1
00:00:18,958 --> 00:00:19,958
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:20,041 --> 00:00:23,166
‫טוב, תלמידות,‬
‫שיר היום הוא "שיר הכפיים" של שירלי אליס.‬

3
00:00:23,250 --> 00:00:26,833
‫כשאתן שרות,‬
‫אני רוצה לשמוע כל מילה בבירור ובתמציתיות.‬

4
00:00:27,375 --> 00:00:28,208
‫יומי?‬

5
00:00:28,375 --> 00:00:30,000
‫תוכלי לשיר אותו קודם, אמבר?‬

6
00:00:30,208 --> 00:00:33,333
‫אנחנו שרות יותר טוב‬
‫אחרי שאנחנו רואות אותך עושה את זה.‬

7
00:00:33,541 --> 00:00:35,208
‫בבקשה!‬

8
00:00:35,291 --> 00:00:38,125
‫בסדר. אבל רק את הבית הראשון.‬

9
00:00:54,416 --> 00:00:56,500
‫תודה. בסדר. כולן מוכנות?‬
‫-כן!‬

10
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
‫בסדר, תעמדו.‬

11
00:00:58,500 --> 00:01:00,583
‫עכשיו, מה צריך לזכור, דיוות שלי?‬

12
00:01:00,666 --> 00:01:02,000
‫להישמע משכנעות.‬

13
00:01:02,083 --> 00:01:04,125
‫ו...?‬
‫-כפיים בקצב שירי נשמה.‬

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,083
‫בדיוק! קדימה, אבא צ'י.‬

15
00:01:08,625 --> 00:01:09,958
‫תודה רבה.‬

16
00:01:31,000 --> 00:01:32,625
‫כפיים בקצב!‬

17
00:01:32,708 --> 00:01:35,041
‫מחיאות הכפיים הכי גדולות שתוכלו לתת לי.‬

18
00:01:35,125 --> 00:01:36,166
‫יפה מאוד!‬

19
00:01:36,916 --> 00:01:40,250
‫האב צ'י. אני צריכה מחיאות כפיים. קדימה.‬

20
00:01:43,000 --> 00:01:44,833
‫טוב, מוכנות לבית הזה?‬

21
00:01:44,916 --> 00:01:48,125
‫אני צריכה לשמוע כל מילה, ברור ככל האפשר.‬

22
00:01:48,250 --> 00:01:50,041
‫ואז אני צריכה גם מחיאות כפיים.‬

23
00:01:51,458 --> 00:01:52,416
‫והיכון!‬

24
00:02:09,083 --> 00:02:12,125
‫- תשלום לפי יכולת‬
‫שיעור אנגלית כשפה שנייה -‬

25
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
‫- הדונאטס של אנני -‬

26
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
‫תודה, לויד.‬
‫-בטח.‬

27
00:02:46,625 --> 00:02:48,083
‫היי, תראי.‬

28
00:02:48,166 --> 00:02:50,583
‫- תעודת בגרות רשמית - ‬

29
00:02:50,708 --> 00:02:51,625
‫עברתי.‬

30
00:02:52,958 --> 00:02:54,083
‫חבוב!‬

31
00:02:54,166 --> 00:02:55,125
‫כל כך גאה.‬

32
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
‫הכול בזכותך.‬

33
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
‫תודה, ערב טוב.‬

34
00:03:30,083 --> 00:03:33,416
‫- מבוסס על הספר "SORTA LIKE A ROCK STAR"‬
‫מאת מתיו קוויק -‬

35
00:03:47,583 --> 00:03:49,708
‫- קלאסיקות מחזות זמר -‬

36
00:04:00,458 --> 00:04:02,125
‫אתה עדיין רעב, בובי בומבסטי?‬

37
00:04:04,708 --> 00:04:05,583
‫כל הכבוד!‬

38
00:04:11,875 --> 00:04:15,250
‫- להשכרה -‬

39
00:04:33,208 --> 00:04:35,791
‫- אוניברסיטת קרנגי מלון,‬
‫בית הספר לדרמה -‬

40
00:04:42,791 --> 00:04:46,791
‫- מרגיש כמו בבית -‬

41
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
‫אימא.‬

42
00:05:02,291 --> 00:05:04,375
‫היי, מותק.‬
‫-איחרת. איפה היית?‬

43
00:05:04,458 --> 00:05:06,750
‫אני יודעת. אבל הבאתי לך משהו.‬

44
00:05:07,625 --> 00:05:08,458
‫תראי.‬

45
00:05:11,125 --> 00:05:12,250
‫הבאתי לך ארוחת ערב.‬

46
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
‫זה קינוח.‬

47
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
‫מי אמר שקינוח לא יכול להיות ארוחה?‬

48
00:05:19,791 --> 00:05:20,833
‫תזונאים?‬

49
00:05:21,375 --> 00:05:23,708
‫את אומרת שתזונאים לא אוהבים עוגת גבינה?‬

50
00:05:26,416 --> 00:05:27,625
‫זה מ"קומקום הנחושת".‬

51
00:05:30,750 --> 00:05:31,708
‫ישבת בבר?‬

52
00:05:32,791 --> 00:05:33,875
‫שתיתי כוס יין.‬

53
00:05:34,166 --> 00:05:36,000
‫רק אחת.‬
‫-את לא אמורה לשתות בכלל.‬

54
00:05:36,083 --> 00:05:37,791
‫אבל זו הייתה... רק אחת.‬

55
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
‫אז אוליבר שוב בתמונה?‬

56
00:05:40,333 --> 00:05:43,500
‫לא! לא, לא ממש. זו רק...‬
‫דרך להביא לנו ארוחת ערב.‬

57
00:05:43,583 --> 00:05:45,208
‫זו לא ארוחת ערב, אימא.‬

58
00:05:45,291 --> 00:05:48,250
‫היית אמורה לחפש דירות,‬
‫לא להביא עוגת גבינה מאוליבר.‬

59
00:05:49,750 --> 00:05:54,208
‫טוב, זה מה שהיה לו לתת לי, אז לקחתי את זה.‬
‫מצטערת שזה לא מספיק טוב בשבילך.‬

60
00:05:54,833 --> 00:05:55,666
‫זה לא...‬

61
00:06:19,916 --> 00:06:20,791
‫זה כל כך טעים.‬

62
00:06:22,500 --> 00:06:24,041
‫בעצם זה ממש טעים, אימא.‬

63
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
‫הינה.‬

64
00:06:26,875 --> 00:06:28,791
‫לא. אני לא רוצה.‬
‫-תאכלי קצת. ‬

65
00:06:28,875 --> 00:06:31,208
‫אל תכעסי. רק ביס. מבטיחה.‬
‫-אני לא כועסת.‬

66
00:06:31,291 --> 00:06:34,125
‫זו עוגת הגבינה הכי טעימה שאכלתי בחיים‬
‫ואת מסרבת.‬

67
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
‫נכון?‬
‫-כן!‬

68
00:06:44,708 --> 00:06:46,458
‫זה ממש טעים.‬
‫-זה כל כך טעים.‬

69
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
‫רואה? אמרתי לך!‬

70
00:06:52,458 --> 00:06:53,291
‫תודה.‬

71
00:06:54,791 --> 00:06:55,625
‫אין בעד מה.‬

72
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
‫"'תקווה' היא הדבר עם הנוצות.‬

73
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
‫היא יושבת בנשמה,‬

74
00:07:04,375 --> 00:07:07,166
‫ושרה את המנגינה בלי המילים,‬

75
00:07:07,291 --> 00:07:08,666
‫ולעולם לא מפסיקה בכלל,‬

76
00:07:09,875 --> 00:07:11,916
‫ונשמעת מתוקה במיוחד בסערה;‬

77
00:07:12,416 --> 00:07:14,166
‫ולבטח כואב לסערה‬

78
00:07:14,708 --> 00:07:16,708
‫שביכולתה להביך את הציפור הקטנה‬

79
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
‫ששמרה על חומם של כה רבים.‬

80
00:07:19,583 --> 00:07:21,541
‫שמעתי אותה בארץ הקרה ביותר,‬

81
00:07:21,916 --> 00:07:23,666
‫ובים הזר ביותר,‬

82
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
‫אך היא מעולם לא, בשום קיצון,‬

83
00:07:27,416 --> 00:07:29,375
‫ביקשה ממני דבר."‬

84
00:07:37,041 --> 00:07:38,541
‫"בטח כואב לסערה."‬

85
00:07:46,958 --> 00:07:48,625
‫אנחנו בחתיכת סערה, לא, מותק?‬

86
00:07:51,750 --> 00:07:52,583
‫כן.‬

87
00:07:58,625 --> 00:07:59,500
‫אני מצטערת.‬

88
00:08:00,791 --> 00:08:01,875
‫זו לא אשמתך.‬

89
00:08:07,041 --> 00:08:07,958
‫יהיה לנו בסדר.‬

90
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
‫בסדר?‬

91
00:08:14,041 --> 00:08:15,541
‫כאלה ציפיות נמוכות, אימא.‬

92
00:08:16,666 --> 00:08:18,083
‫יהיה לנו אדיר.‬

93
00:08:18,708 --> 00:08:20,916
‫יהיה לנו מרהיב.‬

94
00:08:25,541 --> 00:08:26,666
‫זאת הילדה שלי.‬

95
00:08:51,750 --> 00:08:53,125
‫עורי עורי, ילדה.‬

96
00:09:04,708 --> 00:09:06,791
‫- קרנגי מלון -‬

97
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
‫ביי, אימא.‬

98
00:09:16,583 --> 00:09:17,458
‫ביי, מותק.‬

99
00:09:20,250 --> 00:09:21,750
‫שיהיה לך יום נפלא!‬
‫-תודה!‬

100
00:09:41,541 --> 00:09:46,583
‫- פורטלנד, אורגון -‬

101
00:10:01,625 --> 00:10:03,250
‫כריסטיאן, ג'ון, בוקר טוב.‬

102
00:10:03,333 --> 00:10:04,875
‫תרצו דונאט היום?‬

103
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
‫תודה.‬

104
00:10:06,916 --> 00:10:07,958
‫תודה.‬

105
00:10:09,791 --> 00:10:10,916
‫בוקר טוב.‬

106
00:10:11,041 --> 00:10:12,083
‫דונאט?‬
‫-תודה.‬

107
00:10:12,166 --> 00:10:13,041
‫תודה.‬

108
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
‫היי, מר לינדר. זו אני, אמבר.‬

109
00:10:17,833 --> 00:10:18,875
‫אמבר אפלטון.‬

110
00:10:19,958 --> 00:10:20,791
‫זוכר אותי?‬

111
00:10:23,541 --> 00:10:24,666
‫אנחנו קרובי משפחה?‬

112
00:10:25,458 --> 00:10:27,541
‫לא, אני עובדת כאן בסופי שבוע,‬

113
00:10:27,625 --> 00:10:29,750
‫אבל היו לי כמה דונאטס, אז באתי לבקר.‬

114
00:10:29,916 --> 00:10:30,750
‫רוצה אחד?‬

115
00:10:35,750 --> 00:10:38,375
‫זהירות, סוער מאוד שם היום.‬

116
00:10:38,666 --> 00:10:39,916
‫יכול להיות יותר גרוע.‬

117
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
‫מי זה?‬
‫-זו אני!‬

118
00:10:45,208 --> 00:10:47,291
‫ככה חשבתי. תתחפפי.‬

119
00:10:48,166 --> 00:10:49,291
‫בוקר טוב, ג'ואן.‬

120
00:10:49,708 --> 00:10:52,625
‫אי פעם אמרו לך שאת רועשת?‬

121
00:10:53,041 --> 00:10:54,125
‫בוקר טוב, ג'ואן.‬

122
00:10:54,416 --> 00:10:57,375
‫"טוב" זה עניין של דעה.‬
‫-ובכן, הינה עובדה:‬

123
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
‫דונאט עם סוכריות צבעוניות זה הכי טוב,‬
‫ושמרתי לך אותו.‬

