1
00:00:18,875 --> 00:00:22,958
<i>‎Rồi, cả lớp, bài hát hôm nay là</i>
<i>‎"The Clapping Song" của Shirley Ellis.</i>

2
00:00:23,125 --> 00:00:27,166
<i>‎Khi các cô hát, cháu muốn nghe</i>
<i>‎rõ ràng và cô đọng từng từ.</i>

3
00:00:27,375 --> 00:00:28,291
<i>‎Yumi?</i>

4
00:00:28,375 --> 00:00:30,083
<i>‎Cháu hát trước đi, Amber?</i>

5
00:00:30,166 --> 00:00:33,333
<i>‎Sau khi xem cháu hát,</i>
<i>‎bọn cô sẽ hát hay hơn nhiều.</i>

6
00:00:33,416 --> 00:00:35,208
<i>‎Đi mà!</i>

7
00:00:35,291 --> 00:00:38,125
<i>‎Được rồi. Ừm, nhưng chỉ lời đầu thôi nhé.</i>

8
00:00:54,166 --> 00:00:56,500
‎- Cảm ơn. Rồi. Mọi người sẵn sàng chưa?
‎- Rồi!

9
00:00:56,583 --> 00:00:57,916
‎Được rồi, đứng dậy.

10
00:00:58,416 --> 00:01:00,583
‎Giờ ta phải nhớ điều gì,
‎các Diva của cháu?

11
00:01:00,666 --> 00:01:02,041
‎Thuyết phục người nghe!

12
00:01:02,125 --> 00:01:02,958
‎Và?

13
00:01:03,083 --> 00:01:04,125
‎Vỗ theo nhịp!

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,083
‎Chính xác! Chơi nào, Cha Chee.

15
00:01:08,625 --> 00:01:09,958
‎Cảm ơn rất nhiều.

16
00:01:31,000 --> 00:01:32,625
‎Vỗ tay theo nhịp nào!

17
00:01:32,708 --> 00:01:35,000
‎Những tiếng vỗ tay lớn nhất có thể.

18
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
‎Rất tốt!

19
00:01:36,916 --> 00:01:40,250
‎Cha Chee. Con cần vỗ tay. Nào.

20
00:01:42,666 --> 00:01:44,833
‎Sẵn sàng cho lời này chưa?

21
00:01:44,916 --> 00:01:48,125
‎Cháu cần phải nghe rõ từng từ một!

22
00:01:48,250 --> 00:01:50,291
‎Và cháu cần cả tiếng vỗ tay nữa.

23
00:01:51,250 --> 00:01:52,416
‎Và sẵn sàng!

24
00:02:09,208 --> 00:02:12,125
‎TRẢ TÙY TÂM
‎LỚP ESL

25
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
‎BÁNH RÁN CỦA ANNIE

26
00:02:45,166 --> 00:02:46,458
‎- Cảm ơn, Lloyd.
‎- Chắc rồi.

27
00:02:46,541 --> 00:02:48,083
‎Ồ, xem này.

28
00:02:48,166 --> 00:02:50,583
‎BẢN SAO CÔNG CHỨNG GED

29
00:02:50,708 --> 00:02:51,625
‎Tôi đậu rồi.

30
00:02:51,708 --> 00:02:54,083
‎Ôi, anh bạn!

31
00:02:54,166 --> 00:02:55,125
‎Tự hào quá đi.

32
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
‎Nhờ cô cả đấy.

33
00:03:01,458 --> 00:03:02,375
‎Cảm ơn.

34
00:03:30,083 --> 00:03:33,000
‎THEO SÁCH SORTA LIKE A ROCK STAR
‎CỦA MATTHEW QUICK

35
00:03:47,583 --> 00:03:50,625
‎NHẠC CỔ ĐIỂN

36
00:04:00,333 --> 00:04:02,125
‎Mày vẫn đói à, Bé Bự Bobby?

37
00:04:04,708 --> 00:04:05,750
‎Giỏi lắm!

38
00:04:11,875 --> 00:04:15,250
‎CHO THUÊ

39
00:04:33,208 --> 00:04:35,791
‎ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLOW
‎TRƯỜNG KỊCH NGHỆ

40
00:04:42,791 --> 00:04:46,791
‎CẢM GIÁC NHƯ Ở NHÀ

41
00:05:01,375 --> 00:05:02,208
‎Mẹ.

42
00:05:02,291 --> 00:05:04,375
‎- Chào cưng.
‎- Mẹ về muộn. Mẹ đã ở đâu vậy?

43
00:05:04,458 --> 00:05:06,666
‎Mẹ biết. Mẹ mang cho con cái này.

44
00:05:07,625 --> 00:05:08,500
‎Nhìn này.

45
00:05:11,166 --> 00:05:12,250
‎Bữa tối cho con.

46
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
‎Món tráng miệng đây ạ.

47
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
‎Ai nói tráng miệng không thể là bữa tối?

48
00:05:19,708 --> 00:05:21,041
‎Chuyên gia dinh dưỡng?

49
00:05:21,375 --> 00:05:23,875
‎Mấy chuyên gia dinh dưỡng
‎không thích bánh phô mai à?

50
00:05:26,416 --> 00:05:28,166
‎Bánh từ tiệm Copper Kettle.

51
00:05:30,500 --> 00:05:31,708
‎Mẹ đã ở quán bar à?

52
00:05:32,666 --> 00:05:33,875
‎Mẹ chỉ uống một ly.

53
00:05:33,958 --> 00:05:36,083
‎- Chỉ một.
‎- Mẹ không được uống mà.

54
00:05:36,166 --> 00:05:38,041
‎Nhưng nó... chỉ một thôi mà.

55
00:05:38,833 --> 00:05:40,250
‎Vậy Oliver quay lại rồi?

56
00:05:40,333 --> 00:05:43,500
‎Không! Không hẳn. Đây chỉ...
‎Cách ta kiếm vài bữa tối.

57
00:05:43,583 --> 00:05:45,208
‎Đây đâu phải bữa tối, mẹ à.

58
00:05:45,291 --> 00:05:48,541
‎Đáng lẽ mẹ phải đi tìm căn hộ,
‎không phải ăn bánh phô mai của Oliver.

59
00:05:49,583 --> 00:05:52,041
‎Ông ấy chỉ có thể cho mẹ thế,
‎nên mẹ nhận,

60
00:05:52,125 --> 00:05:54,750
‎và mẹ xin lỗi vì nó không đủ tốt với con.

61
00:05:54,833 --> 00:05:56,041
‎Không phải...

62
00:06:19,541 --> 00:06:20,916
‎Ồ, ngon thật.

63
00:06:22,333 --> 00:06:24,291
‎Ngon thật đó, mẹ ạ.

64
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
‎Đây.

65
00:06:26,625 --> 00:06:28,791
‎- Không. Mẹ không muốn.
‎- Ăn chút đi. Đừng giận.

66
00:06:28,875 --> 00:06:31,166
‎- Một miếng nhỏ thôi. Con hứa.
‎- Mẹ không giận.

67
00:06:31,291 --> 00:06:34,541
‎Đó là bánh phô mai ngon nhất con từng ăn
‎và mẹ từ chối.

68
00:06:43,041 --> 00:06:44,625
‎- Đúng không?
‎- Tuyệt!

69
00:06:44,708 --> 00:06:46,458
‎- Rất ngon.
‎- Ồ, ngon thật.

70
00:06:46,541 --> 00:06:49,500
‎Ôi! Thấy chưa? Mẹ nói rồi mà!

71
00:06:52,458 --> 00:06:53,416
‎Cảm ơn mẹ.

72
00:06:54,791 --> 00:06:56,083
‎Không có gì.

73
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
‎"<i>‎Hy vọng là thứ có lông vũ</i>

74
00:07:01,958 --> 00:07:03,833
<i>‎Đậu trong tâm hồn,</i>

75
00:07:04,375 --> 00:07:07,166
<i>‎Và hát những giai điệu không lời,</i>

76
00:07:07,291 --> 00:07:09,250
<i>‎Chẳng bao giờ ngừng nghỉ,</i>

77
00:07:09,875 --> 00:07:12,250
<i>‎Và ngọt ngào nhất là khi nghe trong gió;</i>

78
00:07:12,333 --> 00:07:14,291
<i>‎Cơn bão hẳn là nỗi đau</i>

79
00:07:14,708 --> 00:07:16,833
<i>‎Vùi dập con chim nhỏ</i>

80
00:07:16,916 --> 00:07:18,625
<i>‎Đã sưởi ấm bao người.</i>

81
00:07:19,375 --> 00:07:21,791
<i>‎Tôi nghe tiếng chim ở miền băng giá nhất,</i>

82
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
<i>‎Nơi đại dương xa lạ nhất..."</i>

83
00:07:24,333 --> 00:07:26,333
<i>‎"Nhưng, chẳng bao giờ, khi đường cùng,</i>

84
00:07:27,416 --> 00:07:29,375
<i>‎Chim hỏi xin tôi vụn bánh."</i>

85
00:07:37,041 --> 00:07:38,916
‎"Cơn bão hẳn là nỗi đau."

86
00:07:46,958 --> 00:07:48,791
‎Ta đang gặp bão tố nhỉ, cưng?

87
00:07:51,750 --> 00:07:52,708
‎Vâng.

88
00:07:58,625 --> 00:07:59,500
‎Mẹ xin lỗi.

89
00:08:00,791 --> 00:08:02,250
‎Không phải lỗi của mẹ.

90
00:08:07,041 --> 00:08:08,250
‎Chúng ta sẽ ổn thôi.

91
00:08:11,166 --> 00:08:12,041
‎Được chứ?

92
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
‎Mục tiêu thấp quá, mẹ à.

93
00:08:16,666 --> 00:08:18,083
‎Ta sẽ rất tuyệt.

94
00:08:18,708 --> 00:08:20,916
‎Ta sẽ còn trên cả tuyệt.

95
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
‎Thế mới là con gái mẹ.

96
00:08:51,750 --> 00:08:53,125
‎Dậy nào, nhóc.

97
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
‎Tạm biệt mẹ.

98
00:09:16,583 --> 00:09:17,500
‎Tạm biệt, cưng.

99
00:09:20,250 --> 00:09:21,750
‎- Ngày tốt lành!
‎- Cảm ơn!

100
00:10:01,625 --> 00:10:03,250
‎Christian, John, chào buổi sáng.

101
00:10:03,333 --> 00:10:04,875
‎Ông ăn bánh rán không ạ?

102
00:10:05,041 --> 00:10:05,958
‎Cảm ơn.

103
00:10:06,916 --> 00:10:07,958
‎Cảm ơn.

104
00:10:09,791 --> 00:10:10,916
‎Chào buổi sáng.

105
00:10:11,041 --> 00:10:12,083
‎- Bánh rán?
‎- Cảm ơn.

106
00:10:12,166 --> 00:10:13,041
‎Cảm ơn.

107
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
‎Chào ông Linder. Là cháu, Amber.

108
00:10:17,833 --> 00:10:19,208
‎Amber Appleton.

109
00:10:19,750 --> 00:10:20,791
‎Nhớ cháu không?

110
00:10:23,541 --> 00:10:24,666
‎Ta có họ hàng à?

111
00:10:25,458 --> 00:10:27,250
‎Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần,

112
00:10:27,333 --> 00:10:29,750
‎nhưng cháu có bánh rán, nên cháu ghé qua.

113
00:10:29,833 --> 00:10:31,083
‎Muốn một cái không?

114
00:10:35,583 --> 00:10:38,375
‎Cẩn thận, hôm nay là báo động ba đấy.

115
00:10:38,666 --> 00:10:39,708
‎Đâu đã tệ lắm.

116
00:10:43,500 --> 00:10:45,125
‎- Ai vậy?
‎- Là cháu!

117
00:10:45,208 --> 00:10:47,375
‎Ồ, biết mà. Biến đi!

118
00:10:48,041 --> 00:10:49,458
‎Chào buổi sáng, bà Joan.

119
00:10:49,708 --> 00:10:52,541
‎Đã ai bảo cháu rất ồn ào chưa?

120
00:10:52,916 --> 00:10:54,333
‎Chào buổi sáng, bà Joan.

