1
00:00:32,158 --> 00:00:33,951
ЧЕРНЫЙ ЯЩИК

2
00:00:34,034 --> 00:00:35,077
<i>Осторожно.</i>

3
00:00:35,661 --> 00:00:36,787
<i>Придерживай головку.</i>

4
00:00:37,788 --> 00:00:39,540
<i>Вот так.</i>

5
00:00:44,295 --> 00:00:48,466
Сегодня наш первый день дома.

6
00:00:48,549 --> 00:00:50,968
А это твой папа.

7
00:00:57,933 --> 00:00:59,769
Ты ее никогда не отпустишь, да?

8
00:01:02,813 --> 00:01:03,981
Правда?

9
00:01:27,546 --> 00:01:30,216
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!

10
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Папа!

11
00:02:13,092 --> 00:02:16,554
Если мы выйдем в течение 33-х минут,
мы не опоздаем.

12
00:02:19,473 --> 00:02:20,683
Пойдем.

13
00:02:28,941 --> 00:02:31,193
НЕ ЗАБУДЬ ВЫКЛЮЧИТЬ КОФЕВАРКУ

14
00:02:31,277 --> 00:02:33,195
НЕ ЗАБУДЬ ТЕЛЕФОН.
ТЫ - ЛУЧШИЙ.

15
00:02:33,279 --> 00:02:34,530
ТАРЕЛКИ СЮДА

16
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
СЮДА ТОЛЬКО ЧАШКИ

17
00:02:40,661 --> 00:02:41,996
Так.

18
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
- Папа!
- Что.

19
00:02:51,422 --> 00:02:52,590
- Ну же!
- Кэрон.

20
00:02:52,673 --> 00:02:55,759
Папа, Кэти.

21
00:02:55,843 --> 00:02:58,429
- Да, прости.
- Она...?

22
00:02:58,512 --> 00:03:01,891
Она - мой начальник...

23
00:03:03,267 --> 00:03:06,687
...уже 12 лет, и я ее главный фотограф.

24
00:03:06,770 --> 00:03:07,855
Правильно. Молодец.

25
00:03:07,938 --> 00:03:10,608
Не забудь смотреть ей в глаза
и улыбаться.

26
00:03:10,691 --> 00:03:12,818
Дай ей понять,
что ты благодарен за этот шанс.

27
00:03:12,902 --> 00:03:14,486
Смотреть в глаза, улыбаться. Понял.

28
00:03:29,251 --> 00:03:30,377
Хорошо.

29
00:03:31,503 --> 00:03:32,796
Отлично.

30
00:03:36,133 --> 00:03:37,551
Держи, мистер.

31
00:03:38,802 --> 00:03:40,054
- Быстрее.
- Иду.

32
00:03:40,137 --> 00:03:41,513
Иду-иду.

33
00:03:41,597 --> 00:03:43,849
- Увидимся внизу.
- Хорошо.

34
00:03:54,026 --> 00:03:56,403
- Пятнадцать минут, пап!
- Хорошо.

35
00:04:09,416 --> 00:04:10,960
<i>Это офис доктора Брукс.</i>

36
00:04:11,543 --> 00:04:14,964
<i>Дайте нам знать, желаете ли вы принять
участие в когнитивных исследованиях.</i>

37
00:04:15,422 --> 00:04:17,925
<i>У нас открылось место,
и мы решили предложить его вам.</i>

38
00:04:19,385 --> 00:04:21,512
- У нас 12 минут.
- Я готов.

39
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Я готов.

40
00:04:22,680 --> 00:04:24,598
- Нет, спасибо.
- Тебе нужен завтрак.

41
00:04:24,682 --> 00:04:26,350
- Не нужен.
- Я не спрашивала.

42
00:04:26,433 --> 00:04:28,143
Ладно, спасибо.

43
00:04:32,272 --> 00:04:33,565
Раньше ты завязывал ее потуже.

44
00:05:01,844 --> 00:05:06,724
Послушай, извини за то,
что я накричал на тебя вчера.

45
00:05:06,807 --> 00:05:08,642
Я понимаю, пап. Ты просто болен.

46
00:05:08,726 --> 00:05:10,769
- Да, но это не оправда...
- Папа!

47
00:05:11,270 --> 00:05:14,023
- Поехали.
- Хорошо.

48
00:05:22,614 --> 00:05:25,409
- Это...
- Погоди.

49
00:05:32,041 --> 00:05:34,376
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ПАРКЕР-ХИЛЛЗ

50
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
У нас еще и лишняя минута осталась.

51
00:05:41,300 --> 00:05:42,593
Где ты это взял?

52
00:05:43,927 --> 00:05:45,554
Ты не куришь.

53
00:05:46,764 --> 00:05:48,307
Хорошо. Я думал, что...

54
00:05:54,354 --> 00:05:55,481
Ладно.

55
00:05:56,315 --> 00:05:58,358
Кажется, я не курю.

56
00:05:59,443 --> 00:06:03,322
Просто будь собой и улыбайся.
Смотри в глаза и все такое.

57
00:06:03,405 --> 00:06:04,531
Понял.

58
00:06:05,574 --> 00:06:07,367
Хочешь еще раз попробовать пожатие?

59
00:06:13,123 --> 00:06:14,333
Ты вспомнишь.

60
00:06:18,962 --> 00:06:21,423
- Доброе утро.
- Здравствуй.

61
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Присаживайтесь.

62
00:06:32,684 --> 00:06:34,269
- Она скоро придет.
- Спасибо.

63
00:06:34,353 --> 00:06:35,813
"САУТ-ТЕКСАС КРОНИКЛ"
ГЛ. РЕДАКТОР

64
00:06:42,611 --> 00:06:45,614
ЛУЧШИЙ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ГОДА
КЭТИ БАРНС

65
00:06:47,658 --> 00:06:49,159
- Нолан.
- Здравствуй.

66
00:06:50,202 --> 00:06:52,746
Мы слишком давно знаем
друг друга для этого.

67
00:06:55,624 --> 00:06:57,793
- Садись.
- Спасибо.

68
00:07:04,216 --> 00:07:06,760
Мы все думали,
что ты не выкарабкаешься.

69
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
- Как Эйва?
- Хорошо.

70
00:07:10,639 --> 00:07:11,890
- Да?
- Отлично.

71
00:07:11,974 --> 00:07:14,184
Она очень хорошо со всем справляется.

72
00:07:14,268 --> 00:07:16,311
Управляет домом, а также мной.

73
00:07:16,395 --> 00:07:17,855
Она вся в маму.

74
00:07:18,981 --> 00:07:21,483
Рейчел всегда была
такой прямолинейной в офисе.

75
00:07:22,985 --> 00:07:25,404
Но ее статьи.

76
00:07:26,363 --> 00:07:27,406
Такие утонченные.

77
00:07:28,282 --> 00:07:29,658
С такими нюансами.

78
00:07:32,578 --> 00:07:35,164
- Извини.
- Нет, все в порядке.

79
00:07:35,247 --> 00:07:37,249
Мне приятно слышать о ней такое.

80
00:07:37,332 --> 00:07:39,793
Это одна из причин,
почему я решил вернуться.

81
00:07:39,877 --> 00:07:42,671
Я принес несколько новых фотографий.
Я подумал, это поможет...

82
00:07:42,754 --> 00:07:44,923
Нолан, мне только что сообщили.

83
00:07:45,966 --> 00:07:48,302
Издательство это не одобрит.

84
00:07:50,637 --> 00:07:51,638
Что?

85
00:07:52,139 --> 00:07:54,391
Твои последние фотографии

86
00:07:54,474 --> 00:07:58,562
не того же уровня,
что и твои прежние работы.

87
00:07:59,229 --> 00:08:03,192
У меня и новые варианты есть,
я покажу тебе, если ты скажешь...

88
00:08:03,275 --> 00:08:04,526
Нолан.

89
00:08:04,610 --> 00:08:07,112
Я знаю, тебе нужна эта работа, поверь,

90
00:08:07,696 --> 00:08:10,407
но все не так, как было раньше.

91
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
Нам сократили бюджет,

92
00:08:12,910 --> 00:08:17,873
и они не одобрят ничего без
соответствующих обоснований.

93
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
Черт!

94
00:08:34,181 --> 00:08:37,893
Здравствуйте!
Простите, доктор Ебоа на месте?

95
00:08:37,976 --> 00:08:40,812
- Да, подождите там.
- Хорошо, спасибо.

96
00:08:49,863 --> 00:08:50,906
Осторожно.

97
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
Сюда. Вот так.

98
00:09:01,792 --> 00:09:02,918
Сюда.

99
00:09:06,546 --> 00:09:07,589
Нол!

100
00:09:09,132 --> 00:09:10,133
- Привет!
- Привет!

101
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
Перестань.

102
00:09:12,135 --> 00:09:13,971
Ты слишком талантлив, чтобы злиться.

103
00:09:14,054 --> 00:09:16,181
- Пойдем пообедаем.
- Хорошо.

104
00:09:21,103 --> 00:09:24,314
Что будешь делать?

105
00:09:24,398 --> 00:09:27,025
Не знаю. Другие издательства даже
не хотят встречаться со мной.

106
00:09:28,568 --> 00:09:32,489
- Я мог бы одолжить тебе денег.
- Нет, не нужно.

107
00:09:32,572 --> 00:09:33,740
- Уверен?
- Да, спасибо.

108
00:09:33,824 --> 00:09:35,492
Будут и другие вакансии.

109
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
Хорошо.

110
00:09:41,540 --> 00:09:43,417
Так ты скажешь, что произошло с рукой?

111
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Не знаю.

112
00:09:49,339 --> 00:09:51,550
Не знаю. Я расстроился
и ударил кулаком об стену.

113
00:09:51,633 --> 00:09:53,176
Или кредитора. Какая разница?

114
00:09:53,760 --> 00:09:55,262
С каких пор ты бьешь кого-то?

115
00:09:57,389 --> 00:09:58,390
Что ты имеешь в виду?

116
00:09:58,473 --> 00:10:00,976
Ты никогда не теряешь самообладания.

117
00:10:04,062 --> 00:10:05,188
Ладно.

118
00:10:10,444 --> 00:10:12,654
Еще один.

119
00:10:12,738 --> 00:10:14,323
- Очередной доктор?
- Ага.

120
00:10:18,577 --> 00:10:20,954
Может, стоит принять
предложение доктора Брукс?

121
00:10:22,998 --> 00:10:25,625
Знаю, она назойливая,
но, может, я был неправ?

122
00:10:25,709 --> 00:10:27,502
Исследования могут быть рискованными,

123
00:10:27,586 --> 00:10:30,380
но мы уже испробовали всех
традиционных врачей.

124
00:10:30,464 --> 00:10:33,008
И она - один из ведущих специалистов
в своей области.

125
00:10:33,091 --> 00:10:34,718
Я думаю, надо попробовать.

126
00:10:35,886 --> 00:10:38,388
Тебе не нужно менять карьеру, Нол.

127
00:10:38,472 --> 00:10:40,932
Тебе просто нужно вспомнить, кто ты.

128
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
НЕВРОЛОГИЯ
ОТДЕЛ ИССЛЕДОВАНИЙ

129
00:10:46,229 --> 00:10:48,190
Я - доктор Ебоа из отдела ортодонтии.

130
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
Может ли доктор принять моего друга?

131
00:10:50,692 --> 00:10:52,444
Здравствуйте. Я - Нолан Райт.

132
00:10:52,527 --> 00:10:55,405
Ах, да. Она сейчас с пациентом,
но я уточню.

133
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Спасибо.

134
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Извини. Мне надо вернуться.

135
00:11:03,413 --> 00:11:05,123
Просто присмотрись ко всему.

