1
00:00:18,875 --> 00:00:22,958
<i>Итак, сегодня мы с вами поем</i>
<i>песню Ширли Эллис «The Clapping Song».</i>

2
00:00:23,125 --> 00:00:26,833
<i>Когда вы поете, я хочу четко</i>
<i>и внятно слышать каждое слово.</i>

3
00:00:27,375 --> 00:00:28,208
<i>Юми?</i>

4
00:00:28,375 --> 00:00:29,958
<i>Давай сначала ты, Эмбер?</i>

5
00:00:30,250 --> 00:00:33,333
<i>Если ты покажешь, как надо,</i>
<i>мы споем гораздо лучше.</i>

6
00:00:33,583 --> 00:00:35,208
<i>Пожалуйста!</i>

7
00:00:35,291 --> 00:00:38,125
<i>Ладно. Но только первый куплет.</i>

8
00:00:54,166 --> 00:00:56,500
- Спасибо. Хорошо. Все готовы?
- Да!

9
00:00:56,583 --> 00:00:57,916
Так, встаем.

10
00:00:58,416 --> 00:01:00,583
О чём надо помнить, мои «Дивы»?

11
00:01:00,666 --> 00:01:02,000
Доносим слова!

12
00:01:02,083 --> 00:01:02,916
А еще?

13
00:01:03,000 --> 00:01:04,125
Хлопаем в такт!

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,083
Точно! Папа Чи, поехали.

15
00:01:08,625 --> 00:01:09,958
Большое спасибо.

16
00:01:31,000 --> 00:01:32,625
Хлопаем на слабую долю!

17
00:01:32,708 --> 00:01:35,000
Хлопаем изо всех сил!

18
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Отлично!

19
00:01:36,916 --> 00:01:40,250
Папа Чи, хлопайте с нами. Давайте.

20
00:01:43,000 --> 00:01:44,833
Готовы к следующему куплету?

21
00:01:44,916 --> 00:01:48,125
Я хочу ясно слышать каждое слово!

22
00:01:48,250 --> 00:01:50,291
И хлопать не забывайте.

23
00:01:51,250 --> 00:01:52,416
Ну, начинаем!

24
00:02:09,208 --> 00:02:12,125
ПЛАТИТЕ СКОЛЬКО МОЖЕТЕ
УРОКИ АНГЛИЙСКОГО

25
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
ПОНЧИКИ ЭННИ

26
00:02:45,125 --> 00:02:46,625
- Спасибо, Ллойд.
- Завсегда.

27
00:02:46,708 --> 00:02:48,083
Кстати, зацени.

28
00:02:48,166 --> 00:02:50,625
РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА НА АТТЕСТАТ
О ШКОЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ

29
00:02:50,708 --> 00:02:51,625
Всё сдал.

30
00:02:51,708 --> 00:02:54,083
Вот это да!

31
00:02:54,166 --> 00:02:55,125
Горжусь тобой.

32
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
Всё благодаря тебе.

33
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
Спасибо.

34
00:03:30,083 --> 00:03:33,041
ПО МОТИВАМ КНИГИ МЭТЬЮ КВИКА
«ПОЧТИ КАК РОК-ЗВЕЗДА»

35
00:03:47,583 --> 00:03:50,625
КЛАССИКА МУЗЫКАЛЬНОГО ТЕАТРА

36
00:04:00,333 --> 00:04:02,125
Ты еще голоден, Бобби Великан?

37
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
Молодец!

38
00:04:11,875 --> 00:04:15,250
АРЕНДА ЖИЛЬЯ

39
00:04:33,208 --> 00:04:35,791
УНИВЕРСИТЕТ КАРНЕГИ МЕЛЛОН
ШКОЛА ДРАМАТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА

40
00:04:42,791 --> 00:04:46,791
КАК ДОМА

41
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
Мама.

42
00:05:02,291 --> 00:05:04,375
- Приветик.
- Ты откуда? Уже поздно.

43
00:05:04,458 --> 00:05:06,666
Да, я знаю. Но я кое-что принесла.

44
00:05:07,625 --> 00:05:08,500
Смотри.

45
00:05:11,166 --> 00:05:12,250
Это тебе на ужин.

46
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
Это же десерт.

47
00:05:16,750 --> 00:05:18,708
Кто сказал, что десерт — не ужин?

48
00:05:19,708 --> 00:05:20,833
Диетологи?

49
00:05:21,458 --> 00:05:23,500
Что, диетологи не любят чизкейки?

50
00:05:26,416 --> 00:05:27,750
Это из «Коппер Кеттл».

51
00:05:30,708 --> 00:05:31,708
Ты сидела в баре?

52
00:05:32,791 --> 00:05:33,875
Выпила бокал вина.

53
00:05:34,250 --> 00:05:35,916
- Один.
- Тебе вообще нельзя.

54
00:05:36,000 --> 00:05:37,708
Но это же… Всего один бокал.

55
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
Оливер опять объявился?

56
00:05:40,333 --> 00:05:43,500
Нет! Ничего такого.
Я просто раздобыла нам ужин.

57
00:05:43,583 --> 00:05:45,208
Это не ужин, мама.

58
00:05:45,291 --> 00:05:48,291
Ты ушла смотреть жилье,
а не встречаться с Оливером.

59
00:05:49,875 --> 00:05:51,625
Это всё, что он мне дал,

60
00:05:52,291 --> 00:05:54,208
так что прости, если не угодила.

61
00:05:54,750 --> 00:05:55,583
Я не о том…

62
00:06:19,541 --> 00:06:20,916
Ух ты, как вкусно.

63
00:06:22,500 --> 00:06:24,166
Правда, мам, очень вкусно.

64
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
Держи.

65
00:06:26,833 --> 00:06:28,791
- Нет. Не хочу.
- Поешь. Не злись.

66
00:06:28,875 --> 00:06:31,083
- Один кусочек. Правда.
- Я не злюсь.

67
00:06:31,333 --> 00:06:34,291
Это лучший чизкейк в моей жизни,
а ты не хочешь.

68
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
- Ну как?
- О да!

69
00:06:44,708 --> 00:06:46,458
- Очень вкусно.
- Вкуснота.

70
00:06:47,666 --> 00:06:49,500
Видишь? Я же говорила!

71
00:06:52,458 --> 00:06:53,291
Спасибо.

72
00:06:54,833 --> 00:06:55,666
Не за что.

73
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
«Надежда — птица певчая,

74
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
что в сердце обитает

75
00:07:04,375 --> 00:07:07,166
и песней нежною всегда

76
00:07:07,291 --> 00:07:09,250
в печали утешает.

77
00:07:09,875 --> 00:07:12,250
И чем суровей ураган,

78
00:07:12,333 --> 00:07:14,291
тем песнь ее прекрасней.

79
00:07:14,708 --> 00:07:16,833
Непросто пташку ту спугнуть

80
00:07:16,916 --> 00:07:18,625
стихией и ненастьем.

81
00:07:19,583 --> 00:07:21,750
Ее я слышала в беде,

82
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
в час скорби и тревоги…»

83
00:07:24,416 --> 00:07:26,333
«Но не просила у меня

84
00:07:27,416 --> 00:07:29,375
нигде она ни крохи».

85
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
«И чем суровей ураган…»

86
00:07:47,041 --> 00:07:48,625
Суровый у нас ураган, да?

87
00:07:51,833 --> 00:07:52,666
Да уж.

88
00:07:58,625 --> 00:07:59,500
Прости меня.

89
00:08:00,875 --> 00:08:02,000
Ты не виновата.

90
00:08:07,041 --> 00:08:08,041
Всё будет хорошо.

91
00:08:11,166 --> 00:08:12,000
Хорошо?

92
00:08:14,041 --> 00:08:15,458
Не скромничай, мам.

93
00:08:16,750 --> 00:08:18,083
Всё будет великолепно.

94
00:08:18,708 --> 00:08:20,708
Всё будет просто потрясающе.

95
00:08:25,541 --> 00:08:26,666
Ты у меня умница.

96
00:08:51,750 --> 00:08:53,125
Проснись и пой!

97
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
КАРНЕГИ МЕЛЛОН

98
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Пока, мама.

99
00:09:16,583 --> 00:09:17,458
Пока, детка.

100
00:09:20,250 --> 00:09:21,750
- Хорошего дня!
- Спасибо!

101
00:09:41,541 --> 00:09:45,208
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН

102
00:10:01,583 --> 00:10:03,250
Кристиан, Джон, доброе утро.

103
00:10:03,333 --> 00:10:04,625
Пончики будете?

104
00:10:05,125 --> 00:10:05,958
Спасибо.

105
00:10:06,916 --> 00:10:07,750
Спасибо.

106
00:10:09,875 --> 00:10:10,916
Доброе утро.

107
00:10:11,000 --> 00:10:12,125
- Пончик?
- Спасибо.

108
00:10:12,208 --> 00:10:13,041
Спасибо.

109
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
Мистер Линдер! Это я, Эмбер.

110
00:10:17,833 --> 00:10:18,958
Эмбер Эпплтон.

111
00:10:19,958 --> 00:10:20,791
Помните меня?

112
00:10:23,625 --> 00:10:24,666
Мы родственники?

113
00:10:25,541 --> 00:10:29,541
Нет, я тут работаю по выходным,
вот зашла угостить всех пончиками.

114
00:10:29,833 --> 00:10:30,666
Вы будете?

115
00:10:35,791 --> 00:10:38,458
Осторожно, сегодня там
третья категория риска.

116
00:10:38,791 --> 00:10:39,708
Бывало и хуже.

117
00:10:43,500 --> 00:10:45,125
- Кто там?
- Это я!

118
00:10:45,208 --> 00:10:47,083
Так я и думала. Кыш отсюда!

119
00:10:48,166 --> 00:10:49,291
Доброе утро, Джоан.