124
00:11:00,833 --> 00:11:01,666
‫לא, לא.‬

125
00:11:04,333 --> 00:11:05,541
‫בסדר. אני אוכל אותו.‬

126
00:11:13,041 --> 00:11:16,708
‫קצת בידור מרגיע לפתוח איתו את הבוקר?‬
‫-כן.‬

127
00:11:25,208 --> 00:11:29,416
‫כמובן. אפשר להשתמש במקלחת שלך?‬
‫דוד המים שלנו עדיין מקולקל.‬

128
00:11:29,500 --> 00:11:32,583
‫את יודעת, כשהייתי בגילך,‬
‫לא היו לנו מקלחות חמות.‬

129
00:11:33,333 --> 00:11:34,166
‫אז לא?‬

130
00:11:34,250 --> 00:11:35,541
‫בבקשה.‬

131
00:11:38,708 --> 00:11:40,833
‫רוצה לשמוע בדיחה?‬
‫-הפעם זה לא.‬

132
00:11:41,166 --> 00:11:42,416
‫את תצחקי הפעם. מוכנה?‬

133
00:11:42,708 --> 00:11:45,000
‫איך קוראים לעקרב בלי עין?‬

134
00:11:46,500 --> 00:11:47,333
‫קרב!‬

135
00:11:50,250 --> 00:11:53,333
‫זהירות, ג'ואן. יום אחד אני אצחיק אותך.‬

136
00:11:53,416 --> 00:11:55,416
‫אלא אם קודם אגרום לך לבכות.‬

137
00:11:55,500 --> 00:11:57,416
‫לא היית גורמת לי לבכות לו ניסית.‬

138
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
‫ריקי! בוקר טוב! ארוחת בוקר!‬

139
00:12:26,541 --> 00:12:29,583
‫ריקי! קדימה, חבוב, יש לימודים.‬

140
00:12:32,208 --> 00:12:34,041
‫שעון הבי-בי-8 שלי הראה 7:12.‬

141
00:12:34,916 --> 00:12:36,333
‫אתמול זה היה 7:13.‬

142
00:12:36,416 --> 00:12:38,458
‫ביום שלישי, 7:14.‬

143
00:12:39,291 --> 00:12:40,375
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

144
00:12:41,833 --> 00:12:44,416
‫את מעירה אותי דקה מוקדם יותר בכל יום.‬

145
00:12:44,875 --> 00:12:48,083
‫עלית עליי.‬
‫תוכנית העל היא בסוף להעיר אותך ב-4:00.‬

146
00:12:48,166 --> 00:12:49,125
‫ואז בחצות?‬

147
00:12:49,208 --> 00:12:50,125
‫ואז אתמול.‬

148
00:12:50,208 --> 00:12:52,083
‫אפילו לפני שאלך לישון.‬

149
00:12:52,500 --> 00:12:54,750
‫וזה יהיה ממש מבאס, אבל אולי די מגניב,‬

150
00:12:54,833 --> 00:12:57,541
‫כי נוכל לאכול ארוחת בוקר‬
‫ולהישאר ערים כל הלילה.‬

151
00:12:59,083 --> 00:13:00,000
‫אימא שלך הגיעה.‬

152
00:13:00,208 --> 00:13:01,250
‫גם היא מקדימה.‬

153
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
‫זו קונספירציה.‬
‫-לא!‬

154
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
‫בוקר טוב, דונה.‬

155
00:13:04,833 --> 00:13:06,041
‫היי, אתם.‬
‫-היי, אימא.‬

156
00:13:06,125 --> 00:13:10,875
‫איך היה בעבודה?‬
‫-משמרת הלילה. זו... תחרות העושר של החיים.‬

157
00:13:13,833 --> 00:13:16,125
‫אמבר! טיי פה.‬

158
00:13:43,083 --> 00:13:44,000
‫בבקשה, אל תקום.‬

159
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
‫אמבר!‬

160
00:13:47,125 --> 00:13:48,541
‫השארת את זה על הדלפק.‬

161
00:13:50,416 --> 00:13:51,791
‫נכון. תודה.‬

162
00:13:51,875 --> 00:13:53,458
‫ביי, אימא.‬
‫-ביי, מתוק.‬

163
00:13:53,541 --> 00:13:54,791
‫שיהיה יום נהדר, אמבר.‬

164
00:13:54,875 --> 00:13:55,708
‫תמיד.‬

165
00:14:02,125 --> 00:14:03,708
‫הנדריקס. פוקס ופוקס.‬

166
00:14:03,791 --> 00:14:04,708
‫היי, אמבר.‬
‫-היי.‬

167
00:14:06,041 --> 00:14:06,875
‫היי.‬

168
00:14:07,375 --> 00:14:08,208
‫היי.‬

169
00:14:08,875 --> 00:14:10,541
‫היי, ג'ורדן, זה ספר צביעה?‬

170
00:14:10,625 --> 00:14:11,750
‫- ג. גארסיה מארקס -‬

171
00:14:11,833 --> 00:14:13,791
‫כי יש מארקרים על כל הדפים.‬
‫-מרשים.‬

172
00:14:14,583 --> 00:14:15,666
‫תודה.‬

173
00:14:34,666 --> 00:14:38,416
‫היו לנו 31 ימי לימודים, זה 31 נסיעות.‬

174
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
‫גם 31 כריכים, נכון?‬

175
00:14:40,458 --> 00:14:42,750
‫כל כך הרבה כריכים.‬
‫-בסדר, ברצינות,‬

176
00:14:42,833 --> 00:14:45,916
‫מגיע לטיי כריך‬
‫כי הוא צריך לצאת מהבית מוקדם מכולנו.‬

177
00:14:46,000 --> 00:14:48,125
‫ואני היחיד שיש לו אוטו.‬
‫-זה נכון.‬

178
00:14:48,208 --> 00:14:51,750
‫אוטו? טוב, זה... לא אוטו.‬
‫-טכנית, אני לא חושב שהוא שלך.‬

179
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
‫הוא היחיד שיש לו גישה לאוטו.‬

180
00:14:53,583 --> 00:14:55,583
‫כן, תודה. גישה.‬
‫-תקראו לזה רכב.‬

181
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
‫אני עדיין לא רואה איך משהו מזה מצדיק כריך.‬

182
00:14:58,708 --> 00:15:00,250
‫תודה.‬
‫-אני רק אומר.‬

183
00:15:00,333 --> 00:15:04,125
‫נראה לי שאמבר דלוקה על טיי.‬
‫בגלל זה היא מכינה לו כריך.‬

184
00:15:26,875 --> 00:15:29,666
‫אתם קולטים‬
‫שהתזמורת ניגנה כל השנה בלי טובה?‬

185
00:15:30,166 --> 00:15:31,625
‫מישהו גנב אותה בקיץ.‬

186
00:15:32,291 --> 00:15:35,291
‫כן, תראו את ריאן גולד. היא נראית מוזר.‬

187
00:15:36,041 --> 00:15:37,000
‫היא נראית עצובה.‬

188
00:15:37,458 --> 00:15:39,541
‫הם ניגנו בחצי מעונת הפוטבול בלעדיה,‬

189
00:15:39,625 --> 00:15:42,708
‫אבל בקרוב אליפות המדינה,‬
‫בלי טובה הם נפסלים אוטומטית.‬

190
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
‫טוב, אבל מי גונב טובה?‬

191
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
‫מישהו ממש בסיסי.‬

192
00:15:47,416 --> 00:15:48,916
‫טכנית, זה סוזפון.‬

193
00:15:49,000 --> 00:15:51,166
‫זה שווה הרבה כסף ברשת האפלה.‬

194
00:15:51,250 --> 00:15:54,166
‫למה הם לא מביאים אחרת?‬
‫בהשאלה או השכרה, לא יודע.‬

195
00:15:54,541 --> 00:15:57,458
‫בטח, טיי.‬
‫למה שלא תשאיל לריאן את הטובה הנוספת שלך?‬

196
00:15:57,541 --> 00:15:59,208
‫סוזפון.‬
‫-אף אחד לא לקח יוזמה.‬

197
00:15:59,291 --> 00:16:02,416
‫בערך שלושה או ארבעה אלפים יספיקו‬
‫למודל תזמורת ראוי.‬

198
00:16:02,916 --> 00:16:04,166
‫היא גולשת ברשת האפלה?‬

199
00:16:05,041 --> 00:16:07,875
‫לדעתי צריך‬
‫שהטובה תהיה היעד של מופע הבידור השנה.‬

200
00:16:08,541 --> 00:16:12,250
‫זו לא החלטה של ביה"ס?‬
‫-אמבר מנהלת את המופע. היא הרימה אותו.‬

201
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
‫אבל איך נגרום לאנשים להתרגש מטובה?‬

202
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
‫אלוהים, סוזפון.‬

203
00:16:15,791 --> 00:16:18,250
‫לא יודעת, אבל אנחנו חייבים. תראו את ריאן.‬

204
00:16:24,000 --> 00:16:25,333
‫היי, אמבר.‬
‫-היי, ליאה.‬

205
00:16:26,208 --> 00:16:29,416
‫ליאה אדירה. אתה יודע,‬
‫היא נבחנת השנה למחזמר "אוקלהומה!"‬

206
00:16:29,791 --> 00:16:30,625
‫באמת?‬

207
00:16:31,083 --> 00:16:33,041
‫אתה יודע מה עומד לבוא, טיי.‬
‫-נכון.‬

208
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
‫נו! מר פרנקס חושב שתהיה קרלי נהדר.‬
‫כולנו חושבים ככה.‬

209
00:16:36,375 --> 00:16:38,166
‫אנחנו זקוקים לך השנה.‬
‫-לא יודע.‬

210
00:16:38,250 --> 00:16:40,750
‫לעלות על במה מול כל האנשים האלה, זה מפחיד.‬

211
00:16:41,291 --> 00:16:43,375
‫אתה משחק כדורגל מול כל האנשים האלה.‬

212
00:16:43,583 --> 00:16:46,041
‫כן, אבל אני לא צריך לפצוח בשירה.‬

213
00:16:46,625 --> 00:16:49,750
‫או לחבוש כובע בוקרים.‬
‫-לדעתי תיראה נהדר בכובע בוקרים.‬

214
00:16:54,291 --> 00:16:56,708
‫ניסיתי לשלוח לך הודעות, אבל הן לא נשלחות.‬

215
00:16:57,791 --> 00:17:00,875
‫כן, זה עניין שלם.‬

216
00:17:00,958 --> 00:17:04,666
‫איבדתי את הטלפון,‬
‫ועדיין לא הייתה לי הזדמנות לקנות חדש.‬

217
00:17:05,125 --> 00:17:07,083
‫קיוויתי שנוכל... כזה...‬

218
00:17:07,916 --> 00:17:09,166
‫לנהל שיחה פרטית.‬

219
00:17:09,583 --> 00:17:12,333
‫טלפון סלולרי זה לא פרטי.‬
‫ממש עדיף להישאר מנותק.‬

220
00:17:12,541 --> 00:17:16,125
‫חוץ מזה, אני המתבגרת היחידה בכל אמריקה‬
‫שאין לה טלפון סלולרי.‬

221
00:17:16,208 --> 00:17:17,041
‫זה מגניב, לא?‬

222
00:17:17,625 --> 00:17:18,916
‫לא מגניב בכלל?‬

223
00:17:20,041 --> 00:17:23,208
‫אז, זה מתרחש ב... אני מניח, אוקלהומה.‬

224
00:17:23,291 --> 00:17:24,750
‫כן! אז בגלל זה...‬

225
00:17:28,166 --> 00:17:30,291
‫זה מה שאנחנו מנסים להסביר לך.‬

226
00:17:30,625 --> 00:17:32,750
‫בסדר, אין בעיה.‬
‫-כל הדינמיקה הזאת…‬

227
00:17:35,000 --> 00:17:35,833
‫היי, חבר'ה.‬

228
00:17:36,250 --> 00:17:37,583
‫-היי, מר פרנקס.‬
‫-פרנקס!‬

229
00:17:39,500 --> 00:17:41,083
‫אהבתי את החולצה, מר פרנקס.‬

230
00:17:41,708 --> 00:17:43,583
‫נחמד מאוד מצידך. תודה רבה.‬

231
00:17:43,666 --> 00:17:45,291
‫כן, מה קורה שם?‬

232
00:17:45,375 --> 00:17:47,833
‫טוב, זו סתם מין תמונת נוף‬

233
00:17:48,541 --> 00:17:52,958
‫את יודעת, אנשים ששומעים מוזיקה‬
‫ויושבים על ספסל בפארק.‬

