1
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
Filmdeki tüm malzeme polis
veya medya tarafından çekilmiş

2
00:00:08,366 --> 00:00:09,533
veya internete yüklenmiştir.

3
00:00:09,600 --> 00:00:12,933
Kişisel video ve mesajlar Shanann'ın
ailesi ve dostlarınca sağlanmıştır.

4
00:00:13,266 --> 00:00:14,266
Buraya gel Bella.

5
00:00:15,500 --> 00:00:19,466
Selam millet. Adım Shanann Watts.

6
00:00:20,000 --> 00:00:21,566
Frederick, Colorado'da yaşıyorum.

7
00:00:21,633 --> 00:00:24,066
"Selam CeCe." de. "Selam Bells." de.

8
00:00:24,500 --> 00:00:25,533
Selam Bells.

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,000
"Merhaba." diyeceksin.

10
00:00:27,066 --> 00:00:28,100
Merhaba.

11
00:00:28,533 --> 00:00:29,500
Tabii ki…

12
00:00:30,500 --> 00:00:33,033
Dieter'i unutmak olmaz. İşte Dieter.

13
00:00:36,066 --> 00:00:38,066
Düşüp durursanız babanız yapmaz.

14
00:00:38,133 --> 00:00:39,000
Baba!

15
00:00:39,066 --> 00:00:40,500
Chris'le evlenince

16
00:00:40,566 --> 00:00:43,900
burayı ziyaret ettik.
Sonra taşındık. Yöreye âşık olduk.

17
00:00:43,966 --> 00:00:45,800
Colorado muhteşem.

18
00:00:47,100 --> 00:00:49,133
Kendimize bir hayat kurduk.

19
00:00:49,200 --> 00:00:51,833
Chris değer gördüğü harika bir iş buldu.

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,766
Ona saygı duyuyorlar ki bu

21
00:00:54,833 --> 00:00:57,866
her iş için çok önemli. Burayı seviyoruz.

22
00:00:59,533 --> 00:01:02,100
Bugün İtalyan kurabiyesi yapıyorum.

23
00:01:02,166 --> 00:01:05,666
Dikkat etmeliyiz.
CeCe'nin sevdiğimiz her şeye alerjisi var.

24
00:01:05,733 --> 00:01:09,366
Fıstıklı kurabiye
ve cevizli kurabiye gibi.

25
00:01:09,433 --> 00:01:12,766
Bütün bulaşıkları bu adam yıkayacak.

26
00:01:14,900 --> 00:01:15,933
O, benim.

27
00:01:16,000 --> 00:01:17,933
Ben pişiririm, o temizler.

28
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
-Hepsini yaparım.
-Sonra yerim.

29
00:01:19,733 --> 00:01:20,566
Gördünüz mü?

30
00:01:24,166 --> 00:01:25,200
Güzel.

31
00:01:25,266 --> 00:01:28,966
CeCe ve Bella'yla dönüp
"Yaşa Steelers!" tezahüratı yapacağız.

32
00:01:29,033 --> 00:01:30,300
Çünkü bayılıyorlar.

33
00:01:30,800 --> 00:01:32,266
"Yaşa Steelers!" deyin.

34
00:01:32,966 --> 00:01:34,000
Peki millet.

35
00:01:34,066 --> 00:01:35,900
Yine konuşuruz. Hoşça kalın.

36
00:01:35,966 --> 00:01:38,500
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

37
00:01:44,800 --> 00:01:51,800
13 AĞUSTOS

38
00:01:59,933 --> 00:02:06,933
NICKOLE ATKINSON ARIYOR
BİR CEVAPSIZ ÇAĞRI

39
00:02:10,300 --> 00:02:14,700
CEVAPSIZ ÇAĞRI
İKİ CEVAPSIZ ÇAĞRI

40
00:02:17,433 --> 00:02:21,200
8.55
İyi misin diye yoklamak istedim.

41
00:02:26,000 --> 00:02:30,333
9.21
Randevunun nasıl geçtiğini söyle.

42
00:02:35,166 --> 00:02:38,933
11.46
Seni çok merak ettim. Evine geliyorum.

43
00:02:44,800 --> 00:02:48,600
<i>Adım Nicole. Aradım çünkü</i>
<i>bir arkadaşım için kaygılanıyorum.</i>

44
00:02:48,666 --> 00:02:51,733
<i>Dün gece sabah ikide onu evine bıraktım.</i>

45
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
<i>Bu sabah ona ulaşamadım.</i>

46
00:02:54,466 --> 00:02:56,666
<i>Evine gittim. Arabası orada.</i>

47
00:02:56,733 --> 00:02:59,300
<i>Fakat kapıyı da telefonu da açmıyor.</i>

48
00:02:59,366 --> 00:03:01,166
<i>Mesajlarıma cevap vermiyor.</i>

49
00:03:01,700 --> 00:03:04,366
<i>Üç ve dört yaşında iki kızları var.</i>

50
00:03:04,433 --> 00:03:06,933
<i>Evde hiç hareket yok.</i>

51
00:03:07,000 --> 00:03:07,900
<i>Adı ne?</i>

52
00:03:07,966 --> 00:03:09,133
<i>Shanann Watts.</i>

53
00:03:09,200 --> 00:03:13,166
<i>En kısa zamanda bir memur göndereceğiz.</i>

54
00:03:13,966 --> 00:03:18,666
<i>Size tavsiyem eve girmeye çalışmamanız.</i>

55
00:03:21,933 --> 00:03:23,133
-Nasılsınız?
-Selam.

56
00:03:23,200 --> 00:03:24,400
-Nickole mu?
-Evet.

57
00:03:24,466 --> 00:03:25,500
Peki. Olay ne?

58
00:03:25,566 --> 00:03:29,566
Arkadaşım, şey, bu hafta sonu
iş gezisi için şehir dışındaydık.

59
00:03:29,633 --> 00:03:30,966
-Tamam.
-Sabah 2.00'da

60
00:03:31,033 --> 00:03:33,866
onu evine bıraktım.
Hafta sonu perişan hâldeydi.

61
00:03:33,933 --> 00:03:37,066
Bir şey yiyip içmiyordu.
Ona zorla yedirip içirdik.

62
00:03:40,333 --> 00:03:41,566
Shanann, evde misin?

63
00:03:46,866 --> 00:03:49,133
Sabah 9.00'da doktor randevusu vardı

64
00:03:49,200 --> 00:03:51,066
ama randevuya gitmemiş.

65
00:03:51,133 --> 00:03:53,900
Telefonu da açmıyor. Kocası yolda.

66
00:03:53,966 --> 00:03:54,800
Peki.

67
00:03:54,866 --> 00:03:57,200
Bir iz görmedikçe eve giremezsiniz.

68
00:03:57,266 --> 00:04:01,033
Kocasının rızası olmadan girmek için
daha fazla sebep olmalı.

69
00:04:06,400 --> 00:04:08,566
Büyükannesi onları almış olabilir.

70
00:04:08,633 --> 00:04:12,266
Birçok şey olabilir.
Telefonu unutmuştur, şarj bitmiştir.

71
00:04:12,666 --> 00:04:15,033
Nasılsınız? Bugün komşuları gördünüz mü?

72
00:04:15,933 --> 00:04:17,066
Hayır mı? Peki.

73
00:04:17,133 --> 00:04:18,500
Neden? Neler oluyor?

74
00:04:18,566 --> 00:04:20,300
Ona ulaşmaya çalışıyoruz.

75
00:04:20,366 --> 00:04:22,200
Pek iyi değil gibiydi.

76
00:04:22,666 --> 00:04:24,100
Merak etmişler.

77
00:04:29,400 --> 00:04:33,000
Garajı dışarıdan açmak için
bir kod var mı Sandi?

78
00:04:34,133 --> 00:04:34,966
Nedir?

79
00:04:36,566 --> 00:04:37,700
Ebeveynleri.

80
00:04:39,466 --> 00:04:41,833
<i>Frank, garajın şifresi neydi?</i>

81
00:04:42,833 --> 00:04:45,300
<i>Shanann'ın evi. Polisler orada.</i>

82
00:04:45,366 --> 00:04:48,900
İçeri giremem ama girmeme izin verirlerse

83
00:04:48,966 --> 00:04:51,900
mülk sahibinin iznini almam gerekiyor.

84
00:04:51,966 --> 00:04:53,100
<i>Neler oluyor?</i>

85
00:04:54,466 --> 00:04:57,066
Mülk sahibi kocası.

86
00:04:57,133 --> 00:04:59,733
<i>Dedi ki Shanann</i>
<i>bir kız arkadaşındaymış.</i>

87
00:05:00,733 --> 00:05:02,466
-Kimmiş?
-Tanıyor muyuz?

88
00:05:02,533 --> 00:05:03,400
Ya telefonu?

89
00:05:03,733 --> 00:05:04,566
<i>Söylemedi.</i>

90
00:05:09,266 --> 00:05:14,800
Evde misin Shanann? Polis.
İçeride biri varsa ses versin.

91
00:05:21,633 --> 00:05:23,566
-<i>Nicky.</i>
-Buradayım, konuş.

92
00:05:24,000 --> 00:05:26,633
<i>-Beni hatta tut.</i>
-Tamam. Yoldan çekileyim.

93
00:05:31,366 --> 00:05:32,900
-Ne haber Scott?
-Ne haber?

94
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Binebileceği ek araç bu muydu?

95
00:05:35,866 --> 00:05:38,300
-Evet. Bu.
-Araba kullanır mıydı? Peki.

96
00:05:40,066 --> 00:05:41,433
İçeri girebilir miyiz?

97
00:05:42,266 --> 00:05:43,100
Girebilir.

98
00:05:44,166 --> 00:05:46,700
Bu, ona kalmış. Onun evi…

99
00:05:47,600 --> 00:05:50,866
<i>Kızımın evine girmene</i>
<i>izin veriyorum Nicky.</i>

100
00:05:50,933 --> 00:05:52,300
Gelebilir miyim Chris?

101
00:05:52,600 --> 00:05:53,900
-Peki.
-Tamam.

102
00:05:53,966 --> 00:05:55,933
-Evet, gelebilirsiniz.
-Tamam.

103
00:05:58,200 --> 00:06:00,133
Evi rızayla kontrol ediyorum.

104
00:06:00,666 --> 00:06:02,566
Yukarı baktınız mı? Yok mu?

105
00:06:02,633 --> 00:06:05,866
Bayılmadığından emin olmak istiyorum.
Diyabetik mi?

106
00:06:05,933 --> 00:06:07,733
-Hayır, kan şekeri düşükse…
-Soracağım.

107
00:06:15,366 --> 00:06:17,433
Ebeveynleri eyalet dışında mı?

108
00:06:18,566 --> 00:06:20,966
Ülkenin diğer ucu. Kuzey Carolina.

109
00:06:21,533 --> 00:06:23,100
Yani olmaz.

110
00:06:28,333 --> 00:06:29,933
Kızların battaniyeleri yok.

111
00:06:33,566 --> 00:06:36,000
Onlarsız hiçbir yere gitmezler.

112
00:06:36,066 --> 00:06:36,933
Peki.

113
00:06:38,233 --> 00:06:42,000
Başka eksik var mı?
Kısa bir yolculuk için alınacak şeyler mi?

114
00:06:46,466 --> 00:06:49,633
-Telefonu.
-Telefonu burada mı?

115
00:06:53,800 --> 00:06:55,733
-Çalışıyor mu?
-Evden çalışıyor.

116
00:06:55,800 --> 00:06:58,166
-Evden mi?
-Evet. Telefonsuz yapamaz.

117
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
O şey açılınca resmen patlayacak.

118
00:07:05,466 --> 00:07:07,800
-İnan bana.
-Chris'e katılıyorum.

119
00:07:08,966 --> 00:07:10,766
-Kapatılmış mı?
-Evet.

120
00:07:13,433 --> 00:07:16,333
Demek ki bu 131, 18, 19.

121
00:07:21,233 --> 00:07:22,400
İlki ne?

122
00:07:23,233 --> 00:07:24,133
Patlamak üzere.

123
00:07:24,600 --> 00:07:28,100
11.42 İyi misin?
Lütfen bize bir işaret ver

124
00:07:29,066 --> 00:07:30,866
12.00
Beni arar mısın lütfen

125
00:07:33,333 --> 00:07:34,666
Ne iş yapıyor?

126
00:07:34,733 --> 00:07:37,466
Thrive firması için doğrudan satış.

127
00:07:39,766 --> 00:07:42,266
-Onun çantası mı?
-Evet. İlaçlar içinde mi?

128
00:07:42,333 --> 00:07:43,933
Bunları kullanıyor…

129
00:07:45,333 --> 00:07:47,000
İlaçları hâlâ çantada.

130
00:07:47,066 --> 00:07:48,600
<i>Ya karavan?</i>

131
00:07:48,700 --> 00:07:50,633
DÜNYA LUPUS GÜNÜ! #LUPUS #ŞÜKRAN

132
00:07:50,700 --> 00:07:51,533
Selam millet.

133
00:07:51,600 --> 00:07:55,200
Birkaç kişi daha gelsin diye bekleyeceğim.

134
00:07:56,100 --> 00:08:00,200
Size hikâyemden biraz bahsetmek istiyorum.

135
00:08:01,033 --> 00:08:05,066
Uzun süre boyunca
kendimi çok güvensiz hissettim.

136
00:08:05,133 --> 00:08:06,233
Evliydim.

137
00:08:06,300 --> 00:08:08,866
Berbat bir şekilde boşandım

138
00:08:08,933 --> 00:08:12,833
ve bu ilişki benden çok şey götürdü.

139
00:08:12,900 --> 00:08:15,733
Güvenimi aldı benden. Her şeyimi.

140
00:08:15,800 --> 00:08:18,300
Resmen her şeyi.

141
00:08:18,966 --> 00:08:20,433
Ama kolay pes etmem.

142
00:08:21,566 --> 00:08:23,266
Amacım ev almaktı.

143
00:08:23,333 --> 00:08:26,800
Ailem zengin değil.
Elimizdekiler için çok emek sarf ettik.

144
00:08:27,266 --> 00:08:32,000
Ben de gecemi gündüzüme katıp çalıştım.

145
00:08:32,066 --> 00:08:35,033
İlk evimi inşa ettiğimde 25 yaşındaydım.

146
00:08:35,100 --> 00:08:39,300
Hayatta hissettiğim en büyük başarıydı

147
00:08:39,366 --> 00:08:41,033
çünkü ben yapmıştım.

148
00:08:41,100 --> 00:08:43,600
Dişimi tırnağıma takarak.

149
00:08:47,033 --> 00:08:51,633
Sonra 10 yıl önce enerjim
ve mutluluğum tükeniverdi.

150
00:08:51,700 --> 00:08:53,966
Saçım tutam tutam dökülmeye başladı.

151
00:08:54,566 --> 00:08:57,266
Sürekli grip gibiydim.

152
00:08:57,633 --> 00:08:59,233
Perişan hâldeydim.

153
00:08:59,300 --> 00:09:04,766
Otoimmün bir hastalık olan
Lupus teşhisi kondu bana.

154
00:09:04,833 --> 00:09:09,900
Hayatımın en kara günleriydi.
Derken Chris'le tanıştım.

155
00:09:09,966 --> 00:09:12,800
Tanrı'dan daha iyisini isteyemezdim.

156
00:09:13,833 --> 00:09:16,333
Bilinç kaybı
ya da nöbet yaşıyor mu?

157
00:09:16,400 --> 00:09:19,333
Hayır, yani… Çok eskidendi.

158
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Araba kazası yaptı.
Ondan olduğunu sanıyorlar.

159
00:09:22,966 --> 00:09:26,133
Ama Imitrex'i migren için alıyor.

160
00:09:26,200 --> 00:09:29,200
Geçen ay Imitrex'i
her zamankinden fazla kullandı.

161
00:09:29,266 --> 00:09:31,700
Çünkü Kuzey Carolina'da nemli.

162
00:09:31,766 --> 00:09:34,933
Orada altı hafta kaldı. Sonra döndük.

163
00:09:36,166 --> 00:09:40,633
Pazartesi ya da salı.
Cuma sabahı uçakla Arizona'ya gitti.

164
00:09:41,166 --> 00:09:44,566
Dün gece de 2 gibi döndü.

165
00:09:44,633 --> 00:09:47,433
Uçuş rötar yaptı.
11 gibi çıkıp gece 2'de döndü.

166
00:09:47,500 --> 00:09:48,333
Tamam.

167
00:09:48,400 --> 00:09:51,266
Sabah 5.15, 5.30 civarında işe gittim.

168
00:09:53,900 --> 00:09:56,633
-İşin?
-Anadarko'da çalışıyorum. Petrol ve gaz.

169
00:09:56,700 --> 00:09:58,466
-Ne olarak?
-Operatör.

170
00:10:10,366 --> 00:10:11,566
Alyansı burada mı?

171
00:10:13,500 --> 00:10:16,366
Yatağın yanındaki komodinin üstündeydi.

172
00:10:17,733 --> 00:10:20,466
Yüzüğün yanında not falan yok muydu?

173
00:10:20,533 --> 00:10:21,366
Yoktu.

