43:55,208 --> 00:43:56,250
‫ماذا تفعل؟‬

601
00:43:59,666 --> 00:44:00,541
‫أجل.‬

602
00:44:03,583 --> 00:44:04,416
‫مرحبًا؟‬

603
00:44:06,583 --> 00:44:08,958
‫شارع "غنوم"؟ ماذا تفعل هناك؟‬

604
00:44:10,083 --> 00:44:12,958
‫ماذا؟ جليسات أطفال؟ هل تتبعنك؟‬

605
00:44:13,708 --> 00:44:15,541
‫أكره جليسات الأطفال.‬

606
00:44:16,541 --> 00:44:17,708
‫أنت تتمتم مجددًا.‬

607
00:44:17,791 --> 00:44:19,583
‫لا أحد ينطق بشكل صحيح هذه الأيام.‬

608
00:44:21,791 --> 00:44:23,750
‫لا، لا تحضرهن إلى هنا،‬

609
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
‫أيها النتن.‬

610
00:44:28,083 --> 00:44:30,875
‫لديّ صديق عزيز على مقربة منك.‬

611
00:44:30,958 --> 00:44:34,000
‫يمكنك اقتيادهم إلى هناك وقل له…‬

612
00:44:35,458 --> 00:44:38,958
‫مأدبة جليسات الأطفال مفتوحة رسميًا.‬

613
00:44:44,708 --> 00:44:46,666
‫يقول جهاز التعقب أن "تودي" قريب.‬

614
00:44:46,750 --> 00:44:48,000
‫انعطفي عند التفرع الأيمن.‬

615
00:44:54,125 --> 00:44:56,000
‫إنه المستوى التالي على يمينك.‬

616
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
‫هيا يا عزيزي! أجل!‬

617
00:45:09,500 --> 00:45:11,333
‫لا.‬

618
00:45:11,416 --> 00:45:12,250
‫ما الأمر؟‬

619
00:45:12,333 --> 00:45:14,333
‫هذه حفلة "جاسبر هوانغ".‬

620
00:45:15,333 --> 00:45:18,958
‫مجموعة من المراهقين المتعرقين؟‬
‫لا بد أن رائحة المكان كمأدبة طعام للوحش.‬

621
00:45:19,500 --> 00:45:21,291
‫هيا. إنه هنا في مكان ما. هيا بنا.‬

622
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
‫- مهلًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

623
00:45:23,125 --> 00:45:25,583
‫الشخص المعجبة به هناك، وأنا مغطاه بالتراب،‬

624
00:45:25,666 --> 00:45:28,875
‫ورائحتي كالقمامة،‬
‫وقد ارتديت نفس السترة إلى المدرسة اليوم.‬

625
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
‫إنه مجرد رجل.‬

626
00:45:30,375 --> 00:45:32,291
‫"فيكتور كوليتي" ليس مجرد رجل.‬

627
00:45:33,250 --> 00:45:36,250
‫و"ديانا" هنا. رائع!‬
‫إنها تبدو مذهلة بالطبع.‬

628
00:45:37,958 --> 00:45:39,958
‫"آسف. غادرت الحفلة مع الفتاة المثيرة!"‬

629
00:45:40,041 --> 00:45:40,875
‫رائع.‬

630
00:45:42,666 --> 00:45:45,958
‫"ليز"، لا يمكنني الدخول.‬
‫أعاني من قلق شديد.‬

631
00:45:46,458 --> 00:45:47,458
‫ما خطبك؟‬

632
00:45:47,541 --> 00:45:50,875
‫أعني، أتخافين من فتاة لئيمة‬
‫ورجل ما أكثر من وحش؟‬

633
00:45:51,875 --> 00:45:54,625
‫حسنًا. نعم، أنت محقة.‬

634
00:45:54,708 --> 00:45:58,958
‫حسنًا، تلك الفتاة التي أشرت إليها‬
‫لا تبدو مذهلة.‬

635
00:45:59,041 --> 00:46:01,166
‫أعني، إنها ترتدي زيّ قطة.‬

636
00:46:01,250 --> 00:46:02,416
‫منذ فجر الزمان،‬

637
00:46:02,500 --> 00:46:04,541
‫كل فتاة عادية ظنت أنها مثيرة‬

638
00:46:04,625 --> 00:46:06,000
‫ترتدي زيّ القطة.‬

639
00:46:08,125 --> 00:46:11,041
‫والرجل، بالتأكيد، إنه وسيم. فهمت.‬

640
00:46:11,125 --> 00:46:15,416
‫لكن ليس هذا ما يهم الآن.‬

641
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
‫ما نفعله هو شيء مهم.‬

642
00:46:18,041 --> 00:46:20,500
‫ومن الواضح أنك ذكية، تصرفي على هذا النحو.‬

643
00:46:20,583 --> 00:46:21,958
‫تحركي الآن.‬

644
00:46:39,666 --> 00:46:40,666
‫مستحيل!‬

645
00:46:40,750 --> 00:46:42,541
‫- "فتاة الوحش" هنا!‬
‫- مهلًا!‬

646
00:46:42,625 --> 00:46:46,416
‫الجميع، "فتاة الوحش" هنا!‬
‫الآن، إنها حفلة "هالوين"!‬

647
00:46:47,166 --> 00:46:48,875
‫أهذا حقًا لقبك؟‬

648
00:46:48,958 --> 00:46:52,125
‫أجل. إنه الأسوأ.‬

649
00:46:52,208 --> 00:46:53,458
‫إنه رائع.‬

650
00:46:58,375 --> 00:46:59,916
‫المعذرة.‬

651
00:47:00,416 --> 00:47:01,833
‫يا إلهي!‬

652
00:47:01,916 --> 00:47:03,458
‫- آسف.‬
‫- "فيكتور"!‬

653
00:47:05,000 --> 00:47:06,833
‫هل هذا زيك؟‬

654
00:47:07,416 --> 00:47:10,375
‫أجل، تنكرت في هيئة نفسي. تنكر ذاتي.‬

655
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
‫جرّبت فعل شيء مختلف.‬

656
00:47:12,458 --> 00:47:13,875
‫من هنا يا "فيرغسون".‬

657
00:47:14,625 --> 00:47:16,416
‫- عليّ أن…‬
‫- الآن!‬

658
00:47:16,500 --> 00:47:18,625
‫شكرًا على المشروب.‬

659
00:47:20,791 --> 00:47:21,666
‫كان هذا هو.‬

660
00:47:21,750 --> 00:47:23,041
‫لقد تحدث إلي!‬

661
00:47:23,125 --> 00:47:26,333
‫لا تكوني كهذا النوع من الفتيات. ‬
‫هيا، ركزي. الـ"تودي" هنا في مكان ما.‬

662
00:47:35,666 --> 00:47:37,125
‫اهدئي يا "كيلي".‬

663
00:47:37,875 --> 00:47:39,083
‫أنا هادئة.‬

664
00:47:43,041 --> 00:47:44,083
‫هادئة للغاية.‬

665
00:47:54,166 --> 00:47:56,583
‫- "ليز"، أنا لست هادئة.‬
‫- خذي الشبكة فحسب.‬

666
00:47:59,083 --> 00:47:59,916
‫مستعدة؟‬

667
00:48:00,791 --> 00:48:02,166
‫1، 2…‬

668
00:48:02,250 --> 00:48:04,166
‫- هل أطلق مع قول 3 أو بعدها؟‬
‫- 3.‬

669
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
‫ماذا كان ذلك؟‬

670
00:48:20,083 --> 00:48:22,583
‫إنه فخ. وحش الظل. إنه يعيش في الظلام.‬

671
00:48:22,666 --> 00:48:24,333
‫سنكون بخير ما دام النور مضاءً.‬

672
00:48:36,583 --> 00:48:37,666
‫لا تقلقوا‬

673
00:48:37,750 --> 00:48:41,875
‫لأن "جاسبر هوانغ" مستعد دائمًا!‬

674
00:48:41,958 --> 00:48:44,000
‫أجل!‬

675
00:48:47,833 --> 00:48:50,083
‫سأحضر الـ"تودي". اهتمي أنت بالأمر.‬

676
00:48:50,708 --> 00:48:51,666
‫ماذا؟ أنا؟‬

677
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
‫تحققي من الدليل. نقاط القوة والضعف،‬