136
00:11:11,588 --> 00:11:15,675
<i>...неврологии и Ассоциации
американских психоневрологов.</i>

137
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
<i>Пожалуйста, поприветствуйте на сцене</i>

138
00:11:17,969 --> 00:11:21,181
<i>главного докладчика этого года,
доктора Лилиан Брукс.</i>

139
00:11:24,309 --> 00:11:26,645
<i>У этого человека
зарегистрирована смерть мозга.</i>

140
00:11:26,728 --> 00:11:29,147
<i>Но мозг сильнее, чем вы думаете.</i>

141
00:11:32,442 --> 00:11:35,654
<i>То, что вы видите, -
это примитивная визуализация памяти.</i>

142
00:11:36,738 --> 00:11:40,033
<i>Моя команда разработала
эту технологию десять лет назад</i>

143
00:11:40,117 --> 00:11:41,910
<i>для таких людей, как он.</i>

144
00:11:41,993 --> 00:11:45,372
<i>Людей, которых оставили умирать.
Людей, от которых все отказались.</i>

145
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
<i>Вопрос в том, можем ли мы разбудить их.</i>

146
00:11:49,376 --> 00:11:52,421
<i>И этот вопрос привел нас к разработке</i>

147
00:11:52,504 --> 00:11:54,589
<i>нашего новейшего устройства.</i>

148
00:11:54,673 --> 00:11:56,383
Доктор Брукс ждет вас.

149
00:12:04,349 --> 00:12:05,392
Спасибо.

150
00:12:09,646 --> 00:12:11,022
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

151
00:12:12,065 --> 00:12:13,316
Заходите. Присаживайтесь.

152
00:12:18,572 --> 00:12:20,949
"Нолан Райт, 33 года.

153
00:12:21,658 --> 00:12:25,245
Попал в аварию шесть месяцев назад,
в результате которой умерла жена.

154
00:12:25,328 --> 00:12:28,957
Обширная травма черепа
и медиальной височной доли мозга.

155
00:12:29,708 --> 00:12:32,043
Был найден без сознания на месте аварии

156
00:12:33,003 --> 00:12:36,631
и провел три дня
в коматозном состоянии.

157
00:12:36,715 --> 00:12:39,718
На третий день пришел в сознание

158
00:12:40,552 --> 00:12:42,929
с серьезной потерей памяти".

159
00:12:46,266 --> 00:12:47,976
Сожалею по поводу вашей жены.

160
00:12:48,059 --> 00:12:51,271
Я знаю, как больно терять
любимого человека.

161
00:12:52,147 --> 00:12:55,066
Но я рада, что вы
наконец-то решили прийти.

162
00:12:55,692 --> 00:12:58,236
Знаю, неприятно ходить по докторам.

163
00:12:58,820 --> 00:13:02,115
И вы думаете,
что это поможет мне с потерей памяти?

164
00:13:02,657 --> 00:13:05,994
Ваша голова неплохо зажила.

165
00:13:06,953 --> 00:13:08,997
Странно, что вы вообще выжили.

166
00:13:10,540 --> 00:13:14,586
Так, вам делали ДПДГ,

167
00:13:16,505 --> 00:13:19,132
электроэнцефалографию,
провели когнитивную терапию.

168
00:13:19,216 --> 00:13:22,469
Все это хорошо, но то,
что мы тут делаем, намного глубже.

169
00:13:23,345 --> 00:13:25,847
Что это? Что вы тут делаете?

170
00:13:25,931 --> 00:13:27,349
Перед тем, как объяснить,

171
00:13:27,432 --> 00:13:31,102
мне нужно удостовериться, что путь
к вашим воспоминаниям не поврежден.

172
00:13:32,229 --> 00:13:34,564
И как вы это сделаете?

173
00:13:35,941 --> 00:13:38,026
Вы когда-нибудь пробовали гипноз?

174
00:13:44,699 --> 00:13:47,744
Сядьте прямо и расслабьтесь,
пожалуйста.

175
00:13:49,454 --> 00:13:51,873
Позвольте своим мышцам
опуститься в кресло.

176
00:13:54,709 --> 00:13:58,129
Просто позвольте своим мышцам
опуститься в кресло.

177
00:14:00,173 --> 00:14:01,341
Расслабьтесь

178
00:14:02,259 --> 00:14:04,469
и не думайте ни о чем.

179
00:14:06,096 --> 00:14:07,180
Сконцентрируйтесь

180
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
на этом.

181
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
Сконцентрируйтесь.

182
00:14:14,354 --> 00:14:15,855
Просто сконцентрируйтесь на этом.

183
00:14:17,732 --> 00:14:20,485
Только это имеет значение.
Позвольте этому вести вас.

184
00:14:27,826 --> 00:14:29,369
Теперь сосредоточьтесь на середине.

185
00:14:32,497 --> 00:14:34,791
Позвольте вашим векам опуститься.

186
00:14:37,168 --> 00:14:38,461
Ваши глаза

187
00:14:39,421 --> 00:14:40,672
становятся тяжелее.

188
00:14:42,257 --> 00:14:43,633
Они опускаются.

189
00:14:47,721 --> 00:14:49,055
Они отдыхают.

190
00:15:30,930 --> 00:15:32,015
Что это?

191
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
Кто это?

192
00:16:23,858 --> 00:16:26,111
Все в порядке. Вы проснулись.

193
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
Это все.

194
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
Что вы увидели?

195
00:16:31,157 --> 00:16:32,951
- Что вы сделали со мной?
- Ничего.

196
00:16:33,034 --> 00:16:34,327
Не врите мне.

197
00:16:34,411 --> 00:16:36,621
Это то же, что я вижу в своих кошмарах.

198
00:16:36,705 --> 00:16:39,040
Там кто-то был. Кто это был?

199
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
Мистер Райт, это упражнение
всего лишь переносит вас

200
00:16:41,626 --> 00:16:43,169
глубоко в подсознание.

201
00:16:43,253 --> 00:16:45,046
И за все годы, что я занимаюсь этим,

202
00:16:45,130 --> 00:16:46,756
никто ничего не видел,

203
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
до тех пор, пока мы не проводили
несколько сеансов, но вы...

204
00:16:51,219 --> 00:16:53,763
Тот факт, что вы
что-то увидели так скоро.

205
00:16:54,472 --> 00:16:56,766
Ваше подсознание работает.

206
00:16:57,267 --> 00:16:59,561
Ваш мозг не поврежден так,
как вы думаете.

207
00:16:59,644 --> 00:17:03,106
Ваши воспоминания там.
Они глубоко, но они там.

208
00:17:05,191 --> 00:17:07,360
Думаю, мое лечение
исправит ваше состояние.

209
00:17:14,325 --> 00:17:15,326
Да.

210
00:17:17,370 --> 00:17:18,872
Мне нужно подумать об этом.

211
00:17:36,556 --> 00:17:39,017
Тебя может забрать кто-то другой?

212
00:17:41,436 --> 00:17:43,313
Может, твой отец снова забыл?

213
00:17:45,148 --> 00:17:47,400
Он просто запаздывает сегодня.

214
00:17:48,026 --> 00:17:49,027
Вот и все.

215
00:17:49,986 --> 00:17:53,239
На улице минус. Подождем внутри?

216
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Вообще-то, сейчас плюс пять градусов.

217
00:17:56,493 --> 00:17:59,537
Температура не опустится до минуса
до следующей недели.

218
00:18:11,674 --> 00:18:12,717
Эйва.

219
00:18:13,343 --> 00:18:16,095
- Эй! Мне так жаль.
- Нет.

220
00:18:22,101 --> 00:18:25,647
Я знаю, у вас много проблем, м-р Райт,
но это уже в третий раз.

221
00:18:27,023 --> 00:18:30,902
Если это случится снова, мы
должны будем оповестить службу опеки.

222
00:19:01,349 --> 00:19:03,726
Послушай...

223
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Прости, что я забыл.

224
00:19:08,898 --> 00:19:09,899
Думаю...

225
00:19:12,110 --> 00:19:14,445
...они передумали насчет работы,

226
00:19:14,529 --> 00:19:17,115
и я отвлекся.

227
00:19:17,782 --> 00:19:20,785
Прости, что я делаю твою жизнь
такой трудной.

228
00:19:22,537 --> 00:19:23,538
Что?

229
00:19:25,832 --> 00:19:28,293
Эйва. Что ты говоришь?

230
00:19:29,752 --> 00:19:34,674
Ты так рассердился на меня вчера
и снова забыл про меня сегодня.

231
00:19:36,801 --> 00:19:39,095
Я подумала, что я тебе надоела.

232
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
Эйва, посмотри на меня.

233
00:19:43,766 --> 00:19:44,767
Эйва.

234
00:19:45,560 --> 00:19:47,478
Ты мне не надоела.

235
00:19:47,562 --> 00:19:48,855
Я болен, вот и все.

236
00:19:50,565 --> 00:19:54,527
Если бы тебя не было,
кто знает, что со мной стало бы?

237
00:19:57,363 --> 00:19:58,948
Ты все время говоришь это.

238
00:20:00,700 --> 00:20:02,285
Пойду приготовлю ужин.

239
00:20:03,161 --> 00:20:05,121
Нет, тебе не нужно готовить сегодня.

240
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Нужно. Если не я, кто это сделает?

241
00:20:15,673 --> 00:20:18,801
Вы знакомы с термином
"пересмотр жизни"?

242
00:20:18,885 --> 00:20:20,011
Нет.

243
00:20:20,094 --> 00:20:23,598
Это феномен, о котором говорят многие
после клинической смерти,

244
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
когда жизнь проносится перед глазами.

245
00:20:27,685 --> 00:20:31,522
Думаю, этот момент содержит
ключевые воспоминания,

246
00:20:31,606 --> 00:20:35,193
которые постоянно
проигрываются на повторе.

247
00:20:36,194 --> 00:20:39,280
Поместить вас
внутрь этих воспоминаний -

248
00:20:39,364 --> 00:20:40,823
суть этой терапии.

249
00:20:40,907 --> 00:20:42,033
Простите, что?

250
00:20:42,575 --> 00:20:45,203
Что вы имеете в виду?

251
00:20:48,498 --> 00:20:49,749
Пойдемте со мной.

252
00:20:52,627 --> 00:20:54,754
Мы называем это "черным ящиком".

253
00:20:56,214 --> 00:20:59,884
Сначала я введу вас в гипноз,
чтобы открыть подсознание.

254
00:20:59,968 --> 00:21:05,723
ЭЭГ будет регистрировать вашу мозговую
активность и посылать ее в процессор.

255
00:21:06,224 --> 00:21:09,394
Процессор извлечет главные воспоминания
из мозговых волн

256
00:21:09,477 --> 00:21:13,314
и превратит их в иммерсивное
виртуальное переживание.

257
00:21:13,398 --> 00:21:14,899
Вроде голограммы?

258
00:21:15,608 --> 00:21:19,195
Это больше похоже на сон,
в котором вы видите себя.

259
00:21:19,278 --> 00:21:20,321
Как будто все реально.

260
00:21:22,657 --> 00:21:23,700
Цель в том,

261
00:21:25,451 --> 00:21:28,204
чтобы вы оказались внутри множества
из этих основных воспоминаний,

262
00:21:28,287 --> 00:21:29,414
пока вы не проснетесь.

263
00:21:31,332 --> 00:21:34,544
И когда будет результат?

264
00:21:34,627 --> 00:21:36,879
Зависит от того,
как вы отреагируете на терапию.

265
00:21:36,963 --> 00:21:38,047
Через несколько недель.

266
00:21:38,881 --> 00:21:41,259
У меня нет недель.

267
00:21:41,801 --> 00:21:43,720
Мне нужно заботиться о моей дочери.