174
00:10:28,733 --> 00:10:31,166
Erkek arkadaş aramıyordum.

175
00:10:31,233 --> 00:10:33,500
Ansızın bir arkadaşlık isteği geldi.

176
00:10:34,033 --> 00:10:36,166
"Zaten tanışmayacağım." dedim.

177
00:10:36,233 --> 00:10:38,533
"Facebook arkadaşı işte. Yığınla var."

178
00:10:38,600 --> 00:10:41,866
Ama Facebook'ta o kişiyle
sonunda yüz yüze tanışıyorsun.

179
00:10:42,833 --> 00:10:47,433
Chris'le tanıştığımda onu ittim.
Uzaklaşması için her gün bir neden verdim.

180
00:10:47,500 --> 00:10:49,566
Kolonoskopime geldi.

181
00:10:49,633 --> 00:10:53,433
Onu süründürdüm. Reddettim.

182
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Ama yılmadı.

183
00:10:55,966 --> 00:10:58,866
Yılmadı çünkü aradığım kişi oydu.

184
00:11:02,800 --> 00:11:05,033
Daha iyisini isteyemezdim.

185
00:11:06,166 --> 00:11:08,666
Birbirlerinin yüzünü güldürüyorlar.

186
00:11:09,133 --> 00:11:10,633
Tanrı ikinizi de korusun.

187
00:11:11,900 --> 00:11:15,066
İkinizi de çok seviyorum.
Çok yakışıyorsunuz.

188
00:11:15,133 --> 00:11:17,833
Hayatı boyunca iyi birini aradı.

189
00:11:18,366 --> 00:11:20,000
Daha iyisini isteyemezdim.

190
00:11:20,900 --> 00:11:22,233
Sizi seviyorum.

191
00:11:29,300 --> 00:11:33,333
Artık iki çocuğumuz var.
Colorado'da yaşıyoruz.

192
00:11:33,400 --> 00:11:37,166
O, başıma gelen en iyi şey.

193
00:11:37,566 --> 00:11:39,166
Kaplumbağayı yeme!

194
00:11:39,233 --> 00:11:41,733
Kaplumbağayı yakaladı! Yedi onu!

195
00:11:43,733 --> 00:11:45,033
Kesinlikle tuhaf.

196
00:11:45,733 --> 00:11:47,633
Ne yapacağımı bilmiyorum.

197
00:11:47,700 --> 00:11:50,866
Normalde gideceği rotada mı gideyim?

198
00:11:52,066 --> 00:11:54,500
-Normalde nereye gider?
-Yani, normalde…

199
00:11:56,500 --> 00:11:59,600
Çocukları okula götüreceği yoldan git.

200
00:12:00,466 --> 00:12:04,233
Tanıdıklarım var…
Kristen o tarafta oturuyor.

201
00:12:04,300 --> 00:12:07,466
Bir tek o var…
Gidebileceğini bildiğim tek yol bu.

202
00:12:08,033 --> 00:12:11,333
-Sık sık onlara gider mi?
-Pek değil ama…

203
00:12:14,600 --> 00:12:18,166
Oradaki komşunun
sokağa bakan bir kamerası varmış.

204
00:12:24,166 --> 00:12:26,033
Sürekli açık mı bu?

205
00:12:26,100 --> 00:12:27,166
-Evet.
-Kayıtta mı?

206
00:12:27,233 --> 00:12:30,966
-Evet, herhangi bir hareket…
-Yani harekete duyarlı.

207
00:12:31,300 --> 00:12:32,600
Hareketli ne olursa.

208
00:12:32,666 --> 00:12:36,833
Şu ve şu sokaktan
geçen arabaları kaydediyor.

209
00:12:38,900 --> 00:12:41,233
Bu Chris, sabah 5.17'de.

210
00:12:42,500 --> 00:12:46,533
Genelde yana park ederim ki
eşyaları içeri alabileyim.

211
00:12:46,600 --> 00:12:49,866
Getirmem gereken aletleri
sürüklemekten daha kolay.

212
00:12:56,633 --> 00:13:00,033
Dışarıda bir hareketlilik olsa
kamera kaydederdi.

213
00:13:00,100 --> 00:13:03,000
-Evet.
-Mesela geçen hafta sorun yaşadık.

214
00:13:03,066 --> 00:13:06,966
Birileri garajlardan bir şeyler çalıyordu.

215
00:13:07,033 --> 00:13:10,533
-Ve kamyonetimi…
-Şuraya park etmişsin.

216
00:13:10,600 --> 00:13:14,433
Birinin düz uçlu tornavidayla
açmaya çalıştığını görmüştüm.

217
00:13:15,133 --> 00:13:17,700
-Orada.
-Evet, bir şey yok.

218
00:13:19,133 --> 00:13:21,966
-Günün geri kalanında bir şey var mı?
-Hepsi bu.

219
00:13:25,933 --> 00:13:27,333
Eşim hamile, efendim.

220
00:13:27,933 --> 00:13:30,000
-Ne kadarlık?
-On dört, 15 hafta.

221
00:13:33,933 --> 00:13:36,066
CHRIS BÖYLE ÖĞRENDİ.

222
00:13:36,133 --> 00:13:37,700
EYVAH…
YİNE YAPTIK

223
00:13:48,766 --> 00:13:50,166
Yine yaptık.

224
00:13:52,700 --> 00:13:54,100
O tişörtü seviyorum.

225
00:13:54,766 --> 00:13:55,900
-Cidden mi?
-Cidden.

226
00:13:56,233 --> 00:13:57,666
Bu, harika.

227
00:13:58,266 --> 00:13:59,666
Pembe ne demek?

228
00:13:59,733 --> 00:14:01,133
-Sadece test.
-Biliyorum.

229
00:14:01,200 --> 00:14:03,133
Kız olacağı için mi pembe?

230
00:14:03,200 --> 00:14:04,033
Bilmiyorum.

231
00:14:05,100 --> 00:14:07,233
-Sadece test.
-Bu, harika.

232
00:14:12,533 --> 00:14:15,766
Galiba isteyince oluyor.

233
00:14:16,566 --> 00:14:17,400
Vay canına.

234
00:14:18,733 --> 00:14:19,766
Bilin ne oldu?

235
00:14:19,833 --> 00:14:21,700
Bil bakalım ne oldu CeCe?

236
00:14:23,166 --> 00:14:25,566
Annenizin göbüşünde bir bebek var.

237
00:14:28,533 --> 00:14:30,766
Göbüş… Bebek.

238
00:14:30,833 --> 00:14:32,900
Annenin göbüşünde, şapşal.

239
00:14:32,966 --> 00:14:34,133
Benim göbüşümde.

240
00:14:34,600 --> 00:14:38,866
Chris erkek olsun istiyor.
Umarım öyle olur. Çok sevinir.

241
00:14:39,600 --> 00:14:43,700
Saat 3 civarı, 3.15'te
ilk ultrasonumuza gideceğiz.

242
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Biraz gerginim.

243
00:14:49,733 --> 00:14:53,133
Oraya gidince şöyle oluyor.
"Bir tane mi? İki mi?

244
00:14:53,200 --> 00:14:54,233
Yoksa üç mü?"

245
00:14:54,300 --> 00:14:56,766
Göbüşümde kaç bebek var Bella?

246
00:14:56,833 --> 00:14:57,666
Beş.

247
00:14:57,733 --> 00:15:00,933
-Vay canına!
-Vay canına!

248
00:15:01,000 --> 00:15:02,366
Amma da çok.

249
00:15:02,433 --> 00:15:04,733
Ne kadar şanslı olduğumu anlatamam.

250
00:15:05,533 --> 00:15:06,366
ÖNEMLİ GELİŞMELER

251
00:15:06,766 --> 00:15:08,633
Çocuğun olmaz, demişlerdi.

252
00:15:08,700 --> 00:15:09,966
Bak Bella, bu CeCe.

253
00:15:11,466 --> 00:15:12,366
"CeCe" de.

254
00:15:14,866 --> 00:15:18,966
Ama iki güzel kızım oldu.
Küçük canavarlar, diyorum onlara.

255
00:15:19,700 --> 00:15:20,866
Afalladı.

256
00:15:21,566 --> 00:15:22,566
"Merhaba." de.

257
00:15:22,633 --> 00:15:25,800
CeCe gerçekten durmuyor.

258
00:15:25,866 --> 00:15:29,600
Bella ne olmak istediğini
bilecek yaşa geldi artık.

259
00:15:29,666 --> 00:15:31,233
Büyüyünce…

260
00:15:32,866 --> 00:15:35,133
Şey, büyüyünce Elsa olmak istiyor.

261
00:15:40,700 --> 00:15:43,833
-Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
-Çok sağ olun.

262
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
-Umarım bir şey çıkar.
-Evet.

263
00:15:54,066 --> 00:15:55,000
İzninle…

264
00:15:55,066 --> 00:15:58,200
Sen onunla konuş.
Ben hemen bilgilerini alacağım.

265
00:15:59,133 --> 00:16:00,900
-O, tuhaf davranıyor.
-Öyle mi?

266
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
Hiç kıpır kıpır değildir.

267
00:16:04,666 --> 00:16:07,800
Asla ileri geri sallanmaz.
Şuraya bakarsan…

268
00:16:11,766 --> 00:16:14,500
Aletlerini asla
garaja indirip tekrar yüklemez.

269
00:16:14,566 --> 00:16:15,400
Peki.

270
00:16:17,233 --> 00:16:21,433
Normalde… Onlara da sorabilirsin.
Çok sessiz, sakin biridir.

271
00:16:21,500 --> 00:16:24,766
Ağzını bıçak açmaz.
Burada böyle gevezelik etmesi

272
00:16:24,833 --> 00:16:27,233
beni işkillendirdi doğrusu.

273
00:16:27,300 --> 00:16:30,033
Evet ama kendini onun yerine koy.

274
00:16:30,100 --> 00:16:30,966
Katılıyorum.

275
00:16:31,033 --> 00:16:33,966
Herkes gerilir. Ne yapacağını bilemez.

276
00:16:35,766 --> 00:16:38,566
Arkadaşlarınızın çocukları
hep aynı yaşlarda mı?

277
00:16:38,633 --> 00:16:40,033
-Zor mu?
-Çok zor.

278
00:16:40,100 --> 00:16:43,366
Başka kalmadı.
Arkadaş konusunda tüm seçenekleri saydım.

279
00:16:43,433 --> 00:16:47,300
Nikki kadın olduğu için
daha çoğunu tanıyor ve…

280
00:16:48,400 --> 00:16:52,366
Aklıma gelen başka arkadaşı yok.

281
00:16:52,433 --> 00:16:55,433
-Kartımı falan ister misin?
-Alırım.

282
00:16:55,500 --> 00:16:59,000
Araman yeter.
Telefona 7 gün 24 saat birisi bakar.

283
00:16:59,066 --> 00:17:01,600
-Güzel.
-Sonra iletişim bilgini bırakırsın.

284
00:17:01,666 --> 00:17:04,033
-Bir memur hemen geri arar.
-Sağ olun.

285
00:17:04,100 --> 00:17:05,433
-Teşekkürler.
-Sağ ol.

286
00:17:07,700 --> 00:17:12,033
Çok endişeleniyorum.
Nerede, bilmiyorum. Hiç böyle yapmaz.

287
00:17:12,566 --> 00:17:15,400
Bu, normal değil.
Ne yapacağımı bilmiyorum.

288
00:17:16,466 --> 00:17:19,466
Beni korkutan güvende olmamaları.

289
00:17:26,666 --> 00:17:31,033
14 AĞUSTOS

290
00:17:31,100 --> 00:17:32,600
KAYIP
İLK GÜN

291
00:17:32,666 --> 00:17:35,133
KAYIP
İKİNCİ GÜN

292
00:17:35,200 --> 00:17:37,233
Memur Goodman. Frederick Polis Teşkilatı.

293
00:17:37,300 --> 00:17:38,700
<i>Evet, ben Chris Watts.</i>

294
00:17:38,766 --> 00:17:45,000
İlanlar için eşinin ve çocuklarının
bazı bilgilerini toplamaya çalışıyoruz.

295
00:17:45,066 --> 00:17:48,533
Bella'nın boyunu, kilosunu,
saç ve göz rengini soracaktım.

296
00:17:48,600 --> 00:17:51,466
<i>Boyu 105 santim.</i>

297
00:17:51,566 --> 00:17:52,633
Tamam.

298
00:17:52,700 --> 00:17:55,400
<i>Ağırlığı 18 kilo.</i>

299
00:17:55,466 --> 00:17:59,100
<i>Saçı kahverengi. Gözleri de kahverengi.</i>

300
00:17:59,766 --> 00:18:02,366
Yara izi, doğum lekesi, dövmesi var mı?

301
00:18:03,233 --> 00:18:04,100
<i>Yok.</i>

302
00:18:04,166 --> 00:18:06,133
Tamam. Şimdi Celeste.

303
00:18:06,200 --> 00:18:10,833
<i>Boyu… 93 santim.</i>

304
00:18:10,900 --> 00:18:13,366
<i>17 kilo, sarı saçlı.</i>

305
00:18:13,433 --> 00:18:15,166
-Gözleri?
-<i>Ela rengi.</i>

306
00:18:15,233 --> 00:18:16,066
Ela.

307
00:18:16,666 --> 00:18:18,933
Tamam, yine yara, iz, dövme yok mu?

308
00:18:19,500 --> 00:18:20,900
-<i>Hayır.</i>
-Tamam.

309
00:18:20,966 --> 00:18:23,733
Shanann'ın yara izi,
lekesi veya dövmesi var mı?

310
00:18:24,400 --> 00:18:27,800
<i>Alnında, eskiden geçirdiği</i>
<i>trafik kazasından kalma</i>

311
00:18:27,866 --> 00:18:31,700
<i>bir yara izi var.</i>
<i>Ara sıra ortaya çıkıyor. Ama dövmesi yok.</i>

312
00:18:31,766 --> 00:18:36,233
Bir şey duyarsan
veya işimize yarayacak bir şey hatırlarsan

313
00:18:36,300 --> 00:18:39,866
bizi hiç zaman yitirmeden ara.

314
00:18:39,933 --> 00:18:42,300
<i>-Peki. Çok sağ olun.</i>
-Tamam, hoşça kal.

315
00:18:42,366 --> 00:18:43,200
<i>Hoşça kal.</i>

316
00:18:59,366 --> 00:19:01,633
Frederick Polisi'nden Memur Wendt.

317
00:19:01,700 --> 00:19:04,000
Kapınıza el ilanı bırakmış mıydık?

318
00:19:04,066 --> 00:19:05,033
Evet.

319
00:19:08,033 --> 00:19:11,133
-Bu kadını gördün mü?
-Tanrı'm. Facebook'ta gördüm.

320
00:19:11,200 --> 00:19:12,566
Facebook, tamam.

321
00:19:12,633 --> 00:19:15,633
-Civarda mı oturuyor?
-Evet, evet.

322
00:19:16,900 --> 00:19:18,566
Gözümü dört açarım.

323
00:19:18,633 --> 00:19:22,633
Son iki üç gündür
bir değişiklik var mıydı?

324
00:19:23,133 --> 00:19:25,866
Tuhaf araçlar, sesler, ışıklar falan.

325
00:19:26,333 --> 00:19:28,633
Dün burada bir kamyonet vardı.

326
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
O yüzden dün sizin geldiğinizi sandım.

327
00:19:31,066 --> 00:19:33,133
-Belki biri şikâyet…
-Tamam.

328
00:19:33,200 --> 00:19:37,566
-Daha önce görmemiştim.
-Nasıl bir kamyonet?

329
00:19:39,533 --> 00:19:42,166
Rengi çelik grisi gibiydi.

330
00:19:43,033 --> 00:19:45,033
-Markasını sormayın.
-Peki.

331
00:19:45,100 --> 00:19:49,000
Modelini de bilmem. Ama akşam üzeriydi.

332
00:19:49,066 --> 00:19:52,833
Babanın büyük bir kamyoneti var. Gri renk.

333
00:19:53,300 --> 00:19:57,066
-Ama bu daha küçüktü.
-Peki.

334
00:20:01,933 --> 00:20:05,100
Selam Chris.
Herkesin evden çıkması gerekiyor.

335
00:20:05,566 --> 00:20:09,466
Kokular yüzünden
köpeklerin kafası karışmasın diye.

336
00:20:09,533 --> 00:20:13,233
Onu burada bırakabilirsin.
Kameran burada kalabilir.

337
00:20:13,333 --> 00:20:15,600
Çıkaracağım. İşinizi bozmak istemem.

338
00:20:15,666 --> 00:20:17,500
Kokum yüzünden… Evet.

339
00:20:21,000 --> 00:20:23,800
Üst kat var. Bütün yatak odaları yukarıda.

340
00:20:25,166 --> 00:20:27,633
Belki ben biraz eski kafalıyım

341
00:20:27,700 --> 00:20:31,366
ama bu yer normal olamayacak kadar temiz.

342
00:20:31,433 --> 00:20:33,233
İnanılmaz derecede temiz.

