1
00:00:06,000 --> 00:00:09,366
Ez a film a rendőrség, a média
és az internet felvételeit,

2
00:00:09,433 --> 00:00:13,200
valamint Shanann rokonainak
és barátainak videóit tartalmazza.

3
00:00:13,266 --> 00:00:14,266
<i>Bella, gyere ide!</i>

4
00:00:15,500 --> 00:00:19,466
<i>Sziasztok! A nevem Shanann Watts.</i>

5
00:00:20,000 --> 00:00:21,566
<i>Colorado államban élek.</i>

6
00:00:21,633 --> 00:00:24,066
CeCe! Mondd: „Szia!” Te is mondd, Bells!

7
00:00:24,500 --> 00:00:25,566
Szia, Bells!

8
00:00:25,633 --> 00:00:27,100
Nem. Csak: „Szia!”

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,100
Szia!

10
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
És…

11
00:00:30,533 --> 00:00:33,033
Dieterről se feledkezzünk meg! Itt is van.

12
00:00:36,066 --> 00:00:38,066
Apa nem csinálja, ha lepottyantok.

13
00:00:38,133 --> 00:00:38,966
Baba!

14
00:00:39,033 --> 00:00:41,766
<i>Mikor Chrisszel összeházasodtunk,</i>
<i>ellátogattunk ide,</i>

15
00:00:41,833 --> 00:00:43,900
<i>majd ideköltöztünk. Megtetszett a környék.</i>

16
00:00:43,966 --> 00:00:45,800
<i>Colorado gyönyörű.</i>

17
00:00:47,100 --> 00:00:49,133
<i>Kialakítottuk itt a kis életünket.</i>

18
00:00:49,200 --> 00:00:52,000
<i>Chrisnek remek munkája lett,</i>
<i>ahol megbecsülik.</i>

19
00:00:52,400 --> 00:00:57,866
<i>Tisztelik őt, ami óriási dolog</i>
<i>egy munkahelyen. Imádjuk ezt a helyet.</i>

20
00:00:59,533 --> 00:01:02,100
<i>Ma olasz kekszet sütök.</i>

21
00:01:02,166 --> 00:01:05,666
Vigyázni kell, mert CeCe
mindenre allergiás, amit szeretünk.

22
00:01:05,733 --> 00:01:09,366
<i>Például a pisztáciás és a diós sütire is.</i>

23
00:01:09,433 --> 00:01:12,800
És ez a fickó pedig
majd szépen elmosogat mindent.

24
00:01:14,933 --> 00:01:15,933
Az én vagyok.

25
00:01:16,000 --> 00:01:18,100
Én inkább sütök, ő meg takaríthat.

26
00:01:18,500 --> 00:01:19,666
- Megoldom.
- Ráérek enni.

27
00:01:19,733 --> 00:01:20,566
Látjátok?

28
00:01:23,933 --> 00:01:25,333
Ez szép volt!

29
00:01:25,400 --> 00:01:28,966
Még jövünk a lányokkal,
hogy elénekeljük a Steelers dalt.

30
00:01:29,033 --> 00:01:30,300
Mert imádják.

31
00:01:30,833 --> 00:01:32,433
Kiáltsátok: „Steelers!”

32
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Na jó, srácok.

33
00:01:34,066 --> 00:01:35,900
Hamarosan jelentkezem. Pá!

34
00:01:35,966 --> 00:01:38,500
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

35
00:01:44,800 --> 00:01:51,800
AUGUSZTUS 13.

36
00:01:59,933 --> 00:02:06,933
HÍVÁS NICKOLE ATKINSONTÓL
1 NEM FOGADOTT HÍVÁS

37
00:02:10,300 --> 00:02:14,700
NEM FOGADOTT HÍVÁS
2 NEM FOGADOTT HÍVÁS

38
00:02:17,433 --> 00:02:21,200
08:55
CSAK TUDNI SZERETNÉM, JÓL VAGY-E.

39
00:02:26,000 --> 00:02:30,333
09:21
MAJD MESÉLJ, MI VOLT AZ ORVOSNÁL!

40
00:02:35,166 --> 00:02:38,933
11:46
NAGYON AGGÓDOM ÉRTED. ÁTMEGYEK.

41
00:02:44,900 --> 00:02:46,600
<i>A nevem Nickole. Azért hívom,</i>

42
00:02:46,666 --> 00:02:48,800
<i>mert aggódom egy barátnőm miatt,</i>

43
00:02:48,866 --> 00:02:51,733
<i>akit hajnali kettőkor</i>
<i>tettem ki a háza előtt,</i>

44
00:02:51,800 --> 00:02:54,466
<i>de ma reggel nem sikerült elérni,</i>

45
00:02:54,533 --> 00:02:56,866
<i>ezért átmentem hozzá. Ott a kocsija,</i>

46
00:02:56,933 --> 00:02:59,300
<i>de nem nyit ajtót.</i>
<i>A telefont sem veszi fel.</i>

47
00:02:59,366 --> 00:03:01,100
<i>Nem válaszol az SMS-ekre.</i>

48
00:03:01,800 --> 00:03:04,466
<i>A kislányaik három- és négyévesek.</i>

49
00:03:04,533 --> 00:03:06,966
<i>Egyáltalán nincs mozgás a házban.</i>

50
00:03:07,033 --> 00:03:07,966
<i>Hogy hívják őt?</i>

51
00:03:08,033 --> 00:03:09,100
<i>Shanann Watts.</i>

52
00:03:09,166 --> 00:03:13,533
<i>Rendben.</i>
<i>Amint tudunk, kiküldünk egy járőrt.</i>

53
00:03:14,033 --> 00:03:15,500
<i>Azt javaslom,</i>

54
00:03:15,566 --> 00:03:18,666
<i>hogy ne próbáljon bemenni</i>
<i>a házba vagy ilyesmi.</i>

55
00:03:22,033 --> 00:03:23,066
- Hogy vannak?
- Üdv!

56
00:03:23,133 --> 00:03:24,400
- Ön Nickole?
- Igen.

57
00:03:24,466 --> 00:03:25,500
Jó. Mi történt?

58
00:03:25,566 --> 00:03:29,666
A barátnőmmel
üzleti úton voltunk a hétvégén.

59
00:03:29,733 --> 00:03:32,200
- Értem.
- Itt tettem ki hajnali kettőkor.

60
00:03:32,266 --> 00:03:33,733
Feldúlt volt a hétvégén,

61
00:03:33,800 --> 00:03:37,033
alig evett-ivott, úgy próbáltuk erőltetni.

62
00:03:40,400 --> 00:03:41,566
Shanann, itthon van?

63
00:03:46,900 --> 00:03:49,133
Kilenckor orvosnál kellett volna lennie,

64
00:03:49,200 --> 00:03:50,733
de nem ment el.

65
00:03:51,133 --> 00:03:54,033
Nem veszi fel a telefont.
A férje már úton van.

66
00:03:54,100 --> 00:03:56,933
- Igen.
- Nem léphetünk be, hacsak nincs jele…

67
00:03:57,333 --> 00:04:01,033
Ennél több kell, hacsak a férj
nem engedélyezi, hogy bemenjünk.

68
00:04:06,333 --> 00:04:08,566
Lehet, hogy a nagyszülőkkel vannak.

69
00:04:08,633 --> 00:04:12,266
Bármi lehet.
Itthon hagyta a telefonját, vagy lemerült.

70
00:04:12,700 --> 00:04:15,100
Jó napot! Látta ma a szomszédait?

71
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Nem? Jó.

72
00:04:17,400 --> 00:04:18,566
Miért? Mi történt?

73
00:04:18,633 --> 00:04:22,200
Csak próbáljuk megtalálni a hölgyet.
Nem volt jó bőrben.

74
00:04:22,733 --> 00:04:24,000
A barátai aggódnak.

75
00:04:29,466 --> 00:04:32,833
Van olyan kód,
ami kívülről nyitja a garázst, Sandi?

76
00:04:34,233 --> 00:04:35,066
És mi az?

77
00:04:36,666 --> 00:04:37,966
A szüleivel beszélek.

78
00:04:39,500 --> 00:04:42,166
<i>Frank! Mi a garázskapu kódja?</i>

79
00:04:42,933 --> 00:04:45,366
<i>Shanann házában. Ott vannak a rendőrök.</i>

80
00:04:45,433 --> 00:04:48,900
Én nem mehetek be,
de ha… önnek engedélyezik…

81
00:04:48,966 --> 00:04:51,900
Én csak
a tulajdonos engedélyével léphetek be.

82
00:04:51,966 --> 00:04:53,466
<i>Mi a gond?</i>

83
00:04:54,466 --> 00:04:57,066
Oké… hát a férj a tulajdonos.

84
00:04:57,133 --> 00:05:00,100
<i>Nekem azt mondta,</i>
<i>Shanann egy barátnőjénél van.</i>

85
00:05:00,866 --> 00:05:02,366
- Tudja, kinél?
- Kinél?

86
00:05:02,433 --> 00:05:04,600
- Vagy egy telefonszámot?
<i>- Azt nem.</i>

87
00:05:09,333 --> 00:05:14,800
Shanann, itthon van?
Rendőrség! Ha van bent valaki, szóljon!

88
00:05:22,000 --> 00:05:23,633
<i>- Nicky!</i>
<i>- Igen, mondja!</i>

89
00:05:24,033 --> 00:05:26,900
<i>- Hadd maradjak vonalban!</i>
- Oké. Félreállok.

90
00:05:31,300 --> 00:05:32,800
- Scott. Üdv!
- Üdv!

91
00:05:33,800 --> 00:05:35,766
Ez a neje egyetlen járműve…

92
00:05:35,833 --> 00:05:38,200
- Igen, ez.
- …amit vezet? Értem.

93
00:05:40,133 --> 00:05:41,366
Mi is bemehetünk?

94
00:05:42,333 --> 00:05:43,166
Ő igen.

95
00:05:44,200 --> 00:05:46,733
Tőle függ. Az ő háza. Mert…

96
00:05:47,600 --> 00:05:50,633
<i>Nicky! Engedélyt adok,</i>
<i>hogy belépj a lányom házába!</i>

97
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Bemehetek, Chris?

98
00:05:52,600 --> 00:05:53,833
- Igen.
- Rendben.

99
00:05:53,900 --> 00:05:55,933
- Igen, bejöhet.
- Jó.

100
00:05:57,900 --> 00:05:59,800
Engedéllyel átnézzük a házat.

101
00:06:00,766 --> 00:06:02,566
Nézte az emeleten? Nincs ott?

102
00:06:02,633 --> 00:06:05,800
Nehogy ájultan heverjen valahol.
Cukorbeteg?

103
00:06:05,866 --> 00:06:07,733
- Ha alacsony a vércukra…
- Megkérdezem.

104
00:06:15,366 --> 00:06:17,700
A szülei másik államban laknak?

105
00:06:18,500 --> 00:06:20,833
- Az ország túlfelén, Észak-Karolinában.
- Á!

106
00:06:21,600 --> 00:06:23,066
Velük nem lehetnek.

107
00:06:28,433 --> 00:06:30,166
A lányok takarói sehol.

108
00:06:33,566 --> 00:06:36,000
Azokkal alszanak. Nem mozdulnak nélkülük.

109
00:06:36,066 --> 00:06:36,900
Értem.

110
00:06:38,300 --> 00:06:42,000
Más nem hiányzik?
Csak olyasmi, amit futólag magával vinne?

111
00:06:46,500 --> 00:06:48,033
- A telefonja.
- Itt van?

112
00:06:48,100 --> 00:06:50,000
- Igen. Ott.
- Itt a telefonja.

113
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
- Dolgozik?
- Igen, itthonról.

114
00:06:55,866 --> 00:06:58,100
- Itthonról?
- Igen, és ez a mindene.

115
00:07:02,933 --> 00:07:05,500
Amint bekapcsol, le se lehet lőni majd.

116
00:07:05,566 --> 00:07:07,700
- Az tuti.
- Chris ezt mondta.

117
00:07:09,000 --> 00:07:11,100
- És ki volt kapcsolva?
- Igen.

118
00:07:13,433 --> 00:07:16,533
Tehát… 131, 18, 19.

119
00:07:18,633 --> 00:07:21,233
07:40
HA ELVISZED A GYEREKEKET, SZÓLJ, HOVÁ!

120
00:07:21,300 --> 00:07:22,266
Mi jött először?

121
00:07:23,300 --> 00:07:24,200
Kezdődik.

122
00:07:24,266 --> 00:07:28,100
11:42
HÉ, MAMA! JÓL VAGY? JELENTKEZZ!

123
00:07:28,733 --> 00:07:30,866
12:00
FELHÍVNÁL, KÉRLEK?

124
00:07:31,633 --> 00:07:33,400
13:19
ÚTON HAZA. CSAK LEGYÉL OTT!

125
00:07:33,466 --> 00:07:34,633
Mit dolgozik a neje?

126
00:07:34,700 --> 00:07:37,066
Közvetlen értékesítő a Thrive-nál.

127
00:07:37,533 --> 00:07:39,733
13:19
HOL VAGY?

128
00:07:39,800 --> 00:07:44,100
- Ez az ő táskája?
- Igen. A gyógyszere benne van? Ezt szedi…

129
00:07:45,366 --> 00:07:47,000
Benne van a gyógyszere.

130
00:07:47,066 --> 00:07:48,300
<i>És a mobilház?</i>

131
00:07:48,700 --> 00:07:50,633
NEMZETKÖZI LUPUS NAP! #ÁLDÁS

132
00:07:50,700 --> 00:07:51,533
<i>Sziasztok!</i>

133
00:07:51,600 --> 00:07:55,466
Várok még, míg egy kicsit többen leszünk…

134
00:07:56,133 --> 00:08:00,200
Szeretném,
ha jobban megismernétek a történetemet.

135
00:08:01,366 --> 00:08:05,200
<i>Nagyon sokáig éltem bizonytalanságban.</i>

136
00:08:05,266 --> 00:08:06,266
<i>Házas voltam,</i>

137
00:08:06,333 --> 00:08:08,866
<i>szörnyű váláson mentem keresztül,</i>

138
00:08:08,933 --> 00:08:12,833
<i>és az a házasság</i>
<i>rengeteg mindent elvett tőlem.</i>

139
00:08:13,233 --> 00:08:15,866
<i>Elvette az önbizalmam. És minden mást.</i>

140
00:08:15,933 --> 00:08:18,566
<i>Szó szerint mindentől megfosztott.</i>

141
00:08:18,966 --> 00:08:20,733
<i>De én sosem adom fel.</i>

142
00:08:21,566 --> 00:08:23,433
<i>Egy saját ház volt a célom.</i>

143
00:08:23,500 --> 00:08:26,800
<i>Sosem voltunk gazdagok,</i>
<i>a családom mindenért megdolgozott.</i>

144
00:08:27,266 --> 00:08:32,000
<i>Így hát csak dolgoztam és dolgoztam.</i>

145
00:08:32,066 --> 00:08:35,100
<i>És 25 éves koromban</i>
<i>felépítettem az első házam.</i>

146
00:08:35,166 --> 00:08:39,366
<i>Úgy éreztem,</i>
<i>ez életem legnagyobb teljesítménye,</i>

147
00:08:39,433 --> 00:08:41,166
<i>mert egyedül csináltam.</i>

148
00:08:41,233 --> 00:08:43,933
<i>Rengeteget güriztem érte.</i>

149
00:08:47,066 --> 00:08:51,733
<i>Aztán tíz éve megszűntem</i>
<i>szuper energikusnak és vidámnak lenni.</i>

150
00:08:51,800 --> 00:08:54,166
<i>Elkezdett hullani a hajam.</i>

151
00:08:54,566 --> 00:08:57,300
<i>Mintha folyamatosan</i>
<i>influenzás lettem volna.</i>

152
00:08:57,700 --> 00:08:59,333
<i>Szörnyen éreztem magam.</i>

153
00:08:59,400 --> 00:09:04,966
<i>Aztán lupust diagnosztizáltak nálam,</i>
<i>ami egy autoimmun betegség.</i>

154
00:09:05,033 --> 00:09:10,033
<i>Életem egyik legsötétebb időszaka volt,</i>
<i>aztán megismertem Christ.</i>

155
00:09:10,100 --> 00:09:13,166
<i>Jobb embert</i>
<i>nem is kérhettem volna Istentől.</i>

156
00:09:13,833 --> 00:09:16,333
Szokott elájulni?
Vannak rohamai, ilyesmi?

157
00:09:16,400 --> 00:09:19,600
Nem, nincsenek. Vagyis… régen voltak.

158
00:09:20,233 --> 00:09:22,933
Autóbalesete volt. Azt mondják, emiatt.

159
00:09:23,000 --> 00:09:26,100
De Imitrexet szed a migrénjére.

160
00:09:26,166 --> 00:09:29,200
A múlt hónapban többet szedett,
mint valaha,

161
00:09:29,266 --> 00:09:31,700
de az az észak-karolinai
páratartalom miatt volt,

162
00:09:31,800 --> 00:09:34,900
meg ilyesmi. Hat hétig volt ott,
aztán visszajöttünk…

163
00:09:36,200 --> 00:09:40,766
hétfőn vagy kedden.
Aztán pénteken Arizonába repült.

164
00:09:41,166 --> 00:09:44,533
Múlt éjjel jött haza,
olyan hajnali kettő körül.

165
00:09:44,600 --> 00:09:47,266
23:00 körül, késve szállt fel.
Kettőkor ért ide.

166
00:09:47,500 --> 00:09:48,333
Oké.

167
00:09:48,400 --> 00:09:51,666
Reggel negyed hat,
fél hat körül mentem dolgozni.

168
00:09:53,900 --> 00:09:56,633
- Hová?
- Az Anadarko olaj- és gázcégnek dolgozom.

169
00:09:56,700 --> 00:09:58,333
- Mint mi?
- Kezelő.

170
00:10:10,366 --> 00:10:11,633
Itt a jegygyűrűje?

171
00:10:13,766 --> 00:10:16,366
Az éjjeliszekrényén volt, az ágy mellett.

172
00:10:17,733 --> 00:10:20,133
Nem volt mellette üzenet vagy valami?

173
00:10:20,533 --> 00:10:21,366
Nem.

