1
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
OS MATERIAIS SÃO DA POLÍCIA,
DOS MÉDIA OU TIRADOS DA INTERNET.

2
00:00:09,666 --> 00:00:13,166
FAMILIARES E AMIGOS DE SHANANN
FORNECERAM IMAGENS E MENSAGENS.

3
00:00:13,266 --> 00:00:14,266
Vem cá, Bella.

4
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
Olá, pessoal.

5
00:00:17,066 --> 00:00:19,466
Chamo-me Shanann Watts.

6
00:00:19,533 --> 00:00:21,566
Vivo em Frederick, Colorado.

7
00:00:21,633 --> 00:00:24,066
Diz: "Olá, CeCe." Diz: "Olá, Bells."

8
00:00:24,500 --> 00:00:25,533
Olá, Bells.

9
00:00:25,600 --> 00:00:28,100
- Não. Tens de dizer "olá".
- Olá!

10
00:00:28,166 --> 00:00:29,500
E…

11
00:00:30,400 --> 00:00:33,033
Não podemos esquecer a Dieter.
Aqui vai ela.

12
00:00:36,066 --> 00:00:39,000
- Se continuam a cair, o pai vai parar.
- Papá!

13
00:00:39,066 --> 00:00:43,900
Quando eu e o Chris nos casámos,
apaixonámo-nos pela zona e mudámo-nos.

14
00:00:43,966 --> 00:00:45,800
O Colorado é lindíssimo.

15
00:00:47,100 --> 00:00:49,133
Fizemos a nossa vida aqui.

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,833
O Chris encontrou um emprego fantástico.

17
00:00:52,400 --> 00:00:56,700
Eles respeitam-no,
o que é importante em qualquer emprego,

18
00:00:56,766 --> 00:00:58,166
e adoramos este sítio.

19
00:00:59,533 --> 00:01:02,100
Hoje, vou fazer biscoitos italianos.

20
00:01:02,166 --> 00:01:05,666
Tenho de ter cuidado,
porque a CeCe é alérgica a quase tudo.

21
00:01:05,733 --> 00:01:09,366
A biscoitos de pistácios
e a biscoitos de nozes.

22
00:01:09,433 --> 00:01:12,766
Este tipo aqui vai lavar a louça toda.

23
00:01:14,900 --> 00:01:15,933
Sou eu.

24
00:01:16,000 --> 00:01:17,933
Prefiro confecionar e ele limpa.

25
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
- Faço tudo.
- Depois, como.

26
00:01:19,733 --> 00:01:20,566
Estão a ver?

27
00:01:23,933 --> 00:01:24,966
Boa!

28
00:01:25,033 --> 00:01:28,966
Voltaremos com a CeCe e a Bella
para cantar: "Força, Steelers!"

29
00:01:29,033 --> 00:01:30,300
Elas adoram.

30
00:01:30,800 --> 00:01:32,433
Digam: "Força, Steelers!"

31
00:01:32,966 --> 00:01:34,000
Muito bem.

32
00:01:34,066 --> 00:01:35,900
Falamos em breve. Adeus.

33
00:01:35,966 --> 00:01:38,500
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

34
00:01:44,800 --> 00:01:51,800
DIA 13 DE AGOSTO

35
00:01:59,933 --> 00:02:06,933
CHAMADA DE NICKOLE ATKINSON
UMA CHAMADA NÃO ATENDIDA

36
00:02:10,300 --> 00:02:14,700
DUAS CHAMADAS NÃO ATENDIDAS

37
00:02:17,433 --> 00:02:21,200
8H55
SÓ QUERIA SABER SE ESTÁS BEM.

38
00:02:26,000 --> 00:02:30,333
9H21
DEPOIS, DIZ-ME COMO CORREU A CONSULTA.

39
00:02:35,166 --> 00:02:38,933
11H46
ESTOU PREOCUPADA. VOU A TUA CASA.

40
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
<i>Chamo-me Nickole</i>
<i>e estou preocupada com uma amiga.</i>

41
00:02:48,666 --> 00:02:51,733
<i>Ontem, deixei-a em casa às duas da manhã.</i>

42
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
<i>Esta manhã, não consegui falar com ela.</i>

43
00:02:54,466 --> 00:02:56,666
<i>Fui a casa dela e o carro está lá.</i>

44
00:02:56,733 --> 00:02:59,300
<i>Ela não abre a porta</i>
<i>nem atende as chamadas.</i>

45
00:02:59,366 --> 00:03:01,166
<i>Não responde às mensagens.</i>

46
00:03:01,700 --> 00:03:04,366
<i>Eles têm duas meninas</i>
<i>de três e quatro anos.</i>

47
00:03:04,433 --> 00:03:06,933
<i>Não há sinais de movimento na casa.</i>

48
00:03:07,000 --> 00:03:09,133
<i>- Como se chama ela?</i>
<i>- Shanann Watts.</i>

49
00:03:09,200 --> 00:03:13,166
<i>Assim que for possível,</i>
<i>enviaremos um agente a casa dela.</i>

50
00:03:13,966 --> 00:03:18,666
<i>Aconselho-a a não tentar entrar na casa</i>
<i>ou algo do género.</i>

51
00:03:21,866 --> 00:03:23,033
- Como estão?
- Olá.

52
00:03:23,100 --> 00:03:24,400
- É a Nickole?
- Sim.

53
00:03:24,466 --> 00:03:25,500
O que se passa?

54
00:03:25,566 --> 00:03:29,566
Eu e a minha amiga viajámos em trabalho
durante o fim de semana.

55
00:03:29,633 --> 00:03:32,200
- Certo.
- Eu deixei-a em casa às 2h00.

56
00:03:32,266 --> 00:03:33,866
Ela estava transtornada,

57
00:03:33,933 --> 00:03:37,066
não comeu ou bebeu normalmente,
tivemos de a obrigar.

58
00:03:40,266 --> 00:03:42,066
Shanann, está em casa?

59
00:03:46,866 --> 00:03:49,200
Hoje, ela tinha uma consulta às 9h00

60
00:03:49,266 --> 00:03:51,066
e faltou à consulta.

61
00:03:51,133 --> 00:03:53,900
Não atende o telemóvel.
O marido vem a caminho.

62
00:03:53,966 --> 00:03:54,800
Sim.

63
00:03:54,866 --> 00:03:57,200
Só podemos entrar se houver sinais…

64
00:03:57,266 --> 00:04:01,033
Tem de haver algo mais,
a não ser que ele me deixe entrar.

65
00:04:06,333 --> 00:04:08,566
Os avós podem tê-las vindo buscar.

66
00:04:08,633 --> 00:04:12,566
Há várias explicações.
Deixou o telemóvel, ficou sem bateria.

67
00:04:12,666 --> 00:04:15,133
Tudo bem? Viu os seus vizinhos hoje?

68
00:04:15,933 --> 00:04:17,066
Não? Certo.

69
00:04:17,133 --> 00:04:18,500
Porquê? O que se passa?

70
00:04:18,566 --> 00:04:20,300
Estamos a tentar contactá-la.

71
00:04:20,366 --> 00:04:22,566
Ela parecia estar a sentir-se mal.

72
00:04:22,666 --> 00:04:24,100
Eles estão preocupados.

73
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Há algum código
para abrir a garagem por fora, Sandi?

74
00:04:34,133 --> 00:04:34,966
Qual é?

75
00:04:36,566 --> 00:04:37,700
São os pais dela.

76
00:04:39,466 --> 00:04:41,833
<i>Frank, qual é o código da garagem?</i>

77
00:04:42,833 --> 00:04:45,300
<i>Da casa da Shanann. A polícia está lá.</i>

78
00:04:45,366 --> 00:04:48,900
Não posso entrar,
mas se me derem permissão…

79
00:04:48,966 --> 00:04:51,900
O proprietário da casa
tem de me dar permissão.

80
00:04:51,966 --> 00:04:53,100
<i>O que se passa?</i>

81
00:04:54,466 --> 00:04:57,066
Certo. Bom, ele é o proprietário.

82
00:04:57,133 --> 00:05:00,100
<i>Ele disse-me que a Shanann</i>
<i>estava em casa de uma amiga.</i>

83
00:05:00,733 --> 00:05:03,033
Sabe de quem? Tem um número?

84
00:05:03,733 --> 00:05:04,933
<i>Ele não disse.</i>

85
00:05:09,266 --> 00:05:14,800
Shanann, está em casa? É a polícia.
Se estiver aqui alguém, apresente-se.

86
00:05:21,633 --> 00:05:23,566
<i>- Nicky.</i>
- Estou aqui, diga.

87
00:05:24,000 --> 00:05:26,700
<i>- Mantém-me ao telefone.</i>
<i>- </i>Vou sair da frente.

88
00:05:31,366 --> 00:05:32,833
- Tudo bem, Scott?
- Olá.

89
00:05:33,766 --> 00:05:35,766
Este é o único carro que ela usa?

90
00:05:35,833 --> 00:05:38,300
- O único…
- O único que conduz? Certo.

91
00:05:40,066 --> 00:05:41,433
Podemos entrar em casa?

92
00:05:42,266 --> 00:05:43,100
Ele pode.

93
00:05:44,166 --> 00:05:46,600
A decisão é dele. A casa é dele.

94
00:05:47,500 --> 00:05:51,100
<i>Nicky, dou-te permissão</i>
<i>para entrares em casa da minha filha.</i>

95
00:05:51,166 --> 00:05:52,500
Posso entrar, Chris?

96
00:05:52,600 --> 00:05:53,900
- Sim.
- Pronto.

97
00:05:53,966 --> 00:05:55,933
- Podes entrar.
- Certo.

98
00:05:58,100 --> 00:06:00,133
Estou a ver a casa, com permissão.

99
00:06:00,666 --> 00:06:02,566
Viu lá em cima? Ela não lá está?

100
00:06:02,633 --> 00:06:05,900
Só me quero certificar
de que não desmaiou. É diabética?

101
00:06:05,966 --> 00:06:08,200
Não. Quando tem a tensão baixa…

102
00:06:15,366 --> 00:06:17,466
Os pais estão fora do estado?

103
00:06:18,433 --> 00:06:20,733
Estão do outro lado, Carolina do Norte.

104
00:06:21,533 --> 00:06:23,100
Isso é impossível.

105
00:06:28,266 --> 00:06:30,400
As mantas das miúdas desapareceram.

106
00:06:33,566 --> 00:06:36,000
Dormem com elas. Nunca as deixam.

107
00:06:36,066 --> 00:06:36,933
Certo.

108
00:06:38,200 --> 00:06:42,333
Não falta mais nada?
Só coisas para uma viagem breve?

109
00:06:46,466 --> 00:06:49,633
- O telemóvel dela.
- Está aqui? Está aqui.

110
00:06:53,700 --> 00:06:55,833
- Ela trabalha?
- A partir de casa.

111
00:06:55,900 --> 00:06:58,233
- A partir de casa?
- E usa o telemóvel.

112
00:07:02,766 --> 00:07:05,533
Quando for ligado,
haverá imensas notificações.

113
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
- Acreditem.
- O Chris disse isso.

114
00:07:08,966 --> 00:07:10,966
- Estava desligado?
- Sim.

115
00:07:13,433 --> 00:07:16,333
Então, 131, 18, 19.

116
00:07:18,800 --> 00:07:21,200
7H40
SÓ QUERO SABER ONDE ESTÃO AS MIÚDAS!

117
00:07:21,266 --> 00:07:22,400
Qual é a primeira?

118
00:07:23,233 --> 00:07:24,533
Agora não vai parar.

119
00:07:24,600 --> 00:07:28,100
11H42
ESTÁS BEM, QUERIDA? DIZ QUALQUER COISA.

120
00:07:28,933 --> 00:07:30,866
12H00
PODES LIGAR-ME, POR FAVOR?

121
00:07:31,666 --> 00:07:33,233
13H19
VOU PARA CASA. ESPERO VER-TE.

122
00:07:33,300 --> 00:07:34,666
Qual é o trabalho dela?

123
00:07:34,733 --> 00:07:37,466
Trabalha numa empresa de vendas
chamada Thrive.

124
00:07:37,533 --> 00:07:39,666
13H19
ONDE ESTÁS?

125
00:07:39,766 --> 00:07:43,933
- Esta é a mala dela?
- Sim. A medicação está aí? Ela toma…

126
00:07:45,333 --> 00:07:46,933
A medicação dela está aqui.

127
00:07:47,000 --> 00:07:48,600
<i>E a casa móvel?</i>

128
00:07:48,700 --> 00:07:50,633
DIA MUNDIAL DO LÚPUS

129
00:07:50,700 --> 00:07:51,533
Olá a todos.

130
00:07:51,600 --> 00:07:55,200
Vou esperar que cheguem
mais algumas pessoas.

131
00:07:56,100 --> 00:08:00,200
Quero contar-vos
um pouco da minha história.

132
00:08:01,033 --> 00:08:05,066
Eu senti-me insegura durante muito tempo.

133
00:08:05,133 --> 00:08:08,866
Era casada,
passei por um divórcio horrível

134
00:08:08,933 --> 00:08:13,066
e essa relação tirou-me muitas coisas.

135
00:08:13,133 --> 00:08:15,733
Tirou-me a confiança. Tirou-me tudo.

136
00:08:15,800 --> 00:08:18,300
Tirou-me, literalmente, tudo.

137
00:08:18,966 --> 00:08:20,433
Mas eu não desisto.

138
00:08:21,566 --> 00:08:25,000
Eu queria comprar uma casa.
A minha família não é rica.

139
00:08:25,066 --> 00:08:26,800
Sempre trabalhámos muito.

140
00:08:27,266 --> 00:08:32,000
Por isso, eu trabalhei mesmo muito.

141
00:08:32,066 --> 00:08:35,033
Construí a minha primeira casa
aos 25 anos.

142
00:08:35,100 --> 00:08:39,300
Esse foi o meu maior feito,

143
00:08:39,366 --> 00:08:41,033
porque fiz isso sozinha.

144
00:08:41,100 --> 00:08:43,600
E consegui fazê-lo com trabalho árduo.

145
00:08:47,033 --> 00:08:51,633
Há dez anos, deixei de ter muita energia
e de ser muito alegre.

146
00:08:51,700 --> 00:08:53,966
Comecei a perder muito cabelo.

147
00:08:54,566 --> 00:08:57,533
Parecia que estava sempre constipada.

148
00:08:57,633 --> 00:08:59,233
Sentia-me muito mal.

149
00:08:59,300 --> 00:09:04,766
Depois, fui diagnosticada com lúpus,
uma doença autoimune.

150
00:09:04,833 --> 00:09:09,900
Passei por um dos piores momentos
da minha vida e, depois, conheci o Chris.

151
00:09:09,966 --> 00:09:12,800
E não podia ter desejado um homem melhor.

152
00:09:13,833 --> 00:09:16,333
Ela nunca desmaia ou tem ataques?

153
00:09:16,400 --> 00:09:17,666
Não, quer dizer…

154
00:09:17,733 --> 00:09:19,333
Há muito tempo…

155
00:09:20,100 --> 00:09:22,900
… ela teve um acidente de carro
e acham que foi por isso.

156
00:09:22,966 --> 00:09:26,133
Ela toma Imitrex para as enxaquecas.

157
00:09:26,200 --> 00:09:29,200
Tomou mais Imitrex este mês
do que o normal,

158
00:09:29,266 --> 00:09:32,300
por causa da humidade
da Carolina do Norte e assim.

159
00:09:32,366 --> 00:09:35,100
Ela esteve lá durante seis semanas.
Voltámos…

160
00:09:36,166 --> 00:09:40,633
… na segunda ou na terça
e ela foi para o Arizona, na sexta.

161
00:09:41,166 --> 00:09:44,466
E voltou ontem à noite, às 2h00.

162
00:09:44,533 --> 00:09:47,433
O voo atrasou-se.
Saiu às 23h00 e chegou às 2h00.

163
00:09:47,500 --> 00:09:51,266
- Certo.
- Esta manhã, fui trabalhar às 5h15, 5h30.

164
00:09:53,900 --> 00:09:56,633
- O que faz?
- Trabalho na Anadarko.

165
00:09:56,700 --> 00:09:58,800
- O que faz mesmo?
- Sou operário.

166
00:10:10,366 --> 00:10:11,566
É a aliança dela?

167
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
Estava na mesa de cabeceira,
do lado da cama dela.

168
00:10:17,733 --> 00:10:20,466
Não havia nenhum bilhete junto da aliança?

169
00:10:20,533 --> 00:10:21,366
Não.