678
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
‫كيفية هزيمتها، كل شيء هنا.‬

679
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
‫ابحثي عنه بالحرف، "وحش الظل".‬

680
00:49:16,250 --> 00:49:18,083
‫وحش الظل. يكره الضوء الساطع.‬

681
00:49:42,666 --> 00:49:44,041
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬

682
00:49:45,125 --> 00:49:46,083
‫"فيكتور".‬

683
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
‫مرحبًا.‬

684
00:49:49,166 --> 00:49:51,625
‫أجل، كل شيء بخير هنا. أجل.‬

685
00:49:53,000 --> 00:49:53,875
‫لا!‬

686
00:49:54,958 --> 00:49:57,375
‫لا تأت إلى هنا. هل يوجد مشروب فاكهة؟‬

687
00:49:57,458 --> 00:50:00,291
‫لنحضر بعض المشروب.‬
‫أشعر بالعطش. أتشعر بالعطش؟‬

688
00:50:00,375 --> 00:50:01,708
‫هيا. لنذهب.‬

689
00:50:09,166 --> 00:50:11,125
‫هل أحضرت فروضك إلى الحفلة؟‬

690
00:50:14,375 --> 00:50:16,750
‫أراجع دروس الأحياء.‬

691
00:50:16,833 --> 00:50:21,041
‫كما تعلم، المراجعة، والدرجات الزائدة.‬
‫تلك الدرجات لا تجعلك مهووسًا.‬

692
00:50:21,125 --> 00:50:23,375
‫لا أقصد أنك مهووسًا بالعلم. أنت حقًا…‬

693
00:50:23,458 --> 00:50:24,291
‫ماذا؟‬

694
00:50:25,833 --> 00:50:26,666
‫أجل.‬

695
00:50:27,291 --> 00:50:29,083
‫وجدتك!‬

696
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
‫أنت هنا أيضًا. يا له من أمر غير رائع!‬

697
00:50:33,750 --> 00:50:37,416
‫- تعرفين أن هذه حفلة تنكرية، صحيح؟‬
‫- لقد أتت متنكرة بنفسها. تنكر ذاتي.‬

698
00:50:38,625 --> 00:50:40,291
‫صحيح.‬

699
00:50:40,833 --> 00:50:41,875
‫متنكرة بنفسك.‬

700
00:50:43,291 --> 00:50:44,500
‫أتحب الرقص؟‬

701
00:50:44,583 --> 00:50:46,791
‫لأنك ستحب الرقص معي.‬

702
00:50:54,958 --> 00:50:57,416
‫- "كيلي"، أين تذهبين؟‬
‫- أخيرًا. ظننتها لن تغادر أبدًا.‬

703
00:51:29,500 --> 00:51:31,416
‫"فيكتور"، رباه! لقد أخفتني.‬

704
00:51:34,416 --> 00:51:35,791
‫- آسف، أنا…‬
‫- أنا…‬

705
00:51:35,875 --> 00:51:37,958
‫المعذرة. حسنًا.‬

706
00:51:38,500 --> 00:51:40,333
‫كنت سأسألك،‬

707
00:51:40,416 --> 00:51:42,583
‫- عندما كنا على الطاولة.‬
‫- أجل.‬

708
00:51:43,083 --> 00:51:45,000
‫لماذا لا ترتدين زيك؟‬

709
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا آسفة.‬

710
00:51:48,833 --> 00:51:50,583
‫دعني أعطيك هذا.‬

711
00:51:50,666 --> 00:51:53,208
‫وسأقابلك بعد لحظة.‬

712
00:51:53,291 --> 00:51:54,916
‫لحظة واحدة. أرجوك…‬

713
00:51:55,000 --> 00:51:56,375
‫حسنًا.‬

714
00:51:58,583 --> 00:51:59,416
‫تراجع!‬

715
00:52:00,083 --> 00:52:01,166
‫حسنًا.‬

716
00:52:01,708 --> 00:52:03,708
‫لماذا؟ إلى متى؟‬

717
00:52:03,791 --> 00:52:06,541
‫- بحقك!‬
‫- هل تريدينني أن أخرج؟‬

718
00:52:06,625 --> 00:52:07,916
‫ليس بعد!‬

719
00:52:18,541 --> 00:52:20,916
‫اسمعوا جميعكم! التقطوا هذه الصورة!‬

720
00:52:36,166 --> 00:52:38,458
‫لا تحاولوا فعل هذا في المنزل يا أولاد.‬

721
00:52:40,625 --> 00:52:41,875
‫هذا ما أسميه تسلية.‬

722
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
‫شكرًا على العرض الغريب.‬

723
00:52:44,583 --> 00:52:46,625
‫أنت، اسخري منها مرة أخرى.‬

724
00:52:47,708 --> 00:52:49,625
‫هيا. أتحداك.‬

725
00:52:55,916 --> 00:52:57,916
‫"مسحوق التهدئة"‬

726
00:52:58,000 --> 00:53:01,416
‫"شاي (سيرينيتي) المنوم"‬

727
00:53:10,625 --> 00:53:12,958
‫مهلًا! ما زلت مستيقظًا هنا.‬

728
00:53:14,541 --> 00:53:16,125
‫أصبح الوضع سخيفًا.‬

729
00:53:16,791 --> 00:53:20,458
‫أحتاج إلى شيء أقوى‬
‫لإرغام هذا الفتى البائس على النوم.‬

730
00:53:21,166 --> 00:53:24,500
‫ماذا؟ لا. وأبقه حيًا،‬

731
00:53:24,583 --> 00:53:25,750
‫أيها الأبله.‬

732
00:53:28,791 --> 00:53:29,958
‫إلام تنظر؟‬

733
00:53:31,458 --> 00:53:35,375
‫مهلًا. هذا كل شيء.‬
‫بالطبع! يا لها من فكرة عبقرية.‬

734
00:53:35,958 --> 00:53:37,375
‫أنت، راقب الفتى.‬

735
00:53:39,250 --> 00:53:40,166
‫مرحبًا.‬

736
00:53:41,333 --> 00:53:42,875
‫هل كدت تمسكين بالـ"تودي"؟‬

737
00:53:42,958 --> 00:53:45,083
‫سال لعاب القذر الصغير على يدي.‬

738
00:53:45,750 --> 00:53:47,708
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

739
00:53:48,541 --> 00:53:49,750
‫وجدناه في جرابه.‬

740
00:53:51,375 --> 00:53:52,875
‫أتساءل عن مصدرها.‬

741
00:54:00,541 --> 00:54:01,833
‫إنها أمي.‬

742
00:54:06,458 --> 00:54:07,333
‫مرحبًا يا أمي.‬

743
00:54:07,958 --> 00:54:10,375
‫آسفة، لا يمكنك رؤيتي. أنا…‬

744
00:54:10,458 --> 00:54:12,625
‫الكاميرا تتصرف بغرابة.‬

745
00:54:12,708 --> 00:54:13,875
‫أين أنت؟‬

746
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
‫منزل الآنسة "زيلمان".‬

747
00:54:15,708 --> 00:54:17,666
‫إذًا لماذا أنظر إلى صور لك‬

748
00:54:17,750 --> 00:54:20,416
‫وأنت تقفزين من الشرفة على "إنستغرام"؟‬

749
00:54:21,250 --> 00:54:23,958
‫- إنها تعرف!‬
‫- أنت في تلك الحفلة، أليس كذلك؟‬

750
00:54:24,041 --> 00:54:25,791
‫"كيلي ماري آن فيرغسون".‬

751
00:54:25,875 --> 00:54:26,958
‫"كيلي"، أخبريني رجاءً‬

752
00:54:27,041 --> 00:54:28,791
‫- أنك لم تتركي…‬
‫- إنها مكالمة مرئية.‬

753
00:54:28,875 --> 00:54:32,125
‫أرجوك أخبرني أنك لم تتركي‬
‫ابن طفل الآنسة "زيلمان" لتذهبي إلى حفلة!‬