174
00:10:28,700 --> 00:10:31,200
<i>Nem kerestem pasit,</i>

175
00:10:31,266 --> 00:10:33,500
<i>erre hirtelen valaki barátnak jelölt.</i>

176
00:10:34,133 --> 00:10:38,533
<i>Mondom: „Miért ne? Úgysem találkozunk.</i>
<i>Csak egy a millió Facebookos barátból.”</i>

177
00:10:38,600 --> 00:10:41,600
<i>De egyszer úgyis összefuttok.</i>

178
00:10:42,866 --> 00:10:47,766
<i>Mikor megismertem Christ,</i>
<i>ellöktem magamtól. Mindig kikosaraztam.</i>

179
00:10:47,833 --> 00:10:49,566
Eljött a béltükrözésemre.

180
00:10:49,633 --> 00:10:53,433
Kínoztam. Elutasítottam.

181
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
De nem tágított.

182
00:10:55,966 --> 00:10:59,133
Nem tágított,
mert ő volt számomra a nagy Ő.

183
00:11:02,800 --> 00:11:05,033
Jobb embert
kívánni sem tudnék a lányomnak.

184
00:11:05,333 --> 00:11:06,166
SHANANN ÉDESAPJA

185
00:11:06,233 --> 00:11:08,666
Mosolyt csalnak egymás arcára.

186
00:11:09,166 --> 00:11:10,400
Isten áldjon titeket!

187
00:11:11,900 --> 00:11:15,066
Annyi, hogy szeretlek titeket.
Jól mutattok együtt.

188
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
Mindig is egy remek embert keresett.

189
00:11:18,466 --> 00:11:20,033
Jobbat nem is kívánhatnék.

190
00:11:21,000 --> 00:11:22,233
Szeretlek titeket.

191
00:11:29,266 --> 00:11:33,400
<i>Most már két gyermekünk van.</i>
<i>Coloradóban élünk.</i>

192
00:11:33,466 --> 00:11:37,166
<i>Chris a legjobb dolog,</i>
<i>ami valaha is történt velem.</i>

193
00:11:37,566 --> 00:11:39,133
Ne edd meg Teknőcöt!

194
00:11:39,533 --> 00:11:41,733
Elkapta Teknőcöt! Megfogta!

195
00:11:43,800 --> 00:11:45,033
Ez tényleg furcsa.

196
00:11:45,733 --> 00:11:47,633
Nem tudom, mit tegyek.

197
00:11:47,700 --> 00:11:50,833
Autózzak körbe a szokásos útvonalán?

198
00:11:52,066 --> 00:11:54,766
- Merrefelé?
- Hát, mondjuk…

199
00:11:56,533 --> 00:11:59,233
Amerre mondjuk
a gyerekeket oviba viszi.

200
00:12:00,533 --> 00:12:03,966
Az ismerőseink felé.
Kristen arrafelé lakik.

201
00:12:04,366 --> 00:12:07,333
Csak feléjük… csak ezeken az utakon menne.

202
00:12:08,200 --> 00:12:11,133
- Gyakran jár át hozzájuk?
- Nem igazán, de…

203
00:12:14,666 --> 00:12:18,166
Azt mondja a szomszéd,
hogy a kamerája látja az utcát.

204
00:12:24,300 --> 00:12:26,100
Mindig be van kapcsolva?

205
00:12:26,166 --> 00:12:27,166
- Igen.
- Felvesz?

206
00:12:27,233 --> 00:12:31,233
- Minden mozgást…
- Tehát mozgásérzékelős.

207
00:12:31,300 --> 00:12:32,733
Minden mozgást rögzít.

208
00:12:32,800 --> 00:12:37,166
Az ezen az utcán
meg a másikon elhaladó autókat.

209
00:12:38,966 --> 00:12:41,100
Ez itt ő 05:17-kor.

210
00:12:42,566 --> 00:12:46,100
Általában oldalt parkolok,
így mindent be tudok pakolni.

211
00:12:46,600 --> 00:12:49,666
Így nem kell olyan messzire cipelni,
amit bevittem.

212
00:12:56,633 --> 00:13:00,033
Ha lett volna bármi aktivitás,
felvette volna.

213
00:13:00,100 --> 00:13:03,033
- Értem.
- A múlt héten voltak gondok,

214
00:13:03,100 --> 00:13:06,733
elloptak ezt-azt a garázsokból,
meg ilyenek.

215
00:13:07,133 --> 00:13:10,200
- Ezért parkoltam…
- Pont ide parkoltál.

216
00:13:10,600 --> 00:13:14,433
Láttam, hogy valaki egy csavarhúzóval
próbálta feszegetni a zárat.

217
00:13:15,133 --> 00:13:17,700
- Ott.
- Ja. Nem látszik semmi.

218
00:13:19,133 --> 00:13:21,700
- Utána egész nap semmi?
- Nem, ennyi.

219
00:13:25,933 --> 00:13:27,300
A nejem terhes is, uram.

220
00:13:27,766 --> 00:13:29,600
- Hány hetes?
- Tizennégy-tizenöt.

221
00:13:33,933 --> 00:13:36,066
CHRIS ÍGY TUDTA MEG.

222
00:13:36,133 --> 00:13:37,700
HOPPÁ… MEGINT ÖSSZEHOZTUK

223
00:13:48,766 --> 00:13:50,800
Megint összehoztuk.

224
00:13:52,700 --> 00:13:54,066
Tetszik a pólód.

225
00:13:54,800 --> 00:13:55,900
<i>- Tényleg?</i>
<i>- Tényleg.</i>

226
00:13:56,300 --> 00:13:57,500
<i>Ez fantasztikus!</i>

227
00:13:58,266 --> 00:13:59,866
Rózsaszín, tehát…

228
00:13:59,933 --> 00:14:01,133
- Ez csak a teszt.
- Tudom.

229
00:14:01,200 --> 00:14:03,166
Csak… a rózsaszín lányt jelent?

230
00:14:03,233 --> 00:14:04,066
Nem tudom.

231
00:14:05,100 --> 00:14:07,233
- Ez csak a teszt.
- Ez óriási!

232
00:14:12,533 --> 00:14:15,766
Azt hiszem, ha akarsz valamit, összejön.

233
00:14:16,566 --> 00:14:17,533
Hű!

234
00:14:18,733 --> 00:14:19,766
Tudjátok, mi van?

235
00:14:19,833 --> 00:14:22,166
Mondjak valamit, CeCe?

236
00:14:23,166 --> 00:14:26,000
Anyu pocakjában kisbaba van.

237
00:14:28,533 --> 00:14:30,866
Pocak… baba.

238
00:14:30,933 --> 00:14:32,900
Anyu pocakjában van, butus.

239
00:14:32,966 --> 00:14:34,233
Az enyémben van a kislány.

240
00:14:34,633 --> 00:14:39,133
<i>Fiú. Chris fiút akar. Remélem, fiú lesz.</i>
<i>Boldoggá fogja tenni.</i>

241
00:14:39,633 --> 00:14:44,100
Az első ultrahangunk három körül lesz.
Negyed négykor.

242
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
És mondhatni, ideges vagyok.

243
00:14:49,666 --> 00:14:52,866
Mert ilyenkor eltűnődöm,
hogy egy vagy kettő lesz.

244
00:14:52,933 --> 00:14:54,233
Vagy három?

245
00:14:54,300 --> 00:14:56,433
Bella! Hány baba van a pocimban?

246
00:14:57,000 --> 00:14:58,233
- Öt.
- Hű!

247
00:14:58,300 --> 00:15:01,033
Hűha!

248
00:15:01,100 --> 00:15:02,200
Az jó sok baba.

249
00:15:02,600 --> 00:15:05,133
Leírhatatlan, milyen áldott a sorsom.

250
00:15:05,533 --> 00:15:06,366
ÉLETESEMÉNYEK

251
00:15:06,833 --> 00:15:08,700
<i>Azt mondták, meddő vagyok.</i>

252
00:15:08,766 --> 00:15:10,200
Az CeCe, Bella?

253
00:15:11,466 --> 00:15:12,600
Mondd: „CeCe”!

254
00:15:14,866 --> 00:15:19,233
<i>De született két gyönyörű lányom.</i>
<i>Én csak bébiszörnyeknek hívom őket.</i>

255
00:15:19,700 --> 00:15:21,133
Döbbentnek tűnik.

256
00:15:21,533 --> 00:15:22,733
Köszönj szépen!

257
00:15:22,800 --> 00:15:25,900
<i>CeCet le sem lehet lőni.</i>

258
00:15:25,966 --> 00:15:29,600
<i>Bella most lett elég idős,</i>
<i>hogy tudja, mit akar az életben.</i>

259
00:15:29,666 --> 00:15:31,233
Szeretne…

260
00:15:32,866 --> 00:15:34,800
Elza lenni, mikor felnő.

261
00:15:40,800 --> 00:15:43,866
- Jól van, köszönjük az idejét.
- Nagyon köszönöm.

262
00:15:43,933 --> 00:15:46,200
- Remélem, találnak valamit.
- Igen.

263
00:15:54,166 --> 00:15:55,000
Nem baj, ha…

264
00:15:55,066 --> 00:15:57,666
Menjen! Én beszélek vele.
Felírom az adatait.

265
00:15:59,133 --> 00:16:01,133
- Nem stimmel a viselkedése.
- Nem?

266
00:16:02,100 --> 00:16:03,133
Sosem ficereg így.

267
00:16:03,533 --> 00:16:07,700
Nem ingatja magát ide-oda.
És ha megnézi…

268
00:16:11,900 --> 00:16:14,533
Sosem pakolja a dolgait a garázsból ki-be.

269
00:16:14,600 --> 00:16:15,433
Értem.

270
00:16:17,200 --> 00:16:21,433
Általában… Megkérdezheti őket.
Általában csendes, visszafogott.

271
00:16:21,500 --> 00:16:24,766
Sosem beszél, szóval attól,
hogy most annyit dumál,

272
00:16:24,833 --> 00:16:26,933
gyanakszom valamire.

273
00:16:27,333 --> 00:16:30,166
Igen, de képzelje magát a helyébe!

274
00:16:30,233 --> 00:16:31,066
Egyetértek.

275
00:16:31,133 --> 00:16:33,833
Mindenki ideges lenne.
Nem tudja, mit tegyen.

276
00:16:35,866 --> 00:16:38,566
- A barátaik gyerekei hasonló korúak?
- Aha.

277
00:16:38,633 --> 00:16:40,033
- Nehéz lehet.
- Nagyon.

278
00:16:40,100 --> 00:16:43,366
Minden barátot számba vettünk…
vettem, akit ismerek.

279
00:16:43,433 --> 00:16:47,700
Nikki többet ismer nálam, mert nőként… és…

280
00:16:48,533 --> 00:16:52,366
Ennél több barát nem jutott az eszünkbe.

281
00:16:52,433 --> 00:16:54,800
- Kéri a névjegykártyám, vagy…
- Kérem.

282
00:16:55,400 --> 00:16:59,000
Ezen a számon
éjjel-nappal válaszol valaki. Szóval…

283
00:16:59,066 --> 00:17:01,600
- Szuper!
- Csak hagyja meg a számát,

284
00:17:01,666 --> 00:17:03,833
- egy rendőr rögtön visszahívja!
- Köszönöm.

285
00:17:03,900 --> 00:17:05,366
- Jó. Köszönöm.
- Köszönöm.

286
00:17:07,300 --> 00:17:11,833
Nagyon aggódom.
Nem tudom, hol lehet. Ez nem rá vall.

287
00:17:12,666 --> 00:17:15,400
<i>Ez nem jó így. Nem tudom, mihez kezdjek.</i>

288
00:17:16,566 --> 00:17:19,533
<i>Aggódom, hogy biztonságban vannak-e.</i>

289
00:17:26,666 --> 00:17:31,033
AUGUSZTUS 14.

290
00:17:31,100 --> 00:17:32,200
1 NAPJA TŰNTEK EL

291
00:17:32,266 --> 00:17:35,133
2 NAPJA TŰNTEK EL

292
00:17:35,200 --> 00:17:37,233
Goodman, fredericki rendőrség.

293
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
<i>Chris Watts vagyok.</i>

294
00:17:38,700 --> 00:17:43,133
Próbálunk néhány információt megtudni
a feleségéről és a gyerekeiről,

295
00:17:43,200 --> 00:17:45,100
hogy felhívást adhassunk ki.

296
00:17:45,166 --> 00:17:48,500
Tudja Bella magasságát,
súlyát, haj- és szemszínét?

297
00:17:48,566 --> 00:17:51,300
<i>A magassága 107 centiméter.</i>

298
00:17:51,700 --> 00:17:55,600
<i>- Oké.</i>
<i>- A súlya 18 kilogramm.</i>

299
00:17:55,666 --> 00:17:59,366
<i>A haja színe barna. A szeme színe szintén.</i>

300
00:17:59,833 --> 00:18:02,766
Jó. Van bármilyen hege,
anyajegye, tetoválása?

301
00:18:03,266 --> 00:18:04,100
<i>Nincs.</i>

302
00:18:04,166 --> 00:18:06,266
Jó. Nézzük Celeste-et!

303
00:18:06,333 --> 00:18:10,633
<i>Ő… 94 centi magas.</i>

304
00:18:11,033 --> 00:18:13,433
<i>A súlya 17 kiló, szőke haja van.</i>

305
00:18:13,500 --> 00:18:15,166
<i>- A szeme?</i>
<i>- Mogyoróbarna.</i>

306
00:18:15,233 --> 00:18:16,066
<i>Mogyoróbarna.</i>

307
00:18:16,700 --> 00:18:19,233
Jó, és rajta sincs heg,
anyajegy, tetoválás?

308
00:18:19,533 --> 00:18:20,933
<i>- Nincs.</i>
- Rendben.

309
00:18:21,333 --> 00:18:24,033
Shanann-nek van hege,
anyajegye, tetoválása?

310
00:18:24,433 --> 00:18:27,800
<i>Van egy sebhely a homlokán,</i>
<i>ami csak időnként látszik,</i>

311
00:18:27,866 --> 00:18:31,766
<i>még a régi autóbalesetéből,</i>
<i>de tetoválása nincs.</i>

312
00:18:31,833 --> 00:18:36,266
<i>Rendben. Ha hall valamit,</i>
<i>természetesen hívjon, amint tud,</i>

313
00:18:36,333 --> 00:18:39,866
<i>vagy ha eszébe jut bármi, ami segíthet!</i>

314
00:18:39,933 --> 00:18:41,100
<i>Jó. Köszönöm, uram!</i>

315
00:18:41,166 --> 00:18:43,200
- Rendben, viszhall!
<i>- Viszhall!</i>

316
00:18:59,500 --> 00:19:01,933
Szia! Wendt rendőr vagyok az őrsről.

317
00:19:02,000 --> 00:19:04,566
- Korábban hagytunk egy szórólapot.
- Igen.

318
00:19:08,033 --> 00:19:11,133
- Látta ezt a hölgyet?
- Istenem! Igen, a Facebookon.

319
00:19:11,200 --> 00:19:12,566
A Facebookon, értem.

320
00:19:12,633 --> 00:19:15,966
- A környéken lakik?
- Igen, aha.

321
00:19:16,933 --> 00:19:18,566
Nyitva tartom a szemem.

322
00:19:18,633 --> 00:19:22,766
Látott valami szokatlant
az elmúlt két-három napban?

323
00:19:23,200 --> 00:19:25,933
Szokatlan autókat, zajokat, fényeket?

324
00:19:26,333 --> 00:19:28,633
Tegnap volt ott egy kisteherautó.

325
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Azt hittem, amiatt voltak itt tegnap.

326
00:19:31,100 --> 00:19:32,833
- Mert valaki panaszt tett…
- Aha.

327
00:19:33,233 --> 00:19:37,633
- Sosem láttam korábban.
- Milyen típusú kisteherautó volt?

328
00:19:39,666 --> 00:19:42,433
Már-már acélszürkének mondanám.

329
00:19:43,100 --> 00:19:45,033
- Ne kérdezze a márkáját!
- Jó.

330
00:19:45,100 --> 00:19:49,000
Vagy a gyártási évét.
De késő délután volt.

331
00:19:49,066 --> 00:19:52,733
Az apukának van
egy nagy platós autója, ami szürke.

332
00:19:53,400 --> 00:19:57,433
- De ez kisebb volt.
- Rendben.

333
00:20:01,966 --> 00:20:05,100
Üdv, Chris!
Szeretnénk, ha mindenki elhagyná a házat.

334
00:20:05,533 --> 00:20:09,466
Főleg, mert nem akarjuk,
hogy a kutyákat megzavarja a sok illat.

335
00:20:09,533 --> 00:20:13,233
Azt ott hagyhatja.
Ott maradhat a kamerája.

336
00:20:13,333 --> 00:20:15,600
Kihozom. Nem akarok bekavarni.

337
00:20:15,666 --> 00:20:17,233
Mert az illatom… Igen.

338
00:20:17,300 --> 00:20:18,633
<i>Központ…</i>

339
00:20:21,000 --> 00:20:23,700
Van emelet. Ott vannak a hálószobák.

340
00:20:25,100 --> 00:20:27,633
Lehet, hogy kissé régimódi vagyok,

341
00:20:27,700 --> 00:20:31,366
de szinte már túl nagy a rend,
ami szokatlan.

342
00:20:31,433 --> 00:20:33,633
Elképesztő a tisztaság.

343
00:20:35,000 --> 00:20:39,333
<i>- Megmondaná a teljes nevét?</i>
<i>- Chris Watts. W, A, T, T, S.</i>

344
00:20:39,733 --> 00:20:41,500
Gondolja, hogy lelépett?

345
00:20:41,566 --> 00:20:45,566
Jelen pillanatban
még ötletekkel sem akarok előhozakodni.

346
00:20:46,200 --> 00:20:50,566
Remélem biztonságban van valahol,
együtt a gyerekekkel.

347
00:20:51,266 --> 00:20:53,666
De hogy lelépett volna? Nem tudom.

348
00:20:53,733 --> 00:20:58,433
De ha valaki fogva tartja őket,
akkor azonnal vissza akarom őket kapni!

349
00:20:58,900 --> 00:21:01,366
Ez lehet, hogy durva kérdés lesz, de…

350
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
vitáztak, mielőtt elment a neje?

351
00:21:04,866 --> 00:21:07,400
Nem vita volt.
Érzelmekkel teli beszélgetés.

352
00:21:07,466 --> 00:21:12,200
De erről ennyit mondanék.
Csak vissza akarom őket kapni.

353
00:21:12,266 --> 00:21:14,966
A rendőrségnek nincs túl sok információja.