120
00:10:49,791 --> 00:10:52,583
Тебе никто не говорил, что ты шумная?

121
00:10:53,041 --> 00:10:54,291
Доброе утро, Джоан.

122
00:10:54,375 --> 00:10:57,375
- Доброе ли — спорный вопрос.
- А вот это уже факт:

123
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
пончик с радужной посыпкой.
Оставила вам лучший.

124
00:11:00,833 --> 00:11:01,708
Ну нет.

125
00:11:04,333 --> 00:11:05,625
Ладно, сама съем.

126
00:11:13,041 --> 00:11:16,208
Умиротворяющие передачи
для хорошего начала дня?

127
00:11:16,291 --> 00:11:17,333
Да.

128
00:11:25,208 --> 00:11:29,416
Ясно. Можно сходить у вас в душ?
Наш бойлер до сих пор тупит.

129
00:11:29,500 --> 00:11:32,583
В твоем возрасте у меня
вообще не было горячего душа.

130
00:11:33,333 --> 00:11:34,166
То есть «нет»?

131
00:11:34,250 --> 00:11:35,625
Да ради бога.

132
00:11:38,708 --> 00:11:40,833
- Хотите шутку?
- Теперь точно «нет».

133
00:11:41,166 --> 00:11:42,416
Будет смешно. Готовы?

134
00:11:42,708 --> 00:11:45,000
Когда человек бывает деревом?

135
00:11:46,541 --> 00:11:47,500
Когда он со сна!

136
00:11:50,250 --> 00:11:53,333
Берегитесь, Джоан.
Когда-нибудь я вас рассмешу.

137
00:11:53,416 --> 00:11:55,416
Скорее уж я доведу тебя до слез.

138
00:11:55,500 --> 00:11:57,083
А вот этого не дождетесь.

139
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
Рики! Доброе утро! Завтрак!

140
00:12:26,625 --> 00:12:29,583
Рики! Где ты там? Нам пора в школу!

141
00:12:32,208 --> 00:12:34,083
На моих часах BB-8 было 07:12.

142
00:12:34,916 --> 00:12:36,333
Вчера было 07:13.

143
00:12:36,416 --> 00:12:38,458
Во вторник — 07:14.

144
00:12:39,291 --> 00:12:40,166
И что?

145
00:12:41,791 --> 00:12:44,416
Ты каждый день будишь меня
на минуту раньше.

146
00:12:44,500 --> 00:12:48,083
Ты меня раскусил.
Рано или поздно я разбужу тебя в 04:00.

147
00:12:48,166 --> 00:12:49,125
Потом в полночь?

148
00:12:49,208 --> 00:12:50,125
А потом вчера.

149
00:12:50,208 --> 00:12:52,083
Еще раньше, чем я засну!

150
00:12:52,541 --> 00:12:54,708
Это отстойно, но в чём-то круто:

151
00:12:54,791 --> 00:12:57,541
позавтракаем вместе
и не будем спать всю ночь.

152
00:12:59,041 --> 00:13:00,000
Вот и твоя мама.

153
00:13:00,291 --> 00:13:01,250
Она тоже рано.

154
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
- Это заговор.
- О нет!

155
00:13:03,750 --> 00:13:05,541
- Доброе утро, Донна.
- Привет.

156
00:13:05,625 --> 00:13:06,958
- Привет.
- Как работа?

157
00:13:07,041 --> 00:13:10,875
Ночная смена.
Бывают в жизни вещи и получше.

158
00:13:13,833 --> 00:13:16,125
Эмбер! Тай приехал!

159
00:13:43,083 --> 00:13:44,000
Хоть бы глянул.

160
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
Эмбер!

161
00:13:47,125 --> 00:13:48,541
Ты забыла это на столе.

162
00:13:50,416 --> 00:13:51,791
Точно. Спасибо.

163
00:13:51,875 --> 00:13:53,458
- Пока, мам.
- Пока, сынок.

164
00:13:53,750 --> 00:13:54,791
Счастливо, Эмбер.

165
00:13:54,875 --> 00:13:55,708
Всегда.

166
00:14:02,125 --> 00:14:03,708
Хендрикс. Фокс и Фокс.

167
00:14:03,791 --> 00:14:04,791
- Эмбер.
- Привет.

168
00:14:06,041 --> 00:14:06,875
Привет.

169
00:14:07,375 --> 00:14:08,208
Привет.

170
00:14:08,875 --> 00:14:10,541
Джордан, ты что, филателист?

171
00:14:10,625 --> 00:14:13,166
- Тут написано «Марки ЕС».
- Неплохо.

172
00:14:14,583 --> 00:14:15,583
Спасибо.

173
00:14:34,666 --> 00:14:38,416
Мы отучились в школе 31 день,
значит, ездили тоже 31 раз.

174
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
Выходит, 31 сэндвич?

175
00:14:40,458 --> 00:14:43,291
- Куча сэндвичей.
- Слушайте, Таю нужен сэндвич,

176
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
он же выходит из дома
гораздо раньше нас.

177
00:14:45,916 --> 00:14:48,166
- И машина есть только у меня.
- Верно.

178
00:14:48,250 --> 00:14:51,666
- Машина? Это не машина.
- И вряд ли она твоя.

179
00:14:51,750 --> 00:14:53,416
У него есть доступ к машине.

180
00:14:53,500 --> 00:14:55,583
- Точно.
- К транспортному средству.

181
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
Всё равно не понимаю,
при чём тут сэндвич.

182
00:14:58,708 --> 00:15:00,250
- Спасибо.
- Так, к слову.

183
00:15:00,333 --> 00:15:04,125
По-моему, Эмбер влюблена в Тая,
поэтому делает ему сэндвич.

184
00:15:26,833 --> 00:15:29,791
Вы в курсе, что оркестр
уже целый год без тубы?

185
00:15:30,208 --> 00:15:31,666
Кто-то украл ее летом.

186
00:15:32,291 --> 00:15:35,291
Да, посмотрите на Райан Голд.
Выглядит нелепо.

187
00:15:36,083 --> 00:15:37,166
По-моему, грустно.

188
00:15:37,541 --> 00:15:39,166
Полсезона без нее отыграли.

189
00:15:39,250 --> 00:15:42,625
Скоро чемпионат штата,
без тубы их дисквалифицируют.

190
00:15:43,125 --> 00:15:44,458
Кому надо красть тубу?

191
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
Кому-то, кто любит дуть.

192
00:15:47,541 --> 00:15:48,916
Вообще-то это сузафон.

193
00:15:49,000 --> 00:15:51,166
В даркнете можно его дорого продать.

194
00:15:51,583 --> 00:15:54,250
Могли бы найти новый.
Одолжить у кого-нибудь.

195
00:15:54,625 --> 00:15:57,250
Точно, Тай. Одолжишь Райан лишнюю тубу?

196
00:15:57,333 --> 00:15:59,208
- Сузафон.
- Никто не взялся.

197
00:15:59,291 --> 00:16:02,416
За три-четыре косаря можно
найти рабочий вариант.

198
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Она уже в даркнете?

199
00:16:05,125 --> 00:16:07,791
Надо посвятить тубе концерт
в этом году.

200
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
А школа согласится?

201
00:16:09,666 --> 00:16:12,250
Эмбер рулит концертом.
Она его придумала.

202
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
Но как заинтересовать людей тубой?

203
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
Господи, это сузафон.

204
00:16:15,791 --> 00:16:18,458
Не знаю, но надо придумать.
Смотрите на Райан.

205
00:16:23,916 --> 00:16:25,708
- Привет, Эмбер.
- Привет, Ли.

206
00:16:26,291 --> 00:16:29,541
Ли классная. Ты знаешь,
что она пробуется на «Оклахому»?

207
00:16:29,791 --> 00:16:30,625
Правда?

208
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
- Ты знаешь, к чему я.
- Знаю.

209
00:16:33,083 --> 00:16:36,208
Мистер Фрэнкс видит в тебе
отличного Кёрли. Мы тоже.

210
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
- Ты нам нужен.
- Не знаю.

211
00:16:38,208 --> 00:16:40,875
Страшно выходить на сцену
перед толпой народа.

212
00:16:41,291 --> 00:16:43,500
Ты же играешь в футбол перед толпой.

213
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
Да, но там не надо петь на выходе.

214
00:16:46,625 --> 00:16:47,958
В ковбойской шляпе.

215
00:16:48,041 --> 00:16:49,750
Ковбойская шляпа тебе пойдет.

216
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Я пытался тебе написать, но не доходит.

217
00:16:57,875 --> 00:17:00,875
Да. Это целая история.

218
00:17:00,958 --> 00:17:04,750
Я потеряла телефон,
всё не доходят руки купить новый.

219
00:17:05,250 --> 00:17:07,041
Я надеялся, что мы сможем…

220
00:17:08,041 --> 00:17:09,250
…поговорить наедине.

221
00:17:09,583 --> 00:17:12,458
Сотовые сети небезопасны.
Лучше там не светиться.

222
00:17:12,541 --> 00:17:17,041
К тому же я единственный подросток
в Америке без сотового. Круто же?

223
00:17:17,625 --> 00:17:18,916
Совсем не круто?

224
00:17:20,041 --> 00:17:23,208
Итак, дело происходит,
предполагаю, в Оклахоме.

225
00:17:23,291 --> 00:17:24,791
Да! Именно поэтому…

226
00:17:29,041 --> 00:17:30,375
Поэтому мы зовем тебя.

227
00:17:30,583 --> 00:17:32,750
- Понятно.
- Вся эта динамика…

228
00:17:35,166 --> 00:17:36,166
Привет, народ.

229
00:17:36,250 --> 00:17:37,750
- Мистер Фрэнкс.
- Фрэнкс!

230
00:17:39,375 --> 00:17:41,083
Рубашка огонь, мистер Фрэнкс.

231
00:17:41,708 --> 00:17:43,583
Очень приятно, спасибо.