754
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
‫بالطبع لم أفعل ذلك!‬

755
00:54:34,083 --> 00:54:36,666
‫ارتفع صوتها. إنها تكذب! إنها…‬

756
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
‫شغّل تطبيق تعقّب الأطفال.‬

757
00:54:38,916 --> 00:54:41,041
‫"بيرنا"، سنحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‬

758
00:54:41,125 --> 00:54:42,916
‫أنا لها. ما هو بريد والدتها الإلكتروني؟‬

759
00:54:43,000 --> 00:54:45,750
‫- نحتاج إلى بريد والدتك الإلكتروني.‬
‫- "alexaferguson39@gmail.com"‬

760
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
‫إنه الأخضر. في الصفحة التالية.‬

761
00:54:48,958 --> 00:54:52,625
‫- "بيتر"، إنه الأخضر. الصفحة التالية.‬
‫- الآنسة "زيلمان" ستسمعك.‬

762
00:54:53,166 --> 00:54:54,000
‫مرحبًا.‬

763
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
‫هذا الذي هناك.‬

764
00:55:00,916 --> 00:55:02,625
‫- افعلها الآن.‬
‫- حسنًا.‬

765
00:55:03,208 --> 00:55:04,916
‫"(تعقّب أطفالي)"‬

766
00:55:10,041 --> 00:55:12,208
‫"تحديد موقع (كيلي)"‬

767
00:55:14,541 --> 00:55:15,541
‫"تم تحديد موقعها"‬

768
00:55:17,083 --> 00:55:19,000
‫أنت بالفعل في منزل "زيلمان".‬

769
00:55:21,625 --> 00:55:23,875
‫نعم يا أمي. أخبرتك.‬

770
00:55:24,833 --> 00:55:26,458
‫حسنًا. يجب أن أذهب. إلى اللقاء!‬

771
00:55:36,833 --> 00:55:38,375
‫هل أخرج جهاز التعقب؟‬

772
00:55:39,625 --> 00:55:41,625
‫انتهى الأمر. اختفى الـ"تودي".‬

773
00:55:42,333 --> 00:55:43,208
‫انتهت اللعبة.‬

774
00:55:44,000 --> 00:55:46,458
‫لا بد من وجود شيء لا نفكر فيه.‬

775
00:55:48,333 --> 00:55:49,833
‫"بيرنا"، هل توجد إشارة لكابوس؟‬

776
00:55:51,708 --> 00:55:54,041
‫- لا يا "ليز".‬
‫- حسنًا. هذا يعني…‬

777
00:55:55,166 --> 00:55:57,666
‫أن "جايكوب" ما زال مستيقظًا.‬
‫مما يعني أن…‬

778
00:55:58,666 --> 00:56:00,250
‫"غراند غونيول" لا يستطيع أن يجعله ينام.‬

779
00:56:01,291 --> 00:56:04,875
‫إذًا، كيف يمكن للبعبع‬
‫أن يرغم طفل مثل "جيكوب" على النوم؟‬

780
00:56:04,958 --> 00:56:06,958
‫- "كيرتس"؟‬
‫- أجل، دعيني أرى ما هو محلي.‬

781
00:56:07,041 --> 00:56:09,916
‫لدينا "حبيبات الوحش الرمّال"،‬

782
00:56:10,000 --> 00:56:12,833
‫و"بتلة لوتس الوحش المُنعس"، أو…‬

783
00:56:15,250 --> 00:56:16,166
‫"تميمة عين القط".‬

784
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
‫"تميمة عين القط"؟‬

785
00:56:18,166 --> 00:56:19,708
‫أين يمكننا أن نجدها؟‬

786
00:56:19,791 --> 00:56:21,958
‫"ليز"، لن يعجبك ما سأقوله.‬

787
00:56:22,541 --> 00:56:23,916
‫إنها في منزل "بيغي درود".‬

788
00:56:24,000 --> 00:56:25,750
‫"سيدة القطط".‬

789
00:56:27,416 --> 00:56:28,458
‫لتبدأ الإثارة.‬

790
00:56:30,166 --> 00:56:32,041
‫"كيرتس"، هل حالفك الحظ مع "نار الملائكة"؟‬

791
00:56:34,541 --> 00:56:36,500
‫أحضر المكونات الآن يا زعيمة.‬

792
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
‫"(بوينس آيرس)"‬

793
00:56:42,291 --> 00:56:44,416
‫حراشف متحجرة لـ"كالوغا إستيرجون"؟‬

794
00:56:45,625 --> 00:56:48,125
‫قد يكون هذا صعبًا بعض الشيء‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

795
00:56:51,083 --> 00:56:54,333
‫قد أتمكن من إيجاد سن "مستودون" المطحون.‬

796
00:56:54,416 --> 00:56:56,666
‫ربما. لكنني لن أطحنه.‬

797
00:56:56,750 --> 00:56:58,041
‫سم "تشوباكابرا"؟‬

798
00:56:58,125 --> 00:56:59,000
‫في أكتوبر؟‬

799
00:56:59,083 --> 00:57:00,208
‫أنت مجنون!‬

800
00:57:00,291 --> 00:57:01,125
‫"(أستراليا)"‬

801
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
‫"(آسيا)"‬

802
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
‫مرحبًا. نعم.‬

803
00:57:09,208 --> 00:57:11,666
‫كنت آمل فعلًا‬
‫أن يكون لديك جزء من جناح "إيكاروس".‬

804
00:57:11,750 --> 00:57:13,416
‫جناح "إيكاروس"؟‬

805
00:57:13,958 --> 00:57:15,708
‫هل أنت جاد؟‬

806
00:57:15,791 --> 00:57:17,500
‫أخبريني ماذا أفعل رجاءً.‬

807
00:57:17,583 --> 00:57:19,250
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

808
00:57:19,333 --> 00:57:20,416
‫شكرًا.‬

809
00:57:24,208 --> 00:57:25,208
‫أجل!‬

810
00:57:36,291 --> 00:57:37,375
‫لنبدأ العمل.‬

811
00:57:37,458 --> 00:57:42,458
‫"فندق"‬

812
00:57:53,458 --> 00:57:56,333
‫إذًا، ما الذي يجب أن أعرفه‬
‫عن "سيدة القطط" هذه؟‬

813
00:57:56,416 --> 00:58:00,125
‫إنها نجمة أفلام صامتة سابقة‬
‫تحولت إلى ساحرة من الفئة الـ5.‬

814
00:58:00,208 --> 00:58:02,458
‫العام الماضي، تعاونت مع "غراند غونيول"‬

815
00:58:02,541 --> 00:58:06,416
‫وكادا أن يدمرا فرع "جماعة جليسات الأطفال"‬
‫في "نيبال" بأكمله.‬

816
00:58:06,500 --> 00:58:10,208
‫وذات مرة أطعمت قططها‬
‫فتاة كاملة من الكشافة.‬

817
00:58:11,041 --> 00:58:15,000
‫إليك المشكلة، لديّ حساسية من القطط.‬

818
00:58:15,083 --> 00:58:16,166
‫أنت ماذا؟‬

819
00:58:16,250 --> 00:58:19,125
‫لا بأس. إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لنستعيد "كيفن".‬

820
00:58:19,666 --> 00:58:22,500
‫تعنين "جايكوب". من هو "كيفن"؟‬

821
00:58:23,625 --> 00:58:25,416
‫- لا عليك.‬
‫- "ليز".‬

822
00:58:27,208 --> 00:58:28,041
‫أخبريني.‬

823
00:58:32,041 --> 00:58:33,041
‫إنه أخي.‬

824
00:58:35,750 --> 00:58:37,583
‫أخذ "غراند غونيول" أخاك؟‬

825
00:58:39,333 --> 00:58:41,875
‫كنت في الـ6، كان "كيفن" في الـ5.‬

826
00:58:42,791 --> 00:58:44,000
‫كان ذلك في منتصف الليل.‬

827
00:58:44,791 --> 00:58:46,916
‫كان هناك خدش عند النافذة.‬

828
00:58:47,000 --> 00:58:50,208
‫ظننت أنه غصن شجرة أو ريح.‬

829
00:58:50,291 --> 00:58:53,333
‫نهضت من السرير. وفتحت الستائر.‬

830
00:58:54,041 --> 00:58:55,250
‫وحينها رأيته.‬

831
00:58:56,250 --> 00:59:00,916
‫غنى لنا أغنية وسقطت تحت تأثير سحره.‬

832
00:59:02,666 --> 00:59:06,958
‫عندما عدت إلى وعيي، كان "كيفن" قد اختفى.‬
‫ولم أر أخي مجددًا.‬