268
00:21:44,804 --> 00:21:47,432
Ну, если мы будем работать
до поздней ночи,

269
00:21:47,515 --> 00:21:50,226
думаю, мы увидим результат скорее.

270
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
Вы готовы?

271
00:22:01,612 --> 00:22:02,613
Да.

272
00:22:20,089 --> 00:22:21,382
Так.

273
00:22:34,896 --> 00:22:39,400
Вход и выход из транса напрямую
может быть довольно неприятным,

274
00:22:39,484 --> 00:22:43,237
поэтому я люблю начинать с того,
что я называю "безопасной комнатой".

275
00:22:43,821 --> 00:22:45,531
Это ваш центр,

276
00:22:46,407 --> 00:22:48,701
место, где вы чувствуете себя
абсолютно комфортно,

277
00:22:48,785 --> 00:22:50,703
где ничто не может вам навредить.

278
00:22:51,245 --> 00:22:53,581
Это секретное место,
куда можете зайти только вы.

279
00:22:54,415 --> 00:22:55,416
Понятно?

280
00:22:55,917 --> 00:22:57,502
- Да.
- Хорошо.

281
00:22:58,044 --> 00:23:00,463
Начинаем сеанс.
Я введу вас в транс, считая.

282
00:23:01,214 --> 00:23:02,256
Расслабьтесь.

283
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Посмотрите вперед.

284
00:23:06,052 --> 00:23:07,887
Вы должны увидеть курсор.

285
00:23:08,846 --> 00:23:09,847
Вижу.

286
00:23:16,354 --> 00:23:19,440
Когда курсор начнет двигаться,
сфокусируйтесь на его движении.

287
00:23:19,524 --> 00:23:20,608
Пусть оно вас успокоит.

288
00:23:26,155 --> 00:23:28,157
ИДЕТ ЗАГРУЗКА ГИПНОЗА
ВЫПОЛНИТЬ?

289
00:23:32,745 --> 00:23:33,996
Тут ничего нет.

290
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
Ни лаборатории.

291
00:23:36,415 --> 00:23:38,292
Ни комнаты. Ни стула.

292
00:23:39,669 --> 00:23:43,339
Только мой голос и курсор.

293
00:23:44,966 --> 00:23:46,592
Обращайте внимание на ступни,

294
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
ноги,

295
00:23:49,262 --> 00:23:50,680
руки.

296
00:23:52,306 --> 00:23:54,183
Они становятся тяжелее.
Слишком тяжелыми.

297
00:23:54,892 --> 00:23:56,102
Но вам хорошо.

298
00:23:58,062 --> 00:24:00,982
Пусть это чувство овладеет всем телом.

299
00:24:02,984 --> 00:24:04,610
Чем ближе курсор,

300
00:24:04,694 --> 00:24:05,778
тем глубже вы.

301
00:24:06,529 --> 00:24:09,073
Чем глубже вы,
тем лучше вы себя чувствуете.

302
00:24:09,615 --> 00:24:12,285
Чем лучше вам,
тем глубже вы опускаетесь.

303
00:24:14,287 --> 00:24:16,789
Через 10 секунд вы будете
в своей безопасной комнате.

304
00:24:17,665 --> 00:24:21,794
Десять, девять, восемь, семь,

305
00:24:22,628 --> 00:24:24,797
шесть, пять,

306
00:24:25,590 --> 00:24:30,469
четыре, три, два, один.

307
00:24:44,108 --> 00:24:46,110
<i>Нолан, вы в своей безопасной комнате?</i>

308
00:24:49,947 --> 00:24:52,450
Да. Вы должны вести меня.
Я же ничего не вижу.

309
00:24:56,037 --> 00:24:57,038
<i>Вы слышите?</i>

310
00:25:00,041 --> 00:25:01,042
Да.

311
00:25:01,542 --> 00:25:02,668
Да, слышу.

312
00:25:03,461 --> 00:25:04,545
Хорошо.

313
00:25:05,129 --> 00:25:06,839
<i>- И помните...
</i>- Что?

314
00:25:06,923 --> 00:25:08,799
<i>...здесь ничто вам не может навредить.</i>

315
00:25:09,300 --> 00:25:11,886
Но не выходите из комнаты.

316
00:25:12,637 --> 00:25:15,973
<i>Я могу вас вывести
только из этой комнаты.</i>

317
00:25:17,058 --> 00:25:18,226
Слышите?

318
00:25:18,809 --> 00:25:20,603
<i>Вы должны это четко понять.</i>

319
00:25:21,020 --> 00:25:24,899
<i>Я не смогу вывести вас из гипноза,
если вы выйдете оттуда.</i>

320
00:25:25,816 --> 00:25:26,859
Понятно.

321
00:25:27,985 --> 00:25:32,698
Хорошо.
Теперь представьте механические часы.

322
00:25:33,407 --> 00:25:36,661
Когда вы их представите,
они появятся в вашей комнате.

323
00:25:43,417 --> 00:25:46,420
<i>Из этой комнаты вы поместитесь
еще глубже в подсознание.</i>

324
00:25:47,171 --> 00:25:50,883
<i>После этого мы уже не сможем
общаться с вами.</i>

325
00:25:51,759 --> 00:25:55,179
<i>Нажав на заводную головку часов,
вы окажетесь в своих воспоминаниях.</i>

326
00:25:55,846 --> 00:25:56,847
Сфокусируйтесь на них.

327
00:25:57,807 --> 00:26:00,518
Сконцентрируйтесь. Дайте им вернуться.

328
00:26:01,560 --> 00:26:05,064
<i>Как только захотите, поверните головку
к другим воспоминаниям.</i>

329
00:26:05,648 --> 00:26:09,151
<i>Вперед - для перехода к следующему
воспоминанию, назад - к предыдущему.</i>

330
00:26:10,069 --> 00:26:12,405
<i>Если вам станет неприятно,</i>

331
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
<i>нажмите на головку часов,
и вы вернетесь сюда.</i>

332
00:26:17,618 --> 00:26:19,662
<i>Нолан, вы понимаете?</i>

333
00:26:24,083 --> 00:26:25,084
Да.

334
00:26:25,751 --> 00:26:26,752
Я понял.

335
00:26:27,670 --> 00:26:30,172
Хорошо. Вы готовы?

336
00:26:30,589 --> 00:26:32,717
Да, готов.

337
00:26:33,843 --> 00:26:37,513
А теперь нажмите на головку часов
и вспоминайте.

338
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
Рейчел.

339
00:27:21,474 --> 00:27:23,142
Я так долго ждал.

340
00:27:25,478 --> 00:27:26,479
Дорогие друзья,

341
00:27:27,229 --> 00:27:30,649
мы собрались сегодня, чтобы стать
свидетелями священной церемонии.

342
00:27:31,400 --> 00:27:33,152
Мы особенно рады тому,

343
00:27:33,235 --> 00:27:36,739
что здесь присутствуют
их семьи и друзья.

344
00:27:37,615 --> 00:27:43,204
Жених и невеста считают честью,
что вы смогли присутствовать...

345
00:28:11,023 --> 00:28:12,024
Расслабьтесь.

346
00:28:12,817 --> 00:28:13,818
Эй-эй!

347
00:28:14,568 --> 00:28:15,736
Расслабьтесь. Вы вернулись.

348
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
Свадьба?

349
00:28:25,121 --> 00:28:26,455
Что еще вы видели?

350
00:28:28,457 --> 00:28:30,000
Мы были в старой церкви.

351
00:28:30,084 --> 00:28:32,753
Там была огромная толпа,
около 50-70 человек.

352
00:28:33,337 --> 00:28:35,923
- Но их лица были размытыми.
- Размытыми?

353
00:28:36,924 --> 00:28:39,844
Да, я вышел оттуда, как только
это существо набросилось на меня.

354
00:28:41,971 --> 00:28:44,598
То же существо,
что вы видели во время гипноза?

355
00:28:46,642 --> 00:28:47,726
Как оно выглядело?

356
00:28:47,810 --> 00:28:49,895
Не знаю, но...

357
00:28:49,979 --> 00:28:52,690
Думаю, оно похоже на человека,
но оно двигалось не как человек.

358
00:28:53,399 --> 00:28:54,400
Понятно.

359
00:28:54,942 --> 00:28:58,487
Думаю, ваш мозг
пытается защитить вас от вашей травмы.

360
00:28:58,571 --> 00:29:00,698
Он пытается помешать вам вспомнить.

361
00:29:00,781 --> 00:29:05,453
Вы должны всего лишь помнить,
что это существо не реально.

362
00:29:07,413 --> 00:29:09,665
В следующий раз останемся там подольше.

363
00:29:10,207 --> 00:29:12,543
Хоть одно лицо должно появиться.

364
00:29:13,752 --> 00:29:14,879
Дольше?

365
00:29:14,962 --> 00:29:17,214
Вы поэтому так долго болели.

366
00:29:17,840 --> 00:29:20,259
Если сможете сторониться его,
думаю, у нас все получится.

367
00:29:21,218 --> 00:29:23,387
Я знаю, что это звучит странно,

368
00:29:23,471 --> 00:29:26,724
особенно после встреч со столькими
докторами, но я серьезно говорю.

369
00:29:26,807 --> 00:29:28,017
У вас все идет хорошо.

370
00:29:29,101 --> 00:29:32,563
Уровень деталей, которые вы увидели
во время первого сеанса,

371
00:29:34,315 --> 00:29:35,441
был невероятным.

372
00:29:38,152 --> 00:29:41,071
Я намерена вылечить вас.

373
00:29:41,906 --> 00:29:43,949
Я думаю, все получится,
если мы будем настойчивы.

374
00:29:45,910 --> 00:29:48,162
Но я не могу этого сделать,
если вы мне не доверяете.

375
00:29:51,207 --> 00:29:52,208
Понимаете?

376
00:29:57,004 --> 00:29:58,005
Да.

377
00:30:03,427 --> 00:30:05,554
- Привет.
- Привет. Как ты?

378
00:30:05,638 --> 00:30:07,348
Хорошо. Как ты?

379
00:30:07,431 --> 00:30:09,183
Все хорошо. Ты в порядке?

380
00:30:09,266 --> 00:30:12,520
Да. Рука заживает.
Только вот Эйва пока злится.

381
00:30:13,270 --> 00:30:15,272
- Это для нас?
- Да, я всегда спешу на помощь.

382
00:30:15,356 --> 00:30:18,067
Спасибо большое.
Эйва, у меня для тебя сюрприз.

383
00:30:19,443 --> 00:30:20,569
Китайская еда.

384
00:30:25,950 --> 00:30:28,369
Как все идет?

385
00:30:28,452 --> 00:30:30,371
- Как исследование?
- Хорошо.

386
00:30:30,454 --> 00:30:31,872
- Да?
- Да.

387
00:30:32,957 --> 00:30:35,459
Я все еще привыкаю к этому, но...

388
00:30:37,836 --> 00:30:40,965
Я видел свою свадьбу сегодня.

389
00:30:41,048 --> 00:30:42,508
Твою свадьбу?

390
00:30:43,300 --> 00:30:45,177
Это отлично, Нол.

391
00:30:45,678 --> 00:30:47,805
- Такой прогресс.
- Да.

392
00:30:48,556 --> 00:30:50,849
Знаешь, а я помню этот день.

393
00:30:51,475 --> 00:30:54,895
Вы двое были единственной причиной,
по которой я хотел остепениться.

394
00:30:56,772 --> 00:30:58,440
Мы всегда были так счастливы?

395
00:30:58,524 --> 00:31:01,944
Да. Вы были неразлучны.
Это было противно.

396
00:31:03,237 --> 00:31:07,825
Ты и Рейчел всегда говорили
о сорокалетнем плане.

397
00:31:08,200 --> 00:31:10,619
Вы все запланировали до вашей помолвки.

398
00:31:11,370 --> 00:31:12,538
Привет, дядя Гари.

