1
00:00:26,444 --> 00:00:29,196
Вы никогда не ощущаете жизнь
так остро, как в подростковом возрасте.

2
00:00:30,573 --> 00:00:32,408
В вашем мозге бурлят
химические вещества,

3
00:00:32,533 --> 00:00:35,828
способные превратить вашу жизнь
в роман эпического размаха.

4
00:00:36,704 --> 00:00:39,248
Высокая оценка воспринимается
как Пулитцеровская премия,

5
00:00:39,373 --> 00:00:42,793
субботний вечер наедине
— как сто лет одиночества,

6
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
а твоя напарница по лабораторным
становится любовью всей твоей жизни.

7
00:00:47,214 --> 00:00:49,925
Однако к выпускному классу

8
00:00:50,050 --> 00:00:52,261
в моей жизни не произошло

9
00:00:52,386 --> 00:00:53,721
ничего примечательного.

10
00:00:54,638 --> 00:00:56,432
Я был благодарен жизни за всё, что имел.

11
00:00:57,600 --> 00:01:00,186
У меня были близкие друзья. Целых два...

12
00:01:00,311 --> 00:01:01,187
Расслабься. Она твоя.

13
00:01:01,562 --> 00:01:02,730
...родители, которые встретились

14
00:01:02,855 --> 00:01:04,690
и полюбили друг друга в моем возрасте,

15
00:01:05,191 --> 00:01:06,358
и моя способность писать.

16
00:01:06,734 --> 00:01:08,944
Я всегда любил писать,

17
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
именно поэтому я так хотел стать

18
00:01:11,489 --> 00:01:13,365
главным редактором школьной газеты.

19
00:01:13,574 --> 00:01:15,993
Мне нужна была площадка
для того, чтобы выражать себя

20
00:01:16,160 --> 00:01:17,620
и то, каким я видел этот мир.

21
00:01:18,120 --> 00:01:19,580
Но в такой площадке был смысл,

22
00:01:19,705 --> 00:01:21,624
только если мне действительно
было что сказать.

23
00:01:22,166 --> 00:01:23,125
А у меня не было,

24
00:01:23,834 --> 00:01:26,796
потому что в моей жизни не произошло
ничего, о чем стоило бы писать.

25
00:01:29,548 --> 00:01:32,468
И вот в день, когда я узнал о работе,

26
00:01:32,760 --> 00:01:34,220
кое-что наконец случилось.

27
00:01:34,512 --> 00:01:40,267
ХИМИЧЕСКИЕ СЕРДЦА

28
00:01:55,199 --> 00:01:56,867
СОНЕТ XVII
ПАБЛО НЕРУДЫ

29
00:01:57,034 --> 00:01:59,286
Я люблю тебя, как любят нечто неясное,

30
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
в потайном месте меж душой и тенью

31
00:02:05,626 --> 00:02:07,253
Привет, ребята. Спасибо, что заглянули.

32
00:02:07,378 --> 00:02:09,296
- Заходите.
- Вместе?

33
00:02:09,964 --> 00:02:11,674
Да, вместе. Давайте.

34
00:02:14,593 --> 00:02:16,637
Грейс недавно перевелась
сюда из Ист-Ривера,

35
00:02:16,762 --> 00:02:19,390
где она два года писала для Газетт.

36
00:02:19,640 --> 00:02:22,685
В ваших работах есть удивительная
для вашего возраста глубина.

37
00:02:23,811 --> 00:02:27,189
Именно поэтому я считаю,
что вы добьетесь успеха,

38
00:02:27,314 --> 00:02:30,109
разделив должность главного редактора.

39
00:02:31,110 --> 00:02:32,194
- Нет.
- Что?

40
00:02:33,821 --> 00:02:34,697
Что ты сказала?

41
00:02:34,822 --> 00:02:36,532
Я не хочу быть редактором.

42
00:02:37,283 --> 00:02:38,284
В любом случае спасибо.

43
00:02:42,496 --> 00:02:43,372
Подожди.

44
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
- Почему ты отказалась?
- Что?

45
00:02:46,000 --> 00:02:47,084
Почему ты отказалась?

46
00:02:48,335 --> 00:02:50,629
- Какая тебе разница?
- Что?

47
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Какая тебе разница?

48
00:02:53,883 --> 00:02:57,469
Никакой. Просто, думаю,
это хорошая возможность для писателя.

49
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
Не понимаю, почему ты отказалась.

50
00:02:59,638 --> 00:03:02,016
Надеюсь, это не нарушит твой сон.

51
00:03:09,106 --> 00:03:10,524
Вот блин.

52
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Что такое?

53
00:03:14,236 --> 00:03:15,654
Мой автобус только что ушел.

54
00:03:17,907 --> 00:03:18,908
А пешком слабо?

55
00:03:21,410 --> 00:03:23,370
Не слабо, просто далеко.

56
00:03:24,413 --> 00:03:26,248
Поэтому я езжу на автобусе.

57
00:03:40,137 --> 00:03:41,722
Мой дом — там.

58
00:03:43,223 --> 00:03:44,099
Я на машине.

59
00:03:44,224 --> 00:03:45,851
Могу подвезти, если хочешь.

60
00:03:47,645 --> 00:03:48,520
Правда?

61
00:03:50,439 --> 00:03:51,315
Спасибо.

62
00:03:57,905 --> 00:03:59,406
Так тебе нравится «Нерада»?

63
00:04:01,825 --> 00:04:03,035
Неруда.

64
00:04:08,832 --> 00:04:10,709
Ну да. Я прочитал всего пару строк,

65
00:04:10,834 --> 00:04:13,337
но мне понравилось. Прекрасные стихи.

66
00:04:14,838 --> 00:04:15,798
Думаешь?

67
00:04:18,634 --> 00:04:19,927
Да. А ты нет?

68
00:04:21,845 --> 00:04:23,681
Нет, просто мне кажется, что так говорят,

69
00:04:23,806 --> 00:04:26,642
когда не понимают, о чём стих.

70
00:04:38,362 --> 00:04:39,321
«100 СОНЕТОВ О ЛЮБВИ»

71
00:04:39,488 --> 00:04:40,322
Держи.

72
00:04:42,366 --> 00:04:44,326
Скажешь, когда закончишь,
изменилось ли твое мнение.

73
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
Прикольное место.

74
00:04:56,130 --> 00:04:58,090
Почему ты ходишь в школу пешком,
если у тебя машина?

75
00:04:58,966 --> 00:05:00,134
Я не люблю водить.

76
00:05:00,467 --> 00:05:01,635
У тебя есть права?

77
00:05:01,760 --> 00:05:02,636
Да.

78
00:05:10,477 --> 00:05:11,437
Классная песня.

79
00:05:37,880 --> 00:05:40,340
Ты живешь в таком доме,
но у тебя нет машины?

80
00:05:40,549 --> 00:05:43,135
Наверно, я пока не заслужил машину...

81
00:05:47,431 --> 00:05:48,348
Большое спасибо.

82
00:05:58,901 --> 00:06:00,319
Увидимся завтра?

83
00:06:02,571 --> 00:06:03,447
Хорошо.

84
00:06:07,284 --> 00:06:09,453
- Привет, Генри.
- Как дела?

85
00:06:10,245 --> 00:06:12,206
Ты только вернулась?

86
00:06:12,664 --> 00:06:13,791
Нет. Сейчас ухожу.

87
00:06:13,999 --> 00:06:14,875
Уже опаздываю.

88
00:06:15,501 --> 00:06:17,044
И кто эта девушка?

89
00:06:17,294 --> 00:06:19,379
- Какая девушка?
- Та, которая привезла Генри домой.

90
00:06:19,880 --> 00:06:21,381
Тебя домой привезла девушка?

91
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
Она оставила свою машину
здесь и пошла пешком.

92
00:06:24,885 --> 00:06:25,803
Беги.

93
00:06:25,969 --> 00:06:27,638
Когда ты собираешься
снова съехать?

94
00:06:27,805 --> 00:06:28,639
Не слушай её.

95
00:06:28,931 --> 00:06:30,599
Она объявила войну любви.

96
00:06:30,933 --> 00:06:32,684
Не любви, а лживым уродам.

97
00:06:33,352 --> 00:06:35,104
- Ты с ним сегодня увидишься?
- Конечно.

98
00:06:35,229 --> 00:06:36,355
Он мой начальник, мама.

99
00:06:36,480 --> 00:06:38,023
Я увижу его сегодня не раз.

100
00:06:38,148 --> 00:06:40,776
Как прошел первый день в школе?

101
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
Хорошо. Да, хорошо.

102
00:06:43,862 --> 00:06:44,738
Тебя назначили?

103
00:06:48,158 --> 00:06:49,827
- Да, назначили.
- Молодец.

104
00:06:49,952 --> 00:06:50,911
Поздравляю, солнышко.

105
00:06:51,578 --> 00:06:52,746
Молодец.

106
00:06:53,080 --> 00:06:54,540
Мне пора. Не скучайте.

107
00:06:55,124 --> 00:06:57,126
Ну, и кто эта девушка?

108
00:07:00,879 --> 00:07:02,339
ВСЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ПО ЗАПРОСУ «ГРЕЙС»

109
00:07:09,054 --> 00:07:11,807
ГРЕЙС ТАУН
ИСТ-РИВЕР, НЬЮ-ДЖЕРСИ

110
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
ДОСТУП К ФОТОГРАФИЯМ ОГРАНИЧЕН

111
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
ГРЕЙС ТАУН ИСТ-РИВЕР, НЬЮ-ДЖЕРСИ

112
00:07:31,910 --> 00:07:34,329
«Люблю тебя не как розу из соли,

113
00:07:34,454 --> 00:07:38,167
топаз, или стрелу гвоздик,
что разжигает пламя.

114
00:07:38,417 --> 00:07:40,752
Я люблю тебя, как любят нечто неясное,

115
00:07:41,003 --> 00:07:43,213
в потайном месте меж душой и тенью».

116
00:07:43,422 --> 00:07:44,631
«...меж душой и тенью».

117
00:07:44,756 --> 00:07:47,217
«Люблю тебя, как растение,
что не цветёт само,

118
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
но несёт, спрятав в себе,

119
00:07:49,678 --> 00:07:51,096
свет других цветов».

120
00:07:51,263 --> 00:07:54,141
«...и благодаря твоей любви
в моём теле смутно живёт...»

121
00:07:54,391 --> 00:07:56,935
«...упругий аромат,
поднимающийся от земли.

122
00:07:57,144 --> 00:08:00,522
Люблю тебя, не зная
как, когда или откуда.

123
00:08:00,814 --> 00:08:03,734
Люблю тебя просто,
без претензий и гордости,

124
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
когда нет ни меня, ни тебя,

125
00:08:05,652 --> 00:08:08,864
так близко, что твоя рука,
лежащая у меня на груди – моя».

126
00:08:09,448 --> 00:08:12,409
«Так близко, что твоя рука,
лежащая у меня на груди – моя.

127
00:08:16,371 --> 00:08:19,124
Так близко, что, засыпая,
я закрываю твои глаза».

128
00:08:20,584 --> 00:08:22,252
Не знаю, что ты ей сказал,

129
00:08:22,461 --> 00:08:24,296
- но это сработало.
- Что?

130
00:08:24,463 --> 00:08:27,132
Думаю, что работа в газете
пойдет ей на пользу.

131
00:08:28,926 --> 00:08:30,469
Мы выпустим четыре номера...

132
00:08:30,761 --> 00:08:33,055
первый – в ноябре, последний – в июне.

133
00:08:33,639 --> 00:08:36,516
Первые три будут стандартными,

134
00:08:36,767 --> 00:08:39,853
с горячими новостями,
новостями спорта, кино и так далее.