234
00:17:53,041 --> 00:17:56,083
‫עצים וטניס, ו...‬
‫-זה אופנתי. אני אוהבת את זה.‬

235
00:17:56,208 --> 00:17:58,416
‫אהבתי. יש לאחד מהם... תספורת מאלט.‬

236
00:17:58,500 --> 00:18:01,041
‫מאוד שנות ה-80. אהבתי.‬
‫-זה מתאים לך. מאושר.‬

237
00:18:01,125 --> 00:18:03,083
‫פרנקס.‬
‫-לא בהכרח שנות ה-80, אבל...‬

238
00:18:03,166 --> 00:18:04,416
‫אולי זה כן.‬
‫-מר פרנקס?‬

239
00:18:04,750 --> 00:18:05,583
‫אפלטון?‬

240
00:18:06,166 --> 00:18:07,375
‫אפשר להראות לך משהו?‬

241
00:18:08,333 --> 00:18:09,166
‫בטח.‬

242
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
‫רק...‬
‫-על מה אני מסתכל?‬

243
00:18:14,875 --> 00:18:15,708
‫- ברכותיי! -‬

244
00:18:15,791 --> 00:18:19,000
‫- ברצוני להזמינך‬
‫להיבחן ללימודי משחק/מחזות זמר. -‬

245
00:18:19,750 --> 00:18:21,583
‫וואו, תראי מה זה.‬

246
00:18:22,541 --> 00:18:23,833
‫זה אומר שאני...‬
‫-כן.‬

247
00:18:23,916 --> 00:18:25,708
‫את מוזמנת להיבחן לקרנגי מלון.‬

248
00:18:26,208 --> 00:18:28,291
‫אמבר נוסעת לפיטסבורג. תראו!‬
‫-מה?‬

249
00:18:28,375 --> 00:18:29,416
‫ברור שכן.‬

250
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
‫זה מדהים.‬
‫-אין מצב!‬

251
00:18:32,333 --> 00:18:33,791
‫זה החלום שלך, אמבר.‬

252
00:18:34,041 --> 00:18:36,083
‫זה מדהים! אלוהים!‬

253
00:18:36,166 --> 00:18:37,500
‫איזה שיר תשירי?‬

254
00:18:38,250 --> 00:18:40,833
‫פיטסבורג? איך תגיעי לפיטסבורג?‬

255
00:18:43,041 --> 00:18:46,458
‫- יעד לדירה: 2,400 דולר -‬

256
00:18:55,125 --> 00:18:58,125
‫- טיסה לפיטסבורג 300 דולר? -‬

257
00:19:11,375 --> 00:19:12,208
‫ילד טוב.‬

258
00:19:29,416 --> 00:19:30,250
‫אימא?‬

259
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
‫היי.‬

260
00:19:45,541 --> 00:19:46,375
‫בובי.‬

261
00:19:46,916 --> 00:19:47,750
‫היי.‬

262
00:21:28,208 --> 00:21:29,416
‫אני מצטערת, מותק.‬

263
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
‫הייתי כל כך עייפה, פשוט נרדמתי.‬

264
00:21:35,333 --> 00:21:36,375
‫אצל אוליבר.‬

265
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
‫הגעת בטנדר שלו.‬

266
00:21:47,375 --> 00:21:49,041
‫הוא הציע לנו לבוא לגור איתו.‬

267
00:21:50,458 --> 00:21:51,708
‫ואני חושבת שכדאי לנו.‬

268
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
‫אז הכול בסדר עכשיו?‬

269
00:21:59,416 --> 00:22:00,708
‫יש לו צד טוב.‬

270
00:22:00,791 --> 00:22:02,500
‫כן, וצד רע.‬

271
00:22:09,958 --> 00:22:10,875
‫יתפסו אותנו.‬

272
00:22:12,666 --> 00:22:14,500
‫והולך ונהיה קר בחוץ.‬

273
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
‫אני מעדיפה לקפוא באוטובוס‬
‫מאשר לחזור לאוליבר.‬

274
00:22:18,791 --> 00:22:21,041
‫למה? הוא רוצה לעזור,‬

275
00:22:21,125 --> 00:22:23,333
‫ועדיין אין לנו מספיק כסף לדירה.‬

276
00:22:27,291 --> 00:22:28,875
‫מה אם ננסה שוב את המקלט?‬

277
00:22:29,666 --> 00:22:32,958
‫לא, אני לא הולכת למקלט. לא.‬

278
00:22:33,041 --> 00:22:36,166
‫כדי שאנשים יבקרו את ההורות שלי?‬

279
00:22:37,083 --> 00:22:40,416
‫אסור שאף אחד יגלה מה קורה איתנו. את מבינה?‬

280
00:22:40,875 --> 00:22:42,541
‫כי אם יגלו, אני אאבד אותך.‬

281
00:22:43,916 --> 00:22:46,458
‫בואי נדבר על זה כשתהיי במצב רוח יותר טוב.‬

282
00:23:05,833 --> 00:23:07,958
‫הוזמנתי להיבחן לקרנגי מלון.‬

283
00:23:14,833 --> 00:23:15,666
‫מה?‬

284
00:23:21,666 --> 00:23:23,125
‫אלוהים.‬

285
00:23:27,791 --> 00:23:29,458
‫אבא שלך היה מתגאה בך כל כך.‬

286
00:23:33,791 --> 00:23:35,916
‫איך זה עובד? את שרה להם?‬

287
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‫כן. ואז הם מרסקים את החלומות שלי.‬

288
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
‫הם לא. את תהיי נהדרת.‬

289
00:23:44,000 --> 00:23:45,833
‫איך בכלל אגיע לפיטסבורג?‬

290
00:23:47,458 --> 00:23:49,250
‫חסכת כסף, נכון?‬

291
00:23:50,958 --> 00:23:53,125
‫כן, לדירה, לא למבחן מטופש.‬

292
00:23:53,208 --> 00:23:54,333
‫לא, תקני את הכרטיס.‬

293
00:23:55,541 --> 00:23:57,166
‫כי זה החלום שלך.‬

294
00:24:02,083 --> 00:24:02,916
‫את רואה?‬

295
00:24:05,916 --> 00:24:07,041
‫המצב משתפר.‬

296
00:24:08,250 --> 00:24:09,291
‫יהיה לנו נהדר.‬

297
00:24:14,041 --> 00:24:14,916
‫בלי אוליבר.‬

298
00:24:21,375 --> 00:24:22,208
‫בסדר.‬

299
00:24:26,041 --> 00:24:26,875
‫בסדר.‬

300
00:24:42,833 --> 00:24:44,000
‫אז מה יש לך היום?‬

301
00:24:44,083 --> 00:24:47,250
‫את לא מקשקשת במשך כל המשחק, כמו תמיד.‬

302
00:24:47,750 --> 00:24:49,708
‫כלום. אני רק חושבת.‬

303
00:24:51,166 --> 00:24:53,000
‫על החבר ההוא שלך?‬

304
00:24:54,458 --> 00:24:55,875
‫אין לי חבר.‬

305
00:24:56,458 --> 00:24:58,416
‫טיי הוא ידיד. אנחנו ידידים.‬

306
00:24:58,625 --> 00:25:00,500
‫"ידידים". ידידים, כן.‬

307
00:25:01,541 --> 00:25:02,833
‫כבר שכבת איתו?‬

308
00:25:02,916 --> 00:25:03,750
‫ג'ואן!‬

309
00:25:03,833 --> 00:25:07,500
‫תתגברי על זה‬
‫ותפסיקי לבזבז את הזמן במחשבות.‬

310
00:25:08,083 --> 00:25:10,291
‫הנעורים יקרי ערך, צריך להנות מהם.‬

311
00:25:13,458 --> 00:25:15,708
‫נראה לי שזה הדבר הכי חיובי ששמעתי ממך.‬

312
00:25:15,791 --> 00:25:21,125
‫טוב, זו רק דרך אחרת לומר‬
‫שהחיים מגעילים, אכזריים וקצרים.‬

313
00:25:21,750 --> 00:25:22,625
‫ואז מתים.‬

314
00:25:24,625 --> 00:25:25,541
‫זאת ג'ואני שלי.‬

315
00:25:37,083 --> 00:25:39,625
‫בסדר, ריקי. משחקי מילים על ביצים. קדימה.‬

316
00:25:40,500 --> 00:25:41,333
‫בסדר.‬

317
00:25:42,000 --> 00:25:46,750
‫טוב, יש לי רק כמה,‬
‫ואני רואה שאת שמה עליי עין.‬

318
00:25:48,291 --> 00:25:50,250
‫אם תרצי, תוכלי להשתמש בזו לחביטה.‬

319
00:25:50,333 --> 00:25:52,125
‫בסדר.‬
‫-רק אל תפגעי לי ברקה.‬

320
00:25:52,250 --> 00:25:53,750
‫נחמד.‬

321
00:25:54,375 --> 00:25:56,166
‫כן, זה מצחיק, כי...‬

322
00:25:56,541 --> 00:25:58,958
‫אני נוטה לאכול ביצים‬
‫רק בחופשות בהולנד-ייז.‬

323
00:26:00,583 --> 00:26:02,416
‫בוקר טוב, מותק.‬
‫-בוקר טוב, אימא.‬

324
00:26:02,500 --> 00:26:03,875
‫היי.‬
‫-סליחה, הערנו אותך?‬

325
00:26:03,958 --> 00:26:05,416
‫לא, כבר הייתי ערה.‬

326
00:26:06,000 --> 00:26:07,208
‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬

327
00:26:08,166 --> 00:26:09,000
‫כן.‬

328
00:26:13,541 --> 00:26:15,416
‫שמתי לב שאת משתמשת באיפור שלי.‬

329
00:26:18,000 --> 00:26:19,250
‫דונה, אני ממש מצטערת.‬

330
00:26:19,333 --> 00:26:21,666
‫זה בסדר. לקחתי איפור מאחותי כל הזמן,‬

331
00:26:21,750 --> 00:26:23,791
‫אבל זה די מגעיל. אז…‬

332
00:26:24,875 --> 00:26:25,916
‫קניתי לך את זה.‬

333
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
‫תודה.‬

334
00:26:40,750 --> 00:26:42,291
‫אבל לא אוכל לקבל את זה.‬

335
00:26:43,583 --> 00:26:45,000
‫מה הכוונה? בטח שתוכלי.‬

336
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
‫לא, אני פשוט... לא מתאפרת.‬

337
00:26:47,125 --> 00:26:49,166
‫התאמנתי. אני ממש מצטערת.‬

338
00:26:49,250 --> 00:26:50,458
‫זו מתנה.‬

339
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
‫אני יודעת, וזה ממש נהדר. אני פשוט...‬

340
00:26:53,666 --> 00:26:54,583
‫לא צריכה את זה.‬

341
00:26:58,291 --> 00:26:59,583
‫אמבר, את בסדר?‬

342
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
‫כן, הכול נהדר. מעולם לא היה טוב יותר.‬

343
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
‫- החזירו את הטובה!!! -‬

344
00:27:11,375 --> 00:27:14,750
‫שירה. אדיר. תודה.‬

345
00:27:14,916 --> 00:27:17,666
‫הטובה היא מטרה נהדרת,‬
‫ואני יודעת שתהיי נפלאה.‬

346
00:27:17,750 --> 00:27:19,458
‫אין לי כישורים אמיתיים, אמבר.‬

347
00:27:19,541 --> 00:27:22,791
‫בטח שיש לך. כשאת עוצמת עיניים,‬
‫מה את מדמיינת שאת עושה?‬