399
00:31:13,080 --> 00:31:17,293
Привет. И эта малышка была первым,
что вы вычеркнули из списка.

400
00:31:17,376 --> 00:31:19,003
Вы говорите о плане?

401
00:31:19,086 --> 00:31:21,005
- Да. Ты помнишь?
- Да.

402
00:31:21,088 --> 00:31:22,715
Да, и я получу свою первую машину

403
00:31:22,798 --> 00:31:25,509
- в 16 с половиной лет.
- С половиной, да.

404
00:31:26,385 --> 00:31:28,470
Она обязательно напомнит тебе об этом.

405
00:31:48,157 --> 00:31:49,199
Эйва,

406
00:31:50,159 --> 00:31:52,494
ты можешь скучать по ней.

407
00:31:53,829 --> 00:31:55,414
Ты не должна притворяться.

408
00:31:57,708 --> 00:31:58,709
Иди ко мне.

409
00:32:01,337 --> 00:32:02,338
Все хорошо.

410
00:33:30,759 --> 00:33:33,137
Здравствуйте. Да, на двоих. Спасибо.

411
00:33:33,220 --> 00:33:34,221
Спасибо.

412
00:33:41,520 --> 00:33:44,064
- Два...
- Что это за место?

413
00:33:45,190 --> 00:33:46,191
Спасибо.

414
00:33:50,362 --> 00:33:52,364
Я приводил тебя сюда в три года.

415
00:33:53,907 --> 00:33:56,869
Это было нашим с мамой любимым местом.

416
00:34:06,420 --> 00:34:09,381
Вот. Ничего. Держи вот так.

417
00:34:12,468 --> 00:34:13,719
Поворачивай отсюда.

418
00:34:14,595 --> 00:34:15,637
Не спеши.

419
00:34:16,430 --> 00:34:18,640
Вот так. Молодец.

420
00:34:18,724 --> 00:34:20,476
Да, вот так.

421
00:34:25,522 --> 00:34:26,648
Спасибо.

422
00:34:33,781 --> 00:34:34,907
- Ну?
- Вкусно.

423
00:34:43,999 --> 00:34:45,793
Спасибо, что ты так терпелива со мной.

424
00:34:50,964 --> 00:34:51,965
Ну, ладно.

425
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
Вкусно.

426
00:34:56,595 --> 00:34:58,806
А мне принесли что-нибудь?

427
00:34:58,889 --> 00:35:01,683
Она и мне не очень много оставила.

428
00:35:03,477 --> 00:35:05,312
- Куда вы ходили?
- В "Нисе".

429
00:35:07,689 --> 00:35:09,191
- Обожаю этот ресторан.
- Завидуете?

430
00:35:10,901 --> 00:35:12,069
Ужасно.

431
00:35:16,907 --> 00:35:18,116
Так.

432
00:35:20,494 --> 00:35:22,621
Простите, если я перестану сейчас,

433
00:35:22,704 --> 00:35:25,332
моя память может вернуться
сама по себе?

434
00:35:26,250 --> 00:35:29,837
В прошлый раз вы сказали,
что видели размытые лица.

435
00:35:30,420 --> 00:35:32,673
Это состояние известно
как прозопагнозия.

436
00:35:32,756 --> 00:35:34,591
Это симптом повреждения мозга.

437
00:35:34,675 --> 00:35:36,802
Нужно достичь той точки,
где появятся лица.

438
00:35:37,469 --> 00:35:41,223
Так что давайте попытаемся
остаться дольше, чтобы увидеть лицо.

439
00:35:44,142 --> 00:35:47,771
И, если то существо появится снова,
вы должны сказать себе:

440
00:35:47,855 --> 00:35:50,232
"Я руковожу своим разумом,
а не разум руководит мной".

441
00:35:51,108 --> 00:35:52,192
Повторяйте это со мной.

442
00:35:53,235 --> 00:35:55,445
- "Я руковожу разумом".
- Я руковожу своим разумом,

443
00:35:55,946 --> 00:35:57,114
а не разум руководит мной.

444
00:36:51,126 --> 00:36:52,252
Привет.

445
00:36:53,086 --> 00:36:55,047
Тихо.

446
00:36:57,841 --> 00:37:00,177
Ты в порядке?

447
00:38:13,917 --> 00:38:15,669
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

448
00:38:16,837 --> 00:38:19,131
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

449
00:38:20,841 --> 00:38:22,801
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

450
00:38:24,845 --> 00:38:26,471
Я руковожу разумом, а не разум мной.

451
00:38:29,891 --> 00:38:32,269
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

452
00:38:34,521 --> 00:38:36,565
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

453
00:38:45,824 --> 00:38:49,286
Помните: "Я руковожу своим разумом,
а не разум мной".

454
00:38:49,369 --> 00:38:51,747
- Я руковожу...
- Я руковожу разумом, а не разум мной.

455
00:38:51,830 --> 00:38:54,750
Я руковожу своим разумом,
а не разум мной.

456
00:39:06,720 --> 00:39:08,263
Вы знаете, где вы?

457
00:39:10,474 --> 00:39:12,267
Да. Простите. Просто...

458
00:39:13,685 --> 00:39:15,771
...я чувствовал, что оно
меня душит по-настоящему.

459
00:39:15,854 --> 00:39:17,314
Оно пыталось вас задушить?

460
00:39:20,025 --> 00:39:23,070
Это психогенная боль.
Она вызвана вашим разумом.

461
00:39:23,153 --> 00:39:25,030
Это пройдет,

462
00:39:25,906 --> 00:39:27,866
но вы, наверняка, уже близки к чему-то.

463
00:39:28,575 --> 00:39:31,161
Ваш мозг использует все против вас.

464
00:39:31,244 --> 00:39:32,329
Что вы видели?

465
00:39:33,205 --> 00:39:34,206
Ну...

466
00:39:35,624 --> 00:39:37,125
Я видел Эйву в младенчестве.

467
00:39:38,668 --> 00:39:39,711
Видел мою жену.

468
00:39:42,214 --> 00:39:43,215
Не знаю.

469
00:39:47,219 --> 00:39:49,763
Вы вспоминаете. Это естественно.

470
00:39:49,846 --> 00:39:52,390
Пациенты часто удивляются тому,
что они вспоминают.

471
00:39:53,683 --> 00:39:55,060
Я был в квартире.

472
00:39:55,143 --> 00:39:58,313
Не знаю... Не знаю, откуда я все знал.

473
00:39:58,396 --> 00:40:00,565
Я просто знал, что и где находится.

474
00:40:00,649 --> 00:40:04,111
И насколько мне известно,

475
00:40:04,194 --> 00:40:08,240
мой дом - единственное место,
где я и моя жена когда-либо жили.

476
00:40:09,616 --> 00:40:13,328
Помните, что это устройство вытягивает
информацию из подсознания.

477
00:40:13,954 --> 00:40:16,206
Может, вы когда-то там были?

478
00:40:16,289 --> 00:40:18,625
Может, для фотосъемок для газеты?

479
00:40:18,708 --> 00:40:21,211
Нет-нет, это место было
слишком знакомым для этого.

480
00:40:22,546 --> 00:40:24,881
А лица появились?

481
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
Понятно.

482
00:40:30,220 --> 00:40:31,429
Да.

483
00:40:32,806 --> 00:40:35,225
Ничего, Нолан.
Все получится. Держитесь.

484
00:40:43,066 --> 00:40:44,526
Доктор! К вам...

485
00:40:46,945 --> 00:40:49,531
Ты... Я как раз о тебе думал.

486
00:40:50,240 --> 00:40:51,950
В чем дело? У меня пара минут всего.

487
00:40:55,871 --> 00:40:56,872
Что случилось?

488
00:40:59,541 --> 00:41:02,127
- Нол.
- Мы с Рейчел когда-либо ругались?

489
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
Кто не ругается?

490
00:41:05,547 --> 00:41:07,382
Но серьезных размолвок у вас не было.

491
00:41:07,465 --> 00:41:09,885
У тебя была привычка опаздывать.

492
00:41:12,220 --> 00:41:14,472
А наши споры доходили до чего-то еще?

493
00:41:17,350 --> 00:41:18,768
О чем ты меня спрашиваешь?

494
00:41:22,355 --> 00:41:24,065
- Нол.
- Я когда-нибудь...

495
00:41:25,150 --> 00:41:26,276
...поднимал на нее руку?

496
00:41:27,694 --> 00:41:30,989
Нол, ты же это несерьезно. Ты серьезно?

497
00:41:33,658 --> 00:41:36,828
Ты ударил стену раз, и вдруг
тебе кажется, что ты - Бобби Браун?

498
00:41:37,662 --> 00:41:38,663
Ты не такой.

499
00:41:42,125 --> 00:41:44,336
- Ты уверен?
- Да, уверен.

500
00:41:45,545 --> 00:41:47,172
В колледже

501
00:41:47,839 --> 00:41:51,384
я не мог тебя заставить смотреть бокс,
не говоря о том, чтобы заниматься им.

502
00:41:51,468 --> 00:41:53,345
Ты всегда был бабочкой.

503
00:41:53,845 --> 00:41:57,307
Без обид, но ты был слабаком.
Простофилей, типа...

504
00:41:57,390 --> 00:41:58,850
Ты был слабым.

505
00:41:59,935 --> 00:42:01,937
Это совсем не смешно, Гари.

506
00:42:03,647 --> 00:42:05,941
Ладно.

507
00:42:06,024 --> 00:42:08,944
Садись, пожалуйста. Мы можем присесть?

508
00:42:11,279 --> 00:42:12,989
Что именно произошло?

509
00:42:13,073 --> 00:42:15,617
Ты вспомнил что-то?

510
00:42:17,118 --> 00:42:18,787
Во время терапии

511
00:42:19,829 --> 00:42:21,414
мы были в квартире,

512
00:42:21,498 --> 00:42:22,999
и Эйва была маленькой, и...

513
00:42:23,083 --> 00:42:24,292
В квартире?

514
00:42:24,876 --> 00:42:26,503
- В твоих воспоминаниях?
- Да.

515
00:42:27,087 --> 00:42:29,172
Да. Мы когда-либо жили в квартире?

516
00:42:30,674 --> 00:42:33,176
Я был в Пало-Альто,
когда Эйва родилась,

517
00:42:33,260 --> 00:42:36,263
и, возможно, но я так не думаю.

518
00:42:37,847 --> 00:42:39,849
Нол, о чем ты думаешь?

519
00:42:42,310 --> 00:42:43,520
Ладно...

520
00:42:45,105 --> 00:42:46,898
Квартира была ужасно знакомой.

521
00:42:48,316 --> 00:42:53,697
Д-р Брукс сказала, машина показывает
воспоминания такими, какие они были.

522
00:42:54,322 --> 00:42:55,907
Возможно, это просто галлюцинация.

523
00:42:57,117 --> 00:43:00,996
Нол, не забывай, что у тебя была
серьезная травма головы.

524
00:43:01,079 --> 00:43:02,622
Сильное сотрясение.

525
00:43:03,123 --> 00:43:04,332
Это не шутки.

526
00:43:05,166 --> 00:43:08,461
И у тебя столько проблем сейчас:
Эйва, работа,

527
00:43:09,045 --> 00:43:10,505
твои попытки вспомнить Рейчел.

528
00:43:11,047 --> 00:43:13,925
У тебя все путается в голове.

529
00:43:14,009 --> 00:43:15,010
Понимаешь?

530
00:43:17,429 --> 00:43:21,766
Рейчел сказала бы мне,
если бы что-то произошло.

531
00:43:22,726 --> 00:43:24,394
Она мне была как сестра.

532
00:43:25,145 --> 00:43:27,772
Она бы не скрыла такое.