121
00:10:54,416 --> 00:10:57,375
‎- "Tốt" là vấn đề quan điểm.
‎ - Chà, sự thật đây ạ:

122
00:10:57,458 --> 00:11:00,416
‎Bánh rán rắc cầu vồng? Bánh rán ngon nhất,
‎và cháu để dành cho bà.

123
00:11:00,833 --> 00:11:02,083
‎Không, không.

124
00:11:04,333 --> 00:11:05,708
‎Được thôi. Cháu ăn vậy.

125
00:11:13,041 --> 00:11:16,208
‎Giải trí nhẹ nhàng để bắt đầu buổi sáng ạ?

126
00:11:16,291 --> 00:11:17,333
‎Ừ.

127
00:11:25,208 --> 00:11:29,416
‎Phải rồi. Cháu tắm nhờ nhé?
‎Bình nước nóng nhà cháu vẫn hỏng.

128
00:11:29,500 --> 00:11:32,583
‎Biết không, hồi ta bằng tuổi cháu,
‎làm gì có nước nóng mà tắm.

129
00:11:32,958 --> 00:11:34,166
‎Vậy là không được ạ?

130
00:11:34,250 --> 00:11:35,750
‎Cứ tự nhiên.

131
00:11:37,583 --> 00:11:39,375
‎Ồ. Bà muốn nghe một câu đùa không?

132
00:11:39,500 --> 00:11:40,833
‎Không nhé.

133
00:11:40,916 --> 00:11:42,625
‎Bà sẽ cười cho xem. Sẵn sàng chưa?

134
00:11:42,708 --> 00:11:45,166
‎Bà gọi một con cá mất đầu là gì?

135
00:11:46,541 --> 00:11:47,541
‎Á!

136
00:11:50,250 --> 00:11:53,333
‎Cẩn thận, Joan. Ngày nào đó,
‎cháu sẽ làm bà cười.

137
00:11:53,416 --> 00:11:55,416
‎Ta sẽ làm cháu khóc trước.

138
00:11:55,500 --> 00:11:57,333
‎Có cố cũng không được đâu ạ.

139
00:12:14,666 --> 00:12:17,666
‎Ricky! Chào buổi sáng! Ăn sáng nào!

140
00:12:26,541 --> 00:12:29,583
‎Ricky! Nào, ta phải đi học nữa!

141
00:12:32,208 --> 00:12:34,083
‎Đồng hồ BB-8 của tôi báo 7h12.

142
00:12:34,916 --> 00:12:36,333
‎Hôm qua là 7h13.

143
00:12:36,416 --> 00:12:38,458
‎Thứ Ba là 7h14.

144
00:12:39,291 --> 00:12:40,333
‎Ý cậu là gì?

145
00:12:41,750 --> 00:12:44,416
‎Mỗi ngày cậu lại đánh thức tôi dậy
‎sớm hơn một phút.

146
00:12:44,500 --> 00:12:48,083
‎Cậu bắt bài tôi rồi. Kế hoạch cuối cùng
‎là đánh thức cậu dậy lúc 4 giờ sáng.

147
00:12:48,166 --> 00:12:49,125
‎Rồi nửa đêm?

148
00:12:49,208 --> 00:12:50,208
‎Rồi hôm qua luôn.

149
00:12:50,333 --> 00:12:52,083
‎Trước khi tôi đi ngủ?

150
00:12:52,166 --> 00:12:54,708
‎Sẽ rất tệ, nhưng có lẽ cũng hay đấy,

151
00:12:54,791 --> 00:12:57,541
‎vì ta có thể ăn sáng cùng nhau
‎và thức cả đêm.

152
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
‎Ừm. Mẹ cậu về rồi.

153
00:13:00,208 --> 00:13:01,250
‎Mẹ cũng về sớm.

154
00:13:01,333 --> 00:13:02,791
‎- Đây là âm mưu.
‎- Không!

155
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
‎Chào buổi sáng, Donna.

156
00:13:04,833 --> 00:13:06,041
‎- Chào hai đứa.
‎- Chào mẹ.

157
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
‎Công việc thế nào?

158
00:13:07,041 --> 00:13:10,875
‎Ca đêm? Chấp nhận thôi, đời mà.

159
00:13:13,833 --> 00:13:16,125
‎Amber! Ty đến!

160
00:13:43,083 --> 00:13:44,833
‎Không phải đứng dậy đâu.

161
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
‎Amber!

162
00:13:47,125 --> 00:13:48,541
‎Cháu để quên chúng ở quầy bếp.

163
00:13:50,416 --> 00:13:51,791
‎Phải. Cảm ơn cô.

164
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
‎- Tạm biệt mẹ.
‎- Tạm biệt, cưng.

165
00:13:53,500 --> 00:13:54,750
‎Ngày tốt lành, Amber.

166
00:13:54,833 --> 00:13:55,791
‎Luôn luôn ạ.

167
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
‎Hendrix? Cáo và cáo.

168
00:14:03,791 --> 00:14:04,916
‎- Chào Amber.
‎- Này.

169
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
‎Này.

170
00:14:07,375 --> 00:14:08,375
‎Chào.

171
00:14:08,875 --> 00:14:10,541
‎Này, Jordan, đó là sách tô màu à?

172
00:14:10,625 --> 00:14:12,583
‎Vì trang nào cũng sặc sỡ.

173
00:14:12,666 --> 00:14:13,750
‎Ấn tượng đấy.

174
00:14:14,583 --> 00:14:15,666
‎Cảm ơn.

175
00:14:34,666 --> 00:14:38,416
‎Ta đã đi học được 31 ngày, là 31 cuốc xe.

176
00:14:38,500 --> 00:14:40,375
‎Ba mốt cái bánh kẹp nữa, nhỉ?

177
00:14:40,458 --> 00:14:43,250
‎- Rất nhiều bánh kẹp.
‎- Được rồi, thật sự Ty xứng được ăn bánh

178
00:14:43,333 --> 00:14:45,958
‎vì cậu ấy phải ra khỏi nhà
‎sớm hơn mọi người.

179
00:14:46,041 --> 00:14:48,125
‎- Chỉ có tôi là có xe.
‎- Đúng vậy.

180
00:14:48,208 --> 00:14:51,666
‎- Một chiếc xe? Chà... đây đâu phải xe.
‎- Tôi không nghĩ cậu sở hữu nó.

181
00:14:51,750 --> 00:14:53,500
‎Chỉ có cậu ấy được dùng xe.

182
00:14:53,583 --> 00:14:55,583
‎- Ừ, cảm ơn. Dùng.
‎- Gọi là phương tiện.

183
00:14:55,666 --> 00:14:58,583
‎Tôi vẫn chưa thấy
‎việc này đáng được ăn bánh kẹp.

184
00:14:58,708 --> 00:15:00,250
‎- Cảm ơn.
‎- Nói vậy thôi.

185
00:15:00,333 --> 00:15:04,125
‎Tôi nghĩ Amber thích Ty.
‎Vậy nên cô ấy làm bánh kẹp.

186
00:15:26,666 --> 00:15:30,208
‎Biết cả năm nay ban nhạc diễu hành
‎thiếu kèn tuba không?

187
00:15:30,291 --> 00:15:32,208
‎Ai đó đã trộm nó hồi hè.

188
00:15:32,291 --> 00:15:35,291
‎Ừ, nhìn Ryan Gold kìa. Trông kỳ ghê.

189
00:15:36,041 --> 00:15:37,083
‎Cô ấy có vẻ buồn.

190
00:15:37,166 --> 00:15:39,166
‎Họ đã chơi nửa mùa bóng mà không có nó.

191
00:15:39,250 --> 00:15:41,666
‎Giờ giải vô địch bang đang đến,
‎nếu không có tuba,

192
00:15:41,750 --> 00:15:43,333
‎họ sẽ tự động bị loại.

193
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
‎Được rồi, nhưng ai trộm tuba chứ?

194
00:15:45,000 --> 00:15:46,916
‎Ai đó thực sự thích thổi kèn.

195
00:15:47,208 --> 00:15:48,916
‎Về cơ bản nó là một cái sousaphone.

196
00:15:49,000 --> 00:15:51,166
‎Bán trên Mạng Đen kiếm được lắm.

197
00:15:51,250 --> 00:15:54,541
‎Sao họ không kiếm cái khác?
‎Mượn hay thuê, tôi chịu.

198
00:15:54,625 --> 00:15:57,166
‎Chắc rồi, Ty. Sao không cho Ryan
‎mượn kèn tuba của cậu?

199
00:15:57,291 --> 00:15:59,208
‎- Sousaphone.
‎- Không ai đứng ra.

200
00:15:59,291 --> 00:16:02,416
‎Khoảng ba, bốn ngàn
‎cho loại phù hợp cho diễu hành.

201
00:16:02,708 --> 00:16:04,291
‎Cô ấy đang lên Mạng Đen à?

202
00:16:04,833 --> 00:16:08,083
‎Kèn tuba sẽ là mục tiêu
‎của Chương Trình Tạp Kỹ năm nay.

203
00:16:08,208 --> 00:16:09,500
‎Không phải trường quyết sao?

204
00:16:09,583 --> 00:16:12,250
‎Amber điều hành Chương Trình Tạp Kỹ.
‎Cô ấy khởi xướng.

205
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
‎Nhưng làm sao mọi người hào hứng
‎với kèn tuba?

206
00:16:14,458 --> 00:16:15,708
‎Chúa ơi, sousaphone.

207
00:16:15,791 --> 00:16:18,750
‎Không biết, nhưng ta phải làm được.
‎Nhìn Ryan kìa.

208
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
‎- Chào Amber.
‎- Chào Leah.

209
00:16:26,208 --> 00:16:29,708
‎Leah thật tuyệt. Biết cô ấy đang thử giọng
‎cho <i>‎Oklahoma!</i>‎ năm nay không?

210
00:16:29,791 --> 00:16:30,791
‎Vậy sao?

211
00:16:30,875 --> 00:16:32,791
‎- Cậu hiểu ý mà.
‎- Có chứ.

212
00:16:32,875 --> 00:16:36,125
‎Thôi nào! Thầy Franks nghĩ
‎cậu hợp vai Curly lắm. Ai cũng nghĩ thế.

213
00:16:36,208 --> 00:16:37,958
‎- Năm nay bọn tôi cần cậu.
‎- Chịu.

214
00:16:38,041 --> 00:16:41,166
‎Lên sân khấu trước mặt mọi người,
‎đáng sợ lắm.

215
00:16:41,291 --> 00:16:43,500
‎Cậu chơi bóng đá trước mặt mọi người.

216
00:16:43,583 --> 00:16:46,250
‎Ừ, nhưng tôi đâu cần cất tiếng hát.

217
00:16:46,625 --> 00:16:47,958
‎Hoặc đội mũ cao bồi.

218
00:16:48,041 --> 00:16:50,375
‎Tôi nghĩ cậu trông sẽ rất tuyệt
‎khi đội mũ cao bồi.

219
00:16:54,291 --> 00:16:57,000
‎Tôi cố nhắn tin cho cậu,
‎nhưng không gửi được.

220
00:16:57,791 --> 00:17:00,875
‎Ừ. Đó là một chuyện khác.

221
00:17:00,958 --> 00:17:04,916
‎Tôi bị mất điện thoại,
‎và chưa có cơ hội mua cái mới.

222
00:17:05,125 --> 00:17:07,250
‎Tôi đã hy vọng ta có thể, kiểu...

223
00:17:07,916 --> 00:17:09,416
‎nói chuyện riêng.

224
00:17:09,583 --> 00:17:12,458
‎Điện thoại di động không riêng tư.
‎Tốt hơn là tránh xa mạng.

225
00:17:12,541 --> 00:17:16,125
‎Hơn nữa, tôi là thiếu niên duy nhất
‎trên toàn nước Mỹ không có di động.

226
00:17:16,208 --> 00:17:17,041
‎Ngầu nhỉ?

227
00:17:17,625 --> 00:17:18,916
‎Không ngầu sao?

228
00:17:20,041 --> 00:17:23,208
‎Nó diễn ra ở đây, tôi cho là Oklahoma.

229
00:17:23,291 --> 00:17:24,958
‎Phải! Vậy nên...

230
00:17:28,916 --> 00:17:30,500
‎Vậy nên bọn tôi cố đưa cậu vào.

231
00:17:30,583 --> 00:17:32,750
‎- Được rồi, cậu hiểu rồi.
‎- Toàn bộ động lực...