135
00:08:40,145 --> 00:08:42,731
Но в последнем мы должны будем
проявить всю свою креативность.

136
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
Совместно с группой Генри выберет тему,

137
00:08:45,150 --> 00:08:47,653
и у вас будет карт-бланш, чтобы развить её

138
00:08:47,778 --> 00:08:49,029
по своему усмотрению.

139
00:08:49,446 --> 00:08:52,407
Последний номер станет
творческим наследием группы,

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,993
возможностью поделиться
обретенной мудростью

141
00:08:55,118 --> 00:08:56,703
с младшими поколениями.

142
00:08:57,537 --> 00:09:00,082
И речь не только о четырех годах,
проведенных вами

143
00:09:00,207 --> 00:09:01,833
в стенах этого здания.

144
00:09:01,959 --> 00:09:04,127
Я говорю о чём-то гораздо большем.

145
00:09:04,503 --> 00:09:09,383
Я говорю о совокупном опыте
вашей 17-летней жизни на этой планете.

146
00:09:10,092 --> 00:09:12,636
Последнее, но не менее важное:
Грейс перевелась к нам

147
00:09:12,761 --> 00:09:15,097
из гимназии в Ист-Ривере

148
00:09:15,222 --> 00:09:18,725
и будет помогать Генри
по всем редакторским вопросам.

149
00:09:19,518 --> 00:09:21,603
Вот последний номер,
который Кайл и его команда

150
00:09:21,812 --> 00:09:22,896
подготовили в прошлом году.

151
00:09:23,021 --> 00:09:24,189
«ВЕСТ-РИВЕР РЕКОРД ЭКСПРЕШНС»

152
00:09:24,314 --> 00:09:26,358
Простите, но Кайл облажался.

153
00:09:27,401 --> 00:09:28,860
Крайне конструктивное замечание, Ла.

154
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Ну, хорошо...

155
00:09:31,655 --> 00:09:34,616
прошлогодний последний номер
– полный отстой.

156
00:09:38,078 --> 00:09:38,996
Хорошо.

157
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
Так что ты думаешь о...

158
00:09:47,087 --> 00:09:48,880
Я не собираюсь ничего писать.

159
00:09:50,424 --> 00:09:53,135
Если тебе есть что сказать,
ты можешь сам это сделать,

160
00:09:53,260 --> 00:09:56,388
а я могу помочь с редактированием
или оформлением текста и...

161
00:09:56,513 --> 00:09:57,764
Оформлением занимаюсь я.

162
00:09:59,766 --> 00:10:01,393
Тогда со всем остальным,
кроме оформления.

163
00:10:01,518 --> 00:10:04,313
Но писать я не буду.

164
00:10:05,063 --> 00:10:06,356
К тому же, я помощник редактора.

165
00:10:07,107 --> 00:10:09,318
Ведь ты так стремился к тому,
чтобы получить это звание,

166
00:10:09,609 --> 00:10:10,944
оно должно быть твоим безраздельно.

167
00:10:12,904 --> 00:10:14,698
Похоже, Кора снова в тебя влюбилась.

168
00:10:14,948 --> 00:10:16,241
Да уж, не пойму, что с ней?

169
00:10:16,366 --> 00:10:18,744
Строит мне глазки, смеётся
над всеми моими шутками,

170
00:10:18,869 --> 00:10:21,621
нас как будто соединяет
какой-то воздушный пузырь,

171
00:10:21,747 --> 00:10:24,458
полный зефира, конфет, жевачки и прочего,

172
00:10:24,750 --> 00:10:28,962
но, кажется, что если
я возьму и съем что-то из него,

173
00:10:29,087 --> 00:10:30,797
то заработаю очередную дырку в зубе,

174
00:10:30,922 --> 00:10:33,425
как в прошлом году. Так что, я не могу.

175
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
Хорошая метафора.

176
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Благодарю.

177
00:10:37,262 --> 00:10:38,513
- Эй, Грейс.
- Хэнкард.

178
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
- Наш автобус!
- Хэнкард!

179
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Я не успел тебе сказать –

180
00:10:41,975 --> 00:10:43,018
я прочитал ту книгу.

181
00:10:43,518 --> 00:10:45,854
И... да.

182
00:10:46,229 --> 00:10:47,731
Я по-прежнему думаю, что она прекрасна,

183
00:10:47,856 --> 00:10:50,817
но не в обычном, пресловутом смысле.

184
00:10:52,277 --> 00:10:53,278
И эти стихи, мне кажется,

185
00:10:53,403 --> 00:10:55,322
именно об этом, ведь

186
00:10:55,447 --> 00:10:58,867
любовь Неруды – это не закаты,

187
00:11:00,327 --> 00:11:03,288
розы и подобные клише.

188
00:11:03,413 --> 00:11:07,042
Он любит ее за ее... несовершенство

189
00:11:07,167 --> 00:11:10,003
и изъяны, за то, что покрыто тенью...

190
00:11:10,128 --> 00:11:11,713
- Хэнкард!
- ...он любит в ней...

191
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
Хватит флиртовать!

192
00:11:13,673 --> 00:11:15,425
...ту, которой она могла бы быть,

193
00:11:15,550 --> 00:11:18,011
а не просто ту, которой она является.

194
00:11:20,931 --> 00:11:22,182
Как-то так.

195
00:11:22,682 --> 00:11:25,060
Так что книга «прекрасна» в этом смысле.

196
00:11:27,437 --> 00:11:29,231
Ты снова пропустишь свой автобус.

197
00:11:31,358 --> 00:11:32,734
Я тебя вижу.

198
00:11:33,985 --> 00:11:34,945
Что он делает?

199
00:11:38,573 --> 00:11:40,325
Ты не против меня снова подвезти?

200
00:11:42,369 --> 00:11:43,245
Ладно.

201
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
Спасибо, что позволила
мне снова отвезти себя домой.

202
00:12:08,812 --> 00:12:11,398
Куда ты идешь? Почему ты уходишь?

203
00:12:12,107 --> 00:12:14,860
Какие цвета живут в твоем сердце?
Какие чувства обитают в нём?

204
00:12:15,610 --> 00:12:19,197
Я оборачиваюсь, чтобы увидеть тебя.
Я жажду познать тебя.

205
00:12:46,850 --> 00:12:53,607
Привет! Интересно, кто забрал твою машину?

206
00:13:03,283 --> 00:13:04,367
Хорошо.

207
00:13:05,118 --> 00:13:05,952
- Пока.
- Блин,

208
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
- опять она говорит по-испански.
- Расскажешь, что происходит?

209
00:13:08,497 --> 00:13:10,582
О чём ты? Чтобы она опять
преследовала меня? То есть...

210
00:13:10,999 --> 00:13:11,917
Пока, ребята.

211
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Пока.

212
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
Пока.

213
00:13:19,382 --> 00:13:20,217
Чёрт.

214
00:13:36,441 --> 00:13:39,986
Что означает это ваше «фи-фи»?

215
00:13:45,825 --> 00:13:46,952
Это наш способ выражения

216
00:13:47,285 --> 00:13:48,578
раздражения или досады.

217
00:13:48,703 --> 00:13:49,579
Или чего-то вроде того.

218
00:13:53,625 --> 00:13:55,544
Ты не подбросишь меня сегодня?

219
00:14:02,217 --> 00:14:03,718
Не хочешь

220
00:14:03,843 --> 00:14:05,053
зайти в гости?

221
00:14:07,639 --> 00:14:08,598
Сегодня не могу.

222
00:14:09,933 --> 00:14:10,767
Ладно.

223
00:14:12,727 --> 00:14:14,604
- Увидимся завтра тогда...
- Хорошо.

224
00:14:21,903 --> 00:14:22,779
Генри?

225
00:14:26,992 --> 00:14:28,285
Встретимся здесь в шесть.

226
00:14:29,452 --> 00:14:30,328
Хорошо.

227
00:14:30,996 --> 00:14:32,872
Хорошо...
Буду ждать тебя здесь в шесть.

228
00:14:33,081 --> 00:14:33,999
Договорились.

229
00:14:34,624 --> 00:14:36,001
Захвати с собой хлеба.

230
00:14:51,933 --> 00:14:53,268
Эй, что случилось с твоей машиной?

231
00:14:53,393 --> 00:14:54,728
Она припаркована у моего дома.

232
00:14:55,895 --> 00:14:57,439
Ты отвезла машину и пришла сюда пешком?

233
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Она нам не нужна.

234
00:16:02,379 --> 00:16:03,296
Пойдем.

235
00:16:08,635 --> 00:16:11,096
В XIX веке здесь
была текстильная фабрика,

236
00:16:11,346 --> 00:16:12,472
а потом...

237
00:16:13,348 --> 00:16:17,894
производство пластиковых бутылок,
которое закрылось, кажется, в 1989 году.

238
00:16:37,288 --> 00:16:38,289
Старайся быть потише.

239
00:17:19,164 --> 00:17:20,582
Иначе распугаешь их.

240
00:17:25,503 --> 00:17:26,379
Дай руку.

241
00:18:15,011 --> 00:18:16,304
У тебя когда-нибудь была девушка?

242
00:18:18,431 --> 00:18:21,434
Нет, не было.

243
00:18:21,976 --> 00:18:23,102
Почему?

244
00:18:25,146 --> 00:18:26,523
А парень?

245
00:18:27,816 --> 00:18:28,733
Нет.

246
00:18:30,443 --> 00:18:31,736
А в чём проблема?

247
00:18:32,612 --> 00:18:33,488
Не знаю.

248
00:18:38,243 --> 00:18:39,828
Я не очень-то разбираюсь в этих делах.

249
00:18:40,411 --> 00:18:42,121
А я думала, что ты писатель.

250
00:18:44,749 --> 00:18:45,667
Вот именно.

251
00:18:45,875 --> 00:18:47,377
То есть, я мог бы пойти сейчас домой

252
00:18:47,544 --> 00:18:50,672
и написать тебе что-нибудь о том,
почему у меня не было девушки,

253
00:18:50,797 --> 00:18:52,715
какое-нибудь эссе или что-то вроде.

254
00:18:52,924 --> 00:18:54,926
А, то есть, тебе всё
необходимо редактировать.

255
00:18:56,219 --> 00:18:57,512
Нет, дело не в редактировании.

256
00:18:57,637 --> 00:19:00,139
Просто, когда я пишу, это помогает мне...

257
00:19:01,808 --> 00:19:05,436
понять себя, наверно, потому что

258
00:19:05,603 --> 00:19:07,605
часто я не понимаю, что
на самом деле чувствую,

259
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
пока не сяду и не обдумаю это.

260
00:19:10,275 --> 00:19:13,278
Но ведь и ты не особо
много о себе рассказала.

261
00:19:24,497 --> 00:19:27,041
Часть моей физиотерапии
проходила в бассейне.

262
00:19:28,918 --> 00:19:30,211
Девять месяцев назад

263
00:19:30,753 --> 00:19:33,047
машину занесло на повороте,

264
00:19:33,172 --> 00:19:35,758
она врезалась в каменное ограждение
и перевернулась.

265
00:19:37,510 --> 00:19:39,596
Но это на самом деле неважно.

266
00:19:49,731 --> 00:19:50,815
Когда я смотрю туда,

267
00:19:51,858 --> 00:19:53,192
это напоминает мне о том,

268
00:19:54,277 --> 00:19:58,489
что люди – это просто пепел мертвых звезд.

269
00:20:00,700 --> 00:20:03,077
Мы лишь скопление атомов,

270
00:20:03,953 --> 00:20:06,372
объединяемых на краткий период,

271
00:20:06,623 --> 00:20:10,001
а потом... мы распадаемся.