533
00:43:29,774 --> 00:43:30,817
Уделяй внимание Эйве.

534
00:43:31,860 --> 00:43:32,861
Хорошо?

535
00:43:34,404 --> 00:43:35,739
- Хорошо?
- Хорошо.

536
00:43:35,822 --> 00:43:36,823
- Ладно.
- Хорошо.

537
00:43:51,212 --> 00:43:52,213
Папа.

538
00:43:52,839 --> 00:43:53,840
Привет.

539
00:44:00,263 --> 00:44:02,515
- Привет.
- Улыбнись и помаши ей.

540
00:44:03,058 --> 00:44:04,267
Помаши и улыбнись ей.

541
00:44:06,061 --> 00:44:07,062
Хорошо.

542
00:44:12,567 --> 00:44:13,902
Давай попробуем.

543
00:44:23,953 --> 00:44:25,997
- Когда-нибудь.
- Да.

544
00:44:29,959 --> 00:44:31,211
Ты уже большая для этого.

545
00:44:32,295 --> 00:44:34,297
Но ты всегда это делаешь.

546
00:44:40,762 --> 00:44:41,763
Хорошо.

547
00:44:42,514 --> 00:44:43,973
Так. Нормально?

548
00:44:45,350 --> 00:44:47,268
Как все прошло у доктора Брукс?

549
00:44:47,811 --> 00:44:49,062
Отлично.

550
00:44:53,733 --> 00:44:54,734
Что случилось?

551
00:44:55,693 --> 00:44:57,695
Я видел тебя маленькой.

552
00:44:58,530 --> 00:44:59,906
Как я выглядела?

553
00:45:01,116 --> 00:45:02,158
У тебя не было лица.

554
00:45:03,201 --> 00:45:04,869
Папа, это жутко.

555
00:45:07,372 --> 00:45:08,373
Эй,

556
00:45:09,249 --> 00:45:11,668
- ты не против, если я заеду кое-куда?
- Конечно.

557
00:45:36,317 --> 00:45:40,071
Пап, у тебя нет адреса? Я голодная.

558
00:45:40,155 --> 00:45:42,532
Одну минуту. Мы близко. Я это чувствую.

559
00:46:23,823 --> 00:46:26,159
Пап! Папа!

560
00:46:29,746 --> 00:46:32,165
Прости. Извини. Хочешь пойти со мной?

561
00:46:32,248 --> 00:46:33,750
- Да.
- Извини.

562
00:46:33,833 --> 00:46:35,335
Пойдем.

563
00:46:36,085 --> 00:46:37,378
Лифт здесь.

564
00:47:01,110 --> 00:47:02,695
Пап? Папа!

565
00:47:04,614 --> 00:47:05,865
Что происходит?

566
00:47:11,412 --> 00:47:14,749
Подожди здесь. Всего одну минуту.

567
00:47:25,927 --> 00:47:27,971
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

568
00:47:29,514 --> 00:47:31,057
ВЫСШИЕ КУРСЫ
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

569
00:48:00,712 --> 00:48:04,090
- Да?
- Привет. Извини, что беспокою.

570
00:48:04,173 --> 00:48:05,925
Я не хотел беспокоить тебя, малышка.

571
00:48:08,970 --> 00:48:12,557
Я могу поговорить с твоей мамой?

572
00:48:40,001 --> 00:48:42,587
Мне очень жаль. Простите меня.

573
00:48:44,631 --> 00:48:46,883
- Мы тут жили?
- Пойдем. Нет. Идем.

574
00:48:47,508 --> 00:48:48,509
Идем.

575
00:48:49,469 --> 00:48:51,888
- Серьезно? Боже мой!
- Да, серьезно.

576
00:48:51,971 --> 00:48:55,475
Ладно, я сделаю это.
Не знаю, зачем я записываю этот адрес.

577
00:48:55,558 --> 00:48:57,602
- Это нелепо.
- Прошу тебя. Спасибо.

578
00:48:57,685 --> 00:49:00,480
Тебе все кажется.
Ты бы никогда не обидел Рейчел.

579
00:49:01,105 --> 00:49:02,482
Может, я изменил ей?

580
00:49:02,565 --> 00:49:03,900
Перестань. Пойдем.

581
00:49:05,318 --> 00:49:07,945
Ты был хорошим мужем, преданным.

582
00:49:08,029 --> 00:49:09,364
Ты бы никогда не сделал этого.

583
00:49:09,447 --> 00:49:11,616
Ты был готов на все ради нее.

584
00:49:11,699 --> 00:49:14,702
- Ты был доволен тем, что имеешь.
- Не думаю.

585
00:49:14,786 --> 00:49:16,412
Это правда.

586
00:49:16,496 --> 00:49:18,748
Что бы ни случилось у тебя на работе,

587
00:49:18,831 --> 00:49:20,416
какие бы проблемы у тебя ни были,

588
00:49:20,500 --> 00:49:22,960
ты всегда выкраивал время
для них обоих.

589
00:49:23,044 --> 00:49:26,255
Ты бы никогда не рискнул этим.
Даже сейчас.

590
00:49:26,339 --> 00:49:27,799
Послушай.

591
00:49:27,882 --> 00:49:29,008
Посмотри на Эйву.

592
00:49:29,884 --> 00:49:31,719
Посмотри, как она на тебя смотрит.

593
00:49:31,803 --> 00:49:33,262
Только хороший человек

594
00:49:33,346 --> 00:49:36,516
может так поддерживать маленькую
девочку в вашей ситуации.

595
00:49:36,599 --> 00:49:39,060
Это сделал ты. Ни я, ни учителя.

596
00:49:39,143 --> 00:49:40,728
Ты. Понятно?

597
00:49:41,396 --> 00:49:44,357
- Нол, как тебя убедить в этом?
- Знаешь, что? Думаю, ты прав.

598
00:49:44,440 --> 00:49:47,777
Ты прав. Большое спасибо.
Я опаздываю на следующий сеанс.

599
00:49:47,860 --> 00:49:50,071
- Потом поговорим.
- Хорошо.

600
00:49:50,154 --> 00:49:51,656
- Позвони, когда закончишь.
- Пока.

601
00:49:51,739 --> 00:49:52,990
Я буду свободен.

602
00:50:13,553 --> 00:50:15,555
НЕВРОАНАЛИЗ
АВТОКАТАСТРОФА - ТРАВМА ГОЛОВЫ

603
00:50:15,638 --> 00:50:17,932
ЗАКЛЮЧЕНИЕ: АТИПИЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ
НУЖНО ОБСЛЕДОВАНИЕ

604
00:50:19,851 --> 00:50:22,645
ТРЕБУЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБСЛЕДОВАНИЕ И НОВЫЕ АНАЛИЗЫ.

605
00:50:24,605 --> 00:50:26,399
АНОМАЛИЯ. НЕВРОАНАЛИЗ
РЕЗУЛЬТАТОВ НЕ ДАЛ.

606
00:50:26,482 --> 00:50:28,192
РЕКОМЕНДУЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АНАЛИЗЫ

607
00:50:33,364 --> 00:50:35,032
МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА
РАЙТ, НОЛАН

608
00:50:36,951 --> 00:50:37,994
ИСТОРИЯ БОЛЕЗНИ
Р. НОЛАН

609
00:50:38,077 --> 00:50:39,954
ПОСТУПИЛ В КОМАТОЗНОМ СОСТОЯНИИ
ПРООПЕРИРОВАН

610
00:50:40,037 --> 00:50:42,373
ПОДОЗРЕНИЯ НА СМЕРТЬ МОЗГА

611
00:50:42,457 --> 00:50:45,084
ПЕРЕВЕДЕН В НЕВРОЛОГИЮ
ДЛЯ ОЦЕНКИ СОСТОЯНИЯ.

612
00:50:45,168 --> 00:50:48,004
ПРИШЕЛ В СЕБЯ

613
00:51:06,022 --> 00:51:07,690
Сегодня вы выглядите более спокойным.

614
00:51:08,316 --> 00:51:09,317
Да.

615
00:51:12,945 --> 00:51:14,947
Давайте постараемся увидеть лицо.

616
00:51:18,910 --> 00:51:21,913
Если увидите то существо,
сконцентрируйтесь.

617
00:51:23,122 --> 00:51:25,583
- "Я руковожу разумом".
- Я руковожу разумом, а не он мной.

618
00:51:25,666 --> 00:51:26,709
Я понял, доктор.

619
00:51:37,970 --> 00:51:40,598
Да, в жизни бывают трудности,

620
00:51:40,681 --> 00:51:42,391
но сила вашего союза

621
00:51:42,475 --> 00:51:45,228
защитит вас от штормов жизни.

622
00:51:45,311 --> 00:51:48,856
Ваши отношения должны быть приоритетом.

623
00:52:01,327 --> 00:52:04,247
Это кольцо - знак духовной связи.

624
00:52:50,418 --> 00:52:51,419
Не сегодня.

625
00:54:08,913 --> 00:54:11,290
- Доктор Рид.
- Привет. Как твой друг?

626
00:54:11,374 --> 00:54:14,085
- Участвует в исследовании д-ра Брукс?
- Да-да.

627
00:54:14,168 --> 00:54:16,963
Я пытаюсь кое-что понять

628
00:54:17,046 --> 00:54:18,047
насчет той ночи.

629
00:54:18,756 --> 00:54:21,133
Я не понимаю, как он вдруг проснулся.

630
00:54:22,093 --> 00:54:23,302
Да, ему повезло.

631
00:54:23,386 --> 00:54:25,721
Да, то же и другие доктора говорят.

632
00:54:26,597 --> 00:54:28,432
Но вы помните, что именно произошло?

633
00:54:30,434 --> 00:54:31,435
Сейчас посмотрю.

634
00:54:31,936 --> 00:54:33,020
Простите.

635
00:54:37,441 --> 00:54:40,236
После того, как я осмотрел его,
д-р Брукс обходила палаты

636
00:54:40,319 --> 00:54:41,570
и тоже осмотрела его.

637
00:54:42,154 --> 00:54:44,156
Д-р Брукс видела его той ночью?

638
00:54:44,240 --> 00:54:46,784
Да. Она была единственной,
кто не отказался от него.

639
00:54:46,867 --> 00:54:48,703
- Понятно.
- Она отвела его в лабораторию,

640
00:54:48,786 --> 00:54:51,080
и когда он оттуда вышел,
он снова был в сознании.

641
00:54:51,706 --> 00:54:53,332
Она отвезла его в свою лабораторию?

642
00:54:53,791 --> 00:54:55,793
Да. Ему повезло,
что она работала в тот день.

643
00:54:58,796 --> 00:55:00,589
Мне нужно увидеть д-ра Брукс.

644
00:55:00,673 --> 00:55:02,174
Она все еще с м-ром Райтом.

645
00:55:02,967 --> 00:55:05,094
Как долго они будут там?
Они уже давно там сидят.

646
00:55:05,177 --> 00:55:08,472
У них сеанс. По своему опыту знаю,
чем дольше сеанс, тем лучше.

647
00:55:09,598 --> 00:55:11,559
- Хорошо. Попросите ее позвонить мне.
- Хорошо.

648
00:55:11,642 --> 00:55:12,643
Спасибо.

649
00:55:57,605 --> 00:56:01,192
Где вы? Что происходит?

650
00:57:10,970 --> 00:57:12,805
Это не воспоминания Нолана.

651
00:57:21,397 --> 00:57:22,398
Они мои.

652
00:57:24,984 --> 00:57:26,485
Они всегда были моими.

653
00:58:00,603 --> 00:58:01,687
Эй.

654
00:58:22,833 --> 00:58:23,876
Я сыт.

655
00:58:26,170 --> 00:58:27,171
Мама?

656
00:58:32,426 --> 00:58:33,510
Томас?