232
00:17:35,000 --> 00:17:36,166
‎Chào các em.

233
00:17:36,250 --> 00:17:37,708
‎- Chào thầy Franks.
‎- Franks.

234
00:17:39,500 --> 00:17:41,041
‎Áo đẹp lắm ạ, thầy Franks.

235
00:17:41,166 --> 00:17:43,583
‎Em thật tốt. Cảm ơn em nhiều.

236
00:17:43,666 --> 00:17:45,250
‎Trên áo in hình gì vậy ạ?

237
00:17:45,375 --> 00:17:47,833
‎Chỉ là vài hoạt cảnh ngoài trời thôi.

238
00:17:47,916 --> 00:17:52,958
‎Vài người đang nghe nhạc,
‎và ngồi trên ghế đá.

239
00:17:53,041 --> 00:17:55,833
‎- Cây cối, quần vợt, và...
‎- Phong cách ghê. Em thích nó.

240
00:17:55,916 --> 00:17:58,333
‎Thầy thích nó. Một người trong số họ
‎để tóc mullet.

241
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
‎- Kiểu những năm 80. Thầy thích.
‎- Hợp với thầy lắm. Duyệt.

242
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
‎- Franks.
‎- Không nhất thiết là năm 80...

243
00:18:03,083 --> 00:18:04,666
‎- Ồ, có lẽ.
‎- Thầy Franks?

244
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
‎Appleton?

245
00:18:06,291 --> 00:18:07,541
‎Thầy xem cái này được chứ?

246
00:18:08,375 --> 00:18:09,333
‎Chắc rồi.

247
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
‎- Cứ...
‎- Thầy đang xem gì đây?

248
00:18:14,875 --> 00:18:16,583
‎CHÚC MỪNG!
‎THAY MẶT PHÒNG TUYỂN SINH,

249
00:18:16,666 --> 00:18:19,000
‎MỜI BẠN ĐẾN THỬ VAI
‎DIỄN XUẤT/ NHẠC KỊCH

250
00:18:19,958 --> 00:18:21,583
‎Chà, nhìn kìa!

251
00:18:22,333 --> 00:18:23,833
‎- Thế nghĩa là em...
‎- Ừ.

252
00:18:23,916 --> 00:18:26,416
‎Em được mời đến thử vai ở Carnegie Mellon.

253
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
‎- Amber sẽ tới Pittsburgh. Nhìn kìa!
‎- Gì?

254
00:18:28,458 --> 00:18:29,416
‎Tất nhiên rồi.

255
00:18:29,500 --> 00:18:30,958
‎- Tuyệt.
‎- Không thể nào!

256
00:18:32,250 --> 00:18:33,958
‎Đây là mơ ước của cậu, Amber.

257
00:18:34,041 --> 00:18:36,083
‎Thật tuyệt vời! Ôi, Chúa ơi!

258
00:18:36,166 --> 00:18:37,958
‎Cậu định hát bài nào?

259
00:18:38,041 --> 00:18:40,958
‎Pittsburgh?
‎Cậu định đến Pittsburgh thế nào?

260
00:18:43,041 --> 00:18:46,458
‎MỤC TIÊU CĂN HỘ: 2.400 ĐÔ LA

261
00:18:55,125 --> 00:18:58,125
‎- 300 ĐÔ LA CHO CHUYẾN BAY PITTSBURGH?

262
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
‎Ngoan lắm.

263
00:19:29,375 --> 00:19:30,250
‎Mẹ?

264
00:19:43,000 --> 00:19:43,958
‎Này.

265
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
‎Bobby.

266
00:19:46,916 --> 00:19:47,791
‎Này.

267
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
‎Mẹ xin lỗi, cưng.

268
00:21:30,291 --> 00:21:32,625
‎Mẹ mệt quá, mẹ ngủ quên mất.

269
00:21:35,333 --> 00:21:36,583
‎Ở nhà Oliver.

270
00:21:39,625 --> 00:21:41,125
‎Mẹ đi xe tải của ông ta.

271
00:21:47,375 --> 00:21:49,083
‎Ông ấy bảo ta dọn vào ở.

272
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
‎Và mẹ nghĩ ta nên làm thế.

273
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
‎Vậy giờ mọi thứ ổn cả rồi?

274
00:21:59,416 --> 00:22:00,708
‎Ông ấy có mặt tốt mà.

275
00:22:00,791 --> 00:22:02,583
‎Vâng, và một mặt xấu.

276
00:22:09,958 --> 00:22:11,166
‎Ta sẽ bị bắt.

277
00:22:12,625 --> 00:22:14,666
‎Và ngoài trời lạnh lắm.

278
00:22:15,083 --> 00:22:18,375
‎Con thà đóng băng trên xe buýt
‎còn hơn là về nhà Oliver.

279
00:22:18,708 --> 00:22:21,041
‎Tại sao? Ông ấy muốn giúp,

280
00:22:21,125 --> 00:22:23,791
‎và ta vẫn chưa đủ tiền cho căn hộ.

281
00:22:27,000 --> 00:22:28,875
‎Nhà tình thương thì sao?

282
00:22:29,666 --> 00:22:32,833
‎Không, mẹ sẽ không tới nhà tình thương.

283
00:22:32,916 --> 00:22:36,500
‎Để người ta nghi ngờ
‎khả năng nuôi con của mẹ?

284
00:22:36,916 --> 00:22:40,541
‎Không ai được biết chuyện này. Hiểu chứ?

285
00:22:40,875 --> 00:22:42,708
‎Vì nếu biết, mẹ sẽ mất con.

286
00:22:43,708 --> 00:22:46,458
‎Nói về chuyện này
‎khi tâm trạng tốt hơn đi.

287
00:23:05,833 --> 00:23:08,333
‎Con được mời thử vai cho Carnegie Mellon.

288
00:23:14,666 --> 00:23:15,666
‎Sao?

289
00:23:21,666 --> 00:23:23,125
‎Chúa ơi.

290
00:23:28,041 --> 00:23:29,666
‎Bố con sẽ tự hào lắm.

291
00:23:33,583 --> 00:23:36,125
‎Làm thế nào? Con hát cho họ nghe?

292
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
‎Vâng. Rồi họ dập tắt giấc mơ của con.

293
00:23:38,500 --> 00:23:41,333
‎Không đâu. Con sẽ rất tuyệt.

294
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
‎Làm sao con đến được Pittsburgh chứ?

295
00:23:47,458 --> 00:23:49,416
‎Con đã tiết kiệm tiền mà?

296
00:23:50,750 --> 00:23:53,125
‎Phải, cho căn hộ,
‎không phải buổi thử giọng ngớ ngẩn.

297
00:23:53,208 --> 00:23:54,583
‎Không, con mua vé đi.

298
00:23:55,541 --> 00:23:57,166
‎Vì đây là giấc mơ của con.

299
00:24:02,083 --> 00:24:03,041
‎Thấy chưa?

300
00:24:05,791 --> 00:24:07,291
‎Mọi việc đang tốt lên mà.

301
00:24:08,083 --> 00:24:09,291
‎Chúng ta sẽ ổn thôi.

302
00:24:14,041 --> 00:24:15,166
‎Không có Oliver.

303
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
‎Được rồi.

304
00:24:26,041 --> 00:24:27,000
‎Được rồi.

305
00:24:42,708 --> 00:24:44,000
‎Hôm nay cháu sao thế?

306
00:24:44,083 --> 00:24:47,250
‎Cháu không liến thoắng suốt ván
‎như mọi khi.

307
00:24:47,750 --> 00:24:49,708
‎Không có gì. Cháu chỉ đang nghĩ.

308
00:24:51,166 --> 00:24:53,000
‎Về bạn trai?

309
00:24:54,458 --> 00:24:55,875
‎Cháu đâu có bạn trai.

310
00:24:56,458 --> 00:24:58,416
‎Ty là bạn. Bọn cháu là bạn thôi.

311
00:24:58,625 --> 00:25:00,500
‎"Bạn." Ừ thì bạn.

312
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
‎Cháu hôn hít cậu ta chưa?

313
00:25:02,916 --> 00:25:03,750
‎Joan!

314
00:25:03,916 --> 00:25:07,916
‎Bỏ qua đi,
‎đừng phí thời gian suy nghĩ nữa.

315
00:25:08,000 --> 00:25:10,416
‎Tuổi trẻ đáng quý, nên hãy tận hưởng đi.

316
00:25:13,208 --> 00:25:15,708
‎Đó là điều tích cực nhất
‎cháu từng nghe bà nói.

317
00:25:15,791 --> 00:25:21,500
‎Chỉ là một cách khác để nói rằng
‎cuộc đời tồi tệ, tàn nhẫn và ngắn ngủi.

318
00:25:21,750 --> 00:25:22,958
‎Và rồi ta chết.

319
00:25:24,541 --> 00:25:25,958
‎Joanie của cháu đây rồi.

320
00:25:37,083 --> 00:25:39,791
‎Được rồi, Ricky. Chơi chữ với trứng.
‎Bắt đầu.

321
00:25:39,916 --> 00:25:41,083
‎Ồ, được rồi.

322
00:25:42,000 --> 00:25:46,750
‎Chà, tôi chỉ biết vài câu,
‎nên sẽ chín nhanh lắm đây.

323
00:25:48,291 --> 00:25:50,125
‎Cậu cứ ốp tôi nếu muốn.

324
00:25:50,208 --> 00:25:51,041
‎Được rồi.

325
00:25:51,125 --> 00:25:52,125
‎Cậu có thể ở "chần".

326
00:25:52,250 --> 00:25:53,750
‎Ồ, hay đấy.

327
00:25:53,916 --> 00:25:56,333
‎Ừ, hài mà, vì...

328
00:25:56,583 --> 00:25:58,958
‎tôi thường chỉ ăn trứng vào kỳ thi.

329
00:26:00,583 --> 00:26:02,125
‎- Chào con yêu.
‎- Chào mẹ!

330
00:26:02,208 --> 00:26:03,666
‎- Này.
‎- Xin lỗi, đánh thức cô ạ?

331
00:26:03,750 --> 00:26:05,333
‎Không, cô dậy rồi.

332
00:26:05,916 --> 00:26:07,625
‎Nói chuyện với cháu chút nhé?

333
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
‎Vâng.

334
00:26:13,583 --> 00:26:15,500
‎Cô biết cháu dùng đồ trang điểm của cô.

335
00:26:16,500 --> 00:26:19,250
‎Ồ. Donna, cháu rất xin lỗi.

336
00:26:19,333 --> 00:26:21,666
‎Không sao. Cô dùng ké
‎đồ trang điểm của chị cô suốt,

337
00:26:21,750 --> 00:26:23,791
‎nhưng nó hơi ghê. Nên...

338
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
‎Cô mua cho cháu cái này.

339
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
‎Cảm ơn cô.

340
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
‎Nhưng cháu không nhận được.

341
00:26:43,416 --> 00:26:45,000
‎Ý cháu là sao? Dĩ nhiên được chứ.

342
00:26:45,083 --> 00:26:47,041
‎Không, cháu chỉ... cháu không trang điểm.

343
00:26:47,125 --> 00:26:49,166
‎Cháu đang tập. Cháu rất xin lỗi.

344
00:26:49,250 --> 00:26:50,458
‎Đó là một món quà.

345
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
‎Cháu biết, và nó rất tuyệt. Cháu chỉ...

346
00:26:53,500 --> 00:26:54,583
‎Cháu không cần nó.

347
00:26:58,291 --> 00:26:59,583
‎Amber, cháu ổn chứ?

348
00:27:00,458 --> 00:27:02,958
‎Cháu ổn. Chưa từng ổn hơn.

349
00:27:08,083 --> 00:27:11,291
‎ĐƯA KÈN TUBA TRỞ LẠI!!

350
00:27:11,375 --> 00:27:14,625
‎Thơ. Tuyệt. Cảm ơn.

351
00:27:14,916 --> 00:27:17,666
‎Kèn tuba là mục đích tuyệt vời,
‎và tôi biết cậu sẽ toả sáng.

352
00:27:17,750 --> 00:27:19,333
‎Tôi đâu có kỹ năng, Amber.

353
00:27:19,416 --> 00:27:22,791
‎Có mà. Khi nhắm mắt,
‎cậu tưởng tượng mình đang làm gì?