348
00:27:22,875 --> 00:27:24,125
‫טומי, אתה תהיה מדהים.‬

349
00:27:24,583 --> 00:27:25,708
‫מה אם אפשל?‬

350
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
‫אתה לא.‬

351
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
‫טוב, בסדר.‬

352
00:27:28,833 --> 00:27:30,500
‫אדיר, אני מחכה לשמוע.‬
‫-תודה.‬

353
00:27:30,583 --> 00:27:31,416
‫תודה רבה.‬

354
00:27:32,458 --> 00:27:34,625
‫בסדר. אז, ריקי יעשה משחקי מילים.‬

355
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
‫תרשמי "סלנגו סטאר".‬
‫-אהבתי.‬

356
00:27:36,625 --> 00:27:39,291
‫צ'אד, אתה תדהים אותנו עם קצת דרמה, נכון?‬

357
00:27:39,375 --> 00:27:41,333
‫זו התוכנית.‬
‫-אדיר. טיי?‬

358
00:27:42,333 --> 00:27:45,708
‫חשבתי שאהיה מנהל הבמה.‬
‫אעזור עם העניינים מאחורי הקלעים.‬

359
00:27:45,791 --> 00:27:48,666
‫נו, אתה צריך לעשות משהו על הבמה.‬
‫אתה כזה מוכשר.‬

360
00:27:48,750 --> 00:27:50,708
‫כמה שידוע לנו, הוא טוב רק בכדורגל.‬

361
00:27:51,166 --> 00:27:52,416
‫כן יש לו קצת כשרון.‬

362
00:27:52,541 --> 00:27:54,750
‫בדיוק! וזו ההזדמנות שלך להראות לכולם‬

363
00:27:55,083 --> 00:27:58,500
‫כמה מוכשר מאוד אתה, וגם כריזמטי.‬

364
00:27:58,791 --> 00:28:00,958
‫אז תחשוב על זה, בבקשה?‬

365
00:28:01,916 --> 00:28:04,250
‫בסדר, כן, אחשוב על זה.‬
‫-יש! יופי.‬

366
00:28:04,333 --> 00:28:05,208
‫ג'ורדן?‬

367
00:28:05,583 --> 00:28:07,458
‫אני אבצע טנגו ארגנטינאי.‬

368
00:28:08,416 --> 00:28:10,541
‫טנגו ארגנטינאי.‬

369
00:28:10,625 --> 00:28:11,458
‫נכון.‬

370
00:28:11,708 --> 00:28:15,375
‫סוף סוף מותר לספר שאחותי צופה‬
‫בקצת יותר מדי "רוקדים עם כוכבים".‬

371
00:28:15,500 --> 00:28:18,416
‫א', זה שקר.‬
‫ב', תרשמי אותי כ"טנגו ארגנטינאי".‬

372
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
‫ברור לך שצריך שני בני אדם לטנגו, נכון?‬

373
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
‫תרשמי אותי בתור "ג'ורדן ולא ידוע".‬

374
00:28:25,541 --> 00:28:27,166
‫בסדר. פרנקסי?‬

375
00:28:27,625 --> 00:28:31,208
‫אני? לא. זה בשבילכם. אני לא אתערב.‬

376
00:28:31,291 --> 00:28:33,541
‫מה? אתה צוחק?‬
‫-מה? בחייך, בן אדם. באמת?‬

377
00:28:33,625 --> 00:28:34,583
‫אתה חייב לעזור.‬

378
00:28:34,666 --> 00:28:35,541
‫קדימה.‬
‫-כל דבר!‬

379
00:28:35,625 --> 00:28:37,333
‫אתם בטוחים?‬
‫-כן, אנחנו בטוחים.‬

380
00:28:37,416 --> 00:28:41,791
‫בסדר. אני אחשוב על משהו. "כל העולם במה.‬

381
00:28:43,375 --> 00:28:44,208
‫הסוף."‬

382
00:28:44,291 --> 00:28:47,250
‫נכון? זה מה שזה? לא יודע.‬
‫יש לי עבודה לעשות, חבר'ה.‬

383
00:28:48,208 --> 00:28:51,333
‫מאתיים ארבעים, 260, 280, 300.‬

384
00:28:51,541 --> 00:28:54,500
‫בסדר, את יודעת שביה"ס יכול לעזור‬
‫בכיסוי ההוצאה הזו.‬

385
00:28:54,583 --> 00:28:56,750
‫יש קופה קטנה לתלמידים נזקקים.‬

386
00:28:57,333 --> 00:29:00,416
‫בסדר, אבל אני לא נזקקת. אני רוטשילד.‬

387
00:29:01,583 --> 00:29:05,375
‫בסדר. כרטיס אחד לפיטסבורג מגיע מייד.‬

388
00:29:05,958 --> 00:29:08,166
‫קרנגי מלון לא יבינו מה נפל עליהם.‬

389
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
‫- לא בטוח‬
‫תפגשי אותי במקום שלנו -‬

390
00:29:45,291 --> 00:29:46,250
‫מה קורה?‬

391
00:29:48,666 --> 00:29:49,500
‫הם גילו.‬

392
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
‫מי גילה?‬

393
00:29:51,708 --> 00:29:52,541
‫מי נראה לך?‬

394
00:29:53,583 --> 00:29:54,458
‫פיטרו אותי.‬

395
00:29:57,791 --> 00:29:58,666
‫ברוך שפטרנו.‬

396
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
‫את שיכורה.‬

397
00:30:03,375 --> 00:30:04,375
‫פיטרו אותי.‬

398
00:30:04,583 --> 00:30:07,625
‫פיטרו אותי. שתיתי שני משקאות.‬
‫אני לא שיכורה.‬

399
00:30:10,791 --> 00:30:11,791
‫איך הם גילו?‬

400
00:30:12,541 --> 00:30:13,375
‫אני לא יודעת.‬

401
00:30:13,708 --> 00:30:14,791
‫אמרת משהו?‬

402
00:30:16,000 --> 00:30:19,750
‫שכחנו שם משהו?‬
‫-זה לא משנה. הם גילו.‬

403
00:30:25,375 --> 00:30:26,291
‫מי זה?‬

404
00:30:27,375 --> 00:30:28,750
‫אוליבר בא לאסוף אותנו.‬

405
00:30:32,916 --> 00:30:34,125
‫אני לא מאמינה.‬

406
00:30:34,708 --> 00:30:35,541
‫אמבר!‬

407
00:30:55,041 --> 00:30:55,875
‫היי.‬

408
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
‫כן.‬

409
00:31:11,708 --> 00:31:13,041
‫אני יודעת, אני מצטערת.‬

410
00:31:18,125 --> 00:31:19,125
‫אני רק אשב פה.‬

411
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
‫לא.‬

412
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
‫התיק שלי.‬

413
00:32:50,750 --> 00:32:51,916
‫הכסף שלי היה שם.‬

414
00:32:53,166 --> 00:32:54,333
‫ספרי הלימוד.‬

415
00:32:57,750 --> 00:32:59,000
‫הסווטשירט של אבא שלי.‬

416
00:33:02,000 --> 00:33:02,875
‫הכול הלך.‬

417
00:33:05,291 --> 00:33:06,375
‫זה בסדר.‬

418
00:33:10,000 --> 00:33:11,416
‫היי, זה בסדר.‬

419
00:33:11,666 --> 00:33:12,500
‫לא, זה לא.‬

420
00:33:14,083 --> 00:33:15,708
‫אני לא יודעת מה לעשות, טיי.‬

421
00:33:19,583 --> 00:33:21,250
‫אימא שלי תחפש אותי,‬

422
00:33:22,500 --> 00:33:24,166
‫ואני לא יכולה לחזור לאוליבר.‬

423
00:33:27,958 --> 00:33:28,791
‫בואי פשוט...‬

424
00:33:29,958 --> 00:33:31,416
‫נחשוב על זה, בסדר?‬

425
00:33:33,375 --> 00:33:34,291
‫היום יום שבת.‬

426
00:33:34,916 --> 00:33:36,166
‫אין לימודים ביום שני.‬

427
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
‫יש לי רעיון.‬

428
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
‫פשוט...‬

429
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
‫תסמכי עליי, טוב?‬

430
00:36:03,250 --> 00:36:05,166
‫זה אודישן ממש חשוב, אימא.‬

431
00:36:05,250 --> 00:36:08,041
‫חשבתי שהשקט והשלווה יעשו לאמבר הרבה טוב.‬

432
00:36:08,125 --> 00:36:11,500
‫חוץ מזה, יש לנו כזה פסנתר טוב כאן,‬
‫אין סיבה שלא נשתמש בו.‬

433
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
‫כן.‬

434
00:36:16,041 --> 00:36:18,916
‫לא, אני מבין. סליחה. נכון.‬
‫הייתי צריך להגיד לך.‬

435
00:36:20,750 --> 00:36:22,625
‫היא רק ידידה, אימא.‬

436
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
‫אף אחד לא הולך לחגוג כאן, אנחנו נתאמן.‬

437
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
‫"מרגיש כמו בבית."‬

438
00:36:44,000 --> 00:36:44,875
‫אבי כתב אותו.‬

439
00:36:51,208 --> 00:36:52,041
‫הוא היה...‬

440
00:36:53,458 --> 00:36:54,875
‫מוזיקאי מדהים.‬

441
00:36:56,208 --> 00:36:57,041
‫וזמר.‬

442
00:36:58,291 --> 00:36:59,708
‫עובר בגנים, אני מניח.‬

443
00:37:03,875 --> 00:37:04,750
‫רוצה לנסות?‬

444
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
‫טוב, בזמנך החופשי.‬

445
00:37:23,791 --> 00:37:25,291
‫"אני‬

446
00:37:26,875 --> 00:37:30,291
‫ראיתי את האמת‬

447
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
‫בפעם הראשונה‬

448
00:37:37,750 --> 00:37:42,791
‫שמבטי נח עליך‬

449
00:37:45,583 --> 00:37:51,041
‫לא ידעתי, אבל חיי השתנו‬

450
00:37:51,125 --> 00:37:55,166
‫במובנים שלא יכולתי לארגן מחדש‬

451
00:37:55,250 --> 00:38:00,333
‫וראיתי רק אותך‬

452
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
‫בערת חזק כמו אש‬

453
00:38:06,166 --> 00:38:08,500
‫בגשם הזלעפות‬

454
00:38:08,583 --> 00:38:12,625
‫דברים שלא יכולתי להסביר‬

455
00:38:12,708 --> 00:38:17,833
‫מה שראיתי בך‬

456
00:38:21,791 --> 00:38:25,500
‫קח אותי, אני מוכנה‬

457
00:38:25,583 --> 00:38:29,791
‫התקדם לאט, אבל יציב‬

458
00:38:29,875 --> 00:38:34,583
‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬

459
00:38:34,666 --> 00:38:38,750
‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬

460
00:38:39,250 --> 00:38:43,041
‫קח אותי, אני מוכנה‬

461
00:38:43,125 --> 00:38:47,250
‫התקדם לאט, אבל יציב‬

462
00:38:47,333 --> 00:38:52,125
‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬

463
00:38:52,208 --> 00:38:56,458
‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬

464
00:38:56,541 --> 00:39:00,500
‫עבורך‬

465
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
‫קח אותי, אני מוכנה‬

466
00:39:04,583 --> 00:39:08,458
‫התקדם לאט, אבל יציב‬

467
00:39:08,541 --> 00:39:13,125
‫למקום שנוכל לקרוא לו שלנו‬

468
00:39:13,208 --> 00:39:17,416
‫אני רוצה לדעת מה מרגיש כמו בבית‬

469
00:39:17,500 --> 00:39:23,625
‫עבורך"‬

470
00:39:52,500 --> 00:39:53,333
‫איך נשמעתי?‬

471
00:39:55,583 --> 00:39:56,416
‫נורא.‬

472
00:39:58,208 --> 00:40:00,250
‫סליחה, אבל יש לך אפס כשרון.‬

473
00:40:00,708 --> 00:40:01,541
‫זה היה פשוט...‬

474
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
‫זה היה מביך. הרגשתי מובך בשמך.‬