354
00:21:15,033 --> 00:21:19,133
Tudjuk, hogy utoljára Shanann Watts
és két kislánya lakókörnyezetében

355
00:21:19,200 --> 00:21:22,333
<i>látták a három eltűnt személyt.</i>

356
00:21:33,966 --> 00:21:36,800
- Szeretné, hogy becsukjam?
- Azt hiszem.

357
00:21:37,266 --> 00:21:39,666
- Maga mit szeretne?
- Nekem mindegy.

358
00:21:40,066 --> 00:21:41,633
<i>Jól van, kezdjük!</i>

359
00:21:41,700 --> 00:21:45,400
VÁROSI BÍRÓSÁG
RENDŐRSÉG

360
00:21:45,466 --> 00:21:47,166
Tudom, hogy nehéz erről beszélni.

361
00:21:47,233 --> 00:21:51,666
Említett egy túlfűtött beszélgetést
kettejük között a házasságukról.

362
00:21:52,300 --> 00:21:55,633
Fel tudja eleveníteni számomra
azt a beszélgetést?

363
00:21:55,700 --> 00:22:00,433
Elmondtam neki, hogyan érzek, mit érzek.

364
00:22:01,100 --> 00:22:03,766
Min mentünk át az elmúlt hat hétben,

365
00:22:03,833 --> 00:22:06,966
mert Észak-Karolinában volt.
Én csak az utolsó hétre mentem.

366
00:22:07,033 --> 00:22:12,500
De maga a különlét, mikor az emberek
rájönnek, kik is ők valójában…

367
00:22:12,566 --> 00:22:16,133
Őszintén, a legjobb módszer rájönni,
kik is vagyunk,

368
00:22:16,200 --> 00:22:18,066
- a különlét.
- Egyetértek.

369
00:22:18,733 --> 00:22:23,300
Amikor együtt voltunk, éreztük,
hogy nem volt meg az a szikra.

370
00:22:23,833 --> 00:22:26,633
Közhelyes, tudom,
de nem volt már meg a szikra.

371
00:22:27,033 --> 00:22:29,900
Emiatt törtek ki akkor rajtam az érzelmek.

372
00:22:29,966 --> 00:22:32,966
Oké… Magán is úrrá lettek az érzelmek?

373
00:22:33,033 --> 00:22:35,500
- Persze. Kibőgtem a szememet.
- Aha.

374
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
Visszatekintve a beszélgetésre,
össze tudja kapcsolni

375
00:22:39,566 --> 00:22:41,800
a zaklatottságukat és a sírást…

376
00:22:41,866 --> 00:22:44,333
a jelennel? Hogy a neje
eltűnt a lányokkal?

377
00:22:44,966 --> 00:22:47,600
Azon agyalok, hogy miattam történt-e.

378
00:22:47,666 --> 00:22:50,433
Miattam érezte, hogy el kell mennie?

379
00:22:51,000 --> 00:22:55,633
Vagy csak ült, és gondolkozott:
„Tényleg itt kell most maradnom?

380
00:22:55,700 --> 00:22:58,633
Ha már nem szeret, talán jobb, ha megyek.”

381
00:22:59,900 --> 00:23:03,966
7 HÉTTEL KORÁBBAN

382
00:23:04,033 --> 00:23:06,033
ÉSZAK-KAROLINAI UTAZÁS, 2018

383
00:23:06,100 --> 00:23:06,933
CeCe!

384
00:23:07,000 --> 00:23:08,433
Erre! Gyerünk!

385
00:23:08,833 --> 00:23:09,966
Megnézed a repülőt?

386
00:23:10,400 --> 00:23:15,700
<i>Bella, CeCe, apám és én</i>
<i>hat hétre Észak-Karolinába repülünk.</i>

387
00:23:15,766 --> 00:23:20,733
<i>A családdal és a barátainkkal leszünk,</i>
<i>és mindenfélét csinálunk.</i>

388
00:23:25,233 --> 00:23:29,166
<i>Chris pedig július végén jön.</i>

389
00:23:29,233 --> 00:23:32,066
<i>Egy nap majd Chris is eljöhet</i>
<i>ilyen hosszú időre.</i>

390
00:23:32,133 --> 00:23:32,966
Irány felfelé!

391
00:23:35,266 --> 00:23:41,633
ÉSZAK-KAROLINA

392
00:23:42,266 --> 00:23:43,500
Ki van itt?

393
00:23:44,000 --> 00:23:45,233
Sziasztok!

394
00:23:45,300 --> 00:23:47,333
Szia, nagyi!

395
00:23:49,000 --> 00:23:51,066
Óvatosan! Te jó ég!

396
00:23:57,866 --> 00:24:02,733
<i>Boldog szülinapot !</i>

397
00:24:03,133 --> 00:24:05,900
<i>Boldog szülinapot !</i>

398
00:24:05,966 --> 00:24:08,100
SHANANN ÉDESANYJA

399
00:24:08,200 --> 00:24:12,700
<i>Boldog szülinapot, nagymami !</i>

400
00:24:12,766 --> 00:24:13,733
<i>És aztán…</i>

401
00:24:13,800 --> 00:24:17,966
<i>Boldog szülinapot !</i>

402
00:24:21,066 --> 00:24:23,000
- Ez az!
- Hűha!

403
00:24:23,933 --> 00:24:24,800
<i>Jó napot!</i>

404
00:24:24,866 --> 00:24:25,933
- Üdv!
- Maga Nickole?

405
00:24:26,000 --> 00:24:27,100
Kimegyünk az… Aha.

406
00:24:27,166 --> 00:24:29,900
Greg Zettner ügynök vagyok
a Coloradói Nyomozóirodától.

407
00:24:29,966 --> 00:24:30,800
Oké.

408
00:24:30,866 --> 00:24:33,100
Tehát ön és Shanann jó barátnők.

409
00:24:33,166 --> 00:24:35,700
<i>Igen, sokat lógunk,</i>
<i>egyidősek a gyerekeink.</i>

410
00:24:35,766 --> 00:24:39,800
<i>Mesélt önnek valaha</i>
<i>Shanann a házasságáról?</i>

411
00:24:39,866 --> 00:24:42,266
<i>A második vagy harmadik héten lehetett.</i>

412
00:24:42,333 --> 00:24:44,033
<i>Észak-Karolinában történt,</i>

413
00:24:44,100 --> 00:24:46,400
<i>hogy összeszólalkozott Chris anyjával.</i>

414
00:24:46,466 --> 00:24:49,533
<i>Elment Chris anyjához látogatóba,</i>

415
00:24:49,600 --> 00:24:51,766
<i>akit Cindynek hívnak…</i>

416
00:24:51,833 --> 00:24:55,666
<i>Cindy olyan fagyit vett,</i>
<i>amiben minden volt, amire CeCe allergiás.</i>

417
00:24:56,066 --> 00:25:01,600
<i>Shanann megkérte Cindyt,</i>
<i>hogy ne adjon CeCenek, nem ehet belőle.</i>

418
00:25:01,966 --> 00:25:06,200
<i>FELHÍVHATNÁD APÁDAT ELMONDANI NEKI,</i>
<i>HOGY NEM ÖRÜLSZ ANNAK,</i>

419
00:25:06,266 --> 00:25:12,566
HOGY ANYÁD MA
VESZÉLYBE SODORTA A LÁNYODAT.

420
00:25:12,900 --> 00:25:15,300
FELHÍVOM, ÉS ELMONDOM A VÉLEMÉNYEMET.

421
00:25:15,366 --> 00:25:18,366
KURVÁRA NEM JÓ EZ ÍGY,
HISZEN A GYEREKEKRŐL VAN SZÓ.

422
00:25:18,433 --> 00:25:20,166
RENDBE TESZEM A DOLGOT.

423
00:25:20,233 --> 00:25:25,166
<i>Tudtam, hogy Shanann</i>
<i>és az anyósa megint veszekedtek.</i>

424
00:25:25,766 --> 00:25:30,733
<i>Cindy mesélte,</i>
<i>hogy CeCenek ételallergiája van.</i>

425
00:25:30,800 --> 00:25:36,033
<i>Shanann belépett a nappaliba,</i>
<i>és üvöltözött Cindyvel,</i>

426
00:25:36,100 --> 00:25:38,366
<i>hogy meg akarja ölni a lányát,</i>

427
00:25:38,433 --> 00:25:41,200
<i>mert ételallergiás.</i>
<i>Cindy állítólag nem tudta.</i>

428
00:25:41,266 --> 00:25:42,100
Mondd: „Szia!”

429
00:25:42,166 --> 00:25:46,133
<i>Óriási vita kerekedett, aminek a végén</i>
<i>kirúgta Shanannt a házból.</i>

430
00:25:46,200 --> 00:25:47,300
CELESTE 3. SZÜLINAPJA

431
00:25:48,666 --> 00:25:50,033
Lekapcsolnád a lámpát?

432
00:25:50,100 --> 00:25:53,700
<i>Szóval vitáztak,</i>
<i>így Shanann visszament a szülei házába.</i>

433
00:25:53,766 --> 00:25:56,366
<i>Úgy tudom,</i>
<i>nem ment vissza Chris szüleihez.</i>

434
00:25:56,433 --> 00:26:01,300
<i>CeCe szülinapját megünnepelték,</i>
<i>Chris szülei viszont nem mentek el.</i>

435
00:26:01,366 --> 00:26:06,033
<i>Boldog szülinapot !</i>

436
00:26:06,100 --> 00:26:11,666
<i>Boldog szülinapot, CeCe !</i>

437
00:26:11,733 --> 00:26:15,933
<i>Boldog szülinapot !</i>

438
00:26:16,333 --> 00:26:19,333
Hurrá!

439
00:26:20,500 --> 00:26:23,000
MILYEN VOLT MISS CECE BULIJA?

440
00:26:23,166 --> 00:26:27,266
REMEK. AZ ANYÓSOMÉK NEM JÖTTEK EL.

441
00:26:27,600 --> 00:26:32,566
SOHA TÖBBÉ NEM AKAROM ŐKET LÁTNI.

442
00:26:34,233 --> 00:26:38,666
<i>Egy alkalommal anyám olyan fagyit vett,</i>
<i>amiből CeCe nem ehetett.</i>

443
00:26:38,733 --> 00:26:42,466
<i>Ezzel Shanann eljutott oda,</i>
<i>hogy: „Soha többé ne jöjjenek,</i>

444
00:26:42,533 --> 00:26:46,633
<i>ha ezt csinálják!” Ezért történt a dolog.</i>

445
00:26:47,033 --> 00:26:51,533
<i>Rosszul esett. Azt akartam,</i>
<i>hogy a szüleim lássák az unokáikat.</i>

446
00:26:51,933 --> 00:26:55,633
- Butus majmocskák!
- Majmok, ugrálnak az ágyon!

447
00:26:55,700 --> 00:26:58,200
Gyerekkoromban és gimiben,
ha megbántottak,

448
00:26:58,266 --> 00:27:00,366
hallgattam,
mert utáltam a konfliktusokat.

449
00:27:00,433 --> 00:27:03,000
<i>Nem igazán voltam konfliktuskereső.</i>

450
00:27:03,066 --> 00:27:05,866
<i>A közelmúltig mindig másokért éltem.</i>

451
00:27:05,933 --> 00:27:10,533
<i>Most magamért és a családomért élek.</i>
<i>A gyerekeimért. Értük élek.</i>

452
00:27:11,366 --> 00:27:12,933
<i>Mit súgnak az ösztönei?</i>

453
00:27:13,533 --> 00:27:16,333
<i>Shanann lelépett a gyerekekkel,</i>
<i>vagy elvitték őket?</i>

454
00:27:17,400 --> 00:27:21,433
Először azt hittem, elment valakihez

455
00:27:21,500 --> 00:27:23,233
- lenyugodni.
- Kiengedni a gőzt.

456
00:27:23,300 --> 00:27:28,700
Igen, de a mai nap után
azzal a rengeteg autóval,

457
00:27:28,766 --> 00:27:31,600
a rendőrautókkal,
riporterekkel, kutyákkal…

458
00:27:33,366 --> 00:27:36,933
Kezdek a másik lehetőség felé hajlani,
hogy valaki elrabolta.

459
00:27:37,000 --> 00:27:41,533
- Oké.
- De ha… ha elrabolták,

460
00:27:41,900 --> 00:27:44,200
akkor csak ismerőse lehetett,

461
00:27:45,166 --> 00:27:49,400
mert nincs nyoma, hogy piszkáltak
vagy összetörtek volna valamit.

462
00:27:50,300 --> 00:27:51,966
Ettől kiborulok.

463
00:27:53,933 --> 00:27:57,200
5 HÉTTEL KORÁBBAN

464
00:27:58,433 --> 00:28:05,433
CHRIS HÍVÁSA FOLYAMATBAN…

465
00:28:06,066 --> 00:28:06,900
NEM ELÉRHETŐ

466
00:28:08,666 --> 00:28:12,366
NEM LÁTTAM, HOGY HÍVTÁL,
BOCSÁNAT, NEM VETTEM ÉSZRE!

467
00:28:12,433 --> 00:28:15,966
NAGYON SAJNÁLOM.
A MUNKAHELYI TELEFONOMON CSÖRGÖTT.

468
00:28:16,133 --> 00:28:19,900
NE FELEDKEZZ MEG A HÍVÁSAIMRÓL!

469
00:28:19,966 --> 00:28:25,200
HÍVD FEL A GYEREKEIDET,
MIKOR FELÉBREDSZ, BASSZUS!

470
00:28:25,266 --> 00:28:28,633
MAGADTÓL EGYSZER SEM HÍVTÁL,

471
00:28:28,700 --> 00:28:34,600
MIÓTA ITT VAGYUNK.

472
00:28:35,366 --> 00:28:39,600
TUDOM. MOSTANTÓL VIDEÓTELEFONÁLNI FOGOK
A LÁNYOKKAL, AHOGY FELÉBREDEK.

473
00:28:39,666 --> 00:28:44,600
NAGYON SAJNÁLOM, SEGGFEJNEK ÉRZEM MAGAM.
KÉRLEK, NYUGODJ MEG!

474
00:28:44,866 --> 00:28:47,833
AZT HINNÉ AZ EMBER, HIÁNYZUNK.

475
00:28:47,900 --> 00:28:51,466
DE ÚGY TŰNIK, MÉGSEM.

476
00:28:53,066 --> 00:28:56,600
HIÁNYOZTOK! NAGYON HIÁNYOZTOK!!!

477
00:28:56,666 --> 00:29:01,566
<i>SMS-t írt nekem, miszerint rosszul álltak</i>
<i>a dolgok, és nem tudja, mi a baj,</i>

478
00:29:01,633 --> 00:29:05,400
<i>hogy mi van Chrisszel,</i>
<i>de a szüleire gyanakodott.</i>

479
00:29:05,833 --> 00:29:08,500
<i>Házasságuk alatt</i>
<i>csak egyszer viselkedett így,</i>

480
00:29:08,566 --> 00:29:10,000
<i>amikor összeházasodtak.</i>

481
00:29:11,066 --> 00:29:12,566
- Szeretlek.
- Szeretlek.

482
00:29:12,633 --> 00:29:14,500
- Melletted leszek.
- Melletted leszek.

483
00:29:14,566 --> 00:29:17,766
- Míg a halál el nem választ.
- Míg a halál el nem választ.

484
00:29:18,200 --> 00:29:20,633
<i>Mert Chris szülei</i>
<i>nem mentek el az esküvőre.</i>

485
00:29:21,066 --> 00:29:22,766
<i>Nem kedvelték Shanannt?</i>

486
00:29:22,833 --> 00:29:26,500
<i>Nem, Chris szülei nem kedvelik őt.</i>

487
00:29:27,000 --> 00:29:28,533
Megcsókolhatod a feleséged.

488
00:29:28,600 --> 00:29:33,166
<i>- Tudja, miért?</i>
<i>- Néha dirigál, de jó értelemben.</i>

489
00:29:33,233 --> 00:29:36,500
<i>Nem úgy.</i>
<i>Cukkoltam vele, hogy dirigál.</i>

490
00:29:36,566 --> 00:29:40,633
<i>De Shanann ezzel csak jót akar.</i>
<i>Így motivál másokat.</i>

491
00:29:40,700 --> 00:29:43,533
<i>Nem… sértő, ahogy parancsolgat.</i>

492
00:29:43,933 --> 00:29:45,900
<i>Anyám sosem tartotta elég jónak.</i>

493
00:29:46,300 --> 00:29:48,500
<i>Miért volt csetepaté az esküvőn?</i>

494
00:29:49,466 --> 00:29:51,500
<i>Az csak anyám miatt volt.</i>

495
00:29:51,566 --> 00:29:54,700
<i>No meg a húgom miatt.</i>
<i>Nem kedvelték Shanannt.</i>

496
00:29:56,433 --> 00:30:00,566
<i>Szerintük elvett tőlük engem,</i>
<i>és elvitt Coloradóba.</i>

497
00:30:01,400 --> 00:30:04,666
Az biztos,
hogy én vagyok a domináns a kapcsolatban.

498
00:30:05,200 --> 00:30:07,666
Ő meg nagyon… cuki.

499
00:30:07,733 --> 00:30:09,233
Nagyon nyugodt.

500
00:30:10,600 --> 00:30:13,700
Ebben a kapcsolatban
én vagyok, aki indulatos.

501
00:30:16,900 --> 00:30:19,500
Itt a Mikulás, a gyerekek meg kiakadtak.

502
00:30:22,966 --> 00:30:24,400
Mikulás! Hol a mobilod?

503
00:30:26,066 --> 00:30:28,266
- A garázsban.
- Kellene.

504
00:30:30,133 --> 00:30:33,433
<i>Azt mondom, türelmesebb vagyok</i>
<i>a gyerekekkel, mint a felnőttekkel.</i>

505
00:30:33,500 --> 00:30:35,033
<i>Ez a férjemre is igaz.</i>

506
00:30:35,433 --> 00:30:39,066
<i>Óriási dolog tőle, hogy évek óta elvisel.</i>

507
00:30:40,833 --> 00:30:42,900
Ülj le, Mikulás! Csüccs le!

508
00:30:43,800 --> 00:30:45,233
Idecsalom a gyerekeket.

509
00:30:50,100 --> 00:30:51,500
Ho-ho-hó!

510
00:30:52,933 --> 00:30:54,666
- Te vagy a Mikulás?
- Igen.

511
00:30:55,766 --> 00:30:56,866
Hol a telefon?