354
00:27:22,875 --> 00:27:24,500
‎Tommy, cậu sẽ làm cực tốt.

355
00:27:24,583 --> 00:27:25,708
‎Nếu tôi mắc lỗi thì sao?

356
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
‎Không đâu!

357
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
‎Được rồi.

358
00:27:28,833 --> 00:27:30,500
‎- Tốt, rất mong nghe nó.
‎- Cảm ơn.

359
00:27:30,583 --> 00:27:31,541
‎Cảm ơn nhiều.

360
00:27:32,458 --> 00:27:34,625
‎Được rồi. Ricky sẽ chơi chữ.

361
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
‎- Nghệ danh Lingo Starr.
‎- Tôi thích nó.

362
00:27:36,625 --> 00:27:39,375
‎Chad, cậu sẽ làm bọn tôi bất ngờ
‎với tài diễn kịch, nhỉ?

363
00:27:39,458 --> 00:27:41,541
‎- Kế hoạch là thế.
‎- Tuyệt vời. Ty?

364
00:27:42,333 --> 00:27:45,708
‎Tôi nghĩ tôi sẽ lo sân khấu.
‎Giúp những việc hậu trường.

365
00:27:45,791 --> 00:27:48,666
‎Thôi nào! Cậu phải lên đó chứ.
‎Cậu rất tài năng.

366
00:27:48,750 --> 00:27:50,708
‎Ta chỉ biết cậu ấy giỏi bóng đá.

367
00:27:50,916 --> 00:27:52,458
‎Cậu ấy có tài năng đấy.

368
00:27:52,541 --> 00:27:55,000
‎Chính xác! Và đây là cơ hội
‎để cậu cho mọi người thấy

369
00:27:55,083 --> 00:27:58,708
‎cậu rất tài năng, và cũng rất lôi cuốn.

370
00:27:58,791 --> 00:28:00,958
‎Nên làm ơn cân nhắc nhé?

371
00:28:01,833 --> 00:28:04,250
‎- Rồi, tôi sẽ suy nghĩ.
‎- Tuyệt! Được rồi.

372
00:28:04,333 --> 00:28:05,375
‎Jordan?

373
00:28:05,583 --> 00:28:07,458
‎Tôi sẽ nhảy điệu tango của Argentina.

374
00:28:08,291 --> 00:28:10,541
‎Một điệu tango Argentina.

375
00:28:10,625 --> 00:28:11,541
‎Chính xác.

376
00:28:11,625 --> 00:28:15,416
‎Cuối cùng tôi cũng có thể nói là chị tôi
‎xem <i>‎Bước Nhảy Hoàn Vũ </i>‎hơi nhiều<i>‎.</i>

377
00:28:15,500 --> 00:28:18,375
‎A, Nói dối. B, đăng ký cho tôi
‎điệu tango Argentina nhé.

378
00:28:18,458 --> 00:28:21,291
‎Chị biết cần hai người
‎để nhảy tango đấy chứ?

379
00:28:22,500 --> 00:28:24,583
‎Ghi cho tôi là
‎"Jordan và Ai Đó Chưa Biết".

380
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
‎Được rồi. À, thầy Franksie?

381
00:28:27,625 --> 00:28:31,208
‎Thầy ư? Không. Là của các em.
‎Thầy không tham gia đâu.

382
00:28:31,291 --> 00:28:33,541
‎- Sao? Thầy đùa à?
‎- Gì? Thôi mà thầy. Thật à?

383
00:28:33,625 --> 00:28:34,583
‎Thầy giúp bọn em đi.

384
00:28:34,666 --> 00:28:35,541
‎- Làm đi.
‎- Gì đó!

385
00:28:35,625 --> 00:28:37,333
‎- Các em chắc chứ?
‎- Chắc ạ.

386
00:28:37,416 --> 00:28:41,791
‎Được rồi. Thầy sẽ nghĩ gì đó.
‎"Cả thế giới là một sân khấu.

387
00:28:43,333 --> 00:28:44,208
‎Hết."

388
00:28:44,291 --> 00:28:47,375
‎Nhỉ? Là thế đúng không? Chịu.
‎Thầy phải làm việc đây.

389
00:28:48,208 --> 00:28:51,333
‎Hai bốn mươi, 260, 280, 300.

390
00:28:51,541 --> 00:28:54,500
‎Được rồi, em biết trường có thể giúp
‎chi trả cho việc này mà.

391
00:28:54,583 --> 00:28:57,250
‎Có quỹ tự do cho sinh viên cần giúp đỡ.

392
00:28:57,333 --> 00:29:00,416
‎Vâng, nhưng em không cần.
‎Em nhiều tiền mà.

393
00:29:01,583 --> 00:29:05,208
‎Được rồi. Một vé đến Pittsburgh
‎có ngay đây.

394
00:29:05,958 --> 00:29:08,375
‎Carnegie Mellon không biết
‎họ gặp phải điều gì đâu.

395
00:29:23,208 --> 00:29:26,583
‎KHÔNG AN TOÀN
‎GẶP MẸ Ở CHỖ CỦA CHÚNG TA

396
00:29:45,208 --> 00:29:46,250
‎Có chuyện gì vậy?

397
00:29:48,666 --> 00:29:49,666
‎Họ phát hiện rồi.

398
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
‎Ai phát hiện?

399
00:29:51,708 --> 00:29:52,750
‎Con nghĩ là ai?

400
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
‎Mẹ bị đuổi việc.

401
00:29:57,791 --> 00:29:58,875
‎Thoát nợ rồi.

402
00:30:01,250 --> 00:30:02,125
‎Mẹ say rồi.

403
00:30:03,291 --> 00:30:04,500
‎Mẹ bị đuổi việc.

404
00:30:04,583 --> 00:30:07,708
‎Mẹ bị đuổi việc. Mẹ uống có hai ly.
‎Mẹ không say.

405
00:30:10,625 --> 00:30:11,791
‎Sao họ phát hiện?

406
00:30:12,541 --> 00:30:13,500
‎Mẹ không biết.

407
00:30:13,708 --> 00:30:15,000
‎Mẹ đã nói gì à?

408
00:30:15,916 --> 00:30:17,791
‎Ta để quên gì sao?

409
00:30:17,875 --> 00:30:19,958
‎Không quan trọng. Họ biết rồi.

410
00:30:25,375 --> 00:30:26,291
‎Ai vậy?

411
00:30:27,125 --> 00:30:28,750
‎Oliver sẽ đến đón chúng ta.

412
00:30:32,916 --> 00:30:34,125
‎Con không tin nổi.

413
00:30:34,708 --> 00:30:35,791
‎Amber!

414
00:30:55,041 --> 00:30:56,000
‎Này.

415
00:31:09,041 --> 00:31:10,083
‎Phải.

416
00:31:11,708 --> 00:31:13,333
‎Tao biết, tao xin lỗi.

417
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
‎Ta sẽ ngồi đây.

418
00:32:17,625 --> 00:32:19,125
‎Không.

419
00:32:45,333 --> 00:32:46,666
‎Ba lô của tôi.

420
00:32:50,750 --> 00:32:52,041
‎Tôi có tiền trong đó.

421
00:32:53,166 --> 00:32:54,541
‎Sách giáo khoa.

422
00:32:57,625 --> 00:32:58,750
‎Áo chui đầu của bố.

423
00:33:02,083 --> 00:33:03,000
‎Mất hết rồi.

424
00:33:05,291 --> 00:33:06,458
‎Không sao mà.

425
00:33:10,000 --> 00:33:11,416
‎Này, không sao đâu.

426
00:33:11,666 --> 00:33:12,625
‎Không đâu.

427
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
‎Tôi không biết làm gì, Ty.

428
00:33:19,458 --> 00:33:21,541
‎Mẹ tôi sẽ tìm tôi,

429
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
‎và tôi không thể quay lại nhà Oliver.

430
00:33:27,958 --> 00:33:28,833
‎Hãy chỉ...

431
00:33:29,958 --> 00:33:31,791
‎Nghĩ về điều này, nhé?

432
00:33:33,291 --> 00:33:34,416
‎Hôm nay là thứ Bảy.

433
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
‎Thứ Hai chúng ta nghỉ học.

434
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
‎Tôi có ý này.

435
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
‎Cứ...

436
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
‎tin tôi đi, nhé?

437
00:36:03,250 --> 00:36:05,166
‎Là buổi thử giọng rất quan trọng, mẹ à.

438
00:36:05,250 --> 00:36:08,041
‎Con nghĩ sự yên bình và yên tĩnh
‎sẽ giúp ích cho Amber nhiều.

439
00:36:08,125 --> 00:36:10,291
‎Hơn nữa, ta có một cây piano tốt ở đây,

440
00:36:10,375 --> 00:36:12,166
‎chả hiểu sao ta không dùng nó.

441
00:36:14,666 --> 00:36:15,500
‎Phải.

442
00:36:16,041 --> 00:36:18,916
‎Không, con hiểu. Con xin lỗi. Phải.
‎Lẽ ra con nên nói với mẹ.

443
00:36:20,750 --> 00:36:22,750
‎Cô ấy chỉ là bạn thôi, mẹ à.

444
00:36:22,833 --> 00:36:25,833
‎Không ai tiệc tùng ở đây cả,
‎bọn con sẽ tập luyện.

445
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
‎"Cảm Giác Như Ở Nhà."

446
00:36:43,958 --> 00:36:44,875
‎Bố tôi viết nó.

447
00:36:51,208 --> 00:36:52,041
‎Ông ấy...

448
00:36:53,458 --> 00:36:55,250
‎là một nhạc sĩ tuyệt vời.

449
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
‎Và ca sĩ.

450
00:36:58,291 --> 00:36:59,833
‎Tôi đoán nó là di truyền.

451
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
‎Muốn thử không?

452
00:37:09,125 --> 00:37:10,750
‎Rồi, khi nào cậu sẵn sàng.

453
00:37:22,375 --> 00:37:25,291
<i>‎Ôi, em</i>

454
00:37:26,875 --> 00:37:30,291
<i>‎Đã thấy sự thật</i>

455
00:37:34,250 --> 00:37:37,083
<i>‎Khi lần đầu</i>

456
00:37:37,750 --> 00:37:42,791
<i>‎Chạm ánh mắt anh</i>

457
00:37:45,583 --> 00:37:51,041
<i>‎Em đã không hề biết</i>
<i>‎Nhưng đời em đã thay đổi</i>

458
00:37:51,125 --> 00:37:55,166
<i>‎Theo những cách em không thể sắp xếp lại</i>

459
00:37:55,250 --> 00:38:00,333
<i>‎Và em chỉ thấy anh</i>

460
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
<i>‎Anh cháy sáng như lửa</i>

461
00:38:06,166 --> 00:38:08,500
<i>‎Trong cơn mưa tầm tã</i>

462
00:38:08,583 --> 00:38:12,625
<i>‎Những điều em không thể giải thích</i>

463
00:38:12,708 --> 00:38:17,833
<i>‎Ôi, những gì em thấy ở anh</i>

464
00:38:21,791 --> 00:38:25,500
<i>‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi</i>

465
00:38:25,583 --> 00:38:29,791
<i>‎Chậm thôi, nhưng vững chãi</i>

466
00:38:29,875 --> 00:38:34,583
<i>‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng</i>

467
00:38:34,666 --> 00:38:38,750
<i>‎Em muốn biết cảm giác như là nhà</i>

468
00:38:39,250 --> 00:38:43,041
<i>‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi</i>

469
00:38:43,125 --> 00:38:47,250
<i>‎Chậm thôi, nhưng vững chãi</i>

470
00:38:47,333 --> 00:38:52,125
<i>‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng</i>

471
00:38:52,208 --> 00:38:56,458
<i>‎Em muốn biết cảm giác như là nhà</i>

472
00:38:56,541 --> 00:39:00,500
<i>‎Với anh</i>

473
00:39:00,833 --> 00:39:04,500
<i>‎Đưa em đi, em sẵn sàng rồi</i>

474
00:39:04,583 --> 00:39:08,458
<i>‎Chậm thôi, nhưng vững chãi</i>

475
00:39:08,541 --> 00:39:13,125
<i>‎Tới nơi ta có thể gọi là thế giới riêng</i>

476
00:39:13,208 --> 00:39:17,416
<i>‎Em muốn biết cảm giác như là nhà</i>

477
00:39:17,500 --> 00:39:23,625
<i>‎Với anh</i>

478
00:39:52,500 --> 00:39:53,333
‎Nghe thế nào?