475
00:40:05,083 --> 00:40:07,166
‫כן, אתה איום.‬

476
00:40:15,416 --> 00:40:17,208
‫הוא כתב את השיר הזה לאימא שלי.‬

477
00:40:27,000 --> 00:40:28,041
‫הייתי בת 12.‬

478
00:40:31,333 --> 00:40:32,458
‫זה היה משהו בלב.‬

479
00:40:35,458 --> 00:40:37,583
‫אפילו לא ידענו שהיה בו משהו לא בסדר.‬

480
00:40:43,125 --> 00:40:44,750
‫אימא שלי ניסתה להחזיק מעמד.‬

481
00:40:46,416 --> 00:40:48,708
‫פשוט לא הייתה לה משפחה בסביבה.‬

482
00:40:50,041 --> 00:40:53,291
‫אז לאט לאט, המצב התחיל להדרדר.‬

483
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
‫כשפינו אותנו, עברנו לגור עם אוליבר.‬

484
00:41:04,791 --> 00:41:07,041
‫בלילה הראשון שהגענו לשם,‬
‫הם יצאו לשתות.‬

485
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
‫היא הייתה פיכחת כבר חמישה חודשים.‬

486
00:41:18,458 --> 00:41:20,000
‫ואז לילה אחד הוא הכה אותה.‬

487
00:41:21,916 --> 00:41:22,791
‫ועזבנו,‬

488
00:41:24,333 --> 00:41:25,250
‫עברנו לאוטובוס.‬

489
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
‫אנחנו נמצא פתרון, בסדר?‬

490
00:41:33,458 --> 00:41:34,291
‫כן.‬

491
00:41:37,125 --> 00:41:37,958
‫כן.‬

492
00:42:03,916 --> 00:42:05,583
‫בוקר טוב!‬

493
00:42:13,041 --> 00:42:14,750
‫זה די נחמד, מה?‬

494
00:42:23,750 --> 00:42:24,583
‫לא.‬

495
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
‫מה כל כך מצחיק?‬

496
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
‫תודה.‬

497
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
‫זה היה ממש נהדר.‬

498
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
‫תמיד.‬

499
00:43:54,458 --> 00:43:55,458
‫את בטוחה לגבי זה?‬

500
00:43:57,708 --> 00:44:00,791
‫כן. אני סומכת על דונה.‬

501
00:44:20,875 --> 00:44:21,916
‫היי, אמבר.‬

502
00:44:22,333 --> 00:44:25,375
‫ריקי אצל צ'אד וג'ורדן, מתאמן למופע הבידור.‬

503
00:44:27,083 --> 00:44:29,208
‫כן, האמת שבאתי לראות אותך.‬

504
00:44:30,375 --> 00:44:31,208
‫בסדר.‬

505
00:44:35,875 --> 00:44:37,250
‫אני צריכה לספר לך משהו.‬

506
00:44:46,750 --> 00:44:48,791
‫אני לא מבינה, מה קורה כאן?‬

507
00:44:50,500 --> 00:44:53,458
‫רק רצינו לדבר איתך על כמה דברים, בקי.‬

508
00:44:54,000 --> 00:44:56,125
‫טוב, אני באתי לכאן לאסוף את הבת שלי,‬

509
00:44:56,833 --> 00:44:59,375
‫כי היא נעדרה כל סוף השבוע ודאגתי עד מוות.‬

510
00:44:59,458 --> 00:45:02,041
‫ואני לא ממש רוצה לדבר איתך על כלום.‬

511
00:45:02,125 --> 00:45:03,083
‫אז, אמבר, קדימה.‬

512
00:45:07,458 --> 00:45:08,458
‫אל תסתכלי עליה.‬

513
00:45:08,958 --> 00:45:10,500
‫למה את מסתכלת עליה?‬

514
00:45:12,541 --> 00:45:15,583
‫אמבר רוצה שתדעי‬
‫שהיא לא מרגישה בנוח לגור אצל אוליבר.‬

515
00:45:19,916 --> 00:45:20,750
‫אה.‬

516
00:45:22,875 --> 00:45:25,250
‫אז דיברתן על הכול, מה?‬

517
00:45:30,500 --> 00:45:33,416
‫טוב, אולי זה לא נוח,‬
‫אבל שם אנחנו גרות עכשיו.‬

518
00:45:34,208 --> 00:45:35,625
‫אני לא רוצה לגור שם שוב.‬

519
00:45:36,541 --> 00:45:37,750
‫אני לא מרגישה בטוחה.‬

520
00:45:38,708 --> 00:45:40,291
‫הרגשת יותר בטוחה באוטובוס?‬

521
00:45:40,375 --> 00:45:42,791
‫אני פשוט חושבת...‬
‫-לא אכפת לי מה את חושבת.‬

522
00:45:43,375 --> 00:45:45,125
‫אמבר, קדימה.‬

523
00:45:45,916 --> 00:45:49,041
‫דונה אומרת שאוכל להישאר כאן כמה לילות,‬
‫עד שנמצא פתרון.‬

524
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
‫לא, ממש לא. לא.‬

525
00:45:51,208 --> 00:45:52,750
‫זה בסדר, בקי.‬
‫-לא, זה לא.‬

526
00:45:52,833 --> 00:45:55,125
‫מי את חושבת שאת? באמת?‬

527
00:45:55,208 --> 00:45:56,833
‫זה לא בסדר.‬

528
00:45:56,916 --> 00:45:59,625
‫היא הבת שלי. היא נשארת איתי.‬

529
00:45:59,708 --> 00:46:00,833
‫תירגעי.‬
‫-אני רגועה.‬

530
00:46:00,916 --> 00:46:03,041
‫לא אלך איתך כל עוד את גרה עם אוליבר.‬

531
00:46:04,541 --> 00:46:06,375
‫אם תחזיקי בה פה, אתקשר למשטרה.‬

532
00:46:06,458 --> 00:46:07,958
‫טוב, אולי זה לא רעיון רע.‬

533
00:46:08,250 --> 00:46:11,000
‫אולי כולנו צריכים לדבר על זה.‬

534
00:46:14,625 --> 00:46:15,458
‫אני האימא.‬

535
00:46:17,166 --> 00:46:19,041
‫אני זו שמטפלת בעניינים.‬

536
00:46:19,791 --> 00:46:22,416
‫באמת, אימא? את עושה את זה? לא היה לי מושג.‬

537
00:46:22,500 --> 00:46:23,541
‫אני מנסה.‬

538
00:46:24,000 --> 00:46:27,958
‫את לא... רואה שאני מנסה לטפל בך?‬
‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬

539
00:46:28,041 --> 00:46:29,833
‫טוב, מיטב יכולתך לא מספיק טוב!‬

540
00:46:34,375 --> 00:46:35,208
‫בסדר.‬

541
00:46:36,125 --> 00:46:37,000
‫אז תישארי פה.‬

542
00:46:38,125 --> 00:46:41,041
‫תישארי פה עד סוף חייך, תראי אם אכפת לי.‬

543
00:46:43,833 --> 00:46:44,666
‫אימא!‬

544
00:46:48,250 --> 00:46:49,083
‫אימא!‬

545
00:46:50,083 --> 00:46:51,541
‫אל תחזרי לשם. בבקשה?‬

546
00:46:52,833 --> 00:46:53,833
‫אז לאן אני אלך?‬

547
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
‫מה אני אמורה לעשות?‬

548
00:46:59,291 --> 00:47:00,250
‫את צריכה עזרה.‬

549
00:47:01,416 --> 00:47:04,166
‫ונוכל למצוא לך עזרה. נוכל להתחיל מחדש.‬

550
00:47:04,291 --> 00:47:05,458
‫"להתחיל מחדש."‬

551
00:47:11,541 --> 00:47:14,916
‫החיים הרבה יותר מסובכים משנראה לך, מותק.‬

552
00:47:45,666 --> 00:47:47,166
‫יש לך את כל מה שאת צריכה?‬

553
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

554
00:47:51,708 --> 00:47:53,916
‫אני ממש מצטערת שסיבכתי אותך בכל זה.‬

555
00:47:54,000 --> 00:47:55,416
‫היי, לא.‬

556
00:47:56,500 --> 00:48:00,083
‫אין לך על מה להצטער.‬

557
00:48:02,750 --> 00:48:05,958
‫רק... תנסי לנוח קצת, בסדר?‬

558
00:48:08,083 --> 00:48:08,916
‫בסדר.‬

559
00:48:11,375 --> 00:48:12,250
‫לילה טוב.‬

560
00:48:14,458 --> 00:48:15,375
‫לילה טוב, דונה.‬

561
00:48:43,166 --> 00:48:46,458
‫לרשות המבצעת היו שלוש מחלקות.‬

562
00:48:46,833 --> 00:48:48,166
‫מחלקת המדינה,‬

563
00:48:48,458 --> 00:48:50,333
‫ברשות תומאס ג'פרסון.‬

564
00:48:50,875 --> 00:48:54,208
‫מחלקת האוצר, ברשות...‬

565
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
‫היי. אני צריך לדבר עם אמבר.‬

566
00:48:57,583 --> 00:48:59,333
‫בטח. אמבר!‬

567
00:49:01,041 --> 00:49:02,500
‫טוב, זה מספיק.‬

568
00:49:04,125 --> 00:49:05,458
‫אמבר, עם הדברים שלך.‬

569
00:49:12,416 --> 00:49:13,250
‫שבי.‬

570
00:49:15,375 --> 00:49:18,666
‫אמבר, אלה השוטר רוזיק והשוטרת גרלנד.‬

571
00:49:18,750 --> 00:49:19,958
‫אני יודעת במה מדובר.‬

572
00:49:21,791 --> 00:49:22,666
‫אימי התקשרה?‬

573
00:49:25,291 --> 00:49:26,291
‫אני אחכה בחוץ.‬

574
00:49:34,333 --> 00:49:37,166
‫אמבר, אימך, רבקה אפלטון,‬

575
00:49:37,375 --> 00:49:40,250
‫הייתה מעורבת בתאונת דרכים הבוקר מוקדם.‬

576
00:49:42,541 --> 00:49:45,041
‫צר לנו לספר לך, אבל היא נפטרה מפציעותיה‬

577
00:49:45,125 --> 00:49:46,166
‫בדרך לבית החולים.‬

578
00:49:50,208 --> 00:49:53,041
‫אמבר, יש חברים או קרובים‬
‫שתוכלי לשהות איתם הלילה?‬

579
00:49:55,416 --> 00:49:56,250
‫כן.‬

580
00:49:57,083 --> 00:49:59,166
‫בסדר. נצטרך ליצור איתם קשר.‬

581
00:49:59,291 --> 00:50:01,916
‫נצטרך גם שתבואי איתנו‬
‫כדי לענות על כמה שאלות.‬

582
00:50:06,541 --> 00:50:07,416
‫היא נהגה?‬

583
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
‫היא הייתה הנוסעת.‬

584
00:50:11,125 --> 00:50:14,916
‫גם הנהג נפטר בהתנגשות.‬

585
00:50:17,166 --> 00:50:18,291
‫עוד מישהו נפגע?‬

586
00:50:19,333 --> 00:50:21,208
‫זו הייתה תאונה של רכב יחיד.‬

587
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
‫הוא היה שיכור.‬

588
00:50:33,166 --> 00:50:34,833
‫אוליבר, הוא היה שיכור, נכון?‬

589
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
‫שניהם היו.‬

590
00:50:38,250 --> 00:50:41,416
‫הסיבה לתאונה עדיין נחקרת.‬

591
00:50:45,583 --> 00:50:47,125
‫סליחה. אני צריכה לשירותים.‬

592
00:51:45,875 --> 00:51:46,875
‫- בקי‬
‫אישי -‬

593
00:51:54,583 --> 00:51:56,250
‫- שיריה של אמילי דיקנסון -‬

594
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
‫- לשמור בשביל אמבר -‬

595
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
‫- אל גרין‬
‫EVERYTHING'S GONNA BE ALRIGHT -‬