170
00:10:28,733 --> 00:10:33,500
Não procurava um namorado.
De repente, recebi um pedido de amizade.

171
00:10:34,033 --> 00:10:36,166
Pensei: "Nunca o conhecerei.

172
00:10:36,233 --> 00:10:38,533
É um amigo do Facebook. Tenho imensos."

173
00:10:38,600 --> 00:10:41,766
Mas a questão é que acabamos
por conhecer a pessoa.

174
00:10:42,833 --> 00:10:47,433
Quando conheci o Chris, afastei-o.
Arranjava uma desculpa, todos os dias.

175
00:10:47,500 --> 00:10:49,566
Ele foi à minha colonoscopia.

176
00:10:49,633 --> 00:10:53,433
Eu torturei-o. Rejeitei-o.

177
00:10:54,066 --> 00:10:55,200
Mas ele ficou.

178
00:10:55,933 --> 00:10:58,866
Ele ficou, porque era a pessoa para mim.

179
00:11:02,800 --> 00:11:05,033
Não podia pedir um homem melhor.

180
00:11:05,333 --> 00:11:06,166
PAI DA SHANANN

181
00:11:06,233 --> 00:11:08,666
Ele fá-la sorrir e ela fá-lo sorrir.

182
00:11:09,133 --> 00:11:10,533
Deus vos abençoe.

183
00:11:11,900 --> 00:11:15,066
Quero dizer que vos adoro.
Fazem um casal fantástico.

184
00:11:15,133 --> 00:11:17,833
Ela procurou um homem bom
durante toda a vida.

185
00:11:18,366 --> 00:11:20,166
Não podia desejar um melhor.

186
00:11:20,900 --> 00:11:22,233
Adoro-vos.

187
00:11:29,300 --> 00:11:33,400
Agora, temos duas filhas
e vivemos no Colorado.

188
00:11:33,466 --> 00:11:37,166
E ele é o melhor que me aconteceu.

189
00:11:37,600 --> 00:11:39,166
Não comas a tartaruga!

190
00:11:39,233 --> 00:11:41,733
Ele tem a tartaruga!

191
00:11:43,733 --> 00:11:45,033
É estranho.

192
00:11:45,733 --> 00:11:47,633
Não sei o que devo fazer.

193
00:11:47,700 --> 00:11:50,866
Será melhor ir pelo caminho
por onde ela costuma ir?

194
00:11:52,066 --> 00:11:54,500
- Normalmente, onde é que ela vai?
- Tipo.

195
00:11:56,500 --> 00:11:59,600
Normalmente, leva as miúdas à escola.

196
00:12:00,466 --> 00:12:04,233
Pessoas que conheço que vivem…
A Kristen vive para aquele lado.

197
00:12:04,300 --> 00:12:07,333
Só me ocorrem esses dois caminhos.

198
00:12:08,033 --> 00:12:11,333
- Vai a casa deles com frequência?
- Nem por isso, mas…

199
00:12:14,600 --> 00:12:18,166
Aquele vizinho diz que tem uma câmara
que apanha a rua.

200
00:12:24,166 --> 00:12:26,033
Está sempre ligada?

201
00:12:26,100 --> 00:12:27,166
- Sim.
- A gravar?

202
00:12:27,233 --> 00:12:30,966
- Sim, qualquer movimento…
- É por movimento.

203
00:12:31,033 --> 00:12:32,733
Qualquer movimento que haja.

204
00:12:32,800 --> 00:12:36,833
Apanho carros a passar
naquela rua e naquela rua.

205
00:12:38,900 --> 00:12:41,233
Aqui está ele às 5h17.

206
00:12:42,500 --> 00:12:46,400
Normalmente, estaciono de lado
para meter tudo lá dentro.

207
00:12:46,466 --> 00:12:49,866
É mais fácil do que carregar tudo,
todas as ferramentas.

208
00:12:56,633 --> 00:13:00,033
Se houvesse algum movimento lá fora,
estaria gravado.

209
00:13:00,100 --> 00:13:03,000
- Certo.
- Na outra semana, tivemos problemas.

210
00:13:03,066 --> 00:13:06,966
Havia pessoas a assaltar garagens e assim.

211
00:13:07,033 --> 00:13:10,533
- Tive de estacionar…
- Estacionaste aqui.

212
00:13:10,600 --> 00:13:14,433
Vi uma pessoa a tentar entrar
com uma chave de fendas.

213
00:13:15,133 --> 00:13:17,700
- Ali.
- Não tenho nada.

214
00:13:19,133 --> 00:13:21,966
- Não há mais nada durante o dia?
- Não. Só isto.

215
00:13:25,900 --> 00:13:27,333
Ela está grávida.

216
00:13:27,833 --> 00:13:30,000
- De quantas semanas?
- De 14 ou 15.

217
00:13:33,933 --> 00:13:36,066
FOI ASSIM QUE O CHRIS DESCOBRIU.

218
00:13:36,133 --> 00:13:37,700
VOLTÁMOS A FAZÊ-LO!

219
00:13:48,766 --> 00:13:50,166
Voltámos a fazê-lo.

220
00:13:52,700 --> 00:13:54,066
Gosto dessa <i>t-shirt.</i>

221
00:13:54,766 --> 00:13:56,133
- A sério?
- Sim.

222
00:13:56,233 --> 00:13:57,666
Isso é fantástico.

223
00:13:58,266 --> 00:13:59,866
O cor-de-rosa significa…

224
00:13:59,933 --> 00:14:03,133
- É só o teste.
- Eu sei. Mas vai ser uma menina?

225
00:14:03,200 --> 00:14:04,033
Não sei.

226
00:14:05,100 --> 00:14:07,233
- É só o teste.
- Isto é brutal.

227
00:14:12,533 --> 00:14:15,766
Quando queremos, acontece.

228
00:14:18,633 --> 00:14:19,766
Adivinhem, meninas.

229
00:14:19,833 --> 00:14:21,700
Adivinha, CeCe.

230
00:14:23,166 --> 00:14:25,566
A mamã tem um bebé na barriga.

231
00:14:28,533 --> 00:14:30,766
Bebé na barriga.

232
00:14:30,833 --> 00:14:32,900
Está na barriga da mamã.

233
00:14:32,966 --> 00:14:34,533
Está na minha barriga.

234
00:14:34,600 --> 00:14:38,866
O Chris quer um rapaz.
Espero que seja, ele ficaria feliz.

235
00:14:39,600 --> 00:14:43,700
Vamos fazer a primeira ecografia
por volta das três, às 15h15.

236
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
E eu estou um pouco nervosa.

237
00:14:49,733 --> 00:14:53,133
Sempre que fazemos isto, pensamos:
"Será um? Serão dois?

238
00:14:53,200 --> 00:14:54,233
Serão três?"

239
00:14:54,300 --> 00:14:56,766
Quantos bebés tenho na barriga?

240
00:14:56,833 --> 00:14:57,666
Cinco.

241
00:15:01,000 --> 00:15:02,366
Isso são muitos bebés.

242
00:15:02,433 --> 00:15:05,000
Sinto-me imensamente abençoada.

243
00:15:05,466 --> 00:15:06,366
EVENTOS DA VIDA

244
00:15:06,433 --> 00:15:08,633
Disseram-me que não podia ter filhos.

245
00:15:08,700 --> 00:15:09,966
Vês a CeCe?

246
00:15:11,466 --> 00:15:12,366
Diz "CeCe".

247
00:15:14,866 --> 00:15:18,966
Mas tive duas meninas lindas,
os meus monstrinhos.

248
00:15:19,700 --> 00:15:20,866
Ela parece chocada.

249
00:15:21,566 --> 00:15:22,566
Diz "olá".

250
00:15:22,633 --> 00:15:25,800
A CeCe não para, literalmente.

251
00:15:25,866 --> 00:15:29,600
A Bella já começa a ter idade
para saber o que quer na vida.

252
00:15:29,666 --> 00:15:31,233
Ela quer ser…

253
00:15:32,866 --> 00:15:35,133
… a Elsa, quando crescer.

254
00:15:40,633 --> 00:15:43,833
- Muito bem, obrigado pelo seu tempo.
- Muito obrigado.

255
00:15:43,900 --> 00:15:46,333
- Esperemos que surja alguma coisa.
- Sim.

256
00:15:54,066 --> 00:15:55,000
Posso…

257
00:15:55,066 --> 00:15:58,366
Se quiser falar com ele,
vou só pedir-lhe as informações.

258
00:15:59,133 --> 00:16:00,866
- Ele não está normal.
- Não?

259
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Ele nunca está inquieto.

260
00:16:03,666 --> 00:16:07,800
Nunca balança de trás para a frente.
E se vir isto…

261
00:16:11,766 --> 00:16:14,500
Ele nunca tira e põe coisas na garagem.

262
00:16:14,566 --> 00:16:15,400
Certo.

263
00:16:17,233 --> 00:16:21,433
Normalmente… Pode confirmar.
Ele é sossegado, muito submisso.

264
00:16:21,500 --> 00:16:22,433
Nunca fala.

265
00:16:22,500 --> 00:16:27,233
Ele esteve a falar sem parar aqui
e eu acho isso suspeito.

266
00:16:27,300 --> 00:16:30,033
Sim, mas coloque-se no lugar dele.

267
00:16:30,100 --> 00:16:30,966
Concordo.

268
00:16:31,033 --> 00:16:34,033
Qualquer um ficaria nervoso,
sem saber o que fazer.

269
00:16:35,766 --> 00:16:38,566
Os seus amigos têm filhos da mesma idade?

270
00:16:38,633 --> 00:16:40,000
- É difícil.
- Muito.

271
00:16:40,066 --> 00:16:43,366
Já percorri todas as opções
em relação aos nossos amigos.

272
00:16:43,433 --> 00:16:47,300
A Nicky conhecia-os melhor,
porque é mulher e…

273
00:16:48,400 --> 00:16:52,366
Não lhe sei dizer mais nada
em relação aos amigos dela.

274
00:16:52,433 --> 00:16:55,433
- Quer ficar com o meu cartão?
- Sim.

275
00:16:55,500 --> 00:16:58,866
Pode ligar para esse número
a qualquer hora por dia.

276
00:16:58,933 --> 00:17:01,600
- Boa!
- Dê o seu contacto.

277
00:17:01,666 --> 00:17:04,033
- Um agente irá ligar-lhe.
- Obrigado.

278
00:17:04,100 --> 00:17:05,433
- Obrigado.
- Obrigado.

279
00:17:07,166 --> 00:17:12,033
Estou muito preocupada.
Não sei onde ela está e ela não faz isto.

280
00:17:12,566 --> 00:17:15,400
Isto não está bem. Não sei o que fazer.

281
00:17:16,466 --> 00:17:19,466
O facto de poderem estar mal
está a dar cabo de mim.

282
00:17:26,666 --> 00:17:31,033
DIA 14 DE AGOSTO

283
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
DESAPARECIDAS HÁ UM DIA

284
00:17:32,666 --> 00:17:35,133
DESAPARECIDAS HÁ DOIS DIAS

285
00:17:35,200 --> 00:17:37,266
Fala o agente Goodman de Frederick.

286
00:17:37,333 --> 00:17:38,600
<i>Fala o Chris Watts.</i>

287
00:17:38,666 --> 00:17:43,066
Estamos a inserir as informações
sobre a sua esposa e as suas filhas

288
00:17:43,133 --> 00:17:45,000
para dar o alerta.

289
00:17:45,066 --> 00:17:48,466
Sabe a altura, peso,
cor do cabelo e dos olhos da Bella?

290
00:17:48,600 --> 00:17:51,466
<i>Ela tem 1,07 m de altura.</i>

291
00:17:51,566 --> 00:17:52,633
Certo.

292
00:17:52,700 --> 00:17:55,400
<i>Pesa 18 kg.</i>

293
00:17:55,466 --> 00:17:59,100
<i>O cabelo é castanho</i>
<i>e os olhos também são castanhos.</i>

294
00:17:59,766 --> 00:18:02,366
Ela tem alguma cicatriz,
marca ou tatuagem?

295
00:18:03,233 --> 00:18:04,100
<i>Não.</i>

296
00:18:04,166 --> 00:18:06,133
Passemos à Celeste.

297
00:18:06,200 --> 00:18:10,833
<i>Ela tem 94 cm de altura.</i>

298
00:18:10,900 --> 00:18:13,366
<i>Pesa 17 kg e tem cabelo loiro.</i>

299
00:18:13,433 --> 00:18:15,166
- Olhos?
<i>- Cor de avelã.</i>

300
00:18:15,233 --> 00:18:16,066
Cor de avelã.

301
00:18:16,666 --> 00:18:18,966
Tem alguma cicatriz, marca ou tatuagem?

302
00:18:19,500 --> 00:18:20,900
- <i>Não.</i>
<i>- </i>Certo.

303
00:18:20,966 --> 00:18:23,900
A Shanann tem alguma cicatriz,
marca ou tatuagem?

304
00:18:24,400 --> 00:18:27,800
<i>Tem uma cicatriz na testa</i>
<i>que só aparece de vez em quando,</i>

305
00:18:27,866 --> 00:18:31,700
<i>do acidente que teve há muito tempo,</i>
<i>mas não tem tatuagens.</i>

306
00:18:31,766 --> 00:18:36,533
Pronto. Se souber alguma coisa,
informe-nos mais depressa possível.

307
00:18:36,600 --> 00:18:39,866
Se lhe ocorrer alguma coisa
que nos possa ajudar também.

308
00:18:39,933 --> 00:18:42,300
<i>- Muito obrigado.</i>
- Adeus.

309
00:18:42,366 --> 00:18:43,200
<i>Adeus.</i>

310
00:18:59,266 --> 00:19:01,800
Olá. Agente Wendt da Polícia de Frederick.

311
00:19:01,900 --> 00:19:04,566
- Deixámos um folheto na sua porta.
- Sim.

312
00:19:08,033 --> 00:19:11,133
- Viu esta senhora?
- Meu Deus! Vi-a no Facebook.

313
00:19:11,200 --> 00:19:12,566
No Facebook, certo.

314
00:19:12,633 --> 00:19:15,633
- Ela vive nesta zona?
- Sim.

315
00:19:16,900 --> 00:19:18,566
Vou estar atenta.

316
00:19:18,633 --> 00:19:22,633
Reparou em alguma coisa diferente
nos últimos dois ou três dias?

317
00:19:23,133 --> 00:19:25,866
Viaturas, barulhos ou sons estranhos?

318
00:19:26,333 --> 00:19:28,666
Ontem, vi uma carrinha aqui.

319
00:19:28,733 --> 00:19:31,000
Pensei que tinham vindo cá por isso.

320
00:19:31,066 --> 00:19:33,133
Pensei que se tinham queixado…

321
00:19:33,200 --> 00:19:37,566
- Nunca a tinha visto.
- Que tipo de carrinha era?

322
00:19:39,533 --> 00:19:42,166
Era tipo cinzenta metalizada.

323
00:19:42,966 --> 00:19:45,033
- Não me pergunte o modelo.
- Certo.

324
00:19:45,100 --> 00:19:48,933
Nem o ano. Apareceu no final da tarde.

325
00:19:49,000 --> 00:19:52,833
O pai tem uma carrinha grande cinzenta.

326
00:19:53,300 --> 00:19:57,066
- Esta era mais pequena.
- Certo.

327
00:20:01,933 --> 00:20:05,100
Chris, precisamos
que toda a gente saia de casa.

328
00:20:05,633 --> 00:20:09,466
Não queremos que os cães se confundam
com todos os odores.

329
00:20:09,533 --> 00:20:13,233
Pode deixar isso aí.
Pode deixar a câmara aí.

330
00:20:13,333 --> 00:20:17,500
Levo-a lá para fora. Não quero atrapalhar.
Porque o meu odor…

331
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Há um andar de cima.
Os quartos são lá em cima.

332
00:20:25,166 --> 00:20:27,633
Talvez eu seja um pouco antiquada,

333
00:20:27,700 --> 00:20:31,366
mas isto parece imaculado demais
para ser normal.

334
00:20:31,433 --> 00:20:33,400
Está incrivelmente limpo.

335
00:20:35,033 --> 00:20:39,666
- Diga-me o seu primeiro e último nome.
- Chris Watts. W-A-T-T-S.

336
00:20:39,733 --> 00:20:41,433
Acha que ela se foi embora?

337
00:20:41,500 --> 00:20:45,600
Neste momento,
não quero estar a dizer nada.

338
00:20:46,166 --> 00:20:50,233
Espero que ela esteja em segurança,
com as miúdas.