479
00:39:55,583 --> 00:39:56,583
‎Tệ quá.

480
00:39:58,208 --> 00:40:00,625
‎Tôi xin lỗi, nhưng cậu không có tài năng.

481
00:40:00,708 --> 00:40:01,708
‎Chỉ là...

482
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
‎Thật đáng xấu hổ. Tôi xấu hổ giùm cậu.

483
00:40:05,083 --> 00:40:07,166
‎Ừ, cậu là tệ nhất.

484
00:40:15,500 --> 00:40:17,333
‎Ông ấy viết bài đó cho mẹ tôi.

485
00:40:27,000 --> 00:40:28,041
‎Tôi mới 12 tuổi.

486
00:40:31,333 --> 00:40:32,833
‎Là bệnh tim.

487
00:40:35,333 --> 00:40:37,583
‎Không ai biết nó bị làm sao.

488
00:40:43,125 --> 00:40:45,000
‎Mẹ tôi cố duy trì cuộc sống.

489
00:40:46,416 --> 00:40:49,125
‎Bà ấy chỉ không có gia đình ở bên.

490
00:40:50,041 --> 00:40:53,500
‎Nên từng chút một,
‎mọi thứ bắt đầu xuống dốc.

491
00:40:57,666 --> 00:41:00,375
‎Khi bị đuổi khỏi nhà,
‎bọn tôi chuyển đến sống cùng Oliver.

492
00:41:04,791 --> 00:41:07,333
‎Đêm đầu tiên đến đó,
‎họ ra ngoài uống rượu.

493
00:41:10,000 --> 00:41:12,083
‎Bà ấy tỉnh táo được năm tháng.

494
00:41:18,250 --> 00:41:19,916
‎Rồi một đêm, hắn đánh bà ấy.

495
00:41:21,750 --> 00:41:23,000
‎Và bọn tôi chuyển đi,

496
00:41:24,333 --> 00:41:25,333
‎đến xe buýt.

497
00:41:28,791 --> 00:41:31,125
‎Ta sẽ tìm ra cách giải quyết, được chứ?

498
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
‎Ừ.

499
00:41:37,125 --> 00:41:38,041
‎Phải.

500
00:42:03,916 --> 00:42:05,583
‎Chào buổi sáng!

501
00:42:13,041 --> 00:42:14,750
‎Khá đẹp nhỉ?

502
00:42:23,750 --> 00:42:24,583
‎Không.

503
00:42:30,750 --> 00:42:31,833
‎Có gì buồn cười?

504
00:43:12,541 --> 00:43:13,458
‎Cảm ơn.

505
00:43:16,000 --> 00:43:17,791
‎Chuyện này thật tuyệt.

506
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
‎Bất cứ lúc nào.

507
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
‎Cậu chắc chứ?

508
00:43:57,708 --> 00:44:00,958
‎Ừ. Tôi tin Donna.

509
00:44:20,750 --> 00:44:21,916
‎Ồ, chào, Amber.

510
00:44:22,333 --> 00:44:25,666
‎Ricky ở chỗ Chad và Jordan
‎tập cho chương trình tạp kỹ.

511
00:44:27,083 --> 00:44:29,541
‎À, thật ra cháu đến gặp cô.

512
00:44:30,375 --> 00:44:31,250
‎Được rồi.

513
00:44:35,791 --> 00:44:37,500
‎Cháu cần nói với cô điều này.

514
00:44:46,750 --> 00:44:48,916
‎Mẹ không hiểu, chuyện gì đây?

515
00:44:50,541 --> 00:44:53,500
‎Bọn tôi chỉ muốn
‎bàn với chị vài điều, Becky.

516
00:44:54,000 --> 00:44:56,166
‎Chà, tôi đến đón con gái tôi,

517
00:44:56,666 --> 00:44:59,375
‎vì con bé biến mất cả cuối tuần
‎và tôi đã lo đến phát ốm,

518
00:44:59,458 --> 00:45:02,041
‎và tôi không muốn bàn luận gì với cô cả.

519
00:45:02,125 --> 00:45:03,083
‎Amber, đi nào.

520
00:45:07,458 --> 00:45:08,791
‎Đừng nhìn cô ta.

521
00:45:08,875 --> 00:45:10,875
‎Con nhìn cô ta làm gì chứ?

522
00:45:12,500 --> 00:45:16,291
‎Amber muốn chị biết con bé không thoải mái
‎khi sống ở nhà Oliver.

523
00:45:19,916 --> 00:45:20,791
‎Ôi.

524
00:45:22,750 --> 00:45:25,541
‎Vậy hai người nói với nhau mọi thứ?

525
00:45:30,250 --> 00:45:33,416
‎Có thể không thoải mái,
‎nhưng giờ chúng tôi sống ở đó.

526
00:45:34,125 --> 00:45:35,833
‎Con không muốn sống ở đó nữa.

527
00:45:36,416 --> 00:45:37,791
‎Con không thấy an toàn.

528
00:45:38,708 --> 00:45:40,291
‎Sống trên xe buýt thì an toàn hơn?

529
00:45:40,375 --> 00:45:41,541
‎Tôi chỉ nghĩ...

530
00:45:41,625 --> 00:45:43,041
‎Mặc kệ cô nghĩ gì.

531
00:45:43,375 --> 00:45:45,125
‎Amber, đi thôi.

532
00:45:45,708 --> 00:45:49,041
‎Donna nói con có thể ở lại đây vài đêm,
‎đến khi ta tìm ra giải pháp.

533
00:45:49,125 --> 00:45:51,125
‎Không. Còn lâu. Không.

534
00:45:51,208 --> 00:45:52,750
‎- Ổn mà, Becky.
‎- Không hề.

535
00:45:52,833 --> 00:45:55,125
‎Cô nghĩ cô là ai? Thật sự đấy?

536
00:45:55,208 --> 00:45:56,666
‎Không ổn tí nào.

537
00:45:56,750 --> 00:45:59,583
‎Con bé là con gái tôi. Nó ở với tôi.

538
00:45:59,666 --> 00:46:00,916
‎- Bình tĩnh.
‎- Bình tĩnh mà.

539
00:46:01,000 --> 00:46:03,708
‎Con sẽ không đi đâu với mẹ
‎đến khi mẹ rời nhà Oliver.

540
00:46:04,291 --> 00:46:06,375
‎Nếu cô giữ con bé ở đây,
‎tôi sẽ gọi cảnh sát.

541
00:46:06,458 --> 00:46:08,166
‎Có lẽ đấy không phải ý tồi.

542
00:46:08,250 --> 00:46:11,000
‎Có lẽ ta cần thảo luận về việc này.

543
00:46:14,625 --> 00:46:15,666
‎Tôi là mẹ.

544
00:46:17,041 --> 00:46:19,416
‎Tôi là người lo toan mọi thứ.

545
00:46:19,708 --> 00:46:22,416
‎Thật sao, mẹ? Mẹ làm thế á?
‎Con không biết đấy.

546
00:46:22,500 --> 00:46:23,666
‎Mẹ đang cố mà.

547
00:46:23,750 --> 00:46:27,000
‎Con không... Con không thấy
‎mẹ đang cố chăm sóc con sao?

548
00:46:27,083 --> 00:46:27,958
‎Mẹ đang cố hết sức.

549
00:46:28,041 --> 00:46:29,833
‎Hết sức của mẹ là chưa đủ.

550
00:46:34,375 --> 00:46:35,416
‎Được rồi.

551
00:46:36,125 --> 00:46:37,208
‎Vậy ở lại đây đi.

552
00:46:38,125 --> 00:46:41,041
‎Ở đây cả đời cũng được,
‎tao chả quan tâm đâu.

553
00:46:43,791 --> 00:46:44,666
‎Mẹ!

554
00:46:48,125 --> 00:46:49,083
‎Mẹ!

555
00:46:50,083 --> 00:46:52,083
‎Đừng quay lại đó. Làm ơn?

556
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
‎Vậy tao đi đâu được chứ?

557
00:46:56,041 --> 00:46:57,291
‎Tao phải làm gì đây?

558
00:46:59,291 --> 00:47:00,708
‎Mẹ cần giúp đỡ.

559
00:47:01,166 --> 00:47:04,166
‎Và ta có thể tìm sự giúp đỡ.
‎Bắt đầu lại từ đầu.

560
00:47:04,291 --> 00:47:05,458
‎"Bắt đầu lại."

561
00:47:11,541 --> 00:47:14,916
‎Đời phức tạp hơn cưng nghĩ nhiều lắm.

562
00:47:45,666 --> 00:47:47,125
‎Cháu có mọi thứ cháu cần chưa?

563
00:47:48,125 --> 00:47:49,416
‎- Rồi ạ.
‎- Được rồi.

564
00:47:51,416 --> 00:47:53,916
‎Cháu rất xin lỗi đã lôi cô vào chuyện này.

565
00:47:54,000 --> 00:47:55,416
‎Này, đừng.

566
00:47:56,500 --> 00:48:00,083
‎Cháu không có gì... phải xin lỗi.

567
00:48:02,750 --> 00:48:05,958
‎Hãy... cố ngủ chút đi, nhé?

568
00:48:08,083 --> 00:48:09,208
‎Vâng.

569
00:48:11,375 --> 00:48:12,250
‎Chúc ngủ ngon.

570
00:48:14,458 --> 00:48:15,625
‎Chúc cô ngủ ngon, Donna.

571
00:48:43,166 --> 00:48:46,458
‎Cơ Quan Hành Pháp có ba bộ.

572
00:48:46,583 --> 00:48:48,375
‎Có Bộ Ngoại giao,

573
00:48:48,458 --> 00:48:50,666
‎do Thomas Jefferson lãnh đạo.

574
00:48:50,750 --> 00:48:54,375
‎Có Bộ Tài chính, do...

575
00:48:54,875 --> 00:48:57,416
‎Này. Tôi cần nói chuyện với Amber.

576
00:48:57,500 --> 00:48:59,333
‎Ồ, chắc rồi. Amber?

577
00:49:00,125 --> 00:49:00,958
‎Ôi!

578
00:49:01,041 --> 00:49:02,583
‎Được rồi, đủ rồi.

579
00:49:04,125 --> 00:49:05,458
‎Amber, mang túi theo nhé.

580
00:49:12,416 --> 00:49:13,375
‎Ngồi đi.

581
00:49:15,250 --> 00:49:18,666
‎Amber, đây là Sĩ quan Rozick
‎và Sĩ quan Garland.

582
00:49:18,750 --> 00:49:20,083
‎Em biết chuyện gì rồi.

583
00:49:21,541 --> 00:49:22,666
‎Mẹ em gọi chứ gì?

584
00:49:25,291 --> 00:49:26,750
‎Tôi sẽ ở bên ngoài.

585
00:49:34,333 --> 00:49:37,166
‎Amber, mẹ cháu, Rebecca Appleton,

586
00:49:37,250 --> 00:49:40,583
‎đã gặp tai nạn ô tô vào sáng sớm nay.

587
00:49:42,416 --> 00:49:45,041
‎Bọn tôi rất tiếc,
‎nhưng bà ấy đã qua đời vì chấn thương

588
00:49:45,125 --> 00:49:46,625
‎trên đường đến bệnh viện.

589
00:49:50,208 --> 00:49:53,375
‎Amber, có bạn bè hay họ hàng nào
‎có thể ở bên cháu tối nay không?

590
00:49:55,416 --> 00:49:56,291
‎Có ạ.

591
00:49:56,958 --> 00:49:59,166
‎Được. Chúng tôi cần liên hệ với họ.

592
00:49:59,250 --> 00:50:02,250
‎Chúng tôi cũng cần cháu đi cùng
‎để trả lời vài câu.

593
00:50:06,458 --> 00:50:07,625
‎Bà ấy lái à?

594
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
‎Bà ấy là hành khách.

595
00:50:11,041 --> 00:50:14,916
‎Tài xế... cũng qua đời trong vụ va chạm.

596
00:50:17,083 --> 00:50:18,416
‎Có ai bị thương không?

597
00:50:19,333 --> 00:50:21,208
‎Đó là tai nạn một phương tiện.