512
00:30:57,900 --> 00:31:01,433
- A kocsid tetején, a garázsban.
- Fényképezni akartam vele. Várj!

513
00:31:03,933 --> 00:31:07,500
Ide kell hoznom a mobilt.
Nehéz ez, ha te vagy az egyetlen szülő.

514
00:31:08,200 --> 00:31:11,166
Kell a mobil a fényképezéshez.
Várj, légy szíves!

515
00:31:11,233 --> 00:31:12,766
<i>…garázsajtó nyitva.</i>

516
00:31:12,833 --> 00:31:14,400
A férjem egy zseni.

517
00:31:15,000 --> 00:31:16,133
Nem hallgat rám.

518
00:31:16,800 --> 00:31:21,000
<i>Van valaki, akivel szorosabb kapcsolatba</i>
<i>kerülhetett a felesége?</i>

519
00:31:22,233 --> 00:31:26,233
Ha igen, akkor azt nagy titokban tette.
Ha esetleg ez a helyzet.

520
00:31:26,300 --> 00:31:31,666
Mert még csak nem is sejtettem.
Egyáltalán nem gyanakodtam.

521
00:31:32,166 --> 00:31:34,500
Egy férfira sem? Vagy nőre?

522
00:31:34,566 --> 00:31:38,100
Hát… ha esetleg ez történt,
arról sejtelmem sem volt.

523
00:31:38,166 --> 00:31:40,466
Már ha esetleg ez történt.

524
00:31:41,066 --> 00:31:42,566
Annak egyáltalán…

525
00:31:43,333 --> 00:31:44,500
nem voltam tudatában.

526
00:31:45,300 --> 00:31:46,700
- Beszéljünk magáról!
- Jó.

527
00:31:46,766 --> 00:31:47,633
Rendben.

528
00:31:47,700 --> 00:31:52,766
Láttam önről évekkel ezelőtt készült
fotókat, és látom magam előtt most.

529
00:31:53,166 --> 00:31:55,033
- Oké.
- Jól kigyúrta magát.

530
00:31:56,200 --> 00:32:00,166
Ha egy férfi félrelép,
vagy tervezi, akkor épp ezt teszi.

531
00:32:00,233 --> 00:32:03,266
- Erről meséljen!
- Nem csaltam meg a feleségemet.

532
00:32:04,133 --> 00:32:06,933
<i>- 111 kilóból leadtam…</i>
<i>- 111 kiló volt?</i>

533
00:32:07,000 --> 00:32:09,100
<i>- Annyi.</i>
<i>- Hű! Most tök jól néz ki.</i>

534
00:32:09,166 --> 00:32:12,833
<i>Kösz. Most 84 és 82 kiló között vagyok.</i>

535
00:32:14,966 --> 00:32:18,400
Oké. Úgy sejtem,
hogy erre egy lány inspirálhatta.

536
00:32:18,466 --> 00:32:21,333
Nem. Soha nem csaltam meg a feleségemet.

537
00:32:21,400 --> 00:32:24,700
- Jó. Ennek a végére kell járnunk.
- Aha.

538
00:32:24,766 --> 00:32:25,900
- Ugye tudja?
- Igen.

539
00:32:26,300 --> 00:32:27,133
Oké.

540
00:32:28,333 --> 00:32:30,566
- Jöhet egy hazugságvizsgálat?
- Persze.

541
00:32:30,966 --> 00:32:31,800
Oké.

542
00:32:32,766 --> 00:32:34,600
A nevem Chris Watts.

543
00:32:34,666 --> 00:32:38,133
A kapcsolat megromlásáról
és helyreállításáról beszélek.

544
00:32:38,600 --> 00:32:41,766
Egy kapcsolatban
három kérdést kell feltenned magadnak.

545
00:32:42,166 --> 00:32:44,733
„Vágyom a folytatásra?”

546
00:32:45,200 --> 00:32:48,933
„Erkölcsi kötelességem
folytatni a kapcsolatot?”

547
00:32:49,333 --> 00:32:52,633
Illetve:
„Szükségem van erre a kapcsolatra?”

548
00:32:53,033 --> 00:32:55,533
Előfordulhat, hogy a gyerek a megoldás.

549
00:32:56,100 --> 00:32:57,566
Néha szülők között is

550
00:32:57,633 --> 00:32:59,400
megromolhat a kapcsolat,

551
00:32:59,466 --> 00:33:02,100
amit egy gyerek segíthet helyrehozni.

552
00:33:03,000 --> 00:33:09,533
Ha valaki hűtlen, a társa rájön,
hogy a kapcsolat nem tartható fenn.

553
00:33:10,333 --> 00:33:13,866
Fokozatosan történne,
ha megismernél valakit a munkahelyen,

554
00:33:13,933 --> 00:33:16,766
vagy ha kialakult egy új barátság, és…

555
00:33:17,300 --> 00:33:21,566
ahogy fejlődik, több lehetőséget
látsz benne, mint a kapcsolatodban.

556
00:33:25,466 --> 00:33:26,933
<i>Anadarko, Luke beszél.</i>

557
00:33:27,000 --> 00:33:30,700
Üdv, Luke! Lee ügynök vagyok
a Coloradói Nyomozóirodától.

558
00:33:30,766 --> 00:33:32,833
Ön Chris főnöke, igaz?

559
00:33:32,900 --> 00:33:35,266
<i>Igen, a közvetlen főnöke vagyok.</i>

560
00:33:35,333 --> 00:33:38,400
<i>Van tudomása róla,</i>
<i>hogy esetleg barátnője lenne?</i>

561
00:33:38,466 --> 00:33:41,800
<i>Vagy gyanakodott,</i>
<i>hogy a feleségének van valakije?</i>

562
00:33:42,533 --> 00:33:47,066
<i>Nem láttam jelét, és nem mondott olyat,</i>
<i>amiből erre következtetnék.</i>

563
00:33:47,133 --> 00:33:50,266
<i>Soha nem mondott ilyet sem magáról,</i>
<i>sem a feleségéről.</i>

564
00:33:50,333 --> 00:33:54,566
<i>Értem. Rendben.</i>
<i>Mesélne nekem a hétfő reggelről?</i>

565
00:33:54,633 --> 00:33:57,000
<i>Helyileg hol volt dolga?</i>

566
00:33:57,666 --> 00:34:00,533
<i>Kiment a Cervi nevű birtokra.</i>

567
00:34:00,933 --> 00:34:03,233
<i>- Azt mondja, Cervi?</i>
<i>- Igen.</i>

568
00:34:03,300 --> 00:34:05,566
<i>- Rendben.</i>
<i>- Több kutunk is van ott.</i>

569
00:34:05,633 --> 00:34:09,466
<i>Szinte egész nap ott volt</i>
<i>néhány emberemmel együtt.</i>

570
00:34:09,866 --> 00:34:11,833
<i>Aggasztja valami vele kapcsolatban?</i>

571
00:34:12,233 --> 00:34:15,733
<i>Semmi.</i>
<i>Azon kívül, amin most megy keresztül.</i>

572
00:34:18,200 --> 00:34:23,166
AUGUSZTUS 15.

573
00:34:23,233 --> 00:34:24,366
2 NAPJA TŰNTEK EL

574
00:34:24,433 --> 00:34:26,833
3 NAPJA TŰNTEK EL

575
00:34:28,366 --> 00:34:29,966
Foglaljon helyet, Chris!

576
00:34:30,033 --> 00:34:31,733
- Ide?
- Igen, tudom.

577
00:34:31,800 --> 00:34:34,833
Majd elmagyarázom, mi ez,
de nem kell aggódnia.

578
00:34:34,900 --> 00:34:38,566
Most nincs bekapcsolva.
Nem fogja megrázni, vagy ilyesmi.

579
00:34:39,000 --> 00:34:40,766
Még nem volt részem ilyenben.

580
00:34:40,833 --> 00:34:44,633
Tudom. Sokaknak idegen a poligráf.
Ez nem mindennapos esemény.

581
00:34:44,700 --> 00:34:49,066
Először átbeszéljük az egészet
az elejétől, majd elmondja valakinek.

582
00:34:49,133 --> 00:34:53,166
Talán egy barátnak,
akivel nem beszélt a történtek óta,

583
00:34:53,233 --> 00:34:56,733
és lényegében elmeséli neki
az események minden részletét.

584
00:34:56,800 --> 00:35:01,466
Szóval miután elkészültem,
felébresztettem, és beszélgettünk

585
00:35:01,533 --> 00:35:06,166
a ház eladásáról és a különválásról.

586
00:35:06,566 --> 00:35:08,566
Megvádolta önt valamivel?

587
00:35:08,633 --> 00:35:12,133
Mivel nő, így megkérdezte,
hogy van-e valakim.

588
00:35:12,200 --> 00:35:16,566
Mondtam, hogy nincs senkim.
Hogy csak meg akarom beszélni a dolgot.

589
00:35:16,633 --> 00:35:20,833
„Nem lépett be senki más az életembe,
aki elvett tőled,

590
00:35:20,900 --> 00:35:23,200
csak meg akarom veled beszélni.”

591
00:35:23,700 --> 00:35:26,333
Oké. Szeretném, ha magabiztos lenne,

592
00:35:26,400 --> 00:35:29,066
hiszen semmi köze a családja eltűnéséhez.

593
00:35:29,133 --> 00:35:30,400
Ez ma ki fog derülni.

594
00:35:30,466 --> 00:35:33,600
És remélhetőleg
nyilván tisztában van vele,

595
00:35:33,666 --> 00:35:36,666
hogy ha mégis
bármi köze van az eltűnésükhöz,

596
00:35:36,733 --> 00:35:40,133
akkor ostobaság ma részt vennie
a hazugságvizsgálaton.

597
00:35:40,200 --> 00:35:42,866
- Így van.
- Igaz? Az sületlenség lenne.

598
00:35:42,933 --> 00:35:45,500
Azaz nem szabadna itt ülnie
ebben a székben,

599
00:35:45,566 --> 00:35:50,166
ha köze lenne Shanann
és a kislányok eltűnéséhez. Ugye?

600
00:35:54,966 --> 00:35:57,833
Csak szórólapozunk egy eltűnt személyről.

601
00:35:58,400 --> 00:35:59,266
Oké.

602
00:35:59,366 --> 00:36:01,233
Ha látják, vagy ismerik őket,

603
00:36:01,300 --> 00:36:04,566
vagy ha van kamera a házukon,
ami felvehetett valamit…

604
00:36:04,633 --> 00:36:05,900
- Ez durva.
- Az.

605
00:36:05,966 --> 00:36:08,733
- A környéken lehet?
- Nem tudjuk. Nem tudom.

606
00:36:09,133 --> 00:36:10,566
Erről nincs infó, uram.

607
00:36:10,633 --> 00:36:13,833
Szórólap egy eltűnt anyukáról
és a gyerekeiről. Ismeri őt?

608
00:36:14,233 --> 00:36:15,566
Van rajta telefonszám.

609
00:36:15,633 --> 00:36:17,400
Hívjon, ha hall valamit, jó?

610
00:36:17,466 --> 00:36:20,666
<i>A rendőrség nagy rejtély miatt</i>
<i>fésül át egy kisvárost.</i>

611
00:36:20,733 --> 00:36:23,833
A Frederickben lakó várandós nő
és gyermekei eltűnése

612
00:36:23,900 --> 00:36:25,066
országos hír lett.

613
00:36:25,133 --> 00:36:28,533
A fredericki rendőrség
látványos erőfeszítéseket tesz,

614
00:36:28,600 --> 00:36:31,466
<i>hogy Shanann bekerüljön a köztudatba.</i>

615
00:36:31,966 --> 00:36:34,833
<i>Kijelentették,</i>
<i>hogy minden követ megmozgatnak,</i>

616
00:36:34,900 --> 00:36:36,666
<i>és nem zárnak ki semmit.</i>

617
00:36:36,733 --> 00:36:40,533
<i>A szomszédok ezt ijesztőnek tartják,</i>
<i>és válaszokat akarnak,</i>

618
00:36:40,600 --> 00:36:43,733
<i>egyelőre viszont még rengeteg a kérdés.</i>

619
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
Csak aggódom, és Shanann,
ha hallod ezt az üzenetet,

620
00:36:47,766 --> 00:36:51,866
és életben vagy,
kérlek, szólj valakinek, hogy jól vagy!

621
00:36:52,666 --> 00:36:55,900
A legjobb,
hogy jelenleg csak egyikünk tudja,

622
00:36:55,966 --> 00:37:00,633
hogy mi az igazság,
de öt perc múlva már ketten leszünk.

623
00:37:00,700 --> 00:37:02,000
Klassz, nem?

624
00:37:02,066 --> 00:37:04,333
Aztán kint elmondom a többieknek is.

625
00:37:04,400 --> 00:37:05,233
- Oké?
- Oké.

626
00:37:06,766 --> 00:37:09,166
Kezdődik a vizsgálat.
Ne mozogjon!

627
00:37:09,900 --> 00:37:14,400
Őszintén kíván válaszolni a Shanann
eltűnésével kapcsolatos kérdésekre?

628
00:37:14,466 --> 00:37:15,533
Igen.

629
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
- A keresztneve Christopher?
- Igen.

630
00:37:20,466 --> 00:37:22,933
Saját kezűleg tüntette el Shanannt?

631
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
Nem.

632
00:37:25,533 --> 00:37:27,700
Hazudik az utolsó találkozásukról?

633
00:37:28,100 --> 00:37:28,933
Nem.

634
00:37:30,833 --> 00:37:34,633
Kérem, lélegezzen rendesen!
Eddig nagyon hullámzó.

635
00:37:34,700 --> 00:37:35,666
Bocsánat!

636
00:37:35,733 --> 00:37:37,466
- Semmi baj.
- Néha úgy érzem,

637
00:37:37,533 --> 00:37:39,466
nem szívok be elég levegőt, és…

638
00:37:41,066 --> 00:37:43,533
- Így. Nem szándékos.
- Értem.

639
00:37:46,200 --> 00:37:49,866
Szólt haraggal a szeretteihez 2018 előtt?

640
00:37:50,266 --> 00:37:51,566
Igen. Nem.

641
00:37:54,466 --> 00:37:57,166
- Tudja hol van Shanann?
- Nem.

642
00:38:00,766 --> 00:38:03,433
Saját kezűleg tüntette el Shanannt?

643
00:38:03,500 --> 00:38:04,333
Nem.

644
00:38:07,000 --> 00:38:09,266
Hazudik az utolsó találkozásukról?

645
00:38:09,700 --> 00:38:10,533
Nem.

646
00:38:17,800 --> 00:38:21,733
Jól van. Hogy érezte magát?
Végig ugyanúgy?

647
00:38:21,800 --> 00:38:23,666
Szerintem végig ugyanúgy.

648
00:38:24,133 --> 00:38:24,966
Remek.

649
00:38:27,333 --> 00:38:30,633
- Nehéz nyugodtnak lenni.
- Tudom. Megértem.

650
00:38:32,000 --> 00:38:33,433
ÉSZAK-KAROLINAI UTAZÁS, 2018

651
00:38:36,900 --> 00:38:39,766
Észak-Karolinában vagyok.
Üdv a nézőknek!

652
00:38:40,166 --> 00:38:41,600
Szólj Frankie bácsinak!

653
00:38:42,833 --> 00:38:44,133
Szólj neki!

654
00:38:45,733 --> 00:38:46,566
Hívd ide!

655
00:38:46,966 --> 00:38:50,533
<i>Shanann a gyerekekkel</i>
<i>Észak-Karolinában volt a rokonaimnál,</i>

656
00:38:50,600 --> 00:38:52,633
<i>és természetesen a sajátjainál.</i>

657
00:38:52,700 --> 00:38:54,400
<i>Rég látták már a gyerekeket.</i>

658
00:38:55,466 --> 00:38:58,300
<i>Én meg itt maradtam. Dolgoztam, edzettem</i>

659
00:38:58,366 --> 00:39:00,400
<i>és rendben tartottam a házat.</i>

660
00:39:00,466 --> 00:39:02,400
- Megnézhetem, CeCe?
- Adj Bellának is!

661
00:39:02,466 --> 00:39:03,866
CeCe! Mutasd a békát!

662
00:39:03,933 --> 00:39:06,933
NYARALÁS KÖZBEN RÁJÖTTEM,
MI HIÁNYZIK A KAPCSOLATUNKBÓL.

663
00:39:07,133 --> 00:39:10,600
EGYOLDALÚAK AZ ÉRZELMEK ÉS AZ ÉRZÉSEK.

664
00:39:10,666 --> 00:39:14,300
ÍGY NEM MEHETEK VISSZA.

665
00:39:14,366 --> 00:39:19,333
SZERETNÉM, HA KOMPROMISSZUMOT KÖTNÉNK.

666
00:39:22,100 --> 00:39:25,833
NEM ERRE FOGSZ VISSZAJÖNNI, ÍGÉREM.

667
00:39:25,900 --> 00:39:30,433
NAGYON SZERETLEK GYÖNYÖRŰSÉGEM!

668
00:39:30,500 --> 00:39:35,700
ÉN IS SZERETLEK.
ÉS NEM CSAK A MÚLT ÉJJELRŐL VAN SZÓ.

669
00:39:36,066 --> 00:39:42,400
EGÉSZ ÉJJEL NÉZTEM A TELEFONT,
DE MÉG CSAK NEM IS VÁLASZOLTÁL.

670
00:39:42,466 --> 00:39:43,800
MOST KOMOLYAN!

671
00:39:43,866 --> 00:39:49,433
NYOLC ÉVE VAGYUNK EGYÜTT.

672
00:39:49,500 --> 00:39:50,966
VAN KÉT ÉS FÉL GYEREKÜNK.

673
00:39:51,033 --> 00:39:52,300
Nem találja el.

674
00:39:53,833 --> 00:39:55,733
Azt mondja: „Vicsorítasz és megugatsz?”

675
00:39:56,133 --> 00:39:59,700
<i>Apukám egy igazi hős</i>

676
00:39:59,766 --> 00:40:02,833
<i>Miatta leszek nagy és erős</i>

677
00:40:02,900 --> 00:40:05,366
<i>Felolvas nekem könyveket</i>

678
00:40:05,433 --> 00:40:07,633
<i>És befűzi a cipőmet</i>

679
00:40:07,700 --> 00:40:11,733
<i>Tetőtől talpig csak hős lehetsz</i>

680
00:40:11,800 --> 00:40:14,133
<i>Július 31-én ment a gépem.</i>

681
00:40:14,200 --> 00:40:17,866
<i>Egy hétre repültem oda,</i>
<i>hogy aztán együtt jöjjünk vissza.</i>

682
00:40:19,100 --> 00:40:22,166
A GÉPEN VAGYOK. SZERETLEK, BUBUKA.