339
00:20:51,166 --> 00:20:53,666
Será que se pode ter ido embora? Não sei.

340
00:20:53,733 --> 00:20:58,400
Mas se alguém as tem e não estão bem,
quero-as de volta já.

341
00:20:58,900 --> 00:21:01,400
Esta pergunta pode ser difícil, mas…

342
00:21:02,300 --> 00:21:04,700
Discutiram antes de ela se ir embora?

343
00:21:04,766 --> 00:21:07,700
Não foi uma discussão.
Foi uma conversa emotiva.

344
00:21:07,766 --> 00:21:11,866
Diria que foi isso,
mas eu só as quero de volta.

345
00:21:11,933 --> 00:21:14,966
A polícia não tem muitas informações.

346
00:21:15,033 --> 00:21:17,566
Sabemos que este bairro
onde a Shanann Watts

347
00:21:17,633 --> 00:21:19,000
e as duas filhas vivem

348
00:21:19,066 --> 00:21:22,666
foi o último sítio onde viram
as três pessoas desaparecidas.

349
00:21:33,833 --> 00:21:36,733
- Fecho a porta?
- Talvez seja melhor.

350
00:21:37,266 --> 00:21:40,000
- Tem alguma preferência?
- Tanto me faz.

351
00:21:40,066 --> 00:21:41,633
Vamos lá fazer isto.

352
00:21:41,700 --> 00:21:45,400
TRIBUNAL MUNICIPAL
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA

353
00:21:45,466 --> 00:21:47,166
Eu sei que é difícil falar.

354
00:21:47,233 --> 00:21:51,700
Disse que tiveram uma conversa difícil
sobre o vosso casamento.

355
00:21:52,300 --> 00:21:55,633
Pode falar comigo sobre essa conversa?

356
00:21:55,700 --> 00:22:00,100
Eu falei como ela sobre como me sentia,
como me sinto.

357
00:22:01,100 --> 00:22:03,766
Falámos sobre as últimas seis semanas.

358
00:22:03,833 --> 00:22:06,966
Ela esteve na Carolina do Norte.
Eu só lá fui na semana passada.

359
00:22:07,033 --> 00:22:12,500
Quando estamos separados,
pensamos em quem as pessoas são…

360
00:22:12,566 --> 00:22:15,900
A melhor forma de sabermos quem somos

361
00:22:15,966 --> 00:22:18,066
é passar tempo sozinhos.
- Concordo.

362
00:22:18,733 --> 00:22:23,300
Quando estávamos juntos,
sentíamos que não havia chama.

363
00:22:23,366 --> 00:22:26,966
Sei que é um cliché,
mas já não existia chama entre nós.

364
00:22:27,033 --> 00:22:29,800
Foi por isso que fiquei tão sensível.

365
00:22:29,933 --> 00:22:32,800
Certo. Também ficaste sensível?

366
00:22:32,866 --> 00:22:35,033
- Sim. Chorei desalmadamente.
- Pois.

367
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
Pensando nessa conversa,
consegue estabelecer uma ligação

368
00:22:39,566 --> 00:22:41,800
entre estarem perturbados e a chorar

369
00:22:41,866 --> 00:22:44,333
e o desaparecimento dela e das miúdas?

370
00:22:44,900 --> 00:22:47,500
Questiono-me se provoquei isto.

371
00:22:47,566 --> 00:22:50,166
Se a fiz sentir que tinha de ir embora.

372
00:22:51,000 --> 00:22:55,566
Talvez ela tenha ficado a pensar:
"Terei mesmo de ficar aqui?

373
00:22:55,633 --> 00:22:58,633
Se ele não me ama,
talvez me deva ir embora."

374
00:22:59,300 --> 00:23:03,966
SETE SEMANAS ANTES

375
00:23:04,033 --> 00:23:06,033
CAROLINA DO NORTE, 2018!

376
00:23:06,100 --> 00:23:06,933
CeCe!

377
00:23:07,000 --> 00:23:08,200
Por aqui. Vamos.

378
00:23:08,800 --> 00:23:10,333
Queres ver o avião?

379
00:23:10,400 --> 00:23:12,866
Eu, o meu pai, a Bella e a CeCe

380
00:23:12,933 --> 00:23:15,666
vamos passar seis semanas
na Carolina do Norte.

381
00:23:15,766 --> 00:23:17,833
Vamos passar tempo com a família,

382
00:23:17,900 --> 00:23:20,333
amigos e tudo o resto.

383
00:23:25,233 --> 00:23:29,100
O Chris virá no final de julho.

384
00:23:29,166 --> 00:23:31,933
Um dia, ele poderá vir
este tempo todo connosco.

385
00:23:32,000 --> 00:23:32,900
Vamos subir.

386
00:23:35,266 --> 00:23:41,633
CAROLINA DO NORTE

387
00:23:42,266 --> 00:23:43,500
Quem chegou?

388
00:23:44,000 --> 00:23:45,233
Olá!

389
00:23:45,300 --> 00:23:47,033
- Avó!
- Olá, avó!

390
00:23:49,000 --> 00:23:51,266
Cuidado! Meu Deus!

391
00:23:57,866 --> 00:24:02,700
<i>Hoje é dia de festa</i>

392
00:24:02,766 --> 00:24:05,900
<i>Cantam as nossas almas</i>

393
00:24:05,966 --> 00:24:08,100
MÃE DA SHANANN

394
00:24:08,200 --> 00:24:12,600
<i>Para a querida avó</i>

395
00:24:12,666 --> 00:24:13,733
<i>E…</i>

396
00:24:13,800 --> 00:24:17,700
<i>Uma salva de palmas!</i>

397
00:24:21,000 --> 00:24:22,066
Muito bem!

398
00:24:23,666 --> 00:24:24,800
Olá.

399
00:24:24,866 --> 00:24:25,933
É a Nickole?

400
00:24:26,000 --> 00:24:27,633
Vamos sair da… Sim.

401
00:24:27,700 --> 00:24:30,700
Agente Greg Zettner,
do Gabinete de Investigação do Colorado.

402
00:24:30,766 --> 00:24:33,100
Sei que é uma grande amiga da Shanann.

403
00:24:33,166 --> 00:24:35,633
Sim. Temos filhos da mesma idade.

404
00:24:35,700 --> 00:24:39,700
A Shanann alguma vez lhe falou
da relação deles?

405
00:24:39,766 --> 00:24:42,266
Acho que foi na segunda
ou terceira semana.

406
00:24:42,333 --> 00:24:46,400
Ela estava na Carolina do Norte
e discutiu com a mãe do Chris.

407
00:24:46,466 --> 00:24:49,500
Ela foi visitar a mãe do Chris

408
00:24:49,566 --> 00:24:51,633
e a avó, que se chama Cindy,

409
00:24:51,700 --> 00:24:55,433
comprou um gelado que tinha tudo aquilo
a que a CeCe é alérgica.

410
00:24:55,933 --> 00:25:01,466
A Shanann pediu-lhe para não dar à CeCe,
porque ela não podia comer.

411
00:25:02,000 --> 00:25:06,200
DEVIAS LIGAR AO TEU PAI
E DIZER-LHE QUE NÃO GOSTASTE

412
00:25:06,266 --> 00:25:12,566
QUE A TUA MÃE PUSESSE A TUA FILHA
EM RISCO, HOJE.

413
00:25:12,633 --> 00:25:15,300
VOU LIGAR-LHE
E DIZER-LHE O QUE PENSO DISTO.

414
00:25:15,366 --> 00:25:18,366
NÃO É NADA FIXE,
PORQUE SE TRATA DAS MIÚDAS.

415
00:25:18,433 --> 00:25:20,066
VOU RESOLVER ISTO.

416
00:25:20,133 --> 00:25:24,700
<i>Eu sabia que a Shanann e a mãe dele,</i>
<i>a Cindy, tinham voltado a discutir.</i>

417
00:25:24,766 --> 00:25:25,700
AMIGO DO CHRIS

418
00:25:25,766 --> 00:25:30,700
<i>A Cindy disse</i>
<i>que a CeCe tinha uma alergia alimentar.</i>

419
00:25:30,766 --> 00:25:35,933
<i>A Shanann entrou na sala</i>
<i>e gritou com a Cindy.</i>

420
00:25:36,000 --> 00:25:38,366
<i>Disse-lhe que ela queria matar a filha,</i>

421
00:25:38,433 --> 00:25:41,666
<i>por causa da alergia,</i>
<i>e a Cindy diz que não sabia.</i>

422
00:25:42,166 --> 00:25:46,133
<i>Tiveram uma grande discussão</i>
<i>e ela expulsou a Shanann de casa.</i>

423
00:25:46,200 --> 00:25:47,533
3.º ANIVERSÁRIO DA CELESTE

424
00:25:48,666 --> 00:25:50,033
Desliguem a luz.

425
00:25:50,100 --> 00:25:53,400
Elas discutiram
e a Shanann voltou para casa dos pais.

426
00:25:53,466 --> 00:25:56,333
Segundo sei,
ela não voltou a ver os pais dele.

427
00:25:56,400 --> 00:25:59,033
Mas eles festejaram os anos da CeCe lá.

428
00:25:59,100 --> 00:26:01,766
E os pais dele não foram à festa.

429
00:26:01,833 --> 00:26:05,866
<i>Cantam as nossas almas</i>

430
00:26:05,933 --> 00:26:11,666
<i>Para a menina CeCe</i>

431
00:26:11,733 --> 00:26:15,633
<i>Uma salva de palmas!</i>

432
00:26:16,333 --> 00:26:19,333
Boa!

433
00:26:20,466 --> 00:26:23,100
COMO FOI A FESTA DA MENINA CECE?

434
00:26:23,166 --> 00:26:27,266
FANTÁSTICA. OS SOGROS NÃO VIERAM.

435
00:26:27,333 --> 00:26:32,566
NÃO OS QUERO VOLTAR A VER.

436
00:26:34,133 --> 00:26:35,666
Houve um incidente.

437
00:26:35,733 --> 00:26:38,666
Ela comprou gelado
que a CeCe não podia comer.

438
00:26:38,733 --> 00:26:40,500
Isso levou a Shanann a pensar:

439
00:26:40,566 --> 00:26:42,466
"Elas não poderão voltar cá,

440
00:26:42,533 --> 00:26:43,966
se tiver isto em casa."

441
00:26:44,033 --> 00:26:46,966
Foi por isso que isto aconteceu.

442
00:26:47,033 --> 00:26:51,900
Eu fiquei magoado.
Queria que os meus pais vissem as netas.

443
00:26:51,966 --> 00:26:55,633
- "Macaquinhos."
- Macaquinhos a saltar na cama!

444
00:26:55,700 --> 00:27:00,366
Quando me magoavam na escola secundária,
não dizia nada para evitar conflitos.

445
00:27:00,433 --> 00:27:02,866
Não era conflituosa.

446
00:27:02,933 --> 00:27:05,866
Sempre vivi para os outros
até recentemente.

447
00:27:05,933 --> 00:27:10,533
Vivo para mim e para a minha família,
para as minhas filhas.

448
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
O seu instinto diz-lhe

449
00:27:13,333 --> 00:27:16,366
que elas se foram embora
ou que as levaram?

450
00:27:17,400 --> 00:27:21,233
No início,
pensei que estivesse em casa de alguém.

451
00:27:21,300 --> 00:27:23,233
- A descomprimir.
- A acalmar-se.

452
00:27:23,300 --> 00:27:28,633
Sim, mas, após o dia de hoje,
com a investida de tantos carros,

453
00:27:28,700 --> 00:27:31,600
os carros da polícia,
as notícias e os cães…

454
00:27:33,233 --> 00:27:36,933
… fazem-me pensar que alguém a levou.

455
00:27:37,000 --> 00:27:38,833
- Certo.
- A questão é…

456
00:27:40,433 --> 00:27:41,766
Se alguém a levou,

457
00:27:41,833 --> 00:27:44,133
teria de ser alguém conhecido.

458
00:27:45,133 --> 00:27:49,400
Porque não há sinal
de que mexeram ou partiram algo.

459
00:27:50,266 --> 00:27:51,933
E isso assusta-me.

460
00:27:53,400 --> 00:27:57,200
CINCO SEMANAS ANTES

461
00:27:58,433 --> 00:28:05,433
A LIGAR PARA O CHRIS

462
00:28:06,066 --> 00:28:06,900
INDISPONÍVEL

463
00:28:08,633 --> 00:28:12,366
NÃO VI AS VIDEOCHAMADAS.
DESCULPA NÃO TER ATENDIDO.

464
00:28:12,433 --> 00:28:15,966
DESCULPA! O FACETIME FICOU ABERTO
NO TELEMÓVEL DO TRABALHO.

465
00:28:16,033 --> 00:28:19,633
ESQUECE QUE "NÃO" RECEBESTE
AS MINHAS CHAMADAS.

466
00:28:19,700 --> 00:28:25,200
QUANDO ACORDARES, LIGA ÀS TUAS FILHAS.

467
00:28:25,266 --> 00:28:28,700
NÃO LHES LIGASTE UMA ÚNICA VEZ

468
00:28:28,766 --> 00:28:34,600
DESDE QUE CÁ ESTAMOS
POR INICIATIVA PRÓPRIA.

469
00:28:35,366 --> 00:28:39,600
EU SEI. A PARTIR DE AGORA,
VOU LIGAR-LHES SEMPRE APÓS ACORDAR.

470
00:28:39,666 --> 00:28:44,600
LAMENTO IMENSO, SINTO-ME UM IDIOTA.
FICA BEM, POR FAVOR.

471
00:28:44,666 --> 00:28:47,833
PENSEI QUE IAS TER SAUDADES NOSSAS.

472
00:28:47,900 --> 00:28:51,466
MAS AFINAL NÃO.

473
00:28:53,066 --> 00:28:56,533
CLARO QUE TENHO SAUDADES VOSSAS! IMENSAS!

474
00:28:56,633 --> 00:28:59,666
Ela enviou-me uma SMS a dizer
que eles estavam mal.

475
00:28:59,733 --> 00:29:02,966
Ela não sabia o que tinha feito
ou o que se passava com o Chris.

476
00:29:03,033 --> 00:29:05,400
Ela pensou que foram os pais dele.

477
00:29:05,466 --> 00:29:08,300
A única vez
em que ele tinha agido da mesma forma

478
00:29:08,366 --> 00:29:10,000
foi logo após se casarem.

479
00:29:10,933 --> 00:29:12,600
- Vou amar-te.
- Vou amar-te.

480
00:29:12,666 --> 00:29:14,466
- E apoiar-te.
- E apoiar-te.

481
00:29:14,533 --> 00:29:17,966
- Até que a morte nos separe.
- Até que a morte nos separe.

482
00:29:18,033 --> 00:29:21,066
Ficou assim
porque os pais não foram ao casamento.

483
00:29:21,133 --> 00:29:26,433
- Os pais dele não gostam dela?
- Não, os pais dele não gostam dela.

484
00:29:26,866 --> 00:29:28,533
Pode beijar a sua mulher.

485
00:29:28,600 --> 00:29:32,900
- Sabe porque eles não foram?
- Ela é mandona, mas no bom sentido.

486
00:29:32,966 --> 00:29:36,500
Quer dizer, não é como…
Já gozei com ela por ser mandona.

487
00:29:36,566 --> 00:29:40,633
Ela tenta pôr-nos a fazer coisas boas,
tenta motivar-nos.

488
00:29:40,700 --> 00:29:43,800
Não é uma mandona má.

489
00:29:43,866 --> 00:29:46,200
A minha mãe nunca gostou dela.

490
00:29:46,266 --> 00:29:48,533
Então, o que aconteceu no casamento?

491
00:29:49,466 --> 00:29:51,500
Foi a minha mãe.

492
00:29:51,566 --> 00:29:54,700
E a minha irmã. Elas não gostavam dela.

493
00:29:55,666 --> 00:29:58,166
Achavam que a Shanann

494
00:29:58,700 --> 00:30:01,366
me tinha roubado delas
e afastado do Colorado.

495
00:30:01,433 --> 00:30:04,666
Eu sou a pessoa dominante da relação.

496
00:30:05,166 --> 00:30:07,566
Ele é muito querido.

497
00:30:07,766 --> 00:30:09,000
É muito calmo.

498
00:30:10,533 --> 00:30:13,700
Sou a mais temperamental da relação.

499
00:30:16,900 --> 00:30:19,833
O Pai Natal chegou,
mas as miúdas estão doidas.