343
00:20:35,033 --> 00:20:39,666
-Adını soyadını söyler misin?
-Chris Watts. W-A-T-T-S.

344
00:20:39,733 --> 00:20:41,600
Sence eşin evden mi kaçtı?

345
00:20:41,666 --> 00:20:45,600
Şu anda herhangi bir ihtimali
elemek istemiyorum.

346
00:20:46,166 --> 00:20:50,233
Umarım şu an
çocuklarla güvenli bir yerdedir.

347
00:20:51,166 --> 00:20:53,666
Peki kaçıp gitmiş olamaz mı? Bilmiyorum.

348
00:20:53,733 --> 00:20:58,400
Biri onu kaçırdıysa ve güvende değillerse
onları geri istiyorum.

349
00:20:58,900 --> 00:21:01,400
Bu zor bir soru olabilir ama…

350
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
…o gitmeden önce tartıştınız mı?

351
00:21:04,866 --> 00:21:07,700
Tartışma değildi.
Duygusal bir sohbetimiz oldu

352
00:21:07,766 --> 00:21:11,866
ama orasına girmeyeceğim…
Sadece dönmelerini istiyorum.

353
00:21:11,933 --> 00:21:14,966
Şu anda polisin elinde
çok fazla bilgi yok.

354
00:21:15,033 --> 00:21:17,566
Shanann Watts'la iki küçük kızının

355
00:21:17,633 --> 00:21:22,200
yaşadığı bu mahalle
bu üç kayıp kişinin görüldüğü son yer.

356
00:21:33,833 --> 00:21:36,433
-Kapatalım mı?
-Belki.

357
00:21:37,266 --> 00:21:40,000
-Tercihin var mı?
-Benim için fark etmez.

358
00:21:40,066 --> 00:21:41,633
Pekâlâ, başlayalım.

359
00:21:45,466 --> 00:21:47,166
Biliyorum, konuşması zor.

360
00:21:47,233 --> 00:21:51,700
Evliliğinizle ilgili
zor bir konuşma yaptığınızı söylemiştin.

361
00:21:52,300 --> 00:21:55,633
Bunu benimle konuşabilir misin?

362
00:21:55,700 --> 00:21:59,966
Hislerimi, duygularımı anlattım ona.

363
00:22:01,100 --> 00:22:03,766
Son altı haftadır olanları.

364
00:22:03,833 --> 00:22:06,966
O, Kuzey Carolina'daydı.
Ben de geçen hafta oradaydım.

365
00:22:07,033 --> 00:22:12,500
Ama ayrı olmak ve kendini bulmak…

366
00:22:12,566 --> 00:22:16,133
Gerçekten de insanların
kendilerini tanımalarının en iyi yolu

367
00:22:16,200 --> 00:22:18,066
-ayrı kalmak.
-Katılıyorum.

368
00:22:18,733 --> 00:22:23,300
Birlikteyken o kıvılcımın
artık olmadığını hissedebiliyorduk.

369
00:22:23,366 --> 00:22:26,966
Klişe olduğunu biliyorum ama
o kıvılcım artık yoktu.

370
00:22:27,033 --> 00:22:29,800
O yüzden orada çok duygusallaştım.

371
00:22:29,933 --> 00:22:32,800
Tamam. Senin için de mi duygusaldı?

372
00:22:32,866 --> 00:22:35,033
-Evet. Hüngür hüngür ağladım.
-Evet.

373
00:22:35,900 --> 00:22:39,500
O konuşmaya dönüp baktığında

374
00:22:39,566 --> 00:22:44,333
üzülüp ağlamanız ve onun çocuklarla
gitmesi arasında bir bağ kuruyor musun?

375
00:22:44,900 --> 00:22:47,500
Ben mi neden oldum, diye düşünüyorum.

376
00:22:47,566 --> 00:22:50,166
Gitmesi gerektiğini mi hissettirdim ona?

377
00:22:51,000 --> 00:22:55,566
Belki de oturup şöyle düşündü:
"Şu an burada kalmam gerekiyor mu?

378
00:22:55,633 --> 00:22:58,633
Kocam beni sevmiyorsa
belki de gitmem daha iyi."

379
00:22:59,300 --> 00:23:03,966
7 HAFTA ÖNCE

380
00:23:04,033 --> 00:23:06,033
2018 KUZEY CAROLINA GEZİSİ BAŞLIYOR!

381
00:23:06,100 --> 00:23:06,933
CeCe!

382
00:23:07,000 --> 00:23:08,200
Bu taraftan. Gel.

383
00:23:08,800 --> 00:23:10,333
Uçağı görmek ister misin?

384
00:23:10,400 --> 00:23:15,333
Bella, CeCe, babam ve ben
altı hafta Kuzey Carolina'ya gidiyoruz.

385
00:23:15,400 --> 00:23:17,833
Ailelerimizle, dostlarımızla

386
00:23:17,900 --> 00:23:20,333
ve diğer her şeyle vakit geçireceğiz.

387
00:23:25,233 --> 00:23:29,000
Temmuz sonunda Chris de gelecek.

388
00:23:29,066 --> 00:23:31,933
Bir gün Chris de bizimle
o kadar seyahat edecek.

389
00:23:32,000 --> 00:23:32,900
Kalkıyoruz.

390
00:23:35,266 --> 00:23:41,633
KUZEY CAROLINA

391
00:23:42,266 --> 00:23:43,500
Kim geldi?

392
00:23:44,000 --> 00:23:45,233
Merhaba!

393
00:23:45,833 --> 00:23:47,033
Merhaba anneanne.

394
00:23:49,000 --> 00:23:51,266
Dikkat edin. Tanrı'm.

395
00:23:57,866 --> 00:24:02,700
<i>Mutlu yıllar sana</i>

396
00:24:02,766 --> 00:24:05,900
<i>Mutlu yıllar sana</i>

397
00:24:05,966 --> 00:24:08,100
SANDI RZUCEK
SHANANN'IN ANNESİ

398
00:24:08,200 --> 00:24:12,600
<i>İyi ki doğdun anneanne!</i>

399
00:24:12,666 --> 00:24:13,733
<i>Ve devam…</i>

400
00:24:13,800 --> 00:24:17,700
<i>Mutlu yıllar sana!</i>

401
00:24:21,166 --> 00:24:23,000
-Pekâlâ!
-Vay be!

402
00:24:23,666 --> 00:24:24,800
Merhaba.

403
00:24:24,866 --> 00:24:25,933
-Selam.
-Nickole mü?

404
00:24:26,000 --> 00:24:27,633
Buradan gireceğiz. Evet.

405
00:24:27,700 --> 00:24:29,900
Ajan Greg Zettner,
Colorado Soruşturma Bürosu.

406
00:24:29,966 --> 00:24:30,800
Peki.

407
00:24:30,866 --> 00:24:33,100
Shanann'la çok yakın dostmuşsunuz.

408
00:24:33,166 --> 00:24:35,633
Evet, çok takılırız. Çocuklarımız yaşıt.

409
00:24:35,700 --> 00:24:39,766
Shanann sana hiç
ilişkilerinden söz etti mi?

410
00:24:39,833 --> 00:24:42,266
Sanırım ikinci ya da üçüncü haftaydı.

411
00:24:42,333 --> 00:24:44,000
Kuzey Carolina'daydı.

412
00:24:44,066 --> 00:24:46,400
Chris'in annesiyle kavga etti.

413
00:24:46,466 --> 00:24:49,500
Chris'in annesinin evine
ziyarete gitmişler

414
00:24:49,566 --> 00:24:51,633
ve büyükanne, adı Cindy…

415
00:24:51,700 --> 00:24:55,533
…CeCe'nin alerjisi olan her
şeyi içeren bir dondurma almış.

416
00:24:55,933 --> 00:25:01,466
Shanann da Cindy'ye
"Lütfen bunu CeCe'ye verme." demiş.

417
00:25:02,000 --> 00:25:06,200
Babanı arayıp
annenin kızını tehlikeye atmasını

418
00:25:06,266 --> 00:25:12,566
hiç hoş karşılamadığını söylemelisin

419
00:25:12,633 --> 00:25:15,300
Onu arayıp bu konuda fikrimi söyleyeceğim.

420
00:25:15,366 --> 00:25:18,366
Bu hiç hoş değil
çünkü çocuklar söz konusu.

421
00:25:20,166 --> 00:25:24,800
<i>Shanann'la Chris'in annesi Cindy'nin</i>
<i>tekrar kavga ettiklerini biliyorum.</i>

422
00:25:25,766 --> 00:25:30,700
<i>Cindy'nin dediğine göre</i>
<i>CeCe'nin gıda alerjisi varmış.</i>

423
00:25:30,766 --> 00:25:35,933
<i>Shanann salona gelip</i>
<i>Cindy'ye bağırmaya başladı.</i>

424
00:25:36,000 --> 00:25:38,366
<i>Bebeğini öldürmeye çalıştığını söyledi.</i>

425
00:25:38,433 --> 00:25:41,200
<i>Cindy de gıda alerjisini</i>
<i>bilmediğini iddia etti.</i>

426
00:25:41,266 --> 00:25:42,100
"Merhaba." de.

427
00:25:42,166 --> 00:25:43,733
<i>Büyük bir kavga çıktı.</i>

428
00:25:43,800 --> 00:25:46,133
<i>Sonunda Cindy, Shanann'ı evden attı.</i>

429
00:25:46,200 --> 00:25:47,300
CELESTE'İN 3. YAŞ GÜNÜ KUZEY CAROLINA

430
00:25:48,666 --> 00:25:50,033
Işıkları kapatır mısın?

431
00:25:50,100 --> 00:25:53,400
Tartıştılar ve Shanann
ailesinin evine döndü.

432
00:25:53,466 --> 00:25:56,433
Bildiğim kadarıyla
dönüp Chris'in ailesini görmedi.

433
00:25:56,500 --> 00:25:59,033
CeCe'nin doğum gününü orada kutladılar.

434
00:25:59,100 --> 00:26:01,766
Ebeveynler de doğum gününe gelmediler.

435
00:26:01,833 --> 00:26:05,866
<i>Mutlu yıllar sana!</i>

436
00:26:05,933 --> 00:26:11,666
<i>İyi ki doğdun sevgili CeCe.</i>

437
00:26:11,733 --> 00:26:15,633
<i>Mutlu yıllar sana!</i>

438
00:26:16,333 --> 00:26:19,333
Yaşasın!

439
00:26:20,466 --> 00:26:23,000
Bayan CeCe'nin partisi nasıldı?

440
00:26:23,166 --> 00:26:27,266
Harika. Chris'in ailesi gelmedi.

441
00:26:27,333 --> 00:26:32,566
Bir daha yüzlerini görmek istemiyorum.

442
00:26:34,133 --> 00:26:38,666
CeCe'nin yiyemeyeceği dondurmayla
ilgili bir olay vardı.

443
00:26:38,733 --> 00:26:40,500
Shanann'ı şu noktaya getirdi:

444
00:26:40,566 --> 00:26:42,466
"Doğum günü burada olacaksa

445
00:26:42,533 --> 00:26:46,966
bir daha eve adım atmayacaklar."
İşte bu yüzden oldu.

446
00:26:47,033 --> 00:26:51,900
Kırıldım. Annemle babamın
torunlarını görmelerini istiyordum.

447
00:26:51,966 --> 00:26:55,633
-"Şapşal maymunlar."
-Maymunlar yatakta zıplıyor!

448
00:26:55,700 --> 00:26:58,333
Çocukken ve lisede
biri hislerimi incitirse

449
00:26:58,400 --> 00:27:00,366
çatışma istemediğimden susardım.

450
00:27:00,433 --> 00:27:02,866
Büyük bir çatışma insanı değildim.

451
00:27:02,933 --> 00:27:05,866
Yakın zamana kadar
hep başkaları için yaşadım.

452
00:27:05,933 --> 00:27:10,533
Artık kendim, ailem
ve çocuklarım için yaşıyorum. Onlar için.

453
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
İçgüdülerin ne söylüyor?

454
00:27:13,333 --> 00:27:16,366
Shanann çocuklarla gitti mi
yoksa kaçırıldılar mı?

455
00:27:17,400 --> 00:27:21,300
İlk başta birinin evindedir,
diye düşünmüştüm.

456
00:27:21,366 --> 00:27:23,200
-Sakinleşiyordur.
-İçini döküyordur.

457
00:27:23,300 --> 00:27:28,466
Ama bugün o araba selinden sonra…

458
00:27:28,533 --> 00:27:31,600
Tüm o polis arabaları,
haberciler, K-9 birimleri.

459
00:27:33,233 --> 00:27:36,933
Birinin onu kaçırdığı fikri
daha ağır basıyor.

460
00:27:37,000 --> 00:27:41,533
-Tamam.
-Ama biri onu kaçırdıysa

461
00:27:41,600 --> 00:27:44,133
bu, tanıdığı biri olmalı

462
00:27:45,133 --> 00:27:49,400
çünkü hiç iz yok.
Kırık bir şeyler, dağınıklık gibi.

463
00:27:50,266 --> 00:27:51,933
Bu da deli ediyor beni.

464
00:27:53,400 --> 00:27:57,200
BEŞ HAFTA ÖNCE

465
00:27:58,433 --> 00:28:05,433
CHRIS ARANIYOR…

466
00:28:06,066 --> 00:28:06,900
ULAŞILAMIYOR

467
00:28:08,633 --> 00:28:12,366
FaceTime aramalarını
görmediğim için üzgünüm.

468
00:28:12,433 --> 00:28:15,966
Çok ama çok üzgünüm.
FaceTime iş telefonumda açık kalmış.

469
00:28:16,033 --> 00:28:19,633
Aramalarıma yanıt vermeyi ""unutma.""

470
00:28:19,700 --> 00:28:25,200
Sabahları kalkınca çocuklarını ara, sor.

471
00:28:25,266 --> 00:28:28,700
Kendi başına kaldığından beri

472
00:28:28,766 --> 00:28:34,600
onları bir kez olsun aramadın.

473
00:28:35,366 --> 00:28:39,600
Biliyorum ve bundan böyle
uyanır uyanmaz FaceTime'dan arayacağım.

474
00:28:39,666 --> 00:28:44,600
Acayip üzgünüm.
Öküzlük ettim. Lütfen affet.

475
00:28:44,666 --> 00:28:47,833
Bizi özlediğini sanmıştım.

476
00:28:47,900 --> 00:28:51,466
Anlaşılan özlememişsin.

477
00:28:56,633 --> 00:29:00,933
Mesaj attı. Her şeyin kötü olduğunu,
ne yaptığını bilmediğini söyledi.

478
00:29:01,000 --> 00:29:05,400
Chris'le arasındaki sorunu da.
Onun ailesi yüzünden olduğunu düşünüyordu.

479
00:29:05,466 --> 00:29:08,300
Chris bir kez daha böyle davranmıştı.

480
00:29:08,366 --> 00:29:10,000
Evlenir evlenmez.

481
00:29:11,033 --> 00:29:12,533
-Seveceğim.
-Seveceğim.

482
00:29:12,600 --> 00:29:14,466
-Yanında olacağım.
-Yanında olacağım.

483
00:29:14,533 --> 00:29:18,133
-İkimiz yaşadığı sürece.
-İkimiz yaşadığı sürece.

484
00:29:18,200 --> 00:29:20,900
Çünkü Chris'in ailesi düğüne gelmemişti.

485
00:29:20,966 --> 00:29:22,866
Chris'in ailesi onu sevmiyor mu?

486
00:29:22,933 --> 00:29:26,433
Ondan hoşlanmıyorlar.

487
00:29:26,866 --> 00:29:28,533
Chris, karını öpebilirsin.

488
00:29:28,600 --> 00:29:32,900
-Sebebini biliyor musun?
-Shanann buyurgandır ama iyi niyetlidir.

489
00:29:32,966 --> 00:29:36,500
Yani kötü değildir…
"Patronluk taslıyorsun." diye takılırım.

490
00:29:36,566 --> 00:29:40,633
Ama iyi şeyler yapman için
seni motive etmeye çalışır.

491
00:29:40,700 --> 00:29:43,800
Yani kötü anlamda patronluk değil.

492
00:29:43,866 --> 00:29:46,200
Annem için asla yeterince iyi değildi.

493
00:29:46,266 --> 00:29:48,533
Düğünde öyle patlamanın nedeni neydi?

494
00:29:49,466 --> 00:29:51,500
Annem yüzündendi.

495
00:29:51,566 --> 00:29:54,700
Bir de kız kardeşim.
Ondan hoşlanmıyorlardı.

496
00:29:55,666 --> 00:30:01,366
Shanann'ın beni onlardan çalıp
Colorado'ya götürdüğünü düşünüyorlardı.

497
00:30:01,433 --> 00:30:04,666
Kesinlikle ilişkide baskın olan benim.

498
00:30:05,166 --> 00:30:07,566
O ise çok mülayim.

499
00:30:07,766 --> 00:30:09,000
Çok sakin.

500
00:30:10,533 --> 00:30:13,700
İlişkimizde gergin olan benim.

501
00:30:16,900 --> 00:30:19,833
Noel Baba geldi ama çocuklar çıldırıyor.