833
00:59:09,208 --> 00:59:10,916
‫كنت أبحث عنه طوال حياتي.‬

834
00:59:11,458 --> 00:59:13,875
‫أعني، لهذا السبب أصبحت جليسة أطفال.‬

835
00:59:13,958 --> 00:59:14,791
‫"ليز"، أنا…‬

836
00:59:15,916 --> 00:59:18,041
‫- أنا في غاية الأسف. ‬
‫- لا داعي لذلك.‬

837
00:59:18,125 --> 00:59:20,375
‫- لم تكن غلطتك.‬
‫- لا أحد يصدق ذلك.‬

838
00:59:20,958 --> 00:59:22,000
‫ولا حتى أنا.‬

839
00:59:23,791 --> 00:59:25,750
‫أنت لا تعرفين هذا الشعور.‬

840
00:59:26,708 --> 00:59:30,125
‫الشعور بالعجز؟‬
‫وأن الأمور خارجة عن السيطرة؟‬

841
00:59:30,208 --> 00:59:33,750
‫كأن لا أحد يصدقك لكن لا يمكنك فعل شيء؟‬

842
00:59:35,541 --> 00:59:37,583
‫أتى لأجلي حين كنت طفلة،‬

843
00:59:37,666 --> 00:59:40,375
‫ولم يستمع لي أحد حتى.‬

844
00:59:43,625 --> 00:59:45,291
‫لكن أتعرفين ما الذي غيّر الأمور؟‬

845
00:59:46,625 --> 00:59:47,666
‫ماذا؟‬

846
00:59:47,750 --> 00:59:48,958
‫الليلة.‬

847
00:59:49,958 --> 00:59:50,875
‫أنت.‬

848
00:59:52,375 --> 00:59:53,208
‫لقد فعلت ذلك.‬

849
01:00:01,291 --> 01:00:04,041
‫حسنًا. إذًا لنفعل هذا.‬

850
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
‫سندخل. أنت تشتتين انتباه "بيغي".‬

851
01:00:07,708 --> 01:00:10,833
‫أنا أرشها. نأخذ التميمة. ونهرب.‬

852
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
‫سهل جدًا.‬

853
01:00:15,041 --> 01:00:16,541
‫لننته من الأمر.‬

854
01:00:28,083 --> 01:00:28,916
‫مهلًا.‬

855
01:00:37,208 --> 01:00:39,458
‫إذًا، كم قطة لديها؟‬

856
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
‫البعض فقط.‬

857
01:00:45,166 --> 01:00:47,750
‫هنا وهناك.‬

858
01:00:58,208 --> 01:01:02,708
‫ماذا يمكنني أن أفعل لكما يا آنستاي؟‬

859
01:01:03,500 --> 01:01:05,416
‫أتبحثان عن غرفة؟‬

860
01:01:09,875 --> 01:01:11,500
‫انظروا من هنا؟‬

861
01:01:12,458 --> 01:01:14,916
‫هل هذه "ليز لي رو"؟‬

862
01:01:15,791 --> 01:01:17,125
‫كيف تعرفينني؟‬

863
01:01:17,208 --> 01:01:18,750
‫بحقك يا عزيزتي.‬

864
01:01:18,833 --> 01:01:21,625
‫الوحوش تعرف صائدي الوحوش.‬

865
01:01:21,708 --> 01:01:24,583
‫يجب أن تعرفي أعدائك، صحيح؟‬

866
01:01:26,041 --> 01:01:28,083
‫"ليز"! هل أنت بخير؟‬

867
01:01:29,041 --> 01:01:32,791
‫لست عظيمة تحت الضغط الآن،‬
‫أليس كذلك يا "ليز"؟‬

868
01:01:32,875 --> 01:01:35,208
‫- أين القطط؟‬
‫- لا أعرف.‬

869
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
‫- بعد كل شيء…‬
‫- اجلسي.‬

870
01:01:37,291 --> 01:01:40,208
‫لم تستطيعي إنقاذ أخيك من البعبع.‬

871
01:01:42,791 --> 01:01:45,375
‫"كيفن" المسكين الصغير.‬

872
01:01:46,250 --> 01:01:47,083
‫ستكونين بخير.‬

873
01:01:47,166 --> 01:01:49,875
‫هيا، قومي برشها.‬
‫وحاولي ألا تنظري إلى التميمة.‬

874
01:01:52,041 --> 01:01:54,333
‫أنا سعيدة لقدومكما!‬

875
01:01:54,416 --> 01:01:56,708
‫أحب الزوار.‬

876
01:01:56,791 --> 01:02:00,583
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬

877
01:02:01,208 --> 01:02:02,458
‫يا لها من مفاجأة!‬

878
01:02:02,541 --> 01:02:04,500
‫"الغراند غونيول".‬

879
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
‫ما الذي أتى بك إلى منطقتي؟‬

880
01:02:07,916 --> 01:02:09,666
‫تميمتك.‬

881
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
‫أنت وحش!‬

882
01:02:12,208 --> 01:02:13,500
‫والسماء زرقاء.‬

883
01:02:14,208 --> 01:02:18,291
‫أخبريني، ألديك مزيد من الملاحظات العبقرية،‬

884
01:02:18,375 --> 01:02:21,125
‫- يا أفضل أخت في السنة؟ ‬
‫- أين هو؟‬

885
01:02:21,208 --> 01:02:22,125
‫دعها وشأنها!‬

886
01:02:23,750 --> 01:02:25,083
‫من لدينا هنا؟‬

887
01:02:26,541 --> 01:02:29,208
‫"كيلي فيرغسون" الصغيرة الخائفة.‬

888
01:02:30,708 --> 01:02:32,458
‫لم أرك منذ وقت طويل.‬

889
01:02:32,541 --> 01:02:35,666
‫أراهن أنك لم تظني أنك سترينني مجددًا.‬

890
01:02:35,750 --> 01:02:39,833
‫"في براثن النوم‬

891
01:02:39,916 --> 01:02:44,625
‫اسمعي، ستفعلين ما يُطلب منك"‬

892
01:02:46,125 --> 01:02:47,208
‫الآن.‬

893
01:02:51,750 --> 01:02:53,375
‫تعالي أيتها الطفلة.‬

894
01:03:08,333 --> 01:03:10,375
‫هل ظننت حقًا أنك قتلتني؟‬

895
01:03:11,041 --> 01:03:13,250
‫هذا يستلزم إدخال "نار الملائكة" إلى القلب،‬

896
01:03:13,333 --> 01:03:15,916
‫ولا أظنك أحضرت أيًا منها.‬

897
01:03:17,416 --> 01:03:20,208
‫- ما الخطب؟‬
‫- أكلت القطة لسانها.‬

898
01:03:24,166 --> 01:03:26,833
‫- الآن يا "بيغي"، من فضلك…‬
‫- لو أعطيتك هذه…‬

899
01:03:28,000 --> 01:03:31,625
‫ستكون تعويضًا عن عملية "كاتماندو"‬

900
01:03:31,708 --> 01:03:34,541
‫والكارثة التي تسببت بها هناك؟‬

901
01:03:34,625 --> 01:03:36,416
‫أجل، بالتأكيد. وكمكافأة،‬

902
01:03:37,000 --> 01:03:39,291
‫سأدعك تحتفظين بها.‬

903
01:03:43,375 --> 01:03:44,791
‫حسنًا.‬

904
01:03:50,708 --> 01:03:53,291
‫لكن هذه، لي.‬

905
01:03:53,375 --> 01:03:54,750
‫لا!‬

906
01:04:02,208 --> 01:04:03,916
‫والآن،‬

907
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
‫حان وقت العشاء أيتها الجميلات.‬