598
00:50:29,333 --> 00:50:30,250
‎Ông ấy say.

599
00:50:33,166 --> 00:50:34,750
‎Oliver, ông ta say, phải không?

600
00:50:36,000 --> 00:50:37,083
‎Họ đều say.

601
00:50:38,250 --> 00:50:41,416
‎Nguyên nhân của vụ tai nạn
‎vẫn đang được điều tra.

602
00:50:45,500 --> 00:50:47,500
‎Xin lỗi. Cháu cần vào nhà vệ sinh.

603
00:51:43,958 --> 00:51:46,250
‎ĐỒ TƯ TRANG BECKY

604
00:51:54,583 --> 00:51:56,250
‎TẬP THƠ CỦA EMILY DICKINSON

605
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
‎GIỮ CHO AMBER

606
00:53:16,416 --> 00:53:19,041
‎Nên tôi nghĩ sẽ hợp lý hơn
‎nếu kế đó là Leah.

607
00:53:19,125 --> 00:53:20,666
‎Phải. Rồi đến tôi.

608
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
‎- Được đấy.
‎- Phải.

609
00:53:24,333 --> 00:53:25,583
‎Cậu nghĩ sao, Amber?

610
00:53:26,333 --> 00:53:27,291
‎Hả?

611
00:53:27,791 --> 00:53:30,583
‎Tôi nên ra trước hay sau
‎màn tung hứng của Leah?

612
00:53:31,916 --> 00:53:34,791
‎Ừm... Tùy các cậu quyết.

613
00:53:36,083 --> 00:53:38,458
‎- Sau là ổn.
‎- Ừ. Ừ, được đấy.

614
00:53:54,000 --> 00:53:57,583
‎Khi một động từ kết thúc bằng âm "e" câm,
‎bỏ "e" đi

615
00:53:57,666 --> 00:53:59,875
‎và thêm "ed" để thành thì quá khứ.

616
00:53:59,958 --> 00:54:02,500
‎"Joke" thành "joked".
‎"Hope" thành "hoped".

617
00:54:03,000 --> 00:54:04,625
‎Ta không hát sao, Amber?

618
00:54:06,958 --> 00:54:08,708
‎Không. Không phải hôm nay.

619
00:54:09,625 --> 00:54:11,250
‎Ồ, nhưng bọn tôi thích hát.

620
00:54:19,208 --> 00:54:20,208
‎Xin lỗi.

621
00:54:26,416 --> 00:54:29,083
‎Cá là cậu chán ngấy
‎việc bị hỏi có ổn không.

622
00:54:38,416 --> 00:54:39,833
‎Tôi chạy trốn khỏi mẹ.

623
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
‎Tôi đến nhà nghỉ mát xa hoa của cậu.

624
00:54:47,541 --> 00:54:50,291
‎Tôi đã vui vẻ khi bà ấy cần tôi.

625
00:54:52,750 --> 00:54:53,833
‎Amber...

626
00:54:55,625 --> 00:54:57,291
‎không phải lỗi của cậu.

627
00:55:01,375 --> 00:55:03,666
‎Rồi tôi trở lại, và đẩy bà ấy ra xa.

628
00:55:09,916 --> 00:55:10,958
‎Là lỗi của tôi.

629
00:56:42,750 --> 00:56:43,625
‎Này.

630
00:56:47,541 --> 00:56:49,166
‎Sẵn sàng cho Pittsburgh ngày mai?

631
00:56:49,916 --> 00:56:51,208
‎Rồi ạ.

632
00:56:54,375 --> 00:56:58,666
‎Nghe này, thầy không hình dung nổi
‎giờ em đang khổ sở thế nào.

633
00:56:59,875 --> 00:57:00,750
‎Nhưng...

634
00:57:02,250 --> 00:57:03,750
‎em biết đấy, tài năng của em,

635
00:57:04,416 --> 00:57:07,041
‎lý do em có được cơ hội này,

636
00:57:07,125 --> 00:57:09,416
‎vẫn còn đó. Nó không hề biến mất.

637
00:57:09,583 --> 00:57:10,708
‎Nó vẫn ở đây.

638
00:57:13,125 --> 00:57:16,083
‎Nên, nỗi đau mà em đang cảm nhận,

639
00:57:17,375 --> 00:57:18,625
‎em biết đấy, sự đau khổ...

640
00:57:19,916 --> 00:57:21,916
‎Thầy nghĩ em cứ... khai thác nó.

641
00:57:23,375 --> 00:57:26,000
‎Đào sâu vào nó, đưa nó vào bài hát của em.

642
00:57:27,500 --> 00:57:29,541
‎Vì đó là điều nghệ sĩ thường làm.

643
00:57:30,708 --> 00:57:33,583
‎Và em, em là một nghệ sĩ.

644
00:57:38,916 --> 00:57:40,250
‎Cảm ơn, thầy Franks.

645
00:57:42,166 --> 00:57:45,041
‎Ăn hết phần mình đi,
‎đừng nhìn chằm chằm như thế.

646
00:57:48,250 --> 00:57:49,500
‎Chín giờ cháu bay.

647
00:57:49,583 --> 00:57:52,333
‎Cô nghĩ ta sẽ xuất phát ra sân bay
‎muộn nhất là 7 giờ sáng,

648
00:57:52,416 --> 00:57:53,416
‎thậm chí là 6:30.

649
00:57:56,291 --> 00:57:58,458
‎Cháu đã được sắp xếp vào ký túc xá

650
00:57:58,541 --> 00:58:00,750
‎và học sinh sẽ dẫn cháu đi thăm quan.

651
00:58:00,916 --> 00:58:01,791
‎Vâng.

652
00:58:02,083 --> 00:58:03,750
‎Cháu đủ tiền đi taxi chưa?

653
00:58:04,416 --> 00:58:05,375
‎Rồi ạ, cháu ổn.

654
00:58:33,083 --> 00:58:34,041
‎Bobby?

655
00:58:40,375 --> 00:58:41,333
‎Bobby.

656
00:58:44,083 --> 00:58:45,750
‎Không.

657
00:58:54,541 --> 00:58:55,500
‎Nó sao rồi?

658
00:58:59,541 --> 00:59:01,666
‎Bobby có một khối u trên lá lách.

659
00:59:01,750 --> 00:59:04,083
‎Đó là điều khiến nó khó chịu.

660
00:59:04,958 --> 00:59:06,750
‎Một khối? Là ung thư à?

661
00:59:08,125 --> 00:59:09,083
‎Tôi chưa biết.

662
00:59:09,541 --> 00:59:12,208
‎Nhưng dù thế nào, cách chữa trị vẫn vậy.

663
00:59:12,291 --> 00:59:14,958
‎ta cần phẫu thuật để loại bỏ khối u.

664
00:59:15,041 --> 00:59:18,208
‎Nếu thành công,
‎nó có thể hồi phục hoàn toàn.

665
00:59:30,041 --> 00:59:31,583
‎Amber, cháu đã ở đâu?

666
00:59:31,875 --> 00:59:33,291
‎Cháu lỡ chuyến bay rồi.

667
00:59:35,958 --> 00:59:37,291
‎Mọi chuyện ổn chứ?

668
00:59:40,958 --> 00:59:41,916
‎Không.

669
00:59:45,000 --> 00:59:46,708
‎Vậy là 12 đô một giờ.

670
00:59:47,541 --> 00:59:50,041
‎Và tôi có thể làm nhiều nhất
‎là một ca mười tiếng?

671
00:59:52,625 --> 00:59:54,708
‎Và làm thêm giờ là gấp rưỡi.

672
00:59:57,833 --> 01:00:00,791
‎Được. Cảm ơn, Lloyd. Tôi rất cảm kích.

673
01:00:03,708 --> 01:00:04,791
‎Nó sao rồi?

674
01:00:05,708 --> 01:00:07,208
‎Cháu cho nó liều giảm đau nữa.

675
01:00:11,250 --> 01:00:14,583
‎Cô đã giải thích mọi thứ
‎với Phòng tuyển sinh,

676
01:00:14,666 --> 01:00:16,541
‎và họ rất thông cảm.

677
01:00:17,833 --> 01:00:20,291
‎Cô nghĩ họ có thể cho cháu
‎một buổi thử giọng khác.

678
01:00:23,458 --> 01:00:24,666
‎Cháu không đi đâu.

679
01:00:25,375 --> 01:00:27,250
‎Amber, nếu là về vé máy bay,

680
01:00:27,333 --> 01:00:29,583
‎- cháu không cần...
‎- Cháu không thể đi, Donna.

681
01:00:30,375 --> 01:00:31,916
‎Đến khi Bobby khỏe lại.

682
01:00:32,000 --> 01:00:34,875
‎Lloyd đã thuê Amber làm toàn thời gian
‎ở tiệm bánh rán.

683
01:00:34,958 --> 01:00:38,083
‎Ngoài ra, cô ấy còn làm thêm giờ
‎ở nhà dưỡng lão.

684
01:00:38,166 --> 01:00:41,000
‎Nếu cô ấy làm 70 giờ một tuần
‎với mức lương tối thiểu,

685
01:00:41,083 --> 01:00:44,375
‎cô ấy có thể trả tiền phẫu thuật cho Bobby
‎trong mười tuần rưỡi nữa.

686
01:00:44,458 --> 01:00:47,375
‎Cháu không thể vừa làm 70 giờ một tuần
‎vừa đi học.

687
01:00:47,958 --> 01:00:48,875
‎Cháu sẽ bỏ học.

688
01:00:50,000 --> 01:00:51,375
‎Bỏ học? Amber, cưng à.

689
01:00:51,458 --> 01:00:53,666
‎Không, cháu không thể làm thế,
‎vứt bỏ mọi thứ.

690
01:00:53,750 --> 01:00:55,708
‎Donna, cháu rất cảm kích những gì cô đã...

691
01:00:55,791 --> 01:00:58,875
‎Không phải việc đó.
‎Là về cháu và tương lai của cháu.

692
01:00:58,958 --> 01:01:02,875
‎Cháu có rất nhiều điều để trông đợi,
‎nhiều tài năng. Cô không thể để cháu...

693
01:01:02,958 --> 01:01:03,875
‎Dừng lại đi!

694
01:01:06,333 --> 01:01:07,333
‎Cô không phải bà ấy.

695
01:01:14,291 --> 01:01:15,500
‎Không phải là ai?

696
01:01:43,125 --> 01:01:44,125
‎Có chuyện gì vậy?

697
01:01:47,708 --> 01:01:49,500
‎Cậu không thể bỏ học.

698
01:01:51,333 --> 01:01:54,666
‎Ty, nghe này, tôi mệt quá.
‎Giờ tôi không thể.

699
01:01:56,500 --> 01:01:58,541
‎Nghe này, tôi rất tiếc về Bobby.

700
01:02:00,541 --> 01:02:04,083
‎Nó rất tuyệt. Và tôi biết
‎nó rất quan trọng với cậu, nhưng...

701
01:02:04,166 --> 01:02:05,125
‎Đừng.

702
01:02:07,125 --> 01:02:08,625
‎Đừng nói nó chỉ là một con chó.

703
01:02:10,625 --> 01:02:12,375
‎Vì nó không phải. Với tôi thì không.

704
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
‎Được rồi.

705
01:02:16,791 --> 01:02:18,208
‎Cậu cần tiền chứ gì?

706
01:02:19,291 --> 01:02:21,125
‎Để tôi giúp. Tôi có thể hỏi bố mẹ.

707
01:02:21,208 --> 01:02:23,458
‎- Tôi xử lý...
‎- Nghe này, cho vay mà.

708
01:02:23,541 --> 01:02:26,375
‎Được chứ?
‎Cậu có thể trả dần khi học xong...

709
01:02:26,458 --> 01:02:28,458
‎Ty, thôi đi! Tôi lo được việc này.

710
01:02:28,541 --> 01:02:30,416
‎Chết tiệt, Amber, cậu bướng thế nhỉ!

711
01:02:32,708 --> 01:02:34,375
‎Cậu giúp người khác nhiều,

712
01:02:34,458 --> 01:02:37,416
‎nhưng khi cần giúp đỡ,
‎cậu sẽ đẩy bọn tôi ra xa.

713
01:02:37,708 --> 01:02:39,500
‎Cần giúp đỡ thì có gì sai?