232
00:17:43,666 --> 00:17:45,250
А что это на ней вообще?

233
00:17:45,750 --> 00:17:47,833
Просто сценки из жизни на природе.

234
00:17:48,541 --> 00:17:52,958
Кто-то слушает музыку,
кто-то сидит на скамейке в парке.

235
00:17:53,041 --> 00:17:56,041
- Деревья, теннис…
- Стильно. Мне нравится.

236
00:17:56,250 --> 00:17:58,333
И мне. У одного из них эта стрижка.

237
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
- Из 80-х. Круто.
- Да, вам к лицу. Одобряем.

238
00:18:01,166 --> 00:18:03,750
- Фрэнкс.
- Не из 80-х. Хотя, может, и так.

239
00:18:03,833 --> 00:18:04,666
Мистер Фрэнкс?

240
00:18:04,750 --> 00:18:05,583
Эпплтон?

241
00:18:06,291 --> 00:18:07,416
Посмотрите кое-что?

242
00:18:08,458 --> 00:18:09,333
Конечно.

243
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
- Вот…
- Что у нас тут?

244
00:18:14,875 --> 00:18:19,000
ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ НА ПРОБЫ
В ПРОГРАММУ «АКТЕРСКАЯ ИГРА/МЮЗИКЛ»

245
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
Ого, вот это да!

246
00:18:22,625 --> 00:18:23,833
- Это значит…
- Да.

247
00:18:23,916 --> 00:18:26,291
Тебя зовут на пробы в Карнеги Меллон.

248
00:18:26,375 --> 00:18:28,291
- Эмбер едет в Питсбург!
- Что?

249
00:18:28,375 --> 00:18:29,416
Конечно, едет.

250
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
- Супер.
- Не может быть!

251
00:18:32,625 --> 00:18:33,958
Это твоя мечта, Эмбер.

252
00:18:34,125 --> 00:18:36,416
Это невероятно! Боже мой!

253
00:18:36,500 --> 00:18:37,750
Какую песню выберешь?

254
00:18:38,250 --> 00:18:40,833
Питсбург? Как ты доберешься
до Питсбурга?

255
00:18:43,041 --> 00:18:46,500
СКОПИТЬ НА КВАРТИРУ: $2400

256
00:18:55,125 --> 00:18:58,125
– $300 НА САМОЛЕТ ДО ПИТСБУРГА?

257
00:19:11,541 --> 00:19:12,375
Молодец.

258
00:19:29,416 --> 00:19:30,250
Мама?

259
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
Бобби.

260
00:19:46,958 --> 00:19:47,791
Привет.

261
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
Прости, детка.

262
00:21:30,458 --> 00:21:32,125
Я так устала, что уснула.

263
00:21:35,333 --> 00:21:36,291
У Оливера.

264
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Это его пикап.

265
00:21:47,375 --> 00:21:48,833
Он просит нас вернуться.

266
00:21:50,541 --> 00:21:51,791
Думаю, что так лучше.

267
00:21:57,375 --> 00:21:58,791
Значит, всё в порядке?

268
00:21:59,500 --> 00:22:00,708
В нём есть хорошее.

269
00:22:00,791 --> 00:22:02,500
Да, и плохое тоже.

270
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
Нас поймают.

271
00:22:12,750 --> 00:22:14,458
И холодает с каждым днем.

272
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
Я лучше замерзну в автобусе,
чем вернусь к Оливеру.

273
00:22:18,833 --> 00:22:21,041
Почему? Он хочет помочь,

274
00:22:21,125 --> 00:22:23,375
а мы так и не скопили на квартиру.

275
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
Может, снова в приют?

276
00:22:29,708 --> 00:22:32,291
Нет, в приют я не пойду. Ни за что.

277
00:22:32,916 --> 00:22:36,500
Чтобы чужие люди оценивали,
как я ращу своего ребенка?

278
00:22:37,083 --> 00:22:40,500
О нас никто не должен знать.
Ты понимаешь?

279
00:22:41,000 --> 00:22:42,708
Если узнают, я тебя потеряю.

280
00:22:43,916 --> 00:22:46,458
Обсудим это,
когда ты будешь в настроении.

281
00:23:05,875 --> 00:23:08,208
Меня позвали на пробы в Карнеги Меллон.

282
00:23:14,833 --> 00:23:15,666
Что?

283
00:23:21,666 --> 00:23:23,125
Боже мой.

284
00:23:28,041 --> 00:23:29,666
Твой папа бы так гордился.

285
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Что там будет? Ты для них споешь?

286
00:23:36,291 --> 00:23:38,416
Да. А потом они разрушат мои мечты.

287
00:23:38,500 --> 00:23:41,333
Не разрушат. У тебя всё получится.

288
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Как я вообще доеду до Питсбурга?

289
00:23:47,541 --> 00:23:49,291
Ты же копишь деньги?

290
00:23:50,958 --> 00:23:53,125
На квартиру, не на дурацкие пробы.

291
00:23:53,208 --> 00:23:54,541
Нет уж, покупай билет.

292
00:23:55,583 --> 00:23:57,166
Ведь это твоя мечта.

293
00:24:02,166 --> 00:24:03,041
Видишь?

294
00:24:06,000 --> 00:24:07,083
Всё налаживается.

295
00:24:08,250 --> 00:24:09,291
Всё будет супер.

296
00:24:14,041 --> 00:24:15,041
Без Оливера.

297
00:24:21,375 --> 00:24:22,250
Ладно.

298
00:24:26,125 --> 00:24:27,000
Ладно.

299
00:24:42,875 --> 00:24:47,250
Что с тобой сегодня?
Не тявкаешь на весь дом, как обычно.

300
00:24:47,750 --> 00:24:49,708
Ничего. Я просто думаю.

301
00:24:51,166 --> 00:24:53,000
Об этом своем парне?

302
00:24:54,458 --> 00:24:55,875
У меня нет парня.

303
00:24:56,541 --> 00:24:58,416
Тай — мой друг. Просто друг.

304
00:24:58,708 --> 00:25:00,500
«Друг», ну конечно.

305
00:25:01,500 --> 00:25:02,833
Ты с ним уже спала?

306
00:25:02,916 --> 00:25:03,750
Джоан!

307
00:25:03,833 --> 00:25:07,625
Успокойся и перестань
терять время на размышления.

308
00:25:08,041 --> 00:25:10,375
Юность драгоценна, наслаждайся ею.

309
00:25:13,458 --> 00:25:15,708
Ничего позитивнее от вас не слышала.

310
00:25:15,791 --> 00:25:21,166
Это просто еще один способ сказать,
что жизнь мерзка, жестока и коротка.

311
00:25:21,750 --> 00:25:22,833
А потом ты умрешь.

312
00:25:24,666 --> 00:25:25,958
Узнаю мою Джоани.

313
00:25:37,083 --> 00:25:39,666
Так, Рики. Каламбуры про яйца. Вперед.

314
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
Ладно.

315
00:25:42,083 --> 00:25:46,750
Но у меня их много.
Не боишься совсем сОМЛЕТь?

316
00:25:48,375 --> 00:25:50,125
Тогда слава тебе и ПАШОТ.

317
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
Ладно.

318
00:25:51,125 --> 00:25:52,333
СНЕСЛА всё с честью.

319
00:25:53,166 --> 00:25:54,000
Неплохо.

320
00:25:54,458 --> 00:25:56,208
Только смотри не попади

321
00:25:56,625 --> 00:25:58,958
ВКРУТУЮ заварушку.

322
00:26:00,583 --> 00:26:02,083
- Доброе утро.
- Привет.

323
00:26:02,166 --> 00:26:03,666
- Привет.
- Разбудили вас?

324
00:26:03,750 --> 00:26:05,375
Нет, я уже проснулась.

325
00:26:05,958 --> 00:26:07,291
Можно тебя на минутку?

326
00:26:08,250 --> 00:26:09,083
Да.

327
00:26:13,666 --> 00:26:15,625
Я видела, ты брала мою косметику.

328
00:26:18,000 --> 00:26:19,250
Донна, простите меня.

329
00:26:19,333 --> 00:26:21,666
Ничего. Я вечно брала косметику сестры,

330
00:26:21,750 --> 00:26:23,791
но это негигиенично. Так что…

331
00:26:24,875 --> 00:26:25,916
Это для тебя.

332
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
Спасибо.

333
00:26:40,791 --> 00:26:42,291
Но я не могу это принять.

334
00:26:43,625 --> 00:26:45,000
Что? Можешь, конечно.

335
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
Нет, просто я… не крашусь.

336
00:26:47,125 --> 00:26:49,166
Только попробовала. Простите.

337
00:26:49,250 --> 00:26:50,458
Это подарок.

338
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
Да, и он шикарный. Просто…

339
00:26:53,666 --> 00:26:54,583
Мне не надо.

340
00:26:58,291 --> 00:26:59,583
Эмбер, ты в порядке?

341
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
Да, всё хорошо. Лучше некуда.

342
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
ВЕРНИТЕ ТУБУ!

343
00:27:11,375 --> 00:27:14,625
Стихи. Как мило. Спасибо.

344
00:27:14,958 --> 00:27:17,750
Туба — прекрасная цель,
а ты там будешь звездой.

345
00:27:17,875 --> 00:27:19,333
Я ничего не умею, Эмбер.

346
00:27:19,416 --> 00:27:22,791
Умеешь. Если закроешь глаза,
кем ты себя представляешь?

347
00:27:22,875 --> 00:27:24,250
Томми, ты всех сразишь.

348
00:27:24,583 --> 00:27:25,708
А вдруг облажаюсь?

349
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Не облажаешься!

350
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
Ну ладно.

351
00:27:28,833 --> 00:27:30,500
- Жду не дождусь.
- Спасибо.

352
00:27:30,583 --> 00:27:31,541
Большое спасибо.