908
01:04:16,291 --> 01:04:17,625
‫تناولن الوليمة!‬

909
01:05:01,125 --> 01:05:02,458
‫هيا!‬

910
01:05:18,583 --> 01:05:21,625
‫"بيرنا"؟ "كيرتس"؟ "كاسي"؟‬

911
01:05:21,708 --> 01:05:23,000
‫"كيلي"! أما زلت حية؟‬

912
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
‫"الغراند غونيول"، أخذ "ليز".‬

913
01:05:25,791 --> 01:05:27,166
‫لم أستطع استعادتها.‬

914
01:05:28,500 --> 01:05:29,625
‫لقد فقدتها. أنا…‬

915
01:05:31,500 --> 01:05:33,125
‫- خسرت.‬
‫- اسمعي يا "كيلي"،‬

916
01:05:33,208 --> 01:05:37,333
‫- عودي إلى المقر الرئيسي. لديّ خطة.‬
‫- لكن ماذا لو عادت السيدة "زيلمان" مبكرًا؟‬

917
01:05:37,416 --> 01:05:38,750
‫لا تقلقي. لقد اخترقت ‬

918
01:05:38,833 --> 01:05:40,333
‫هاتف الآنسة "زيلمان" بالفعل وأتعقبها.‬

919
01:05:41,416 --> 01:05:43,750
‫وجدت "ليز" هذه على الـ"تودي" في الحفلة.‬

920
01:05:43,833 --> 01:05:44,666
‫انظري.‬

921
01:05:45,875 --> 01:05:47,791
‫"التوديز" يحبون الأشياء البرّاقة، صحيح؟‬

922
01:05:47,875 --> 01:05:51,166
‫ربما جاءت هذه القطعة من الزجاج‬
‫من المكان الذي يحتجز به "جيكوب"؟‬

923
01:05:51,250 --> 01:05:52,916
‫دعينا نبحث عنه في قاعدة البيانات.‬

924
01:06:00,416 --> 01:06:01,458
‫وجدت تطابق للزجاج.‬

925
01:06:01,541 --> 01:06:03,666
‫إنه من منارة "كيكونغ".‬

926
01:06:04,541 --> 01:06:06,708
‫أجل، لكن منارة "كيكونغ" مهجورة.‬

927
01:06:06,791 --> 01:06:09,083
‫إنها أنسب مكان ليختبئ فيها البعبع.‬

928
01:06:09,166 --> 01:06:10,125
‫لن تذهبي؟‬

929
01:06:10,208 --> 01:06:12,250
‫- بلى.‬
‫- لكن يا "كيلي"…‬

930
01:06:20,125 --> 01:06:21,416
‫ما هذا الشيء؟‬

931
01:06:21,500 --> 01:06:25,625
‫إنها الضربة القاضية يا صديقي اللدود.‬

932
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
‫كانت الليلة ممتعة، لكن تصبح على خير.‬

933
01:06:30,333 --> 01:06:31,375
‫لا!‬

934
01:06:31,458 --> 01:06:32,791
‫نومًا هنيئًا.‬

935
01:06:39,541 --> 01:06:41,500
‫أجل!‬

936
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
‫أجل!‬

937
01:06:46,916 --> 01:06:48,416
‫أجل.‬

938
01:06:50,000 --> 01:06:52,083
‫أجل، جميلاتي.‬

939
01:07:10,000 --> 01:07:14,833
‫"منطقة محظورة‬
‫ممنوع الدخول"‬

940
01:07:32,625 --> 01:07:34,833
‫"بيرنا"، هل تسمعينني؟‬

941
01:07:34,916 --> 01:07:36,041
‫أنا هنا يا "كيلي".‬

942
01:07:37,375 --> 01:07:39,000
‫وصلت إلى المنارة.‬

943
01:07:40,666 --> 01:07:43,708
‫في حال ضللت طريقي،‬
‫سترتي مربوطة بالسور.‬

944
01:07:44,416 --> 01:07:45,916
‫"كيلي"، لا يجب أن تكوني هناك.‬

945
01:07:46,000 --> 01:07:48,416
‫- هذا خطير.‬
‫- يجب أن أفعل شيئًا.‬

946
01:08:07,500 --> 01:08:08,666
‫"ليز"!‬

947
01:08:10,000 --> 01:08:12,500
‫- يا "ليز"!‬
‫- "كيفن"؟‬

948
01:08:13,833 --> 01:08:15,125
‫"ليز"!‬

949
01:08:16,083 --> 01:08:17,041
‫اشتقت إليك.‬

950
01:08:17,750 --> 01:08:20,083
‫"كيف"! أين أنت؟‬

951
01:08:20,166 --> 01:08:22,083
‫- "كيف"!‬
‫- "ليز"!‬

952
01:08:22,958 --> 01:08:24,291
‫أنا هنا.‬

953
01:08:29,666 --> 01:08:31,625
‫يجب أن تر‬‫ي‬‫ وجهك.‬

954
01:08:33,958 --> 01:08:35,416
‫"افعلي ما يُطلب منك"‬

955
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
‫لا.‬

956
01:08:36,583 --> 01:08:39,666
‫"عزيزتي، دعي الوحش يدخل"‬

957
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
‫لا.‬

958
01:08:40,750 --> 01:08:45,000
‫- "سيطر على الوضع."‬
‫- توقف.‬

959
01:08:45,083 --> 01:08:48,958
‫"سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

960
01:08:49,041 --> 01:08:51,833
‫ما دمت ستفعلين…‬

961
01:08:53,708 --> 01:08:55,375
‫ما يُطلب منك."‬

962
01:08:59,375 --> 01:09:00,625
‫أتريدين أن تعرفي سرًا؟‬

963
01:09:00,708 --> 01:09:05,750
‫أرسلت أخاك إلى مكان عنكبوت مظلم بعيد جدًا.‬

964
01:09:07,875 --> 01:09:10,875
‫حسنًا يا "نار الملائكة". لنحضّرك!‬

965
01:09:10,958 --> 01:09:15,125
‫حان الوقت لبعض جلد التنين. صحيح.‬

966
01:09:15,833 --> 01:09:20,750
‫والآن، البعض من بيض الصقر. حسنًا.‬

967
01:09:25,666 --> 01:09:27,458
‫قد أحتاج إلى منشفة ورقية.‬

968
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
‫أمي!‬

969
01:10:41,000 --> 01:10:44,916
‫والآن المركز الأول عن أفضل زي تنكري.‬

970
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
‫"جايكوب".‬

971
01:10:46,083 --> 01:10:47,625
‫آنسة "زيلمان"!‬

972
01:10:47,708 --> 01:10:49,583
‫هناك خطب ما. "جايكوب".‬

973
01:10:50,625 --> 01:10:52,958
‫إنذار أحمر أيها الجلساء،‬
‫الآنسة "زيلمان" تتحرك!‬

974
01:10:56,458 --> 01:10:57,750
‫لا.‬

975
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
‫"جايكوب".‬

976
01:11:06,083 --> 01:11:08,458
‫أيها الـ"توديز"، اهتموا بها.‬

977
01:11:10,166 --> 01:11:11,625
‫"كيلي"؟ هل أنت هناك؟‬

978
01:11:12,666 --> 01:11:13,500
‫"كيلي"؟‬

979
01:11:14,625 --> 01:11:15,750
‫لا يردني شيء.‬

980
01:11:15,833 --> 01:11:17,750
‫يجب أن نذهب إلى المنارة الآن.‬

981
01:11:17,833 --> 01:11:19,583
‫لكننا لا نملك "نار الملائكة" بعد.‬

982
01:11:20,333 --> 01:11:21,375
‫أحقًا ذلك؟‬

983
01:11:24,291 --> 01:11:27,000
‫"نار الملائكة"! لقد صنعت…‬

984
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
‫- لا تسقطها!‬
‫- أنا هنا.‬