500
00:30:22,933 --> 00:30:24,733
O teu telemóvel, Pai Natal?

501
00:30:26,033 --> 00:30:27,966
- Está na garagem.
- Eu queria-o.

502
00:30:30,133 --> 00:30:33,400
Tenho mais paciência
para crianças do que para adultos.

503
00:30:33,466 --> 00:30:35,233
Isso aplica-se ao meu marido.

504
00:30:35,300 --> 00:30:38,966
Ele é fantástico por me aturar
ao longo destes anos.

505
00:30:40,833 --> 00:30:42,566
Senta-te, Pai Natal.

506
00:30:43,733 --> 00:30:45,233
Vou buscar as miúdas.

507
00:30:52,900 --> 00:30:54,366
- És o Pai Natal?
- Sim.

508
00:30:55,700 --> 00:30:57,000
Onde está o telemóvel?

509
00:30:57,733 --> 00:31:01,766
- Em cima do teu carro, na garagem.
- Preciso dele para tirar fotos.

510
00:31:03,466 --> 00:31:07,100
Vou buscar o telemóvel.
Sozinha, é difícil.

511
00:31:08,133 --> 00:31:11,166
Preciso do telemóvel para tirar fotos.
Espera.

512
00:31:11,233 --> 00:31:13,033
<i>Portão da garagem aberta.</i>

513
00:31:13,100 --> 00:31:14,466
O meu marido é genial.

514
00:31:15,000 --> 00:31:15,933
Não escuta.

515
00:31:16,833 --> 00:31:21,000
Ocorre-lhe alguém de quem a sua mulher
se possa ter aproximado?

516
00:31:22,133 --> 00:31:26,233
Se ela o fez, então foi tudo em segredo.

517
00:31:26,300 --> 00:31:31,666
Porque eu não fazia ideia.
Não, nunca suspeitei de nada.

518
00:31:32,166 --> 00:31:34,400
Nem um homem? Ou mulher.

519
00:31:34,466 --> 00:31:38,233
Se isso aconteceu,
eu nunca suspeitei de nada.

520
00:31:38,300 --> 00:31:40,166
Se isso aconteceu…

521
00:31:41,000 --> 00:31:42,300
… eu nem sequer…

522
00:31:43,300 --> 00:31:44,233
… tive noção.

523
00:31:45,266 --> 00:31:47,133
- Vamos falar de si.
- Está bem.

524
00:31:47,666 --> 00:31:52,633
Vi fotos suas de há alguns anos
e estou a vê-lo aqui, à minha frente.

525
00:31:52,700 --> 00:31:54,700
- Certo.
- Ficou em ótima forma.

526
00:31:55,333 --> 00:31:59,966
Quando os homens começam a trair
ou querem trair, é isso que acontece.

527
00:32:00,033 --> 00:32:03,266
- Fale-me sobre isso.
- Eu não traí a minha mulher.

528
00:32:04,133 --> 00:32:06,933
- Passei de 111 kg para…
- Pesava 111 kg?

529
00:32:07,000 --> 00:32:09,133
- Pesava 111 kg.
- Céus! Está ótimo.

530
00:32:09,200 --> 00:32:12,533
Obrigado. Agora, peso 82 kg.

531
00:32:14,966 --> 00:32:18,300
Certo. Pensei que tinha sido inspirado
por uma rapariga.

532
00:32:18,366 --> 00:32:21,333
Não, nunca traí a minha mulher.

533
00:32:21,400 --> 00:32:24,666
Sabe que temos
de descobrir o que se passou.

534
00:32:24,733 --> 00:32:26,033
- Sabe disso.
- Sim.

535
00:32:26,100 --> 00:32:27,000
Pronto.

536
00:32:28,166 --> 00:32:30,800
- Aceita fazer o teste do polígrafo?
- Sim.

537
00:32:30,900 --> 00:32:31,733
Pronto.

538
00:32:32,733 --> 00:32:34,600
Chamo-me Chris Watts.

539
00:32:34,666 --> 00:32:38,066
Vou fazer um discurso
sobre a deterioração das relações.

540
00:32:38,500 --> 00:32:42,066
Quando estamos numa relação,
temos de fazer três perguntas.

541
00:32:42,133 --> 00:32:44,533
"Eu quero continuar nesta relação?

542
00:32:45,200 --> 00:32:48,700
Tenho uma obrigação moral
de ficar nesta relação?

543
00:32:49,133 --> 00:32:52,333
Ou é necessário continuar nesta relação?"

544
00:32:53,033 --> 00:32:55,333
Os filhos podem ser uma necessidade.

545
00:32:56,000 --> 00:32:59,400
Quando temos filhos
e a relação se começa a deteriorar,

546
00:32:59,466 --> 00:33:01,666
uma criança pode ajudar a repará-la.

547
00:33:03,000 --> 00:33:05,933
Quando alguém não é fiel ao companheiro,

548
00:33:06,666 --> 00:33:09,633
o casal percebe
que a relação não é sustentável.

549
00:33:10,300 --> 00:33:13,833
Uma forma gradual
seria conhecer alguém no trabalho

550
00:33:13,900 --> 00:33:16,500
ou fazer uma nova amizade.

551
00:33:17,266 --> 00:33:21,566
Ao avançar, percebemos
que talvez a relação tenha mais potencial.

552
00:33:25,433 --> 00:33:26,933
<i>Anadarko, fala o Luke.</i>

553
00:33:27,000 --> 00:33:30,666
<i>Olá. É a Agente Lee,</i>
<i>do Gabinete de Investigação do Colorado.</i>

554
00:33:30,733 --> 00:33:32,833
É o supervisor do Chris?

555
00:33:32,900 --> 00:33:35,100
<i>Sim, sou o supervisor direto dele.</i>

556
00:33:35,166 --> 00:33:38,300
Sabe se ele tem uma namorada

557
00:33:38,366 --> 00:33:41,466
ou se ele pensava
que a mulher tinha um namorado?

558
00:33:42,100 --> 00:33:46,933
<i>Ele nunca referiu ou disse algo</i>
<i>que me fizesse pensar isso.</i>

559
00:33:47,000 --> 00:33:50,200
<i>Ele nunca disse isso sobre ele</i>
<i>ou sobre a mulher dele.</i>

560
00:33:50,266 --> 00:33:54,566
Certo.
Pode explicar-me a segunda de manhã?

561
00:33:54,633 --> 00:33:57,000
Onde é que ele foi trabalhar?

562
00:33:57,566 --> 00:34:00,300
<i>Ele esteve no rancho Cervi.</i>

563
00:34:00,833 --> 00:34:03,100
- Cervi? Foi isso que disse?
- <i>Sim.</i>

564
00:34:03,166 --> 00:34:05,433
- Certo.
- <i>Temos vários poços lá.</i>

565
00:34:05,500 --> 00:34:09,600
<i>Ele esteve lá praticamente o dia todo</i>
<i>com outros homens.</i>

566
00:34:09,666 --> 00:34:12,133
Tem alguma preocupação em relação a ele?

567
00:34:12,200 --> 00:34:15,400
<i>Não, tirando aquilo</i>
<i>pelo que ele está a passar agora.</i>

568
00:34:18,200 --> 00:34:23,166
DIA 15 DE AGOSTO

569
00:34:23,233 --> 00:34:24,633
DESAPARECIDAS HÁ DOIS DIAS

570
00:34:24,700 --> 00:34:26,833
DESAPARECIDAS HÁ TRÊS DIAS

571
00:34:28,100 --> 00:34:29,966
Sente-se aqui, Chris.

572
00:34:30,033 --> 00:34:31,733
- Aqui?
- Sim.

573
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Eu já lhe explico o que isso é,
não se preocupe.

574
00:34:34,866 --> 00:34:38,866
Não está ligado, neste momento.
Não vai apitar nem nada.

575
00:34:38,933 --> 00:34:40,466
Nunca fiz isto.

576
00:34:40,533 --> 00:34:42,966
Muitas pessoas
nunca fizeram o teste do polígrafo.

577
00:34:43,033 --> 00:34:44,633
Não é algo normal.

578
00:34:44,700 --> 00:34:48,833
Vamos começar pelo início,
como se estivesse a contar a alguém.

579
00:34:48,900 --> 00:34:53,166
Talvez a um amigo com quem não falou
desde que isto aconteceu.

580
00:34:53,233 --> 00:34:56,733
Basicamente, terá de explicar os detalhes
do que aconteceu.

581
00:34:56,800 --> 00:35:01,466
Eu acordei-a, após me vestir e assim,
e tivemos uma conversa

582
00:35:01,533 --> 00:35:06,033
sobre vender a casa e separarmo-nos.

583
00:35:06,566 --> 00:35:08,566
Ela acusou-o de alguma coisa?

584
00:35:08,633 --> 00:35:12,133
Sendo mulher, ela perguntou:
"Há outra pessoa?"

585
00:35:12,200 --> 00:35:16,500
Eu disse: "Não há mais ninguém.
Apenas estou a falar contigo.

586
00:35:16,566 --> 00:35:20,733
Não entrou ninguém na minha vida
e me afastou de ti.

587
00:35:20,800 --> 00:35:23,066
Apenas estou a falar contigo."

588
00:35:23,633 --> 00:35:26,300
Muito bem. Quero que tenha confiança

589
00:35:26,366 --> 00:35:29,033
de que não teve nada que ver
com o desaparecimento.

590
00:35:29,100 --> 00:35:30,400
Vamos descobrir isso.

591
00:35:30,466 --> 00:35:33,600
Como é óbvio, e espero que saiba isto,

592
00:35:33,666 --> 00:35:36,566
se teve algo que ver
com o desaparecimento delas,

593
00:35:36,633 --> 00:35:39,966
seria muito estúpido
fazer o teste do polígrafo.

594
00:35:40,033 --> 00:35:42,800
- Exato.
- Certo? Seria muito estúpido.

595
00:35:42,866 --> 00:35:45,700
Não devia estar sentado nesta cadeira,

596
00:35:45,766 --> 00:35:50,166
se teve algo que ver com o desaparecimento
da Shanann e das meninas.

597
00:35:54,900 --> 00:35:57,633
Temos panfletos
de uma pessoa desaparecida.

598
00:35:58,300 --> 00:35:59,233
Está bem.

599
00:35:59,300 --> 00:36:01,233
Se as vir, se as conhecer

600
00:36:01,300 --> 00:36:04,800
ou se tiver câmaras em casa
que possam ter gravado algo…

601
00:36:04,866 --> 00:36:05,900
- Que caos.
- Sim.

602
00:36:05,966 --> 00:36:08,633
- Acham que ela está por aqui?
- Não sabemos.

603
00:36:08,700 --> 00:36:10,566
Não lhe posso responder a isso.

604
00:36:10,633 --> 00:36:14,066
Uma mulher e as filhas desapareceram.
Conhece-a?

605
00:36:14,133 --> 00:36:17,400
Tem aí um número de telefone.
Se souber algo, ligue-nos.

606
00:36:17,466 --> 00:36:20,666
A polícia vasculha uma pequena cidade
com um grande mistério.

607
00:36:20,733 --> 00:36:25,066
O desaparecimento de uma mulher grávida
e das duas filhas tem a atenção do país.

608
00:36:25,133 --> 00:36:28,433
A polícia de Frederick está a esforçar-se

609
00:36:28,500 --> 00:36:31,466
para que todos saibam sobre a Shanann.

610
00:36:31,533 --> 00:36:34,733
Eles disseram:
"Não queremos deixar nada de fora.

611
00:36:34,800 --> 00:36:36,666
Não queremos excluir nada."

612
00:36:36,733 --> 00:36:40,533
Eu falei com alguns vizinhos assustados,
que querem respostas,

613
00:36:40,600 --> 00:36:43,733
mas, neste momento, só há perguntas.

614
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
Estou preocupada
e, Shanann, se estiveres a ouvir isto

615
00:36:47,766 --> 00:36:51,866
ou se estiveres por aí,
por favor, mostra-nos que estás bem.

616
00:36:52,600 --> 00:36:55,900
O mais fixe em relação a isto
é que só há uma pessoa aqui

617
00:36:55,966 --> 00:37:00,500
que sabe a verdade e, em cinco minutos,
seremos dois a saber a verdade.

618
00:37:00,566 --> 00:37:01,966
Essa é a parte fixe.

619
00:37:02,033 --> 00:37:05,233
- Vou partilhar o que descobrir com eles.
- Está bem.

620
00:37:06,733 --> 00:37:09,000
O teste vai começar. Não se mexa.

621
00:37:10,300 --> 00:37:14,133
Em relação ao desaparecimento da Shanann,
irá dizer a verdade?

622
00:37:14,200 --> 00:37:15,066
Sim.

623
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
- O seu primeiro nome é Christopher?
- Sim.

624
00:37:20,300 --> 00:37:22,933
Causou o desaparecimento da Shanann?

625
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
Não.

626
00:37:25,366 --> 00:37:27,933
Mentiu em relação à última vez
em que a viu?

627
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Não.

628
00:37:30,733 --> 00:37:34,566
Preciso que respire normalmente.
Está muito descontrolado.

629
00:37:34,633 --> 00:37:35,600
Desculpe.

630
00:37:35,666 --> 00:37:39,466
- Não faz mal.
- Às vezes, parece que preciso de…

631
00:37:41,066 --> 00:37:43,533
- Assim. Não quero que seja isso.
- Pois.

632
00:37:46,166 --> 00:37:50,166
Antes de 2018, disse algo por raiva
a um ente querido?

633
00:37:50,233 --> 00:37:51,466
Sim. Não.

634
00:37:54,366 --> 00:37:56,933
- Sabe onde a Shanann está?
- Não.

635
00:38:00,766 --> 00:38:03,433
Causou o desaparecimento da Shanann?

636
00:38:03,500 --> 00:38:04,333
Não.

637
00:38:06,866 --> 00:38:09,600
Mentiu em relação à última vez
em que a viu?

638
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
Não.

639
00:38:17,766 --> 00:38:21,666
Muito bem, como se sentiu? Sempre igual?

640
00:38:21,733 --> 00:38:23,900
Acho que fui sempre igual.

641
00:38:23,966 --> 00:38:24,800
Ainda bem.

642
00:38:27,400 --> 00:38:30,300
- É difícil descontrair.
- Sim, eu entendo.

643
00:38:32,000 --> 00:38:33,433
CAROLINA DO NORTE, 2018!

644
00:38:36,900 --> 00:38:40,000
Estou na Carolina do Norte,
para quem me está a ver.

645
00:38:40,066 --> 00:38:41,533
Acerta no tio Frankie!

646
00:38:42,800 --> 00:38:44,066
Vai lá!

647
00:38:45,633 --> 00:38:46,500
Força!

648
00:38:46,900 --> 00:38:50,300
A Shanann e as miúdas
foram ver a minha família

649
00:38:50,366 --> 00:38:52,633
e a família dela e tipo…

650
00:38:52,700 --> 00:38:54,400
Não viam as miúdas há algum tempo.

651
00:38:55,400 --> 00:38:58,300
Eu fiquei aqui a trabalhar, treinar

652
00:38:58,366 --> 00:39:00,333
e cuidar da casa.

653
00:39:00,400 --> 00:39:02,433
- Posso ver, CeCe?
- Dá um à Bella.

654
00:39:02,500 --> 00:39:03,866
Deixa-me ver a rã.

655
00:39:03,933 --> 00:39:06,933
ESTA VIAGEM É O QUE FAZ FALTA
À NOSSA RELAÇÃO!

656
00:39:07,000 --> 00:39:10,600
AS EMOÇÕES E SENTIMENTOS
SÓ ESTÃO DE UM LADO.

657
00:39:10,666 --> 00:39:14,566
NÃO POSSO VOLTAR ASSIM.

658
00:39:14,633 --> 00:39:19,333
TENS DE VIR TER COMIGO A MEIO.

659
00:39:21,666 --> 00:39:25,833
NÃO VOLTARÁS ASSIM, PROMETO!

660
00:39:25,900 --> 00:39:30,433
AMO-TE MUITO, LINDA.

661
00:39:30,500 --> 00:39:35,700
EU TAMBÉM TE AMO.
NÃO É SÓ POR CAUSA DE ONTEM À NOITE.

662
00:39:35,766 --> 00:39:42,400
ESTOU SEMPRE A OLHAR PARA O TELEMÓVEL
E TU NUNCA RESPONDES.

663
00:39:42,466 --> 00:39:44,233
A SÉRIO?

664
00:39:44,300 --> 00:39:49,433
ESTAMOS JUNTOS HÁ OITO ANOS

665
00:39:49,500 --> 00:39:50,966
E TEMOS 2,5 FILHOS.