272
00:20:13,463 --> 00:20:15,048
Когда всё это заканчивается,

273
00:20:16,549 --> 00:20:19,510
и мы возвращаемся в небытие...

274
00:20:20,970 --> 00:20:22,680
мы становимся чистым листом.

275
00:20:24,682 --> 00:20:27,018
С нас словно смываются все грехи.

276
00:20:28,478 --> 00:20:30,563
Ты точно не хочешь писать
для нашей газеты?

277
00:20:35,068 --> 00:20:37,320
Какие грехи ты хотела бы смыть?

278
00:21:12,605 --> 00:21:14,273
Я была настоящим вандалом.

279
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Это ты сделала?

280
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Когда мне было 14.

281
00:21:21,823 --> 00:21:23,282
Это на латыни?

282
00:21:25,451 --> 00:21:26,494
Что это означает?

283
00:21:30,373 --> 00:21:31,249
Я устала.

284
00:21:31,374 --> 00:21:34,002
Мне пора... домой.

285
00:21:38,172 --> 00:21:39,132
Хочешь, я...

286
00:21:39,257 --> 00:21:40,883
Ты найдешь дорогу обратно?

287
00:21:42,051 --> 00:21:42,885
Да.

288
00:21:45,054 --> 00:21:46,764
- Но ты в порядке?
- Да, всё хорошо.

289
00:21:47,557 --> 00:21:48,975
Спасибо за компанию.

290
00:21:52,729 --> 00:21:54,605
Не за что. Обращайся.

291
00:22:31,893 --> 00:22:33,269
Почему ты еще не спишь?

292
00:22:34,729 --> 00:22:35,980
Хочу закончить кое-что.

293
00:22:39,233 --> 00:22:41,611
Это та, которую мама с папой
подарили тебе на день рождения?

294
00:22:43,905 --> 00:22:45,698
Не трогай... еще не высохло.

295
00:22:46,574 --> 00:22:48,034
Мистер недотрога.

296
00:22:54,332 --> 00:22:57,418
И всё же это необычное увлечение
для 17-летнего юноши.

297
00:23:09,180 --> 00:23:11,516
Ты знаешь, что
душевные переживания связаны

298
00:23:11,641 --> 00:23:14,268
с теми же зонами головного мозга,
что и физическая боль?

299
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
Когда я думаю о том, что он бросил меня,

300
00:23:22,735 --> 00:23:26,948
мой мозг посылает
нервной системе сигнал бедствия.

301
00:23:28,449 --> 00:23:31,410
В результате у меня поднимается
давление и ускоряется сердцебиение,

302
00:23:32,036 --> 00:23:33,579
и возникает боль в груди.

303
00:23:40,044 --> 00:23:41,671
Это происходит прямо сейчас.

304
00:23:42,880 --> 00:23:44,340
Мне сходить за мамой?

305
00:23:44,465 --> 00:23:45,716
Нет, пожалуйста, не надо.

306
00:23:46,551 --> 00:23:47,426
Господи.

307
00:24:08,281 --> 00:24:09,157
Генри.

308
00:24:10,116 --> 00:24:11,200
- Что дальше?
- Да.

309
00:24:12,451 --> 00:24:16,706
Так. Я подумал, что мы могли бы

310
00:24:16,831 --> 00:24:18,833
обсудить идеи тем
для последнего номера.

311
00:24:19,083 --> 00:24:20,293
Самое время.

312
00:24:20,501 --> 00:24:23,671
Как насчет психоделической
«Алисы в стране чудес»?

313
00:24:24,297 --> 00:24:26,215
Представим, будто мы все
наглотались кислоты и

314
00:24:26,340 --> 00:24:27,842
отправились в кроличью нору.

315
00:24:28,134 --> 00:24:30,219
Классная идея. Мне нравится.

316
00:24:32,138 --> 00:24:32,972
Грейс?

317
00:24:34,974 --> 00:24:35,850
Что?

318
00:24:35,975 --> 00:24:36,893
Есть какие-нибудь идеи?

319
00:24:37,602 --> 00:24:38,561
Никаких.

320
00:24:39,228 --> 00:24:40,104
Что, совсем ничего?

321
00:24:40,813 --> 00:24:42,440
Да, именно это означает «никаких».

322
00:24:45,109 --> 00:24:46,944
Можно выйти? Мне нужно пописать.

323
00:24:48,029 --> 00:24:48,863
Конечно.

324
00:24:52,116 --> 00:24:53,451
Просто спроси ее, что с ней.

325
00:24:54,410 --> 00:24:57,455
Мне кажется, что мы недостаточно
хорошо знакомы для таких вопросов.

326
00:24:57,580 --> 00:24:59,373
- Как-то так.
- Проследи, куда она уходит.

327
00:25:01,083 --> 00:25:02,168
- Что?
- Ну да!

328
00:25:02,501 --> 00:25:04,295
Разве ты не хочешь знать, куда она ходит?

329
00:25:04,879 --> 00:25:06,839
А что, если у нее там парень?

330
00:25:11,761 --> 00:25:13,221
Я не собираюсь следить за ней.

331
00:26:30,840 --> 00:26:32,216
Возможно, я искал тебя.

332
00:26:32,341 --> 00:26:34,802
Но я не думал, что увижу тебя.

333
00:26:35,761 --> 00:26:37,305
Странно, но мне хотелось

334
00:26:38,264 --> 00:26:40,766
сказать тебе, что...

335
00:26:43,686 --> 00:26:47,398
ДОМИНИК ГЕНРИ СОЙЕР
2001-2018

336
00:26:47,565 --> 00:26:50,401
«КТО ОСТАЕТСЯ В СЕРДЦАХ ЛЮДСКИХ,
ТОТ НЕ УМИРАЕТ»

337
00:26:57,700 --> 00:26:59,660
ДОМИНИК СОЙЕР ИСТ-РИВЕР
АВТОМОБИЛЬНАЯ АВАРИЯ

338
00:26:59,785 --> 00:27:01,996
Подросток стал жертвой аварии
со смертельным исходом

339
00:27:02,163 --> 00:27:05,124
Личность подростка, погибшего в аварии
на автостраде Палисадес, установлена...

340
00:27:05,249 --> 00:27:08,002
Доминик Сойер, 17 лет, погиб при ударе

341
00:27:10,796 --> 00:27:13,215
ИСТ-РИВЕР: в среду занятия
в гимназии в Ист-Ривер были отменены

342
00:27:13,341 --> 00:27:15,718
в связи со смертью Доминика Сойера.
Он потерял управление

343
00:27:15,843 --> 00:27:18,429
и врезался в каменное ограждение.
Его пассажир понес серьезные травмы.

344
00:27:18,554 --> 00:27:21,182
Чарльз Бейкер, школьный тренер,
вспоминает о Сойере

345
00:27:21,349 --> 00:27:24,060
как об «одном из самых умных,
добрых и талантливых

346
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
спортсменов школы».

347
00:27:29,231 --> 00:27:31,984
«Некоторые рождаются великими,
другие достигают величия». У. Шекспир

348
00:27:32,193 --> 00:27:34,153
«Знаем мы только то,
что ничего не знаем». Л. Толстой

349
00:27:34,320 --> 00:27:36,822
ОПРЕДЕЛИТЬ ЗНАЧИТ ОГРАНИЧИТЬ
Оскар Уальд, «Портрет Дориана Грея»

350
00:27:37,031 --> 00:27:39,950
«Сердце всё отдано вам:
мне даже не осталось чем поклясться»

351
00:27:40,076 --> 00:27:40,993
Уильям Шекспир

352
00:27:44,080 --> 00:27:46,082
Ты не хочешь обсудить

353
00:27:46,332 --> 00:27:48,667
- какие-нибудь идеи?
- Я поддержу любой твой выбор.

354
00:27:50,669 --> 00:27:51,545
Ладно.

355
00:27:54,131 --> 00:27:55,174
Может быть, мы...

356
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
Я покажу тебе то, что я отобрал, или...

357
00:27:57,927 --> 00:27:59,637
Мне, правда, всё равно.

358
00:27:59,929 --> 00:28:01,722
Я только что получила статью от Джейд,

359
00:28:01,847 --> 00:28:03,349
мне нужно ее отредактировать.

360
00:28:12,024 --> 00:28:13,609
СООБЩЕНИЕ ОТ МУЗ.

361
00:28:13,734 --> 00:28:16,987
Элкс только что видел Грейс на стадионе.
Она не в себе.

362
00:28:17,196 --> 00:28:18,823
Поспеши

363
00:28:22,410 --> 00:28:26,330
Так, эту – сюда, а эту – туда.

364
00:28:26,831 --> 00:28:28,165
Пап, я могу взять машину?

365
00:28:29,208 --> 00:28:30,543
Да, конечно. Куда ты собрался?

366
00:28:33,754 --> 00:28:34,922
Просто. Никуда конкретно.

367
00:28:35,256 --> 00:28:36,924
Так куда ты поедешь?

368
00:28:37,466 --> 00:28:39,009
Это не допрос.

369
00:28:39,844 --> 00:28:41,429
А похоже на то.

370
00:28:42,513 --> 00:28:44,265
Ты просишь взять нашу машину,

371
00:28:44,390 --> 00:28:46,142
в ответ мы задаем простой вопрос.

372
00:28:46,267 --> 00:28:49,687
Ладно, просто... я не знаю.
Я съезжу к Муз.

373
00:28:49,854 --> 00:28:51,439
Теперь можно ключи?
Вы всё равно ей не пользуетесь.

374
00:28:52,982 --> 00:28:54,608
Мы уважаем твое личное пространство.

375
00:28:54,733 --> 00:28:56,735
Если ты не хочешь о чём-то говорить,
так и скажи.

376
00:28:57,361 --> 00:28:59,238
Но не опускайся до лжи.

377
00:28:59,363 --> 00:29:00,489
Это ниже тебя.

378
00:29:01,824 --> 00:29:03,367
Так что... вызови такси.

379
00:29:03,701 --> 00:29:05,453
Что? Я не могу.
У меня нет кредитной карты.

380
00:29:05,911 --> 00:29:07,663
Тогда тебе придется идти пешком.

381
00:29:53,709 --> 00:29:54,585
Чёрт!

382
00:30:24,698 --> 00:30:28,035
Привет, это Генри. Как ты? Мне показалось,
ты была не в настроении сегодня.

383
00:30:32,331 --> 00:30:34,208
Всё хорошо спс

384
00:30:36,126 --> 00:30:40,339
Встретимся завтра в библиотеке
после собрания? У меня есть идея...

385
00:30:43,926 --> 00:30:45,636
Да, до встречи :)

386
00:30:55,938 --> 00:30:57,398
- Привет.
- Привет. Как дела?

387
00:30:57,815 --> 00:30:59,525
Я вчера не могла уснуть,

388
00:30:59,650 --> 00:31:01,735
поэтому просматривала
программу курса миссис Клейн

389
00:31:01,860 --> 00:31:05,781
и заметила кое-что интересное.

390
00:31:13,205 --> 00:31:14,415
- Смотри сюда.
- Да.

391
00:31:14,540 --> 00:31:16,000
«СТРАДАНИЯ ЮНОГО ВЕРТЕРА»

392
00:31:16,125 --> 00:31:17,418
«РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»

393
00:31:17,543 --> 00:31:18,419
Так...

394
00:31:19,295 --> 00:31:20,212
«НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ»

395
00:31:20,337 --> 00:31:21,755
Все эти книги о молодых людях?

396
00:31:21,922 --> 00:31:23,048
Везде есть тема самоубийства.

397
00:31:23,215 --> 00:31:24,049
«ОБЫКНОВЕННЫЕ ЛЮДИ»

398
00:31:24,550 --> 00:31:26,677
Ромео и Джульетта убили себя.