985
01:11:32,666 --> 01:11:33,500
‫ماذا حدث؟‬

986
01:11:34,000 --> 01:11:35,416
‫فقدت أثر الآنسة "زيلمان"!‬

987
01:11:35,500 --> 01:11:36,625
‫لماذا فقدنا الطاقة؟‬

988
01:11:39,250 --> 01:11:40,083
‫هذا هو السبب.‬

989
01:11:43,625 --> 01:11:45,291
‫على الأقل إنه يخاف من الضوء.‬

990
01:11:47,125 --> 01:11:50,291
‫لكن كل الأبواب بها أقفال إلكترونية.‬

991
01:11:50,958 --> 01:11:52,000
‫هل علقنا في الداخل؟‬

992
01:11:54,833 --> 01:11:56,791
‫لا، مهلًا.‬

993
01:11:57,791 --> 01:11:58,833
‫انظروا ماذا أحضرت.‬

994
01:12:02,916 --> 01:12:03,791
‫انظروا.‬

995
01:12:04,541 --> 01:12:06,125
‫برّاقة!‬

996
01:12:06,208 --> 01:12:08,041
‫برّاقة!‬

997
01:12:08,750 --> 01:12:10,958
‫أنت تحب البريق.‬

998
01:12:20,333 --> 01:12:21,625
‫يا ويلي!‬

999
01:12:22,666 --> 01:12:25,166
‫مهلًا! لديّ شيء أفضل حتى.‬

1000
01:12:26,541 --> 01:12:28,208
‫إنه موجود…‬

1001
01:12:29,541 --> 01:12:30,375
‫هنا!‬

1002
01:12:57,250 --> 01:12:58,208
‫"بويا"!‬

1003
01:12:59,666 --> 01:13:01,916
‫ابقيا هنا واكبحا ذلك الوحش.‬

1004
01:13:02,000 --> 01:13:03,375
‫سأوصل "نار الملائكة" إلى "كيلي".‬

1005
01:13:03,458 --> 01:13:06,583
‫- لم يكبح أحد وحش الظل من قبل!‬
‫- إن أمكن لأحد فعل ذلك، فهو أنت يا "كاس".‬

1006
01:13:07,166 --> 01:13:09,291
‫- هذا سبيل الخروج الوحيد.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

1007
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
‫الضوء من هذه السمكة المتوهجة سيعيقه.‬

1008
01:13:11,708 --> 01:13:13,000
‫اذهبي فحسب!‬

1009
01:13:29,000 --> 01:13:30,083
‫"ليز"، أنت حية!‬

1010
01:13:30,166 --> 01:13:32,625
‫"جايكوب" من هنا. تعالي معي.‬

1011
01:13:33,125 --> 01:13:34,375
‫مهلًا. ظننت أنه في الداخل.‬

1012
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
‫- من هنا يا "كيلي".‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

1013
01:13:36,375 --> 01:13:38,416
‫- هيا يا "كيلي".‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

1014
01:13:40,791 --> 01:13:43,125
‫لا. نومك مغناطيسيًا.‬

1015
01:13:53,833 --> 01:13:56,583
‫لا أريد أن أؤذيك. لكنني سأفعل.‬

1016
01:14:06,583 --> 01:14:08,458
‫أرجوك لا تفعلي هذا!‬

1017
01:14:09,041 --> 01:14:10,750
‫تذكري أخاك. فكري في "كيفن".‬

1018
01:14:12,041 --> 01:14:14,125
‫أعرف أنك تفتقدينه. أعرف ذلك.‬

1019
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
‫لكنك لست وحدك.‬

1020
01:14:16,375 --> 01:14:18,625
‫أنت وأنا،‬
‫يمكننا التغلب على هذا معًا! "ليز"!‬

1021
01:14:35,000 --> 01:14:37,666
‫"ليز"!‬

1022
01:14:38,416 --> 01:14:42,666
‫"ليز"!‬

1023
01:14:43,250 --> 01:14:44,416
‫هل أنت بخير؟‬

1024
01:14:45,166 --> 01:14:46,333
‫ماذا حدث؟‬

1025
01:14:47,666 --> 01:14:50,833
‫- كيف أعرف أنه أنت حقًا؟‬
‫- لأنني سأبرحك ضربًا‬

1026
01:14:50,916 --> 01:14:52,958
‫- إن لم تساعديني على النهوض.‬
‫- أجل، هذه أنت.‬

1027
01:15:00,625 --> 01:15:02,208
‫لقد حاولت قتلي.‬

1028
01:15:02,666 --> 01:15:04,708
‫علينا أن نلتزم الصمت وإلا سيسمعنا.‬

1029
01:15:13,875 --> 01:15:16,750
‫- سنموت.‬
‫- ليس إن استطعت تشغيل الدائرة الكهربائية.‬

1030
01:15:18,166 --> 01:15:19,583
‫كم لديّ من الوقت؟‬

1031
01:15:20,250 --> 01:15:23,458
‫لا أعرف أين ذهب.‬

1032
01:15:23,541 --> 01:15:26,541
‫حسنًا. الخطة البديلة. نعمل بما لدينا.‬

1033
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
‫أحتاج فقط إلى توصيل هذه‬
‫إلى تلك البطاريات…‬

1034
01:15:28,958 --> 01:15:31,291
‫ثم ماذا؟ كيف نمسك بظل؟‬

1035
01:15:33,375 --> 01:15:34,791
‫صندوق بُعد "آينشتين"!‬

1036
01:15:34,875 --> 01:15:37,750
‫- سيحتويه ذلك.‬
‫- لكن كيف نضعه به؟‬

1037
01:15:38,333 --> 01:15:40,375
‫إن تحركنا معًا، يمكننا ربطه به!‬

1038
01:15:40,458 --> 01:15:42,416
‫- حسنًا.‬
‫- أرجوك أن تعملي هذه الأنوار.‬

1039
01:15:42,500 --> 01:15:46,500
‫أرجوك.‬

1040
01:15:47,833 --> 01:15:50,291
‫أجل! نجحت!‬

1041
01:15:50,375 --> 01:15:51,500
‫حسنًا. كوني شجاعة.‬

1042
01:15:58,083 --> 01:16:00,416
‫- إنه قادم نحونا مباشرةً.‬
‫- سأحضر الصندوق.‬

1043
01:16:01,041 --> 01:16:02,958
‫- حسنًا. يجب أن تأتي معي.‬
‫- حسنًا.‬

1044
01:16:04,583 --> 01:16:05,541
‫أسرع!‬

1045
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
‫أنا أسير بأقصى سرعة ممكنة.‬

1046
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
‫ها هو قادم! استعد!‬

1047
01:16:17,041 --> 01:16:18,000
‫يمكننا فعل هذا.‬

1048
01:16:20,291 --> 01:16:22,541
‫عليك إغلاق الغطاء، لكن مهما فعلت،‬

1049
01:16:22,625 --> 01:16:24,125
‫لا تدعه يلمس يدك.‬

1050
01:16:24,208 --> 01:16:27,500
‫لماذا؟ ماذا سيحدث إن لمس يدي يا "كاسي"؟‬

1051
01:16:27,583 --> 01:16:28,666
‫افعل ذلك فحسب!‬

1052
01:16:32,583 --> 01:16:33,416
‫أجل!‬

1053
01:16:33,958 --> 01:16:38,083
‫هذا ما يحدث عندما تقتحم‬
‫مقر القيادة وتعبث مع أصدقائي.‬

1054
01:16:38,166 --> 01:16:40,916
‫لقد أمسكنا به! لم يمسك أحد بوحش ظل من قبل.‬

1055
01:16:41,000 --> 01:16:42,416
‫أجل، نحن أساطير!‬

1056
01:16:54,583 --> 01:16:57,166
‫إنه ظريف نوعًا ما. أيمكننا الاحتفاظ به؟‬

1057
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
‫لا أريد الاحتفاظ به. لا أريد ذلك…‬