683
00:40:22,366 --> 00:40:29,233
SZÓLJ, MIKOR JÖSSZ LE A MOZGÓLÉPCSŐN,
HOGY LEVIDEÓZHASSAM A LÁNYOKAT!

684
00:40:29,300 --> 00:40:30,933
Apu! Apu!

685
00:40:31,000 --> 00:40:34,866
ÉSZAK-KAROLINA

686
00:40:38,866 --> 00:40:40,000
Nem szabad futni.

687
00:40:40,900 --> 00:40:43,133
- Menjetek egy…
- Ölelj meg!

688
00:40:45,666 --> 00:40:47,833
- Most megölelhetlek. Gyertek!
- Apu!

689
00:40:47,900 --> 00:40:49,100
Gyertek, kislányok!

690
00:40:51,566 --> 00:40:53,400
Apu! Apu!

691
00:40:53,800 --> 00:40:54,633
Sziasztok!

692
00:40:54,700 --> 00:40:56,100
Apu iderepült.

693
00:40:56,166 --> 00:40:57,000
Repülővel?

694
00:40:57,066 --> 00:40:58,233
- Igen.
- Bizony!

695
00:40:58,633 --> 00:40:59,700
Repülővel jöttél?

696
00:40:59,766 --> 00:41:00,600
Igen.

697
00:41:01,766 --> 00:41:02,600
Tényleg?

698
00:41:02,666 --> 00:41:03,733
Igen, azzal.

699
00:41:05,200 --> 00:41:06,333
MYRTLE STRAND

700
00:41:07,733 --> 00:41:11,300
Sziasztok!
A lányok most strandolnak itt először.

701
00:41:11,366 --> 00:41:13,300
Gyertek, lányok! Ide a homokra!

702
00:41:15,533 --> 00:41:16,366
Ezt nézzétek!

703
00:41:17,900 --> 00:41:19,433
Tetszik a homok, CeCe?

704
00:41:19,833 --> 00:41:22,500
Igen? Odamenjünk a vízimentőhöz?

705
00:41:23,466 --> 00:41:24,700
Még nem, Bella!

706
00:41:25,300 --> 00:41:26,833
CeCe! Gyere ide!

707
00:41:27,566 --> 00:41:31,700
Bella, előbb gyere ide!
Menjünk oda! Keressünk… egy ülőhelyet.

708
00:41:32,433 --> 00:41:33,866
Ne, ne!

709
00:41:34,933 --> 00:41:39,433
EGYSZER CSÓKOLT MEG, AMIÓTA ITT VAN.

710
00:41:39,500 --> 00:41:41,300
MÉG A REPTÉREN

711
00:41:41,366 --> 00:41:47,000
ÉN CSÓKOLTAM MEG ŐT. NINCS POPSIFOGDOSÁS,
NINCS ÖLELÉS, NINCS SEMMI.

712
00:41:47,066 --> 00:41:49,966
SÍRNI TUDNÉK.

713
00:41:52,200 --> 00:41:54,900
JAJ, NE! MONDD EL NEKI, MIT ÉRZEL!

714
00:41:55,166 --> 00:41:58,900
AZT MONDTA, NINCS SEMMI PROBLÉMA.

715
00:41:58,966 --> 00:42:04,900
ÖT HÉTIG VOLTUNK KÜLÖN,
ÉS HOZZÁM SEM ÉR.

716
00:42:06,500 --> 00:42:11,533
SÍRNI TUDNÉK.

717
00:42:11,600 --> 00:42:13,600
Fordítsd felém! Lefotóznám.

718
00:42:14,000 --> 00:42:15,500
Egy kicsit fordítsd erre!

719
00:42:18,233 --> 00:42:19,533
Ügyes vagy, Bella!

720
00:42:23,866 --> 00:42:25,800
Nem, CeCe! Hadd segítsen a papa!

721
00:42:26,900 --> 00:42:27,733
Jól van, CeCe.

722
00:42:45,300 --> 00:42:51,233
GYEREKEK AZ ÁGYBAN. KÜLÖN LEZUHANYOZTAM.
(VAGYIS SZEXELNÉK, ÉS EZT Ő IS TUDJA.)

723
00:42:51,300 --> 00:42:54,900
EGY QRVA FEKVŐTÁMASZOS KIHÍVÁSBAN
VESZ RÉSZT,

724
00:42:54,966 --> 00:43:00,166
AHELYETT, HOGY MEGBESZÉLNÉ VELEM
A DOLGOKAT, VAGY MEGDUGNA.

725
00:43:00,233 --> 00:43:05,266
ITT ZOKOGOK MAGAMBAN.

726
00:43:06,800 --> 00:43:11,566
MÉG SOSEM VISELKEDETT ÍGY.
ÖT ÉS FÉL QRVA HÉT SZEX NÉLKÜL.

727
00:43:11,633 --> 00:43:18,433
HACSAK NEM KAPTA MEG MÁSHOL.

728
00:43:20,666 --> 00:43:25,233
DEHOGY, CSAJSZI! NE IS GONDOLJ ILYESMIRE!

729
00:43:25,533 --> 00:43:32,433
AZT MONDJA, NINCS VELÜNK SEMMI BAJ,
ÉS ENNEK SEMMI KÖZE HOZZÁNK.

730
00:43:32,500 --> 00:43:34,466
DE MÉG SOHA, DE SOHA

731
00:43:34,533 --> 00:43:41,533
NEM ZÁRKÓZOTT EL TŐLEM ENNYIRE.

732
00:43:57,900 --> 00:44:01,433
Behívtam Grahamet is,
mert beszélni akarunk az eredményről.

733
00:44:06,300 --> 00:44:10,166
Szóval teljesen egyértelmű,
hogy nem volt őszinte a teszt során,

734
00:44:10,233 --> 00:44:14,200
és szerintem ezt ön is tudja.
Nem ment át a hazugságvizsgálaton.

735
00:44:14,266 --> 00:44:17,000
- Értem.
- Szóval most meg kell beszélnünk,

736
00:44:17,066 --> 00:44:21,300
mi is történt valójában,
és úgy érzem, már ön is készen áll erre.

737
00:44:21,866 --> 00:44:25,266
Nem hazudtam a vizsgálat során. Becsszó!

738
00:44:25,666 --> 00:44:26,966
- Chris!
- Én nem…

739
00:44:27,033 --> 00:44:29,033
Ideje ezt befejezni. Most.

740
00:44:29,100 --> 00:44:29,933
Én…

741
00:44:30,333 --> 00:44:32,100
Lazítson! Mély levegő!

742
00:44:33,533 --> 00:44:35,866
Kérem, vegyen egy mély levegőt!

743
00:44:42,500 --> 00:44:44,666
Nem véletlenül fáj a gyomra.

744
00:44:45,066 --> 00:44:48,933
Ha magunkban tartunk dolgokat,
az fizikailag betegít meg.

745
00:44:49,400 --> 00:44:53,466
Látom az arcán.
Tudtam, amikor belépett ide,

746
00:44:53,533 --> 00:44:57,900
hogy csak el akarja mondani az igazat,
túl szeretne esni rajta,

747
00:44:58,300 --> 00:45:00,366
és én ezt értékelem, mert tudta,

748
00:45:00,433 --> 00:45:03,233
amint leült abba a székbe,
hogy nem fog átmenni.

749
00:45:03,300 --> 00:45:06,033
És tudta, hogy rájövök,
hiszen elmondtam,

750
00:45:06,433 --> 00:45:11,733
de maga maradt és folytatta,
tudva, hogy a végén majd azt mondhatja:

751
00:45:11,833 --> 00:45:14,700
„Tudja, mit?
Meg kell szabadulnom a tehertől.

752
00:45:14,766 --> 00:45:16,900
El akarom mondani, mi történt.”

753
00:45:18,000 --> 00:45:20,866
Mi nem játszadozunk magával.
Nem ezért vagyunk itt.

754
00:45:20,933 --> 00:45:22,533
Csak tudni akarjuk, mi történt.

755
00:45:24,200 --> 00:45:26,800
Kezdené hát az elején?
Elmondja, mi történt?

756
00:45:27,700 --> 00:45:31,500
Amit elmondtam.
Nem hazudtam a vizsgálat során.

757
00:45:31,566 --> 00:45:36,366
Én… nem tudom, mit mondhatnék most.

758
00:45:36,433 --> 00:45:39,800
- Nem tettem…
- Chris! Nincs más választása.

759
00:45:39,866 --> 00:45:42,633
Nem ment át a vizsgálaton.
Tudom, hogy félre akart vezetni,

760
00:45:42,700 --> 00:45:46,400
szóval ennek semmi értelme.
Most csak az számít,

761
00:45:46,466 --> 00:45:48,566
hogy mi történt Shanann-nel,

762
00:45:49,066 --> 00:45:50,633
Bellával és Celeste-tel.

763
00:45:51,033 --> 00:45:52,366
Most csak ez számít.

764
00:45:52,766 --> 00:45:55,333
- Jó.
- Rendben. Beszéljünk erről!

765
00:45:55,866 --> 00:45:59,766
<i>CeCe, így még szomorúbb leszek,</i>
<i>mert hiányzik Frankie bácsi.</i>

766
00:46:01,833 --> 00:46:03,066
<i>Hiányzik.</i>

767
00:46:03,833 --> 00:46:05,366
Meglátogatjuk Frankie-t?

768
00:46:05,433 --> 00:46:06,333
Mi baj, kicsim?

769
00:46:06,400 --> 00:46:08,233
Hiányzik Frankie bácsi.

770
00:46:08,633 --> 00:46:09,600
Hiányzik?

771
00:46:09,666 --> 00:46:10,500
Igen.

772
00:46:11,066 --> 00:46:12,233
Hová megy az autó?

773
00:46:14,166 --> 00:46:15,966
Fel a repülőre!

774
00:46:16,366 --> 00:46:18,900
<i>Ne arra menj, Bella!</i>
<i>Rossz irányba mész.</i>

775
00:46:19,600 --> 00:46:21,066
Vicces lett volna.

776
00:46:23,233 --> 00:46:26,633
Fordítsd meg a táskádat, úgy könnyebb!
Erre! Hoznod kell.

777
00:46:39,100 --> 00:46:40,433
<i>Hiányoztál, Dieter.</i>

778
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
Szeretem Dieter kutyuskámat.

779
00:46:57,266 --> 00:47:01,500
VALAMI MEGVÁLTOZOTT AZ ELMÚLT ÖT HÉTBEN.

780
00:47:01,566 --> 00:47:03,133
EGÉSZEN BIZTOS.

781
00:47:03,200 --> 00:47:06,000
DE LEGALÁBB AZT MONDJA,
SZERETNÉ HELYREHOZNI.

782
00:47:06,466 --> 00:47:08,900
TELJESEN ÖSSZEZAVARODTAM.

783
00:47:09,533 --> 00:47:11,633
MIT CSINÁL?

784
00:47:11,700 --> 00:47:13,566
ZUHANYZIK.

785
00:47:13,633 --> 00:47:18,100
ÉN IS MOST ZUHANYOZTAM. FELIZGULTAM.
ÉS HAZAFELÉ MÁR BŐBESZÉDŰBB VOLT.

786
00:47:18,166 --> 00:47:22,500
EGY BIZTOS, MÉG HA UTÁL IS:
A SZEX, AZ SZEX.

787
00:47:22,566 --> 00:47:25,700
VÁRD MEG MEZTELENÜL, AZTÁN HAJRÁ!

788
00:47:25,766 --> 00:47:31,200
OKÉ. MOST JÖN KI. SZERETLEK!
IMÁDKOZZ, HOGY MA SZEXELJEK!

789
00:47:31,366 --> 00:47:34,233
SZERETLEK! UNGA-BUNGÁRA FEL!

790
00:47:43,966 --> 00:47:45,833
HÁT… VISSZAUTASÍTOTT.

791
00:47:45,900 --> 00:47:49,800
EGY ÓRÁN ÁT SÍRTAM. MÉG MOST IS RESZKETEK.

792
00:47:49,866 --> 00:47:55,400
FOGTAM, FELKELTETTEM A NYAVALYÁST,
ÉS MEGKÉRDEZTEM, KIVEL FEKÜDT ÖSSZE.

793
00:47:55,466 --> 00:47:59,100
AZT MONDTA, NINCS SENKIJE,
ÉS HOGY NE MOST BESZÉLJÜK MEG.

794
00:47:59,166 --> 00:48:03,300
EZ NEM A KOMMUNIKÁCIÓ HIÁNYA MIATT VAN.

795
00:48:04,600 --> 00:48:06,833
MI BAJA VAN?

796
00:48:07,033 --> 00:48:08,733
A SZÜLEI.

797
00:48:10,233 --> 00:48:11,733
KOMOLYAN? A SZÜLEI MIATT?

798
00:48:11,866 --> 00:48:17,833
CSAK AZ TÖRTÉNT EBBEN A HÓNAPBAN.

799
00:48:23,266 --> 00:48:29,166
<i>2018. augusztus 15-e van.</i>
<i>Nichol Kessinger kihallgatása.</i>

800
00:48:30,333 --> 00:48:34,000
<i>Rengetegen dolgozunk az ügyön,</i>
<i>amíg meg nem oldjuk.</i>

801
00:48:34,066 --> 00:48:37,333
<i>Fogalma sincs, hogy beszélek önökkel.</i>
<i>Senki sem tudja.</i>

802
00:48:37,400 --> 00:48:39,133
<i>Szerintem rendes srác.</i>

803
00:48:39,200 --> 00:48:43,033
<i>Aggódom a felesége és a gyerekei miatt.</i>

804
00:48:43,100 --> 00:48:45,066
<i>Megköszönünk minden információt.</i>

805
00:48:45,466 --> 00:48:50,966
<i>Talán június elején találkoztam</i>
<i>először Chrisszel a munkahelyen.</i>

806
00:48:52,566 --> 00:48:55,900
<i>Elmondta, hogy van két kislánya.</i>

807
00:48:55,966 --> 00:49:00,933
<i>És… azt is mondta,</i>
<i>hogy folyamatban van a különválás</i>

808
00:49:01,000 --> 00:49:03,566
<i>a feleségétől. Ezzel kezdődött.</i>

809
00:49:03,966 --> 00:49:08,000
<i>Aha. Értem.</i>
<i>És ezután átlépték a barátság határait?</i>

810
00:49:09,466 --> 00:49:10,300
<i>Igen.</i>

811
00:49:12,400 --> 00:49:14,266
Átkozottul szexi vagy.

812
00:49:16,366 --> 00:49:19,933
Köszönöm,
hogy eljöttél velem, Christopher.

813
00:49:20,500 --> 00:49:24,066
Nagyon jól érzem magam.
Sokat jelentesz nekem.

814
00:49:24,466 --> 00:49:28,333
Örülök, hogy ennyire jól érzed magad.
Levegőt is alig kapok.

815
00:49:31,933 --> 00:49:35,233
<i>Azt mindenképpen el szeretném mondani,</i>

816
00:49:35,300 --> 00:49:38,066
<i>hogy megtudtam,</i>
<i>hogy a neje 15 hetes terhes.</i>

817
00:49:38,933 --> 00:49:42,566
<i>Én ezt nem tudtam.</i>
<i>A médiából kellett megtudnom.</i>

818
00:49:42,633 --> 00:49:48,166
<i>És nagyon aggaszt,</i>
<i>hogy a gyerekeivel együtt nyoma veszett.</i>

819
00:49:48,233 --> 00:49:53,433
<i>Ez nincs rendjén. Ijesztő,</i>
<i>és aggódom mindannyiukért.</i>

820
00:49:55,933 --> 00:49:58,266
<i>Most ugrik a majom a vízbe, Chris.</i>

821
00:49:59,366 --> 00:50:02,400
Ne engedje,
hogy még jobban elharapózzon, kérem!

822
00:50:02,833 --> 00:50:05,600
Én nem hagyok elharapózni semmit.

823
00:50:06,166 --> 00:50:08,000
Szeretném, ha hazajönnének…

824
00:50:09,433 --> 00:50:12,800
De tudja, hogy nem fognak hazajönni.
Tudja.

825
00:50:12,866 --> 00:50:16,033
Nem tudom.
Mélyen belül remélem, hogy hazajönnek.

826
00:50:16,766 --> 00:50:20,333
- De tudja, hogy nem.
- De. Remélem, hogy hazajönnek.

827
00:50:23,066 --> 00:50:24,866
Nem tudunk rájönni,

828
00:50:25,966 --> 00:50:27,333
miért van két Chris.

829
00:50:27,733 --> 00:50:29,633
Erről kell beszélgetnünk, oké?

830
00:50:29,733 --> 00:50:30,833
Megcsaltam.

831
00:50:31,400 --> 00:50:32,233
Tudom.

832
00:50:33,900 --> 00:50:37,866
<i>Abban a magányos öt hétben,</i>
<i>szinte végig vele voltam.</i>

833
00:50:38,733 --> 00:50:41,966
<i>Csodálatos ember.</i>
<i>Tudta, hogy házas vagyok, ez igaz.</i>

834
00:50:42,033 --> 00:50:44,233
<i>Ebből származtak a problémák, igen.</i>

835
00:50:44,633 --> 00:50:46,600
<i>Azt mondtam neki, hogy…</i>

836
00:50:46,666 --> 00:50:50,000
<i>hogy majd különmegyünk.</i>
<i>Ha majd látom, mi lesz belőle.</i>

837
00:50:50,066 --> 00:50:54,033
<i>Nem tudtam, hogy alakul majd.</i>
<i>Megláttam, elállt a lélegzetem, de…</i>

838
00:50:54,433 --> 00:50:57,166
<i>soha nem gondoltam volna,</i>
<i>hogy ez megtörténhet.</i>

839
00:50:58,700 --> 00:51:03,466
Nem vagyok büszke rá.
Shanann meggyanúsított, én meg letagadtam.

840
00:51:06,233 --> 00:51:10,633
Nem bántottam. Csak megcsaltam.
Érzelmileg bántottam. Megcsaltam őt.

841
00:51:12,300 --> 00:51:13,933
Dilemmában vagyunk.