657
00:58:48,275 --> 00:58:49,276
Как?

658
00:58:49,944 --> 00:58:51,237
Ты помнишь?

659
00:58:52,988 --> 00:58:55,491
- Мама?
- Слава Богу, ты вспомнил.

660
00:58:57,534 --> 00:58:58,619
Ты помнишь.

661
00:59:31,694 --> 00:59:32,695
Мама!

662
00:59:43,539 --> 00:59:44,957
- Мама, что ты сделала?
- Ничего.

663
00:59:45,040 --> 00:59:46,667
- Нет.
- Все в порядке.

664
00:59:46,750 --> 00:59:49,670
- Мама, что ты сделала?
- Садись.

665
00:59:49,753 --> 00:59:51,839
- Мама, что ты сделала?
- Томас.

666
00:59:52,631 --> 00:59:54,925
Томас, прошу.

667
00:59:55,009 --> 00:59:56,552
Прошу, пойдем.

668
00:59:58,178 --> 00:59:59,221
Садись.

669
01:00:02,224 --> 01:00:03,434
Томас.

670
01:00:05,936 --> 01:00:08,397
Когда ты упал с лестницы,
тебя привезли сюда.

671
01:00:09,106 --> 01:00:11,483
Ты все еще был жив,
но было слишком поздно.

672
01:00:12,318 --> 01:00:13,319
Они все испробовали

673
01:00:13,402 --> 01:00:15,321
и в процессе сделали
электроэнцефалограмму.

674
01:00:15,404 --> 01:00:19,283
Я узнала об этом и скачала
твою информацию с серверов.

675
01:00:19,366 --> 01:00:23,245
Я ждала подходящего пациента,
чтобы загрузить твой разум в него.

676
01:00:23,829 --> 01:00:27,041
Я сумела эмулировать это в лаборатории

677
01:00:27,124 --> 01:00:29,918
и надеялась сделать это по-настоящему.

678
01:00:31,003 --> 01:00:32,463
Погоди.

679
01:00:32,546 --> 01:00:34,798
Проект, о котором ты говорила. Подожди.

680
01:00:34,882 --> 01:00:36,717
Как...? Как долго...?

681
01:00:36,800 --> 01:00:38,469
Когда я умер?

682
01:00:39,845 --> 01:00:40,846
Два года назад.

683
01:00:48,187 --> 01:00:49,938
Ладно. Хорошо.

684
01:00:51,815 --> 01:00:54,234
Почему ты выбрала его?

685
01:00:54,985 --> 01:00:57,363
- Почему выбрала Нолана?
- Это была судьба.

686
01:00:58,113 --> 01:01:01,408
Несколько месяцев назад он поступил
к нам с мертвым мозгом из-за аварии.

687
01:01:02,409 --> 01:01:03,952
Это была идеальная возможность.

688
01:01:04,036 --> 01:01:05,412
Он подходил.

689
01:01:05,954 --> 01:01:08,207
Я даже не знала, что все получилось,

690
01:01:08,791 --> 01:01:11,251
пока я не сняла "черный ящик" с тебя,
и ты взял мою руку.

691
01:01:11,335 --> 01:01:13,420
И я поняла, что это ты.

692
01:01:13,504 --> 01:01:16,382
Ты не мог вспомнить все,
и я не могла заставить тебя,

693
01:01:16,465 --> 01:01:18,717
потому что твой мозг
все еще привыкал к этому.

694
01:01:19,301 --> 01:01:21,804
Но я надеялась,
что ты все вспомнишь однажды,

695
01:01:21,887 --> 01:01:23,055
но этого не произошло.

696
01:01:23,972 --> 01:01:25,682
И я подумала, что нужно вернуть тебя,

697
01:01:25,766 --> 01:01:29,103
чтобы "черный ящик" помог тебе
связать все воедино.

698
01:01:29,853 --> 01:01:32,314
Так у меня нет амнезии?

699
01:01:34,733 --> 01:01:36,902
Твой мозг всего лишь привыкал к тебе.

700
01:01:39,071 --> 01:01:40,072
Мама.

701
01:01:40,823 --> 01:01:41,990
Мама, что...?

702
01:01:46,745 --> 01:01:49,665
Чего ты ожидаешь?
Что я выйду и притворюсь им?

703
01:01:51,875 --> 01:01:53,001
Нет.

704
01:02:20,571 --> 01:02:21,572
Эшли.

705
01:02:22,448 --> 01:02:24,158
Ты получил второй шанс, сынок.

706
01:02:25,451 --> 01:02:28,662
Ты получил второй шанс,
чтобы все исправить.

707
01:02:28,745 --> 01:02:30,914
Не только с Эшли, но и с твоей женой.

708
01:02:35,669 --> 01:02:40,466
Ты получил второй шанс стать отцом
и человеком, которым ты должен быть.

709
01:02:44,428 --> 01:02:45,471
А как же Эйва?

710
01:02:46,555 --> 01:02:47,973
Она не твоя дочь.

711
01:03:40,025 --> 01:03:41,276
Все хорошо?

712
01:03:44,029 --> 01:03:45,781
Да. А что?

713
01:03:47,699 --> 01:03:48,992
Ты грустный.

714
01:03:50,619 --> 01:03:51,662
Нет, я не грустный.

715
01:03:53,455 --> 01:03:54,706
Хорошо. Тогда все в порядке.

716
01:04:08,679 --> 01:04:09,721
Эй, а меня?

717
01:04:13,767 --> 01:04:14,768
Эй.

718
01:04:30,367 --> 01:04:32,327
- Что ты делаешь?
- Обед, папа.

719
01:04:35,205 --> 01:04:36,290
Ты курил?

720
01:04:37,124 --> 01:04:39,793
Папа, я же говорила тебе, ты не куришь.

721
01:04:43,839 --> 01:04:44,965
Папа, как насчет жаркого?

722
01:04:45,549 --> 01:04:46,633
Ты обожаешь жаркое.

723
01:04:48,260 --> 01:04:50,804
Хорошо. Это значит,
мы можем заехать в магазин.

724
01:04:50,887 --> 01:04:54,224
В рецепте говорится, что нам нужно
что-то под названием "ростки фасоли".

725
01:04:57,686 --> 01:04:59,688
- Давай не будем.
- Что?

726
01:05:00,397 --> 01:05:02,566
Мне нужно с тобой кое о чем поговорить.

727
01:05:02,649 --> 01:05:05,444
И будет лучше, если мы будем дома.

728
01:05:05,986 --> 01:05:06,987
Что?

729
01:05:08,905 --> 01:05:10,282
Все в порядке?

730
01:05:15,871 --> 01:05:17,873
Я должен оставить тебя
у Гари на несколько дней.

731
01:05:17,956 --> 01:05:19,708
Что? Почему?

732
01:05:20,500 --> 01:05:22,669
Потому что со мной не совсем безопасно.

733
01:05:27,966 --> 01:05:29,760
Папа, ты в порядке.

734
01:05:30,886 --> 01:05:34,056
Как ты собираешься готовить?
Что, если ты проснешься поздно?

735
01:05:34,139 --> 01:05:36,183
Д-р Брукс не может
просто дать тебе лекарство?

736
01:05:36,850 --> 01:05:38,727
Папа. Перестань, папа.

737
01:05:38,810 --> 01:05:40,604
Мы столько сделали за эти месяцы,

738
01:05:40,687 --> 01:05:42,606
- а теперь ты передумал?
- Перестань!

739
01:05:45,651 --> 01:05:47,819
Черт побери! Перестань!

740
01:05:50,155 --> 01:05:51,490
Я взрослый мужчина, понятно?

741
01:05:54,493 --> 01:05:55,494
Просто...

742
01:06:00,123 --> 01:06:02,000
Просто доверься мне.

743
01:06:09,800 --> 01:06:12,010
Ты сказал, это только на пару дней.

744
01:06:12,094 --> 01:06:13,804
Нет, поспеши. Уже поздно.

745
01:06:45,252 --> 01:06:46,753
Я помогу.

746
01:06:59,558 --> 01:07:00,934
Ну, пока.

747
01:07:03,270 --> 01:07:04,271
Хорошо.

748
01:07:32,257 --> 01:07:33,967
- Нужна помощь?
- Я сама.

749
01:07:35,177 --> 01:07:36,178
Хорошо.

750
01:07:38,597 --> 01:07:39,931
Одну минуту.

751
01:07:49,274 --> 01:07:50,317
- Нол.
- Что?

752
01:07:52,736 --> 01:07:57,115
Я узнал, что д-р Брукс забрала тебя
в лабораторию, когда ты был в коме.

753
01:07:59,367 --> 01:08:00,368
Хорошо.

754
01:08:00,786 --> 01:08:03,371
Хорошо? Тебе это не кажется странным?

755
01:08:07,667 --> 01:08:11,713
Я не знаю, что происходит,
но это, возможно, связано

756
01:08:11,797 --> 01:08:13,840
с твоими ложными воспоминаниями.

757
01:08:17,761 --> 01:08:20,722
Ты выглядишь уставшим. Хочешь зайти?

758
01:08:21,765 --> 01:08:25,018
Ты не должен быть один. Почему
бы тебе не остаться здесь сегодня?

759
01:08:25,936 --> 01:08:30,440
Я благодарен, но, как я сказал,
мне нужно побыть одному.

760
01:08:30,941 --> 01:08:34,069
Мне нужно побыть в своем личном
пространстве, в привычной обстановке.

761
01:08:34,152 --> 01:08:36,446
В личном пространстве? Без Эйвы?

762
01:08:37,322 --> 01:08:39,658
В твоих словах нет никакого смысла.
Давай поговорим.

763
01:08:39,741 --> 01:08:41,576
Всего лишь несколько дней.

764
01:08:44,454 --> 01:08:45,789
Мне нужно время.

765
01:08:46,373 --> 01:08:47,374
Пожалуйста.

766
01:08:53,463 --> 01:08:54,464
Хорошо.

767
01:09:24,828 --> 01:09:29,040
НЕ ЗАБУДЬ МЕНЯ

768
01:10:35,649 --> 01:10:37,776
Если вы вернетесь, я вызову полицию.

769
01:10:37,859 --> 01:10:40,612
Подождите. Миранда. Миранда!

770
01:10:42,697 --> 01:10:44,157
Откуда вам известно мое имя?

771
01:10:48,912 --> 01:10:50,997
- Откуда?
- Извините.

772
01:10:51,081 --> 01:10:54,459
Я учился с вашим мужем.

773
01:10:56,044 --> 01:10:59,047
Мы учились на биологов вместе.

774
01:11:07,472 --> 01:11:08,974
Но я никогда вас не видела.

775
01:11:10,934 --> 01:11:12,560
Да, мы...

776
01:11:13,853 --> 01:11:14,854
Не знаю.

777
01:11:14,938 --> 01:11:18,274
Мы брали уроки генетики,

778
01:11:18,733 --> 01:11:22,612
и после этого у нас были разные уроки,

779
01:11:22,696 --> 01:11:24,572
и мы перестали общаться.

780
01:11:28,243 --> 01:11:29,285
Но он...

781
01:11:30,787 --> 01:11:32,956
Он мне рассказал
о вашей первой встрече.

782
01:11:34,874 --> 01:11:35,875
Он...

783
01:11:41,715 --> 01:11:44,676
Он сказал, что ему повезло с вами,

784
01:11:44,759 --> 01:11:47,721
и что вы были очень терпеливы с ним.

785
01:11:49,347 --> 01:11:51,266
И я знаю,

786
01:11:51,349 --> 01:11:54,269
я знаю, как трудно ему было
попасть в хороший медицинский колледж.

787
01:11:54,352 --> 01:11:57,480
Он сказал, что, если бы не вы,

788
01:11:58,273 --> 01:12:00,483
он не смог бы закончить учебу.