502
00:30:22,933 --> 00:30:24,733
Telefonun nerede Noel Baba?

503
00:30:26,033 --> 00:30:27,966
-Garajda.
-Ben istedim.

504
00:30:30,133 --> 00:30:33,300
Yetişkinlerden çok
çocuklara karşı sabırlıyımdır.

505
00:30:33,366 --> 00:30:35,233
Aynısı kocam için de geçerli.

506
00:30:35,300 --> 00:30:38,966
Harika biri olduğu için
yıllardır bana katlanıyor.

507
00:30:40,833 --> 00:30:42,566
Otur Noel Baba. Ayakta kalma.

508
00:30:43,733 --> 00:30:45,233
Ben çocukları getireyim.

509
00:30:50,066 --> 00:30:51,233
Ho, ho, ho!

510
00:30:52,900 --> 00:30:54,500
-Sen Noel Baba mısın?
-Evet.

511
00:30:55,700 --> 00:30:56,766
Telefon nerede?

512
00:30:57,800 --> 00:31:01,766
-Garajda, arabanın üstünde.
-Fotoğraf için gerekiyor. Dur.

513
00:31:03,466 --> 00:31:07,100
Telefonu almalıyım.
Tek bir ebeveynsen zor.

514
00:31:07,433 --> 00:31:11,166
Telefonu almam gerek ki fotoğraf çekeyim.
Bir saniye lütfen.

515
00:31:11,233 --> 00:31:13,033
<i>…garaj kapısı.</i>

516
00:31:13,100 --> 00:31:14,400
Kocam bir dâhi.

517
00:31:15,000 --> 00:31:15,933
Dinlemiyor.

518
00:31:16,833 --> 00:31:21,000
Karının yakınlaştığını
düşündüğün biri var mı?

519
00:31:22,133 --> 00:31:26,233
Öyle yaptıysa bile hiç belli etmedi.

520
00:31:26,300 --> 00:31:31,666
Çünkü ruhum bile duymadı.
Hiç şüphelenmedim bile.

521
00:31:32,166 --> 00:31:34,400
Bir erkek bile mi yok? Ya da kadın.

522
00:31:34,466 --> 00:31:38,100
Eğer öyleyse…
Zerre kadar şüphe uyandırmadı.

523
00:31:38,166 --> 00:31:40,166
Yani öyle bir şey…

524
00:31:41,000 --> 00:31:42,300
…olduysa bile…

525
00:31:43,300 --> 00:31:44,366
…farkına varmadım.

526
00:31:45,266 --> 00:31:47,133
-Biraz senden bahsedelim.
-Peki.

527
00:31:47,666 --> 00:31:52,633
Bir eski fotoğraflarına bakıyorum
bir de şimdiki hâline.

528
00:31:52,700 --> 00:31:54,700
-Peki.
-Çok fit olmuşsun.

529
00:31:55,333 --> 00:31:59,966
Erkekler aldatmak isteyince
ya da aldatınca böyle yaparlar.

530
00:32:00,033 --> 00:32:03,266
-Bundan bahsetsene.
-Karımı aldatmadım.

531
00:32:04,133 --> 00:32:06,933
-110 kilodan…
-110 kilo muydun?

532
00:32:07,000 --> 00:32:09,033
-110'dum.
-Müthiş görünüyorsun.

533
00:32:09,100 --> 00:32:12,533
Sağ ol. Şu an 82, 83 kiloyum.

534
00:32:14,966 --> 00:32:18,300
Aklıma gelen şey
buna bir kızın ilham verdiği.

535
00:32:18,366 --> 00:32:21,333
Hayır, karımı hiç aldatmadım.

536
00:32:21,400 --> 00:32:24,666
Bu işin sonuna kadar gitmeliyiz.

537
00:32:24,733 --> 00:32:26,033
-Biliyorsun.
-Evet.

538
00:32:26,100 --> 00:32:27,000
Tamam.

539
00:32:28,166 --> 00:32:30,566
-Yalan makinesine girer misin?
-Tabii.

540
00:32:30,900 --> 00:32:31,733
Tamam.

541
00:32:32,733 --> 00:32:34,600
Adım Chris Watts.

542
00:32:34,666 --> 00:32:37,733
İlişkilerin bozulmasını
ve onarılmasını konuşacağım.

543
00:32:38,500 --> 00:32:41,633
Bir ilişkideyken
kendine üç soru sormalısın.

544
00:32:42,133 --> 00:32:44,533
"Bu ilişkiyi sürdürmek istiyor muyum?"

545
00:32:44,600 --> 00:32:48,700
"Bu ilişkiyi sürdürmek için
ahlaki bir sorumluluğum var mı?"

546
00:32:49,133 --> 00:32:52,333
Veya "İlişkiyi sürdürmek
benim için bir mecburiyet mi?"

547
00:32:53,033 --> 00:32:55,333
Bazen bu mecburiyet çocuklar olabilir.

548
00:32:56,000 --> 00:32:59,400
Bazen, çocuğunuz varsa
ve ilişkiniz kötüleşmeye başlarsa

549
00:32:59,466 --> 00:33:01,533
bir çocuk bunu düzeltebilir.

550
00:33:03,000 --> 00:33:05,933
Birisi partnerine sadık kalmadığında

551
00:33:06,666 --> 00:33:09,633
partnerler ilişkinin
sürdürülemeyeceğini anlarlar.

552
00:33:10,300 --> 00:33:13,833
İş yerinde biriyle tanışırsan

553
00:33:13,900 --> 00:33:16,500
ya da yeni bir arkadaş edinirsen…

554
00:33:17,266 --> 00:33:21,566
Bu ilişkinin potansiyelinin
daha fazla olduğunu görebilirsin.

555
00:33:25,433 --> 00:33:26,933
<i>Anadarko, ben Luke.</i>

556
00:33:27,000 --> 00:33:30,666
Merhaba Luke, ben Ajan Lee.
Colorado Soruşturma Bürosu'ndan.

557
00:33:30,733 --> 00:33:32,833
Chris'in amiri sen misin?

558
00:33:32,900 --> 00:33:35,100
<i>Evet, doğrudan amiriyim.</i>

559
00:33:35,166 --> 00:33:38,266
Acaba bir kız arkadaşı var mı

560
00:33:38,333 --> 00:33:41,366
veya eşinin bir sevgilisi olduğunu
düşünüyor mu?

561
00:33:42,166 --> 00:33:46,933
<i>Bunu düşündürecek bir şey söylemedi</i>
<i>ve böyle bir davranışı olmadı.</i>

562
00:33:47,000 --> 00:33:50,200
<i>Kendisi ya da karısı için</i>
<i>böyle bir şeyi hiç söylemedi.</i>

563
00:33:50,266 --> 00:33:54,566
Bana pazartesi sabahını anlatabilir misin?

564
00:33:54,633 --> 00:33:57,000
Çalışmak için nereye gitti?

565
00:33:57,566 --> 00:34:00,300
<i>Cervi Çiftliği denen yerdeydi.</i>

566
00:34:00,833 --> 00:34:03,100
-Cervi mi dedin?
-<i>Evet.</i>

567
00:34:03,166 --> 00:34:05,433
-Tamam.
<i>-Orada birkaç kuyumuz var.</i>

568
00:34:05,500 --> 00:34:09,600
<i>O ve diğer birkaç adamım</i>
<i>neredeyse bütün gün oradaydılar.</i>

569
00:34:09,666 --> 00:34:12,000
Onunla ilgili bir şüphen var mı?

570
00:34:12,066 --> 00:34:15,400
<i>Şu an yaşadıkları dışında, yok.</i>

571
00:34:18,200 --> 00:34:23,166
15 AĞUSTOS

572
00:34:23,233 --> 00:34:24,633
KAYIP
İKİNCİ GÜN

573
00:34:24,700 --> 00:34:26,833
KAYIP
ÜÇÜNCÜ GÜN

574
00:34:27,966 --> 00:34:29,966
Gel, şöyle otur Chris.

575
00:34:30,033 --> 00:34:31,733
-Şuna mı?
-Evet, biliyorum.

576
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Endişelenme.
Birazdan onun ne olduğunu anlatacağım.

577
00:34:34,866 --> 00:34:38,866
Şu anda açık falan değil. Seni çarpmaz.

578
00:34:38,933 --> 00:34:40,466
Daha önce hiç yapmadım.

579
00:34:40,533 --> 00:34:44,633
Biliyorum. Çoğu kişi için ilktir.
Normalde karşılaşılan bir şey değil.

580
00:34:44,700 --> 00:34:48,833
Olayı en baştan
birine anlatarak başlayacağız.

581
00:34:48,900 --> 00:34:53,166
Belki de bunlar olduğundan beri
hiç konuşmadığın bir dostuna.

582
00:34:53,233 --> 00:34:56,733
Tüm detayları
aynen olduğu şekilde aktaracaksın.

583
00:34:56,800 --> 00:35:01,466
Hazırlanınca onu uyandırdım
ve sonra konuştuk.

584
00:35:01,533 --> 00:35:06,033
Evi satma ve ayrılma meselesini.

585
00:35:06,566 --> 00:35:08,566
Seni bir şeyle suçladı mı?

586
00:35:08,633 --> 00:35:12,133
Kadın olduğu için
"Başkası mı var?" diye sordu.

587
00:35:12,200 --> 00:35:16,500
"Hayır, başkası yok.
Bu konuyu seninle konuşan benim.

588
00:35:16,566 --> 00:35:20,733
Hayatıma başkası girip
beni, senden çalmıyor.

589
00:35:20,800 --> 00:35:23,066
Kendi isteğimle konuşuyorum."

590
00:35:23,633 --> 00:35:28,933
Peki. Onun kayboluşuyla hiç ilgin olmadığı
konusunda kendine güvenmeni istiyorum.

591
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
Bugün bunu öğreneceğiz.

592
00:35:30,466 --> 00:35:33,600
Tabii şunu bildiğini umuyorum.

593
00:35:33,666 --> 00:35:36,566
Kaybolmalarıyla gerçekten bir ilgin varsa

594
00:35:36,633 --> 00:35:39,966
gelip yalan makinesine bağlanman
çok aptalca olurdu.

595
00:35:40,033 --> 00:35:42,800
-Aynen.
-Değil mi? Aptallık olurdu.

596
00:35:42,866 --> 00:35:45,700
Yani Shanann'ın
ve küçük kızların kayboluşuyla

597
00:35:45,766 --> 00:35:50,166
ilgin varsa şu anda bu sandalyede
oturmamalısın. Tamam mı?

598
00:35:54,900 --> 00:35:57,633
Kayıp kişi için el ilanı dağıtıyoruz.

599
00:35:58,300 --> 00:35:59,233
Tamam.

600
00:35:59,300 --> 00:36:01,233
Onları görürseniz

601
00:36:01,300 --> 00:36:04,800
ya da evinizde
bir şey yakalayacak bir kamera varsa…

602
00:36:04,866 --> 00:36:05,900
-Ne kötü.
-Öyle.

603
00:36:05,966 --> 00:36:08,633
-Civarda mı sizce?
-Bilmiyoruz.

604
00:36:08,700 --> 00:36:10,566
Bu konuda bir şey diyemem…

605
00:36:10,633 --> 00:36:14,066
Çocuklarıyla kaybolan kadın için
el ilanı. Tanıyor musun?

606
00:36:14,133 --> 00:36:15,566
Telefon numarası yazılı.

607
00:36:15,633 --> 00:36:17,400
Bir şey öğrenirsen ara.

608
00:36:17,466 --> 00:36:20,666
Polis, büyük bir sırla dolu
küçük kasabayı tarıyor.

609
00:36:20,733 --> 00:36:25,066
Hamile kadının iki çocuğuyla kaybolması
tüm ulusun dikkatini çekti.

610
00:36:25,133 --> 00:36:31,466
Frederick polisi herkesin Shanann'dan
haberdar olması için çok uğraşıyor.

611
00:36:31,533 --> 00:36:34,733
Belli ki şöyle diyorlar:
"Bakılmadık yer kalmayacak.

612
00:36:34,800 --> 00:36:36,666
Hiçbir şeyi atlamayacağız."

613
00:36:36,733 --> 00:36:40,533
Konuştuğum komşular
bunu korkunç buluyor ve yanıt istiyorlar

614
00:36:40,600 --> 00:36:43,733
Ama elimizdeki tek şey bir sürü soru.

615
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
Endişeleniyorum. Shanann, bunu duyuyorsan

616
00:36:47,766 --> 00:36:51,866
ya da oradaysan
lütfen birilerine iyi olduğunu söyle.

617
00:36:52,666 --> 00:36:55,900
İşin en ilginç yanı
bu odada gerçeği bilen tek kişi var

618
00:36:55,966 --> 00:37:00,500
ve beş dakika içinde
bu sayı ikiye çıkacak.

619
00:37:00,566 --> 00:37:01,966
En havalı kısmı burası.

620
00:37:02,033 --> 00:37:04,333
Sonra sonuçları onlarla paylaşacağım.

621
00:37:04,400 --> 00:37:05,300
-Oldu mu?
-Oldu.

622
00:37:06,733 --> 00:37:09,000
Test başlıyor. Lütfen kıpırdama.

623
00:37:10,300 --> 00:37:12,700
Shanann'ın kayboluşuyla ilgili soruları

624
00:37:12,766 --> 00:37:15,066
-dürüstçe yanıtlayacak mısın?
-Evet.

625
00:37:15,600 --> 00:37:17,766
-Adın Christopher mı?
-Evet.

626
00:37:20,300 --> 00:37:22,933
Shanann'ın kaybolmasına sebep oldun mu?

627
00:37:23,000 --> 00:37:23,833
Hayır.

628
00:37:25,466 --> 00:37:27,933
Son görüşünle ilgili
yalan mı söylüyorsun?

629
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Hayır.

630
00:37:30,733 --> 00:37:34,566
Nefes almanı istiyorum.
Şu ana kadar çok düzensiz.

631
00:37:34,633 --> 00:37:35,600
Üzgünüm.

632
00:37:35,666 --> 00:37:37,633
-Sorun değil.
-Bazen sanki

633
00:37:37,700 --> 00:37:40,533
aldığım nefes yetmiyor gibi…

634
00:37:41,066 --> 00:37:43,533
-Böyle. Deminki gibi olmasın.
-Peki.

635
00:37:46,166 --> 00:37:50,166
2018'den önce sevdiğin birine
öfkeyle bir şey söyledin mi?

636
00:37:50,233 --> 00:37:51,466
Evet. Şey, hayır.

637
00:37:54,366 --> 00:37:56,933
-Shanann'ın yerini biliyor musun?
-Hayır.

638
00:38:00,766 --> 00:38:03,433
Shanann'ın kaybolmasına
sen mi sebep oldun?

639
00:38:03,500 --> 00:38:04,333
Hayır.

640
00:38:06,866 --> 00:38:09,600
Onu son görüşünle ilgili
yalan mı söylüyorsun?

641
00:38:09,666 --> 00:38:10,500
Hayır.

642
00:38:17,766 --> 00:38:21,666
Peki. Nasıl hissettin? Hepsinde aynı mı?

643
00:38:21,733 --> 00:38:23,900
Sanırım hepsinde aynıydı.

644
00:38:23,966 --> 00:38:24,800
Aferin.

645
00:38:27,400 --> 00:38:30,300
-Gevşemek zor.
-Biliyorum. Anlıyorum.

646
00:38:32,000 --> 00:38:33,433
2018 KUZEY CAROLINA GEZİSİ BAŞLIYOR!

647
00:38:36,900 --> 00:38:40,000
İzleyenler için söylüyorum.
Kuzey Carolina'dayım.

648
00:38:40,066 --> 00:38:41,466
Frankie dayıyı ıslat!

649
00:38:42,800 --> 00:38:44,066
Frankie dayıyı ıslat!

650
00:38:45,633 --> 00:38:46,500
Yakalayın!

651
00:38:46,900 --> 00:38:50,300
Shanann ve çocuklar
ikimizin de ailesini görmek için

652
00:38:50,366 --> 00:38:52,633
Kuzey Carolina'daydılar.

653
00:38:52,700 --> 00:38:54,400
Çocukları epeydir görmemişlerdi.

654
00:38:55,400 --> 00:38:58,300
Ben de burada işe gidip spor yapıyor

655
00:38:58,366 --> 00:39:00,333
ve evi çekip çeviriyordum.

656
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
-Bakayım mı CeCe?
-Bella'ya da ver.

657
00:39:02,466 --> 00:39:03,866
Kurbağaya bakayım CeCe.

658
00:39:07,133 --> 00:39:10,600
Sadece tek yönlü duygular ve hisler.

659
00:39:10,666 --> 00:39:14,566
Böyle geri dönemem.

660
00:39:14,633 --> 00:39:19,333
Benimle ortada buluşmalısın.

661
00:39:21,666 --> 00:39:25,833
Böyle dönmeyeceksin, söz veriyorum!

662
00:39:25,900 --> 00:39:30,433
Seni çok seviyorum güzelim.

663
00:39:30,500 --> 00:39:35,700
Ben de seni. Mesele sadece dün gece değil.