399
00:31:26,802 --> 00:31:27,970
Вертер застрелился.

400
00:31:28,095 --> 00:31:29,555
Холден размышлял о самоубийстве.

401
00:31:29,680 --> 00:31:32,182
Конрад пытался покончить с собой,
перерезав себе вены.

402
00:31:34,268 --> 00:31:36,186
И об этом ты думала,
когда не могла уснуть?

403
00:31:36,729 --> 00:31:37,563
Да.

404
00:31:39,607 --> 00:31:41,525
- И часто ты об этом думаешь?
- Блин.

405
00:31:41,692 --> 00:31:42,568
Что?

406
00:31:44,111 --> 00:31:44,987
Ты...

407
00:31:46,780 --> 00:31:50,242
Ты выглядела расстроенной эти дни,

408
00:31:50,367 --> 00:31:52,453
- поэтому я немного обеспокоен.
- Понятно.

409
00:31:54,788 --> 00:31:56,081
Как тебе это объяснить?

410
00:31:58,709 --> 00:32:02,046
Ладно. Подумай о том,
что значит быть подростком.

411
00:32:02,504 --> 00:32:05,716
Твои родители хотят,
чтобы ты был успешным.

412
00:32:05,841 --> 00:32:07,593
Твои друзья хотят, чтобы ты делал

413
00:32:07,718 --> 00:32:09,428
всякую ерунду,
которую ты делать не хочешь.

414
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
Соцсети заставляют тебя
ненавидеть свое тело.

415
00:32:12,348 --> 00:32:15,017
Это тяжело, даже если у тебя
по сути всё в порядке,

416
00:32:15,142 --> 00:32:17,269
- и у тебя нормальная семья.
- Так.

417
00:32:17,603 --> 00:32:20,856
А теперь представь, что ты не можешь
быть с тем, кого любишь,

418
00:32:20,981 --> 00:32:23,275
как Ромео и Джульетта, или Вертер,

419
00:32:23,400 --> 00:32:25,152
или ты потерял человека, которого любил,

420
00:32:25,444 --> 00:32:27,196
как Холден или Конрад.

421
00:32:27,363 --> 00:32:29,990
Ведь не просто так все писатели,

422
00:32:30,199 --> 00:32:33,202
от Шекспира до Селинджера,
когда пишут о молодых людях,

423
00:32:33,327 --> 00:32:35,954
не могут обойти правду о том, что...

424
00:32:37,039 --> 00:32:40,084
быть молодым – это очень больно,

425
00:32:40,459 --> 00:32:44,421
с этим почти невозможно справиться.

426
00:32:46,006 --> 00:32:47,257
Ты что...

427
00:32:49,468 --> 00:32:50,719
подумываешь о самоубийстве?

428
00:32:50,928 --> 00:32:52,680
Блин, да нет же...

429
00:32:53,931 --> 00:32:55,766
Я не собираюсь себя убивать.

430
00:32:56,100 --> 00:32:58,102
Но думала ли я о том, каково было бы

431
00:32:58,227 --> 00:33:00,270
больше не быть?

432
00:33:01,605 --> 00:33:02,564
Да.

433
00:33:03,273 --> 00:33:06,944
И я говорю это не просто так,
я говорю это потому, что

434
00:33:07,236 --> 00:33:10,948
если скрывать это и не говорить об этом,
становится только хуже.

435
00:33:11,365 --> 00:33:12,533
Об этом нужно говорить.

436
00:33:12,658 --> 00:33:14,535
Нужно говорить обо всём,
что нас беспокоит.

437
00:33:17,287 --> 00:33:21,041
Подростковый возраст...
– это некое промежуточное состояние.

438
00:33:21,166 --> 00:33:25,087
Ты словно застрял где-то между
ребенком и взрослым,

439
00:33:25,212 --> 00:33:28,549
и мир призывает тебе взрослеть,

440
00:33:28,674 --> 00:33:30,801
выражать себя, но стоит тебе это сделать,

441
00:33:30,926 --> 00:33:32,094
тебе тут же говорят замолчать.

442
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
Дело в том, что взрослые –

443
00:33:34,638 --> 00:33:37,349
это просто напуганные дети,
которым повезло пережить

444
00:33:37,474 --> 00:33:39,268
это неопределенное состояние
и остаться в живых.

445
00:33:40,269 --> 00:33:41,353
Именно поэтому...

446
00:33:43,313 --> 00:33:47,526
темой последнего номера должна стать
«Подростковая неопределенность».

447
00:33:54,575 --> 00:33:56,910
Сестра Генри изучает нейрохирургию,

448
00:33:57,035 --> 00:34:00,831
и она объяснила нам,
что мозг подростка переживает

449
00:34:00,956 --> 00:34:04,376
некое обновление, прежде чем
перейти во взрослое состояние.

450
00:34:05,335 --> 00:34:09,214
Это обновление похоже
на взрыв нейронных связей,

451
00:34:09,465 --> 00:34:12,009
происходящий по мере того, как
мы решаем для себя, что правильно.

452
00:34:13,969 --> 00:34:14,928
Или неправильно.

453
00:34:15,262 --> 00:34:17,055
Что нам нравится, а что не нравится.

454
00:34:17,181 --> 00:34:19,183
Решаем, кем мы хотим стать.

455
00:34:19,475 --> 00:34:21,518
Каждая страница этого номера

456
00:34:21,769 --> 00:34:25,314
посвящена работе мозга,
работе над пониманием себя,

457
00:34:25,606 --> 00:34:29,485
чтобы в результате выйти
из состояния неопределенности.

458
00:34:30,486 --> 00:34:31,528
Это потрясно.

459
00:34:33,447 --> 00:34:34,364
Улётно.

460
00:34:35,073 --> 00:34:36,784
Хорошо. Интересно.

461
00:34:39,203 --> 00:34:42,039
Думаю, мы можем начать

462
00:34:42,331 --> 00:34:46,043
обсуждать то, что нас тревожит,

463
00:34:46,335 --> 00:34:48,086
или то, что нас пугает.

464
00:34:49,797 --> 00:34:52,216
Например, может быть,
вы чувствуете что-то,

465
00:34:52,341 --> 00:34:54,218
утаиваете что-то, о чём вы боитесь...

466
00:34:58,639 --> 00:34:59,890
А ты хотел бы о чём-то рассказать?

467
00:35:06,230 --> 00:35:07,815
Ну да, мог бы, но я собирался...

468
00:35:08,524 --> 00:35:11,693
Я собирался написать об этом...

469
00:35:23,664 --> 00:35:26,542
Когда пару лет назад
Майк Джонсон покончил с собой,

470
00:35:28,836 --> 00:35:31,630
я вспомнил, что у меня остался...

471
00:35:33,340 --> 00:35:36,009
журнал Хастлер, который он мне
подарил, когда нам было где-то 13,

472
00:35:36,134 --> 00:35:38,971
он его стащил у отца.

473
00:35:39,096 --> 00:35:40,013
И...

474
00:35:43,851 --> 00:35:45,102
Не знаю.

475
00:35:45,227 --> 00:35:47,646
Чувствую себя идиотом, признаваясь в этом,

476
00:35:47,855 --> 00:35:51,400
но... это по-настоящему меня напугало.

477
00:35:51,525 --> 00:35:54,695
Я даже не мог спать,

478
00:35:54,820 --> 00:35:57,573
зная, что этот журнал
лежит в моей тумбочке.

479
00:35:59,449 --> 00:36:00,784
Как-будто он был...

480
00:36:02,619 --> 00:36:04,037
заколдован или что-то в этом роде.

481
00:36:07,666 --> 00:36:09,293
Он как бы был

482
00:36:09,418 --> 00:36:11,712
слишком ценным, чтобы выкинуть,

483
00:36:11,837 --> 00:36:13,714
и при этом было жутко
продолжать хранить его.

484
00:36:13,839 --> 00:36:19,428
Так что, я пошел в парк

485
00:36:20,888 --> 00:36:24,683
и закопал его под деревом,

486
00:36:24,808 --> 00:36:29,438
на котором он повесился.

487
00:36:32,816 --> 00:36:33,817
И...

488
00:36:36,445 --> 00:36:37,404
Как-то так.

489
00:36:39,698 --> 00:36:41,033
Да, это было очень странно.

490
00:36:41,158 --> 00:36:42,534
Впервые, кажется, я был

491
00:36:42,659 --> 00:36:45,078
достаточно взрослым, чтобы
ощутить всю серьезность смерти,

492
00:36:45,579 --> 00:36:49,708
и одновременно, как ребенок,

493
00:36:49,833 --> 00:36:53,545
свел всё это к нелепому
порнографическому журналу.

494
00:37:02,262 --> 00:37:03,889
Ты молодец, что поделился с нами.

495
00:37:04,097 --> 00:37:05,933
Это, наверно, было непросто.

496
00:37:06,892 --> 00:37:07,768
Спасибо.

497
00:37:08,518 --> 00:37:09,978
Почему ты перестала писать?

498
00:37:10,103 --> 00:37:12,272
Ведь у тебя куча идей.

499
00:37:13,857 --> 00:37:17,903
Очень важный для меня человек... умер.

500
00:37:19,613 --> 00:37:20,572
И...

501
00:37:21,907 --> 00:37:25,327
и меня просили написать что-то,

502
00:37:25,452 --> 00:37:29,623
типа надгробной речи, потому что
все знали, что я пишу,

503
00:37:29,748 --> 00:37:34,127
и говорили, как красиво
у меня получается, но...

504
00:37:37,881 --> 00:37:39,633
У меня ничего не вышло.

505
00:37:39,758 --> 00:37:41,385
Я не смогла найти нужных слов.

506
00:37:46,932 --> 00:37:47,808
Что?

507
00:37:49,851 --> 00:37:50,936
Просто странно.

508
00:37:52,270 --> 00:37:54,356
Я не могу найти нужных слов, когда говорю,

509
00:37:54,481 --> 00:37:56,441
а ты – когда пишешь.

510
00:37:58,735 --> 00:38:00,112
Мне показалось это смешным.

511
00:38:01,405 --> 00:38:02,489
Понимаешь, о чём я?

512
00:38:12,332 --> 00:38:13,917
Спасибо в любом случае.

513
00:38:16,420 --> 00:38:18,463
- Не пей, если не хочешь.
- Не хочу.

514
00:38:18,588 --> 00:38:20,298
- Ну да, я должен был догадаться...
- Точно.

515
00:38:25,178 --> 00:38:26,888
Пойдем в кино в эти выходные?

516
00:38:27,389 --> 00:38:28,932
Я не могу.

517
00:38:30,434 --> 00:38:31,727
У тебя другие планы?

518
00:38:32,144 --> 00:38:34,271
Нет, просто куча дел.

519
00:38:37,357 --> 00:38:38,859
Так ты раньше бегала кросс?

520
00:38:38,984 --> 00:38:40,819
Да, я была спринтером.

521
00:38:41,403 --> 00:38:43,739
Чем еще ты занималась
в прошлой жизни?

522
00:38:44,614 --> 00:38:45,782
Много чем.

523
00:38:45,907 --> 00:38:48,410
Писала для литературного журнала,

524
00:38:48,535 --> 00:38:49,828
была в студенческом парламенте,

525
00:38:50,412 --> 00:38:52,205
чемпионом по пив-понгу.

526
00:38:55,959 --> 00:38:58,503
В пятницу вечером –
первый футбольный матч. Не хочешь пойти?

527
00:38:58,670 --> 00:39:00,589
Я не большой любитель футбола,
но будет прикольно.

528
00:39:00,756 --> 00:39:02,841
Мы обычно встречаемся на пиво перед игрой.

529
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
Звучит классно, но я не могу.