842
00:51:14,333 --> 00:51:18,333
<i>Tudtunk Nikkiről,</i>
<i>ezért nem is kellett kérdeznünk róla.</i>

843
00:51:18,833 --> 00:51:22,800
<i>Nem hiszem,</i>
<i>hogy az a lány bántott volna valakit.</i>

844
00:51:23,200 --> 00:51:24,966
<i>- Kihagyhatjuk őt ebből.</i>
<i>- Jó.</i>

845
00:51:25,033 --> 00:51:27,300
<i>- Térjünk vissza a családjához!</i>
<i>- Oké.</i>

846
00:51:27,366 --> 00:51:29,533
- Ők a kislányai.
- Ők a kislányaim.

847
00:51:30,100 --> 00:51:32,133
De egyetlen könnycseppet sem ejtett.

848
00:51:32,533 --> 00:51:35,800
Ne azt szűrje le ebből,
hogy nem szeretem a családomat!

849
00:51:35,866 --> 00:51:38,833
Magyarázza el!
Sír a nejének, hogy elhagyja őt.

850
00:51:38,900 --> 00:51:39,733
Igen.

851
00:51:39,800 --> 00:51:42,900
De azért meg nem sír,
hogy eltűnt a két kislánya?

852
00:51:42,966 --> 00:51:45,500
Remélem, hogy még megvannak valahol.

853
00:51:45,566 --> 00:51:47,000
De most nincsenek itt.

854
00:51:47,066 --> 00:51:48,966
Esténként nem olvashat nekik.

855
00:51:49,033 --> 00:51:51,233
- Tudom.
- Nem ad nekik esti rágcsálnivalót.

856
00:51:51,700 --> 00:51:55,066
- Halálosan szeretem a lányokat.
- Akkor mutassa ki!

857
00:51:55,866 --> 00:51:59,266
- Chris! Shanann tett valamit velük?
- Nem. Nem tudom.

858
00:51:59,666 --> 00:52:01,233
- Komolyan.
- Fogalmam sincs.

859
00:52:01,300 --> 00:52:04,166
Tudnia kell,
hiszen el sem hagyták a házat.

860
00:52:04,566 --> 00:52:06,800
- Talán…
- Shanann tett valamit velük?

861
00:52:06,866 --> 00:52:09,500
Így magának Shanann-nel kellett?

862
00:52:11,766 --> 00:52:13,300
A csajok őrültek.

863
00:52:13,366 --> 00:52:14,966
Beszélhetnék az apámmal?

864
00:52:15,366 --> 00:52:17,966
Persze. Behívjuk ide?

865
00:52:18,366 --> 00:52:22,600
Nem, csak nem beszélhetek vele,
pedig átrepülte az országot.

866
00:52:23,433 --> 00:52:25,033
Nem beszélhetek vele…

867
00:52:26,766 --> 00:52:30,266
Ha idehozzuk az édesapját,
akkor elmondja neki, mi történt?

868
00:52:33,533 --> 00:52:35,500
Beszélhetnék vele odakint?

869
00:52:35,566 --> 00:52:37,633
Már öt-hat órája itt vagyok, és…

870
00:52:38,333 --> 00:52:41,400
<i>Hogyne. Az apja megérdemli,</i>
<i>hogy választ kapjon.</i>

871
00:52:42,633 --> 00:52:44,033
<i>Ő a legjobb barátja.</i>

872
00:52:53,233 --> 00:52:56,400
Chris! Annyi időt kapnak,
amennyit akarnak, rendben?

873
00:52:56,466 --> 00:52:58,366
- Jó.
- Akkor magunkra hagynak?

874
00:52:58,433 --> 00:52:59,966
- Hogyne.
- Igen.

875
00:53:02,100 --> 00:53:05,166
CHRIS ÉDESAPJA

876
00:53:05,233 --> 00:53:07,233
- Nem mondom el senkinek.
- Tudom.

877
00:53:11,833 --> 00:53:13,733
Mi folyik itt?

878
00:53:15,433 --> 00:53:17,800
Elbuktam a hazugságvizsgálaton.

879
00:53:18,400 --> 00:53:19,233
Nem sikerült.

880
00:53:19,800 --> 00:53:21,766
- Nem?
- Azért, mert…

881
00:53:21,833 --> 00:53:23,133
A túl sok érzelem?

882
00:53:25,300 --> 00:53:26,666
Ez nem igazság.

883
00:53:28,033 --> 00:53:29,400
Nem fognak kiengedni.

884
00:53:34,533 --> 00:53:37,566
- Van rá okuk?
- Az vitatható.

885
00:53:38,633 --> 00:53:40,000
Tudnak a szeretőmről.

886
00:53:41,633 --> 00:53:43,400
Tudnak róla.

887
00:53:44,333 --> 00:53:45,766
Beismertem.

888
00:53:48,300 --> 00:53:51,833
Valami mást is el akarsz mondani?
Mi ez az egész? Mi történt?

889
00:53:51,900 --> 00:53:53,600
Elmondod, mi jár a fejedben?

890
00:53:54,433 --> 00:53:55,266
Az…

891
00:53:56,166 --> 00:53:58,466
aznap reggeli beszélgetésünk Shanann-nel

892
00:54:01,133 --> 00:54:02,733
érzelemdús volt, és…

893
00:54:03,866 --> 00:54:06,300
felhoztam a különélést, meg ilyesmiket.

894
00:54:12,400 --> 00:54:14,333
- Nem akarom védeni.
- Mi?

895
00:54:14,400 --> 00:54:15,900
Nem akarom védeni.

896
00:54:17,066 --> 00:54:18,300
Nem akarod védeni?

897
00:54:19,733 --> 00:54:20,966
Mi mást mondhatnék?

898
00:54:23,766 --> 00:54:24,866
Tudod, mi történt?

899
00:54:26,066 --> 00:54:26,900
Mi?

900
00:54:27,666 --> 00:54:29,033
- Bántotta őket?
- Igen.

901
00:54:32,500 --> 00:54:34,200
Ezért kellett megölnöm.

902
00:54:34,266 --> 00:54:35,200
Hogy mi?

903
00:54:35,266 --> 00:54:37,733
- Én is bántottam őt.
- Bántottad?

904
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
Bántalmazni kezdte a gyerekeket?

905
00:54:42,533 --> 00:54:44,066
Segíts, Chris! Mi történt?

906
00:54:52,633 --> 00:54:53,466
Meg…

907
00:54:56,400 --> 00:54:57,566
- Megf…
- Tessék?

908
00:54:57,633 --> 00:54:59,933
- Megfullasztotta őket.
- Megfullasztotta?

909
00:55:01,200 --> 00:55:02,100
Megfojtotta?

910
00:55:04,166 --> 00:55:05,200
Megölte őket?

911
00:55:07,633 --> 00:55:10,200
Elkék… Elkékültek.

912
00:55:10,833 --> 00:55:13,633
Mindketten? Mindkettőjüket megfojtotta?

913
00:55:14,133 --> 00:55:16,200
Kiakadtam, és ugyanazt tettem vele.

914
00:55:18,066 --> 00:55:19,366
Uramatyám!

915
00:55:22,400 --> 00:55:27,066
Szóval megölte CeCet és Bellát is?
Megfojtotta őket?

916
00:55:32,500 --> 00:55:35,533
Elborult az agyad,
és te is megfojtottad őt.

917
00:55:36,333 --> 00:55:40,166
Az a… düh. Én soha…

918
00:55:44,433 --> 00:55:45,933
Úristen, fiam!

919
00:55:58,366 --> 00:56:00,700
Élőben jelentkezem

920
00:56:00,766 --> 00:56:04,333
Chris és Shanann Watts háza elől,
mögöttem pedig

921
00:56:04,400 --> 00:56:08,300
<i>a házban a rendőrség</i>
<i>vizsgálja a bizonyítékokat.</i>

922
00:56:10,733 --> 00:56:12,200
Megjöttek a kutyáért.

923
00:56:12,933 --> 00:56:14,666
- Csak próbálom elkapni.
- Jó.

924
00:56:18,266 --> 00:56:22,933
<i>A rendőrség elvontatott egy kisteherautót,</i>
<i>ami pár házzal odébb parkolt.</i>

925
00:56:23,000 --> 00:56:26,033
<i>Nem tudtuk,</i>
<i>hogy köze van a házhoz, de elvontatták.</i>

926
00:56:26,100 --> 00:56:29,866
És most hozták ki
a család kutyáját egy ketrecben.

927
00:56:29,933 --> 00:56:32,700
<i>A rendőrök zsákokat vittek be</i>
<i>a bizonyítékoknak.</i>

928
00:56:39,233 --> 00:56:40,733
- Szóval?
- Mondd el nekik!

929
00:56:43,133 --> 00:56:45,766
Jól van? Biztos?

930
00:56:57,133 --> 00:57:02,066
Túl van a nehezén.
Már csak azt kell elárulnia, hol vannak.

931
00:57:02,633 --> 00:57:04,333
Elhozzuk őket onnan.

932
00:57:06,000 --> 00:57:09,666
Eltávoztak. Nem lehet visszahozni őket.

933
00:57:10,566 --> 00:57:11,733
Szóval? Hol vannak?

934
00:57:19,666 --> 00:57:22,133
Az első helyszínen, ahová aznap mentem.

935
00:57:23,233 --> 00:57:26,500
És ott hová tette őket?
Chris, ez nagyon fontos.

936
00:57:27,533 --> 00:57:30,333
- Nem jutott más az eszembe.
- Tudom. Hol vannak?

937
00:57:30,400 --> 00:57:31,300
Tudom.

938
00:57:31,366 --> 00:57:34,566
Nem jutott más az eszembe.
Nagyon féltem.

939
00:57:34,633 --> 00:57:35,466
Tudom.

940
00:57:36,666 --> 00:57:37,833
Megmutatja?

941
00:57:38,366 --> 00:57:39,700
Mi lesz most?

942
00:57:40,733 --> 00:57:42,233
Segítünk kihozni őket.

943
00:57:43,366 --> 00:57:45,533
Eltávoztak, de akkor is az ön gyerekei.

944
00:57:45,600 --> 00:57:47,666
- Ön az apjuk.
- Nem hagyhatja ott őket.

945
00:57:47,733 --> 00:57:49,266
Nem akarom ott hagyni őket.

946
00:57:52,066 --> 00:57:56,833
És azt sem akarja,
hogy más találjon rájuk. Higgye el!

947
00:58:01,000 --> 00:58:05,900
Ad nekünk egy percet,
hogy elintézzünk pár dolgot? Rendben?

948
00:58:07,100 --> 00:58:08,766
Ronnie, itt akar maradni vele?

949
00:58:22,633 --> 00:58:25,233
Az a baj,
hogy talán nem is hisznek nekem.

950
00:58:27,666 --> 00:58:31,966
- Eltemetted őket valahová, vagy…
- Shanannt igen.

951
00:58:35,166 --> 00:58:36,333
És a gyerekeket?

952
00:58:37,633 --> 00:58:41,000
Emiatt aggódom.
Egy nyomorult olajtartályban vannak.

953
00:58:44,100 --> 00:58:45,466
Nem jutott más az eszembe.

954
00:58:50,100 --> 00:58:53,133
<i>Istenem! Kérlek, bocsáss meg!</i>

955
00:59:00,833 --> 00:59:04,266
<i>Van egy fotónk. Ez a Cervi 319-es?</i>

956
00:59:04,666 --> 00:59:07,033
Felismeri? Mi ez?

957
00:59:07,433 --> 00:59:09,966
Ez a Cervi 319-es.

958
00:59:10,033 --> 00:59:10,900
Jól van.

959
00:59:11,600 --> 00:59:12,800
Merre találjuk…

960
00:59:13,666 --> 00:59:15,500
Shanannt és a lányokat?

961
00:59:18,400 --> 00:59:19,733
<i>Milyen régi ez a fotó?</i>

962
00:59:20,300 --> 00:59:21,700
<i>- Mai.</i>
<i>- Ó! Mai?</i>

963
00:59:24,800 --> 00:59:25,900
<i>Shanann itt van.</i>

964
00:59:29,666 --> 00:59:32,766
Tehát Shanann ott van,
de hol vannak a lányok?

965
00:59:33,300 --> 00:59:34,133
Ebben.

966
00:59:35,466 --> 00:59:37,066
<i>A tartályokban?</i>

967
00:59:38,166 --> 00:59:43,533
<i>Van a tetejükön egy csapóajtó,</i>
<i>és ezek hat méter magas tartályok.</i>

968
00:59:46,033 --> 00:59:47,500
<i>Találtunk egy lepedőt.</i>

969
00:59:48,600 --> 00:59:49,666
<i>Hogy került oda?</i>

970
00:59:50,700 --> 00:59:52,633
<i>Abba volt betekerve Shanann.</i>

971
00:59:59,900 --> 01:00:02,700
<i>Nyilvánosságra hozhatjuk,</i>
<i>hogy Shanann megölte őket?</i>

972
01:00:02,766 --> 01:00:04,400
<i>Én nem bántottam a lányokat.</i>

973
01:00:04,466 --> 01:00:06,400
<i>Beleegyezik, hogy nyilvánosságra…</i>

974
01:00:06,466 --> 01:00:08,333
Igen, mert én nem bántottam őket.

975
01:00:11,966 --> 01:00:14,033
Úgy tűnik, hogy lehetősége…

976
01:00:15,000 --> 01:00:16,500
nyílt egy új életre,

977
01:00:17,000 --> 01:00:20,100
amit csak úgy kaphatott meg,
ha felszámolja a régit.

978
01:00:21,333 --> 01:00:25,200
Szerintem megölte a lányokat,
mielőtt az édesanyjuk hazaért.

979
01:00:25,266 --> 01:00:27,400
- Azután megölte Shanannt is.
- Nem.

980
01:00:28,366 --> 01:00:31,533
Ennek semmi értelme.
Egyszerűen nem stimmel a dolog.

981
01:00:31,933 --> 01:00:35,233
Szóval…
maga vagy egy igazi szörnyeteg,

982
01:00:35,633 --> 01:00:38,433
aki dögös barátnőt akar magának,

983
01:00:38,500 --> 01:00:42,333
ezért megöl mindenkit, remélve,
hogy összejön, vagy van valami más.

984
01:00:43,433 --> 01:00:48,000
Szerintem nagyon közel járunk
az igazsághoz, de még nem vagyunk ott.

985
01:00:52,433 --> 01:00:55,700
- Szóval, ha nem szörnyeteg…
- Nem vagyok az.

986
01:00:55,766 --> 01:00:56,600
Nem…

987
01:00:57,733 --> 01:00:59,866
öltem meg a kicsikéimet.

988
01:00:59,933 --> 01:01:00,766
Oké.

989
01:01:03,433 --> 01:01:07,600
HÁROM NAPPAL A GYILKOSSÁGOK ELŐTT

990
01:01:10,900 --> 01:01:15,300
<i>Augusztus 10-én Shanann</i>
<i>Arizonába repült Nickole-lal,</i>

991
01:01:15,933 --> 01:01:19,600
<i>Így pénteken, szombaton és vasárnap</i>
<i>én voltam a gyerekekkel.</i>

992
01:01:21,200 --> 01:01:23,933
<i>- Mióta ismeri Shanannt?</i>
<i>- Három-négy éve.</i>

993
01:01:24,000 --> 01:01:26,966
<i>Valami összejövetelen voltak</i>
<i>azon a hétvégén?</i>

994
01:01:27,033 --> 01:01:28,700
<i>Egy képzésen, Arizonában,</i>

995
01:01:28,766 --> 01:01:31,600
<i>amit a cég felső vezetői szerveztek.</i>

996
01:01:31,666 --> 01:01:32,500
<i>Értem.</i>

997
01:01:33,066 --> 01:01:35,166
<i>Szóval otthon vette fel, a háznál.</i>

998
01:01:35,233 --> 01:01:37,700
<i>- A teraszon várt.</i>
<i>- Ó! Tényleg? Oké.</i>

999
01:01:37,766 --> 01:01:39,100
<i>És mentünk a reptérre.</i>

1000
01:01:39,166 --> 01:01:42,266
<i>- Emlékszik, hánykor vette fel?</i>
<i>- 04:30 körül.</i>

1001
01:01:42,333 --> 01:01:43,566
<i>Hajnalban? Értem.</i>

1002
01:01:43,733 --> 01:01:50,166
NAGYON HIÁNYZOL, SZERETLEK!
MEGLEPETT A HÍR, HOGY KISFIUNK LESZ.

1003
01:01:50,233 --> 01:01:56,300
OLYAN IZGATOTT ÉS BOLDOG VAGYOK!
KÖSZÖNÖM, HOGY REGGEL ÖLELHETTELEK.

1004
01:01:56,366 --> 01:02:02,133
JÓ ÉRZÉS VOLT.
A PULTON HAGYTAM NEKED EGY LEVELET.

1005
01:02:05,700 --> 01:02:10,266
KEDVESEM! CHRIS!
NEM IS TUDOM HOL…

1006
01:02:10,366 --> 01:02:12,400
HIÁNYZIK, HOGY ÁTÖLELJELEK.

1007
01:02:12,466 --> 01:02:17,000
HIÁNYZOTT LÁTNI, AHOGY EGYÜTT NEVETSZ
ÉS JÁTSZOL A GYEREKEKKEL.

1008
01:02:17,066 --> 01:02:19,366
HIÁNYZOTT A LÁTVÁNYOD,
AZ ILLATOD. HIÁNYZOTT.

1009
01:02:19,433 --> 01:02:22,633
VISSZAFOGOTT LESZEK,
ÉS JÓL KIJÖVÖK MAJD ANYUKÁDDAL,

1010
01:02:22,700 --> 01:02:29,066
MINDIG HARCOLNI FOGOK
A HÁZASSÁGUNKÉRT ÉS ÉRTED!

1011
01:02:29,133 --> 01:02:36,133
ÖRÖKKÖN ÖRÖKKÉ
MINDIG SZERETNI FOGLAK. SHANANN

1012
01:02:45,366 --> 01:02:46,933
FREDERICK VÁROS
KÖZSZOLGÁLAT

1013
01:02:48,166 --> 01:02:50,833
Chris! Álljon fel, kérem!

1014
01:02:51,366 --> 01:02:53,500
Forduljon arccal a fal felé!

1015
01:02:54,533 --> 01:02:55,800
Álljon szembe vele!

1016
01:02:59,100 --> 01:03:00,200
Emelje fel a karját!