789
01:12:07,782 --> 01:12:08,783
Так...

790
01:12:10,326 --> 01:12:11,578
...почему вы здесь?

791
01:12:12,245 --> 01:12:13,955
Я просто...

792
01:12:14,039 --> 01:12:16,791
...я только что переехал сюда
и хотел представиться.

793
01:12:18,251 --> 01:12:19,252
Понятно.

794
01:12:19,919 --> 01:12:22,130
- Как вас зовут?
- Ужин готов?

795
01:12:22,839 --> 01:12:23,840
Почти.

796
01:12:24,674 --> 01:12:25,675
Подожди.

797
01:12:28,636 --> 01:12:30,388
Ты закончила домашнюю работу?

798
01:12:30,472 --> 01:12:33,099
- Но, мама..
- Хватит дуть губы.

799
01:12:33,183 --> 01:12:34,684
- Давай.
- Я не хочу.

800
01:12:34,768 --> 01:12:37,353
- Знаю, ты не хочешь, но не дуйся.
- Да, но еда...

801
01:12:37,437 --> 01:12:39,230
Еда важнее домашки.

802
01:12:39,314 --> 01:12:40,523
- Да?
- Надо поесть сначала.

803
01:12:40,607 --> 01:12:41,691
- Ты все сделала?
- Нет.

804
01:12:41,775 --> 01:12:43,109
Тогда иди и заканчивай.

805
01:12:43,193 --> 01:12:44,819
- Хорошо.
- Молодец. Иди.

806
01:12:48,156 --> 01:12:49,616
Простите.

807
01:12:50,325 --> 01:12:51,451
Была рада познакомиться,

808
01:12:51,534 --> 01:12:54,245
но мне нужно готовить ужин
и позаботиться о дочери.

809
01:12:54,329 --> 01:12:56,414
Да-да. Извините.

810
01:12:59,959 --> 01:13:01,252
У вас есть минутка?

811
01:13:02,420 --> 01:13:03,588
Вообще-то, нет.

812
01:13:03,671 --> 01:13:05,423
Мне очень жаль.

813
01:13:05,507 --> 01:13:08,134
Это займет всего минуту.

814
01:13:08,885 --> 01:13:09,886
Прошу вас.

815
01:13:17,977 --> 01:13:20,188
- Садитесь.
- Да.

816
01:13:20,772 --> 01:13:22,690
- Мне нужно выключить плиту.
- Хорошо.

817
01:13:38,998 --> 01:13:40,041
Так...

818
01:13:41,543 --> 01:13:42,585
...что происходит?

819
01:13:50,677 --> 01:13:51,970
Вы помните мою...?

820
01:13:52,762 --> 01:13:54,180
Его маму, доктора Брукс?

821
01:13:56,516 --> 01:13:57,517
Конечно.

822
01:13:58,601 --> 01:14:00,562
Но, если честно,

823
01:14:01,729 --> 01:14:02,730
мы не разговариваем.

824
01:14:03,523 --> 01:14:05,108
С ней что-то произошло?

825
01:14:05,191 --> 01:14:06,359
Нет-нет.

826
01:14:07,360 --> 01:14:08,403
Вы помните...?

827
01:14:09,195 --> 01:14:13,741
Помните тот проект снов,
о котором она говорила всегда?

828
01:14:15,034 --> 01:14:19,622
Тот, в котором она думала, что можно
использовать мозговые волны,

829
01:14:19,706 --> 01:14:23,334
чтобы сохранить
и восстановить чей-то разум?

830
01:14:23,418 --> 01:14:26,504
Да, ту цифровую чушь, вроде вуду.

831
01:14:27,797 --> 01:14:28,882
Это не было вуду.

832
01:14:32,260 --> 01:14:33,261
Хорошо.

833
01:14:35,221 --> 01:14:36,306
Что с проектом?

834
01:14:37,140 --> 01:14:38,141
Ладно.

835
01:14:39,517 --> 01:14:40,935
Как это сказать.

836
01:14:42,770 --> 01:14:45,231
Это трудно объяснить.

837
01:14:46,858 --> 01:14:49,569
Я тоже не совсем все понимаю,

838
01:14:54,866 --> 01:14:56,451
но все получилось. Она сделала это.

839
01:14:58,411 --> 01:14:59,454
Сделала что?

840
01:15:02,498 --> 01:15:04,125
Как вас зовут, вы сказали?

841
01:15:07,212 --> 01:15:08,504
Томас.

842
01:15:09,881 --> 01:15:10,965
Как его?

843
01:15:13,259 --> 01:15:14,302
Миранда...

844
01:15:17,305 --> 01:15:18,556
Я - Томас.

845
01:15:21,226 --> 01:15:22,769
Уходите отсюда.

846
01:15:23,436 --> 01:15:25,647
- Вы должны уйти.
- Нет, подожди, Миранда.

847
01:15:25,730 --> 01:15:28,233
- Миранда.
- У вас 5 секунд, или я вызову полицию.

848
01:15:28,316 --> 01:15:29,400
Хорошо.

849
01:15:31,236 --> 01:15:32,278
Эти обои...

850
01:15:33,279 --> 01:15:35,907
Ты их ненавидела,

851
01:15:35,990 --> 01:15:40,203
но я хотел их оставить, чтобы они
напоминали, что у нас будет дом лучше.

852
01:15:42,038 --> 01:15:44,082
На первом свидании

853
01:15:45,291 --> 01:15:48,002
на улице было 35 градусов,
и на тебе был свитер,

854
01:15:48,086 --> 01:15:52,215
потому что это была единственная
чистая одежда, которую ты могла надеть.

855
01:15:55,635 --> 01:15:57,178
Когда ты нервничала,

856
01:15:59,389 --> 01:16:00,890
я брал твою руку

857
01:16:02,225 --> 01:16:04,769
и писал на ней пальцами:

858
01:16:05,561 --> 01:16:06,562
"Хорошо".

859
01:16:12,944 --> 01:16:14,737
Она сумела это сделать.

860
01:16:18,366 --> 01:16:19,367
А...

861
01:16:20,159 --> 01:16:21,369
...это кто?

862
01:16:21,452 --> 01:16:22,787
Его нет уже.

863
01:16:22,870 --> 01:16:25,248
У него была смерть мозга.
Она сказала, это как пересадка.

864
01:16:25,873 --> 01:16:27,542
Я не понимаю.

865
01:16:28,876 --> 01:16:30,962
А где он? Как? Что...?

866
01:16:31,045 --> 01:16:33,548
Я тоже не понимаю, но...

867
01:16:34,590 --> 01:16:35,758
...все по-настоящему.

868
01:16:37,135 --> 01:16:38,136
Я настоящий.

869
01:16:38,219 --> 01:16:40,638
Это невероятно, но это правда.

870
01:16:42,181 --> 01:16:43,182
Так...

871
01:16:44,809 --> 01:16:47,603
Что ты будешь делать?
Займешь его место?

872
01:16:48,688 --> 01:16:50,148
Возможно, но я...

873
01:16:51,524 --> 01:16:52,525
Я...

874
01:16:53,901 --> 01:16:55,653
Я подумал, это может быть нашим шансом

875
01:16:57,113 --> 01:17:00,116
все переделать.

876
01:17:03,828 --> 01:17:05,830
Шанс для меня все исправить.

877
01:17:08,916 --> 01:17:09,917
Я...

878
01:17:11,085 --> 01:17:12,879
Я больше не обижу тебя...

879
01:17:14,130 --> 01:17:15,173
...никогда.

880
01:17:17,008 --> 01:17:18,551
Я просто хочу попытаться снова.

881
01:17:19,469 --> 01:17:21,179
Я хочу это сделать с тобой.

882
01:17:34,567 --> 01:17:36,277
Где моя фотография в Орландо?

883
01:17:56,089 --> 01:17:57,090
Я...

884
01:17:58,716 --> 01:17:59,759
Где...?

885
01:18:01,260 --> 01:18:03,012
Где все мои фотографии?

886
01:18:09,060 --> 01:18:10,686
Мое кресло? Мой книжный шкаф?

887
01:18:25,660 --> 01:18:28,371
Я знаю, я совершил пару ошибок,
но ты удалила меня?

888
01:18:32,083 --> 01:18:33,626
Думаю, тебе лучше уйти.

889
01:18:40,174 --> 01:18:41,175
Хорошо.

890
01:18:42,635 --> 01:18:43,678
Я умер там.

891
01:18:47,348 --> 01:18:50,143
Понимаешь? Я умер.

892
01:18:51,853 --> 01:18:52,979
А теперь я здесь.

893
01:18:55,815 --> 01:18:57,567
Я умер,

894
01:18:58,151 --> 01:19:00,111
а теперь я здесь.

895
01:19:01,529 --> 01:19:03,322
Для тебя это ничего не значит?

896
01:19:04,740 --> 01:19:06,951
Ах, да. Конечно, не значит.

897
01:19:07,034 --> 01:19:08,786
Во всем всегда виноват я.

898
01:19:08,870 --> 01:19:10,621
Я не могу сейчас об этом говорить.

899
01:19:10,705 --> 01:19:14,125
Ты не можешь говорить об этом сейчас?

900
01:19:16,002 --> 01:19:18,087
А в другой день тебе будет удобно?

901
01:19:26,053 --> 01:19:27,889
Нет, остановись.

902
01:19:29,182 --> 01:19:32,226
- Нет.
- Никогда не смей трогать меня.

903
01:19:33,186 --> 01:19:34,187
Нет.

904
01:19:34,979 --> 01:19:35,980
Прошу.

905
01:19:37,440 --> 01:19:39,150
Она и моя дочь.

906
01:19:40,276 --> 01:19:42,945
Нет, остановись. Нет.

907
01:20:04,592 --> 01:20:06,010
<i>Где ты? Эйва!</i>

908
01:20:15,311 --> 01:20:16,479
Что произошло?

909
01:20:17,980 --> 01:20:19,273
Что происходит? Нол!

910
01:20:21,567 --> 01:20:23,569
У тебя кровь. Что с твоей головой?

911
01:20:23,653 --> 01:20:26,197
Нол! Остановись!

912
01:20:26,781 --> 01:20:29,575
Ты нас пугаешь! Нол!

913
01:20:38,626 --> 01:20:39,919
Не уезжай! Нол!

914
01:20:40,002 --> 01:20:42,004
Подожди! Позволь мне помочь!

915
01:20:49,053 --> 01:20:50,429
Мама, скажи мне.

916
01:20:50,972 --> 01:20:52,098
Скажи мне, мама.

917
01:20:52,181 --> 01:20:55,184
Почему? Что со мной не так?

918
01:20:55,268 --> 01:20:57,019
Почему я оказался перед Эйвой?

919
01:20:57,103 --> 01:20:59,188
Успокойся. Дай мне подумать.

920
01:21:02,608 --> 01:21:05,111
Ты уверен, что видел
то существо в отражении?

921
01:21:05,194 --> 01:21:06,195
Да.

922
01:21:10,408 --> 01:21:11,409
Это твой разум.

923
01:21:12,785 --> 01:21:14,620
Он делает все, как в "черном ящике".

924
01:21:14,704 --> 01:21:16,330
Он защищает тебя.

925
01:21:17,373 --> 01:21:20,293
Он привел тебя в то место,
где ты чувствовал себя в безопасности.

926
01:21:21,544 --> 01:21:23,337
Да, это внутри "черного ящика".

927
01:21:24,839 --> 01:21:27,633
Но как он получил контроль вне его?

928
01:21:28,551 --> 01:21:30,177
Скажи, что именно произошло?

929
01:21:30,261 --> 01:21:32,013
Где Миранда и Эшли?

930
01:21:33,431 --> 01:21:35,766
- Они заперли передо мной дверь.
- Почему они...?