664
00:39:36,066 --> 00:39:42,400
Bütün gece telefonuma bakıp durdum.
Hiç yanıt vermedin.

665
00:39:42,466 --> 00:39:44,233
Hem de hiç!

666
00:39:44,300 --> 00:39:49,433
Sekiz yıldır birlikteyiz.

667
00:39:51,033 --> 00:39:52,400
Tutturamıyor.

668
00:39:53,833 --> 00:39:56,066
"Bana mı hırlayıp havladın?" diyor.

669
00:39:56,133 --> 00:39:59,400
<i>Babam bir kahraman</i>

670
00:39:59,466 --> 00:40:02,833
<i>İyi büyümemi sağlar</i>

671
00:40:02,900 --> 00:40:05,366
<i>Bana kitaplar okur</i>

672
00:40:05,433 --> 00:40:07,433
<i>Ayakkabılarımı bağlar</i>

673
00:40:07,500 --> 00:40:11,733
<i>Sen tam bir kahramansın</i>

674
00:40:11,800 --> 00:40:14,000
Uçağım 31 Temmuz'daydı.

675
00:40:14,066 --> 00:40:17,866
Bir haftalığına oraya gittim ki
dönüşte onları da getirebileyim.

676
00:40:19,100 --> 00:40:22,166
Uçaktayız. Seni seviyorum aşkım.

677
00:40:22,366 --> 00:40:29,233
Yürüyen merdivenden inerken
haber ver ki kızları kaydedeyim.

678
00:40:29,300 --> 00:40:30,933
Baba, baba, baba!

679
00:40:31,000 --> 00:40:34,633
KUZEY CAROLINA

680
00:40:38,966 --> 00:40:39,833
Koşamıyorum.

681
00:40:40,866 --> 00:40:43,133
-Siz ufaklıklar…
-Sarıl bana…

682
00:40:45,600 --> 00:40:47,833
-Şimdi sana sarılabilirim. Gel.
-Baba.

683
00:40:47,900 --> 00:40:49,200
Gelin küçük kızlar.

684
00:40:52,200 --> 00:40:54,166
Hey.

685
00:40:54,700 --> 00:40:56,033
Uçaktaydım.

686
00:40:56,100 --> 00:40:56,933
Uçak mı?

687
00:40:57,566 --> 00:40:58,400
Biliyorum.

688
00:40:58,466 --> 00:40:59,700
Uçağa mı bindin?

689
00:40:59,766 --> 00:41:00,600
Evet.

690
00:41:01,766 --> 00:41:02,600
Öyle mi?

691
00:41:02,666 --> 00:41:03,500
Evet, bindim.

692
00:41:05,200 --> 00:41:06,333
MYRTLE PLAJI KUZEY CAROLINA

693
00:41:07,733 --> 00:41:11,300
Selam millet. Kızların plaja ilk gelişi.

694
00:41:11,366 --> 00:41:13,366
Gelin kızlar. Kumda yürüyün.

695
00:41:15,533 --> 00:41:16,466
Şuna bakın.

696
00:41:17,900 --> 00:41:19,333
Kumu sevdin mi CeCe?

697
00:41:19,733 --> 00:41:22,500
Cankurtaranın yanına gitmek ister misin?

698
00:41:23,433 --> 00:41:24,866
Daha değil Bella.

699
00:41:25,666 --> 00:41:26,833
CeCe, gel buraya.

700
00:41:27,466 --> 00:41:30,166
Bella, önce buraya. Şuradan.

701
00:41:30,233 --> 00:41:31,700
Oturacak yer bulalım.

702
00:41:32,333 --> 00:41:33,866
Hayır!

703
00:41:34,933 --> 00:41:39,600
Geldiğimizden beri beni bir kez öptü.

704
00:41:39,666 --> 00:41:41,700
Havaalanındaydı.

705
00:41:41,766 --> 00:41:47,400
Ben de onu öptüm.
Ne kıçımı çimdikledi ne de kucakladı beni.

706
00:41:47,466 --> 00:41:49,966
Ağlamak istiyorum.

707
00:41:52,233 --> 00:41:54,900
Ya. Ona hislerini söyle.

708
00:41:55,533 --> 00:41:59,200
Bir terslik yok, dedi.

709
00:41:59,266 --> 00:42:04,900
Beş haftadır ayrıydık,
bana elini bile sürmedi.

710
00:42:06,666 --> 00:42:11,533
Sadece ağlamak istiyorum.

711
00:42:11,600 --> 00:42:13,900
Buraya çevir. Fotoğrafını çekeceğim.

712
00:42:13,966 --> 00:42:15,500
Biraz bu yana döndür.

713
00:42:18,133 --> 00:42:19,300
Aferin B!

714
00:42:23,800 --> 00:42:25,633
Olmaz CeCe, dede yardım etsin.

715
00:42:26,866 --> 00:42:27,733
Tamam CeCe.

716
00:42:45,300 --> 00:42:51,133
Çocuklar yatakta. Gece duşu aldım
(yani seks istiyorum ve bunu biliyor).

717
00:42:51,200 --> 00:42:54,966
O ise benimle konuşmak
ya da beni becermek yerine

718
00:42:55,033 --> 00:43:00,166
durmuş şınav gösterisi yapıyor.

719
00:43:00,233 --> 00:43:05,266
Sessizce ağlıyorum.

720
00:43:06,800 --> 00:43:11,566
Hiç böyle olmamıştı.
Beş buçuk haftadır seks yok.

721
00:43:11,633 --> 00:43:18,433
Tabii başkasıyla yapmıyorsa.

722
00:43:20,700 --> 00:43:25,233
Sevgilisi yok. Öyle düşünme.

723
00:43:25,533 --> 00:43:32,400
Bizde bir sorun olmadığını,
bunun bizimle ilgisi olmadığını söylüyor.

724
00:43:32,466 --> 00:43:35,133
Ama şimdiye kadar hiç

725
00:43:35,200 --> 00:43:42,000
böyle sırt çevirmemişti bana.

726
00:43:57,566 --> 00:44:01,866
Sonuçları seninle konuşmak için
Graham'ı da getirdim. Tamam mı?

727
00:44:06,300 --> 00:44:10,066
Test sırasında dürüst olmadığın çok bariz.

728
00:44:10,133 --> 00:44:14,200
Bence bunu zaten biliyorsun.
Yalan makinesi testini geçemedin.

729
00:44:14,266 --> 00:44:16,766
-Tamam.
-Pekâlâ, şimdi gerçekten olanları

730
00:44:16,833 --> 00:44:21,066
konuşmalıyız
ve bence buna muhtemelen hazırsın.

731
00:44:21,833 --> 00:44:24,933
Makineye bağlıyken
yalan söylemedim. Yemin ederim.

732
00:44:25,666 --> 00:44:26,966
-Chris.
-Ben…

733
00:44:27,033 --> 00:44:28,200
Durma vakti.

734
00:44:28,266 --> 00:44:30,166
-Zamanı geldi.
-Ben…

735
00:44:30,233 --> 00:44:32,200
Durup derin bir nefes al.

736
00:44:33,466 --> 00:44:35,900
Şu an derin bir nefes almanı istiyorum.

737
00:44:42,433 --> 00:44:44,900
Midenin bulanmasının bir nedeni var.

738
00:44:44,966 --> 00:44:48,533
İnsanlar bir şey saklayınca
fiziksel olarak hastalanırlar.

739
00:44:49,333 --> 00:44:53,233
Yüzünden okunuyor.
İçeri girdiğin anda anlamıştım ki

740
00:44:53,300 --> 00:44:57,500
içini döküp rahatlamak istiyorsun.

741
00:44:58,233 --> 00:45:00,366
Takdir de ediyorum çünkü otururken

742
00:45:00,433 --> 00:45:03,200
testi geçemeyeceğini sen de biliyordun.

743
00:45:03,266 --> 00:45:06,066
Öğreneceğimi de biliyordun çünkü söyledim.

744
00:45:06,133 --> 00:45:11,600
Ona rağmen kaldın.
Sonunda şunu diyebileceğini bilerek:

745
00:45:11,666 --> 00:45:14,566
"Boş versene.
Eteğimdeki taşları dökmeliyim.

746
00:45:14,633 --> 00:45:17,333
Olan bitenleri size anlatmak istiyordum."

747
00:45:17,400 --> 00:45:21,066
Oyun oynamaya gelmedik.
Sana bunları yapmaya gelmedik.

748
00:45:21,133 --> 00:45:22,700
Sadece bilmek istiyoruz.

749
00:45:24,100 --> 00:45:26,933
Neler olduğunu en başından anlatır mısın?

750
00:45:27,566 --> 00:45:31,466
Her şeyi anlattım…
Makineye bağlıyken yalan söylemedim.

751
00:45:31,533 --> 00:45:36,366
Şu anda ne kadar anlatabilirim bilmiyorum.

752
00:45:36,433 --> 00:45:39,766
-Yani ben…
-Böyle bir seçeneğin yok Chris.

753
00:45:39,833 --> 00:45:42,633
Testi geçmedin.
Bizi kandırdığını biliyordum.

754
00:45:42,700 --> 00:45:46,366
Yani mesele o bile değil. Şu anda mesele

755
00:45:46,433 --> 00:45:48,133
Shanann'a ne olduğu.

756
00:45:49,000 --> 00:45:50,566
Bella ve Celeste'e de.

757
00:45:51,000 --> 00:45:52,666
Şu an tüm mesele bu.

758
00:45:52,733 --> 00:45:55,333
-Peki.
-Tamam, o zaman bunu konuşalım.

759
00:45:56,233 --> 00:45:59,766
CeCe, beni daha çok üzüyorsun
çünkü Frankie dayını özledim.

760
00:46:01,700 --> 00:46:03,066
Onu özlüyorum.

761
00:46:03,766 --> 00:46:05,433
Frankie'ye gidelim mi?

762
00:46:05,500 --> 00:46:06,533
Ne oldu bebeğim?

763
00:46:06,600 --> 00:46:08,100
Frankie dayıyı özledim.

764
00:46:08,500 --> 00:46:09,600
Dayıyı mı özledin?

765
00:46:09,666 --> 00:46:10,500
Evet.

766
00:46:11,066 --> 00:46:12,233
Araba nereye gidiyor?

767
00:46:14,166 --> 00:46:15,833
Uçağa!

768
00:46:16,366 --> 00:46:19,533
Yanlış taraf. Oradan değil.

769
00:46:19,600 --> 00:46:21,233
Öylesi çok komik olurdu.

770
00:46:23,166 --> 00:46:26,633
Çantanı çevir ki kolay olsun.
Bu taraftan. Onu taşımalısın.

771
00:46:39,100 --> 00:46:41,100
Seni özledim Dieter.

772
00:46:44,500 --> 00:46:46,300
Dieter köpüşü seviyorum.

773
00:46:57,266 --> 00:47:01,533
Son beş haftada bir şeyler değişti.

774
00:47:01,600 --> 00:47:03,133
Kesinlikle değişti.

775
00:47:03,200 --> 00:47:06,000
En azından düzeltmek istediğini söylüyor.

776
00:47:06,466 --> 00:47:08,900
Kafam çok karışık.

777
00:47:09,533 --> 00:47:11,633
Ne yapıyor?

778
00:47:11,700 --> 00:47:13,166
Duşta.

779
00:47:13,233 --> 00:47:18,100
Ben duştan yeni çıktım. Çok azgınım.
Eve dönmekten söz edip duruyor.

780
00:47:18,166 --> 00:47:22,500
Benden nefret etse bile seks, sekstir.

781
00:47:22,566 --> 00:47:25,733
Soyunup üstüne atla!

782
00:47:25,800 --> 00:47:31,200
Duştan çıkıyor. Seni seviyorum.
Dua et de bu gece seks yapayım.

783
00:47:31,400 --> 00:47:34,233
Seni seviyorum. Saldır.

784
00:47:43,933 --> 00:47:45,833
Beni reddetti.

785
00:47:45,900 --> 00:47:49,700
Bir saattir ağlıyorum. Hâlâ titriyorum.

786
00:47:49,766 --> 00:47:55,400
Onu uyandırıp kiminle yattığını sordum.

787
00:47:55,466 --> 00:47:59,033
İnkâr etti ve şimdi sırası değil, dedi.

788
00:47:59,100 --> 00:48:03,300
Bu "iletişimsizlik" bitmedi.

789
00:48:05,000 --> 00:48:06,833
Nesi var bunun yahu?

790
00:48:07,033 --> 00:48:08,733
Ailesi.

791
00:48:10,233 --> 00:48:11,733
Ailesi yüzünden mi?

792
00:48:11,866 --> 00:48:17,833
Bu ay olan tek şey bu.

793
00:48:23,400 --> 00:48:28,866
<i>Bugünün tarihi 15 Ağustos 2018.</i>
<i>Nichol Kessinger ile görüşme.</i>

794
00:48:30,333 --> 00:48:34,000
<i>Hepimiz bu konuda çalışıyoruz</i>
<i>ve çözene kadar da çalışacağız.</i>

795
00:48:34,066 --> 00:48:37,166
<i>Sizinle konuştuğumu bilmiyor.</i>
<i>Kimse bilmiyor.</i>

796
00:48:37,233 --> 00:48:38,900
<i>O, bence iyi biri</i>

797
00:48:38,966 --> 00:48:42,966
<i>ama karısı</i>
<i>ve çocukları için endişeleniyorum.</i>

798
00:48:43,033 --> 00:48:44,800
<i>Her bilginin yararı olur.</i>

799
00:48:45,266 --> 00:48:50,800
<i>Chris'le işte tanıştım,</i>
<i>muhtemelen haziran başında.</i>

800
00:48:52,500 --> 00:48:55,866
<i>İki kızı olduğunu söyledi bana.</i>

801
00:48:55,933 --> 00:49:00,800
<i>Ayrıca şu anda karısından</i>
<i>ayrılmak üzere olduğunu.</i>

802
00:49:00,866 --> 00:49:03,533
<i>Her şey böyle başladı.</i>

803
00:49:03,966 --> 00:49:07,600
<i>Sonra ilişkiniz</i>
<i>arkadaşlığın ötesine mi geçti?</i>

804
00:49:09,366 --> 00:49:10,200
<i>Evet.</i>

805
00:49:12,333 --> 00:49:13,900
Acayip seksisin.

806
00:49:16,300 --> 00:49:19,633
Benimle geldiğin için
çok teşekkürler Christopher.

807
00:49:20,433 --> 00:49:23,600
Çok iyi zaman geçiriyorum.
Benim için çok değerlisin.

808
00:49:24,466 --> 00:49:28,366
Eğlenmene sevindim. Nefesim kesildi.

809
00:49:31,866 --> 00:49:35,233
<i>Şunu bilmenizi isterim ki</i>

810
00:49:35,300 --> 00:49:38,066
<i>eşinin 15 haftalık</i>
<i>hamile olduğunu öğrendim.</i>

811
00:49:38,866 --> 00:49:42,966
<i>Bunu bilmiyordum. Medyadan öğrendim.</i>

812
00:49:43,033 --> 00:49:48,166
<i>Bu kadının ve çocuklarının</i>
<i>bulunamaması beni kaygılandırıyor.</i>

813
00:49:48,233 --> 00:49:53,200
Sorun değil. Bu beni
korkutuyor ve hepsi için endişeleniyorum.

814
00:49:55,866 --> 00:49:58,366
Dananın kuyruğu kopuyor Chris.

815
00:49:59,333 --> 00:50:02,100
Bunu artık uzatmayalım, lütfen.

816
00:50:02,800 --> 00:50:05,366
Hiçbir şeyi uzatmıyorum.

817
00:50:06,166 --> 00:50:07,933
Eve dönmelerini istiyorum…

818
00:50:09,400 --> 00:50:12,800
Ama dönmeyeceklerini biliyorsun.
Biliyorsun bunu.

819
00:50:12,866 --> 00:50:16,066
Bilmiyorum…
İçten içe, dönerler diye umuyorum.

820
00:50:16,700 --> 00:50:20,400
-Biliyorsun ki dönmeyecekler.
-Umarım çabuk dönerler.

821
00:50:23,033 --> 00:50:24,700
Anlayamadığımız şey şu:

822
00:50:25,866 --> 00:50:27,366
Neden iki ayrı Chris var?

823
00:50:27,433 --> 00:50:29,633
Bunu konuşmalıyız, tamam mı?

824
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Onu aldattım.

825
00:50:31,400 --> 00:50:32,233
Biliyorum.

826
00:50:33,900 --> 00:50:37,533
Yalnız olduğum beş hafta boyunca
çoğu zaman onunlaydım.

827
00:50:38,666 --> 00:50:41,866
O, harika biri.
Evli olduğumu biliyordu, evet.

828
00:50:41,933 --> 00:50:44,500
O yüzden sorun yaşıyorduk.

829
00:50:44,566 --> 00:50:46,533
Ona boşanacağımızı söyledim…

830
00:50:46,600 --> 00:50:50,000
Sonunda ayrılacaktım.
Bu işi kafamda çözdükten sonra.

831
00:50:50,066 --> 00:50:54,266
Ne olacağını bilmiyordum.
Onu görünce nefesim kesildi…

832
00:50:54,366 --> 00:50:57,166
Böyle bir şey olacağına,
söyleseler inanmazdım.