353
00:27:32,458 --> 00:27:34,625
Так, Рики выступает с каламбурами.

354
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
- Псевдоним Линго Старр.
- Улёт.

355
00:27:36,625 --> 00:27:39,291
Чэд, ты поразишь нас
актерским мастерством?

356
00:27:39,375 --> 00:27:41,333
- Таков план.
- Супер. Тай?

357
00:27:42,500 --> 00:27:45,708
Могу быть ассистентом.
Помогать с организацией.

358
00:27:45,791 --> 00:27:48,666
Да ладно! Ты должен выступить.
Ты так талантлив.

359
00:27:48,750 --> 00:27:50,708
Вроде бы, только в футболе.

360
00:27:51,125 --> 00:27:52,458
Но талант у него есть.

361
00:27:52,625 --> 00:27:55,000
Именно! И это твой шанс показать всем,

362
00:27:55,083 --> 00:27:58,500
какой ты талантливый
и к тому же харизматичный.

363
00:27:58,791 --> 00:28:00,958
Так что подумай, ладно?

364
00:28:01,916 --> 00:28:02,916
Ладно, я подумаю.

365
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
Ура! Ну хорошо.

366
00:28:04,333 --> 00:28:05,208
Джордан?

367
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
Я исполню аргентинское танго.

368
00:28:08,458 --> 00:28:10,541
Аргентинское танго.

369
00:28:10,625 --> 00:28:11,458
Именно.

370
00:28:11,791 --> 00:28:15,416
Пора признаться, что моя сестра
обожает «Танцы со звездами».

371
00:28:15,541 --> 00:28:18,375
А, это неправда.
Б, запиши меня с танго.

372
00:28:18,541 --> 00:28:21,125
Ты в курсе, что танго танцуют вдвоем?

373
00:28:22,583 --> 00:28:24,583
Запиши: «Джордан и неизвестный».

374
00:28:25,541 --> 00:28:27,291
Так точно. Фрэнкси?

375
00:28:27,625 --> 00:28:31,208
Я? Ну нет. Это ваши дела.
Я не буду в это лезть.

376
00:28:31,291 --> 00:28:33,541
- Вы шутите?
- Что? Вы серьезно?

377
00:28:33,625 --> 00:28:34,583
Без вас никак.

378
00:28:34,666 --> 00:28:35,541
Ну давайте!

379
00:28:35,625 --> 00:28:37,333
- Вы уверены?
- Да, уверены.

380
00:28:37,416 --> 00:28:41,791
Ну ладно. Я что-нибудь придумаю.
«Весь мир — театр.

381
00:28:43,458 --> 00:28:44,333
Конец».

382
00:28:44,416 --> 00:28:47,208
Так ведь там было? Не знаю.
Мне надо работать.

383
00:28:48,208 --> 00:28:51,250
Двести сорок, шестьдесят,
восемьдесят, триста.

384
00:28:51,625 --> 00:28:56,750
Ты знаешь, школа может это оплатить.
Есть фонд для нуждающихся учеников.

385
00:28:57,333 --> 00:29:00,416
Да, но я ни в чём не нуждаюсь.
У меня всё в ажуре.

386
00:29:01,583 --> 00:29:05,208
Ну хорошо. Один билет до Питсбурга,
сейчас будет.

387
00:29:06,000 --> 00:29:08,166
В Карнеги Меллон просто офигеют.

388
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
ТУТ ОПАСНО
ВСТРЕЧАЕМСЯ НА НАШЕМ МЕСТЕ

389
00:29:45,375 --> 00:29:46,250
Что случилось?

390
00:29:48,750 --> 00:29:49,666
Они всё узнали.

391
00:29:50,291 --> 00:29:51,125
Кто — они?

392
00:29:51,708 --> 00:29:52,750
А ты как думаешь?

393
00:29:53,666 --> 00:29:54,541
Меня уволили.

394
00:29:57,791 --> 00:29:58,875
Скатертью дорога.

395
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Ты пьяна.

396
00:30:03,375 --> 00:30:04,500
Меня уволили.

397
00:30:04,625 --> 00:30:07,708
Меня уволили. Выпила пару бокалов.
Я не пьяна.

398
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Как они узнали?

399
00:30:12,583 --> 00:30:13,416
Не знаю.

400
00:30:13,708 --> 00:30:14,833
Ты что-то сказала?

401
00:30:16,041 --> 00:30:17,791
Мы забыли там наши вещи?

402
00:30:17,875 --> 00:30:19,750
Это неважно. Они узнали.

403
00:30:25,416 --> 00:30:26,291
Кто это?

404
00:30:27,375 --> 00:30:28,750
Оливер за нами заедет.

405
00:30:33,000 --> 00:30:34,125
Ну ты даешь.

406
00:30:34,708 --> 00:30:35,541
Эмбер!

407
00:30:55,041 --> 00:30:55,875
Эй.

408
00:31:09,166 --> 00:31:10,000
Да уж.

409
00:31:11,708 --> 00:31:13,166
Понимаю, прости.

410
00:31:18,125 --> 00:31:19,166
Посидим тут.

411
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
Нет, нет!

412
00:32:45,416 --> 00:32:46,541
Мой рюкзак.

413
00:32:50,750 --> 00:32:52,041
В нём были деньги.

414
00:32:53,250 --> 00:32:54,291
Учебники.

415
00:32:57,750 --> 00:32:58,750
Папина толстовка.

416
00:33:02,125 --> 00:33:03,041
Всё пропало.

417
00:33:05,291 --> 00:33:06,458
Ничего страшного.

418
00:33:10,083 --> 00:33:11,333
Всё хорошо.

419
00:33:11,708 --> 00:33:12,625
Неправда.

420
00:33:14,125 --> 00:33:15,625
Не знаю, что делать, Тай.

421
00:33:19,625 --> 00:33:21,250
Мама будет меня искать,

422
00:33:22,500 --> 00:33:24,125
но я не вернусь к Оливеру.

423
00:33:27,958 --> 00:33:28,833
Давай просто…

424
00:33:30,041 --> 00:33:31,500
Давай подумаем об этом.

425
00:33:33,458 --> 00:33:34,416
Сегодня суббота.

426
00:33:35,000 --> 00:33:36,500
В понедельник нет уроков.

427
00:33:41,958 --> 00:33:43,083
У меня есть идея.

428
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Просто…

429
00:33:46,125 --> 00:33:48,083
Доверься мне, ладно?

430
00:36:03,250 --> 00:36:05,166
Это очень важные пробы, мама.

431
00:36:05,250 --> 00:36:08,041
Я решил, что Эмбер не помешают
тишина и покой.

432
00:36:08,125 --> 00:36:11,500
И пианино тут хорошее,
зачем ему простаивать?

433
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
Да.

434
00:36:16,125 --> 00:36:18,458
Я понимаю. Прости. Зря тебе не сказал.

435
00:36:20,833 --> 00:36:22,625
Мы просто друзья, мам.

436
00:36:23,208 --> 00:36:25,375
Никаких вечеринок, только репетиции.

437
00:36:38,041 --> 00:36:39,125
«Как дома».

438
00:36:44,041 --> 00:36:44,875
Папа сочинил.

439
00:36:51,208 --> 00:36:52,041
Он был…

440
00:36:53,500 --> 00:36:54,875
…прекрасным музыкантом.

441
00:36:56,291 --> 00:36:57,166
И певцом.

442
00:36:58,375 --> 00:36:59,708
Значит, ты в него.

443
00:37:03,916 --> 00:37:04,750
Попробуем?

444
00:37:09,125 --> 00:37:10,250
Ладно, я готов.

445
00:37:22,375 --> 00:37:25,291
<i>О, я</i>

446
00:37:26,875 --> 00:37:30,291
<i>Вновь лечу</i>

447
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
<i>Вдаль с тобой</i>

448
00:37:37,750 --> 00:37:42,791
<i>Плечом к плечу</i>

449
00:37:45,583 --> 00:37:51,041
<i>Так давно увидела тебя</i>

450
00:37:51,125 --> 00:37:55,166
<i>И стала вмиг вся жизнь моя другой</i>

451
00:37:55,250 --> 00:38:00,333
<i>Но лишь с тобой</i>

452
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
<i>Ты как яркий свет</i>

453
00:38:06,166 --> 00:38:08,500
<i>Как луч во тьме</i>

454
00:38:08,583 --> 00:38:12,625
<i>Светил, указывая мне</i>

455
00:38:12,708 --> 00:38:17,833
<i>Тот путь любви к тебе</i>

456
00:38:21,791 --> 00:38:25,500
<i>Вместе с тобою</i>

457
00:38:25,583 --> 00:38:29,791
<i>Дорогой любою</i>

458
00:38:29,875 --> 00:38:34,583
<i>Я пойду, лишь только позови</i>

459
00:38:34,666 --> 00:38:38,750
<i>Возьми меня в тот мир любви</i>

460
00:38:39,250 --> 00:38:43,041
<i>Вместе с тобою</i>

461
00:38:43,125 --> 00:38:47,250
<i>Дорогой любою</i>

462
00:38:47,333 --> 00:38:52,125
<i>Я пойду, лишь только позови</i>

463
00:38:52,208 --> 00:38:56,458
<i>Возьми меня в тот мир любви</i>

464
00:38:56,541 --> 00:39:00,500
<i>С тобой</i>

465
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
<i>Вместе с тобою</i>

466
00:39:04,583 --> 00:39:08,458
<i>Дорогой любою</i>

467
00:39:08,541 --> 00:39:13,125
<i>Я пойду, лишь только позови</i>

468
00:39:13,208 --> 00:39:17,416
<i>Возьми меня в тот мир любви</i>

469
00:39:17,500 --> 00:39:23,625
<i>С тобой</i>

470
00:39:52,500 --> 00:39:53,333
Ну как?

471
00:39:55,625 --> 00:39:56,458
Ужасно.