931
01:21:40,730 --> 01:21:42,356
- Уже?
- Я не...

932
01:21:42,982 --> 01:21:45,026
Я ничего не делал.

933
01:21:45,109 --> 01:21:47,737
Это они уже все решили.
Я им больше не нужен.

934
01:21:50,448 --> 01:21:51,532
Послушай.

935
01:21:52,742 --> 01:21:54,452
Все начинается здесь.

936
01:21:55,494 --> 01:21:56,537
Вот здесь.

937
01:21:57,788 --> 01:22:00,666
Твой мозг такой мощный.

938
01:22:02,335 --> 01:22:03,919
Мощнее, чем ты думаешь.

939
01:22:05,212 --> 01:22:07,298
Поэтому он и берет верх над тобой.

940
01:22:07,381 --> 01:22:09,050
Ты это ему позволяешь.

941
01:22:10,176 --> 01:22:13,346
Томас, возьми контроль над своей жизнью

942
01:22:13,429 --> 01:22:15,973
и стань тем доктором,
которым ты должен был стать.

943
01:22:17,808 --> 01:22:19,644
Отцом, которым ты должен быть.

944
01:22:21,729 --> 01:22:24,231
Сыном, который должен у меня быть.

945
01:22:27,193 --> 01:22:28,903
Или хочешь быть, как твой отец?

946
01:22:31,030 --> 01:22:32,031
Забытым.

947
01:22:33,074 --> 01:22:34,075
Стертым из памяти.

948
01:22:41,248 --> 01:22:42,416
Садись.

949
01:22:43,626 --> 01:22:45,878
<i>Вы позвонили в офис д-ра Лилиан Брукс.</i>

950
01:22:45,961 --> 01:22:48,339
<i>Офис сейчас закрыт. Позвоните...</i>

951
01:23:07,650 --> 01:23:10,611
Эйва, дашь мне это на минуту?

952
01:23:11,445 --> 01:23:12,446
Конечно.

953
01:23:12,988 --> 01:23:16,325
Спасибо. Не волнуйся. Все будет хорошо.

954
01:23:16,992 --> 01:23:19,662
- Хорошо.
- Грин Роуд 3030.

955
01:23:20,579 --> 01:23:23,541
Мы с папой ездили туда.

956
01:23:24,542 --> 01:23:26,252
- Правда?
- Да.

957
01:23:28,713 --> 01:23:31,006
СЫН ИЗВЕСТНОГО ДОКТОРА ПОГИБ
ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ С ЛЕСТНИЦЫ

958
01:23:33,676 --> 01:23:34,760
"Падения с лестницы".

959
01:23:38,139 --> 01:23:39,140
ТОМАС БРУКС

960
01:23:42,768 --> 01:23:43,853
Брукс.

961
01:23:46,480 --> 01:23:48,399
Уверена, что если избавлюсь
от того существа,

962
01:23:49,358 --> 01:23:50,359
все будет хорошо?

963
01:23:51,068 --> 01:23:53,612
Думай о нем
как о корне вируса и убей его.

964
01:23:54,155 --> 01:23:57,742
Это прекратит травмирующую
реакцию в твоем организме.

965
01:23:59,326 --> 01:24:01,787
Но я не знаю, что произойдет,
если оно навредит тебе.

966
01:24:02,788 --> 01:24:03,789
Как мне его найти?

967
01:24:04,290 --> 01:24:05,374
Оно само тебя найдет.

968
01:24:12,923 --> 01:24:14,967
Выбери свою собственную
безопасную комнату.

969
01:24:15,843 --> 01:24:16,844
Хорошо.

970
01:26:52,082 --> 01:26:53,083
Мама.

971
01:26:54,710 --> 01:26:56,462
Мама, это Нолан.

972
01:27:01,300 --> 01:27:04,637
Это твой разум.
Он делает все, чтобы помешать тебе.

973
01:27:06,805 --> 01:27:08,265
Помни, зачем ты там.

974
01:27:08,349 --> 01:27:09,350
Нет.

975
01:27:12,394 --> 01:27:13,395
Прошу.

976
01:27:28,077 --> 01:27:29,495
Нет, прошу, не надо.

977
01:27:48,055 --> 01:27:49,682
Подготовься, чтобы разбудить меня.

978
01:27:52,768 --> 01:27:53,769
Хорошо.

979
01:27:54,311 --> 01:27:56,897
Десять, девять,

980
01:27:57,606 --> 01:27:59,817
<i>восемь, семь,</i>

981
01:28:00,859 --> 01:28:03,153
<i>шесть, пять,</i>

982
01:28:03,904 --> 01:28:05,864
<i>четыре, три...</i>

983
01:28:05,948 --> 01:28:06,991
<i>Папа!</i>

984
01:28:07,825 --> 01:28:09,284
- Нол?
- Что вы делаете?

985
01:28:09,368 --> 01:28:11,036
- Что? Эй!
- Отпустите его.

986
01:28:11,120 --> 01:28:12,413
- Что? Погодите!
- Нет-нет!

987
01:28:12,496 --> 01:28:13,622
Нет, не трогай его.

988
01:28:13,706 --> 01:28:16,500
- Что? Что?
- Ничего не трогай. Он все еще там.

989
01:28:16,583 --> 01:28:18,961
Папа, ты слышишь меня? Папа, я здесь!

990
01:28:19,044 --> 01:28:20,421
<i>Папа, ты слышишь меня?</i>

991
01:28:24,842 --> 01:28:25,843
Я здесь.

992
01:28:25,926 --> 01:28:28,679
Дай ей закончить. Давай. Садись.

993
01:28:28,762 --> 01:28:30,681
Мы же не хотим ему навредить. Хорошо?

994
01:28:31,765 --> 01:28:33,851
Я начну считать снова.

995
01:28:33,934 --> 01:28:34,935
Готов?

996
01:28:35,019 --> 01:28:37,604
Мама, это действительно он.

997
01:28:39,314 --> 01:28:42,067
Перестань и сосредоточься. Это не он.

998
01:28:42,151 --> 01:28:44,403
Это он. Он все еще жив.

999
01:28:45,112 --> 01:28:46,238
Зачем я стараюсь?

1000
01:28:46,321 --> 01:28:48,615
Что бы я ни делала,
чем бы ни жертвовала,

1001
01:28:48,699 --> 01:28:50,617
<i>ты все еще не готов.</i>

1002
01:28:51,243 --> 01:28:52,244
<i>Ты никогда не готов.</i>

1003
01:28:57,166 --> 01:28:58,333
Начинай считать.

1004
01:29:03,255 --> 01:29:05,799
<i>Десять, девять,</i>

1005
01:29:05,883 --> 01:29:08,969
<i>- восемь, семь...
- Папа, перестань!</i>

1006
01:29:09,053 --> 01:29:10,387
<i>- Перестань!
- Нет! Нет!</i>

1007
01:29:10,471 --> 01:29:11,930
Видишь, что я из-за тебя сделал?

1008
01:29:12,014 --> 01:29:14,141
- Видишь, что я из-за тебя сделал?
- Папа! Не надо!

1009
01:29:16,060 --> 01:29:17,770
Не трогай ее!

1010
01:30:45,732 --> 01:30:46,775
Что происходит?

1011
01:30:48,152 --> 01:30:49,820
Сынок, отвечай.

1012
01:30:49,903 --> 01:30:51,655
- Все хорошо?
- Папа, давай!

1013
01:30:51,738 --> 01:30:53,157
- Мы здесь, папа!
- Подожди.

1014
01:30:53,240 --> 01:30:55,784
- Сынок, отвечай. Все в порядке?
- Погоди. Минуту.

1015
01:30:55,868 --> 01:30:57,578
- Папа!
- Эйва, подожди.

1016
01:30:57,661 --> 01:31:00,581
- Я разбужу тебя.
- Ну же, я здесь!

1017
01:31:00,664 --> 01:31:03,041
- Нолан.
- Десять, девять,

1018
01:31:04,126 --> 01:31:05,711
- восемь, семь,
- Нол,

1019
01:31:05,794 --> 01:31:06,920
- ты слышишь меня?
- Папа!

1020
01:31:07,004 --> 01:31:09,673
- шесть, пять,
- Что вы с ним сделали?

1021
01:31:09,756 --> 01:31:12,509
- четыре, три,
- Его надо отнести в скорую.

1022
01:31:12,593 --> 01:31:13,802
два, один.

1023
01:31:17,306 --> 01:31:19,683
- Папа.
- Подожди. Эйва.

1024
01:31:23,729 --> 01:31:24,730
Давай.

1025
01:31:27,316 --> 01:31:28,358
Папа.

1026
01:31:30,444 --> 01:31:31,445
Папа?

1027
01:31:36,158 --> 01:31:37,159
Нол?

1028
01:31:39,953 --> 01:31:41,079
Томас.

1029
01:31:46,126 --> 01:31:47,127
Папа.

1030
01:31:50,756 --> 01:31:51,798
Прошу.

1031
01:31:55,427 --> 01:31:56,470
Пустите его.

1032
01:32:17,157 --> 01:32:18,158
Нол.

1033
01:32:19,952 --> 01:32:20,994
Ты в порядке?

1034
01:32:53,735 --> 01:32:57,364
Нет. Что-то не так.
Нужно все повторить.

1035
01:32:57,447 --> 01:33:00,200
- Давай. Нет, ты...
- Перестаньте, остановитесь!

1036
01:33:01,034 --> 01:33:02,035
Вы дали клятву.

1037
01:33:03,704 --> 01:33:04,705
Пойдем.

1038
01:33:06,290 --> 01:33:07,666
Нол, я помогу.

1039
01:33:07,749 --> 01:33:11,128
Нужно вытащить тебя отсюда.
Давай. Пойдем.

1040
01:33:12,296 --> 01:33:13,547
Вот так. Идем.

1041
01:33:22,180 --> 01:33:23,515
- Нет!
- Остановитесь.

1042
01:33:25,309 --> 01:33:26,310
Это конец.

1043
01:34:42,719 --> 01:34:44,304
Эй, привет!

1044
01:34:44,930 --> 01:34:46,556
- Привет, папа.
- Привет.

1045
01:34:50,477 --> 01:34:53,480
Как ты? Боже мой,
взгляни на свои волосы!

1046
01:35:05,992 --> 01:35:08,036
Принеси книгу, и я прочту ее тебе.

1047
01:35:08,995 --> 01:35:10,122
- Ладно.
- Хорошо?

1048
01:35:37,315 --> 01:35:40,277
БОЛЬНИЦА УВОЛИЛА ГЛАВУ ОТДЕЛА
ПОСЛЕ СКАНДАЛА С ПАЦИЕНТОМ

1049
01:35:46,908 --> 01:35:48,201
Что ты читаешь?

1050
01:35:50,954 --> 01:35:52,205
Ничего.

1051
01:35:53,790 --> 01:35:55,792
- Пойдем за другими книгами?
- Да.

1052
01:36:23,820 --> 01:36:27,032
ЗАГРУЗИТЬ ПАМЯТЬ
(НАЧАТЬ + ПОКАЗАТЕЛЬ)

1053
01:36:34,247 --> 01:36:37,876
СОЗДАТЬ
СОЗДАНИЕ ЧЕРНОГО ЯЩИКА_158

1054
01:36:37,959 --> 01:36:40,086
ФАЙЛ МОЗГОВОЙ ВОЛНЫ?

1055
01:36:48,637 --> 01:36:50,347
РЕЗЕРВНЫЕ КОПИИ/ТОМАС_БРУКС

1056
01:36:52,933 --> 01:36:55,685
ЗАГРУЗИТЬ МОЗГОВЫЕ ВОЛНЫ? (ДА/НЕТ)

1057
01:37:22,045 --> 01:37:23,088
Томас?