833
00:50:58,700 --> 00:51:03,166
Gurur duymuyorum.
Shanann beni suçladı, inkâr ettim.

834
00:51:06,133 --> 00:51:10,666
Ona zarar vermedim. Onu aldattım.
Duygusal olarak incittim. Onu aldattım.

835
00:51:12,233 --> 00:51:14,266
İşte karşılaştığımız zorluk.

836
00:51:14,333 --> 00:51:18,333
Nikki'den haberimiz vardı.
O yüzden yalan makinesinde sormadık.

837
00:51:18,400 --> 00:51:23,133
Bence o kız
kimseye zarar verecek bir şey yapmadı.

838
00:51:23,200 --> 00:51:24,966
-Onu karıştırmayalım.
-Peki.

839
00:51:25,033 --> 00:51:27,300
-Karına ve kızlarına dönelim.
-Tamam.

840
00:51:27,366 --> 00:51:29,633
-Bunlar çocukların.
-Kızlarım.

841
00:51:30,066 --> 00:51:32,100
Ama tek damla gözyaşı dökmedin.

842
00:51:32,466 --> 00:51:36,000
Çocuklarımı ya da karımı
sevmediğim anlamını çıkarmayın.

843
00:51:36,066 --> 00:51:38,866
Söylesene.
Karın seni terk etti diye ağlıyorsun.

844
00:51:38,933 --> 00:51:39,766
Evet.

845
00:51:39,833 --> 00:51:42,900
İki küçük kızın
kayboldu diye ağlamıyor musun?

846
00:51:42,966 --> 00:51:45,500
Hâlâ bir yerlerde olduklarını umuyorum.

847
00:51:45,566 --> 00:51:47,000
Ama yanında değiller.

848
00:51:47,066 --> 00:51:48,966
Geceleri masal okumuyorsun.

849
00:51:49,033 --> 00:51:51,633
-Biliyorum.
-Gece abur cubur vermiyorsun.

850
00:51:51,700 --> 00:51:55,066
-Onları ölesiye seviyorum.
-O zaman göster bize.

851
00:51:55,766 --> 00:51:59,600
-Chris, Shanann onlara bir şey mi yaptı?
-Hayır, bilmiyorum.

852
00:51:59,666 --> 00:52:01,233
-Ciddiyim.
-Hiç bilmiyorum.

853
00:52:01,300 --> 00:52:04,333
Yapsa bilirdin çünkü evden çıkmadılar.

854
00:52:04,400 --> 00:52:06,833
-Galiba…
-Shanann onlara bir şey mi yaptı?

855
00:52:06,900 --> 00:52:09,866
Sen de Shanann'a
bir şey yapmak zorunda mı kaldın?

856
00:52:11,766 --> 00:52:13,300
Hamileler fevridir.

857
00:52:13,366 --> 00:52:15,266
Babamla konuşabilir miyim?

858
00:52:15,333 --> 00:52:18,200
Tabii ki. İçeri getirelim mi?

859
00:52:18,266 --> 00:52:22,266
Hayır, babamla konuşamam.
Ülkenin diğer ucundan geldi.

860
00:52:23,366 --> 00:52:24,666
Yapamam… Ben…

861
00:52:26,733 --> 00:52:30,366
Babanı buraya getirirsek
olup biteni ona anlatır mısın?

862
00:52:33,500 --> 00:52:37,766
Çıkıp onunla konuşabilir miyim?
Beş altı saattir buradayım ve…

863
00:52:38,333 --> 00:52:40,333
Elbette. Bir yanıtı hak ediyor.

864
00:52:42,666 --> 00:52:44,033
O, en iyi dostun.

865
00:52:53,233 --> 00:52:56,366
Hey, Chris.
Sana istediğin kadar zaman veriyoruz.

866
00:52:56,433 --> 00:52:58,433
-Peki.
-Burada mı bırakacaksınız?

867
00:52:58,500 --> 00:52:59,533
-Evet.
-Evet.

868
00:53:05,233 --> 00:53:07,300
-Kimseye söylemeyeceğim.
-Biliyorum.

869
00:53:11,833 --> 00:53:13,433
Neler oluyor?

870
00:53:15,400 --> 00:53:17,466
Yalan makinesini geçemedim.

871
00:53:18,400 --> 00:53:19,233
Başaramadım.

872
00:53:19,733 --> 00:53:21,533
-Başaramadın mı?
-Evet, çünkü…

873
00:53:21,966 --> 00:53:23,033
Çok mu duygu var?

874
00:53:25,300 --> 00:53:26,433
Hiç adil değil.

875
00:53:27,933 --> 00:53:29,566
Beni bırakmayacaklar.

876
00:53:34,433 --> 00:53:37,766
-Bırakmamaları için sebep mi var?
-Orası tartışılır.

877
00:53:38,566 --> 00:53:40,000
İlişkimi biliyorlar.

878
00:53:41,566 --> 00:53:43,100
Biliyorlar.

879
00:53:44,266 --> 00:53:45,766
Bunu itiraf ettim.

880
00:53:48,200 --> 00:53:51,833
Söylemek istediğin başka bir şey var mı?
Olanlarla ilgili.

881
00:53:51,900 --> 00:53:53,766
Aklına gelen bir şey var mı?

882
00:53:54,400 --> 00:53:55,233
O sabah…

883
00:53:56,033 --> 00:53:58,566
…o konuşmayı yaptığımızda.

884
00:54:01,133 --> 00:54:02,833
Çok duygusaldı ve…

885
00:54:03,800 --> 00:54:06,933
…ona ayrılıktan falan bahsettim.

886
00:54:12,366 --> 00:54:14,333
-Onu korumak istemiyorum.
-Ne?

887
00:54:14,400 --> 00:54:15,933
Onu korumak istemiyorum.

888
00:54:17,000 --> 00:54:18,433
Korumak istemiyor musun?

889
00:54:19,600 --> 00:54:21,166
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

890
00:54:23,766 --> 00:54:25,300
Ne olduğunu biliyor musun?

891
00:54:26,066 --> 00:54:26,900
Ne?

892
00:54:27,633 --> 00:54:29,166
-Onlara bir şey mi yaptı?
-Evet.

893
00:54:32,500 --> 00:54:34,000
Onu öldürmem gerekti.

894
00:54:34,066 --> 00:54:35,133
Şimdi ne olacak?

895
00:54:35,200 --> 00:54:37,533
-Ona zarar verdim.
-Zarar mı verdin?

896
00:54:39,000 --> 00:54:41,066
Shanann çocuklara bir şey mi yaptı?

897
00:54:42,500 --> 00:54:44,200
Yardım et Chris. Ne oldu?

898
00:54:52,500 --> 00:54:53,433
O…

899
00:54:56,400 --> 00:54:57,633
-O…
-Ne?

900
00:54:57,733 --> 00:55:00,066
-Onları boğdu.
-Onları boğdu mu?

901
00:55:01,200 --> 00:55:02,400
Boğdu mu?

902
00:55:04,100 --> 00:55:05,200
Onları öldürdü mü?

903
00:55:07,633 --> 00:55:09,866
Morarmışlardı.

904
00:55:10,833 --> 00:55:13,533
İkisini de mi?
İkisini de boğup öldürdü mü?

905
00:55:14,033 --> 00:55:16,333
Deliye döndüm ve aynısını ona yaptım.

906
00:55:18,066 --> 00:55:19,266
Aman Tanrı'm.

907
00:55:22,366 --> 00:55:26,800
Yani hem CeCe'yi
hem de Bella'yı boğup öldürdü mü?

908
00:55:32,466 --> 00:55:35,266
Sen de deliye dönüp onu boğdun.

909
00:55:36,300 --> 00:55:40,033
Ben… O öfkeyle…

910
00:55:44,433 --> 00:55:46,033
Tanrı büyüktür oğlum.

911
00:55:58,266 --> 00:56:00,700
Şu an Chris ve Shanann Watts'ın evinin

912
00:56:00,766 --> 00:56:04,300
dışından canlı yayındayım
ve arkamda gördüğünüz gibi

913
00:56:04,366 --> 00:56:08,300
polis şu anda evden kanıt topluyor.

914
00:56:10,333 --> 00:56:12,300
Köpeği almaya geldiler.

915
00:56:12,700 --> 00:56:14,966
-Yakalamaya çalışacağım.
-Tamam.

916
00:56:18,300 --> 00:56:22,666
Polis, birkaç ev aşağıya
park edilmiş kamyoneti çekiyor.

917
00:56:22,733 --> 00:56:26,033
Evle bağlantılı olduğunu bilmiyorduk
ama onu da çektiler.

918
00:56:26,100 --> 00:56:29,866
Şimdi de ailenin köpeğini
bir kafeste çıkardılar.

919
00:56:29,933 --> 00:56:32,666
Polisler içeri
kanıt torbalarıyla girdiler.

920
00:56:39,200 --> 00:56:40,833
-Ne oldu?
-Söyle onlara.

921
00:56:43,033 --> 00:56:45,500
İyi misin? Emin misin?

922
00:56:57,133 --> 00:57:02,100
Zor kısmı sen yaptın.
Tek gereken yerlerini söylemek.

923
00:57:02,566 --> 00:57:04,433
Onları soğuktan alabiliriz.

924
00:57:05,933 --> 00:57:09,333
Gittiler. Artık geri dönemezler.

925
00:57:10,233 --> 00:57:11,600
Neredeler peki?

926
00:57:19,500 --> 00:57:22,266
O gün gittiğim ilk yerde.

927
00:57:23,233 --> 00:57:26,666
Niye onları oraya götürdün?
Bu çok önemli, Chris.

928
00:57:27,433 --> 00:57:30,366
-Ne yapacağımı bilmiyordum.
-Çocuklar nerede?

929
00:57:30,433 --> 00:57:31,300
Biliyorum.

930
00:57:31,366 --> 00:57:34,566
Ne yapacağımı bilemedim. Çok korkmuştum.

931
00:57:34,633 --> 00:57:35,466
Biliyorum.

932
00:57:36,633 --> 00:57:37,833
Bize gösterir misin?

933
00:57:38,300 --> 00:57:39,666
Ne olacak?

934
00:57:40,666 --> 00:57:42,300
Onları oradan çıkartacağız.

935
00:57:43,233 --> 00:57:45,500
Onlar hâlâ senin bebeklerin.

936
00:57:45,566 --> 00:57:47,666
-Babalarısın.
-Orada kalmasınlar.

937
00:57:47,733 --> 00:57:49,233
Kalmalarını istemiyorum.

938
00:57:52,033 --> 00:57:56,500
Başkasının onları bulmasını da istemezsin.
Gerçekten istemezsin.

939
00:58:01,000 --> 00:58:05,766
İzin verirsen bir şeyler ayarlayalım.
Bunu yapabilir misin?

940
00:58:07,033 --> 00:58:09,000
Onunla kalmak ister misin Ronnie?

941
00:58:22,600 --> 00:58:25,033
İnanıp inanmadıklarını bile bilmiyorum.

942
00:58:27,666 --> 00:58:31,766
-Gömülüler mi?
-Shanann gömülü.

943
00:58:35,166 --> 00:58:36,266
Peki ya bebekler?

944
00:58:37,533 --> 00:58:41,066
Endişem bu. Bir petrol tankındalar.

945
00:58:44,000 --> 00:58:45,500
Ne yapacağımı bilemedim.

946
00:58:50,066 --> 00:58:52,933
Tanrı'm, ne olur bağışla beni.

947
00:59:00,800 --> 00:59:04,000
Elimizde bir fotoğraf var galiba.
Cervi 319 mu bu?

948
00:59:04,666 --> 00:59:07,066
Tanıdık geliyor mu? Ne bu?

949
00:59:07,366 --> 00:59:09,900
Bu, Cervi 319.

950
00:59:09,966 --> 00:59:10,900
Peki.

951
00:59:11,566 --> 00:59:12,633
Peki ya…

952
00:59:13,666 --> 00:59:15,500
…Shanann ve kızlar nerede?

953
00:59:18,366 --> 00:59:19,733
Fotoğraf ne zamana ait?

954
00:59:20,233 --> 00:59:21,633
-Bugünün.
-Bugün mü?

955
00:59:24,733 --> 00:59:25,900
Shanann tam burada.

956
00:59:29,600 --> 00:59:32,533
Shanann burada. Peki ya kızlar?

957
00:59:33,300 --> 00:59:34,133
Buradalar.

958
00:59:35,433 --> 00:59:36,666
Tankların içinde mi?

959
00:59:38,166 --> 00:59:43,033
Üstünde bir kapak var.
Altı metrelik tanklar.

960
00:59:46,033 --> 00:59:47,466
Burada bir örtü bulundu.

961
00:59:48,533 --> 00:59:49,533
Nereye ait?

962
00:59:50,666 --> 00:59:52,800
Shanann'ı ona sarmıştım.

963
00:59:59,800 --> 01:00:02,733
Onun kızları öldürdüğünün
bilinmesine razı mısın?

964
01:00:02,800 --> 01:00:04,166
Onlara zarar vermedim.

965
01:00:04,433 --> 01:00:06,400
Halkın Shanann'ın kızları…

966
01:00:06,466 --> 01:00:08,333
Evet. Onlara zarar vermedim.

967
01:00:11,966 --> 01:00:13,733
Görünen o ki…

968
01:00:15,000 --> 01:00:16,300
…yeni bir hayatın var.

969
01:00:16,966 --> 01:00:20,066
Yenisine kavuşmanın tek yolu
eskisinden kurtulmaktı.

970
01:00:21,300 --> 01:00:25,200
Bence kızları,
anneleri eve gelmeden öldürdün.

971
01:00:25,266 --> 01:00:27,466
-Sonra da Shanann'ı.
-Hayır.

972
01:00:28,033 --> 01:00:31,466
Hiç mantıklı değil.
Söylediklerin tutmuyor.

973
01:00:31,933 --> 01:00:35,100
Yani ya bir canavarsın.

974
01:00:35,600 --> 01:00:38,200
"Bu genç ve seksi kız arkadaşı istiyorum.

975
01:00:38,266 --> 01:00:41,866
O yüzden herkesi öldürüp
yutmalarını umacağım." diye düşündün.

976
01:00:43,433 --> 01:00:47,666
Bence gerçeğe çok yaklaştık
ama henüz hedefe varmadık.

977
01:00:52,433 --> 01:00:55,200
-Eğer o canavar değilsen…
-Canavar değilim.

978
01:00:55,733 --> 01:00:56,600
Ben…

979
01:00:57,700 --> 01:00:59,633
…bebeklerimi öldürmedim.

980
01:00:59,700 --> 01:01:00,533
Peki.

981
01:01:03,433 --> 01:01:07,600
CİNAYETLERDEN ÜÇ GÜN ÖNCE

982
01:01:10,866 --> 01:01:14,933
<i>10 Ağustos'ta Shanann,</i>
<i>Nickole ile Arizona'ya uçtu.</i>

983
01:01:15,900 --> 01:01:19,433
<i>Cuma, cumartesi</i>
<i>ve pazar günü çocuklar benimleydi.</i>

984
01:01:21,133 --> 01:01:23,966
<i>-Shanann'ı ne zamandır tanıyorsun?</i>
<i>-Üç, dört yıl.</i>

985
01:01:24,400 --> 01:01:27,133
<i>Geçen hafta sonu iş toplantısı mı vardı?</i>

986
01:01:27,200 --> 01:01:31,433
<i>Şirketin liderlerinin düzenlediği</i>
<i>bir eğitim vardı. Arizona'da.</i>

987
01:01:31,500 --> 01:01:32,333
<i>Peki.</i>

988
01:01:33,033 --> 01:01:35,166
<i>Onu evinden aldın.</i>

989
01:01:35,233 --> 01:01:37,733
<i>-Ön verandada bekliyordu.</i>
<i>-Tamam.</i>

990
01:01:37,800 --> 01:01:39,133
<i>Havaalanına gittik.</i>

991
01:01:39,200 --> 01:01:42,333
<i>-Onu ne zaman aldın?</i>
<i>-4.30 sularındaydı.</i>

992
01:01:42,400 --> 01:01:43,566
<i>Sabah mı? Tamam.</i>

993
01:01:43,733 --> 01:01:50,166
Seni çok seviyorum ve hâlâ şoktayım.
Küçük bir oğlumuz olacak!

994
01:01:50,233 --> 01:01:56,300
Çok heyecanlı ve mutluyum!
Sabah sarılmama izin verdiğin için sağ ol.

995
01:01:56,366 --> 01:02:02,133
İyi geldi! Mektubun tezgâhın üstünde.

996
01:02:05,700 --> 01:02:10,266
Sevgili Chris'im! Bilmiyorum…

997
01:02:10,366 --> 01:02:12,400
Sana sarılmayı özledim!

998
01:02:12,466 --> 01:02:17,000
Gülüşünü ve çocuklarla oynamanı izlemeyi.

999
01:02:17,066 --> 01:02:19,366
Seni görmeyi özledim.
Koklamayı özledim.

1000
01:02:19,433 --> 01:02:22,633
Uygar davranıp annenle iyi geçineceğim.