1058
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
‫يا "ليز".‬

1059
01:17:10,875 --> 01:17:12,666
‫أين أنت يا عزيزي؟‬

1060
01:17:13,208 --> 01:17:16,583
‫أريدك أن توصلي رسالة إلى أختي.‬

1061
01:17:16,666 --> 01:17:18,208
‫ما زال يظن أنك تحت تأثير سحره.‬

1062
01:17:18,291 --> 01:17:21,833
‫إن قابلت أختي "سيرينا"، "ملكة العناكب"،‬

1063
01:17:21,916 --> 01:17:24,666
‫تظن أنها رائعة جدًا وشريرة جدًا‬

1064
01:17:24,750 --> 01:17:27,166
‫لمجرد أنها ملكة البعابع‬

1065
01:17:27,250 --> 01:17:29,416
‫وأنا الأخ الصغير.‬

1066
01:17:29,500 --> 01:17:32,166
‫مجرد حالم صغير غبي، حقًا يا أختي؟‬

1067
01:17:33,541 --> 01:17:34,625
‫انتظري فحسب.‬

1068
01:17:34,708 --> 01:17:38,166
‫ذلك الأخ الصغير سيكون مسؤولًا‬
‫عن جيشي من الكوابيس التي تنتظر‬

1069
01:17:38,250 --> 01:17:39,958
‫أن تمزق البشرية إلى أشلاء.‬

1070
01:17:43,583 --> 01:17:44,958
‫منذ متى وأنت تقفين هناك؟‬

1071
01:17:46,500 --> 01:17:49,333
‫لا يهم. هل حبست صديقتك الصغيرة؟‬

1072
01:17:49,416 --> 01:17:51,416
‫- أجل يا "غراند غونيول".‬
‫- رائع.‬

1073
01:17:51,958 --> 01:17:55,208
‫سنجعلك جليسة وحش جيدة يا "ليز".‬

1074
01:17:55,291 --> 01:17:56,666
‫بعد الليلة‬

1075
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
‫سنكون مشغولين جدًا بالوحوش. هل فهمت؟‬

1076
01:17:59,666 --> 01:18:01,666
‫"غراند غونيول"،‬
‫هناك مشكلة في الخزان الخلفي.‬

1077
01:18:02,458 --> 01:18:06,458
‫إن وقع أحد الـ"توديز" به مجددًا،‬
‫سأتركه هناك. هيا!‬

1078
01:18:10,916 --> 01:18:12,500
‫أجل!‬

1079
01:18:13,208 --> 01:18:15,208
‫أحسنت يا "جايكوب". أحسنت!‬

1080
01:18:15,833 --> 01:18:16,750
‫الآن.‬

1081
01:18:19,333 --> 01:18:22,083
‫عم تتحدثين؟ إنه يعمل بشكل مثالي.‬

1082
01:18:22,250 --> 01:18:23,500
‫إنه خطئي يا "غراند غونيول".‬

1083
01:18:23,583 --> 01:18:25,750
‫أجل، إنه كذلك أيتها الطفلة الغبية.‬

1084
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
‫تعالي إلى هنا يا "كيلي".‬

1085
01:18:32,250 --> 01:18:35,750
‫فضحتك رائحة خوفك.‬

1086
01:18:35,833 --> 01:18:38,333
‫هل ظننتما حقًا‬
‫أن بإمكانكما مفاجأتي بالتسلل خلسة؟‬

1087
01:18:38,416 --> 01:18:40,500
‫تتسللا من البعبع.‬

1088
01:18:41,208 --> 01:18:43,041
‫أنا اخترعت التسلل.‬

1089
01:18:43,125 --> 01:18:46,458
‫بأمر "جماعة جليسات الأطفال"،‬
‫أطالبك أن تعطينا "جايكوب".‬

1090
01:18:46,541 --> 01:18:49,541
‫بأمر البعبع، أنت حمقاء غبية.‬

1091
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
‫لست بطلة.‬

1092
01:18:51,708 --> 01:18:53,541
‫أنت مجرد فتاة صغيرة وضعيفة‬

1093
01:18:53,625 --> 01:18:57,041
‫ومثيرة للشفقة وتافهة.‬

1094
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
‫- أعده!‬
‫- "ليز"! لا!‬

1095
01:19:02,125 --> 01:19:03,458
‫محاولة جيدة.‬

1096
01:19:09,791 --> 01:19:12,875
‫"بيرنا"، 70 درجة، 38 قدمًا في الثانية.‬

1097
01:19:13,458 --> 01:19:14,333
‫ارميها فحسب!‬

1098
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
‫أجل.‬

1099
01:19:21,625 --> 01:19:23,958
‫ذراع جميلة أيتها الفاشلة.‬

1100
01:19:24,583 --> 01:19:26,250
‫مع من تعتقدن أنكن تتعاملن؟‬

1101
01:19:26,333 --> 01:19:28,083
‫أنا لست "جنية الأسنان".‬

1102
01:19:28,166 --> 01:19:29,833
‫أنا "غراند غونيول".‬

1103
01:19:30,541 --> 01:19:34,041
‫سيد الخطر، سلطان المعاناة،‬

1104
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‫ملك الوحوش.‬

1105
01:19:36,416 --> 01:19:40,750
‫وأنتن جليسات أطفال.‬
‫أكاد أشعر بالأسف عليكن.‬

1106
01:19:41,250 --> 01:19:44,250
‫يا "توديز". افتحوا الغرف.‬

1107
01:19:44,333 --> 01:19:47,750
‫أطلقوا سراح أصدقائنا الجدد على العالم!‬

1108
01:19:48,458 --> 01:19:49,333
‫الآن!‬

1109
01:19:51,291 --> 01:19:52,166
‫"جيمي"!‬

1110
01:19:55,875 --> 01:19:56,791
‫"روسكو"!‬

1111
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
‫يا "توديز"؟ بحقكم…‬

1112
01:20:01,583 --> 01:20:04,041
‫لقد تدربنا على هذا لـ6 أشهر!‬

1113
01:20:04,708 --> 01:20:05,750
‫"سناغل"!‬

1114
01:20:10,291 --> 01:20:11,625
‫"اسحبه للفتح"‬

1115
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
‫جربي هذا.‬

1116
01:20:23,875 --> 01:20:24,791
‫لا، ليس هذا…‬

1117
01:20:26,083 --> 01:20:27,166
‫رجاءً، ليس "سناغل".‬

1118
01:20:39,500 --> 01:20:40,583
‫لا عليك.‬

1119
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
‫كشري عن أنيابك يا كوابيسي الجميلة.‬

1120
01:20:45,041 --> 01:20:47,958
‫وأخيرًا حان الوقت.‬

1121
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
‫الليلة هي ليلتنا.‬

1122
01:20:58,916 --> 01:21:00,041
‫أيتها الفتيات، ماذا…‬

1123
01:21:07,291 --> 01:21:09,208
‫انتهى وقت اللعب.‬

1124
01:21:10,416 --> 01:21:11,916
‫يا جليسات الأطفال،‬

1125
01:21:13,291 --> 01:21:16,250
‫لم تظننن حقًا أن لديكن فرصة لهزيمتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

1126
01:21:33,875 --> 01:21:34,791
‫لنفعل هذا.‬

1127
01:21:47,500 --> 01:21:49,000
‫إنها "لكمة الوحش الخرافية".‬

1128
01:21:54,208 --> 01:21:55,750
‫هل هذا أفضل ما لديك؟‬

1129
01:21:56,708 --> 01:21:58,041
‫بالكاد خدشتني.‬

1130
01:21:59,166 --> 01:22:01,083
‫هذه نقطة ضعفك، أليس كذلك؟‬

1131
01:22:01,166 --> 01:22:03,875
‫قلبك الحزين الصغير القاسي‬

1132
01:22:03,958 --> 01:22:06,625
‫التافه.‬

1133
01:22:07,291 --> 01:22:08,500
‫قلب.‬

1134
01:22:13,041 --> 01:22:14,916
‫مهلًا!‬

1135
01:22:15,416 --> 01:22:16,666
‫أنت فاشلة يا "كيلي"!‬

1136
01:22:17,458 --> 01:22:18,666
‫نادني بـ"فتاة الوحش".‬

1137
01:22:34,083 --> 01:22:35,833
‫أين هو؟‬

1138
01:22:35,916 --> 01:22:39,125
‫لا بأس يا "جايكوب".‬
‫لقد رحل. أنت بأمان! حسنًا؟‬