530
00:39:05,302 --> 00:39:06,762
В другой раз.

531
00:39:08,805 --> 00:39:11,516
Какая самая глупая вещь,
которую ты сделал в жизни?

532
00:39:12,309 --> 00:39:13,560
Наверно, когда засунул палец

533
00:39:13,685 --> 00:39:15,854
в электрическую точилку
для карандашей в первом классе.

534
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Было не очень приятно.

535
00:39:18,565 --> 00:39:20,817
А чего ты ожидал?

536
00:39:21,234 --> 00:39:23,570
Кажется, я хотел обрезать ноготь.

537
00:39:35,874 --> 00:39:37,542
Раньше я любила вечеринки и прочее.

538
00:39:37,667 --> 00:39:39,753
Я всё время куда-то ходила.

539
00:39:40,003 --> 00:39:41,213
Что изменилось?

540
00:39:41,338 --> 00:39:44,091
Наверно, это потеряло для меня смысл.

541
00:39:44,216 --> 00:39:48,261
Иногда легче просто
погрузиться в собственную темноту

542
00:39:48,386 --> 00:39:50,388
и забыть о существовании этого мира.

543
00:39:52,557 --> 00:39:54,309
Да, я иногда вижу ее в тебе.

544
00:39:54,434 --> 00:39:58,647
Мгновения, когда ты снова
становишься той, которой была.

545
00:39:59,773 --> 00:40:01,983
Но была ли это просто роль
и настоящая ты сейчас,

546
00:40:02,109 --> 00:40:04,069
или роль – это та Грейс, которую я знаю,

547
00:40:04,194 --> 00:40:06,947
и ты будешь ею, пока не почувствуешь,
что снова можешь стать собой?

548
00:40:08,615 --> 00:40:10,575
Не знаю. Люди меняются.

549
00:40:11,368 --> 00:40:13,328
Ты точно не такой,

550
00:40:13,453 --> 00:40:14,830
каким был в 14 лет.

551
00:40:26,675 --> 00:40:27,509
Эй...

552
00:40:30,095 --> 00:40:31,012
Что?

553
00:40:33,431 --> 00:40:34,933
Завтра вечером Хеслин устраивает

554
00:40:35,058 --> 00:40:36,935
свою ежегодную вечеринку
по случаю Хэллоуина.

555
00:40:37,102 --> 00:40:39,354
Не воспринимай это как что-то серьезное.

556
00:40:39,479 --> 00:40:41,398
Как свидание или что-то в этом роде.

557
00:40:41,523 --> 00:40:42,816
Нет, не в этом дело.

558
00:40:43,066 --> 00:40:44,526
- Думаю, что...
- Не в этом дело.

559
00:40:44,651 --> 00:40:47,737
...просто будет... весело.

560
00:40:47,863 --> 00:40:51,116
Было бы неплохо... неплохо для тебя

561
00:40:51,324 --> 00:40:54,744
на время вернуться к прежней Грейс.

562
00:40:55,871 --> 00:40:57,873
А что, новая Грейс

563
00:40:58,748 --> 00:41:00,917
тебя не устраивает или...?

564
00:41:02,711 --> 00:41:04,796
Нет. Я не это хотел сказать.

565
00:41:05,714 --> 00:41:07,048
Нет, я думаю...

566
00:41:07,549 --> 00:41:08,633
Эй.

567
00:41:09,926 --> 00:41:10,844
Пойдем.

568
00:41:14,055 --> 00:41:16,224
- Точно?
- Да.

569
00:41:26,568 --> 00:41:27,777
Твои ключи.

570
00:41:29,654 --> 00:41:30,780
Я могу зайти?

571
00:41:33,825 --> 00:41:35,243
Тебе никуда не нужно сегодня?

572
00:41:36,203 --> 00:41:41,291
Нет, сегодня мне не нужно туда,
куда я обычно хожу, так что...

573
00:41:44,211 --> 00:41:45,545
- Хорошо. Конечно.
- Точно?

574
00:41:45,670 --> 00:41:46,880
Конечно, пойдем.

575
00:41:52,552 --> 00:41:54,221
- Дай мне две.
- Она не спасует. Подожди.

576
00:41:54,346 --> 00:41:56,181
- Мне три.
- Но ты первый. Вот.

577
00:41:57,307 --> 00:41:58,683
- Привет. Как дела?
- Привет, Генри.

578
00:41:58,808 --> 00:41:59,643
Привет.

579
00:42:00,268 --> 00:42:02,062
- Давай с нами.
- Сейчас не могу.

580
00:42:02,187 --> 00:42:03,521
Это Грейс.

581
00:42:06,608 --> 00:42:08,318
- Привет.
- Привет!

582
00:42:08,985 --> 00:42:09,861
Это Грейс!

583
00:42:09,986 --> 00:42:10,862
- Да.
- Да.

584
00:42:10,987 --> 00:42:11,863
Ты, наконец, зашла.

585
00:42:11,988 --> 00:42:13,823
До сих пор мы были знакомы
только с твоей машиной.

586
00:42:24,251 --> 00:42:26,711
Секунду, уберу это отсюда.

587
00:42:57,909 --> 00:42:59,327
Как это разбилось?

588
00:43:02,789 --> 00:43:04,958
Это я разбил.

589
00:43:06,668 --> 00:43:08,044
Это называется «кинцуги».

590
00:43:08,169 --> 00:43:11,256
Японское искусство реставрации

591
00:43:11,381 --> 00:43:14,342
керамических изделий посредством
склеивания и создания золотых швов.

592
00:43:55,467 --> 00:43:57,635
Стой, это...?

593
00:43:59,763 --> 00:44:02,307
Это песня, которая часто
играет у тебя в машине.

594
00:44:06,227 --> 00:44:07,312
Ты в порядке?

595
00:44:09,230 --> 00:44:11,191
Почему ты ее поставил?

596
00:44:11,566 --> 00:44:13,568
Не знаю. Она мне нравится. Я...

597
00:44:14,069 --> 00:44:15,904
Она напоминает мне о нас.

598
00:44:31,503 --> 00:44:32,921
Эй.

599
00:44:33,213 --> 00:44:34,923
Грейс, прости, что включил ее. Я не знал.

600
00:44:35,048 --> 00:44:36,007
Я думал... не знаю.

601
00:44:36,174 --> 00:44:38,009
Просто мы всё время слушаем ее в машине,

602
00:44:38,134 --> 00:44:40,845
- и я решил, что она тебе нравится.
- Да, но она не наша, ясно?

603
00:44:40,970 --> 00:44:42,389
- Хорошо.
- Не для тебя и меня.

604
00:44:42,514 --> 00:44:44,224
Хорошо. А для кого она? Что происходит?

605
00:44:44,724 --> 00:44:45,558
Для Дома.

606
00:44:46,601 --> 00:44:48,269
Он был моим парнем.

607
00:44:49,187 --> 00:44:52,107
Он был за рулем, я повредила колено,

608
00:44:52,232 --> 00:44:56,403
- а он...
- Прости. Я не...

609
00:44:59,656 --> 00:45:01,116
Я пойму, если ты не захочешь...

610
00:45:01,241 --> 00:45:02,867
Не захочешь со мной больше общаться...

611
00:45:18,508 --> 00:45:19,384
Эй.

612
00:45:20,260 --> 00:45:22,095
Давай я тебя хотя бы отвезу домой.

613
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
- Нет, пожалуйста, уйди, Генри.
- Почему?

614
00:45:23,805 --> 00:45:25,974
- Потому что я не в себе, ясно?
- В чём дело?

615
00:45:26,099 --> 00:45:28,476
- Давай я отвезу тебя домой!
- Да. Нет. Пожалуйста.

616
00:45:28,601 --> 00:45:29,936
- Пожалуйста! Давай.
- Нет.

617
00:45:30,145 --> 00:45:31,563
- Почему?
- Я не в себе, Генри.

618
00:45:31,688 --> 00:45:33,314
- Ну и что. Мне неважно.
- Нет, важно!

619
00:45:34,149 --> 00:45:37,902
Станет важно, когда ты поймешь, что
я не одна из твоих дурацких ваз!

620
00:46:08,766 --> 00:46:10,393
Может, убрать эту строку?

621
00:46:10,518 --> 00:46:11,728
- Можно.
- Ты права.

622
00:46:11,936 --> 00:46:13,438
Мне кажется, она здесь не нужна.

623
00:46:13,563 --> 00:46:15,064
- Совсем здесь ни к чему.
- Хорошо.

624
00:46:15,190 --> 00:46:18,026
Эй, ребята. Вы идете сегодня
на вечеринку к Хеслину?

625
00:46:18,151 --> 00:46:19,235
- Да.
- Наверно.

626
00:46:20,111 --> 00:46:22,197
- Может быть.
- Отлично.

627
00:46:22,614 --> 00:46:23,823
Надеюсь, вы придете.

628
00:46:28,411 --> 00:46:29,829
Во сколько за нами заедет Элкс?

629
00:46:31,956 --> 00:46:33,666
Не знаю. Я не пойду, так что...

630
00:46:33,791 --> 00:46:36,336
Нет. Нет, нет. Мы идем.

631
00:46:36,586 --> 00:46:37,795
Милое создание, которое,

632
00:46:37,921 --> 00:46:39,631
возможно, как и я,
из сказочного королевства,

633
00:46:39,756 --> 00:46:42,091
только что пригласило меня
в свой волшебный лес.

634
00:46:42,342 --> 00:46:45,220
И я не упущу
эту возможностью полетать.

635
00:46:45,345 --> 00:46:46,262
Фи.

636
00:46:46,930 --> 00:46:48,223
Хватит фикать.

637
00:46:48,973 --> 00:46:50,934
Ты не хочешь идти из-за той девчонки.

638
00:46:51,059 --> 00:46:51,893
Что?

639
00:46:52,101 --> 00:46:53,728
Мне нужна там твоя моральная поддержка.

640
00:46:54,771 --> 00:46:55,980
Нет, это не из-за нее.

641
00:46:56,105 --> 00:46:57,357
Я плохо себя чувствую, вот и всё.

642
00:46:57,482 --> 00:46:58,983
Да ладно.

643
00:46:59,984 --> 00:47:01,361
У Элкса есть травка.

644
00:47:04,697 --> 00:47:05,782
Хорошая?

645
00:47:16,709 --> 00:47:19,003
Эй, полегче. Вдох, выдох.

646
00:47:19,337 --> 00:47:20,880
Это марафон, а не спринт.

647
00:47:23,091 --> 00:47:24,092
Да, я в курсе.

648
00:47:25,343 --> 00:47:27,011
Как дела?

649
00:47:27,387 --> 00:47:29,347
Она уже болтает с какой-то девицей.

650
00:47:30,723 --> 00:47:32,642
Я знала, что мне не стоит питать иллюзий.

651
00:47:32,850 --> 00:47:34,394
Она просто играет со мной.

652
00:47:35,395 --> 00:47:36,229
Иди к ней.

653
00:47:37,105 --> 00:47:39,107
- Иди.
- Подожди.

654
00:47:39,232 --> 00:47:40,108
Чего ждать?

655
00:47:40,233 --> 00:47:42,151
Генри Пейдж.

656
00:47:42,277 --> 00:47:44,571
Я не могу. Не могу.

657
00:47:44,988 --> 00:47:45,989
Пока, Генри.

658
00:47:46,614 --> 00:47:48,533
...вбегает туда, закрывает лицо руками,

659
00:47:48,658 --> 00:47:49,576
и его тошнит.

660
00:47:49,701 --> 00:47:50,994
Рвота повсюду.

661
00:47:51,160 --> 00:47:52,453
Никто не знал, что делать.