666
00:39:51,033 --> 00:39:52,400
Ela não a percebe.

667
00:39:53,833 --> 00:39:56,066
Tipo: "Estás a ladrar para mim?"

668
00:39:56,133 --> 00:39:59,400
<i>O meu pai é um herói</i>

669
00:39:59,466 --> 00:40:02,833
<i>Ajuda-me a crescer bem forte</i>

670
00:40:02,900 --> 00:40:05,366
<i>Lê-me livros</i>

671
00:40:05,433 --> 00:40:07,433
<i>Ata-me os sapatos</i>

672
00:40:07,500 --> 00:40:11,733
<i>És um herói de cabeça aos pés</i>

673
00:40:11,800 --> 00:40:14,000
O meu voo foi no dia 31 de julho.

674
00:40:14,066 --> 00:40:17,866
Passei lá uma semana
para poder voltar com elas.

675
00:40:19,100 --> 00:40:22,166
ESTOU NO AVIÃO. AMO-TE, QUERIDA.

676
00:40:22,233 --> 00:40:29,233
QUANDO ESTIVERES A CHEGAR DIZ
PARA EU FILMAR AS MENINAS.

677
00:40:29,300 --> 00:40:30,933
Papá!

678
00:40:31,000 --> 00:40:34,633
CAROLINA DO NORTE

679
00:40:38,966 --> 00:40:40,033
Não podem correr.

680
00:40:40,866 --> 00:40:43,133
- Vocês…
- Dá-me um abraço.

681
00:40:45,600 --> 00:40:47,833
- Já vos posso abraçar.
- Papá.

682
00:40:47,900 --> 00:40:49,200
Venham cá, meninas.

683
00:40:51,466 --> 00:40:53,400
Papá!

684
00:40:54,700 --> 00:40:56,033
O pai veio de avião?

685
00:40:56,100 --> 00:40:56,933
Avião?

686
00:40:57,000 --> 00:40:58,400
- Sim.
- Pois foi.

687
00:40:58,466 --> 00:40:59,700
Vieste no avião?

688
00:40:59,766 --> 00:41:00,600
Sim.

689
00:41:01,766 --> 00:41:02,600
A sério?

690
00:41:02,666 --> 00:41:03,500
Sim.

691
00:41:07,733 --> 00:41:11,300
Olá a todos. É a primeira vez
que as meninas vão à praia.

692
00:41:11,366 --> 00:41:13,366
Venham para a areia, meninas.

693
00:41:15,533 --> 00:41:16,466
Vejam só.

694
00:41:17,900 --> 00:41:19,666
Gostas da areia, CeCe?

695
00:41:19,733 --> 00:41:22,500
Sim? Queres ir até ao salva-vidas?

696
00:41:23,433 --> 00:41:24,866
Ainda não, Bella.

697
00:41:25,666 --> 00:41:26,833
CeCe, vem cá.

698
00:41:27,466 --> 00:41:31,700
Bella, vamos ali primeiro.
Vamos arranjar um lugar para sentar.

699
00:41:32,333 --> 00:41:33,866
Não!

700
00:41:34,733 --> 00:41:39,600
DESDE QUE CÁ ESTÁ, ELE BEIJOU-ME UMA VEZ.

701
00:41:39,666 --> 00:41:41,700
E FOI NO AEROPORTO.

702
00:41:41,766 --> 00:41:47,400
EU BEIJEI-O. NÃO ME APALPOU O RABO,
NEM ABRAÇOU NEM NADA.

703
00:41:47,466 --> 00:41:49,966
QUERO CHORAR.

704
00:41:52,233 --> 00:41:54,900
DIZ-LHE COMO TE SENTES.

705
00:41:55,533 --> 00:41:59,200
ELE DISSE QUE ESTÁ TUDO BEM.

706
00:41:59,266 --> 00:42:04,900
ESTEVE CINCO SEMANAS LONGE DE MIM
E NÃO ME TOCA.

707
00:42:06,666 --> 00:42:11,533
SÓ QUERO CHORAR.

708
00:42:11,600 --> 00:42:13,900
Vira-a para aqui. Quero fotografá-la.

709
00:42:13,966 --> 00:42:15,500
Vira-a para aqui.

710
00:42:18,133 --> 00:42:19,300
Muito bem, B!

711
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
Não, CeCe. Deixa o avô segurar-te.

712
00:42:26,866 --> 00:42:27,733
Pronto, CeCe.

713
00:42:45,300 --> 00:42:46,866
AS MENINAS ESTÃO A DORMIR.

714
00:42:46,933 --> 00:42:51,133
TOMEI BANHO À NOITE.
ISSO SIGNIFICA QUE QUERO SEXO E ELE SABE.

715
00:42:51,200 --> 00:42:54,966
ELE ESTÁ ALI A TREINAR, PARA ME EVITAR,

716
00:42:55,033 --> 00:43:00,166
EM VEZ DE FALAR OU DE FODER COMIGO.

717
00:43:00,233 --> 00:43:05,266
ESTOU AQUI A CHORAR EM SILÊNCIO.

718
00:43:06,800 --> 00:43:11,566
ELE NUNCA FEZ ISTO.
5,5 SEMANAS A EVITAR FAZER SEXO.

719
00:43:11,633 --> 00:43:18,433
A NÃO SER QUE TENHA IDO A OUTRO LADO.

720
00:43:20,700 --> 00:43:25,233
NÃO FOI NADA. NÃO PENSES NISSO.

721
00:43:25,300 --> 00:43:32,266
ELE DIZ QUE ESTÁ TUDO BEM ENTRE NÓS
E QUE ISTO NÃO TEM QUE VER CONNOSCO,

722
00:43:32,333 --> 00:43:35,133
MAS ELE NUNCA

723
00:43:35,200 --> 00:43:42,000
ME AFASTOU DESTA FORMA.

724
00:43:57,833 --> 00:44:01,866
Chamei o Graham
para falarmos sobre os resultados.

725
00:44:06,300 --> 00:44:10,066
É evidente que não foi honesto no teste

726
00:44:10,133 --> 00:44:11,900
e acho que sabe disso.

727
00:44:11,966 --> 00:44:14,200
Não passou no teste do polígrafo.

728
00:44:14,266 --> 00:44:16,766
- Certo.
- Agora, temos de falar

729
00:44:16,833 --> 00:44:21,066
sobre o que aconteceu
e eu acho que está pronto para isso.

730
00:44:21,833 --> 00:44:24,933
Eu não menti no teste do polígrafo, juro.

731
00:44:25,666 --> 00:44:26,966
- Chris.
- Eu não…

732
00:44:27,033 --> 00:44:30,166
- Está na hora de parar.
- Eu…

733
00:44:30,233 --> 00:44:32,200
Pare e respire fundo.

734
00:44:33,466 --> 00:44:35,900
Quero respire fundo.

735
00:44:42,433 --> 00:44:44,900
Há uma razão para se sentir mal.

736
00:44:44,966 --> 00:44:48,700
Quando as pessoas guardam segredos,
ficam fisicamente doentes.

737
00:44:49,333 --> 00:44:50,800
Vê-se logo na sua cara.

738
00:44:50,866 --> 00:44:53,400
Assim que entrou aqui, eu reparei

739
00:44:53,466 --> 00:44:57,500
que queria ser honesto e acabar com isto.

740
00:44:58,233 --> 00:45:03,200
Eu agradeço-lhe por isso.
Veio sabendo que não passaria no teste.

741
00:45:03,266 --> 00:45:06,066
Sabia que eu ia descobrir,
porque eu disse-lhe.

742
00:45:06,133 --> 00:45:11,700
Mesmo assim, ficou,
sabendo que, no final, poderia dizer:

743
00:45:11,766 --> 00:45:14,566
"Sabe que mais? Tenho de desabafar.

744
00:45:14,633 --> 00:45:16,800
Quero contar-lhe o que aconteceu."

745
00:45:17,966 --> 00:45:22,433
Não estamos aqui para brincar.
Só queremos saber o que aconteceu.

746
00:45:24,100 --> 00:45:26,933
Pode começar e dizer-nos o que aconteceu?

747
00:45:27,566 --> 00:45:31,466
Tudo o que lhe disse…
Eu não menti no teste do polígrafo.

748
00:45:31,533 --> 00:45:36,866
Não sei o quanto lhe poderia dizer,
neste momento.

749
00:45:36,933 --> 00:45:39,766
- Eu não…
- Isso não é uma opção.

750
00:45:39,833 --> 00:45:42,666
Não passou no teste do polígrafo.
Sei que mentiu.

751
00:45:42,733 --> 00:45:48,133
Por isso, isso não está em causa.
A questão é o que aconteceu à Shanann.

752
00:45:49,000 --> 00:45:50,566
À Bella e à Celeste.

753
00:45:51,000 --> 00:45:52,666
É essa a questão.

754
00:45:52,733 --> 00:45:55,333
- Certo.
- Vamos falar sobre isso.

755
00:45:56,233 --> 00:45:59,866
CeCe, estás a deixar-me triste.
Tenho saudades do tio Frankie.

756
00:46:01,700 --> 00:46:03,066
Tenho saudades dele.

757
00:46:03,766 --> 00:46:05,433
Podemos visitar o Frankie?

758
00:46:05,500 --> 00:46:06,533
O que foi, amor?

759
00:46:06,600 --> 00:46:08,400
Tenho saudades do tio Frankie.

760
00:46:08,500 --> 00:46:10,500
- Tens saudades dele?
- Sim.

761
00:46:11,066 --> 00:46:12,233
Para onde vamos?

762
00:46:14,166 --> 00:46:15,833
Para o avião!

763
00:46:16,366 --> 00:46:19,533
Não é por aí, Bella. Caminho errado.

764
00:46:19,600 --> 00:46:21,233
Tinha sido engraçado.

765
00:46:23,166 --> 00:46:26,633
Vira a mala para ser mais fácil.
Vamos por aqui.

766
00:46:39,100 --> 00:46:41,100
Tive saudades tuas, Dieter.

767
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
Adoro a minha cadela Dieter.

768
00:46:57,466 --> 00:47:01,533
ALGO MUDOU NAS ÚLTIMAS CINCO SEMANAS.

769
00:47:01,600 --> 00:47:03,133
SEM DÚVIDA.

770
00:47:03,200 --> 00:47:06,000
MAS, PELO MENOS, ELE QUER RESOLVER ISSO.

771
00:47:06,066 --> 00:47:08,900
ESTOU TÃO CONFUSA.

772
00:47:09,533 --> 00:47:11,633
O QUE ESTÁ ELE A FAZER?

773
00:47:11,700 --> 00:47:13,166
A TOMAR BANHO.

774
00:47:13,233 --> 00:47:18,100
ACABEI DE SAIR. ESTOU TÃO EXCITADA.
E ELE FALOU MAIS NA VIAGEM DE REGRESSO.

775
00:47:18,166 --> 00:47:22,500
MESMO QUE ME ODEIE, SEXO É SEXO.

776
00:47:22,566 --> 00:47:25,733
DESPE-TE E FORÇA NISSO!

777
00:47:25,800 --> 00:47:31,233
ELE VAI SAIR. ADORO-TE.
REZA PARA QUE FAÇA SEXO HOJE.

778
00:47:31,300 --> 00:47:34,233
ADORO-TE. TEM UMA NOITE ESCALDANTE.

779
00:47:43,766 --> 00:47:45,833
BOM, ELE REJEITOU-ME.

780
00:47:45,900 --> 00:47:49,700
CHOREI DURANTE UMA HORA.
AINDA ESTOU A TREMER.

781
00:47:49,766 --> 00:47:55,400
ACORDEI-O E PERGUNTEI-LHE
COM QUEM ANDAVA A DORMIR.

782
00:47:55,466 --> 00:47:59,033
ELE NEGOU ANDAR COM OUTRA PESSOA
E DISSE: "AGORA, NÃO."

783
00:47:59,100 --> 00:48:03,300
ISTO NÃO É FALTA DE COMUNICAÇÃO.

784
00:48:05,000 --> 00:48:06,833
QUAL É O PROBLEMA DELE?

785
00:48:07,033 --> 00:48:08,733
OS PAIS DELE.

786
00:48:10,233 --> 00:48:11,733
ACHAS QUE SIM?

787
00:48:11,866 --> 00:48:17,833
FOI A ÚNICA COISA QUE ACONTECEU ESTE MÊS.

788
00:48:23,400 --> 00:48:28,866
<i>Hoje é dia 15 de agosto de 2018.</i>
<i>Vou interrogar a Nichol Kessinger.</i>

789
00:48:30,333 --> 00:48:34,000
<i>Há muitas pessoas a trabalhar nisto</i>
<i>e vamos descobrir tudo.</i>

790
00:48:34,066 --> 00:48:37,166
<i>Ele não faz ideia de que estou aqui.</i>
<i>Ninguém faz.</i>

791
00:48:37,233 --> 00:48:38,900
<i>Acho que ele é um bom homem</i>

792
00:48:38,966 --> 00:48:42,966
<i>e eu estou preocupada</i>
<i>com a mulher e as filhas dele.</i>

793
00:48:43,033 --> 00:48:45,200
<i>Agradecemos qualquer informação.</i>

794
00:48:45,266 --> 00:48:50,800
<i>Conheci o Chris no trabalho,</i>
<i>provavelmente, no início de junho.</i>

795
00:48:52,500 --> 00:48:55,866
<i>Ele disse-me que tinha duas filhas.</i>

796
00:48:55,933 --> 00:49:01,866
<i>Além disso, disse-me</i>
<i>que se estava a separar da mulher dele.</i>

797
00:49:02,400 --> 00:49:03,900
<i>Foi assim que começou.</i>

798
00:49:03,966 --> 00:49:07,600
<i>Certo. Depois, a vossa relação</i>
<i>evoluiu para além da amizade?</i>

799
00:49:09,366 --> 00:49:10,200
<i>Sim.</i>

800
00:49:12,333 --> 00:49:13,900
És tão <i>sexy.</i>

801
00:49:16,300 --> 00:49:19,633
Obrigada por vires comigo até aqui,
Christopher.

802
00:49:20,433 --> 00:49:23,833
Estou a divertir-me imenso.
És muito importante para mim.

803
00:49:24,466 --> 00:49:28,366
Ainda bem que te estás a divertir.
Estou sem fôlego.

804
00:49:31,866 --> 00:49:34,133
<i>Eu quero dizer-vos</i>

805
00:49:34,200 --> 00:49:38,066
<i>que descobri</i>
<i>que ela está grávida de 15 semanas.</i>

806
00:49:38,866 --> 00:49:42,966
<i>Eu não sabia disso.</i>
<i>Descobri pelos meios de comunicação.</i>

807
00:49:43,033 --> 00:49:48,166
<i>Estou preocupada por ela e as filhas</i>
<i>estarem desaparecidas.</i>

808
00:49:48,233 --> 00:49:53,200
<i>Isso não está bem.</i>
<i>Tenho medo e estou preocupada com elas.</i>

809
00:49:55,866 --> 00:49:58,366
Chegou o momento da verdade, Chris.

810
00:49:59,333 --> 00:50:02,100
Não deixe isto continuar mais, por favor.

811
00:50:02,800 --> 00:50:05,366
Não estou a tentar continuar nada.

812
00:50:06,166 --> 00:50:08,066
Quero que elas voltem para casa.

813
00:50:09,400 --> 00:50:12,800
Mas sabe que elas não vão voltar,
sabe disso.

814
00:50:12,866 --> 00:50:16,066
Não sei. Continuo a esperar
que elas voltem para casa.

815
00:50:16,700 --> 00:50:20,400
- Mas sabe que não vão voltar.
- Espero que voltem.

816
00:50:23,033 --> 00:50:24,700
Não conseguimos perceber…

817
00:50:25,866 --> 00:50:27,366
… porque há dois Chris.

818
00:50:27,433 --> 00:50:29,633
Temos de falar sobre isso.

819
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Eu traí-a.

820
00:50:31,400 --> 00:50:32,233
Eu sei.

821
00:50:33,900 --> 00:50:37,800
Nas cinco semanas que fiquei sozinho,
estive quase sempre com ela.

822
00:50:38,666 --> 00:50:41,866
Ela é maravilhosa.
E, sim, ela sabia que eu era casado.

823
00:50:41,933 --> 00:50:44,500
É por isso que tínhamos alguns problemas.