472
00:39:58,208 --> 00:40:00,250
Прости, но ты бездарность.

473
00:40:00,708 --> 00:40:01,583
Это было…

474
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
Было так неловко. Мне стыдно за тебя.

475
00:40:05,083 --> 00:40:06,666
Да, ты тоже противный.

476
00:40:15,500 --> 00:40:16,958
Он сочинил ее для мамы.

477
00:40:27,000 --> 00:40:28,041
Мне было 12 лет.

478
00:40:31,375 --> 00:40:32,541
Сердце отказало.

479
00:40:35,500 --> 00:40:37,416
Никто не знал, что оно барахлит.

480
00:40:43,125 --> 00:40:44,625
Мама пыталась справиться.

481
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Но у нее здесь вообще не было родни.

482
00:40:50,041 --> 00:40:53,291
Так что постепенно всё пошло под откос.

483
00:40:57,708 --> 00:41:00,375
Когда нас выселили,
мы стали жить у Оливера.

484
00:41:04,791 --> 00:41:06,958
В первый же вечер они напились.

485
00:41:10,125 --> 00:41:12,125
Хотя она уже пять месяцев не пила.

486
00:41:18,541 --> 00:41:19,916
А однажды он ее ударил.

487
00:41:21,958 --> 00:41:22,833
Мы переехали…

488
00:41:24,416 --> 00:41:25,250
…в автобус.

489
00:41:28,916 --> 00:41:30,750
Мы что-нибудь придумаем, ладно?

490
00:41:33,500 --> 00:41:34,333
Ага.

491
00:41:37,208 --> 00:41:38,041
Ага.

492
00:42:04,000 --> 00:42:05,583
Доброе утро!

493
00:42:13,291 --> 00:42:14,750
Хорошо тут, правда?

494
00:42:23,750 --> 00:42:24,583
Нет.

495
00:42:30,833 --> 00:42:31,750
Что смешного?

496
00:43:12,583 --> 00:43:13,416
Спасибо.

497
00:43:16,041 --> 00:43:17,500
Тут очень здорово.

498
00:43:21,041 --> 00:43:21,916
Не за что.

499
00:43:54,458 --> 00:43:55,416
Ты уверена?

500
00:43:57,791 --> 00:43:58,625
Да.

501
00:43:59,916 --> 00:44:00,875
Я доверяю Донне.

502
00:44:20,750 --> 00:44:21,916
О, привет, Эмбер.

503
00:44:22,333 --> 00:44:25,333
Рики у Чэда и Джордан,
готовятся к концерту.

504
00:44:27,125 --> 00:44:29,250
Вообще-то я пришла к вам.

505
00:44:30,375 --> 00:44:31,208
Хорошо.

506
00:44:35,833 --> 00:44:37,500
Хочу вам кое-что рассказать.

507
00:44:46,833 --> 00:44:48,791
Не понимаю, что тут происходит?

508
00:44:50,583 --> 00:44:53,416
Мы просто хотим с тобой
кое-что обсудить, Беки.

509
00:44:54,000 --> 00:44:55,791
Я приехала за дочерью,

510
00:44:56,875 --> 00:44:59,375
ее не было все выходные,
и я сходила с ума,

511
00:44:59,458 --> 00:45:02,041
не буду я ничего с тобой обсуждать.

512
00:45:02,125 --> 00:45:03,083
Эмбер, пойдем.

513
00:45:07,458 --> 00:45:08,458
Не смотри на нее.

514
00:45:08,958 --> 00:45:10,875
Зачем ты на нее смотришь?

515
00:45:12,500 --> 00:45:15,708
Эмбер хочет тебе сказать,
что ей некомфортно у Оливера.

516
00:45:22,916 --> 00:45:25,208
Значит, вы всё обсудили, да?

517
00:45:30,541 --> 00:45:33,416
Может, и некомфортно,
но мы теперь там живем.

518
00:45:34,208 --> 00:45:35,708
Я не хочу снова там жить.

519
00:45:36,541 --> 00:45:37,500
Там небезопасно.

520
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
В автобусе было безопаснее?

521
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
Просто я думаю…

522
00:45:41,625 --> 00:45:42,625
Мне плевать.

523
00:45:43,375 --> 00:45:45,125
Эмбер, пойдем.

524
00:45:45,916 --> 00:45:49,041
Донна разрешила мне пожить тут,
пока не разберемся.

525
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
Нет. Ни в коем случае.

526
00:45:51,208 --> 00:45:52,750
- Всё хорошо, Беки.
- Нет.

527
00:45:52,833 --> 00:45:55,125
Кем ты себя возомнила? Правда?

528
00:45:55,208 --> 00:45:56,791
Ничего не хорошо.

529
00:45:56,875 --> 00:45:59,083
Она моя дочь. Она живет со мной.

530
00:45:59,166 --> 00:46:00,125
Успокойся.

531
00:46:00,208 --> 00:46:03,041
Я не пойду с тобой,
пока не съедешь от Оливера.

532
00:46:04,583 --> 00:46:06,375
Тогда я вызову полицию.

533
00:46:06,458 --> 00:46:07,916
Может, и стоило бы.

534
00:46:08,250 --> 00:46:11,000
Может, нам всем стоит
об этом поговорить.

535
00:46:14,666 --> 00:46:15,500
Я ее мать.

536
00:46:17,166 --> 00:46:19,041
Это я всё на себе тяну.

537
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
Правда, мам? Ты это делаешь?
Я и не знала.

538
00:46:22,500 --> 00:46:23,583
Я стараюсь.

539
00:46:24,000 --> 00:46:27,958
Ты не понимаешь, что я пытаюсь
о тебе заботиться? Делаю что могу.

540
00:46:28,041 --> 00:46:29,291
Значит, этого мало.

541
00:46:34,500 --> 00:46:35,333
Ну ладно.

542
00:46:36,083 --> 00:46:37,166
Можешь оставаться.

543
00:46:38,125 --> 00:46:41,041
Живи тут хоть всю жизнь, мне плевать.

544
00:46:43,833 --> 00:46:44,666
Мама!

545
00:46:48,250 --> 00:46:49,083
Мама!

546
00:46:50,083 --> 00:46:52,083
Не возвращайся туда. Пожалуйста.

547
00:46:52,833 --> 00:46:53,875
И куда я пойду?

548
00:46:56,166 --> 00:46:57,291
Что я буду делать?

549
00:46:59,291 --> 00:47:00,375
Тебе нужна помощь.

550
00:47:01,416 --> 00:47:04,166
И мы ее найдем. Мы начнем всё сначала.

551
00:47:04,291 --> 00:47:05,458
«Начнем сначала».

552
00:47:11,541 --> 00:47:14,833
Жизнь намного сложнее,
чем ты думаешь, детка.

553
00:47:45,666 --> 00:47:46,833
У тебя всё есть?

554
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
- Да.
- Хорошо.

555
00:47:51,708 --> 00:47:53,916
Простите, что впутала вас в это.

556
00:47:54,000 --> 00:47:55,333
Эй, ты что.

557
00:47:56,541 --> 00:48:00,083
Тебе не за что извиняться.

558
00:48:02,750 --> 00:48:05,958
Просто… попробуй отдохнуть, ладно?

559
00:48:08,083 --> 00:48:08,916
Хорошо.

560
00:48:11,333 --> 00:48:12,250
Спокойной ночи.

561
00:48:14,416 --> 00:48:15,250
И вам, Донна.

562
00:48:43,166 --> 00:48:46,458
Исполнительная власть делилась
на три департамента.

563
00:48:46,875 --> 00:48:50,291
Государственным департаментом
руководил Томас Джефферсон.

564
00:48:50,916 --> 00:48:54,375
Финансовым департаментом руководил…

565
00:48:56,291 --> 00:48:57,583
Мне нужна Эмбер.

566
00:48:57,666 --> 00:48:59,333
Конечно. Эмбер?

567
00:49:01,041 --> 00:49:02,416
Ладно, хватит.

568
00:49:04,125 --> 00:49:05,458
Эмбер, бери свои вещи.

569
00:49:12,416 --> 00:49:13,250
Садись.

570
00:49:15,416 --> 00:49:18,666
Эмбер, это офицер Родзик
и офицер Гарланд.

571
00:49:18,750 --> 00:49:19,916
Я знаю, в чём дело.

572
00:49:21,833 --> 00:49:22,666
Мама звонила?

573
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Я подожду за дверью.

574
00:49:34,416 --> 00:49:37,166
Эмбер, твоя мама, Ребекка Эпплтон,

575
00:49:37,458 --> 00:49:40,291
сегодня рано утром попала
в автомобильную аварию.

576
00:49:42,583 --> 00:49:45,041
Нам очень жаль,
но она скончалась от травм

577
00:49:45,125 --> 00:49:46,250
по пути в больницу.

578
00:49:50,291 --> 00:49:53,000
Эмбер, тебе есть у кого
переночевать сегодня?

579
00:49:55,458 --> 00:49:56,291
Да.

580
00:49:57,083 --> 00:49:59,166
Хорошо. Нам надо с ними связаться.

581
00:49:59,333 --> 00:50:01,958
Ты поедешь с нами,
ответишь на пару вопросов.

582
00:50:06,541 --> 00:50:07,625
Она была за рулем?

583
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
Она была пассажиром.

584
00:50:11,166 --> 00:50:14,791
Водитель… тоже погиб в аварии.

585
00:50:17,166 --> 00:50:18,416
Кто-то еще пострадал?

586
00:50:19,333 --> 00:50:21,208
В аварии не было других машин.

587
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
Он был пьян.

588
00:50:33,250 --> 00:50:34,583
Оливер был пьян, да?

589
00:50:36,083 --> 00:50:37,041
Они оба были.

590
00:50:38,250 --> 00:50:41,416
Причина аварии пока устанавливается.

591
00:50:45,708 --> 00:50:47,500
Простите, мне нужно в ванную.