662
00:47:52,662 --> 00:47:54,539
И это всё было

663
00:47:54,664 --> 00:47:55,957
между стеной и холодильником...

664
00:47:56,124 --> 00:47:57,750
- Пойду попью.
- Что?

665
00:47:57,875 --> 00:47:59,502
Выпью воды.

666
00:47:59,627 --> 00:48:01,504
- Ты в порядке?
- Да, в порядке.

667
00:48:47,592 --> 00:48:48,426
Это тебе.

668
00:48:48,551 --> 00:48:50,303
- Спасибо.
- Не за что.

669
00:48:55,016 --> 00:48:55,892
Что?

670
00:48:57,769 --> 00:48:58,936
Ты выглядишь...

671
00:49:00,897 --> 00:49:01,939
Вызывающе?

672
00:49:02,649 --> 00:49:04,609
Я хотел сказать сексуально.

673
00:49:08,321 --> 00:49:10,698
Это мой прошлогодний костюм.

674
00:49:13,451 --> 00:49:14,702
Ты в порядке?

675
00:49:17,121 --> 00:49:20,667
Да, в данный момент я в порядке.

676
00:49:23,294 --> 00:49:25,380
Никогда не встречал кого-либо, кто бы

677
00:49:25,505 --> 00:49:26,673
сбивал с толку так, как ты.

678
00:49:28,049 --> 00:49:31,803
Я думаю, что я самый запутавшийся человек

679
00:49:31,928 --> 00:49:34,472
из всех, кого ты встречал,
и это тебя сбивает с толку.

680
00:49:36,557 --> 00:49:37,517
Да, наверно...

681
00:49:40,186 --> 00:49:43,356
Я немного под кайфом,

682
00:49:43,481 --> 00:49:45,608
так что, наверно,
я еще больше сбит с толку.

683
00:49:57,620 --> 00:49:59,163
Я искала тебя.

684
00:49:59,872 --> 00:50:01,708
- Правда?
- Да.

685
00:50:02,875 --> 00:50:04,961
В прошлом году я...

686
00:50:05,336 --> 00:50:06,295
Я понимаю.

687
00:50:07,130 --> 00:50:08,464
Это было странно.

688
00:50:09,632 --> 00:50:11,300
Мы можем остаться друзьями.

689
00:50:12,844 --> 00:50:13,845
Клёво.

690
00:50:17,473 --> 00:50:19,642
Я встречалась со многими девчонками
прошлым летом.

691
00:50:21,686 --> 00:50:22,729
Понятно.

692
00:50:23,020 --> 00:50:26,274
Я просто совсем запуталась
после того, как мы…

693
00:50:27,942 --> 00:50:28,985
Ты знаешь, о чём я.

694
00:50:29,444 --> 00:50:31,821
- Знаю.
- Да,

695
00:50:31,946 --> 00:50:34,073
я пыталась разобраться в себе.

696
00:50:34,907 --> 00:50:35,783
Но...

697
00:50:36,701 --> 00:50:40,079
Я поняла, что у меня не было
чувств ни к одной из них.

698
00:50:40,580 --> 00:50:44,500
Я не могу найти слов,
чтобы назвать это, но...

699
00:50:46,711 --> 00:50:48,713
я знаю, что я чувствую, когда вижу тебя.

700
00:50:50,548 --> 00:50:53,092
Как-будто мы...

701
00:50:53,384 --> 00:50:55,928
или может быть...

702
00:50:57,972 --> 00:50:59,390
Может быть.

703
00:51:32,715 --> 00:51:33,925
О нет.

704
00:51:34,300 --> 00:51:35,635
Я не умею танцевать. Нет.

705
00:52:25,101 --> 00:52:27,019
Подожди. Не торопись.

706
00:53:14,984 --> 00:53:17,403
Надеюсь, ты не ожидаешь
слишком многого.

707
00:53:18,738 --> 00:53:21,157
Потому что я давно этого не делала.

708
00:53:23,409 --> 00:53:26,495
Я надеюсь, что ты тоже
не ожидаешь слишком многого,

709
00:53:26,621 --> 00:53:29,665
потому что я никогда этого не делал.

710
00:53:32,293 --> 00:53:33,544
У тебя есть презерватив?

711
00:53:34,337 --> 00:53:35,504
- Да.
- Да.

712
00:53:36,547 --> 00:53:37,757
- Достать его?
- Да.

713
00:53:37,882 --> 00:53:38,966
Хорошо.

714
00:54:07,536 --> 00:54:08,621
Давай.

715
00:54:08,746 --> 00:54:10,206
- Давай я открою.
- Хорошо.

716
00:54:10,957 --> 00:54:12,875
Прости. Я смеюсь, когда нервничаю.

717
00:54:13,876 --> 00:54:15,962
- Хочешь, я сама?
- Да.

718
00:54:35,398 --> 00:54:36,440
Генри.

719
00:54:36,899 --> 00:54:37,900
Да?

720
00:54:39,068 --> 00:54:40,736
Не старайся слишком сильно, хорошо?

721
00:54:40,945 --> 00:54:42,905
Просто будь здесь, со мной.

722
00:54:44,365 --> 00:54:45,366
Хорошо.

723
00:55:33,581 --> 00:55:34,623
Оставьте сообщение.

724
00:55:35,791 --> 00:55:36,667
Привет, Грейс.

725
00:55:36,792 --> 00:55:39,837
Просто хотел сказать привет, и что...

726
00:55:41,547 --> 00:55:43,591
несмотря на то, что у меня нет опыта...

727
00:55:44,133 --> 00:55:46,385
надеюсь, что прошлая ночь значила

728
00:55:46,510 --> 00:55:49,472
для тебя хотя бы малую долю того,
что она значила для меня.

729
00:55:50,056 --> 00:55:50,973
И да...

730
00:55:52,892 --> 00:55:55,519
Обещаю, что если мы когда-либо снова...

731
00:55:56,395 --> 00:55:57,897
я имею в виду, конечно...

732
00:55:58,022 --> 00:56:00,024
я не уверен в том, что ты захочешь этого,

733
00:56:00,149 --> 00:56:02,526
но если это всё же случится,

734
00:56:02,651 --> 00:56:04,111
я обещаю, что будет лучше.

735
00:56:05,196 --> 00:56:06,697
Вернее, что я буду лучше.

736
00:56:07,948 --> 00:56:09,909
Ведь говорят же,

737
00:56:10,659 --> 00:56:12,953
повторение – мать учения.

738
00:56:13,079 --> 00:56:15,414
Так вот.

739
00:56:15,539 --> 00:56:16,707
Пока.

740
00:56:18,042 --> 00:56:19,710
Чёрт, вот тупица.

741
00:56:42,316 --> 00:56:45,111
Не помню, когда последний раз
получала голосовое сообщение...

742
00:56:45,236 --> 00:56:48,280
Реально нелепо.

743
00:56:52,409 --> 00:56:55,830
Шучу. Очень мило с твоей стороны.

744
00:56:56,122 --> 00:56:59,250
Встретимся завтра перед твоим домом
в полдень?

745
00:57:14,849 --> 00:57:15,850
Что?

746
00:57:16,892 --> 00:57:18,978
- Сюрприз.
- Не верю своим глазам!

747
00:57:20,604 --> 00:57:21,981
Пришло время.

748
00:57:23,607 --> 00:57:25,234
Понятно.

749
00:57:26,485 --> 00:57:27,653
Куда поедем?

750
00:57:28,779 --> 00:57:29,738
Увидишь.

751
00:58:34,470 --> 00:58:37,223
Мы здесь часто бывали до его смерти.

752
00:58:40,017 --> 00:58:41,810
Мне нравилась эта дорога.

753
00:58:41,936 --> 00:58:44,104
Я хочу снова полюбить ее.

754
00:58:49,985 --> 00:58:52,363
Ты был мне нужен здесь.

755
00:58:54,156 --> 00:58:55,908
Мне нужна твоя поддержка.

756
00:59:07,544 --> 00:59:08,545
Подержи это.

757
00:59:20,140 --> 00:59:21,517
Это заводская надпись?

758
00:59:22,393 --> 00:59:23,644
Что это означает?

759
00:59:24,561 --> 00:59:26,772
«Спаси меня, и я спасу тебя»

760
00:59:29,525 --> 00:59:30,901
Это мы написали там.

761
00:59:47,918 --> 00:59:49,420
Я хочу жить дальше.

762
01:00:09,315 --> 01:00:10,941
Так вот, Шарма...

763
01:00:11,942 --> 01:00:14,028
уронил свои очки прямо в унитаз.

764
01:00:14,153 --> 01:00:16,030
Он их чуть не смыл.

765
01:00:16,447 --> 01:00:19,033
Но явно выловил, потому что
носит всё те же.

766
01:00:21,577 --> 01:00:22,619
Так что я...

767
01:00:24,455 --> 01:00:26,040
Ребята, можно с вами?

768
01:00:33,380 --> 01:00:34,673
- Хорошо.
- Хорошо. В порядке?

769
01:00:34,798 --> 01:00:36,383
- Да, помогло.
- Отлично.

770
01:00:36,508 --> 01:00:37,968
- Спасибо.
- Не за что.

771
01:00:38,177 --> 01:00:40,179
Все новости на своем месте!

772
01:00:40,304 --> 01:00:41,805
Ваш первый номер!

773
01:00:41,930 --> 01:00:43,223
Поздравляю!

774
01:00:43,349 --> 01:00:45,934
СНОВА ОСЕНЬ

775
01:01:08,999 --> 01:01:09,833
Подожди здесь.

776
01:01:12,878 --> 01:01:15,255
- Чья это машина?
- Подожди здесь, Генри.

777
01:01:21,053 --> 01:01:22,638
Разве ты не помнишь этого?

778
01:01:22,763 --> 01:01:23,972
Нет, не помню!

779
01:01:24,264 --> 01:01:26,892
Я не хочу... Нет, нет. Уходи!

780
01:01:55,129 --> 01:01:55,963
Эй.

781
01:01:58,507 --> 01:01:59,716
Это твоя мама?

782
01:02:01,260 --> 01:02:02,136
Нет.

783
01:02:03,345 --> 01:02:05,889
Да. Это... неважно.

784
01:02:06,473 --> 01:02:07,516
Ты в порядке?

785
01:02:08,517 --> 01:02:09,893
Всё хорошо. Поехали?

786
01:02:26,118 --> 01:02:27,578
Ты живешь с отцом?

787
01:02:30,497 --> 01:02:33,375
Просто я не знаю ничего о твоей семье.

788
01:02:33,500 --> 01:02:35,878
Ты знаешь достаточно.

789
01:02:38,547 --> 01:02:39,923
Явно что-то случилось,

790
01:02:40,048 --> 01:02:41,383
и я не знаю, как помочь тебе,

791
01:02:41,508 --> 01:02:43,010
- не зная ничего.
- Не помогай!

792
01:02:43,135 --> 01:02:45,095
Я не просила тебя,
и хватит пытаться мне помочь.

793
01:02:45,262 --> 01:02:46,555
Не надо пытаться вылечить меня!

794
01:03:03,447 --> 01:03:04,531
Вот так картина.

795
01:03:04,656 --> 01:03:06,867
Собрание бездельников.

796
01:03:07,242 --> 01:03:08,327
За работу.

797
01:03:08,452 --> 01:03:09,828
Нам еще целых
три номера планировать.

798
01:03:09,953 --> 01:03:11,914
Пожалуйста, сосредоточьтесь.

799
01:03:12,206 --> 01:03:14,500
Генри, где твоя соучастница?

800
01:03:15,834 --> 01:03:16,752
Не знаю.

801
01:03:17,669 --> 01:03:18,754
Она заболела?

802
01:03:20,547 --> 01:03:21,507
Не знаю.