824
00:50:44,566 --> 00:50:46,400
Eu disse-lhe que nós íamos…

825
00:50:46,466 --> 00:50:50,066
Disse que nos íamos separar,
quando soubesse o que aquilo era.

826
00:50:50,133 --> 00:50:54,266
Não sabia no que aquilo ia dar.
Eu vi-a, fiquei sem palavras…

827
00:50:54,366 --> 00:50:57,166
Nunca pensei que aquilo ia acontecer.

828
00:50:58,700 --> 00:50:59,966
Não me orgulho disso.

829
00:51:00,566 --> 00:51:03,166
A Shanann acusou-me disso e eu neguei.

830
00:51:06,133 --> 00:51:10,666
Eu não a magoei. Eu traí-a.
Magoei-a emocionalmente, traí-a.

831
00:51:12,233 --> 00:51:14,266
Eis o desafio que temos em mãos.

832
00:51:14,333 --> 00:51:18,333
Já sabíamos da Nikki,
por isso, não lhe perguntámos sobre ela.

833
00:51:18,400 --> 00:51:23,133
Acho que ela não magoou ninguém.

834
00:51:23,200 --> 00:51:27,300
Podemos deixá-la de fora.
Voltemos à sua mulher e filhas.

835
00:51:27,366 --> 00:51:29,466
- Estas são as suas meninas.
- Sim.

836
00:51:30,033 --> 00:51:32,000
E ainda não derramou uma lágrima.

837
00:51:32,466 --> 00:51:36,000
Não pense que não amo as minhas filhas
ou a minha mulher.

838
00:51:36,066 --> 00:51:39,266
Chorou quando disse à sua mulher
que a ia deixar.

839
00:51:39,766 --> 00:51:42,900
Mas não chora
quando as suas filhas desaparecem?

840
00:51:42,966 --> 00:51:45,500
Espero que elas estejam em algum lado.

841
00:51:45,566 --> 00:51:48,966
Mas não estão aqui agora.
Não lhes lê histórias à noite.

842
00:51:49,033 --> 00:51:51,633
- Eu sei.
- Não lhe dá lanches à meia-noite.

843
00:51:51,700 --> 00:51:55,066
- Eu amo-as imenso.
- Então, mostre-nos isso.

844
00:51:55,766 --> 00:51:59,600
- Chris, a Shanann fez-lhes alguma coisa?
- Não, não sei.

845
00:51:59,666 --> 00:52:01,300
- A sério.
- Não faço ideia.

846
00:52:01,366 --> 00:52:04,333
Não, saberia disso,
porque elas não saíram de casa.

847
00:52:04,400 --> 00:52:06,800
- Quando…
- A Shanann fez-lhes algo?

848
00:52:06,866 --> 00:52:09,866
E, depois, sentiu
que tinha de lhe fazer algo a ela?

849
00:52:11,766 --> 00:52:13,300
As mulheres são doidas.

850
00:52:13,366 --> 00:52:15,266
Posso falar com o meu pai?

851
00:52:15,333 --> 00:52:18,200
Claro que sim. Quer que o chamemos?

852
00:52:18,266 --> 00:52:22,266
Não posso falar com o meu pai.
Ele veio do outro lado do país.

853
00:52:23,366 --> 00:52:24,666
Não posso…

854
00:52:26,733 --> 00:52:30,366
Se trouxermos o seu pai até aqui,
conta-lhe o que se passou?

855
00:52:33,500 --> 00:52:35,466
Posso falar com ele fora daqui?

856
00:52:35,533 --> 00:52:37,766
Estou aqui há cinco ou seis horas.

857
00:52:38,333 --> 00:52:41,200
Claro que sim. Ele merece uma resposta.

858
00:52:42,666 --> 00:52:44,033
É o seu melhor amigo.

859
00:52:53,233 --> 00:52:56,300
Chris, vamos dar-lhe
todo o tempo que precisar.

860
00:52:56,366 --> 00:52:58,433
- Está bem.
- Vão deixar-nos ou não?

861
00:52:58,500 --> 00:52:59,533
- Sim.
- Sim.

862
00:53:02,100 --> 00:53:05,166
PAI DO CHRIS

863
00:53:05,233 --> 00:53:07,300
- Não vou dizer a ninguém.
- Eu sei.

864
00:53:11,833 --> 00:53:13,433
O que se passa aqui?

865
00:53:15,400 --> 00:53:17,733
Fiz asneira com o teste do polígrafo.

866
00:53:18,400 --> 00:53:19,233
Chumbei.

867
00:53:19,733 --> 00:53:21,466
- Chumbaste?
- Sim, porque…

868
00:53:21,966 --> 00:53:23,466
Por causa das emoções?

869
00:53:25,300 --> 00:53:26,433
Não é justo.

870
00:53:27,933 --> 00:53:29,566
Não me vão libertar.

871
00:53:34,433 --> 00:53:37,833
- Há alguma razão para não o fazerem?
- Isso é discutível.

872
00:53:38,566 --> 00:53:40,000
Sabem que tive um caso.

873
00:53:41,566 --> 00:53:43,100
Eles sabem.

874
00:53:44,266 --> 00:53:45,766
Eu confessei isso.

875
00:53:48,200 --> 00:53:51,833
Queres dizer-me algo?
O que se passa ou o que se passou?

876
00:53:51,900 --> 00:53:53,566
Ou qualquer coisa?

877
00:53:54,400 --> 00:53:55,233
Quando…

878
00:53:56,033 --> 00:53:58,566
Quando conversámos, naquela manhã.

879
00:54:01,133 --> 00:54:02,833
Foi emotiva…

880
00:54:03,800 --> 00:54:06,933
… e eu disse-lhe
que me queria separar e assim.

881
00:54:12,366 --> 00:54:14,333
- Não a quero proteger.
- O quê?

882
00:54:14,400 --> 00:54:15,933
Não a quero proteger.

883
00:54:17,000 --> 00:54:18,633
Não a queres proteger?

884
00:54:19,600 --> 00:54:21,166
Não sei o que dizer mais.

885
00:54:23,766 --> 00:54:25,300
Sabes o que aconteceu?

886
00:54:26,066 --> 00:54:26,900
O quê?

887
00:54:27,600 --> 00:54:29,100
- Ela magoou-as?
- Sim.

888
00:54:32,500 --> 00:54:34,100
E, depois, tive de a matar.

889
00:54:34,166 --> 00:54:35,133
O quê?

890
00:54:35,200 --> 00:54:37,533
- Depois, magoei-a.
- Magoaste-a?

891
00:54:39,000 --> 00:54:41,033
Ela começou a magoar as meninas?

892
00:54:42,500 --> 00:54:44,200
Ajuda-me. O que se passou?

893
00:54:52,500 --> 00:54:53,433
Ela…

894
00:54:56,400 --> 00:54:57,633
- Ela…
- O quê?

895
00:54:57,733 --> 00:55:00,066
- Ela sufocou-as.
- Ela sufocou-as?

896
00:55:01,200 --> 00:55:02,400
Asfixiou-as?

897
00:55:04,100 --> 00:55:05,200
Ela matou-as?

898
00:55:07,633 --> 00:55:09,866
Elas ficaram azuis.

899
00:55:10,833 --> 00:55:13,533
Ambas? Ela sufocou-as até à morte?

900
00:55:14,133 --> 00:55:16,333
Eu passei-me e fiz-lhe o mesmo a ela.

901
00:55:18,066 --> 00:55:19,266
Meu Deus!

902
00:55:22,366 --> 00:55:26,800
Ela matou a CeCe e a Bella?
Sufocou-as até à morte?

903
00:55:32,466 --> 00:55:35,266
Tu perdeste a cabeça e asfixiaste-a.

904
00:55:36,300 --> 00:55:40,033
Senti tanta raiva. Eu não…

905
00:55:44,433 --> 00:55:46,033
Meu Deus, filho!

906
00:55:58,266 --> 00:56:00,633
Estou em direto à porta de casa

907
00:56:00,700 --> 00:56:03,066
de Chris Watts e Shanann Watts.

908
00:56:03,133 --> 00:56:08,300
Atrás de mim, podem ver a polícia,
a processar as provas dentro de casa.

909
00:56:10,333 --> 00:56:12,300
Vieram buscar a cadela.

910
00:56:12,933 --> 00:56:14,966
- Vou tentar apanhá-la.
- Está bem.

911
00:56:18,300 --> 00:56:22,833
A polícia rebocou uma carrinha
que estava parada umas casas abaixo.

912
00:56:22,900 --> 00:56:26,033
Não sabíamos se havia ligação,
mas também a rebocaram.

913
00:56:26,100 --> 00:56:29,866
Agora,
estão a sair com a cadela da família.

914
00:56:29,933 --> 00:56:32,666
A polícia entrou na casa
com sacos de provas.

915
00:56:39,200 --> 00:56:40,833
- O quê?
- Conta-lhes?

916
00:56:43,033 --> 00:56:45,500
Está bem? De certeza?

917
00:56:57,066 --> 00:56:58,500
A parte difícil já está.

918
00:56:59,666 --> 00:57:02,100
Só tem de nos dizer onde elas estão.

919
00:57:02,566 --> 00:57:04,433
Podemos tirá-las do frio.

920
00:57:05,933 --> 00:57:09,333
Elas morreram. Nunca mais vão voltar.

921
00:57:10,233 --> 00:57:11,600
Onde estão elas?

922
00:57:19,500 --> 00:57:22,266
Estão no primeiro local
onde fui naquele dia.

923
00:57:23,233 --> 00:57:26,666
Onde as pôs, Chris?
Isso é muito importante.

924
00:57:27,433 --> 00:57:31,200
- Não sabia o que fazer.
- Eu sei. Onde estão as meninas?

925
00:57:31,266 --> 00:57:34,566
Não sabia o que fazer. Tinha tanto medo.

926
00:57:34,633 --> 00:57:35,466
Eu sei.

927
00:57:36,633 --> 00:57:37,833
Mostra-nos o sítio?

928
00:57:38,300 --> 00:57:39,666
O que vai acontecer?

929
00:57:40,666 --> 00:57:42,466
Vamos ajudá-las a sair de lá.

930
00:57:43,233 --> 00:57:45,500
Elas morreram, mas são as suas filhas.

931
00:57:45,566 --> 00:57:47,666
- É o pai delas.
- Não as quer lá.

932
00:57:47,733 --> 00:57:49,233
Não as quero lá.

933
00:57:52,033 --> 00:57:56,500
E não quer que outra pessoa as encontre.
Não quer isso.

934
00:58:01,000 --> 00:58:05,766
Dá-nos um segundo para prepararmos tudo?
Consegue fazer isso?

935
00:58:07,033 --> 00:58:08,900
Ronnie, fica aqui com ele?

936
00:58:22,600 --> 00:58:25,033
Nem sequer sei se eles acreditam em mim.

937
00:58:27,666 --> 00:58:31,766
- Estão enterrada sem algo ou…
- A Shanann sim.

938
00:58:35,166 --> 00:58:36,266
E as meninas?

939
00:58:37,433 --> 00:58:41,166
É isso que me preocupa.
Elas estão num reservatório de petróleo.

940
00:58:44,000 --> 00:58:45,500
Não sabia o que fazer.

941
00:58:50,066 --> 00:58:52,933
Por favor, Deus, perdoa-me.

942
00:59:00,800 --> 00:59:04,000
Acho que temos uma foto do Cervi 319.

943
00:59:04,666 --> 00:59:09,900
- Isto parece-lhe familiar? O que é?
- O Cervi 319.

944
00:59:09,966 --> 00:59:10,900
Muito bem.

945
00:59:11,566 --> 00:59:12,633
Onde estão…

946
00:59:13,666 --> 00:59:15,500
… a Shanann e as meninas?

947
00:59:18,300 --> 00:59:19,600
De quando é esta foto?

948
00:59:20,233 --> 00:59:21,633
- De hoje.
- De hoje?

949
00:59:24,733 --> 00:59:26,033
A Shanann está aqui.

950
00:59:29,600 --> 00:59:32,533
A Shanann está aqui. E as meninas?

951
00:59:33,300 --> 00:59:34,133
Estão aqui.

952
00:59:35,433 --> 00:59:36,666
Nos reservatórios?

953
00:59:38,166 --> 00:59:43,033
Há um alçapão no topo.
São reservatórios de seis metros.

954
00:59:46,033 --> 00:59:47,800
Encontraram um lençol aqui.

955
00:59:48,533 --> 00:59:49,533
De que era?

956
00:59:50,666 --> 00:59:52,800
Foi nisso que embrulhei a Shanann.

957
00:59:59,800 --> 01:00:02,733
Não se importa que saibam
que a Shanann matou as meninas?

958
01:00:02,800 --> 01:00:04,366
Eu não magoei as miúdas.

959
01:00:04,433 --> 01:00:06,400
Não se importa que saibam…

960
01:00:06,466 --> 01:00:08,433
Não, porque não magoei as miúdas.

961
01:00:11,966 --> 01:00:13,733
O que parece…

962
01:00:15,000 --> 01:00:20,066
… é que arranjou uma vida nova
e teve de se livrar da sua vida antiga.

963
01:00:21,300 --> 01:00:25,200
Eu acho que matou as meninas
antes de a mãe chegar

964
01:00:25,266 --> 01:00:27,466
e, depois, matou-a.
- Não.

965
01:00:28,033 --> 01:00:31,466
Não faz sentido. Algo não bate certo.

966
01:00:31,933 --> 01:00:35,100
Por isso, ou é um monstro.

967
01:00:35,666 --> 01:00:38,200
"Só quero esta namorada jovem e sensual.

968
01:00:38,266 --> 01:00:41,866
Por isso, vou matá-las
e esperar que tudo corra bem."

969
01:00:43,433 --> 01:00:47,666
Acho que estamos perto da verdade,
mas ainda não chegámos lá.

970
01:00:52,433 --> 01:00:55,666
- Se não é um monstro…
- Não sou um monstro.

971
01:00:55,733 --> 01:00:56,600
Eu não…

972
01:00:57,700 --> 01:00:59,633
… matei as minhas bebés.

973
01:00:59,700 --> 01:01:00,533
Está bem.

974
01:01:03,433 --> 01:01:07,600
TRÊS DIAS ANTES DOS HOMICÍDIOS

975
01:01:10,866 --> 01:01:14,933
<i>No dia 10 de agosto, a Shanann</i>
<i>foi para o Arizona com a Nickole.</i>

976
01:01:15,900 --> 01:01:19,433
<i>Eu fiquei com as meninas</i>
<i>na sexta, no sábado e no domingo.</i>

977
01:01:21,133 --> 01:01:24,333
<i>- Há quanto tempo a conhecia?</i>
<i>- Há três ou quatro anos.</i>

978
01:01:24,400 --> 01:01:27,133
<i>Houve um congresso, no fim de semana?</i>

979
01:01:27,200 --> 01:01:31,433
<i>Havia uma formação no Arizona</i>
<i>organizada pela chefia da empresa.</i>

980
01:01:31,500 --> 01:01:32,333
<i>Certo.</i>

981
01:01:33,033 --> 01:01:35,166
<i>Foi buscá-la a casa dela.</i>

982
01:01:35,233 --> 01:01:37,666
<i>- Ele estava à espera na entrada.</i>
<i>- Certo.</i>

983
01:01:37,733 --> 01:01:39,033
<i>E fomos para o aeroporto.</i>

984
01:01:39,100 --> 01:01:42,333
<i>- A que horas a foi buscar?</i>
<i>- Às quatro e meia.</i>

985
01:01:42,400 --> 01:01:43,566
<i>Da manhã? Certo.</i>

986
01:01:43,633 --> 01:01:50,166
TENHO SAUDADES TUAS E AMO-TE IMENSO!
ESTOU CHOCADA POR IRMOS TER UM RAPAZ!

987
01:01:50,233 --> 01:01:56,300
ESTOU ENTUSIASMADA E FELIZ!
OBRIGADA POR ME DEIXARES ABRAÇAR-TE

988
01:01:56,366 --> 01:02:02,133
SOUBE TÃO BEM. A TUA CARTA ESTÁ NO BALCÃO.

989
01:02:05,700 --> 01:02:10,266
QUERIDO, CHRIS! NÃO SEI QUANDO…

990
01:02:10,366 --> 01:02:12,400
TENHO SAUDADES DE TE ABRAÇAR!

991
01:02:12,466 --> 01:02:17,000
TINHA SAUDADES DE TE VER
A BRINCAR COM AS MENINAS.

992
01:02:17,066 --> 01:02:19,366
TINHA SAUDADES DE TE VER E DE TE CHEIRAR.