714
01:02:40,791 --> 01:02:42,833
‎Không tự làm thì cậu là kẻ yếu đuối chắc?

715
01:02:43,208 --> 01:02:44,333
‎Giỏi lắm, Ty,

716
01:02:44,875 --> 01:02:46,291
‎cậu hiểu rồi đấy.

717
01:02:47,083 --> 01:02:49,625
‎Cá là phần nào đó trong cậu
‎mừng vì lỡ buổi thử giọng.

718
01:02:52,291 --> 01:02:53,541
‎Bobby bị ốm,

719
01:02:53,625 --> 01:02:57,000
‎và cậu có cớ để trừng phạt bản thân
‎vì làm mẹ thất vọng,

720
01:02:57,083 --> 01:02:58,708
‎điều cậu không hề gây ra.

721
01:02:59,666 --> 01:03:01,000
‎Cậu đang đau khổ.

722
01:03:01,083 --> 01:03:03,583
‎Cậu đau khổ, và không thừa nhận.

723
01:03:03,666 --> 01:03:06,791
‎Cậu mong bọn tôi ngồi nhìn
‎cậu phí phạm đời mình,

724
01:03:06,916 --> 01:03:07,916
‎thế không công bằng!

725
01:03:08,000 --> 01:03:08,875
‎"Không công bằng?"

726
01:03:09,833 --> 01:03:13,333
‎Tôi xin lỗi, hẳn là tệ lắm,
‎cuộc sống không công bằng.

727
01:03:13,916 --> 01:03:16,250
‎Biết cậu nên làm gì
‎để khiến bản thân vui hơn không?

728
01:03:16,333 --> 01:03:20,166
‎Không biết nữa, sao cậu không
‎đi chơi với bố mẹ cậu ở nhà nghỉ hè.

729
01:03:20,916 --> 01:03:24,750
‎Có lẽ điều đó sẽ giúp cậu vượt qua
‎cuộc đời và sự bất công ghê gớm của nó.

730
01:03:24,916 --> 01:03:26,708
‎- Amber...
‎- Để tôi yên.

731
01:03:29,625 --> 01:03:30,625
‎Hãy để tôi yên.

732
01:03:49,125 --> 01:03:50,083
‎Cảm ơn.

733
01:03:51,416 --> 01:03:54,708
‎Cầm giá lên, cả hai bên,

734
01:03:55,583 --> 01:03:56,875
‎và từ từ...

735
01:03:59,541 --> 01:04:00,916
‎thả chúng vào dầu.

736
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
‎Muốn thử không?

737
01:04:02,416 --> 01:04:03,416
‎Có ạ.

738
01:05:01,166 --> 01:05:03,833
‎Ngoan lắm.

739
01:05:44,375 --> 01:05:47,375
‎Biết không, xem thế này dễ hơn nhiều.

740
01:05:51,541 --> 01:05:52,541
‎Ý bà là sao?

741
01:05:52,958 --> 01:05:55,666
‎Ừm, tai ta không đau
‎bởi tiếng hát nói ồn ào,

742
01:05:55,750 --> 01:05:57,708
‎và những câu đùa dở tệ của cháu.

743
01:05:58,791 --> 01:06:01,125
‎Thật ra, nếu cháu tình cờ gặp Amber cũ,

744
01:06:01,208 --> 01:06:03,166
‎cháu có thể nói với cô ta rằng...

745
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
‎ở bên cô ta đúng là địa ngục,

746
01:06:07,083 --> 01:06:10,250
‎sự sôi nổi và giúp ích kinh tởm đó.

747
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
‎Sự lạc quan.

748
01:06:15,083 --> 01:06:16,625
‎Chà, không chịu nổi cô ta.

749
01:06:54,666 --> 01:06:55,500
‎Này.

750
01:06:59,166 --> 01:07:00,000
‎Chào.

751
01:07:08,291 --> 01:07:09,375
‎Tôi không đi được.

752
01:07:15,083 --> 01:07:18,291
‎Cậu đã làm chương trình này
‎suốt ba năm qua.

753
01:07:19,458 --> 01:07:21,583
‎Đây là lần cuối cậu được xem.

754
01:07:23,333 --> 01:07:24,333
‎Là đêm của cậu.

755
01:07:26,583 --> 01:07:27,500
‎Xin lỗi.

756
01:07:28,333 --> 01:07:29,666
‎Tôi phải xong ca làm.

757
01:07:30,583 --> 01:07:31,583
‎Không cần đâu.

758
01:07:33,750 --> 01:07:34,708
‎Ta đóng cửa rồi.

759
01:07:35,083 --> 01:07:36,958
‎Không. Nửa đêm ta mới đóng mà.

760
01:07:37,125 --> 01:07:39,833
‎Thường là thế, nhưng ta hết bánh rán rồi.

761
01:07:48,375 --> 01:07:49,833
‎Chúng đã bị tạm giữ.

762
01:07:51,708 --> 01:07:52,541
‎Lloyd.

763
01:07:52,625 --> 01:07:53,583
‎Amber.

764
01:07:55,666 --> 01:07:57,333
‎Đi đi. Đi với bạn đi.

765
01:07:58,041 --> 01:07:59,041
‎Tôi lo được.

766
01:08:33,291 --> 01:08:35,125
‎Sao mấy người này lại ở đây?

767
01:08:38,166 --> 01:08:42,166
‎Chắc họ rất thích ủng hộ nhạc cụ kèn đồng.

768
01:08:42,250 --> 01:08:44,958
‎Ty, quá đông người
‎đến xem Chương Trình Tạp Kỹ.

769
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
‎Thế là nhiều á?

770
01:08:47,041 --> 01:08:48,291
‎Tôi cảm thấy có...

771
01:08:49,875 --> 01:08:51,708
‎một lượng người bình thường mà.

772
01:08:52,666 --> 01:08:54,083
‎Được. Được rồi. Phải.

773
01:08:56,875 --> 01:08:58,750
‎Bọn tôi đã đổi...

774
01:09:00,041 --> 01:09:03,166
‎Bọn tôi đổi mục đích gây quỹ
‎thành ca phẫu thuật của Bé Bự Bobby.

775
01:09:03,541 --> 01:09:05,500
‎- Sao?
‎- Được rồi, ừ, tôi biết.

776
01:09:05,583 --> 01:09:08,375
‎Nghe này, trước khi... trước khi...
‎mọi thứ mất kiểm soát,

777
01:09:08,458 --> 01:09:11,250
‎tôi muốn nói điều này.
‎Tôi muốn nói tôi xin lỗi.

778
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
‎Được chứ?

779
01:09:12,500 --> 01:09:14,708
‎Tôi muốn nói rằng tôi xin lỗi về...

780
01:09:14,791 --> 01:09:16,750
‎Chà, cậu biết đấy, tôi đã...

781
01:09:17,958 --> 01:09:19,625
‎tôi đã quá khắt khe với cậu.

782
01:09:20,125 --> 01:09:21,375
‎Tôi đã rất bực bội.

783
01:09:21,750 --> 01:09:22,791
‎Tôi bực bội,

784
01:09:22,875 --> 01:09:24,791
‎vì... tôi quan tâm đến cậu...

785
01:09:25,625 --> 01:09:26,500
‎rất nhiều.

786
01:09:27,750 --> 01:09:30,208
‎Những người này đều quan tâm đến cậu.

787
01:09:30,375 --> 01:09:32,875
‎Họ đến vì cậu. Được chứ?

788
01:09:32,958 --> 01:09:36,000
‎Nên lần này thôi,
‎cậu phải đối mặt với nó, nhé?

789
01:09:36,125 --> 01:09:37,625
‎Nếu tôi không biết làm thế nào?

790
01:09:45,208 --> 01:09:46,500
‎Nghĩ về nó như một món quà.

791
01:09:49,208 --> 01:09:52,000
‎Nhé? Nghĩ về nó như một món quà
‎cậu tặng bọn tôi

792
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
‎bằng cách để bọn tôi giúp cậu.

793
01:10:00,750 --> 01:10:01,708
‎Amber.

794
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
‎Tin bọn tôi đi.

795
01:10:14,333 --> 01:10:15,708
‎Không làm cậu thất vọng đâu.

796
01:10:36,625 --> 01:10:38,875
‎CỨU BÉ BỰ BOBBY

797
01:10:43,083 --> 01:10:44,208
‎Ở bên này.

798
01:11:02,958 --> 01:11:06,458
‎Chào, Bobby.

799
01:11:07,125 --> 01:11:09,208
‎Ngồi đi, buổi diễn sắp bắt đầu rồi.

800
01:11:11,625 --> 01:11:13,125
‎Cậu định ngồi ở đâu?

801
01:11:24,708 --> 01:11:26,041
‎Chào buổi tối, quý vị,

802
01:11:26,125 --> 01:11:28,666
‎và chào mừng đến với
‎Chương trình Tạp Kỹ Bé Bự Bobby!

803
01:11:33,708 --> 01:11:37,208
‎Giờ, bọn tôi có vài màn diễn tuyệt vời
‎dành cho bạn tối nay.

804
01:11:37,291 --> 01:11:41,416
‎Nhưng trước khi biểu diễn,
‎tôi muốn nói vài lời mở đầu.

805
01:11:42,583 --> 01:11:43,666
‎Như ta đều biết,

806
01:11:43,750 --> 01:11:46,625
‎năm nào Amber Appleton cũng tổ chức
‎Chương Trình Tạp Kỹ

807
01:11:46,708 --> 01:11:48,916
‎để gây quỹ vì mục đích trường học.

808
01:11:49,250 --> 01:11:52,666
‎Cô ấy cũng giúp Câu lạc bộ Kịch nghệ
‎dựng sản phẩm của họ,

809
01:11:52,791 --> 01:11:55,750
‎vận động ban quản trị trường
‎để có lối đi cho người khuyết tật,

810
01:11:55,833 --> 01:12:00,125
‎và làm cho tôi
‎vô số bánh kẹp trứng chiên ngon lành.

811
01:12:03,291 --> 01:12:06,666
‎Cô ấy dạy học, làm tình nguyện.

812
01:12:09,375 --> 01:12:12,750
‎Cô ấy như một ngôi sao nhạc rock.

813
01:12:15,666 --> 01:12:17,083
‎Bằng cách ở đây tối nay,

814
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
‎cô ấy đã giúp tôi vượt qua...

815
01:12:19,500 --> 01:12:22,208
‎nỗi sợ kinh khủng trên sân khấu.

816
01:12:23,541 --> 01:12:26,458
‎Nói thật, tôi không biết,
‎có lẽ tôi vẫn sẽ nôn, để xem.

817
01:12:28,750 --> 01:12:29,708
‎Giờ...

818
01:12:30,625 --> 01:12:33,625
‎dù cô ấy không dễ gì thừa nhận,

819
01:12:34,500 --> 01:12:35,750
‎Amber cần chúng ta.

820
01:12:36,500 --> 01:12:38,750
‎Mục tiêu tối nay của ta
‎là quyên góp 8.000 đô

821
01:12:38,833 --> 01:12:42,583
‎để chó của cô ấy, Bé Bự Bobby,
‎được phẫu thuật cứu sống.

822
01:12:43,291 --> 01:12:47,208
‎Cho đến giờ, chúng tôi đã góp được
‎hơn 2.000 đô tiền bán vé.

823
01:12:51,791 --> 01:12:54,375
‎Nên hãy lấy điện thoại ra

824
01:12:54,458 --> 01:12:57,000
‎và tweet, đăng Instagram, Facebook,
‎phát trực tiếp,

825
01:12:57,083 --> 01:12:59,916
‎mọi thứ giúp lan truyền tin.

826
01:13:00,791 --> 01:13:03,500
‎Vậy, hãy đến với màn diễn đầu tiên.

827
01:13:28,916 --> 01:13:30,833
‎Đừng giơ ngón tay vào tôi, thưa ngài.

828
01:13:31,000 --> 01:13:33,166
‎Tôi giơ ngón tay tôi, thưa ngài.

829
01:13:33,250 --> 01:13:35,166
‎Ngài giơ ngón tay vào mặt tôi à?

830
01:13:45,166 --> 01:13:49,458
‎Không, thưa ngài. Tôi không giơ ngón tay
‎vào mặt ngài, nhưng tôi giơ ngón tay tôi.

831
01:14:03,000 --> 01:14:03,875
‎Ngài gây sự ư?