1017
01:03:12,100 --> 01:03:16,100
<i>Az elmúlt tíz percben megerősítést nyert,</i>
<i>hogy Shanann férje</i>

1018
01:03:16,166 --> 01:03:20,133
<i>és két gyermekének apja,</i>
<i>Chris Watts vallomást tett.</i>

1019
01:03:29,866 --> 01:03:33,400
A szomszédok még idekint vannak,
és izgatottak.

1020
01:03:33,466 --> 01:03:36,933
Szomorúak a szörnyű hír hallatán,
ha valóban ez az igazság.

1021
01:03:37,000 --> 01:03:38,966
Uram! Odaállna, kérem?

1022
01:03:39,766 --> 01:03:43,333
Szembe a korláttal!
Uram! Van önnél bármi?

1023
01:03:49,333 --> 01:03:50,500
HARMADIK NAP

1024
01:03:50,566 --> 01:03:54,300
NEGYEDIK NAP

1025
01:03:57,766 --> 01:04:00,066
<i>Mostanra sikerült rátalálni</i>

1026
01:04:00,133 --> 01:04:04,233
<i>a holttestre,</i>
<i>amely minden bizonnyal Shanann Wattsé.</i>

1027
01:04:04,300 --> 01:04:09,533
Okkal hisszük, hogy tudjuk,
hol találjuk a gyermekek holttestét.

1028
01:04:09,600 --> 01:04:11,400
<i>Az előkerítésük folyamatban van.</i>

1029
01:04:13,900 --> 01:04:18,766
<i>Ez a legrosszabb végkifejlet,</i>
<i>ami csak elképzelhető.</i>

1030
01:04:23,533 --> 01:04:27,200
<i>Köszönet mindenkinek</i>
<i>a gyertyagyújtásért, a virrasztásért…</i>

1031
01:04:28,800 --> 01:04:32,133
és az imákért. Nagyon sokat jelent nekünk.

1032
01:04:32,200 --> 01:04:33,066
SHANANN ÉDESAPJA

1033
01:04:33,133 --> 01:04:36,066
Imádkozzanak tovább a családunkért!

1034
01:04:47,666 --> 01:04:50,933
KÉT NAPPAL A GYILKOSSÁGOK ELŐTT

1035
01:04:53,533 --> 01:04:58,833
JÓ REGGELT, ÉDESEM! FENT VANNAK A LÁNYOK?

1036
01:04:58,900 --> 01:05:02,200
JÓ REGGELT! MESÉT NÉZNEK AZ ÁGYBAN.

1037
01:05:02,266 --> 01:05:08,566
BESZÉLTÉL BELLÁVAL AZ ESHETŐSÉGRŐL,
HOGY KISFIUNK LESZ?

1038
01:05:08,633 --> 01:05:10,300
MÉG NEM.

1039
01:05:11,733 --> 01:05:15,666
AZT MONDTA, HA KIBÚJIK A BABA,
Ő ÚGY TESZ, MINTHA KISLÁNY LENNE.

1040
01:05:15,900 --> 01:05:18,900
ISTENEM! IMÁDOM!

1041
01:05:21,966 --> 01:05:23,366
<i>Tehát beszélgettek arról…</i>

1042
01:05:25,000 --> 01:05:29,166
<i>hogy neki már vannak gyerekei,</i>
<i>és ez mennyire érintette önt rosszul,</i>

1043
01:05:29,233 --> 01:05:31,300
mivel szeretne saját családot.

1044
01:05:32,600 --> 01:05:37,233
Összességében
ez így egy helytálló kijelentés?

1045
01:05:38,400 --> 01:05:41,633
Azt hiszem, igen,
de ezt így soha nem mondtam ki.

1046
01:05:41,700 --> 01:05:46,300
Oké. Ezt akartam tudni.
Mondott neki valaha olyat…

1047
01:05:46,366 --> 01:05:50,766
- Semmi olyat, ami…
- …hogy a gyerekei problémát jelentenek?

1048
01:05:50,833 --> 01:05:54,233
- Vagy hogy a felesége gondot jelent?
- Soha.

1049
01:05:54,633 --> 01:05:58,600
Engem ugyanúgy megdöbbentett,
mint bárki mást a világban.

1050
01:05:59,866 --> 01:06:00,700
Ez az egész.

1051
01:06:01,300 --> 01:06:04,700
Annyit hazudott.
Ha most visszagondolok a sok szarságra,

1052
01:06:04,766 --> 01:06:09,633
csupa hazugság. Én tényleg elhittem,
hogy elment a felesége. Mondom:

1053
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
„Hadd menjen a francba!
Seperc alatt visszajön majd.

1054
01:06:13,166 --> 01:06:16,200
Rájön majd.
Hadd nyugodjon le! Visszajön. Jó lesz ez.

1055
01:06:16,600 --> 01:06:22,000
Csak várj!” Elhitette velem,
hogy csak mérges a neje, és…

1056
01:06:26,933 --> 01:06:29,233
<i>Jól van. Ezen továbbléphetünk.</i>

1057
01:06:29,633 --> 01:06:33,166
<i>Magánál találkoztak? Jártak étteremben is?</i>

1058
01:06:33,233 --> 01:06:34,733
<i>Egyéb helyeken?</i>

1059
01:06:35,966 --> 01:06:41,466
<i>Átjött hozzám,</i>
<i>és múlt szombaton elmentünk…</i>

1060
01:06:41,533 --> 01:06:46,100
<i>Hogy is hívják most azt a bárt,</i>
<i>ahová jártunk? Új neve van. Lusta kutya.</i>

1061
01:06:46,533 --> 01:06:48,766
<i>Szóval aznap estére</i>
<i>kellett egy bébiszitter.</i>

1062
01:06:50,700 --> 01:06:54,500
<i>Chris azt mondta,</i>
<i>szombaton Rockies-meccsre megy.</i>

1063
01:06:54,566 --> 01:06:55,733
<i>Bébiszittert fogadtak.</i>

1064
01:06:56,633 --> 01:06:59,633
<i>Shanann a bankszámlakivonaton látta,</i>
<i>hogy vacsorázni ment.</i>

1065
01:06:59,700 --> 01:07:02,666
<i>Ez nem furcsa,</i>
<i>de több mint 60 dollárt költött el.</i>

1066
01:07:02,733 --> 01:07:05,733
<i>- Emlékszik, hol?</i>
<i>- A westminsteri Lusta kutyában.</i>

1067
01:07:06,300 --> 01:07:10,000
<i>- Bár és grill.</i>
<i>- Nem könnyű ott 65 dolcsit elkölteni.</i>

1068
01:07:10,066 --> 01:07:12,300
<i>Pont ezt mondtuk mi is.</i>

1069
01:07:12,366 --> 01:07:15,266
<i>Miután letették a telefont,</i>
<i>folytattuk a beszélgetést.</i>

1070
01:07:15,333 --> 01:07:18,333
<i>Feldúlt volt,</i>
<i>nem tudta, mire költhetett annyit.</i>

1071
01:07:18,400 --> 01:07:20,933
<i>„Kajára. Nem tudom.”</i>
<i>Erre megnézte a menüt.</i>

1072
01:07:21,000 --> 01:07:24,133
<i>A lazac és a sör,</i>
<i>amit mondott, 30 dolcsi.</i>

1073
01:07:24,200 --> 01:07:25,800
<i>„És a maradék 40 dollár?”</i>

1074
01:07:25,866 --> 01:07:28,066
<i>Aztán megnézte a többi kivonatot is,</i>

1075
01:07:28,133 --> 01:07:30,566
<i>hogy lássa,</i>
<i>mi másra költött a távollétében.</i>

1076
01:07:30,966 --> 01:07:33,900
<i>Még visszamentünk hozzám,</i>
<i>aztán mennie kellett.</i>

1077
01:07:33,966 --> 01:07:35,600
<i>Emlékszik, hánykor?</i>

1078
01:07:35,666 --> 01:07:38,333
<i>Emlékszem, hogy azt mondta,</i>
<i>nem ér vissza este tízre.</i>

1079
01:07:38,733 --> 01:07:42,933
<i>Azt hiszem, megvan az SMS,</i>
<i>amit már otthonról küldött.</i>

1080
01:07:43,000 --> 01:07:46,066
<i>Emlékszem, azt válaszoltam:</i>
<i>„Ez jó gyors volt.”</i>

1081
01:07:46,133 --> 01:07:49,233
<i>Ő meg:</i>
<i>„Pedig pénzt is vettem ki a benzinkútnál</i>

1082
01:07:49,300 --> 01:07:50,366
<i>a bébiszitternek.”</i>

1083
01:07:51,000 --> 01:07:53,666
<i>Csak 22:30-kor ért haza,</i>
<i>amit Shanann furcsállt,</i>

1084
01:07:53,733 --> 01:07:56,066
<i>mert az jóval a vacsora után volt.</i>

1085
01:07:57,266 --> 01:07:58,633
<i>Tudta mikor ért haza,</i>

1086
01:07:58,700 --> 01:08:01,166
<i>mert a riasztó jelzi az ajtónyitást.</i>

1087
01:08:05,000 --> 01:08:08,733
A férfi, akit terhes felesége
és lányai megölésével vádolnak,

1088
01:08:08,800 --> 01:08:10,433
ma ismét bíróság elé áll,

1089
01:08:10,500 --> 01:08:14,800
de saját nyílt, írásos vallomása szerint
nem ő ölte meg a gyerekeket.

1090
01:08:16,466 --> 01:08:18,533
<i>Reméltem, hogy ma férfiként viselkedik,</i>

1091
01:08:18,600 --> 01:08:20,666
<i>és azt mondja:</i>
<i>„Rendben. Így történt.”</i>

1092
01:08:21,700 --> 01:08:26,200
<i>Nincs bennem semmi kétség,</i>
<i>a húgom sosem bántotta volna a gyerekeit.</i>

1093
01:08:26,600 --> 01:08:29,633
<i>A világon mindennél jobban szerette őket.</i>

1094
01:08:30,766 --> 01:08:33,800
<i>Chris Watts megtudta,</i>
<i>hogy életfogytiglant kaphat.</i>

1095
01:08:33,866 --> 01:08:36,766
<i>Tényleges életfogytiglant,</i>
<i>vagy halálbüntetést.</i>

1096
01:08:36,833 --> 01:08:39,966
<i>Sokan kérdezték,</i>
<i>hogy mikor döntenek a halálbüntetésről.</i>

1097
01:08:40,033 --> 01:08:42,866
Ez néhány hétig még
biztosan várat magára.

1098
01:08:44,666 --> 01:08:50,133
Annyi mindent mondanak az interneten,
tucatnyi Facebook-csoportban,

1099
01:08:50,200 --> 01:08:55,366
és több tízezren vannak, akik követik
ezeket a csoportokat, azok tagjait.

1100
01:08:55,433 --> 01:09:01,200
Mindenki szétszedi, elemzi
a házaspár kommunikációjának részleteit.

1101
01:09:01,266 --> 01:09:04,900
<i>Eltűnődtem, hogy Shanann egyáltalán</i>
<i>akarta-e Bellát és CeCet.</i>

1102
01:09:04,966 --> 01:09:07,933
<i>A szülők kioktatása</i>
<i>sokkoló volt a részéről.</i>

1103
01:09:08,000 --> 01:09:11,566
<i>Kettejük közül</i>
<i>Shanannt bélyegezném nárcisztikusnak.</i>

1104
01:09:11,633 --> 01:09:16,200
<i>- Az őrületbe kergethette a férjét.</i>
<i>- Istenem! Nem kergette őt</i>

1105
01:09:16,266 --> 01:09:18,000
<i>- sehová.</i>
<i>- De igen.</i>

1106
01:09:18,066 --> 01:09:20,000
<i>Nem tudhatod, mi zajlott náluk.</i>

1107
01:09:20,066 --> 01:09:24,000
<i>- Megőrjítette.</i>
<i>- Ugyan! Miért az áldozatot hibáztatod?</i>

1108
01:09:24,066 --> 01:09:26,033
<i>Egy hárpia volt.</i>

1109
01:09:26,966 --> 01:09:30,033
Vannak, akik hisznek
Chris ártatlanságában.

1110
01:09:30,100 --> 01:09:33,366
Az összeesküvés-elméletekben hívők
a közösségi médiában

1111
01:09:33,433 --> 01:09:35,900
folyamatosan támadják Shanann családját.

1112
01:09:35,966 --> 01:09:40,300
Shanann édesapja szerint
a lányát és az unokáit kigúnyolták,

1113
01:09:40,366 --> 01:09:44,366
<i>megalázták, megrágalmazták és lejáratták.</i>
<i>A leggonoszabb módokon.</i>

1114
01:09:45,300 --> 01:09:50,100
Kérem, hagyják abba! A saját életükkel
foglalkozzanak, ne a miénkkel!

1115
01:09:50,166 --> 01:09:53,600
A GYILKOSSÁGOK ELŐTT EGY NAPPAL

1116
01:09:53,666 --> 01:09:56,766
Egy, kettő, három. Négy, Apu!

1117
01:09:57,866 --> 01:09:58,700
Öt.

1118
01:09:59,200 --> 01:10:00,033
Hat.

1119
01:10:00,100 --> 01:10:02,633
SOHA NEM SZÁLL SZEMBE VELEM,
CSAK ÚSZIK AZ ÁRRAL.

1120
01:10:02,700 --> 01:10:07,600
MINDKETTEN TUDJUK,
HOGY VANNAK RIGOLYÁIM,

1121
01:10:07,666 --> 01:10:14,333
DE SOSEM GONDOLTAM ARRA,
HOGY EZ HOGY ÉRINTI ŐT, MINT FÉRFIT.

1122
01:10:14,400 --> 01:10:19,466
<i>Aznap este felhívta Christ a reptérről.</i>
<i>Megkért, hogy addig vigyázzak a cuccára.</i>

1123
01:10:20,633 --> 01:10:22,766
<i>Alig öt perc múlva vissza is jött.</i>

1124
01:10:22,833 --> 01:10:24,366
<i>„Jól vagy?” Erre ő: „Nem.</i>

1125
01:10:24,433 --> 01:10:28,166
<i>Egész nap meg hétvégén is</i>
<i>alig beszéltem vele,</i>

1126
01:10:28,566 --> 01:10:29,900
<i>ő meg inkább edzene.</i>

1127
01:10:29,966 --> 01:10:32,366
<i>Telefonálás közben elkezdett edzeni,</i>

1128
01:10:32,766 --> 01:10:34,133
<i>szóval békén hagytam.”</i>

1129
01:10:35,166 --> 01:10:41,266
AKARATLANUL IS
LEKICSINYLŐEN BÁNTAM VELE A SZÜLEI MIATT.

1130
01:10:41,333 --> 01:10:48,300
AZT MONDTAM, LEGYEN TÖKÖS,
ÉS ÁLLJON KI A CSALÁDJÁÉRT.

1131
01:10:49,700 --> 01:10:54,366
DRÁGÁM! CSODÁS TÁRS VAGY. NEM A TE HIBÁD.
A CSALÁDODAT VÉDED. EZT Ő IS TUDJA.

1132
01:10:54,433 --> 01:10:57,066
ÖLNI IS KÉPES LENNE ÉRTED.

1133
01:10:57,433 --> 01:11:03,233
KÖSZÖNÖM, HOGY A HÉTVÉGÉN
VIGYÁZTÁL A GYEREKEKRE, HOGY DOLGOZHASSAK.

1134
01:11:03,300 --> 01:11:05,633
HÁLÁS VAGYOK ÉRTE.

1135
01:11:05,966 --> 01:11:07,633
SZÍVESEN!

1136
01:11:08,033 --> 01:11:13,533
MILYEN ZÖLDSÉGET KÉRSZ
A HOLNAPI VACSORÁHOZ?

1137
01:11:14,666 --> 01:11:17,233
BROKKOLIT VAGY ZÖLDBABOT.

1138
01:11:17,333 --> 01:11:20,000
OKÉ. HOLNAP MEGVESZEM A COSTCÓBAN.

1139
01:11:20,066 --> 01:11:24,833
HOZZAK MÉG VALAMIT
A SALÁTÁN ÉS A SPENÓTON KÍVÜL?

1140
01:11:25,633 --> 01:11:29,166
NEM KELL MÁS. FELSZÁLLT MÁR A GÉP?

1141
01:11:29,800 --> 01:11:33,166
VÉGRE A FEDÉLZETEN! MINDJÁRT FELSZÁLLUNK.

1142
01:11:33,233 --> 01:11:36,300
HÁL' ISTENNEK!
IMÁDKOZOM A BIZTONSÁGOS REPÜLÉSÉRT.

1143
01:11:36,366 --> 01:11:41,233
SZERETLEK.

1144
01:11:43,466 --> 01:11:47,400
SZENT SZAR! BEÁJULTAM A KANAPÉN.
JÓ KÉSŐN FOGSZ HAZAÉRNI.

1145
01:11:48,000 --> 01:11:50,833
<i>01:45-kor tettem ki.</i>

1146
01:11:51,433 --> 01:11:53,900
<i>Aztán hazamentem,</i>
<i>és éjjel már nem beszéltünk.</i>

1147
01:11:55,566 --> 01:11:56,400
KÉT HÓNAPPAL…

1148
01:11:56,466 --> 01:11:58,566
HÁROM HÓNAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN

1149
01:11:59,300 --> 01:12:04,266
2018. NOVEMBER 6.
WELD MEGYEI BÍRÓSÁG

1150
01:12:15,533 --> 01:12:16,633
Jó napot kívánok!

1151
01:12:17,366 --> 01:12:19,200
Akik ma nem voltak a tárgyaláson,

1152
01:12:19,266 --> 01:12:22,566
azoknak röviden összefoglalom
az eljárás állását

1153
01:12:22,633 --> 01:12:25,533
<i>az állam kontra Christopher Watts perben.</i>

1154
01:12:26,500 --> 01:12:31,400
Mr. Watts bűnösnek vallotta magát
mind a kilenc vádpontban. Többek között:

1155
01:12:31,466 --> 01:12:34,966
Shanann Watts előre megfontolt,
szándékos megölése,

1156
01:12:35,366 --> 01:12:38,533
Bella Watts előre megfontolt megölése,

1157
01:12:38,933 --> 01:12:41,566
Celeste Watts előre megfontolt megölése,

1158
01:12:41,966 --> 01:12:45,333
terhesség törvénytelen megszakítása
Nico Watts esetében,

1159
01:12:45,800 --> 01:12:49,533
<i>valamint három rendbeli</i>
<i>holttesttel való törvénytelen bánásmód.</i>

1160
01:12:50,533 --> 01:12:54,233
<i>Mivel bűnösnek vallotta magát,</i>
<i>nem vár rá halálbüntetés.</i>

1161
01:12:54,866 --> 01:12:58,066
<i>Megrendítő volt,</i>
<i>amikor Sandi azt mondta nekem:</i>

1162
01:12:58,133 --> 01:13:00,733
„Úgy döntött, elveszi az életüket.