592
00:51:43,958 --> 00:51:46,250
БЕКИ ЛИЧНЫЙ

593
00:51:54,583 --> 00:51:56,250
СТИХИ ЭМИЛИ ДИКИНСОН

594
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
СОХРАНИТЬ ДЛЯ ЭМБЕР

595
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
ЭЛ ГРИН
EVERYTHING'S GONNA BE ALRIGHT

596
00:52:50,125 --> 00:52:54,500
THE SUPREMES
BABY LOVE - ASK ANY GIRL

597
00:52:56,458 --> 00:53:02,958
ШИРЛИ ЭЛЛИС
THE CLAPPING SONG (CLAP-PAT-CLAP-SLAP)

598
00:53:16,416 --> 00:53:18,958
Поэтому логичней поставить Ли после.

599
00:53:19,041 --> 00:53:20,666
Точно. А потом буду я.

600
00:53:23,416 --> 00:53:24,250
- Идет.
- Да.

601
00:53:24,333 --> 00:53:25,458
Что думаешь, Эмбер?

602
00:53:28,083 --> 00:53:30,583
Мне лучше выйти до или после Ли?

603
00:53:31,916 --> 00:53:34,791
Ну, лучше… Да как хотите.

604
00:53:36,166 --> 00:53:38,458
- Лучше после.
- Да, так нормально.

605
00:53:54,000 --> 00:53:57,583
Когда глагол оканчивается беззвучным <i>e,</i>
мы отбрасываем <i>e</i>

606
00:53:57,666 --> 00:53:59,750
и добавляем <i>ed </i>в прошедшем времени.

607
00:54:00,000 --> 00:54:02,500
Из <i>joke </i>получается <i>joked,</i>
из <i>hope</i> — <i>hoped.</i>

608
00:54:03,208 --> 00:54:04,625
А петь не будем, Эмбер?

609
00:54:06,958 --> 00:54:08,708
Нет. Не сегодня.

610
00:54:09,625 --> 00:54:11,208
Но мы так любим петь.

611
00:54:19,375 --> 00:54:20,208
Простите.

612
00:54:26,375 --> 00:54:29,083
Тебя, наверное, уже достали
спрашивать, как ты.

613
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Я сбежала от нее.

614
00:54:43,875 --> 00:54:46,041
Поехала в твой шикарный коттедж.

615
00:54:47,541 --> 00:54:49,916
Веселилась там, когда была ей нужна.

616
00:54:52,750 --> 00:54:53,583
Эмбер…

617
00:54:55,833 --> 00:54:56,958
Ты не виновата.

618
00:55:01,375 --> 00:55:03,375
А потом вернулась и оттолкнула ее.

619
00:55:09,958 --> 00:55:10,875
Всё из-за меня.

620
00:56:42,750 --> 00:56:43,583
Привет.

621
00:56:47,541 --> 00:56:48,833
Завтра в Питсбург?

622
00:56:49,916 --> 00:56:51,208
Ну да.

623
00:56:54,416 --> 00:56:58,666
Послушай, я даже не представляю,
как тебе сейчас тяжело.

624
00:56:59,875 --> 00:57:00,708
Но…

625
00:57:02,333 --> 00:57:03,625
…знаешь, твой талант,

626
00:57:04,416 --> 00:57:06,791
благодаря которому
ты получила этот шанс,

627
00:57:07,166 --> 00:57:09,083
он никуда не делся. Он с тобой.

628
00:57:09,833 --> 00:57:10,708
Он здесь.

629
00:57:13,208 --> 00:57:16,083
И боль, которую ты испытываешь,

630
00:57:17,500 --> 00:57:18,458
горечь и скорбь…

631
00:57:20,000 --> 00:57:21,833
Их можно перенаправить.

632
00:57:23,375 --> 00:57:25,875
Выразить их в своей песне.

633
00:57:27,541 --> 00:57:29,541
Именно в этом суть творчества.

634
00:57:30,708 --> 00:57:33,583
А ты — творческий человек.

635
00:57:38,875 --> 00:57:40,250
Спасибо, мистер Фрэнкс.

636
00:57:42,333 --> 00:57:45,041
И доешь еду, а не просто смотри на нее.

637
00:57:48,583 --> 00:57:53,208
Твой рейс в девять. Выезжаем в аэропорт
не позже 07:00, а то и в 06:30.

638
00:57:56,375 --> 00:58:00,291
С общежитием всё улажено,
один студент тебе всё покажет.

639
00:58:00,958 --> 00:58:01,791
Ага.

640
00:58:02,208 --> 00:58:03,541
На такси денег хватит?

641
00:58:04,416 --> 00:58:05,250
Хватит.

642
00:58:33,083 --> 00:58:33,916
Бобби?

643
00:58:40,375 --> 00:58:41,208
Бобби.

644
00:58:44,125 --> 00:58:45,750
Нет!

645
00:58:54,583 --> 00:58:55,416
Как он?

646
00:58:59,541 --> 00:59:01,458
У Бобби опухоль в селезенке.

647
00:59:01,875 --> 00:59:03,583
Это она причиняет ему боль.

648
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
Опухоль? Это рак?

649
00:59:08,125 --> 00:59:09,083
Пока неизвестно.

650
00:59:09,791 --> 00:59:12,250
Но лечение в любом случае одинаковое:

651
00:59:12,666 --> 00:59:14,958
надо хирургически удалить опухоль.

652
00:59:15,041 --> 00:59:18,208
Если всё пройдет успешно,
он может совсем поправиться.

653
00:59:30,250 --> 00:59:31,583
Эмбер, где ты была?

654
00:59:31,958 --> 00:59:33,125
Ты пропустила рейс.

655
00:59:36,041 --> 00:59:37,125
Всё нормально?

656
00:59:40,958 --> 00:59:41,791
Нет.

657
00:59:45,000 --> 00:59:46,708
Это 12 долларов в час.

658
00:59:47,750 --> 00:59:50,041
И не более десяти часов за смену?

659
00:59:52,708 --> 00:59:54,708
Сверхурочные по полуторной ставке.

660
00:59:57,833 --> 01:00:00,791
Хорошо. Спасибо, Ллойд.

661
01:00:03,708 --> 01:00:04,541
Как он?

662
01:00:05,666 --> 01:00:07,208
Опять дала обезболивающее.

663
01:00:11,250 --> 01:00:14,583
Я всё объяснила приемной комиссии,

664
01:00:14,666 --> 01:00:16,291
они отнеслись с пониманием.

665
01:00:17,833 --> 01:00:20,166
Думаю, согласятся перенести твои пробы.

666
01:00:23,583 --> 01:00:24,666
Я не поеду.

667
01:00:25,541 --> 01:00:27,250
Эмбер, если дело в билете,

668
01:00:27,333 --> 01:00:29,250
- то не надо…
- Я не могу, Донна.

669
01:00:30,416 --> 01:00:31,916
Пока Бобби не поправится.

670
01:00:32,000 --> 01:00:34,875
Ллойд нанял Эмбер на полную ставку
в пончиковую.

671
01:00:34,958 --> 01:00:37,791
А еще она взяла больше часов
в доме престарелых.

672
01:00:38,208 --> 01:00:41,000
Работая по минимальной ставке
70 часов в неделю,

673
01:00:41,083 --> 01:00:44,416
она скопит на лечение Бобби
за десять с половиной недель.

674
01:00:44,625 --> 01:00:47,375
Нельзя работать по 70 часов
и учиться в школе.

675
01:00:48,000 --> 01:00:48,875
Я ее брошу.

676
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
Бросишь? Эмбер, милая.

677
01:00:51,458 --> 01:00:53,666
Не надо этого делать, не бросай всё.

678
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
Донна, я очень ценю вашу помощь…

679
01:00:55,791 --> 01:00:58,875
Речь не об этом.
Речь о тебе и твоем будущем.

680
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
У тебя так много впереди
и столько таланта. Я не позволю…

681
01:01:02,958 --> 01:01:03,875
Хватит!

682
01:01:06,375 --> 01:01:07,250
Вы — не она.

683
01:01:14,291 --> 01:01:15,208
Не кто?

684
01:01:43,166 --> 01:01:44,083
Что происходит?

685
01:01:47,791 --> 01:01:49,416
Ты не можешь бросить школу.

686
01:01:51,375 --> 01:01:54,666
Послушай, Тай, я так устала.
Я сейчас просто не могу.

687
01:01:56,541 --> 01:01:58,250
Слушай, мне очень жаль Бобби.

688
01:02:00,833 --> 01:02:04,083
Он классный.
И я знаю, как он тебе дорог, но…

689
01:02:04,166 --> 01:02:05,000
Не надо.

690
01:02:07,083 --> 01:02:08,625
Не говори «он просто пес».

691
01:02:10,666 --> 01:02:12,375
Для меня — не просто.

692
01:02:13,791 --> 01:02:14,625
Хорошо.

693
01:02:16,750 --> 01:02:18,083
Тебе нужны деньги, да?

694
01:02:19,583 --> 01:02:21,250
Я помогу. Попрошу родителей.

695
01:02:21,333 --> 01:02:23,291
- Я справлюсь…
- Это просто займ.

696
01:02:23,625 --> 01:02:26,375
Можешь вернуть, когда закончишь школу…

697
01:02:26,458 --> 01:02:28,458
Тай, хватит! Я всё сделаю сама.

698
01:02:28,541 --> 01:02:30,416
Чёрт, Эмбер, какая ты упрямая!

699
01:02:32,875 --> 01:02:34,375
Столько помогаешь другим,

700
01:02:34,458 --> 01:02:37,000
а когда помощь нужна тебе,
ты ее отвергаешь.

701
01:02:37,708 --> 01:02:39,333
Что плохого в помощи?

702
01:02:41,083 --> 01:02:42,833
Думаешь, помощь для слабаков?