993
01:02:19,433 --> 01:02:22,633
VOU SER BEM-EDUCADA
E DAR-ME BEM COM A TUA MÃE.

994
01:02:22,700 --> 01:02:29,066
VOU LUTAR SEMPRE
PELO NOSSO CASAMENTO E POR TI.

995
01:02:29,133 --> 01:02:36,133
PARA SEMPRE TUA, SHANANN.

996
01:02:48,133 --> 01:02:50,433
Chris, levante-se, por favor.

997
01:02:51,333 --> 01:02:53,733
Preciso que se vire para aquela parede.

998
01:02:54,433 --> 01:02:56,166
Essa mesmo.

999
01:02:59,100 --> 01:03:00,500
Levante os braços.

1000
01:03:12,100 --> 01:03:16,166
Nos últimos dez minutos,
confirmaram que o marido de Shanann

1001
01:03:16,233 --> 01:03:19,933
e o pai das duas crianças,
Chris Watts, confessou.

1002
01:03:29,866 --> 01:03:33,233
Alguns dos vizinhos ainda estão cá fora.
Estão inquietos.

1003
01:03:33,300 --> 01:03:36,933
Estão tristes com as notícias horríveis,
se for esse o caso.

1004
01:03:37,000 --> 01:03:39,066
Pode vir aqui, por favor.

1005
01:03:39,733 --> 01:03:43,333
Vire-se para esta barra. Tem algo consigo?

1006
01:03:49,333 --> 01:03:50,366
TERCEIRO DIA

1007
01:03:50,433 --> 01:03:54,300
QUARTO DIA

1008
01:03:57,733 --> 01:04:00,900
Nesta altura, já recuperámos um corpo

1009
01:04:00,966 --> 01:04:04,066
que achamos ser da Shanann Watts.

1010
01:04:04,133 --> 01:04:09,400
Temos quase a certeza
onde estão os corpos das crianças

1011
01:04:09,466 --> 01:04:11,400
e estamos a tentar recuperá-los.

1012
01:04:13,866 --> 01:04:18,466
Isto é o pior desfecho possível
que poderíamos imaginar.

1013
01:04:23,533 --> 01:04:27,200
Obrigado por terem vindo
à vigília à luz de velas.

1014
01:04:28,800 --> 01:04:32,400
E por dizerem as vossas orações.
Agradecemos imenso.

1015
01:04:33,033 --> 01:04:35,833
Continuem a rezar pela nossa família.

1016
01:04:47,666 --> 01:04:50,933
DOIS DIAS ANTES DOS HOMICÍDIOS

1017
01:04:53,533 --> 01:04:58,833
BOM DIA, AMOR! AS MENINAS JÁ ACORDARAM?

1018
01:04:58,900 --> 01:05:02,200
BOM DIA. ESTÃO A VER BONECOS NA CAMA.

1019
01:05:02,266 --> 01:05:08,533
JÁ DISSESTE À BELLA
QUE VAMOS TER UM MENINO?

1020
01:05:08,600 --> 01:05:10,300
AINDA NÃO.

1021
01:05:11,733 --> 01:05:15,733
ELA DISSE QUE, QUANDO O BEBÉ NASCER,
VAI FINGIR QUE É UMA MENINA.

1022
01:05:15,800 --> 01:05:18,900
MEU DEUS! ADORO-A.

1023
01:05:21,966 --> 01:05:23,200
Falaram…

1024
01:05:24,933 --> 01:05:27,666
… sobre crianças e ele tem duas filhas.

1025
01:05:27,733 --> 01:05:31,500
Isso deixa-a pouco à vontade,
porque quer ter uma família.

1026
01:05:32,600 --> 01:05:37,033
Coloque isso em contexto.
O que estou a dizer está certo?

1027
01:05:38,366 --> 01:05:41,633
Suponho que sim,
mas eu nunca lhe disse isso.

1028
01:05:41,700 --> 01:05:46,300
Era isso que eu queria saber.
Alguma vez lhe disse…

1029
01:05:46,366 --> 01:05:50,633
- Nunca!
- Algo sobre as filhas serem um problema?

1030
01:05:50,700 --> 01:05:54,100
- Algo sobre a mulher ser um problema?
- Nunca!

1031
01:05:54,566 --> 01:05:58,666
Estou tão chocada
como o resto do mundo está.

1032
01:05:59,866 --> 01:06:00,700
Com tudo.

1033
01:06:01,233 --> 01:06:04,866
Ele mentiu-me imenso.
Agora, penso em todas as merdas

1034
01:06:04,933 --> 01:06:06,066
e todas mentiras.

1035
01:06:06,700 --> 01:06:09,266
Pensei mesmo que ela se tinha ido embora.

1036
01:06:09,900 --> 01:06:13,100
Tipo: "Que se vá embora então.
Daqui a um dia voltará.

1037
01:06:13,166 --> 01:06:16,500
Ela vai acalmar-se e vai voltar.
Vai correr tudo bem.

1038
01:06:16,566 --> 01:06:21,700
Espera. Ela está apenas chateada."
Foi assim que ele me convenceu.

1039
01:06:26,866 --> 01:06:29,033
Podemos avançar.

1040
01:06:29,566 --> 01:06:33,133
Encontravam-se em sua casa?
Iam a restaurantes?

1041
01:06:33,200 --> 01:06:34,866
Iam a estabelecimentos?

1042
01:06:35,966 --> 01:06:41,433
Ele foi a minha casa
e, no sábado passado, fomos…

1043
01:06:41,533 --> 01:06:46,100
Como se chama o bar onde íamos?
The Lazy Dog.

1044
01:06:46,566 --> 01:06:49,100
Ele teve de arranjar uma <i>babysitter.</i>

1045
01:06:50,633 --> 01:06:54,200
O Chris disse
que foi a um jogo dos Rockies, no sábado.

1046
01:06:54,266 --> 01:06:55,733
Chamaram uma <i>babysitter.</i>

1047
01:06:56,466 --> 01:06:59,766
Depois, ela viu o extrato bancário
e ele foi jantar fora,

1048
01:06:59,833 --> 01:07:02,600
o que era normal,
mas o total eram 60 dólares.

1049
01:07:02,666 --> 01:07:05,500
- Lembra-se onde isso foi?
- No The Lazy Dog.

1050
01:07:06,466 --> 01:07:10,066
- Um bar e churrasqueira.
- Tinha de passar lá muito tempo.

1051
01:07:10,133 --> 01:07:12,066
Foi isso que pensámos.

1052
01:07:12,133 --> 01:07:15,333
Ela desligou a chamada com ele e voltámos.

1053
01:07:15,400 --> 01:07:18,333
Estava chateada:
"Em que gastou tanto dinheiro?"

1054
01:07:18,400 --> 01:07:20,933
Eu disse: "Em comida. Não sei."
Ela olhou para a ementa.

1055
01:07:21,000 --> 01:07:22,666
Ele pediu salmão e uma cerveja.

1056
01:07:22,733 --> 01:07:25,733
Ela disse: "Isso são só 30 dólares.
E os outros 40?"

1057
01:07:25,800 --> 01:07:28,066
Ela começou a ver o extrato bancário

1058
01:07:28,133 --> 01:07:30,700
para ver se havia outros gastos assim.

1059
01:07:30,766 --> 01:07:33,833
Estivemos em minha casa
e, depois, ele foi-se embora.

1060
01:07:33,900 --> 01:07:35,566
A que horas se foi embora?

1061
01:07:35,633 --> 01:07:38,666
Lembro-me
de que não conseguiu chegar às 22h00.

1062
01:07:38,733 --> 01:07:43,166
Acho que me enviou uma mensagem
assim que chegou a casa.

1063
01:07:43,233 --> 01:07:46,066
Lembro-me de responder:
"Foste mesmo rápido."

1064
01:07:46,133 --> 01:07:50,466
Ele disse: "Sim, até tive tempo
para levantar dinheiro para a <i>babysitter."</i>

1065
01:07:50,933 --> 01:07:53,733
Ele chegou a casa às 22h30
e ela achou estranho,

1066
01:07:53,800 --> 01:07:55,800
porque foi muito depois do jantar.

1067
01:07:57,100 --> 01:07:58,700
Ela sabe quando ele chega,

1068
01:07:58,766 --> 01:08:01,366
porque o sistema de segurança
avisa quando abrem a porta.

1069
01:08:04,933 --> 01:08:08,700
Um homem do Colorado acusado de matar
a mulher grávida e as duas filhas

1070
01:08:08,766 --> 01:08:10,300
vai voltar ao tribunal,

1071
01:08:10,366 --> 01:08:14,800
mas, numa declaração não confidencial,
ele afirma não ter matado as meninas.

1072
01:08:16,166 --> 01:08:18,533
Esperava que ele fosse homem suficiente

1073
01:08:18,600 --> 01:08:20,866
para contar o que se passou mesmo.

1074
01:08:21,666 --> 01:08:26,433
Não tenho qualquer dúvida.
A minha irmã nunca magoaria as filhas.

1075
01:08:26,500 --> 01:08:29,733
Ela amava as filhas,
mais do que tudo no mundo.

1076
01:08:30,633 --> 01:08:33,800
Chris Watts soube
que pode apanhar prisão perpétua

1077
01:08:33,866 --> 01:08:36,533
sem liberdade condicional
ou pena de morte.

1078
01:08:36,600 --> 01:08:39,966
Têm-se questionado
quando irão decidir sobre a pena de morte.

1079
01:08:40,033 --> 01:08:43,100
Isso não vai acontecer
nas próximas semanas.

1080
01:08:44,633 --> 01:08:50,133
Têm dito muitas coisas <i>online</i>
em muitos grupos do Facebook,

1081
01:08:50,200 --> 01:08:55,066
as dezenas de milhares de seguidores
destes grupos do Facebook.

1082
01:08:55,133 --> 01:09:01,200
Todos estão a analisar
as interações entre este casal.

1083
01:09:01,266 --> 01:09:04,900
Será que ela queria mesmo
a Bella e a CeCe?

1084
01:09:04,966 --> 01:09:07,933
A forma de criar as filhas
era perturbadora.

1085
01:09:08,000 --> 01:09:11,400
Diria que a Shanann era narcisista.

1086
01:09:11,466 --> 01:09:16,200
- Acho que ela o deixou louco.
- Meu Deus! Ela não o fez fazer isto.

1087
01:09:16,266 --> 01:09:18,000
Sim, fez.

1088
01:09:18,066 --> 01:09:20,200
Não sabemos o que aconteceu.

1089
01:09:20,266 --> 01:09:24,000
- Ela enlouqueceu-o.
- Porque estás a culpar a vítima?

1090
01:09:24,066 --> 01:09:25,633
Ela era uma cabra.

1091
01:09:26,866 --> 01:09:30,066
Há pessoas que acham que ele é inocente.

1092
01:09:30,133 --> 01:09:33,366
Os teóricos da conspiração
estão a usar as redes sociais

1093
01:09:33,433 --> 01:09:35,900
para atacar a família da Shanann.

1094
01:09:35,966 --> 01:09:38,700
O pai de Shanann
diz que a filha e as netas

1095
01:09:38,766 --> 01:09:40,300
foram ridicularizadas,

1096
01:09:40,366 --> 01:09:44,366
humilhadas, difamadas e gozadas
da pior forma possível.

1097
01:09:45,300 --> 01:09:50,100
Parem, por favor. Vivam a vossa vida.
Deixem-nos em paz.

1098
01:09:50,166 --> 01:09:53,600
VÉSPERA DOS HOMICÍDIOS

1099
01:09:53,666 --> 01:09:56,766
Um, dois, três. Quatro, papá!

1100
01:09:57,766 --> 01:09:58,600
Cinco!

1101
01:09:59,200 --> 01:10:00,033
Seis.

1102
01:10:00,133 --> 01:10:02,666
ELE NUNCA DISCUTE COMIGO, DEIXA-SE LEVAR.

1103
01:10:02,733 --> 01:10:07,700
AMBOS SABEMOS
QUE GOSTO DE FAZER TUDO À MINHA MANEIRA,

1104
01:10:07,766 --> 01:10:14,300
MAS NUNCA PENSEI COMO ISSO
O FAZ SENTIR COMO HOMEM.

1105
01:10:14,366 --> 01:10:16,633
Ela ligou-lhe do aeroporto.

1106
01:10:16,700 --> 01:10:19,633
Ela pediu-me para guardar as coisas dela
enquanto lhe ligava.

1107
01:10:20,566 --> 01:10:24,300
Ela voltou após uns cinco minutos.
Ela disse que não estava bem.

1108
01:10:24,366 --> 01:10:28,400
Ela disse: "Mal falei com ele
durante este fim de semana

1109
01:10:28,466 --> 01:10:30,033
e ele quer treinar.

1110
01:10:30,100 --> 01:10:32,666
Começou a treinar enquanto falávamos.

1111
01:10:32,766 --> 01:10:34,133
Por isso, desliguei!"

1112
01:10:35,133 --> 01:10:41,266
EU REBAIXEI-O SEM PERCEBER
COM OS PAIS DELE.

1113
01:10:41,333 --> 01:10:48,300
DISSE-LHE QUE TINHA DE ARRANJAR CORAGEM
E PROTEGER A FAMÍLIA DELE.

1114
01:10:49,700 --> 01:10:54,366
QUERIDA, ÉS UMA ÓTIMA ESPOSA.
A CULPA NÃO É TUA. DEFENDESTE A FAMÍLIA.

1115
01:10:54,433 --> 01:10:57,066
ELE SABE DISSO! ELE MATARIA POR TI.

1116
01:10:57,133 --> 01:11:03,233
OBRIGADA POR CUIDARES DAS MENINAS
PARA EU APRENDER E TRABALHAR.

1117
01:11:03,300 --> 01:11:05,633
OBRIGADA!

1118
01:11:05,700 --> 01:11:07,633
DE NADA!

1119
01:11:07,700 --> 01:11:13,533
QUE VEGETAIS QUERES COMER AMANHÃ
COM O JANTAR?

1120
01:11:14,666 --> 01:11:17,233
PODE SER ESPINAFRES OU FEIJÃO-VERDE.

1121
01:11:17,333 --> 01:11:20,000
ESTÁ BEM, COMPRO AMANHÃ NO COSTCO.

1122
01:11:20,066 --> 01:11:24,833
QUERES MAIS ALGUMA COISA
ALÉM DE SALADA E ESPINAFRES?

1123
01:11:25,633 --> 01:11:29,166
NÃO. O AVIÃO JÁ DESCOLOU?

1124
01:11:29,800 --> 01:11:33,233
JÁ ESTOU NO AVIÃO E VAI DESCOLAR.

1125
01:11:33,300 --> 01:11:36,300
GRAÇAS A DEUS! QUE SEJA UMA BOA VIAGEM!

1126
01:11:36,366 --> 01:11:41,233
AMO-TE.

1127
01:11:43,466 --> 01:11:47,400
RAIOS! ADORMECI NO SOFÁ.
VAIS CHEGAR TARDE.

1128
01:11:47,966 --> 01:11:50,566
Deixei-a em casa por volta da 1h45.

1129
01:11:51,333 --> 01:11:54,000
Fui para casa
e não voltei a falar com ela.

1130
01:11:55,566 --> 01:11:58,566
TRÊS MESES APÓS OS HOMICÍDIOS

1131
01:11:59,433 --> 01:12:04,266
DIA 6 DE NOVEMBRO DE 2018
TRIBUNAL DE WELD COUNTY

1132
01:12:15,366 --> 01:12:17,066
Boa tarde.

1133
01:12:17,133 --> 01:12:22,466
Para quem não esteve presente no tribunal,
vou resumir a natureza dos procedimentos

1134
01:12:22,566 --> 01:12:25,266
do caso Povo contra Christopher Watts.

1135
01:12:26,466 --> 01:12:31,333
O Sr. Watts declarou-se culpado
das nove acusações, que são:

1136
01:12:31,400 --> 01:12:34,800
homicídio qualificado de Shanann Watts,

1137
01:12:35,333 --> 01:12:38,333
homicídio qualificado de Bella Watts,

1138
01:12:38,866 --> 01:12:41,433
homicídio qualificado de Celeste Watts,

1139
01:12:41,933 --> 01:12:45,333
interrupção ilegal da gravidez
em relação ao Nico Watts

1140
01:12:45,400 --> 01:12:49,366
e três acusações
de manipulação ilegal de cadáver.

1141
01:12:50,500 --> 01:12:54,166
Como se declarou culpado,
não enfrentará a pena de morte.