1139
01:22:41,583 --> 01:22:43,666
‫- لا!‬
‫- ما الخطب؟‬

1140
01:22:45,750 --> 01:22:48,208
‫مهلًا. لماذا لا تزال الكوابيس هنا؟‬

1141
01:22:50,041 --> 01:22:50,916
‫لا بأس.‬

1142
01:22:51,458 --> 01:22:53,416
‫لا يجب أن تخاف بعد الآن.‬

1143
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
‫اسمع.‬

1144
01:22:56,666 --> 01:22:58,125
‫أخبرها أن ترحل يا فتى.‬

1145
01:23:04,833 --> 01:23:06,416
‫أنا لست خائفًا منك.‬

1146
01:23:07,458 --> 01:23:08,958
‫ارحلي الآن.‬

1147
01:23:14,250 --> 01:23:15,791
‫أنت أقوى منها.‬

1148
01:23:17,125 --> 01:23:18,250
‫يمكنك فعل هذا.‬

1149
01:23:30,291 --> 01:23:32,000
‫قلت، "ارحلي!".‬

1150
01:23:36,000 --> 01:23:37,708
‫لم أعد خائفًا منك.‬

1151
01:23:37,791 --> 01:23:42,416
‫والآن، ارحلي!‬

1152
01:23:50,458 --> 01:23:51,666
‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

1153
01:23:54,541 --> 01:23:55,500
‫أمك!‬

1154
01:23:59,333 --> 01:24:02,083
‫"كيلي"، هذه هي الرسالة‬
‫السادسة التي أتركها لك.‬

1155
01:24:02,166 --> 01:24:04,083
‫عاودي الاتصال بي حالًا!‬

1156
01:24:24,000 --> 01:24:26,750
‫لا بأس يا "كيلي".‬
‫ليس عليك التحقق مما تحت السرير.‬

1157
01:24:28,041 --> 01:24:29,708
‫أظن أني سأحظى بأحلام جيدة من الآن فصاعدًا.‬

1158
01:24:30,916 --> 01:24:32,125
‫أعتقد هذا أيضًا.‬

1159
01:24:39,666 --> 01:24:43,791
‫اسمع، أنت لن تخبر أمك‬
‫بما حدث الليلة، صحيح؟‬

1160
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
‫هذا يعتمد.‬

1161
01:24:48,916 --> 01:24:50,166
‫هل ستجالسينني مرة أخرى؟‬

1162
01:24:51,916 --> 01:24:52,791
‫بالتأكيد.‬

1163
01:24:52,875 --> 01:24:55,250
‫"جايكوب". هل أنت بخير؟‬

1164
01:24:55,333 --> 01:24:56,583
‫أين أنت؟‬

1165
01:24:57,875 --> 01:24:59,041
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1166
01:25:02,916 --> 01:25:04,250
‫إنّه بخير، أترين؟‬

1167
01:25:06,208 --> 01:25:09,500
‫لا أصدق أنك جعلته ينام. أنت منقذة.‬

1168
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
‫اسمعي،‬

1169
01:25:12,750 --> 01:25:14,583
‫إن لم تكوني مشغولة ليلة الغد…‬

1170
01:25:14,666 --> 01:25:15,541
‫سأكون هنا.‬

1171
01:25:16,333 --> 01:25:17,166
‫شكرًا.‬

1172
01:25:45,583 --> 01:25:47,041
‫- اسمعي…‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1173
01:25:47,750 --> 01:25:50,041
‫لم أكن سأقول ذلك، لكن…‬

1174
01:25:51,083 --> 01:25:55,500
‫بما أنك أظهرت الشجاعة والذكاء‬
‫في وجه الخطر…‬

1175
01:25:56,250 --> 01:25:58,666
‫سأتحدث إلى الأم "في" وسأخبرها‬

1176
01:25:58,750 --> 01:26:01,625
‫بأنه يجب أن يُسمح لك على الأقل‬
‫بالتقدم إلى الجماعة.‬

1177
01:26:02,875 --> 01:26:04,750
‫- حقًا؟‬
‫- لا تتحمسي كثيرًا.‬

1178
01:26:04,833 --> 01:26:06,666
‫ما زال عليك اجتياز أسبوع الاختبارات.‬

1179
01:26:07,208 --> 01:26:10,083
‫وربما أزعجت عالم الوحوش السفلي الليلة.‬

1180
01:26:11,250 --> 01:26:14,333
‫"سيرينا"، "ملكة العناكب"‬
‫هي إحدى أخوات "غراند غونيول".‬

1181
01:26:15,041 --> 01:26:16,583
‫لن يروقها هذا.‬

1182
01:26:17,375 --> 01:26:19,250
‫- ما هو دور جليسة أطفال…‬
‫- متدربة.‬

1183
01:26:20,291 --> 01:26:22,750
‫"متدربة"؟‬

1184
01:26:26,000 --> 01:26:28,833
‫ويا "ليز"؟ سنستعيد "كيفن" أيضًا.‬

1185
01:26:33,833 --> 01:26:34,666
‫مهلًا.‬

1186
01:26:38,125 --> 01:26:38,958
‫من الأفضل أن تدرسي.‬

1187
01:27:10,541 --> 01:27:12,250
‫"(سيرينا فون كيسل)،‬

1188
01:27:13,000 --> 01:27:17,083
‫الملقبة بـ(سيرينا سالزار)‬
‫أو (ملكة العناكب).‬

1189
01:27:18,250 --> 01:27:20,166
‫نصف عنكبوت ونصف بشرية.‬

1190
01:27:20,250 --> 01:27:22,750
‫تحب الدماء بجميع أنواعها.‬

1191
01:27:23,291 --> 01:27:24,583
‫كلما كان أصغر، كان أفضل."‬

1192
01:27:34,958 --> 01:27:35,791
‫لا.‬

1193
01:27:44,833 --> 01:27:45,666
‫مرحبًا يا "كيلي"!‬

1194
01:27:46,500 --> 01:27:47,666
‫"فيكتور". مرحبًا.‬

1195
01:27:47,750 --> 01:27:48,750
‫مرحبًا.‬

1196
01:27:48,833 --> 01:27:50,250
‫آسف على اتصالي في وقت متأخر.‬

1197
01:27:50,333 --> 01:27:53,875
‫كنت أتساءل إن كنت‬
‫تريدين الذهاب إلى السينما ليلة الغد؟‬

1198
01:27:57,458 --> 01:27:58,291
‫حسنًا.‬

1199
01:28:01,625 --> 01:28:06,291
‫أود ذلك. لكنني سأجالس غدًا مساءً.‬

1200
01:28:08,166 --> 01:28:10,375
‫حسنًا. لنتحدث في المدرسة يوم الإثنين.‬

1201
01:28:10,458 --> 01:28:11,541
‫- إلى اللقاء.‬
‫- لاحقًا.‬

1202
01:28:22,333 --> 01:28:25,958
‫"هي الأجمل والأكثر سحرًا بين الـ7 بعابع.‬

1203
01:28:26,041 --> 01:28:27,500
‫لديها حس رائع بالموضة."‬

1204
01:28:27,583 --> 01:28:28,708
‫"(ملكة العناكب)"‬

1205
01:28:28,791 --> 01:28:31,291
‫"تطلق أنيابها سمًّا مميتًا يمكن أن يسحر،‬

1206
01:28:31,375 --> 01:28:34,416
‫أو يشلّ أو يقتل فريستها،‬
‫وهذا يعتمد على مزاجها.‬

1207
01:28:35,083 --> 01:28:35,958
‫نقاط الضعف:‬

1208
01:28:36,666 --> 01:28:39,541
{\an8}‫الغرور والمجاملات والمجوهرات.‬

1209
01:28:39,666 --> 01:28:42,000
{\an8}‫إنها سريعة بقدر ما هي قاتلة."‬

1210
01:35:22,375 --> 01:35:24,375
‫ترجمة "سارة الريس"‬