703
01:02:43,250 --> 01:02:44,250
Молодец, Тай,

704
01:02:44,958 --> 01:02:46,291
ты меня раскусил.

705
01:02:47,250 --> 01:02:49,333
Ты даже рада, что пропустила пробы.

706
01:02:52,416 --> 01:02:53,250
Бобби заболел

707
01:02:53,916 --> 01:02:56,625
и дал тебе повод наказать себя
за гибель мамы,

708
01:02:57,208 --> 01:02:58,708
в которой ты не виновата.

709
01:02:59,666 --> 01:03:00,583
Ты страдаешь.

710
01:03:01,166 --> 01:03:03,041
Страдаешь и не признаешь этого.

711
01:03:03,666 --> 01:03:06,916
А мы должны сидеть и смотреть,
как ты губишь свою жизнь,

712
01:03:07,000 --> 01:03:07,916
и это нечестно!

713
01:03:08,000 --> 01:03:08,833
«Нечестно?»

714
01:03:09,916 --> 01:03:13,250
Какой ужас, в жизни не всё честно!

715
01:03:14,291 --> 01:03:16,125
Если тебе так тяжело, отдохни.

716
01:03:16,583 --> 01:03:20,166
Потусуйся со своими двумя родителями
в загородном коттедже.

717
01:03:20,916 --> 01:03:24,750
Может, полегче будет смириться с тем,
что жизнь несправедлива.

718
01:03:24,916 --> 01:03:26,541
- Эмбер…
- Отстань от меня.

719
01:03:29,708 --> 01:03:30,625
Просто отстань.

720
01:03:49,125 --> 01:03:49,958
Спасибо.

721
01:03:51,416 --> 01:03:54,416
Возьми решетку с двух сторон

722
01:03:55,583 --> 01:03:56,875
и медленно

723
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
опускай в масло.

724
01:04:01,000 --> 01:04:01,833
Попробуешь?

725
01:04:02,583 --> 01:04:03,416
Хорошо.

726
01:05:01,166 --> 01:05:03,833
Хороший мальчик.

727
01:05:44,375 --> 01:05:46,916
Знаешь, так куда проще
смотреть телевизор.

728
01:05:51,583 --> 01:05:52,416
В смысле?

729
01:05:53,125 --> 01:05:55,833
У меня не болят уши
от твоего громкого пения,

730
01:05:55,916 --> 01:05:57,708
болтовни и ужасных шуток.

731
01:05:58,916 --> 01:06:01,125
Если увидишь старую Эмбер,

732
01:06:01,208 --> 01:06:03,000
можешь передать ей, что…

733
01:06:04,041 --> 01:06:07,000
…это был ад — находиться рядом с ней,

734
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
терпеть ее мерзкое веселье и внимание.

735
01:06:11,208 --> 01:06:12,208
Оптимизм.

736
01:06:15,166 --> 01:06:16,583
Она была невыносима.

737
01:06:54,666 --> 01:06:55,500
Привет.

738
01:06:59,166 --> 01:07:00,000
Привет.

739
01:07:08,375 --> 01:07:09,333
Я не могу пойти.

740
01:07:15,083 --> 01:07:18,291
Ты уже три года
устраиваешь эти концерты.

741
01:07:19,666 --> 01:07:21,458
Это последний, что ты увидишь.

742
01:07:23,416 --> 01:07:24,250
Это твой день.

743
01:07:26,583 --> 01:07:27,416
Прости.

744
01:07:28,416 --> 01:07:29,666
Надо закончить смену.

745
01:07:30,583 --> 01:07:31,416
Не надо.

746
01:07:33,875 --> 01:07:34,708
Мы закрылись.

747
01:07:35,083 --> 01:07:36,875
Нет. Мы закрываемся в полночь.

748
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
Обычно да, но у нас кончились пончики.

749
01:07:48,458 --> 01:07:49,625
Эти конфискованы.

750
01:07:51,666 --> 01:07:52,500
Ллойд.

751
01:07:52,625 --> 01:07:53,458
Эмбер.

752
01:07:55,708 --> 01:07:57,250
Иди. Побудь с друзьями.

753
01:07:58,125 --> 01:07:59,041
Я справлюсь.

754
01:08:33,375 --> 01:08:35,125
Почему тут столько людей?

755
01:08:38,250 --> 01:08:42,166
Наверное, настоящие ценители
духовых инструментов.

756
01:08:42,250 --> 01:08:44,875
Тай, их слишком много
для нашего концерта.

757
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
Думаешь, это много?

758
01:08:47,041 --> 01:08:47,875
По-моему, их…

759
01:08:49,875 --> 01:08:51,458
…нормальное количество.

760
01:08:52,750 --> 01:08:54,083
Ну ладно. Хорошо.

761
01:08:56,916 --> 01:08:58,666
Мы поменяли цель сбора…

762
01:09:00,291 --> 01:09:03,166
Все деньги пойдут на операцию Бобби.

763
01:09:03,666 --> 01:09:05,500
- Что?
- Ну да, я понимаю.

764
01:09:05,583 --> 01:09:08,500
Слушай, пока ты не…
пока всё не зашло далеко,

765
01:09:08,791 --> 01:09:11,250
я хочу что-то сказать.
Я хочу извиниться.

766
01:09:11,333 --> 01:09:12,166
Хорошо?

767
01:09:12,750 --> 01:09:14,708
Я хочу попросить прощения за тот…

768
01:09:14,791 --> 01:09:16,750
Ну, ты знаешь, я…

769
01:09:18,208 --> 01:09:19,625
Я был слишком резок.

770
01:09:20,208 --> 01:09:21,250
Я был расстроен.

771
01:09:21,791 --> 01:09:22,791
Я был расстроен,

772
01:09:22,875 --> 01:09:24,791
потому что ты мне дорога…

773
01:09:25,625 --> 01:09:26,458
…и еще как.

774
01:09:27,791 --> 01:09:29,875
Всем этим людям ты дорога.

775
01:09:30,583 --> 01:09:32,875
Они пришли ради тебя. Понимаешь?

776
01:09:32,958 --> 01:09:35,625
Так что на сей раз
тебе придется это пережить.

777
01:09:36,125 --> 01:09:37,416
А если я не умею?

778
01:09:45,166 --> 01:09:46,375
Считай это подарком.

779
01:09:49,250 --> 01:09:52,000
Считай, что делаешь нам подарок,

780
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
позволяя помочь себе.

781
01:10:00,750 --> 01:10:01,583
Эмбер.

782
01:10:11,208 --> 01:10:12,125
Доверься нам.

783
01:10:14,375 --> 01:10:15,583
Мы тебя не подведем.

784
01:10:36,625 --> 01:10:38,875
СПАСЕМ БОББИ ВЕЛИКАНА

785
01:10:43,083 --> 01:10:44,000
Вот сюда.

786
01:11:02,958 --> 01:11:06,458
Привет, Бобби.

787
01:11:07,291 --> 01:11:09,208
Садись, концерт сейчас начнется.

788
01:11:11,791 --> 01:11:12,750
А ты где сядешь?

789
01:11:24,708 --> 01:11:26,041
Приветствую вас всех

790
01:11:26,125 --> 01:11:28,666
на концерте в честь спасения
Бобби Великана!

791
01:11:33,708 --> 01:11:37,291
Сегодня мы подготовили для вас
великолепную программу.

792
01:11:37,541 --> 01:11:41,416
Но прежде чем начать,
я хочу сказать несколько слов.

793
01:11:42,750 --> 01:11:43,750
Как мы все знаем,

794
01:11:43,958 --> 01:11:46,625
Эмбер Эпплтон каждый год
организует концерт

795
01:11:46,708 --> 01:11:48,583
для сбора денег на разные цели.

796
01:11:49,500 --> 01:11:52,500
Также она помогала драмкружку
с постановками,

797
01:11:53,125 --> 01:11:55,750
убедила школу улучшить
доступ для колясок

798
01:11:55,833 --> 01:12:00,125
и приготовила мне бессчетное количество
вкусных сэндвичей.

799
01:12:03,375 --> 01:12:06,541
Она преподает и волонтерит.

800
01:12:09,375 --> 01:12:12,750
Она… почти как рок-звезда.

801
01:12:15,958 --> 01:12:19,041
Своим присутствием здесь
она помогла мне преодолеть

802
01:12:19,583 --> 01:12:22,083
мой огромный страх сцены.

803
01:12:23,750 --> 01:12:26,458
Хотя посмотрим, меня еще может вырвать.

804
01:12:28,750 --> 01:12:29,583
Сейчас,

805
01:12:30,625 --> 01:12:33,625
хотя ей и трудно в этом признаться,

806
01:12:34,500 --> 01:12:35,750
Эмбер нужна помощь.

807
01:12:36,541 --> 01:12:38,750
Сегодня наша цель — собрать $8000,

808
01:12:38,833 --> 01:12:42,416
чтобы сделать операцию ее псу,
Бобби Великану, и спасти его.

809
01:12:43,500 --> 01:12:47,208
С продажи билетов мы уже собрали
более $2000.

810
01:12:51,791 --> 01:12:54,375
Так что прошу вас, доставайте телефоны

811
01:12:54,458 --> 01:12:57,000
и постите во все социальные сети,

812
01:12:57,083 --> 01:12:59,500
рассказывайте всем, кого знаете.

813
01:13:00,833 --> 01:13:03,500
Итак, наш первый номер.

814
01:13:29,125 --> 01:13:30,791
Вы нам показываете кукиш, синьор?

815
01:13:31,083 --> 01:13:33,166
Я просто показываю кукиш, синьор.

816
01:13:33,250 --> 01:13:35,208
Вы нам показываете кукиш, синьор?

817
01:13:45,166 --> 01:13:49,458
Нет, синьор. Я не вам показываю кукиш,
синьор. Я его просто показываю.