803
01:03:23,008 --> 01:03:25,135
Сегодня ровно год с аварии.

804
01:03:25,385 --> 01:03:26,261
Блин.

805
01:03:27,471 --> 01:03:28,472
Я не знал об этом.

806
01:03:29,473 --> 01:03:30,516
Да.

807
01:03:30,641 --> 01:03:33,101
В Ист-Ривере проходит вечерний сбор
со свечами в честь ее парня.

808
01:03:36,396 --> 01:03:38,524
Она водит машину? У нее есть права?

809
01:03:38,649 --> 01:03:39,650
Может быть нам...

810
01:03:40,651 --> 01:03:42,694
Ты мог бы написать об этом.

811
01:03:43,946 --> 01:03:45,155
Оставьте сообщение.

812
01:03:46,156 --> 01:03:47,658
- Думаю, да.
- Правда?

813
01:03:47,783 --> 01:03:48,659
Да.

814
01:03:48,784 --> 01:03:49,910
- Не знаю.
- Попробуй.

815
01:03:50,035 --> 01:03:51,537
Попытайся еще раз. Сделай это.

816
01:03:51,662 --> 01:03:53,080
Что? Ну хватит.

817
01:03:53,872 --> 01:03:55,832
- Хватит.
- Сделай это.

818
01:03:58,627 --> 01:04:00,379
- Хэнкард.
- Эй, куда ты?

819
01:04:26,321 --> 01:04:27,197
Генри?

820
01:04:28,532 --> 01:04:29,491
Это ты?

821
01:04:29,700 --> 01:04:30,534
Да.

822
01:04:31,702 --> 01:04:32,786
Заходи.

823
01:04:36,707 --> 01:04:38,834
Я задремал перед телевизором.

824
01:04:41,169 --> 01:04:43,046
Кстати, меня зовут Мартин.

825
01:04:47,217 --> 01:04:48,677
А это моя жена Сара.

826
01:04:49,636 --> 01:04:50,762
- Привет.
- Здравствуйте.

827
01:04:55,183 --> 01:04:57,269
Грейс много рассказывала о тебе.

828
01:04:58,186 --> 01:04:59,855
Говорит, что ты хороший друг.

829
01:05:00,230 --> 01:05:03,066
Я просто хотел убедиться,
что она в порядке,

830
01:05:03,191 --> 01:05:04,860
просто мы сегодня не разговаривали.

831
01:05:05,986 --> 01:05:08,614
Ведь сегодня особый день для нее...

832
01:05:11,366 --> 01:05:14,369
Она скоро будет дома.

833
01:05:15,579 --> 01:05:17,497
Можешь подождать наверху, если хочешь.

834
01:05:21,168 --> 01:05:23,003
Спасибо. Приятно познакомиться.

835
01:05:23,128 --> 01:05:25,088
- Да, рад встрече, Генри.
- Я тоже.

836
01:06:29,444 --> 01:06:30,737
Теперь ты знаешь.

837
01:06:35,784 --> 01:06:38,245
- Ты живешь здесь?
- Да.

838
01:06:40,914 --> 01:06:42,833
Я переехала сюда за месяц до аварии,

839
01:06:42,958 --> 01:06:44,376
подальше от своей матери.

840
01:06:44,710 --> 01:06:48,588
Она много пила
и была не в лучшем состоянии.

841
01:06:49,423 --> 01:06:50,799
Но ты всё еще здесь.

842
01:06:51,174 --> 01:06:55,220
Куда мне было деваться,
на диван в доме бойфренда моей матери?

843
01:07:02,519 --> 01:07:03,812
Ты вернулась туда за этим?

844
01:07:16,616 --> 01:07:18,201
Ты вообще стираешь его вещи?

845
01:07:18,869 --> 01:07:20,495
Ведь ты носишь его вещи, так?

846
01:07:22,038 --> 01:07:23,999
Я делаю всё, что могу.

847
01:07:24,207 --> 01:07:26,918
Ты делаешь всё, что можешь,
но ведь ты живешь в его комнате!

848
01:07:28,420 --> 01:07:29,963
Мы выросли вместе.

849
01:07:31,631 --> 01:07:33,675
Он был частью моей семьи.

850
01:07:36,428 --> 01:07:38,346
Я не прошу тебя забыть его.

851
01:07:39,556 --> 01:07:42,434
Я даю тебе всё, что могу.

852
01:07:42,726 --> 01:07:45,854
И это... безумие и дезориентация

853
01:07:45,979 --> 01:07:47,481
– это всё, что у меня есть.

854
01:07:47,606 --> 01:07:50,776
И ты с этим не справляешься,
но я и не ожидала, что тебе удастся.

855
01:07:52,194 --> 01:07:54,654
Что еще я могла бы тебе дать?

856
01:07:56,072 --> 01:07:58,283
Что еще ты могла бы мне дать?
Ты что, издеваешься...

857
01:07:59,826 --> 01:08:01,411
Это безумие.

858
01:08:01,787 --> 01:08:03,163
- Перестань.
- Нет, ты перестань!

859
01:08:03,288 --> 01:08:04,873
Хватит морочить мне голову!

860
01:08:04,998 --> 01:08:07,334
Я ведь начал встречаться с тобой
не на пустом месте.

861
01:08:09,294 --> 01:08:10,796
Я говорила тебе не связываться со мной.

862
01:08:11,046 --> 01:08:12,589
Да, но потом ты сказала по-другому.

863
01:08:14,716 --> 01:08:16,426
Это потому, что я не знаю.

864
01:08:16,551 --> 01:08:17,969
- Зато я знаю.
- Я не знаю.

865
01:08:18,094 --> 01:08:19,179
Я запуталась, Генри.

866
01:08:19,304 --> 01:08:20,597
- Я не знаю.
- Я знаю!

867
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Я знал с самого начала, что люблю тебя.

868
01:08:26,728 --> 01:08:29,481
Я не могу притворяться лучшей,
чем есть, потому что тебе этого хочется.

869
01:08:29,606 --> 01:08:31,525
- Ты сказала, что хочешь жить дальше.
- Да, хочу.

870
01:08:34,402 --> 01:08:36,279
Но я еще не готова. Я не...

871
01:08:36,404 --> 01:08:38,782
- Я хочу, но я еще не готова.
- Хорошо, я...

872
01:08:40,992 --> 01:08:42,702
Мне всё равно. Понятно?

873
01:08:44,621 --> 01:08:45,997
- Тебе не всё равно.
- Неправда.

874
01:08:46,122 --> 01:08:47,249
Мне всё равно.

875
01:08:47,749 --> 01:08:50,335
Правда. Ты нужна мне такой, какая ты есть.

876
01:08:52,879 --> 01:08:54,881
Но ты должна впустить меня,
разговаривать со мной.

877
01:08:57,342 --> 01:08:58,552
Я люблю тебя.

878
01:09:25,453 --> 01:09:26,913
Почему ты целуешь меня так?

879
01:09:30,041 --> 01:09:31,126
Как?

880
01:09:35,046 --> 01:09:36,339
Как-будто ты влюблена в меня.

881
01:09:40,844 --> 01:09:42,971
Я не умею по-другому.

882
01:10:34,856 --> 01:10:36,232
Блюдо в духовке.

883
01:10:36,358 --> 01:10:38,151
- Генри?
- Что?

884
01:10:40,320 --> 01:10:42,489
- Что случилось?
- Ничего.

885
01:10:43,865 --> 01:10:45,617
- Что случилось?
- Ничего.

886
01:10:45,742 --> 01:10:46,993
Поговори с нами.

887
01:10:47,786 --> 01:10:50,330
Мы просто хотим знать, что происходит.

888
01:10:50,914 --> 01:10:51,998
Дело в Грейс?

889
01:10:52,707 --> 01:10:54,709
Это обычная фигня,
которую переживают обычные люди,

890
01:10:54,834 --> 01:10:56,127
и вам не понять.

891
01:10:56,252 --> 01:10:58,380
Да ладно. Мы разве не обычные люди?

892
01:11:00,924 --> 01:11:01,758
Нет.

893
01:11:02,384 --> 01:11:03,551
Нет. Вы что, издеваетесь?

894
01:11:03,677 --> 01:11:05,971
У вас идеальные отношения
с моего возраста.

895
01:11:09,265 --> 01:11:10,767
- Понятно.
- Нет.

896
01:11:10,892 --> 01:11:12,394
- Мы поговорим с ним.
- Мама.

897
01:11:12,519 --> 01:11:14,229
Он прав. Вы не поймете.

898
01:11:14,938 --> 01:11:15,897
Ясно.

899
01:11:30,620 --> 01:11:32,414
- Вы что, расстались?
- Да.

900
01:11:34,124 --> 01:11:36,584
На самом деле не знаю,
были ли мы вообще вместе.

901
01:11:37,043 --> 01:11:38,878
Может, это просто временно.

902
01:11:39,004 --> 01:11:40,547
Нет, она не хочет быть со мной.

903
01:11:40,964 --> 01:11:42,132
Что случилось?

904
01:11:44,217 --> 01:11:45,969
Она любит другого.

905
01:11:47,303 --> 01:11:48,680
Блин.

906
01:11:55,979 --> 01:11:56,938
Ясно.

907
01:12:01,860 --> 01:12:04,404
- Что первой, хорошую или плохую новость?
- Никакую.

908
01:12:04,529 --> 01:12:06,865
Плохая новость в том,
что тебе будет больно.

909
01:12:07,824 --> 01:12:10,452
Твой мозг привык к постоянному потоку

910
01:12:10,577 --> 01:12:13,079
- дофамина и окситоцина.
- Опять ты за своё.

911
01:12:13,204 --> 01:12:15,457
Да, знаю. Прости, но именно это вызывает

912
01:12:15,582 --> 01:12:17,834
такое приятное чувство влюбленности.

913
01:12:18,418 --> 01:12:21,713
А теперь их сменили гормоны стресса.

914
01:12:21,963 --> 01:12:23,965
Ты будешь чувствовать себя отвратительно.

915
01:12:24,090 --> 01:12:27,260
Головные боли, боли в мышцах, в груди.

916
01:12:28,178 --> 01:12:30,805
Твое тело жаждет химических веществ,
создающих хорошее настроение.

917
01:12:32,640 --> 01:12:34,017
По сути, это синдром отмены.

918
01:12:34,768 --> 01:12:35,852
Отлично.

919
01:12:36,144 --> 01:12:38,146
Да.

920
01:12:43,234 --> 01:12:47,405
Вчера был первый день,
когда я не думала о нём.

921
01:12:50,658 --> 01:12:54,079
А завтра я собираюсь
на свое первое свидание.

922
01:13:01,461 --> 01:13:02,295
Генри.

923
01:13:05,465 --> 01:13:09,427
Любовь – это химическая реакция,
которая приходит и уходит.

924
01:13:10,887 --> 01:13:13,890
И в этом хорошая новость.
Как и разбитое сердце.

925
01:13:15,266 --> 01:13:16,643
Твой мозг приспосабливается.

926
01:13:17,352 --> 01:13:20,522
Химический состав твоего тела
возвращается к обычному.

927
01:13:23,316 --> 01:13:24,776
Всё это – трата времени.

928
01:13:25,068 --> 01:13:26,820
О нет.

929
01:13:27,237 --> 01:13:28,238
Да.

930
01:13:29,114 --> 01:13:30,073
Эй.

931
01:13:32,742 --> 01:13:34,661
Ты бы перечеркнул всё, если бы мог?

932
01:13:38,915 --> 01:13:40,125
Ты не можешь.

933
01:13:42,669 --> 01:13:44,087
Теперь она часть тебя.

934
01:14:43,813 --> 01:14:44,814
Ты пытаешься...