1142
01:12:54,833 --> 01:12:57,933
A Sandi disse-me incisivamente:

1143
01:12:58,000 --> 01:13:00,566
"Ele escolheu tirar aquelas vidas.

1144
01:13:00,633 --> 01:13:03,400
Eu não quero ter de escolher
tirar a vida dele."

1145
01:13:05,166 --> 01:13:09,366
DIA 18 DE FEVEREIRO DE 2019

1146
01:13:10,466 --> 01:13:13,400
Da última vez,
falámos de onde as miúdas estavam.

1147
01:13:13,466 --> 01:13:15,966
Mas nunca falámos daquela noite.

1148
01:13:21,233 --> 01:13:26,033
<i>Ela chegou a casa às 2h00.</i>
<i>Tenho o pressentimento de que ela sabia.</i>

1149
01:13:26,100 --> 01:13:29,366
<i>O que tinha feito no sábado à noite</i>
<i>foi a última gota.</i>

1150
01:13:31,433 --> 01:13:35,100
<i>Sair com alguém</i>
<i>e usar o nosso cartão de crédito.</i>

1151
01:13:35,166 --> 01:13:37,533
<i>Nem sequer tentei disfarçar.</i>

1152
01:13:40,766 --> 01:13:42,266
<i>Senti-a a entrar na cama.</i>

1153
01:13:42,900 --> 01:13:46,066
<i>Ela começou a esfregar-me</i>
<i>e acabámos por fazer sexo.</i>

1154
01:13:46,700 --> 01:13:49,666
<i>De manhã, quando acordei,</i>

1155
01:13:49,733 --> 01:13:55,366
<i>basicamente, disse-lhe que achava</i>
<i>que não ia dar mais entre nós.</i>

1156
01:13:56,200 --> 01:13:59,233
<i>Ela perguntou:</i>
<i>"Por causa de ontem à noite?"</i>

1157
01:13:59,300 --> 01:14:03,433
<i>Ela disse:</i>
<i>"Eu sabia que tinhas outra pessoa."</i>

1158
01:14:03,500 --> 01:14:06,000
<i>Não podia admitir que havia outra pessoa.</i>

1159
01:14:06,066 --> 01:14:10,766
<i>Depois, ela disse: "Larga-me.</i>
<i>Não voltarás a ver as tuas filhas."</i>

1160
01:14:12,300 --> 01:14:16,600
<i>Se não tivesse conhecido a Nikki,</i>
<i>teria achado que a nossa relação era má?</i>

1161
01:14:16,666 --> 01:14:17,800
<i>Provavelmente, não.</i>

1162
01:14:18,666 --> 01:14:20,366
<i>Quando começou a correr mal?</i>

1163
01:14:20,433 --> 01:14:23,500
<i>Disse-lhe que já não a amava.</i>
<i>Foi aí que aconteceu.</i>

1164
01:14:24,300 --> 01:14:25,266
<i>O que aconteceu?</i>

1165
01:14:26,266 --> 01:14:28,966
<i>Ela disse-me para a largar</i>
<i>e eu pus as mãos no pescoço dela.</i>

1166
01:14:33,566 --> 01:14:35,400
<i>Não senti que o devia fazer.</i>

1167
01:14:35,466 --> 01:14:37,900
<i>Senti que já tinha essa ideia na cabeça.</i>

1168
01:14:37,966 --> 01:14:40,933
<i>Ia fazê-lo, de manhã, isso ia acontecer.</i>

1169
01:14:41,000 --> 01:14:43,933
<i>Não me consegui controlar.</i>
<i>Porque não a soltei?</i>

1170
01:14:44,700 --> 01:14:45,700
<i>O que fez ela?</i>

1171
01:14:46,466 --> 01:14:47,666
<i>Ela não deu luta.</i>

1172
01:14:51,466 --> 01:14:53,133
<i>Depois, a Bella entrou.</i>

1173
01:14:53,666 --> 01:14:54,666
<i>O que disse?</i>

1174
01:14:55,933 --> 01:14:57,166
<i>"O que tem a mamã?"</i>

1175
01:14:58,733 --> 01:15:01,166
<i>Tinha a manta cor-de-rosa com ela.</i>

1176
01:15:02,466 --> 01:15:07,500
<i>- Onde estava a Shanann, nessa altura?</i>
<i>- Na cama, mas de cara para baixo.</i>

1177
01:15:10,800 --> 01:15:13,766
<i>Embrulhei a Shanann no lençol</i>
<i>e levei-a para baixo.</i>

1178
01:15:15,533 --> 01:15:16,833
<i>Fui buscar a carrinha.</i>

1179
01:15:17,633 --> 01:15:19,933
<i>Pôs a Shanann na carrinha</i>

1180
01:15:20,000 --> 01:15:22,466
<i>e, depois, foi buscar as meninas?</i>

1181
01:15:22,900 --> 01:15:26,033
<i>Coloquei-as atrás, ao lado do lençol.</i>

1182
01:15:26,566 --> 01:15:29,533
<i>- A Shanann também foi atrás?</i>
<i>- No chão.</i>

1183
01:15:30,433 --> 01:15:33,066
<i>O que disseram por a Shanann ir no chão?</i>

1184
01:15:34,033 --> 01:15:36,800
<i>- "A mamã está bem?"</i>
<i>- O que lhes respondeu?</i>

1185
01:15:37,433 --> 01:15:38,633
<i>"Ela vai ficar bem."</i>

1186
01:15:41,333 --> 01:15:42,766
<i>Enquanto conduzia,</i>

1187
01:15:42,833 --> 01:15:46,466
<i>elas estavam sentadas, quase a dormir,</i>

1188
01:15:46,533 --> 01:15:48,900
<i>agarradas uma à outra,</i>
<i>deitadas uma em cima da outra.</i>

1189
01:15:51,666 --> 01:15:53,933
<i>Eu tento imaginar toda a viagem.</i>

1190
01:15:54,000 --> 01:15:56,700
<i>É uma viagem de 45 minutos, uma hora.</i>

1191
01:15:56,766 --> 01:15:58,000
<i>Tipo…</i>

1192
01:15:58,666 --> 01:16:00,100
<i>Não podia…</i>

1193
01:16:00,900 --> 01:16:02,333
<i>… ter salvo as minhas filhas?</i>

1194
01:16:02,400 --> 01:16:05,233
<i>Não podia ter feito algo?</i>
<i>Porque o fiz? Não sei.</i>

1195
01:16:05,300 --> 01:16:07,133
<i>Toda a minha vida quis ser pai,</i>

1196
01:16:07,200 --> 01:16:10,966
<i>ter filhos que me amassem e isso tudo.</i>

1197
01:16:11,033 --> 01:16:13,166
<i>Nada fazia sentido.</i>

1198
01:16:13,800 --> 01:16:16,233
<i>O que aconteceu quando chegou?</i>

1199
01:16:17,100 --> 01:16:18,833
<i>A CeCe foi a primeira.</i>

1200
01:16:21,166 --> 01:16:24,500
<i>- Pus a manta sobre a cabeça dela.</i>
<i>- Ela deu luta?</i>

1201
01:16:26,600 --> 01:16:27,433
<i>Acho que sim.</i>

1202
01:16:28,600 --> 01:16:30,933
<i>O que aconteceu à Bella? Diga-me.</i>

1203
01:16:31,466 --> 01:16:33,266
<i>Ela disse: "O que aconteceu à CeCe?"</i>

1204
01:16:34,766 --> 01:16:38,900
<i>Sempre que fecho os olhos,</i>
<i>ouço-a a dizer: "Não, papá."</i>

1205
01:16:40,066 --> 01:16:41,500
<i>Ouço isso todos os dias.</i>

1206
01:16:50,900 --> 01:16:54,333
Após se desfazer dos corpos,
ele fez várias chamadas.

1207
01:16:54,400 --> 01:16:58,266
Uma delas foi para a escola,
a dizer que as ia tirar de lá.

1208
01:16:58,733 --> 01:17:02,566
Contactou um agente imobiliário
para tentar vender a casa.

1209
01:17:02,633 --> 01:17:05,433
Enviou uma SMS à namorada
sobre o futuro deles.

1210
01:17:06,933 --> 01:17:09,500
Mas nada disto nos explica porquê.

1211
01:17:10,133 --> 01:17:11,466
Se ele era feliz

1212
01:17:11,533 --> 01:17:14,100
e queria recomeçar, podia divorciar-se.

1213
01:17:15,400 --> 01:17:19,266
Não se aniquila a família
e a deita fora como se fosse lixo.

1214
01:17:20,600 --> 01:17:24,933
Porque é que o Nico, a Celeste,
a Bella e a Shanann tiveram de morrer,

1215
01:17:25,566 --> 01:17:27,200
para ele ter o que queria?

1216
01:17:28,133 --> 01:17:30,666
Meritíssimo,
Sandi Rzucek gostaria de falar.

1217
01:17:32,566 --> 01:17:34,833
Quero agradecer por este momento.

1218
01:17:35,366 --> 01:17:38,100
Amávamos-te como um filho.
Confiávamos em ti.

1219
01:17:38,966 --> 01:17:41,000
A tua esposa fiel confiava em ti.

1220
01:17:41,733 --> 01:17:45,200
As tuas filhas adoravam-te
e também confiavam em ti.

1221
01:17:47,633 --> 01:17:50,300
A Bella Marie
cantou uma música com orgulho.

1222
01:17:50,833 --> 01:17:54,200
Não sei se viste,
mas chamava-se "Pai, És o Meu Herói".

1223
01:17:55,166 --> 01:17:56,266
Não faço ideia…

1224
01:17:57,633 --> 01:17:59,933
… quem te deu o direito de as matar.

1225
01:18:00,966 --> 01:18:01,900
Mas sei…

1226
01:18:03,133 --> 01:18:05,433
… que Deus e os seus anjos estavam lá

1227
01:18:05,900 --> 01:18:08,133
para as levar para o paraíso.

1228
01:18:09,300 --> 01:18:10,633
Obrigada, meritíssimo.

1229
01:18:14,400 --> 01:18:16,233
Apresente-se para o registo.

1230
01:18:16,933 --> 01:18:18,466
Sou a Cindy Watts.

1231
01:18:19,166 --> 01:18:20,900
Ainda estou a tentar perceber

1232
01:18:20,966 --> 01:18:23,766
como
e porque é que esta tragédia aconteceu.

1233
01:18:24,966 --> 01:18:29,800
Alguns podem ter dificuldade em perceber
como posso estar aqui,

1234
01:18:29,866 --> 01:18:34,500
nestas circunstâncias,
e dizer-vos que estamos destroçados.

1235
01:18:34,566 --> 01:18:38,233
Não conseguimos imaginar
o que nos trouxe até este dia.

1236
01:18:40,000 --> 01:18:40,900
Adoramos-te.

1237
01:18:42,366 --> 01:18:44,100
E perdoamos-te, filho.

1238
01:18:45,566 --> 01:18:50,766
Sr. Watts, como disse quando começámos,
tem o direito de falar, se quiser.

1239
01:18:50,833 --> 01:18:53,366
- Quer fazer uma declaração?
- Não.

1240
01:18:53,933 --> 01:18:58,200
Acho que este é o crime mais desumano

1241
01:18:58,833 --> 01:19:01,600
e cruel com o qual lidei

1242
01:19:01,733 --> 01:19:04,500
dos milhares de casos que já vi.

1243
01:19:05,633 --> 01:19:08,366
Qualquer pena inferior à sentença máxima

1244
01:19:08,433 --> 01:19:11,266
desvalorizaria a seriedade deste crime.

1245
01:19:11,766 --> 01:19:16,700
Agentes,
peço-vos que levem o arguido sob custódia

1246
01:19:16,766 --> 01:19:20,300
e que o levem
para cumprir prisão perpétua.

1247
01:19:25,033 --> 01:19:26,900
<i>Hoje foi dramático no tribunal.</i>

1248
01:19:26,966 --> 01:19:29,933
<i>Um homem do Colorado</i>
<i>recebeu três prisões perpétuas</i>

1249
01:19:30,000 --> 01:19:34,200
<i>por assassinar a mulher grávida</i>
<i>e as duas filhas num caso chocante.</i>

1250
01:19:36,666 --> 01:19:40,300
<i>A minha filha, apesar de estar grávida,</i>
<i>é uma lutadora.</i>

1251
01:19:41,833 --> 01:19:44,700
<i>Acho que ele a atacou enquanto ela dormia,</i>

1252
01:19:45,333 --> 01:19:49,666
<i>porque ele não estaria como está agora,</i>
<i>se ela estivesse acordada.</i>

1253
01:19:53,800 --> 01:19:56,133
O que vos posso dizer hoje

1254
01:19:56,200 --> 01:20:01,100
é que as culpas que ele tentou atirar,
falsamente, para a Shanann,

1255
01:20:01,166 --> 01:20:03,900
e uma grande mentira, foram corrigidas.

1256
01:20:03,966 --> 01:20:07,166
As culpas recaem sobre quem devem,
sobre ele.

1257
01:20:13,600 --> 01:20:18,066
<i>Olá, Stacy. Chamo-me Nickole</i>
<i>e estou estou preocupada com uma amiga.</i>

1258
01:20:18,133 --> 01:20:19,366
- Tudo bem, Scott?
- Olá.

1259
01:20:19,433 --> 01:20:21,733
As mantas das miúdas desapareceram.

1260
01:20:21,800 --> 01:20:23,966
- O telemóvel dela.
- Ela usa-o.

1261
01:20:25,266 --> 01:20:27,166
12H00
PODES LIGAR-ME, POR FAVOR?

1262
01:20:27,233 --> 01:20:29,500
13H19
VOU PARA CASA. ESPERO VER-TE.

1263
01:20:29,566 --> 01:20:31,833
13H19
ONDE ESTÁS?

1264
01:20:32,466 --> 01:20:33,700
É a aliança dela?

1265
01:20:33,766 --> 01:20:36,500
- Ele não está normal.
- Não?

1266
01:20:37,733 --> 01:20:39,366
Ela está grávida.

1267
01:20:39,433 --> 01:20:44,733
Shanann, Bella, Celeste,
se estão por aí, voltem.

1268
01:20:44,800 --> 01:20:49,433
Preciso de vos ver de novo.
Esta casa não está completa sem vocês.

1269
01:20:57,033 --> 01:21:01,833
Eu posso dizer, no meu íntimo,
que fiz tudo ao meu alcance

1270
01:21:01,900 --> 01:21:04,566
para tornar a vida desta família melhor.

1271
01:21:04,633 --> 01:21:07,433
E para dar à minha família o que merece.

1272
01:21:07,500 --> 01:21:09,966
Vocês são tão tolas. Vamos para a escola.

1273
01:21:10,900 --> 01:21:12,700
Adoro a escola.

1274
01:21:12,766 --> 01:21:17,800
Devido aos meus problemas de saúde,
como fiquei muito doente,

1275
01:21:17,866 --> 01:21:19,166
deixei-o aproximar-se.

1276
01:21:19,233 --> 01:21:21,300
Ele só me conheceu nessa altura.

1277
01:21:21,366 --> 01:21:23,233
Ele conheceu-me no meu pior.

1278
01:21:23,733 --> 01:21:24,966
E aceitou-me.

1279
01:21:25,900 --> 01:21:29,933
O amanhã não é garantido.
Nada é garantido.

1280
01:21:30,000 --> 01:21:31,300
Meu Deus!

1281
01:21:31,366 --> 01:21:36,466
Mas poderemos desfrutar dos nossos filhos
e de todos os momentos loucos..

1282
01:21:36,533 --> 01:21:38,600
- Adoro-vos.
- Abraça o bebé!

1283
01:21:38,666 --> 01:21:39,966
Queres abraçar o bebé?

1284
01:21:40,033 --> 01:21:43,333
Pode ser uma loucura, mas eu amo-os.

1285
01:21:47,366 --> 01:21:52,966
NOS EUA, TRÊS MULHERES SÃO ASSASSINADAS
PELO COMPANHEIRO OU EX, TODOS OS DIAS.

1286
01:21:53,700 --> 01:21:59,933
PROGENITORES QUE MATAM OS FILHOS
E CÔNJUGE COSTUMAM SER HOMENS.

1287
01:22:00,700 --> 01:22:03,366
ESTE CRIME É QUASE SEMPRE

1288
01:22:03,433 --> 01:22:07,133
PREMEDITADO.

1289
01:22:08,400 --> 01:22:12,366
AGRADECEMOS À FAMÍLIA RZUCEK

1290
01:22:46,733 --> 01:22:49,700
Legendas: Maria João Fernandes