818
01:14:03,000 --> 01:14:04,541
Желаете завести ссору, синьор?

819
01:14:04,625 --> 01:14:05,583
Ссору, синьор?

820
01:14:18,833 --> 01:14:20,541
Мечи наголо, если вы мужчины.

821
01:14:26,958 --> 01:14:28,250
Давай, Джордан!

822
01:14:33,208 --> 01:14:35,958
Давайте обновим страницу
и посмотрим, как дела.

823
01:14:36,041 --> 01:14:37,375
СОБРАНО $4833 ИЗ $8000

824
01:14:37,458 --> 01:14:38,666
Да, процесс идет.

825
01:14:38,750 --> 01:14:40,458
Продолжайте продвигать нас.

826
01:14:41,958 --> 01:14:44,166
Далее выступит чемпион по каламбурам.

827
01:14:44,250 --> 01:14:47,666
Поприветствуем Рики Робертса,
он же Линго Старр!

828
01:14:56,333 --> 01:14:59,750
Я хочу рассказать вам
о лучшем друге человека.

829
01:15:01,583 --> 01:15:05,500
Ну, о лучшем друге одного человека,
а именно — меня.

830
01:15:06,166 --> 01:15:08,291
Она человеческая женщина. Не собака…

831
01:15:09,583 --> 01:15:12,000
Но у нее есть отличный пес,
Бобби Великан.

832
01:15:13,458 --> 01:15:15,083
В последнее время

833
01:15:15,416 --> 01:15:17,583
им пришлось несЛАЙКо,

834
01:15:18,500 --> 01:15:21,625
а теперь у него есть шанс на сМОПСение.

835
01:15:23,458 --> 01:15:26,458
Я мог бы ДОГо расхваливать Эмбер,

836
01:15:26,958 --> 01:15:29,333
но вам может стать БОРЗАвидно.

837
01:15:30,791 --> 01:15:33,208
А я не хочу, чтобы на Эмбер

838
01:15:33,291 --> 01:15:36,375
спускали всех СОБАК.

839
01:15:37,708 --> 01:15:39,541
Негоже ей в этой шКОЛЛИ

840
01:15:39,625 --> 01:15:42,916
заниматься САМОЕДством.

841
01:15:45,041 --> 01:15:49,375
ТАКСА я ограничусь главным,

842
01:15:49,666 --> 01:15:50,708
а потом ЧАУ-ЧАУ.

843
01:15:53,125 --> 01:15:54,000
Эмбер…

844
01:15:54,583 --> 01:15:57,583
Надеюсь, ты не думала,
что я на тебя заБИГЛЬ,

845
01:15:57,875 --> 01:16:01,625
ведь ты не ТОЙко прекрасный человек…

846
01:16:03,750 --> 01:16:05,666
…но и моя самая лучшая подруга.

847
01:16:08,125 --> 01:16:08,958
Спасибо.

848
01:16:13,875 --> 01:16:16,125
Ну что, посмотрим, сколько собрано.

849
01:16:18,375 --> 01:16:22,083
Почти $6000. Супер.

850
01:16:23,708 --> 01:16:25,750
Продолжаем в том же духе.

851
01:16:28,833 --> 01:16:32,375
А теперь, в завершение нашего вечера,

852
01:16:32,458 --> 01:16:34,791
приглашаем «Корейских Див»

853
01:16:34,875 --> 01:16:38,000
в сопровождении оркестра
старшей школы МакКинли

854
01:16:38,166 --> 01:16:40,041
в комплекте с новенькой тубой.

855
01:16:40,333 --> 01:16:41,458
Это сузафон!

856
01:17:19,083 --> 01:17:20,333
Где они достали тубу?

857
01:17:20,625 --> 01:17:23,583
Не знаю.
Рики что-то говорил про даркнет.

858
01:18:10,958 --> 01:18:15,458
Дамы и господа, «Корейские Дивы»
и оркестр старшей школы МакКинли!

859
01:18:18,833 --> 01:18:21,041
Ну что ж, взглянем еще разок.

860
01:18:25,166 --> 01:18:28,458
Шесть тысяч триста четыре доллара.

861
01:18:30,333 --> 01:18:33,416
Я хочу поблагодарить всех участников.

862
01:18:33,500 --> 01:18:36,500
Концерт был великолепен.
Большое всем спасибо.

863
01:18:37,166 --> 01:18:39,666
Мы не достигли цели, но не сдаемся.

864
01:18:39,750 --> 01:18:41,625
Пожалуйста, расскажите друзьям.

865
01:18:45,750 --> 01:18:49,000
Поприветствуем нашу почетную гостью
Эмбер Эпплтон!

866
01:19:07,041 --> 01:19:08,666
Это невероятно. Я…

867
01:19:09,500 --> 01:19:11,708
…до сих пор не могу поверить.

868
01:19:14,333 --> 01:19:17,208
Но я так рада, что оркестру нашли тубу.

869
01:19:27,250 --> 01:19:28,750
«Надежда — птица певчая».

870
01:19:31,875 --> 01:19:33,208
Мама любила эти стихи.

871
01:19:36,833 --> 01:19:38,708
Мы читали их перед сном....

872
01:19:40,708 --> 01:19:42,041
…сколько я себя помню.

873
01:19:45,250 --> 01:19:46,458
Они о поиске надежды

874
01:19:48,083 --> 01:19:49,833
даже в самые трудные времена.

875
01:19:54,166 --> 01:19:55,541
Мама не теряла надежду,

876
01:19:57,875 --> 01:19:58,750
и я тоже.

877
01:20:01,583 --> 01:20:02,791
А потом потеряла.

878
01:20:05,750 --> 01:20:07,000
Но вы вернули ее мне.

879
01:20:11,041 --> 01:20:12,666
Не знаю, как вам отплатить.

880
01:20:16,375 --> 01:20:17,500
Но в этом и смысл.

881
01:20:19,041 --> 01:20:20,125
Не надо платить.

882
01:20:22,625 --> 01:20:26,500
Надо просто принять ваш подарок
и воспользоваться им.

883
01:20:30,083 --> 01:20:31,125
Так я и сделаю.

884
01:20:33,833 --> 01:20:34,791
Спасибо вам.

885
01:20:36,083 --> 01:20:37,208
Я так благодарна.

886
01:20:46,208 --> 01:20:47,875
Взглянем на сумму еще раз?

887
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
Да!

888
01:20:49,166 --> 01:20:50,125
Давай!

889
01:20:52,458 --> 01:20:55,500
СОБРАНО $206 844 ИЗ $8000

890
01:20:57,875 --> 01:20:58,708
Это шутка?

891
01:21:02,375 --> 01:21:04,208
Можно обновить экран?

892
01:21:15,583 --> 01:21:16,583
Похоже, не шутка.

893
01:21:17,333 --> 01:21:18,166
Тай, это ты…

894
01:21:18,250 --> 01:21:19,083
Нет!

895
01:21:19,333 --> 01:21:20,958
Нет. Клянусь, я ничего…

896
01:21:21,708 --> 01:21:22,541
Я не знаю.

897
01:21:23,833 --> 01:21:24,666
Тогда…

898
01:21:30,958 --> 01:21:34,291
Мы получили анонимное пожертвование
в размере $200 000,

899
01:21:34,375 --> 01:21:39,708
так что общая сумма составила $206 844.

900
01:22:31,166 --> 01:22:32,166
Мистер Линдер.

901
01:22:32,250 --> 01:22:34,125
Это я, Эмбер Эпплтон.

902
01:22:34,916 --> 01:22:35,750
Помните меня?

903
01:22:36,916 --> 01:22:38,166
Мы родственники?

904
01:22:38,833 --> 01:22:40,916
Нет, я работаю тут по выходным,

905
01:22:41,000 --> 01:22:43,875
вот зашла угостить вас пончиками.

906
01:22:44,208 --> 01:22:45,041
Будете?

907
01:22:53,166 --> 01:22:54,083
Что это?

908
01:22:54,291 --> 01:22:55,708
Просто открой.

909
01:23:01,916 --> 01:23:04,166
Ради бога, это не бомба. Открой.

910
01:23:18,500 --> 01:23:20,166
Вот я и довела тебя до слез.

911
01:23:25,166 --> 01:23:26,000
Джоан…

912
01:23:28,708 --> 01:23:29,541
Нет.

913
01:23:31,541 --> 01:23:32,375
Да.

914
01:23:34,291 --> 01:23:36,791
А что мне делать с этими деньгами?

915
01:23:37,375 --> 01:23:38,666
В гроб их положить?

916
01:23:39,416 --> 01:23:40,916
У меня не осталось семьи.

917
01:23:42,666 --> 01:23:44,208
Хотя это не совсем так.

918
01:23:46,458 --> 01:23:48,000
Ты и есть моя семья.

919
01:23:49,208 --> 01:23:51,916
И ты найдешь этим деньгам
лучшее применение.

920
01:23:58,583 --> 01:24:03,000
Боже, нет. Хватит лить слезы.
Я только разок хотела посмотреть.

921
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
Ничего не могу поделать.

922
01:24:10,083 --> 01:24:10,916
Иди сюда.

923
01:24:26,833 --> 01:24:28,041
Просыпайся, милая.

924
01:24:41,833 --> 01:24:42,791
Привет, Бобби.

925
01:24:46,166 --> 01:24:47,166
Ты молодец.

926
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
- Пока.
- Пока.

927
01:25:01,625 --> 01:25:02,500
Пока, Бобби.

928
01:25:13,666 --> 01:25:14,541
Ты справишься.

929
01:26:14,583 --> 01:26:18,958
УНИВЕРСИТЕТ КАРНЕГИ МЕЛЛОН
ШКОЛА ДРАМАТИЧЕСКОГО ИСКУССТВА

930
01:26:30,541 --> 01:26:31,541
Эмбер Эпплтон?

931
01:26:33,583 --> 01:26:34,458
Это я.