935
01:14:44,939 --> 01:14:46,774
Собираешься и дальше
обезьянничать? Ладно.

936
01:14:47,066 --> 01:14:50,320
Нет, я правда хочу кое-что спросить.

937
01:14:50,570 --> 01:14:52,071
- Так нельзя...
- Что там?

938
01:14:52,197 --> 01:14:54,073
Получилось.

939
01:14:55,742 --> 01:14:56,826
Ты куда?

940
01:14:59,078 --> 01:15:01,331
Не знаю. Просто не хочу смотреть на это.

941
01:15:04,792 --> 01:15:07,045
Ты просто не можешь радоваться за других.

942
01:15:07,170 --> 01:15:09,756
Не надо... перестань.

943
01:15:10,298 --> 01:15:12,133
СОРЕВНОВАНИЕ

944
01:15:13,218 --> 01:15:14,510
ИГРА НА УРОВНЕ ШТАТА

945
01:15:24,229 --> 01:15:26,272
Это отец Дома
Грейс целый день нет дома

946
01:15:28,650 --> 01:15:31,069
Мы проверили все места,
где она бывает

947
01:15:34,030 --> 01:15:36,241
Ты не знаешь, где бы она могла быть?

948
01:15:43,957 --> 01:15:45,041
Осторожно!

949
01:15:46,751 --> 01:15:48,002
Ты видел это?

950
01:16:07,897 --> 01:16:08,898
Грейс?

951
01:16:14,946 --> 01:16:16,281
- Как ты?
- Мне нужно...

952
01:16:16,406 --> 01:16:18,283
- Мне нужно сказать тебе.
- Что? Что сказать?

953
01:16:18,408 --> 01:16:19,450
Мне нужно сказать тебе.

954
01:16:19,617 --> 01:16:21,494
- Что?
- Я должна сказать тебе это, Дом.

955
01:16:22,161 --> 01:16:23,329
Я должна сказать это, Дом.

956
01:16:23,579 --> 01:16:25,832
- Хорошо, скажи.
- На твоем месте должна была быть я.

957
01:16:26,040 --> 01:16:29,669
Это должна была быть я.

958
01:16:29,794 --> 01:16:31,629
- Нет. Нет.
- Это должна была быть я.

959
01:16:31,754 --> 01:16:33,631
Да, ты придурок!

960
01:16:33,756 --> 01:16:34,966
Всё произошло по моей вине!

961
01:16:35,341 --> 01:16:36,968
- Нет, это не так, Грейс.
- Да, так.

962
01:16:37,093 --> 01:16:39,679
- Нет, не правда.
- Ты просил меня не отвлекать тебя.

963
01:16:39,804 --> 01:16:40,722
Ты просил.

964
01:16:40,847 --> 01:16:42,765
Ты просил, но я не слушала.

965
01:16:43,474 --> 01:16:45,393
- Я не слушала.
- Всё хорошо.

966
01:16:45,518 --> 01:16:47,145
Я хотела тебя рассмешить.

967
01:16:47,270 --> 01:16:49,480
- Всё хорошо.
- Ты просил меня перестать.

968
01:16:49,689 --> 01:16:51,357
- Прости.
- Всё хорошо.

969
01:16:51,482 --> 01:16:53,985
Прости меня!

970
01:16:54,110 --> 01:16:55,945
Всё хорошо.

971
01:16:58,239 --> 01:16:59,407
Всё хорошо.

972
01:17:34,692 --> 01:17:37,779
Я почувствовала, когда машину повело.

973
01:17:40,323 --> 01:17:42,408
И я знала в ту долю секунды,

974
01:17:42,533 --> 01:17:43,951
что мы врежемся.

975
01:17:48,956 --> 01:17:52,710
И моя последняя мысль перед тем,
как это случилось, была «дерьмо».

976
01:17:56,756 --> 01:17:58,800
Последней мыслью в моей жизни

977
01:17:58,925 --> 01:18:00,885
могло стать «дерьмо».

978
01:18:07,558 --> 01:18:08,851
Я не думала о Доме.

979
01:18:08,976 --> 01:18:11,104
Я даже не подумала о нём.

980
01:18:15,024 --> 01:18:17,568
Это значит, что я плохой человек, Генри?

981
01:18:19,779 --> 01:18:20,738
Нет.

982
01:18:22,657 --> 01:18:24,117
Это значит, что ты просто человек.

983
01:18:26,953 --> 01:18:29,205
Интересно, о чём он подумал в тот момент.

984
01:18:30,456 --> 01:18:32,875
Интересно, какой была его последняя мысль.

985
01:18:37,088 --> 01:18:38,965
Он думал о тебе, Грейс.

986
01:18:41,426 --> 01:18:42,468
Я уверен.

987
01:20:37,416 --> 01:20:39,794
Я собиралась выйти
за него замуж в том платье.

988
01:21:30,553 --> 01:21:32,722
Нет, не снимай. Там холодно.

989
01:22:18,017 --> 01:22:19,101
Небольшое объявление.

990
01:22:19,602 --> 01:22:21,896
Ребята, прошу внимания.

991
01:22:22,605 --> 01:22:23,689
Спасибо.

992
01:22:24,065 --> 01:22:27,610
Сообщаю вам, что Грейс Таун решила

993
01:22:27,735 --> 01:22:29,445
прервать учебу на время,

994
01:22:29,570 --> 01:22:31,322
чтобы разобраться с личными проблемами.

995
01:22:31,447 --> 01:22:35,660
А по возвращении она предпочитает
сосредоточиться на учебе,

996
01:22:35,785 --> 01:22:37,495
а не на газете.

997
01:22:37,620 --> 01:22:39,288
Уверен, нам всем будет ее не хватать,

998
01:22:39,413 --> 01:22:40,873
но это, кажется,

999
01:22:40,998 --> 01:22:43,292
лучшее решение для нее на этом этапе.

1000
01:22:43,417 --> 01:22:45,795
Я знаю, что эта новость
расстроит всех вас,

1001
01:22:45,920 --> 01:22:48,255
но хочу, чтобы вы знали, что я уверен,

1002
01:22:48,381 --> 01:22:49,507
что вы вместе создадите

1003
01:22:49,632 --> 01:22:52,176
три великолепных номера.

1004
01:23:02,311 --> 01:23:03,854
Когда ты подросток,

1005
01:23:04,105 --> 01:23:07,024
химические вещества в твоем мозге
заставляют тебя принимать решения,

1006
01:23:07,149 --> 01:23:10,027
которые лишают тебя безопасности детства

1007
01:23:10,152 --> 01:23:13,030
и погружают тебя в пучину взрослой жизни.

1008
01:23:15,032 --> 01:23:16,992
Одна подруга однажды сказала мне,
что взрослые

1009
01:23:17,118 --> 01:23:18,828
– это просто испуганные дети,
которым повезло

1010
01:23:18,953 --> 01:23:21,330
пережить подростковую неопределенность
и остаться в живых.

1011
01:23:22,623 --> 01:23:24,458
Я призываю вас

1012
01:23:24,583 --> 01:23:26,836
посмотреть на мир через эту призму.

1013
01:23:27,628 --> 01:23:31,048
Посмотрите на своих родителей,
на ваших старших братьев и сестер.

1014
01:23:31,465 --> 01:23:33,801
Посмотрите на незнакомых прохожих.

1015
01:23:34,343 --> 01:23:37,972
Посмотрите на них с мыслью о том, что
на каком-то этапе своей жизни

1016
01:23:38,639 --> 01:23:40,307
они переживали всё то же самое.

1017
01:23:41,517 --> 01:23:43,894
Они тоже ощущали бесконечное одиночество,

1018
01:23:44,019 --> 01:23:46,856
абсолютное, невыносимое бессилие

1019
01:23:47,398 --> 01:23:49,984
и темноту подросткового возраста.

1020
01:23:51,193 --> 01:23:52,403
Номер два!

1021
01:23:52,653 --> 01:23:54,488
ЗИМНИЙ ВЫПУСК – 2020

1022
01:23:54,822 --> 01:23:55,906
Номер три.

1023
01:23:56,365 --> 01:23:58,492
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ СОЦСЕТЕЙ

1024
01:23:59,076 --> 01:24:03,080
Мы обычно воспринимаем
шрамы как изъяны...

1025
01:24:07,126 --> 01:24:09,795
как то, что мы хотели бы скрыть
или о чем хотели бы забыть.

1026
01:24:16,051 --> 01:24:17,470
Но они с нами навсегда.

1027
01:24:24,101 --> 01:24:25,394
Я пишу это,

1028
01:24:26,020 --> 01:24:27,480
мою последнюю статью

1029
01:24:28,147 --> 01:24:29,440
для последнего номера газеты,

1030
01:24:30,357 --> 01:24:33,194
который будет выпущен
в мой последний школьный день,

1031
01:24:33,861 --> 01:24:35,654
и я, наконец, понимаю,

1032
01:24:36,655 --> 01:24:40,284
что шрамы служат напоминанием
не о том, что повреждено,

1033
01:24:41,076 --> 01:24:44,246
а о том, что создано.

1034
01:24:45,790 --> 01:24:49,168
ПОЗДРАВЛЯЕМ
ВЫПУСКНИКОВ

1035
01:25:15,402 --> 01:25:16,695
- Привет.
- Привет.

1036
01:25:18,113 --> 01:25:18,989
Отойдем...

1037
01:25:22,076 --> 01:25:23,410
Поздравляю.

1038
01:25:24,787 --> 01:25:25,913
И тебя.

1039
01:25:26,163 --> 01:25:27,540
- Спасибо.
- Не за что.

1040
01:25:30,209 --> 01:25:31,710
Куда ты собираешься в следующем году?

1041
01:25:32,336 --> 01:25:33,879
В Беннингтон.

1042
01:25:35,089 --> 01:25:36,382
Это школа в Вермонте.

1043
01:25:36,507 --> 01:25:37,925
- Поможет научиться писать.
- Классно.

1044
01:25:38,092 --> 01:25:39,009
А ты что планируешь?

1045
01:25:40,678 --> 01:25:42,179
Я возьму паузу на год.

1046
01:25:44,223 --> 01:25:46,100
Продолжу терапию.

1047
01:25:51,230 --> 01:25:53,858
Да, я не была готова, пока не...

1048
01:25:55,109 --> 01:25:56,569
пришло время, понимаешь?

1049
01:25:57,820 --> 01:25:58,988
Конечно, ты понимаешь.

1050
01:25:59,446 --> 01:26:00,406
Да.

1051
01:26:01,824 --> 01:26:04,034
Мне нужно снова найти свои слова.

1052
01:26:08,497 --> 01:26:09,665
У тебя получится.

1053
01:26:15,337 --> 01:26:16,672
Я просто хотела сказать...

1054
01:26:30,769 --> 01:26:35,065
ты замечательное
скопление атомов, Генри Пейдж.

1055
01:28:00,025 --> 01:28:01,151
Эй, это Хэнкард?

1056
01:28:01,276 --> 01:28:02,319
- Хэнкард!
- Хэнкард!

1057
01:28:02,444 --> 01:28:03,445
Поехали.

1058
01:28:04,196 --> 01:28:05,489
Я пройдусь.

1059
01:28:05,739 --> 01:28:06,824
Он пойдет пешком?

1060
01:28:09,201 --> 01:28:10,577
Тогда я тоже.

1061
01:28:25,676 --> 01:28:27,678
- Путь не близкий.
- Можно с тобой?

1062
01:28:28,804 --> 01:28:29,888
Конечно.

1063
01:30:03,899 --> 01:30:07,820
ХИМИЧЕСКИЕ СЕРДЦА

1064
01:32:57,698 --> 01:32:59,658
Перевод субтитров: Ирина Нестеренко