596
00:52:50,125 --> 00:52:54,500
‫- BABY LOVE - ASK ANY GIRL‬
‫הסופרימס -‬

597
00:52:56,458 --> 00:53:02,958
‫- שירלי אליס‬
‫שיר הכפיים -‬

598
00:53:16,416 --> 00:53:18,958
‫לכן נראה לי שיותר הגיוני שליאה תהיה הבאה.‬

599
00:53:19,041 --> 00:53:20,458
‫כן. ואני אחריה.‬

600
00:53:23,416 --> 00:53:24,250
‫זה יעבוד.‬
‫-כן.‬

601
00:53:24,333 --> 00:53:25,166
‫מה דעתך, אמבר?‬

602
00:53:26,333 --> 00:53:27,291
‫מה?‬

603
00:53:28,041 --> 00:53:30,583
‫שאני אעלה לפני או אחרי הג'אגלינג של ליאה?‬

604
00:53:32,625 --> 00:53:34,791
‫זה... מה שתרצו.‬

605
00:53:36,083 --> 00:53:38,458
‫אחרי זה בסדר.‬
‫-כן. כן, זה יהיה טוב.‬

606
00:53:54,000 --> 00:53:56,958
‫כשפועל מסתיים ב"e" שקט, תורידו את ה"e"‬

607
00:53:57,041 --> 00:53:59,541
‫ותוסיפו "ed" לזמן עבר.‬

608
00:53:59,958 --> 00:54:02,500
‫"ג'וק" ל-"ג'וקד". "הופ" ל-"הופד".‬

609
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
‫לא נשיר, אמבר?‬

610
00:54:06,958 --> 00:54:08,791
‫לא. לא היום.‬

611
00:54:09,625 --> 00:54:11,333
‫אבל אנחנו אוהבות לשיר.‬

612
00:54:19,208 --> 00:54:20,208
‫סליחה.‬

613
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
‫בטח נמאס לך שאנשים שואלים אם את בסדר.‬

614
00:54:38,416 --> 00:54:39,541
‫ברחתי ממנה.‬

615
00:54:43,750 --> 00:54:46,041
‫נסעתי לבית הנופש המפואר שלך.‬

616
00:54:47,541 --> 00:54:50,291
‫ביליתי, בזמן שהיא הייתה זקוקה לי.‬

617
00:54:52,750 --> 00:54:53,583
‫אמבר…‬

618
00:54:55,750 --> 00:54:57,250
‫זאת לא אשמתך.‬

619
00:55:01,375 --> 00:55:03,291
‫ואז חזרתי, והרחקתי אותה ממני.‬

620
00:55:09,916 --> 00:55:10,750
‫זו אשמתי.‬

621
00:56:42,750 --> 00:56:43,583
‫היי.‬

622
00:56:47,541 --> 00:56:48,875
‫מוכנה לפיטסבורג מחר?‬

623
00:56:49,916 --> 00:56:51,208
‫כן, בטח.‬

624
00:56:54,375 --> 00:56:58,666
‫שמעי, אני יכול רק לדמיין כמה קשה לך כרגע.‬

625
00:56:59,875 --> 00:57:00,708
‫אבל...‬

626
00:57:02,375 --> 00:57:03,708
‫את יודעת, הכישרון שלך,‬

627
00:57:04,416 --> 00:57:06,875
‫הסיבה שהרווחת את ההזדמנות הזו,‬

628
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
‫זה עדיין שם. זה לא נעלם.‬

629
00:57:09,791 --> 00:57:10,708
‫זה עדיין כאן.‬

630
00:57:13,125 --> 00:57:16,083
‫אז הכאב שאת מרגישה,‬

631
00:57:17,375 --> 00:57:18,375
‫את יודעת, האבל…‬

632
00:57:19,916 --> 00:57:21,791
‫אני חושב שפשוט... תתעלי אותו.‬

633
00:57:23,375 --> 00:57:25,916
‫תתעלי אותו, תכניסי אותו לשיר שלך.‬

634
00:57:27,500 --> 00:57:29,541
‫כי זה מה שאומן עושה.‬

635
00:57:30,708 --> 00:57:33,583
‫ואת, את אומנית.‬

636
00:57:38,916 --> 00:57:39,958
‫תודה, מר פרנקס.‬

637
00:57:42,208 --> 00:57:45,041
‫את צריכה לסיים את האוכל,‬
‫את לא יכולה רק לבהות בו.‬

638
00:57:48,541 --> 00:57:52,333
‫אז, הטיסה שלך ב-9:00.‬
‫נראה לי שנצא לשדה התעופה הכי מאוחר ב-7:00,‬

639
00:57:52,416 --> 00:57:53,375
‫אולי אפילו 6:30.‬

640
00:57:56,333 --> 00:57:58,500
‫והמעונות מאורגנים לך,‬

641
00:57:58,583 --> 00:58:00,375
‫והסטודנטית תעשה לך סיור.‬

642
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
‫כן.‬

643
00:58:02,083 --> 00:58:03,458
‫יש לך מספיק כסף למונית?‬

644
00:58:04,416 --> 00:58:05,250
‫כן, אני בסדר.‬

645
00:58:33,083 --> 00:58:33,916
‫בובי?‬

646
00:58:40,375 --> 00:58:41,208
‫בובי.‬

647
00:58:44,083 --> 00:58:45,583
‫לא.‬

648
00:58:54,541 --> 00:58:55,500
‫מה שלומו?‬

649
00:58:59,541 --> 00:59:01,541
‫לבובי יש גידול בטחול.‬

650
00:59:01,750 --> 00:59:03,583
‫זה מה שגרם לאי הנוחות שלו.‬

651
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
‫גידול? זה סרטני?‬

652
00:59:08,125 --> 00:59:09,125
‫אני עוד לא יודעת.‬

653
00:59:09,750 --> 00:59:12,333
‫אבל כך או כך, הטיפול זהה.‬

654
00:59:12,625 --> 00:59:14,708
‫נצטרך לנתח כדי להסיר את הגידול.‬

655
00:59:15,041 --> 00:59:18,208
‫אם זה יצליח, הוא יוכל להחלים לגמרי.‬

656
00:59:30,208 --> 00:59:31,583
‫אמבר, איפה היית?‬

657
00:59:32,000 --> 00:59:33,041
‫פספסת את הטיסה.‬

658
00:59:35,958 --> 00:59:37,083
‫הכול בסדר?‬

659
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
‫לא.‬

660
00:59:44,958 --> 00:59:46,208
‫אז זה 12 דולר לשעה.‬

661
00:59:46,291 --> 00:59:48,208
‫- ניתוח לב"ב: 3,000-8,000 דולר -‬

662
00:59:48,291 --> 00:59:50,125
‫והמשמרת הכי ארוכה היא עשר שעות?‬

663
00:59:50,208 --> 00:59:52,458
‫- בית אבות: 12.5 לשעה‬
‫דונאטס: 12 לשעה -‬

664
00:59:52,750 --> 00:59:54,625
‫ושעות נוספות הן פי אחד וחצי.‬

665
00:59:57,833 --> 01:00:00,791
‫בסדר. תודה, לויד. אני מעריכה את זה.‬

666
01:00:03,708 --> 01:00:04,583
‫איך הוא מרגיש?‬

667
01:00:05,708 --> 01:00:07,083
‫נתתי לו עוד משכך כאבים.‬

668
01:00:11,250 --> 01:00:14,583
‫ובכן, הסברתי הכול למשרד הקבלה,‬

669
01:00:14,666 --> 01:00:16,208
‫והם היו מאוד מבינים.‬

670
01:00:17,833 --> 01:00:20,125
‫נראה לי שיוכלו להשיג לך אודישן נוסף.‬

671
01:00:23,458 --> 01:00:24,333
‫אני לא הולכת.‬

672
01:00:25,458 --> 01:00:27,250
‫אמבר, אם זה קשור לכרטיס הטיסה,‬

673
01:00:27,333 --> 01:00:29,333
‫אין לך מה...‬
‫-לא אוכל להיבחן, דונה.‬

674
01:00:30,416 --> 01:00:31,958
‫לא עד שמצבו של בובי ישתפר.‬

675
01:00:32,041 --> 01:00:34,875
‫לויד יעסיק את אמבר‬
‫במשרה מלאה בחנות הדונאטס.‬

676
01:00:34,958 --> 01:00:37,708
‫והיא הוסיפה שעות בבית האבות.‬

677
01:00:38,166 --> 01:00:41,000
‫אם היא תעבוד 70 שעות בשבוע בשכר מינימום,‬

678
01:00:41,083 --> 01:00:44,166
‫היא תוכל לשלם על הניתוח של בובי‬
‫תוך עשרה וחצי שבועות.‬

679
01:00:44,625 --> 01:00:47,375
‫אי אפשר לעבוד 70 שעות בשבוע‬
‫וללכת לבית הספר.‬

680
01:00:48,000 --> 01:00:48,875
‫אני נושרת.‬

681
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
‫נושרת? אמבר, מותק.‬

682
01:00:51,458 --> 01:00:53,666
‫לא, את לא יכולה לזרוק הכול.‬

683
01:00:53,750 --> 01:00:58,875
‫דונה, אני ממש מעריכה את כל מה שעשית...‬
‫-זה לא העניין. העניין הוא את והעתיד שלך.‬

684
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
‫יש לך כל כך הרבה למה לצפות, כזה כשרון.‬
‫לא אוכל לתת לך...‬

685
01:01:02,958 --> 01:01:03,791
‫מספיק.‬

686
01:01:06,333 --> 01:01:07,166
‫את לא היא.‬

687
01:01:14,291 --> 01:01:15,250
‫את לא מי?‬

688
01:01:43,166 --> 01:01:44,000
‫מה קורה?‬

689
01:01:47,708 --> 01:01:49,416
‫את לא יכולה סתם לנשור מביה"ס.‬

690
01:01:51,333 --> 01:01:54,666
‫טיי, שמע, אני ממש עייפה.‬
‫אני לא מסוגלת כרגע.‬

691
01:01:56,500 --> 01:01:58,041
‫ממש הצטערתי לשמוע על בובי.‬

692
01:02:00,750 --> 01:02:04,083
‫הוא אדיר. ואני יודע שהוא ממש חשוב לך,‬
‫אבל...‬

693
01:02:04,166 --> 01:02:05,000
‫תפסיק.‬

694
01:02:07,125 --> 01:02:08,416
‫אל תגיד שהוא סתם כלב.‬

695
01:02:10,625 --> 01:02:12,375
‫כי הוא לא. לא עבורי.‬

696
01:02:13,791 --> 01:02:14,625
‫בסדר.‬

697
01:02:16,791 --> 01:02:17,958
‫את צריכה כסף, נכון?‬

698
01:02:19,500 --> 01:02:21,125
‫תני לי לעזור. אבקש מהוריי.‬

699
01:02:21,208 --> 01:02:23,458
‫אני מטפלת בזה...‬
‫-אפשר שזו תהיה הלוואה.‬

700
01:02:23,541 --> 01:02:26,375
‫בסדר? תוכלי להחזיר להם לאט‬
‫בזמן שאת מסיימת ללמוד.‬

701
01:02:26,458 --> 01:02:28,458
‫טיי, מספיק. אני מטפלת בזה.‬

702
01:02:28,541 --> 01:02:30,333
‫לעזאזל, אמבר, את כל כך עקשנית!‬

703
01:02:32,791 --> 01:02:34,291
‫את עושה המון בשביל אחרים,‬

704
01:02:34,458 --> 01:02:37,083
‫אבל כשאת צריכה טיפה עזרה,‬
‫את מרחיקה את כולנו.‬

705
01:02:37,708 --> 01:02:39,333
‫מה כל כך רע בלהצטרך עזרה?‬

706
01:02:41,000 --> 01:02:42,833
‫כאילו, אם לא תעשי לבד, את חלשה?‬

707
01:02:43,208 --> 01:02:44,166
‫כל הכבוד, טיי,‬

708
01:02:45,000 --> 01:02:46,125
‫פיענחת את זה.‬

709
01:02:47,291 --> 01:02:49,291
‫את בטח קצת שמחה שפספסת את האודישן.‬

710
01:02:52,416 --> 01:02:53,250
‫בובי חלה,‬

711
01:02:53,916 --> 01:02:56,708
‫ואת מצאת תירוץ להעניש את עצמך‬
‫על שאכזבת את אימך,‬