1163
01:13:00,800 --> 01:13:03,400
Nem akarom,
hogy az övéről kelljen döntenem.”

1164
01:13:05,166 --> 01:13:09,366
2019. FEBRUÁR 18.

1165
01:13:10,600 --> 01:13:12,933
<i>Utoljára a lányok hollétéről beszéltünk.</i>

1166
01:13:13,500 --> 01:13:15,966
<i>De arról az estéről igazából soha.</i>

1167
01:13:21,200 --> 01:13:23,033
<i>Kettő körül ért haza.</i>

1168
01:13:24,200 --> 01:13:26,066
<i>Azt éreztem, hogy tudja.</i>

1169
01:13:26,133 --> 01:13:29,566
<i>Amit szombat este tettem,</i>
<i>az volt az utolsó csepp.</i>

1170
01:13:31,566 --> 01:13:35,066
<i>Elmentem valaki mással,</i>
<i>és a bankkártyánkat használtam.</i>

1171
01:13:35,133 --> 01:13:37,233
<i>Mintha nem is akartam volna titkolni.</i>

1172
01:13:40,900 --> 01:13:42,333
<i>Bebújt mellém az ágyba.</i>

1173
01:13:43,333 --> 01:13:46,366
<i>Kézzel izgatni kezdett,</i>
<i>aminek szex lett a vége.</i>

1174
01:13:46,766 --> 01:13:49,666
<i>Később, amikor reggel felébredtem,</i>

1175
01:13:50,066 --> 01:13:52,966
<i>lényegében a tudtára adtam, hogy…</i>

1176
01:13:53,033 --> 01:13:55,333
<i>nem hiszem, hogy ez még működni fog.</i>

1177
01:13:56,266 --> 01:13:59,066
<i>Megkérdezte, mi történt,</i>
<i>hogy mi volt az előző este.</i>

1178
01:13:59,466 --> 01:14:03,433
<i>Azt mondta: „Tudtam, hogy van valakid.”</i>

1179
01:14:03,900 --> 01:14:06,000
<i>Képtelen voltam bevallani neki.</i>

1180
01:14:06,066 --> 01:14:08,733
<i>Erre ő:</i>
<i>„Soha többé nem látod a gyerekeidet.</i>

1181
01:14:08,800 --> 01:14:10,733
<i>Soha többé. Szállj le rólam!”</i>

1182
01:14:12,300 --> 01:14:16,633
<i>Hogy Nikki felbukkanása nélkül rossznak</i>
<i>neveztem volna-e a kapcsolatunkat?</i>

1183
01:14:16,700 --> 01:14:17,566
<i>Nem hiszem.</i>

1184
01:14:18,700 --> 01:14:20,033
<i>Ez mikor változott meg?</i>

1185
01:14:20,833 --> 01:14:23,366
<i>Mikor elmondtam, hogy már nem szeretem.</i>

1186
01:14:24,400 --> 01:14:25,233
<i>Mi történt?</i>

1187
01:14:26,366 --> 01:14:28,833
<i>Azt mondta, szálljak le róla.</i>
<i>Akkor ragadtam meg.</i>

1188
01:14:33,566 --> 01:14:35,400
<i>Nem is éreztem kényszert.</i>

1189
01:14:35,466 --> 01:14:37,966
<i>Ez addigra már</i>
<i>befészkelte magát a fejembe.</i>

1190
01:14:38,033 --> 01:14:40,933
<i>Készen álltam rá,</i>
<i>és ébredés után eljött az idő.</i>

1191
01:14:41,000 --> 01:14:43,933
<i>Nem tudtam irányítani.</i>
<i>Miért nem tudtam elengedni?</i>

1192
01:14:44,733 --> 01:14:45,833
<i>Ő mit csinált?</i>

1193
01:14:46,733 --> 01:14:47,700
<i>Nem küzdött.</i>

1194
01:14:51,466 --> 01:14:53,000
<i>Aztán Bella bejött a szobába.</i>

1195
01:14:53,766 --> 01:14:54,666
<i>Mit mondott?</i>

1196
01:14:55,966 --> 01:14:57,266
<i>„Mi van anyával?”</i>

1197
01:14:58,733 --> 01:15:01,366
<i>Nála volt a kis rózsaszín takarója.</i>

1198
01:15:02,533 --> 01:15:04,133
<i>Hol volt ekkor Shanann?</i>

1199
01:15:04,933 --> 01:15:07,533
<i>Félig-meddig az ágyon, arccal lefelé.</i>

1200
01:15:10,633 --> 01:15:14,166
<i>Becsavartam Shanannt a lepedőbe,</i>
<i>és levittem a földszintre.</i>

1201
01:15:15,633 --> 01:15:16,866
<i>Odagurultam a kocsival.</i>

1202
01:15:17,733 --> 01:15:20,200
<i>Szóval betette Shanannt a kocsiba,</i>

1203
01:15:20,266 --> 01:15:22,466
<i>és azután beültette a két lányt?</i>

1204
01:15:22,900 --> 01:15:26,166
<i>Ott ült velük hátul, a lepedőbe csavarva.</i>

1205
01:15:26,566 --> 01:15:29,900
<i>- Szóval Shanann is ott volt hátul?</i>
<i>- A padlón.</i>

1206
01:15:30,533 --> 01:15:33,233
<i>Mit szóltak, amikor ott látták a padlón?</i>

1207
01:15:34,066 --> 01:15:35,200
<i>„Anya jól van?”</i>

1208
01:15:35,633 --> 01:15:36,700
<i>Mit válaszolt?</i>

1209
01:15:37,433 --> 01:15:38,600
<i>„Jól lesz.”</i>

1210
01:15:41,366 --> 01:15:42,733
<i>Odafelé, vezetés közben</i>

1211
01:15:43,133 --> 01:15:46,466
<i>csak ücsörögtek ott,</i>
<i>kicsit talán még aludtak is,</i>

1212
01:15:46,533 --> 01:15:48,900
<i>összekapaszkodva, egymás ölébe feküdve.</i>

1213
01:15:51,800 --> 01:15:54,100
<i>Őszintén, próbálom felidézni az utat.</i>

1214
01:15:54,166 --> 01:15:56,400
<i>Közel egy órába telik eljutni oda.</i>

1215
01:15:56,800 --> 01:15:57,933
<i>És azt kérdezem…</i>

1216
01:15:58,766 --> 01:16:00,000
<i>nem tudtam volna…</i>

1217
01:16:00,933 --> 01:16:02,333
<i>megmenteni a lányaim életét?</i>

1218
01:16:02,400 --> 01:16:04,900
<i>Nem tehettem volna valamit?</i>
<i>Miért csináltam? Nem tudom.</i>

1219
01:16:05,300 --> 01:16:07,133
<i>Egész életemben apa akartam lenni,</i>

1220
01:16:07,200 --> 01:16:10,833
<i>hogy legyenek gyerekeim,</i>
<i>akik szeretnek engem… meg ilyenek.</i>

1221
01:16:10,900 --> 01:16:13,133
<i>Nem is… Semminek nem volt értelme.</i>

1222
01:16:13,900 --> 01:16:15,933
<i>Mi történt, amikor odaértek?</i>

1223
01:16:17,066 --> 01:16:19,200
<i>CeCe volt az első.</i>

1224
01:16:21,166 --> 01:16:22,566
<i>A fejére tettem a takarót.</i>

1225
01:16:23,100 --> 01:16:24,600
<i>Ellenállt?</i>

1226
01:16:26,633 --> 01:16:27,466
<i>Azt hiszem.</i>

1227
01:16:28,633 --> 01:16:31,000
<i>Mi történt Bellával?</i>
<i>Mondja el, mi történt!</i>

1228
01:16:31,500 --> 01:16:33,166
<i>Megkérdezte, mi van CeCevel.</i>

1229
01:16:34,866 --> 01:16:39,200
<i>Amikor csak lehunyom a szemem,</i>
<i>látom és hallom őt: „Apa, ne!”</i>

1230
01:16:40,200 --> 01:16:41,400
<i>Ezt hallom mindennap.</i>

1231
01:16:50,900 --> 01:16:54,033
<i>Megszabadult a testüktől,</i>
<i>majd telefonálgatni kezdett.</i>

1232
01:16:54,433 --> 01:16:58,333
<i>Felhívta az óvodát,</i>
<i>és lemondta a beiratkozást.</i>

1233
01:16:58,766 --> 01:17:02,733
Felhívott egy ingatlanügynököt,
hogy megvitassa a ház eladását.

1234
01:17:02,800 --> 01:17:05,433
És SMS-t írt a barátnőjének a jövőjükről.

1235
01:17:07,000 --> 01:17:09,466
A „Miért?” kérdésre
ezek nem adnak választ.

1236
01:17:10,166 --> 01:17:11,466
Ha olyan boldog volt,

1237
01:17:11,533 --> 01:17:14,433
és új életet akart kezdeni, váljon el!

1238
01:17:15,000 --> 01:17:19,466
Nem kell hozzá elpusztítani a családját,
és kihajítani, mint a szemetet.

1239
01:17:20,600 --> 01:17:25,133
Miért kellett Nicónak, Celeste-nek,
Bellának és Shanann-nek meghalnia…

1240
01:17:25,600 --> 01:17:27,400
hogy ő megkapja, amit akar?

1241
01:17:28,233 --> 01:17:30,533
Bíró úr! Sandi Rzucek szeretne szót kapni.

1242
01:17:32,700 --> 01:17:34,800
Köszönöm ezt a lehetőséget.

1243
01:17:35,366 --> 01:17:37,866
Fiunkként szerettünk, és bíztunk benned.

1244
01:17:37,933 --> 01:17:38,900
SHANANN ÉDESANYJA

1245
01:17:38,966 --> 01:17:41,266
Hűséges feleséged is bízott benned.

1246
01:17:41,733 --> 01:17:45,533
A gyermekeid imádtak,
és ők is bíztak benned.

1247
01:17:47,700 --> 01:17:50,266
A lányod, Bella Marie
büszkén dalolt rólad.

1248
01:17:50,933 --> 01:17:54,200
Talán láttad a felvételt.
„Apa, te vagy az én hősöm”. Ezt énekelte.

1249
01:17:55,200 --> 01:17:56,566
Fogalmam sincs…

1250
01:17:57,733 --> 01:17:59,866
ki jogosított fel rá,
hogy elvedd az életüket.

1251
01:18:00,966 --> 01:18:02,200
De azt tudom…

1252
01:18:03,266 --> 01:18:05,500
hogy Isten és az ő angyalai ott voltak,

1253
01:18:05,966 --> 01:18:08,133
hogy hazavigyék őket a paradicsomba.

1254
01:18:09,433 --> 01:18:10,466
Köszönöm, bíró úr.

1255
01:18:14,500 --> 01:18:16,233
Mondja jegyzőkönyvbe a nevét!

1256
01:18:16,966 --> 01:18:18,466
A nevem Cindy Watts.

1257
01:18:19,266 --> 01:18:23,833
Még mindig nem tudom felfogni,
hogyan és miért történt ez a tragédia.

1258
01:18:25,033 --> 01:18:29,800
Sokaknak nehéz lehet megérteni,
hogyan ülhetek most itt

1259
01:18:29,866 --> 01:18:34,266
ilyen körülmények között,
és mondhatom el, hogy összetört a szívünk.

1260
01:18:34,800 --> 01:18:38,700
Elképzelni sem tudjuk,
mi vezethetett idáig,

1261
01:18:40,033 --> 01:18:41,133
de szeretünk.

1262
01:18:42,400 --> 01:18:44,400
Megbocsátunk neked, fiam.

1263
01:18:45,633 --> 01:18:49,533
Mr. Watts, amint az elején mondtam,
jogában áll felszólalni,

1264
01:18:49,600 --> 01:18:52,533
amennyiben úgy dönt.
Kíván felszólalni?

1265
01:18:52,600 --> 01:18:53,433
Nem, uram.

1266
01:18:53,966 --> 01:18:58,433
Ez valószínűleg a legembertelenebb,

1267
01:18:58,833 --> 01:19:01,266
leggonoszabb bűntett, az általam tárgyalt

1268
01:19:01,333 --> 01:19:02,700
BÍRÓ

1269
01:19:02,766 --> 01:19:04,500
több ezer eset közül.

1270
01:19:05,700 --> 01:19:08,366
A legsúlyosabb büntetésnél
enyhébbet kiszabni

1271
01:19:08,433 --> 01:19:11,366
enyhítené a bűncselekmény horderejét.

1272
01:19:11,766 --> 01:19:16,866
Törvényszolgák, tisztelettel kérem,
vegyék őrizetbe a vádlottat,

1273
01:19:16,933 --> 01:19:20,300
és gondoskodjanak róla,
hogy egész életét fegyházban tölti.

1274
01:19:25,133 --> 01:19:26,766
<i>Drámai elégtétel a bíróságon,</i>

1275
01:19:26,833 --> 01:19:29,900
<i>ahol egy férfi</i>
<i>háromszoros életfogytiglant kapott</i>

1276
01:19:29,966 --> 01:19:32,133
<i>terhes feleségének</i>
<i>és két lányának megöléséért,</i>

1277
01:19:32,200 --> 01:19:34,166
<i>ami megdöbbentette az országot.</i>

1278
01:19:36,666 --> 01:19:40,433
<i>A lányom terhesen is igazi harcos volt.</i>

1279
01:19:41,966 --> 01:19:44,933
<i>Továbbra is azt mondom,</i>
<i>álmában gyilkolta meg őt,</i>

1280
01:19:45,333 --> 01:19:50,000
<i>mert ez az ember most nem így nézne ki,</i>
<i>ha a lányom ébren lett volna.</i>

1281
01:19:53,866 --> 01:19:56,366
<i>Amit ma egyértelműen kijelenthetek,</i>

1282
01:19:56,433 --> 01:20:01,266
<i>az az, hogy amilyen fényben</i>
<i>Shanannt alaptalanul próbálta feltüntetni,</i>

1283
01:20:01,333 --> 01:20:04,033
hazugsággal befeketíteni,
az helyreigazítást kapott.

1284
01:20:04,100 --> 01:20:07,066
Az a fény most arra vetődik,
akire kell, vagyis rá.

1285
01:20:13,633 --> 01:20:17,033
<i>Üdv, Stacy! A nevem Nickole.</i>
<i>Azért hívom, mert aggódom</i>

1286
01:20:17,100 --> 01:20:18,366
<i>egy barátnőm miatt.</i>

1287
01:20:18,433 --> 01:20:19,366
- Scott. Üdv!
- Üdv!

1288
01:20:19,900 --> 01:20:21,400
A lányok takarói sehol.

1289
01:20:21,800 --> 01:20:24,166
- Itt a telefonja.
- Ez a mindene.

1290
01:20:25,566 --> 01:20:27,166
12:00
FELHÍVNÁL, KÉRLEK?

1291
01:20:27,700 --> 01:20:29,500
13:19
ÚTON HAZA. CSAK LEGYÉL OTT!

1292
01:20:29,566 --> 01:20:31,833
13:19
HOL VAGY?

1293
01:20:32,600 --> 01:20:33,700
Itt a jegygyűrűje?

1294
01:20:33,766 --> 01:20:35,533
Nem stimmel a viselkedése.

1295
01:20:35,633 --> 01:20:36,466
Nem?

1296
01:20:37,833 --> 01:20:39,366
A nejem terhes is, uram.

1297
01:20:39,433 --> 01:20:44,733
Shanann, Bella, Celeste!
Bárhol vagytok, gyertek haza!

1298
01:20:44,800 --> 01:20:49,300
Mindannyian hiányoztok.
Ez a ház üres, ha nem vagytok itt mind.

1299
01:20:57,033 --> 01:20:59,700
Végül is elmondhatom,
hogy mindent megtettem

1300
01:20:59,766 --> 01:21:04,566
szívvel és lélekkel azért,
hogy a családom életét jobbá tegyem,

1301
01:21:04,633 --> 01:21:07,533
<i>és hogy megadjam a családomnak,</i>
<i>amit megérdemel.</i>

1302
01:21:07,600 --> 01:21:09,800
Olyan dilisek vagytok!
Irány az ovi!

1303
01:21:11,000 --> 01:21:12,833
Imádom az ovit!

1304
01:21:12,900 --> 01:21:17,466
Az egészségügyi problémáim,
a betegségem miatt

1305
01:21:17,866 --> 01:21:18,866
<i>engedtem közel.</i>

1306
01:21:18,933 --> 01:21:21,366
<i>Ő olyannak ismert meg.</i>

1307
01:21:21,433 --> 01:21:23,266
<i>A legrosszabb formámat látta,</i>

1308
01:21:23,766 --> 01:21:24,966
<i>és így fogadott el.</i>

1309
01:21:25,900 --> 01:21:29,933
Nem garantált, hogy megéljük a holnapot,
semmire nincs garancia.

1310
01:21:30,000 --> 01:21:31,366
Te jó ég!

1311
01:21:31,433 --> 01:21:36,466
<i>De örülni tudunk majd a gyerekeinknek,</i>
<i>és minden őrült pillanatnak…</i>

1312
01:21:36,533 --> 01:21:38,700
- Szeretlek!
- Ölelés a babának!

1313
01:21:38,766 --> 01:21:39,733
Megöleled a babát?

1314
01:21:39,800 --> 01:21:43,633
<i>Kész elmebaj, de imádom őket.</i>

1315
01:21:47,366 --> 01:21:52,966
Amerikában naponta három nőt öl meg
az aktuális vagy korábbi partnere.

1316
01:21:53,700 --> 01:21:59,933
A saját gyermeküket és társukat
meggyilkoló szülők legtöbbször férfiak.

1317
01:22:00,700 --> 01:22:03,366
Az ilyen bűncselekmény szinte mindig

1318
01:22:03,433 --> 01:22:07,133
előre megfontolt.

1319
01:22:08,700 --> 01:22:12,366
KÖSZÖNET A RZUCEK CSALÁDNAK

1320
01:22:46,733 --> 01:22:48,900
A feliratot fordította: Botos János