1001
01:02:22,700 --> 01:02:29,066
Evliliğimizin
ve senin uğruna hep savaşacağım!

1002
01:02:29,133 --> 01:02:36,133
Daima ve sonsuza kadar.
Seni hep seven Shanann.

1003
01:02:45,366 --> 01:02:46,933
FREDERICK KASABASI
TOPLUM HİZMETİ

1004
01:02:48,133 --> 01:02:50,433
Chris, ayağa kalk.

1005
01:02:51,333 --> 01:02:53,733
Duvara dönmeni isteyeceğim.

1006
01:02:54,433 --> 01:02:56,166
Şuradakine dön.

1007
01:02:59,100 --> 01:03:00,500
Ellerini kaldır.

1008
01:03:12,100 --> 01:03:16,166
10 dakika önce, Shanann'ın kocası

1009
01:03:16,233 --> 01:03:20,000
ve iki çocuğunun babası olan
Chris Watts'ın itirafını doğruladık.

1010
01:03:29,866 --> 01:03:33,233
Komşular buradalar.
Bazıları hâlâ dışarıda. Tedirginler.

1011
01:03:33,300 --> 01:03:36,933
Bu korkunç habere üzülmüş durumdalar.

1012
01:03:37,000 --> 01:03:39,066
Buraya gelebilir misiniz?

1013
01:03:39,733 --> 01:03:43,333
Şu çubuğa doğru bakın.
Üstünüzde bir şey var mı?

1014
01:03:49,333 --> 01:03:50,366
ÜÇÜNCÜ GÜN

1015
01:03:50,433 --> 01:03:54,300
DÖRDÜNCÜ GÜN

1016
01:03:57,733 --> 01:04:00,066
Bu noktada, Shanann Watts'ın olduğundan

1017
01:04:00,133 --> 01:04:04,066
emin olduğumuz bir ceset bulabildik.

1018
01:04:04,133 --> 01:04:08,000
Çocukların cesetlerinin
yerini bildiğimizi düşünüyoruz

1019
01:04:08,066 --> 01:04:11,400
ve onları çıkarma çabaları sürüyor.

1020
01:04:13,866 --> 01:04:18,466
Bu, hayal edebileceğimiz en kötü sonuç.

1021
01:04:23,533 --> 01:04:27,200
Anma törenine katıldığınız için sağ olun.

1022
01:04:28,800 --> 01:04:32,533
Dualarınız için de. Çok makbule geçti.

1023
01:04:33,033 --> 01:04:35,833
Ailemiz için dualarınızı esirgemeyin.

1024
01:04:47,666 --> 01:04:50,933
CİNAYETLERDEN İKİ GÜN ÖNCE

1025
01:04:53,533 --> 01:04:58,833
Günaydın bebeğim! Kızlar kalktı mı?

1026
01:04:58,900 --> 01:05:02,200
Günaydın. Yatakta çizgi film izliyorlar.

1027
01:05:02,266 --> 01:05:08,533
Erkek olacağını Bella'ya söyledin mi?

1028
01:05:08,600 --> 01:05:10,300
Daha değil.

1029
01:05:11,733 --> 01:05:15,666
Bebek çıkınca
ona kız muamelesi yapacakmış.

1030
01:05:15,900 --> 01:05:18,900
Tanrı'm! Onu seviyorum.

1031
01:05:21,966 --> 01:05:23,200
Çocuklardan…

1032
01:05:24,933 --> 01:05:27,666
…konuştunuz ama onun kendi çocukları var.

1033
01:05:27,733 --> 01:05:29,166
Bu, seni rahatsız etti.

1034
01:05:29,233 --> 01:05:31,500
Çünkü kendi aileni istiyorsun.

1035
01:05:32,600 --> 01:05:37,033
Bunu bir bağlama oturt.
Söylediğim şekliyle doğru mu?

1036
01:05:38,366 --> 01:05:41,633
Sanırım. Ama ona asla
öyle bir şey demedim.

1037
01:05:41,700 --> 01:05:46,300
Bilmek istediğim buydu.
Ona çocuklarıyla ilgili herhangi bir şey…

1038
01:05:46,366 --> 01:05:50,633
-Hayır, asla…
-Çocuklar problem olur, dedin mi?

1039
01:05:50,700 --> 01:05:54,100
-Karısının sorun olduğunu?
-Asla!

1040
01:05:54,566 --> 01:05:58,666
Bu, dünyanın geri kalanı kadar
beni de şoke etti.

1041
01:05:59,866 --> 01:06:00,700
Hepsi.

1042
01:06:01,233 --> 01:06:04,700
Bir sürü yalan söyledi. Dönüp de düşününce

1043
01:06:04,766 --> 01:06:09,266
hepsi yalandı.
Karısının terk ettiğini sanıyordum.

1044
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
"Bırak gitsin." dedim ona.
"Bir güne kalmaz, döner."

1045
01:06:13,166 --> 01:06:16,500
"Düzelir. Bırak, sakinleşsin.
Dönecek. Sorun yok."

1046
01:06:16,566 --> 01:06:21,700
"Bekle." Beni onun sadece
üzgün olduğuna ikna etti. Sonra…

1047
01:06:26,866 --> 01:06:29,033
Bunu geçmişte bırakabiliriz.

1048
01:06:29,566 --> 01:06:33,133
Senin evinde buluştunuz mu?
Restoranlara gittiniz mi?

1049
01:06:33,200 --> 01:06:34,866
Bir yerlere gittiniz mi?

1050
01:06:35,966 --> 01:06:41,433
Evime geldi
ve geçen cumartesi şeye gittik…

1051
01:06:41,533 --> 01:06:46,100
Neydi o hep gittiğimiz bar?
Aynı değil mi? Lazy Dog.

1052
01:06:46,566 --> 01:06:49,100
O yüzden o gece bebek bakıcısı tuttu.

1053
01:06:50,633 --> 01:06:54,266
Chris, cumartesi gecesi
Rockies maçına gittiğini söyledi.

1054
01:06:54,333 --> 01:06:55,733
Bakıcı tuttular.

1055
01:06:56,533 --> 01:06:59,766
Shanann ekstrelere bakınca
onun yemeğe çıktığını gördü.

1056
01:06:59,833 --> 01:07:02,600
Bu Normaldi ama hesap 60 küsur dolardı.

1057
01:07:02,666 --> 01:07:05,500
-Yerini hatırlıyor musun?
-Westminster, Lazy Dog.

1058
01:07:06,466 --> 01:07:10,066
-Bar ve ızgara…
-65 dolar için çok kalmak gerekir.

1059
01:07:10,133 --> 01:07:12,066
Biz de onu konuştuk.

1060
01:07:12,133 --> 01:07:15,333
Sonra Shanann ona telefon etti
ve geri döndük.

1061
01:07:15,400 --> 01:07:18,333
Üzgündü. "Bu parayı nereye harcadı?" dedi.

1062
01:07:18,400 --> 01:07:20,933
"Yemeğe vermiştir." dedim. Menüye baktı.

1063
01:07:21,000 --> 01:07:23,933
Chris somonla bira aldım, demişti.
"30 dolar eder.

1064
01:07:24,000 --> 01:07:25,833
Geri kalan 40 dolar nerede?"

1065
01:07:25,900 --> 01:07:28,066
Shanann kendi yokken yapılmış

1066
01:07:28,133 --> 01:07:30,700
harcama var mı, diye hesapları inceledi.

1067
01:07:30,766 --> 01:07:33,833
Evimde bir süre geçirdik
sonra gitmesi gerekti.

1068
01:07:33,900 --> 01:07:35,333
Ne zaman kalktı?

1069
01:07:35,400 --> 01:07:38,666
Saat 22'ye
yetişmesi gerektiğini söylüyordu.

1070
01:07:38,733 --> 01:07:43,166
Sanırım eve varınca bana mesaj atmıştı.

1071
01:07:43,233 --> 01:07:46,066
Ben de ona
"Amma hızlısın." tarzı bir şey yazdım.

1072
01:07:46,133 --> 01:07:50,366
"Bakıcıya ödemek için benzin istasyonundan
para bile çekebildim." dedi.

1073
01:07:51,000 --> 01:07:53,733
Shanann onun
22.30'da dönmesini yadırgamıştı

1074
01:07:53,800 --> 01:07:55,933
çünkü yemeğin üstünden çok geçmişti.

1075
01:07:57,233 --> 01:08:01,366
Eve ne zaman geldiğini biliyordu
çünkü güvenlik sistemi bunu söylüyor.

1076
01:08:04,933 --> 01:08:08,700
Hamile karısıyla iki kızını
öldürmekle suçlanan Coloradolu adam

1077
01:08:08,766 --> 01:08:10,366
bugün mahkemeye çıkacak.

1078
01:08:10,433 --> 01:08:14,800
İfadesinde, çocukları
kendisinin öldürmediğini söylüyor.

1079
01:08:16,166 --> 01:08:18,533
Bugün yeterince
erkek olmasını umuyordum.

1080
01:08:18,600 --> 01:08:20,866
"Böyle oldu işte." deyip anlatmasını.

1081
01:08:21,666 --> 01:08:26,433
Hiç şüphem yok.
Ablam evlatlarına asla zarar vermezdi.

1082
01:08:26,500 --> 01:08:29,733
Çocuklarını
dünyadaki her şeyden çok severdi.

1083
01:08:30,633 --> 01:08:33,800
Chris Watts,
şartlı tahliye imkânı olmaksızın

1084
01:08:33,866 --> 01:08:36,533
müebbet yatma ihtimalini öğrendi.

1085
01:08:36,600 --> 01:08:39,966
Birçoğunuz idam kararının
ne zaman verileceğini sordunuz.

1086
01:08:40,033 --> 01:08:43,100
Bu, önümüzdeki
birkaç haftada bile olmayacak.

1087
01:08:44,633 --> 01:08:49,933
İnternette, onlarca Facebook grubunda
birçok şey söyleniyor.

1088
01:08:50,000 --> 01:08:55,066
Bu grupların on binlerce takipçisi var.

1089
01:08:55,133 --> 01:09:01,200
Herkes bu çiftin ilişkisini
didik didik ediyor.

1090
01:09:01,266 --> 01:09:04,900
Bella ve CeCe'yi gerçekten istedi mi,
diye merak ediyorum.

1091
01:09:04,966 --> 01:09:07,933
Shanann'ın
çocuk yetiştirme tarzı hatalıydı.

1092
01:09:08,000 --> 01:09:11,400
Bence narsist olan Shanann'dı.

1093
01:09:11,466 --> 01:09:16,200
-Adamı delirtti bence.
-Tanrı'm onu delirtip

1094
01:09:16,266 --> 01:09:18,000
-bu işi yaptırmadı.
-Yaptırdı.

1095
01:09:18,066 --> 01:09:20,200
Kapılar ardında olanları bilemezsin.

1096
01:09:20,266 --> 01:09:24,000
-Onu delirtti.
-Hadi ama, neden kurbanı suçluyorsun?

1097
01:09:24,066 --> 01:09:25,633
Şıllığın tekiydi.

1098
01:09:26,866 --> 01:09:30,066
Chris'in masum olduğuna inananlar var.

1099
01:09:30,133 --> 01:09:33,233
Bu komplo teorisyenleri
sosyal medyayı kullanarak

1100
01:09:33,300 --> 01:09:35,900
Shanann'ın ailesine acımasızca saldırıyor.

1101
01:09:35,966 --> 01:09:38,700
Shanann'ın babası Frank,
kızıyla torunlarının

1102
01:09:38,766 --> 01:09:40,300
akla gelmeyecek biçimlerde

1103
01:09:40,366 --> 01:09:44,366
alaya alındığını, aşağılandığını
ve hakarete uğradığını söylüyor.

1104
01:09:45,300 --> 01:09:50,100
Lütfen bırakın. Yaşamınıza dönün.
Bizimkine de karışmayın.

1105
01:09:50,166 --> 01:09:53,600
CİNAYETLERDEN ÖNCEKİ GÜN

1106
01:09:53,666 --> 01:09:56,766
Bir, iki, üç. Dört, baba!

1107
01:09:57,766 --> 01:09:58,600
Beş!

1108
01:09:59,200 --> 01:10:00,033
Altı.

1109
01:10:02,733 --> 01:10:07,700
Biliyoruz ki işlerin
belli biçimde yapılmasını seviyorum.

1110
01:10:07,766 --> 01:10:14,300
ama bunun bir erkek olarak
ona ne hissettirdiğini hiç düşünmedim.

1111
01:10:14,366 --> 01:10:16,633
O gece havaalanından Chris'i aradı.

1112
01:10:16,700 --> 01:10:19,633
"Eşyalarıma bakıver,
Chris'i arayacağım." dedi.

1113
01:10:20,566 --> 01:10:24,300
Beş dakika geçmeden döndü.
"İyi misin?" dedim. "Hayır." dedi.

1114
01:10:24,366 --> 01:10:28,400
"Bütün gün ve hafta sonu
neredeyse hiç konuşmadık.

1115
01:10:28,466 --> 01:10:30,033
Ama spor yapmak istiyor.

1116
01:10:30,100 --> 01:10:32,666
Benimle telefondayken
spor yapmaya başladı.

1117
01:10:32,766 --> 01:10:34,133
Ben de bıraktım!"

1118
01:10:35,133 --> 01:10:41,266
Farkına varmadan
onu ailesinin yanında küçük düşürdüm.

1119
01:10:41,333 --> 01:10:48,300
Cesaretini toplayıp
ailesini korumasını söyledim.

1120
01:10:49,700 --> 01:10:54,366
Tatlım, sen harika bir eşsin.
Bu senin suçun değil. Aileni savunuyorsun.

1121
01:10:54,433 --> 01:10:57,066
Bunu biliyor. Senin için canını verir o.

1122
01:10:57,133 --> 01:11:03,233
Bu hafta sonu ben çalışıp öğreneyim diye
çocuklara baktığın için teşekkürler.

1123
01:11:03,300 --> 01:11:05,633
Takdir ediyorum!

1124
01:11:05,966 --> 01:11:07,633
Rica ederim!

1125
01:11:08,066 --> 01:11:13,533
Yarın akşam yemeğinin yanına
hangi sebzeleri istersin?

1126
01:11:14,666 --> 01:11:17,233
Brokoli olur. Yeşil fasulye de.

1127
01:11:17,333 --> 01:11:20,000
Tamam, yarın Costco'dan alırım.

1128
01:11:20,066 --> 01:11:24,833
Salata ve ıspanaktan
başka ne istersin?

1129
01:11:25,633 --> 01:11:29,166
O kadar. Uçak daha kalkmadı mı?

1130
01:11:29,800 --> 01:11:33,233
Nihayet binebildik. Kalkmak üzereyiz.

1131
01:11:33,300 --> 01:11:36,300
Çok şükür! İyi yolculuklar!

1132
01:11:36,366 --> 01:11:41,233
Seni seviyorum.

1133
01:11:43,466 --> 01:11:47,400
Vay canına. Kanepede sızmışım. Geç olacak.

1134
01:11:47,966 --> 01:11:50,400
Onu 1.45 civarında bıraktım.

1135
01:11:51,333 --> 01:11:54,000
Sonra eve gittim.
O gece bir daha konuşmadık.

1136
01:11:55,566 --> 01:11:56,666
CİNAYETLERDEN İKİ AY SONRA

1137
01:11:56,733 --> 01:11:58,566
CİNAYETLERDEN ÜÇ AY SONRA

1138
01:11:59,433 --> 01:12:04,266
6 KASIM 2018
WELD İLÇE MAHKEMESİ

1139
01:12:15,366 --> 01:12:17,066
Herkese iyi günler.

1140
01:12:17,133 --> 01:12:19,200
Bugün mahkemede bulunmayanlar için

1141
01:12:19,266 --> 01:12:22,466
<i>Christopher Watts davasında</i>

1142
01:12:22,566 --> 01:12:25,266
duruşmanın seyrini özetlemek istiyorum.

1143
01:12:26,466 --> 01:12:31,333
Bay Watts, dokuz suçlamayı kabul etti.
Bunlardan bazıları şöyle:

1144
01:12:31,400 --> 01:12:34,900
Shanann Watts'ı
tasarlayarak öldürmek,

1145
01:12:35,333 --> 01:12:38,333
Bella Watts'ı öldürmek,

1146
01:12:38,800 --> 01:12:41,366
Celeste Watts'ı öldürmek,

1147
01:12:41,433 --> 01:12:45,333
Nico Watts gebeliğini
yasa dışı yoldan sona erdirmek,

1148
01:12:45,400 --> 01:12:49,366
ve yasa dışı biçimde
cesetlere müdahale etmek.

1149
01:12:50,500 --> 01:12:54,166
Suçunu itiraf ettiği için
idamla yüzleşmeyecek.

1150
01:12:54,833 --> 01:12:57,933
Sandi bunu çok acımasızca söyledi.

1151
01:12:58,000 --> 01:13:00,566
"O canları almak onun tercihiydi.

1152
01:13:00,633 --> 01:13:03,400
Onun canını alma tercihini
yapmak istemiyorum."