712
01:02:57,208 --> 01:02:58,458
‫משהו שלא עשית.‬

713
01:02:59,666 --> 01:03:00,541
‫את סובלת.‬

714
01:03:01,166 --> 01:03:02,958
‫את סובלת, ואת לא מודה בזה.‬

715
01:03:03,666 --> 01:03:06,666
‫את מצפה שנשב בצד ונצפה בך הולכת לעזאזל,‬

716
01:03:06,750 --> 01:03:07,916
‫וזה לא הוגן!‬

717
01:03:08,000 --> 01:03:08,833
‫"לא הוגן"?‬

718
01:03:09,875 --> 01:03:13,166
‫מצטערת, זה בטח ממש מבאס,‬
‫זה שהחיים לא הוגנים.‬

719
01:03:14,250 --> 01:03:16,583
‫יודע מה עליך לעשות כדי להרגיש טוב יותר?‬

720
01:03:16,666 --> 01:03:20,166
‫לא יודעת, אתה צריך לבלות עם שני הוריך,‬
‫בבית הנופש שלכם.‬

721
01:03:21,000 --> 01:03:24,750
‫אולי זה יעזור לך להתגבר על החיים‬
‫ועל חוסר ההגינות העצום שלהם.‬

722
01:03:24,916 --> 01:03:26,458
‫אמבר...‬
‫-עזוב אותי בשקט.‬

723
01:03:29,625 --> 01:03:30,833
‫פשוט עזוב אותי בשקט.‬

724
01:03:49,125 --> 01:03:50,083
‫תודה.‬

725
01:03:51,416 --> 01:03:54,708
‫קחי את המדף,  משני הצדדים,‬

726
01:03:55,583 --> 01:03:56,875
‫ולאט לאט...‬

727
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
‫תניחי אותם בתוך השמן.‬

728
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
‫רוצה לנסות?‬

729
01:04:02,416 --> 01:04:03,416
‫בטח.‬

730
01:05:01,166 --> 01:05:02,083
‫ילד טוב.‬

731
01:05:44,375 --> 01:05:46,958
‫את יודעת, הרבה יותר קל לצפות בזה ככה.‬

732
01:05:51,666 --> 01:05:52,500
‫מה זאת אומרת?‬

733
01:05:53,125 --> 01:05:55,666
‫טוב, אוזניי לא כואבות‬
‫מכל השירה הרועשת שלך,‬

734
01:05:55,750 --> 01:05:57,708
‫והדיבורים והבדיחות הנוראיות.‬

735
01:05:58,916 --> 01:06:02,916
‫למעשה, אם במקרה תראי את אמבר הישנה,‬
‫טוב, את יכולה למסור לה ש...‬

736
01:06:04,041 --> 01:06:07,000
‫רק להיות בקרבתה היה גיהינום.‬

737
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
‫וכל העזרה והעידוד המגעילים האלה,‬

738
01:06:11,125 --> 01:06:12,208
‫האופטימיות.‬

739
01:06:15,125 --> 01:06:16,666
‫טוב, היא הייתה בלתי נסבלת.‬

740
01:06:54,666 --> 01:06:55,500
‫היי.‬

741
01:06:59,166 --> 01:07:00,000
‫היי.‬

742
01:07:08,333 --> 01:07:09,416
‫אני לא יכולה ללכת.‬

743
01:07:15,083 --> 01:07:18,291
‫את העלית את המופע בשלוש השנים האחרונות.‬

744
01:07:19,500 --> 01:07:21,291
‫זה האחרון שתזכי לראות.‬

745
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
‫זה הערב שלך.‬

746
01:07:26,583 --> 01:07:27,416
‫סליחה.‬

747
01:07:28,333 --> 01:07:29,666
‫עליי לסיים את המשמרת.‬

748
01:07:30,583 --> 01:07:31,500
‫לא נכון.‬

749
01:07:33,875 --> 01:07:34,708
‫אנחנו סגורים.‬

750
01:07:35,083 --> 01:07:36,750
‫לא. אנחנו סוגרים בחצות.‬

751
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
‫בדרך כלל, אבל נגמרו לנו הדונאטס.‬

752
01:07:48,375 --> 01:07:49,500
‫אלה הוחרמו.‬

753
01:07:51,708 --> 01:07:52,541
‫לויד.‬

754
01:07:52,625 --> 01:07:53,458
‫אמבר.‬

755
01:07:55,666 --> 01:07:57,333
‫לכי. תהיי עם החברים שלך.‬

756
01:07:58,041 --> 01:07:59,041
‫אני מסתדר.‬

757
01:08:33,291 --> 01:08:34,791
‫למה כל האנשים האלה כאן?‬

758
01:08:38,166 --> 01:08:42,166
‫כנראה ממש בעניין של תמיכה בכלי נשיפה,‬
‫אני מניח.‬

759
01:08:42,250 --> 01:08:44,875
‫טיי, זה הרבה יותר מדי אנשים למופע הבידור.‬

760
01:08:45,000 --> 01:08:46,250
‫נראה לך שזה הרבה?‬

761
01:08:47,041 --> 01:08:47,875
‫נדמה לי שזו...‬

762
01:08:49,875 --> 01:08:51,416
‫כמות נורמלית של אנשים.‬

763
01:08:52,750 --> 01:08:53,958
‫טוב. בסדר. כן.‬

764
01:08:56,916 --> 01:08:58,625
‫בסוף שינינו את ה...‬

765
01:09:00,291 --> 01:09:03,166
‫בסוף ההכנסות ילכו‬
‫לטובת הניתוח של בובי בומבסטי.‬

766
01:09:03,625 --> 01:09:05,500
‫מה?‬
‫-אני יודע, כן, אני יודע.‬

767
01:09:05,583 --> 01:09:08,666
‫תראי, לפני שאת... לפני שזה יצא משליטה,‬

768
01:09:08,750 --> 01:09:11,250
‫אני רוצה לומר משהו. שאני מצטער.‬

769
01:09:11,333 --> 01:09:12,166
‫בסדר?‬

770
01:09:12,750 --> 01:09:14,708
‫אני רוצה לומר שאני מצטער על אז...‬

771
01:09:14,791 --> 01:09:16,750
‫טוב, את יודעת, הייתי...‬

772
01:09:18,208 --> 01:09:19,625
‫הייתי קשוח מדי איתך.‬

773
01:09:20,250 --> 01:09:22,791
‫הייתי מתוסכל,‬

774
01:09:22,875 --> 01:09:24,791
‫כי... אכפת לי ממך…‬

775
01:09:25,625 --> 01:09:26,458
‫מאוד.‬

776
01:09:27,791 --> 01:09:29,833
‫לכל האנשים האלה אכפת ממך.‬

777
01:09:30,500 --> 01:09:32,875
‫הם הגיעו בשבילך. בסדר?‬

778
01:09:32,958 --> 01:09:35,625
‫אז לשם שינוי, תצטרכי להתמודד עם זה, בסדר?‬

779
01:09:36,125 --> 01:09:37,500
‫מה אם אני לא יודעת איך?‬

780
01:09:45,166 --> 01:09:46,416
‫תחשבי על זה כעל מתנה.‬

781
01:09:49,208 --> 01:09:52,000
‫בסדר? תחשבי על זה כמתנה שאת נותנת לנו‬

782
01:09:52,083 --> 01:09:53,708
‫בכך שאת נותנת לנו לעזור לך.‬

783
01:10:00,750 --> 01:10:01,583
‫אמבר.‬

784
01:10:11,166 --> 01:10:12,000
‫תסמכי עלינו.‬

785
01:10:14,333 --> 01:10:15,416
‫לא נאכזב אותך.‬

786
01:10:36,625 --> 01:10:38,875
‫- הצילו את בובי בומבסטי -‬

787
01:10:43,083 --> 01:10:44,208
‫ממש כאן.‬

788
01:11:02,958 --> 01:11:06,458
‫היי, בובי.‬

789
01:11:07,208 --> 01:11:09,208
‫שבי, המופע עומד להתחיל.‬

790
01:11:11,833 --> 01:11:12,708
‫איפה אתה יושב?‬

791
01:11:24,708 --> 01:11:26,041
‫ערב טוב, כולם,‬

792
01:11:26,125 --> 01:11:28,791
‫וברוכים הבאים למופע להצלת את בובי בומבסטי!‬

793
01:11:33,708 --> 01:11:37,375
‫עכשיו,‬
‫יש לנו כמה קטעים מדהימים עבורכם הערב.‬

794
01:11:37,458 --> 01:11:41,416
‫אבל לפני שנגיע לאלה,‬
‫רציתי לעשות נאום פתיחה קטן.‬

795
01:11:42,666 --> 01:11:43,666
‫כידוע לכולנו,‬

796
01:11:43,958 --> 01:11:46,541
‫אמבר אפלטון מארגנת את המופע הזה כל שנה,‬

797
01:11:46,625 --> 01:11:48,750
‫כדי לגייס כסף למטרות שונות של ביה"ס.‬

798
01:11:49,416 --> 01:11:52,458
‫היא גם עזרה למועדון הדרמה עם ההפקות שלהם,‬

799
01:11:53,041 --> 01:11:55,750
‫שידלה את ועד ביה"ס‬
‫לגישה מיטבית לכיסאות גלגלים,‬

800
01:11:55,833 --> 01:12:00,125
‫והכינה לי אינספור כריכי ביצת עין טעימים.‬

801
01:12:03,291 --> 01:12:06,583
‫היא מלמדת, היא מתנדבת.‬

802
01:12:09,375 --> 01:12:12,750
‫היא די כמו כוכבת רוק.‬

803
01:12:15,708 --> 01:12:17,083
‫רק בכך שהיא כאן הערב,‬

804
01:12:17,166 --> 01:12:18,916
‫היא עזרה לי להתגבר על...‬

805
01:12:19,500 --> 01:12:22,083
‫פחד הבמה העצום שלי.‬

806
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
‫האמת, לא יודע, אולי.‬
‫אני עוד עלול להקיא, נראה.‬

807
01:12:28,750 --> 01:12:29,583
‫עכשיו...‬

808
01:12:30,625 --> 01:12:33,541
‫למרות שממש קשה לה להודות בכך,‬

809
01:12:34,500 --> 01:12:35,708
‫אמבר צריכה אותנו.‬

810
01:12:36,500 --> 01:12:38,750
‫המטרה שלנו הערב היא לגייס 8,000 דולר,‬

811
01:12:38,833 --> 01:12:42,333
‫כדי שהכלב שלה, בובי בומבסטי,‬
‫יוכל לעבור ניתוח מציל חיים.‬

812
01:12:43,416 --> 01:12:47,208
‫גייסנו כבר יותר מ-2,000 דולר‬
‫ממכירת כרטיסים בלבד.‬

813
01:12:51,791 --> 01:12:54,458
‫אז בבקשה, תוציאו את הטלפונים,‬

814
01:12:54,541 --> 01:12:57,000
‫ופרסמו בטוויטר, באינסטגרם, בפייסבוק,‬

815
01:12:57,083 --> 01:12:59,500
‫שדרו לייב, כל מה שתוכלו כדי לעזור בהפצה.‬

816
01:13:00,791 --> 01:13:03,500
‫אז בואו נתחיל בקטע הראשון שלנו.‬

817
01:13:28,916 --> 01:13:30,833
‫אתה נושך את אגודלך בפניי, אדון?‬

818
01:13:31,000 --> 01:13:33,166
‫אני אכן נושך את אגודלי, אדון.‬

819
01:13:33,250 --> 01:13:35,166
‫אתה נושך את אגודלך בפניי, אדון?‬

820
01:13:45,166 --> 01:13:49,458
‫לא, אדון. אני לא נושך את אגודלי בפניך,‬
‫אך אני נושך את אגודלי, אדון.‬

821
01:14:03,000 --> 01:14:05,583
‫תרצה לריב, אדון?‬
‫-לריב, אדון?‬

822
01:14:18,833 --> 01:14:19,958
‫שלוף, לו אתה גבר.‬

823
01:14:26,750 --> 01:14:28,250
‫כן, ג'ורדן!‬

824
01:14:33,208 --> 01:14:36,041
‫טוב, בואו נרענן את העמוד‬
‫ונראה איפה אנחנו עומדים.‬

825
01:14:36,125 --> 01:14:37,625
‫- 4,833 דולר מתוך 8,000 -‬

826
01:14:37,708 --> 01:14:38,666
‫יש, מתקרבים!‬

827
01:14:38,750 --> 01:14:40,458
‫בבקשה, תמשיכו להפיץ.‬

828
01:14:41,791 --> 01:14:47,625
‫כעת, קבלו את האיש הכי מצחידודי לשון בעולם.‬
‫מחיאות כפיים לריקי סלנגו סטאר רוברטס!‬

829
01:14:56,291 --> 01:14:59,791
‫הגעתי לדבר איתכם‬
‫על חברו הטוב ביותר של האדם.‬

830
01:15:01,541 --> 01:15:05,250
‫טוב, החברה הכי טובה של אדם אחד, שלי.‬

831
01:15:06,041 --> 01:15:08,250
‫היא אישה אנושית. לא כלב...‬

832
01:15:09,583 --> 01:15:11,958
‫אבל יש לה אחד נהדר, בובי בומבסטי.‬

833
01:15:13,416 --> 01:15:15,125
‫לאחרונה,‬

834
01:15:15,291 --> 01:15:17,583
‫הם לא היו כל כך במצב להב הבה נגילה,‬

835
01:15:18,500 --> 01:15:21,625
‫אבל אנחנו כאן לעשות לב"ב טובה, טובה.‬

836
01:15:23,458 --> 01:15:26,791
‫אני יכול להרים קולי‬
‫ולהגיד דברים מדהימים על אמבר‬

837
01:15:26,875 --> 01:15:29,333
‫אבל אתם עלולים להגיד לי צ'או צ'או.‬

838
01:15:30,791 --> 01:15:33,208
‫ואני לא רוצה שאמבר סתם תשב שם‬

839
01:15:33,291 --> 01:15:36,750
‫ותתפאגר בזמן שחבריה משי צוים מול כולם.‬

840
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
‫תחשה כל כך נביחה מכל החרא הזה,‬

841
01:15:39,625 --> 01:15:42,916
‫שהיא מסתתרת מאחורי הידיים שלה,‬
‫ואני לא רועה אותה.‬

842
01:15:45,041 --> 01:15:49,375
‫אני אמשיך ככה ואפגע פיטבול במטרה,‬

843
01:15:49,458 --> 01:15:50,708
‫ואז אכנעני.‬

844
01:15:53,125 --> 01:15:54,000
‫אמבר...‬

845
01:15:54,541 --> 01:15:57,583
‫בטח ידעת שיצא לי בולדוג נאום כזה,‬

846
01:15:57,875 --> 01:16:01,625
‫ביגל-ל שאת עלמה דגולה...‬

847
01:16:03,750 --> 01:16:05,666
‫והחברה הכי טובה שלי בעולם כולו.‬

848
01:16:08,083 --> 01:16:08,916
‫תודה.‬

849
01:16:13,875 --> 01:16:16,250
‫טוב, בואו נעיף עוד מבט ונראה איפה אנחנו.‬

850
01:16:18,333 --> 01:16:22,083
‫כמעט 6,000 דולר. כן.‬

851
01:16:23,708 --> 01:16:25,958
‫בואו נמשיך להזרים את ההתחייבויות האלה.‬

852
01:16:28,791 --> 01:16:32,000
‫ועכשיו, לקטע האחרון שלנו הערב,‬

853
01:16:32,458 --> 01:16:34,791
‫גבירותיי ורבותיי, הדיוות הקוריאניות,‬

854
01:16:34,875 --> 01:16:38,000
‫בליווי תזמורת תיכון מקינלי שלנו,‬

855
01:16:38,083 --> 01:16:40,041
‫והטובה החדשה שלהם.‬

856
01:16:40,333 --> 01:16:41,458
‫סוזפון!‬

857
01:17:19,083 --> 01:17:20,541
‫איך הם השיגו את הטובה?‬

858
01:17:20,625 --> 01:17:23,583
‫אני לא יודעת.‬
‫ריקי אמר משהו על הרשת האפלה.‬

859
01:18:10,958 --> 01:18:15,458
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫הדיוות הקוריאניות ותזמורת תיכון מקינלי!‬

860
01:18:18,833 --> 01:18:21,041
‫טוב, בואו נסתכל שוב.‬

861
01:18:25,166 --> 01:18:28,458
‫ששת אלפים שלוש מאות וארבעה דולר.‬

862
01:18:28,583 --> 01:18:29,500
‫וואו.‬

863
01:18:30,333 --> 01:18:33,416
‫אני רוצה להודות לכל המשתתפים,‬
‫לכל התורמים,‬

864
01:18:33,500 --> 01:18:36,500
‫זה היה ערב אדיר. תודה רבה רבה.‬

865
01:18:37,166 --> 01:18:39,666
‫לא הגענו ממש ליעד, אבל נשאיר את הדף פתוח.‬

866
01:18:39,750 --> 01:18:41,708
‫אז בבקשה, תמשיכו להפיץ את הסיפור.‬

867
01:18:45,750 --> 01:18:49,083
‫כולם, אורחת הכבוד שלנו, אמבר אפלטון!‬

868
01:19:03,791 --> 01:19:04,625
‫וואו.‬

869
01:19:06,958 --> 01:19:08,583
‫זה מדהים. אני לא...‬

870
01:19:09,500 --> 01:19:11,708
‫בטוחה במאה אחוז שזה קורה בכלל.‬

871
01:19:14,333 --> 01:19:17,166
‫אבל אני כל כך שמחה שהתזמורת קיבלה טובה.‬

872
01:19:27,166 --> 01:19:28,875
‫"'תקווה' היא הדבר עם הנוצות."‬

873
01:19:31,875 --> 01:19:33,208
‫אימי אהבה את השיר הזה.‬

874
01:19:36,833 --> 01:19:38,666
‫היינו קוראות אותו לפני השינה,‬

875
01:19:40,666 --> 01:19:41,916
‫מאז שאני יכולה לזכור.‬

876
01:19:45,208 --> 01:19:46,625
‫הוא מדבר על מציאת תקווה,‬

877
01:19:48,000 --> 01:19:49,625
‫אפילו בזמנים החשוכים ביותר.‬

878
01:19:54,166 --> 01:19:55,541
‫לאימי תמיד הייתה תקווה,‬

879
01:19:57,875 --> 01:19:58,708
‫וגם לי.‬

880
01:20:01,500 --> 01:20:02,791
‫עד שאיבדתי אותה.‬

881
01:20:05,666 --> 01:20:07,333
‫אבל עזרתם לי למצוא אותה שוב.‬

882
01:20:11,083 --> 01:20:12,708
‫אני לא יודעת איך לגמול לכם.‬

883
01:20:16,291 --> 01:20:17,541
‫אבל כנראה שזו הנקודה.‬

884
01:20:19,000 --> 01:20:20,125
‫לא צריך שאגמול לכם.‬

885
01:20:22,583 --> 01:20:25,458
‫רק צריך שאקח את המתנה שנתתם לי‬

886
01:20:25,583 --> 01:20:26,500
‫ואשתמש בה.‬

887
01:20:30,083 --> 01:20:31,125
‫ואעשה זאת.‬

888
01:20:33,833 --> 01:20:34,666
‫אז, תודה.‬

889
01:20:36,000 --> 01:20:37,166
‫אני ממש אסירת תודה.‬

890
01:20:46,208 --> 01:20:47,875
‫שנעיף מבט אחרון בסך הכול?‬

891
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
‫כן!‬

892
01:20:49,166 --> 01:20:50,125
‫קדימה!‬

893
01:20:52,458 --> 01:20:55,500
‫- 206,844 דולר גויסו ליעד של 8,000 דולר -‬

894
01:20:57,916 --> 01:20:58,750
‫זו בדיחה?‬

895
01:21:02,333 --> 01:21:04,208
‫אפשר לקבל רענון של זה, בבקשה?‬

896
01:21:15,541 --> 01:21:16,541
‫נראה שזה אמיתי.‬

897
01:21:17,333 --> 01:21:18,166
‫טיי, אתה...‬

898
01:21:18,250 --> 01:21:19,083
‫לא!‬

899
01:21:19,291 --> 01:21:21,041
‫לא, בחיי, זה לא קשור אליי...‬

900
01:21:21,666 --> 01:21:22,500
‫אני לא יודע.‬

901
01:21:23,833 --> 01:21:24,708
‫אז...‬

902
01:21:30,958 --> 01:21:34,291
‫נראה שקיבלנו תרומה אנונימית‬
‫של 200,000 דולר,‬

903
01:21:34,375 --> 01:21:39,708
‫מה שמביא אותנו לסך הכול של 206,844 דולר.‬

904
01:22:31,125 --> 01:22:32,166
‫היי, מר לינדר.‬

905
01:22:32,250 --> 01:22:34,125
‫זו אני, אמבר אפלטון.‬

906
01:22:34,916 --> 01:22:35,750
‫אתה זוכר אותי?‬

907
01:22:36,875 --> 01:22:38,166
‫אנחנו קרובי משפחה?‬

908
01:22:38,833 --> 01:22:40,916
‫לא, אני עובדת כאן בסופי שבוע,‬

909
01:22:41,000 --> 01:22:43,875
‫אבל היו לי כמה דונאטס, אז באתי לבקר.‬

910
01:22:44,291 --> 01:22:45,125
‫רוצה אחד?‬

911
01:22:53,083 --> 01:22:53,916
‫מה זה?‬

912
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
‫טוב, תפתחי את זה.‬

913
01:23:01,916 --> 01:23:04,250
‫למען השם, זו לא פצצה. תפתחי.‬

914
01:23:18,458 --> 01:23:19,958
‫אמרתי לך שאגרום לך לבכות.‬

915
01:23:25,208 --> 01:23:26,041
‫ג'ואן…‬

916
01:23:28,625 --> 01:23:29,541
‫לא.‬

917
01:23:31,458 --> 01:23:32,291
‫כן.‬

918
01:23:34,250 --> 01:23:36,750
‫מה אני אמורה לעשות עם כל הכסף הזה?‬

919
01:23:37,375 --> 01:23:38,791
‫לרפד את ארון הקבורה שלי?‬

920
01:23:39,375 --> 01:23:40,875
‫לא נשארה לי משפחה.‬

921
01:23:42,666 --> 01:23:44,166
‫טוב, זה לא בדיוק נכון.‬

922
01:23:46,458 --> 01:23:47,958
‫בעצם, את המשפחה שלי.‬

923
01:23:49,166 --> 01:23:51,875
‫ואת תשתמשי בזה יותר טוב‬
‫מכל אדם אחר שאני מכירה.‬

924
01:23:58,583 --> 01:24:03,000
‫אלוהים, לא. לא עוד ממטרות.‬
‫רציתי לראות את זה רק פעם אחת.‬

925
01:24:03,583 --> 01:24:04,958
‫טוב, אני לא שולטת בזה.‬

926
01:24:10,041 --> 01:24:10,875
‫בואי הנה.‬

927
01:24:26,791 --> 01:24:27,958
‫תתעוררי, מתוקה.‬

928
01:24:41,833 --> 01:24:42,750
‫היי, בובי.‬

929
01:24:46,166 --> 01:24:47,125
‫ילד טוב.‬

930
01:24:57,458 --> 01:24:58,875
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

931
01:25:01,625 --> 01:25:02,458
‫להתראות, בובי.‬

932
01:25:13,583 --> 01:25:14,541
‫קטן עלייך.‬

933
01:26:14,583 --> 01:26:18,958
‫- אוניברסיטת קרנגי מלון,‬
‫בית הספר לדרמה -‬

934
01:26:30,541 --> 01:26:31,541
‫אמבר אפלטון?‬

935
01:26:33,583 --> 01:26:34,458
‫זו אני.‬