832
01:14:04,458 --> 01:14:05,666
‎Gây sự ư, thưa ngài?

833
01:14:18,833 --> 01:14:19,958
‎Rút đi, nếu là đàn ông.

834
01:14:26,750 --> 01:14:28,250
‎Vâng, Jordan!

835
01:14:33,208 --> 01:14:36,125
‎Được rồi, hãy tải lại trang của chúng ta
‎và xem được bao nhiêu.

836
01:14:37,458 --> 01:14:38,666
‎Ừ, sắp được rồi.

837
01:14:38,750 --> 01:14:40,458
‎Xin hãy tiếp tục loan tin.

838
01:14:41,875 --> 01:14:44,166
‎Tiếp theo,
‎ta có anh chàng chơi chữ siêu nhất.

839
01:14:44,250 --> 01:14:47,416
‎Hãy chào đón Ricky Lingo Starr Roberts!

840
01:14:56,291 --> 01:14:59,875
‎Tôi tới để nói
‎về bạn tốt nhất của con người.

841
01:15:01,458 --> 01:15:05,500
‎Chà, bạn tốt nhất của một người, là tôi.

842
01:15:06,041 --> 01:15:08,291
‎Cô ấy là phụ nữ. Không phải chó...

843
01:15:09,583 --> 01:15:12,250
‎nhưng cô ấy có một chú chó tuyệt vời
‎là Bé Bự Bobby

844
01:15:13,291 --> 01:15:15,208
‎Gần đây,

845
01:15:15,291 --> 01:15:17,583
‎hai người họ gặp chút khó khăn,

846
01:15:18,500 --> 01:15:21,625
‎nhưng chúng ta ở đây
‎để cho Bobby một cuộc đời mới.

847
01:15:23,458 --> 01:15:26,791
‎Tôi có thể nói
‎những điều tuyệt vời về Amber,

848
01:15:26,875 --> 01:15:29,333
‎nhưng các bạn có thể lo lắng.

849
01:15:30,791 --> 01:15:33,208
‎Và tôi không muốn Amber ngồi đó

850
01:15:33,291 --> 01:15:36,750
‎buồn bực giữa đám đông bạn bè.

851
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
‎Xấu hổ với những chuyện ngớ ngẩn ở đây,

852
01:15:39,625 --> 01:15:42,916
‎cô ấy nhìn hé qua kẽ tay.

853
01:15:45,041 --> 01:15:49,375
‎Tôi sẽ tiếp tục để các bạn có thể hiểu,

854
01:15:49,458 --> 01:15:50,708
‎và nhớ lại.

855
01:15:53,125 --> 01:15:54,000
‎Amber...

856
01:15:54,541 --> 01:15:57,583
‎Cậu hẳn đã biết
‎tôi sẽ nhận bài phát biểu này,

857
01:15:57,875 --> 01:16:02,083
‎và vì cậu là một quý cô tuyệt vời...

858
01:16:03,750 --> 01:16:05,666
‎và bạn thân nhất đời của tôi.

859
01:16:08,083 --> 01:16:08,958
‎Cảm ơn.

860
01:16:13,875 --> 01:16:16,500
‎Được rồi, nhìn xem
‎ta được bao nhiêu rồi nhé.

861
01:16:18,291 --> 01:16:22,083
‎Gần 6.000 đô. Tuyệt.

862
01:16:23,708 --> 01:16:25,750
‎Tiếp tục giữ cam kết nào.

863
01:16:28,791 --> 01:16:32,375
‎Và giờ, cho màn diễn cuối của đêm nay,

864
01:16:32,458 --> 01:16:34,791
‎thưa quý vị, nhóm Các Diva Hàn Quốc!

865
01:16:34,875 --> 01:16:38,000
‎cùng ban nhạc diễu hành
‎của trường McKinley chúng tôi,

866
01:16:38,083 --> 01:16:40,041
‎và kèn tuba mới của họ.

867
01:16:40,333 --> 01:16:41,458
‎Sousaphone!

868
01:17:19,083 --> 01:17:20,541
‎Họ kiếm kèn tuba đâu ra vậy?

869
01:17:20,625 --> 01:17:23,583
‎Cô không biết nữa.
‎Ricky nói gì đó về "mạng đen".

870
01:18:10,958 --> 01:18:15,458
‎Thưa quý vị, Các Diva Hàn Quốc
‎và Ban nhạc Diễu hành Trung học McKinley!

871
01:18:18,833 --> 01:18:21,041
‎Được rồi, nhìn lại lần nữa nào.

872
01:18:25,166 --> 01:18:28,458
‎Sáu ngàn ba trăm lẻ bốn đô la.

873
01:18:28,583 --> 01:18:29,500
‎Chà.

874
01:18:30,333 --> 01:18:33,416
‎Tôi muốn cảm ơn tất cả màn biểu diễn,
‎mọi người đã đóng góp,

875
01:18:33,500 --> 01:18:36,500
‎một đêm tuyệt vời. Cảm ơn rất nhiều.

876
01:18:36,583 --> 01:18:39,666
‎Giờ, ta chưa hoàn thành mục tiêu,
‎nhưng bọn tôi vẫn sẽ mở trang.

877
01:18:39,750 --> 01:18:41,833
‎Nên hãy tiếp tục lan truyền.

878
01:18:45,666 --> 01:18:49,083
‎Mọi người, khách mời danh dự của chúng ta,
‎Amber Appleton!

879
01:19:03,875 --> 01:19:05,166
‎Chà. Ừm...

880
01:19:06,958 --> 01:19:08,791
‎Thật quá sức tưởng tượng. Tôi không...

881
01:19:09,250 --> 01:19:11,708
‎hoàn toàn chắc chắn
‎việc này đang diễn ra.

882
01:19:14,333 --> 01:19:17,291
‎Nhưng tôi mừng vì ban nhạc diễu hành
‎có kèn tuba.

883
01:19:27,166 --> 01:19:28,958
<i>‎Hy vọng là thứ có lông vũ</i>

884
01:19:31,875 --> 01:19:33,166
‎Mẹ tôi thích bài thơ đó.

885
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
‎Từ rất lâu, mẹ con tôi thường...

886
01:19:40,666 --> 01:19:42,083
‎đọc nó trước giờ đi ngủ.

887
01:19:45,208 --> 01:19:46,541
‎Nó nói về tìm kiếm hy vọng,

888
01:19:48,000 --> 01:19:49,875
‎cả trong những thời khắc đen tối nhất.

889
01:19:54,166 --> 01:19:55,500
‎Mẹ tôi luôn hy vọng,

890
01:19:57,791 --> 01:19:58,750
‎và tôi cũng vậy.

891
01:20:01,375 --> 01:20:02,791
‎Đến khi tôi đánh mất nó.

892
01:20:05,583 --> 01:20:07,458
‎Nhưng các bạn đã giúp tôi tìm lại nó.

893
01:20:11,083 --> 01:20:12,750
‎Tôi không biết làm sao để đền đáp.

894
01:20:16,291 --> 01:20:17,833
‎Nhưng tôi đoán mục đích là vậy.

895
01:20:18,958 --> 01:20:20,333
‎Tôi không phải đền đáp.

896
01:20:22,583 --> 01:20:25,458
‎Tôi chỉ cần nhận món quà các bạn tặng tôi

897
01:20:25,583 --> 01:20:26,500
‎và dùng nó.

898
01:20:30,041 --> 01:20:31,125
‎Và tôi sẽ làm thế.

899
01:20:33,750 --> 01:20:34,958
‎Nên, cảm ơn.

900
01:20:36,000 --> 01:20:37,458
‎Tôi rất biết ơn.

901
01:20:45,916 --> 01:20:47,875
‎Ta xem con số tổng lần cuối nhé?

902
01:20:47,958 --> 01:20:49,000
‎Ừ!

903
01:20:49,166 --> 01:20:50,125
‎Hoan hô! Làm đi!

904
01:20:52,458 --> 01:20:55,500
‎ĐÃ QUYÊN ĐƯỢC 206.844 ĐÔ
‎MỤC TIÊU 8.000 ĐÔ

905
01:20:57,791 --> 01:20:58,708
‎Đùa à?

906
01:21:01,041 --> 01:21:04,208
‎Ta có thể tải lại dữ liệu được không?

907
01:21:15,583 --> 01:21:16,625
‎Tôi nghĩ là thật.

908
01:21:17,125 --> 01:21:18,166
‎Ty, cậu đã...

909
01:21:18,250 --> 01:21:19,083
‎Không!

910
01:21:19,208 --> 01:21:21,125
‎Không. Hứa với cậu, tôi không...

911
01:21:21,625 --> 01:21:22,541
‎Tôi không biết.

912
01:21:23,833 --> 01:21:24,708
‎Vậy...

913
01:21:30,708 --> 01:21:34,333
‎Có vẻ ta có một khoản quyên góp vô danh
‎trị giá 200.000 đô la,

914
01:21:34,416 --> 01:21:39,708
‎nâng tổng số tiền lên 206.844 đô la.

915
01:22:31,125 --> 01:22:32,166
‎Chào, ông Linder.

916
01:22:32,250 --> 01:22:34,125
‎Là cháu đây, Amber Appleton.

917
01:22:34,750 --> 01:22:35,750
‎Ông nhớ cháu chứ?

918
01:22:36,875 --> 01:22:38,166
‎Ta có họ hàng à?

919
01:22:38,791 --> 01:22:40,916
‎Không, cháu làm ở đây vào cuối tuần,

920
01:22:41,000 --> 01:22:43,875
‎nhưng cháu có thừa bánh rán,
‎nên cháu ghé qua.

921
01:22:44,083 --> 01:22:45,208
‎Ông ăn một cái nhé?

922
01:22:47,541 --> 01:22:48,416
‎Hừm.

923
01:22:53,083 --> 01:22:54,166
‎Cái gì đây?

924
01:22:54,291 --> 01:22:55,875
‎Chà, mở ra đi.

925
01:23:01,916 --> 01:23:04,500
‎Ôi, vì Chúa, có phải bom đâu. Mở đi.

926
01:23:18,333 --> 01:23:20,125
‎Đã bảo ta sẽ làm cháu khóc mà.

927
01:23:25,083 --> 01:23:25,916
‎Bà Joan...

928
01:23:28,625 --> 01:23:29,541
‎Không.

929
01:23:31,458 --> 01:23:32,500
‎Có đấy.

930
01:23:34,166 --> 01:23:36,791
‎Tôi phải làm gì với đống bột đó đây hả?

931
01:23:37,291 --> 01:23:39,250
‎Xếp vào quan tài à?

932
01:23:39,333 --> 01:23:41,125
‎Ta không còn gia đình.

933
01:23:42,541 --> 01:23:44,375
‎Chà, cũng không hoàn toàn đúng.

934
01:23:46,250 --> 01:23:48,208
‎Thật ra, cháu là gia đình của ta.

935
01:23:49,000 --> 01:23:52,083
‎Và cháu có thể tận dụng nó
‎tốt hơn bất cứ ai ta biết.

936
01:23:55,708 --> 01:23:56,666
‎Ôi...

937
01:23:58,583 --> 01:24:03,125
‎Ôi Chúa ơi, không. Không khóc nữa.
‎Ta chỉ muốn thấy nó một lần duy nhất.

938
01:24:03,541 --> 01:24:05,041
‎Chà, cháu không kìm được.

939
01:24:10,041 --> 01:24:11,041
‎Lại đây.

940
01:24:14,333 --> 01:24:15,333
‎Ôi.

941
01:24:26,666 --> 01:24:28,125
‎Dậy đi cưng.

942
01:24:41,833 --> 01:24:42,875
‎Này, Bobby.

943
01:24:46,166 --> 01:24:47,166
‎Ngoan lắm.

944
01:24:57,458 --> 01:24:58,916
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

945
01:25:01,625 --> 01:25:02,583
‎Tạm biệt, Bobby.

946
01:25:13,583 --> 01:25:14,541
‎Cậu làm được mà.

947
01:26:14,583 --> 01:26:18,958
‎ĐẠI HỌC CARNEGIE MELLON
‎TRƯỜNG KỊCH NGHỆ

948
01:26:30,541 --> 01:26:31,541
‎Amber Appleton?

949
01:26:33,583 --> 01:26:34,458
‎Là em ạ.