1153
01:13:05,166 --> 01:13:09,366
18 ŞUBAT 2019

1154
01:13:10,466 --> 01:13:12,966
Son konuştuğumuz kızların yeriydi.

1155
01:13:13,466 --> 01:13:15,966
Ama o gece hakkında hiç konuşamadık.

1156
01:13:21,233 --> 01:13:23,166
<i>Saat iki gibi eve geldi.</i>

1157
01:13:24,133 --> 01:13:26,033
<i>Bildiğini hissediyordum.</i>

1158
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
<i>Cumartesi gecesi</i>
<i>bardağı taşıran son damlaydı.</i>

1159
01:13:31,433 --> 01:13:35,100
<i>Biriyle çıkıp</i>
<i>banka hesap kartımızı kullanmak.</i>

1160
01:13:35,166 --> 01:13:37,533
<i>Bunu uluorta yapmak.</i>

1161
01:13:40,833 --> 01:13:42,433
<i>Yatağa girdiğini hissettim.</i>

1162
01:13:42,900 --> 01:13:46,066
<i>Beni okşamaya başladı</i>
<i>ve sonra seks yaptık.</i>

1163
01:13:46,700 --> 01:13:49,666
<i>Daha sonra sabah uyandığımda</i>

1164
01:13:49,733 --> 01:13:55,366
<i>ona, bunun artık yürümeyeceğini</i>
<i>düşündüğümü söyledim.</i>

1165
01:13:56,200 --> 01:13:59,233
<i>"Ne oldu? Dün gece yüzünden mi?" dedi.</i>

1166
01:13:59,300 --> 01:14:03,433
<i>"Başkası olduğunu biliyordum." dedi.</i>

1167
01:14:03,500 --> 01:14:06,000
<i>"Evet, başkası var." diyemedim.</i>

1168
01:14:06,066 --> 01:14:08,666
"Çocukları bir daha
göremeyeceksin." dedi.

1169
01:14:08,733 --> 01:14:10,766
<i>"Asla göremeyeceksin. Bırak beni."</i>

1170
01:14:12,300 --> 01:14:16,600
<i>Nikki'yle tanışmasam</i>
<i>ilişkimizin kötü olduğunu düşünür müydüm?</i>

1171
01:14:16,666 --> 01:14:17,600
<i>Sanmıyorum.</i>

1172
01:14:18,666 --> 01:14:19,966
<i>Ne zaman iş değişti?</i>

1173
01:14:20,833 --> 01:14:23,500
<i>Artık sevmediğimi söyledim.</i>
<i>İşte o zaman oldu.</i>

1174
01:14:24,333 --> 01:14:25,266
<i>Ne oldu?</i>

1175
01:14:26,266 --> 01:14:28,966
<i>Onu bırakmamı söyledi, boğazına sarıldım.</i>

1176
01:14:33,566 --> 01:14:35,400
<i>Buna mecbur hissetmedim.</i>

1177
01:14:35,466 --> 01:14:37,966
<i>Bu fikir kafama yerleştirilmiş gibiydi.</i>

1178
01:14:38,033 --> 01:14:40,933
<i>O sabah uyandığımda</i>
<i>yapacaktım. Kaçınılmazdı.</i>

1179
01:14:41,000 --> 01:14:43,933
<i>Kontrolümde değildi.</i>
<i>Niye kendimi tutuyordum ki?</i>

1180
01:14:44,700 --> 01:14:45,700
<i>O ne yapıyordu?</i>

1181
01:14:46,466 --> 01:14:47,666
<i>Karşı koymadı.</i>

1182
01:14:51,466 --> 01:14:53,133
<i>Sonra Bella odaya geldi.</i>

1183
01:14:53,666 --> 01:14:54,666
<i>Ne dedi?</i>

1184
01:14:55,933 --> 01:14:57,166
<i>"Annemin nesi var?"</i>

1185
01:14:58,733 --> 01:15:01,166
<i>Küçük pembe battaniyesi yanındaydı.</i>

1186
01:15:02,400 --> 01:15:04,400
<i>Peki o sırada Shanann neredeydi?</i>

1187
01:15:04,833 --> 01:15:07,500
<i>Yataktaydı ama yüzükoyun yatıyordu.</i>

1188
01:15:10,800 --> 01:15:13,766
<i>Shanann'ı o çarşafa sarıp</i>
<i>alt kata taşıdım.</i>

1189
01:15:15,533 --> 01:15:16,833
<i>Kamyoneti yanaştırdım.</i>

1190
01:15:17,633 --> 01:15:19,933
<i>Yani Shanann'ı kamyonete koydun,</i>

1191
01:15:20,000 --> 01:15:22,466
<i>sonra da kızları mı bindirdin?</i>

1192
01:15:22,900 --> 01:15:26,033
<i>Arkada oturuyorlardı, örtü de.</i>

1193
01:15:26,566 --> 01:15:29,533
<i>-Yani Shanann da orada mıydı?</i>
<i>-Yerdeydi.</i>

1194
01:15:30,433 --> 01:15:33,066
<i>Shanann'ın yerde görünce ne dediler?</i>

1195
01:15:34,033 --> 01:15:35,000
<i>"Anne iyi mi?"</i>

1196
01:15:35,533 --> 01:15:36,800
<i>Onlara ne dedin?</i>

1197
01:15:37,433 --> 01:15:38,433
<i>"İyi olacak."</i>

1198
01:15:41,333 --> 01:15:46,466
<i>Ben arabayı sürerken</i>
<i>öylece oturuyorlardı, uyumuşlardı galiba.</i>

1199
01:15:46,533 --> 01:15:48,900
<i>Birbirlerine sarılıp yatmışlardı.</i>

1200
01:15:51,666 --> 01:15:53,933
<i>Yolculuğu hayal etmeye çalışıyorum.</i>

1201
01:15:54,000 --> 01:15:56,700
<i>Kırk beş dakika ila bir saat sürüyor.</i>

1202
01:15:56,766 --> 01:15:58,000
<i>Şöyle düşündüm…</i>

1203
01:15:58,666 --> 01:16:00,100
<i>Acaba kızlarımı…</i>

1204
01:16:00,900 --> 01:16:02,200
<i>…kurtaramaz mıydım?</i>

1205
01:16:02,266 --> 01:16:05,133
<i>Bir şey yapamaz mıydım?</i>
<i>Niye yaptım? Bilmiyorum.</i>

1206
01:16:05,200 --> 01:16:07,133
<i>Hep baba olmayı istedim.</i>

1207
01:16:07,200 --> 01:16:10,966
<i>Çocuklarımın olmasını, beni sevmelerini…</i>

1208
01:16:11,033 --> 01:16:13,166
<i>Hepsi anlamsız geliyordu…</i>

1209
01:16:13,800 --> 01:16:16,233
<i>Oraya varınca ne oldu peki?</i>

1210
01:16:17,100 --> 01:16:18,833
<i>CeCe ilkti.</i>

1211
01:16:21,166 --> 01:16:22,666
<i>Örtüyü yüzüne bastırdım.</i>

1212
01:16:23,066 --> 01:16:24,500
<i>Hiç çırpındı mı?</i>

1213
01:16:26,600 --> 01:16:27,433
<i>Sanırım…</i>

1214
01:16:28,600 --> 01:16:31,066
<i>Bella'ya ne oldu? Orada olanları anlat.</i>

1215
01:16:31,466 --> 01:16:33,266
<i>"CeCe'ye ne oldu?" diye sordu.</i>

1216
01:16:34,766 --> 01:16:38,900
<i>Gözlerimi her kapattığımda</i>
<i>"Yapma baba." dediğini görüyorum.</i>

1217
01:16:40,066 --> 01:16:41,500
<i>Her gün duyuyorum.</i>

1218
01:16:50,900 --> 01:16:54,066
<i>Cesetleri ortadan kaldırıp</i>
<i>telefon görüşmeleri yaptı.</i>

1219
01:16:54,133 --> 01:16:58,266
Okulu arayıp
çocukların kaydını aldırdığını söyledi.

1220
01:16:58,733 --> 01:17:02,700
Evinin satışını konuşmak için
bir emlakçıyla iletişime geçti.

1221
01:17:02,766 --> 01:17:05,433
Ve kız arkadaşıyla
geleceğe dair mesajlaştı.

1222
01:17:06,933 --> 01:17:09,500
Ama bunlar neden, sorusunu yanıtlamıyor.

1223
01:17:10,133 --> 01:17:11,466
Bu kadar mutluysan

1224
01:17:11,533 --> 01:17:14,100
ve yeni bir başlangıç
istiyorsan boşanırsın.

1225
01:17:15,400 --> 01:17:19,266
Aileni yok edip çöp gibi atamazsın.

1226
01:17:20,600 --> 01:17:23,233
Sırf o, arzusuna kavuşacak diye

1227
01:17:23,300 --> 01:17:27,200
neden Nico, Celeste, Bella ve Shanann
canlarından oldular?

1228
01:17:28,133 --> 01:17:30,666
Sayın Yargıç, Sandi Rzucek
konuşmak istiyor.

1229
01:17:32,700 --> 01:17:34,966
Bu an için teşekkür etmek istedim.

1230
01:17:35,366 --> 01:17:37,933
Seni oğlumuz gibi sevdik. Sana güvendik.

1231
01:17:38,966 --> 01:17:40,900
Sadık karın sana güvendi.

1232
01:17:41,733 --> 01:17:45,200
Çocukların sana taptılar
ve onlar da sana güvendi.

1233
01:17:47,633 --> 01:17:50,300
Kızın Bella Marie
gururla bir şarkı söyledi.

1234
01:17:50,833 --> 01:17:54,200
Görebildin mi bilmiyorum.
Adı "Baba, Benim Kahramanımsın."

1235
01:17:55,166 --> 01:17:56,266
Onların canını…

1236
01:17:57,633 --> 01:17:59,833
…alma hakkını kim verdi, bilmiyorum.

1237
01:18:00,966 --> 01:18:01,900
Şunu biliyorum…

1238
01:18:03,133 --> 01:18:05,433
O anda Tanrı ve kudretli melekleri…

1239
01:18:05,866 --> 01:18:08,133
…onları cennete taşımak için oradaydı.

1240
01:18:09,333 --> 01:18:10,633
Sağ olun Sayın Yargıç.

1241
01:18:14,400 --> 01:18:16,366
Kameraya bakıp kendinizi tanıtın.

1242
01:18:16,933 --> 01:18:18,466
Adım Cindy Watts.

1243
01:18:19,233 --> 01:18:23,766
Hâlâ bu trajedinin nasıl
ve neden olduğunu kavrayamıyorum.

1244
01:18:24,966 --> 01:18:29,800
Bazıları bu şartlar altında
burada nasıl oturabildiğimi

1245
01:18:29,866 --> 01:18:34,500
ve hepimizin kalbinin nasıl kırıldığını
söylememi anlamakta zorlanacak.

1246
01:18:34,566 --> 01:18:38,233
Bizi bu güne getiren şeyi
hayal bile edemesek de…

1247
01:18:40,000 --> 01:18:40,966
…seni seviyoruz…

1248
01:18:42,366 --> 01:18:44,100
…ve bağışlıyoruz oğlum.

1249
01:18:45,566 --> 01:18:49,533
Bay Watts, başlarken dediğim gibi,
isterseniz konuşma hakkınız var.

1250
01:18:49,600 --> 01:18:52,333
Bir açıklama yapmak ister misiniz?

1251
01:18:52,400 --> 01:18:53,366
Hayır efendim.

1252
01:18:53,933 --> 01:18:58,200
Bu, gördüğüm binlerce dava arasında…

1253
01:18:58,833 --> 01:19:01,633
…belki de şu ana kadar bakmış olduğum…

1254
01:19:01,733 --> 01:19:04,500
…en vahşi ve hunharca işlenmiş suç.

1255
01:19:05,633 --> 01:19:11,266
Azami cezadan aşağısını vermek
bu suçun önemini azaltmak olur.

1256
01:19:11,766 --> 01:19:16,700
Memurlar, davalıyı gözaltına almanızı

1257
01:19:16,766 --> 01:19:20,300
ve ömrünün sonuna kadar
hapishanede kalmasını istiyorum.

1258
01:19:25,066 --> 01:19:26,866
<i>Bugün mahkemede görülen davada</i>

1259
01:19:26,933 --> 01:19:32,133
<i>tüm ulusu sarsan bir şekilde</i>
<i>hamile eşini ve iki kızını katleden</i>

1260
01:19:32,200 --> 01:19:34,200
<i>Coloradolu adam</i>
<i>üç kez müebbete çarptırıldı.</i>

1261
01:19:36,666 --> 01:19:40,300
<i>Kızım hamile olmasına rağmen</i>
<i>tam bir dövüşçüydü.</i>

1262
01:19:41,833 --> 01:19:44,700
<i>Ben, onun bunu kızım uyurken</i>
<i>yaptığını söylüyorum</i>

1263
01:19:45,333 --> 01:19:49,666
<i>çünkü kızım uyanık olsa</i>
<i>o, bu hâlde olmazdı.</i>

1264
01:19:53,800 --> 01:19:56,133
<i>Tüm içtenliğimle söyleyebilirim ki</i>

1265
01:19:56,200 --> 01:20:01,100
<i>onun haksızca Shanann'a yıkmaya çalıştığı</i>

1266
01:20:01,166 --> 01:20:03,900
<i>yalanlar tamamen düzeltilmiştir.</i>

1267
01:20:03,966 --> 01:20:07,166
<i>Suç, ait olduğu yerde, yani kendisindedir.</i>

1268
01:20:13,600 --> 01:20:18,066
<i>Selam Stacy. Ben Nickole. Aradım</i>
<i>çünkü bir arkadaşım için endişeleniyorum.</i>

1269
01:20:18,133 --> 01:20:19,366
-Nasılsın Scott?
-Ne haber?

1270
01:20:19,900 --> 01:20:21,733
Kızların battaniyeleri yok.

1271
01:20:21,800 --> 01:20:24,000
-Telefonu burada.
-Telefonsuz yapamaz.

1272
01:20:25,566 --> 01:20:27,166
12.00
Arar mısın lütfen?

1273
01:20:27,666 --> 01:20:29,500
13.19
Yoldayım. Lütfen orada ol.

1274
01:20:29,566 --> 01:20:31,833
13.19
Neredesin?

1275
01:20:32,466 --> 01:20:33,700
Alyansı burada mı?

1276
01:20:33,766 --> 01:20:35,533
Bir tuhaf davranıyor.

1277
01:20:35,633 --> 01:20:36,500
Öyle mi?

1278
01:20:37,733 --> 01:20:39,366
Eşim hamile, efendim.

1279
01:20:39,433 --> 01:20:44,733
Shanann, Bella, Celeste.
Beni duyuyorsanız geri gelin.

1280
01:20:44,800 --> 01:20:49,433
Hepinizi yine görmeliyim.
Siz olmadan bu ev eksik.

1281
01:20:57,033 --> 01:20:59,700
Tüm kalbimle ve ruhumla diyebilirim ki

1282
01:20:59,766 --> 01:21:04,566
ailemin hayatını iyileştirmek
ve hak ettiklerini vermek için

1283
01:21:04,633 --> 01:21:07,433
elimden ne gelirse yaptım.

1284
01:21:07,500 --> 01:21:09,800
Çok komiksiniz.
Okula gidelim haydi.

1285
01:21:10,900 --> 01:21:12,700
Okula bayılıyorum!

1286
01:21:12,766 --> 01:21:17,800
Sağlığım kötü olduğu için,
çok hasta olduğum için

1287
01:21:17,866 --> 01:21:18,866
ona kapımı açtım.

1288
01:21:18,933 --> 01:21:21,300
O zaman beni sadece tanıyordu.

1289
01:21:21,366 --> 01:21:23,233
En kötü hâlimi gördü…

1290
01:21:23,733 --> 01:21:24,966
…ve kabul etti.

1291
01:21:25,900 --> 01:21:29,933
Yarının garantisi yok.
Hiçbir şeyin garantisi yok.

1292
01:21:30,000 --> 01:21:31,300
Aman Tanrı'm!

1293
01:21:31,366 --> 01:21:36,466
Ama çocuklarımızın
ve her çılgın anın tadını…

1294
01:21:36,533 --> 01:21:38,666
-Sizi seviyorum.
-Bebeğe sarıl!

1295
01:21:38,733 --> 01:21:39,966
Bebeği kucaklasana.

1296
01:21:40,033 --> 01:21:43,333
Çılgınca olabilir ama onları seviyorum.

1297
01:21:47,366 --> 01:21:52,966
Amerika'da her gün üç kadın, mevcut
veya eski partneri tarafından öldürülüyor.

1298
01:21:53,700 --> 01:21:59,933
Çocuklarını ve partnerlerini
öldüren ebeveynler genelde erkekler.

1299
01:22:00,700 --> 01:22:03,366
Bu suç neredeyse her zaman

1300
01:22:03,433 --> 01:22:07,133
önceden planlanmış oluyor.

1301
01:22:08,400 --> 01:22:12,366
RZUCEK AİLESİNE TEŞEKKÜRLER

1302
01:22:46,733 --> 01:22:49,700
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım

