1
00:00:06,500 --> 00:00:10,250
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

2
00:00:19,375 --> 00:00:22,541
‎สวัสดีค่ะ นี่อมาห์เล
‎ฝากข้อความไว้นะคะ แล้วฉันจะโทรกลับ

3
00:00:23,708 --> 00:00:25,041
‎สวัสดีค่ะ คุณเอ็ดเวิดส์

4
00:00:25,125 --> 00:00:28,416
‎นี่ครูใหญ่เดนกินส์
‎จากโรงเรียนมัธยมปลายนอร์ทดีทรอยต์

5
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
‎โชคไม่ดีนะคะ วันนี้โคลมีเรื่องชกต่อยอีกแล้ว

6
00:00:33,500 --> 00:00:36,791
‎และต้องถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจ
‎ของโรงเรียนควบคุมตัวไว้

7
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
‎คุณเอ็ดเวิดส์คะ ฉันไม่แน่ใจว่าเรามี
‎ผู้เชี่ยวชาญที่จะช่วยลูกชายคุณได้รึเปล่า

8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
‎ณ จุดนี้ เราขอแนะนำ
‎ให้เขาออกจากโรงเรียนค่ะ

9
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้
‎ เสียใจด้วยจริงๆ…

10
00:01:39,416 --> 00:01:40,958
‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ

11
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
‎ไม่ใช่ความผิดผม

12
00:01:57,416 --> 00:01:59,208
‎แม่เอาเสื้อผ้าผมใส่ถุงทำไม

13
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
‎แม่จะพาผมไปไหน

14
00:02:04,750 --> 00:02:07,000
‎ลูกต้องไปอยู่กับพ่อช่วงหน้าร้อน

15
00:02:08,583 --> 00:02:09,458
‎อะไรนะ

16
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
‎กับพ่อเหรอ

17
00:02:12,083 --> 00:02:14,666
‎ไม่เอา! ผมไม่อยู่กับหมอนั่นเด็ดขาด

18
00:02:14,750 --> 00:02:17,375
‎หยุดได้แล้ว! เลิกทำตัวรู้มากได้แล้ว!

19
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
‎ชีวิตนี้…

20
00:02:23,916 --> 00:02:25,291
‎มันเส็งเคร็ง โคล

21
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
‎ชีวิตแกกำลังจะดิ่งลงเหว แกกำลังจะดิ่งลงเหว

22
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
‎แม่ทำทุกอย่างที่คิดออกเพื่อแกแล้วจริงๆ

23
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
‎แต่นี่ก็เอาอีกแล้วไง ต้องออกจากที่ทำงาน

24
00:02:39,041 --> 00:02:41,958
‎พยายามเกลี้ยกล่อมครูใหญ่อีกคน
‎และตำรวจอีกคน

25
00:02:42,041 --> 00:02:44,291
‎ว่าลูกชายฉันรู้ว่าอะไรควรไม่ควร

26
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
‎ซึ่งแกไม่ได้รู้เลย

27
00:02:56,500 --> 00:02:58,041
‎และแม่เองก็ไม่รู้แล้วด้วยเหมือนกัน

28
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
‎นี่ อยู่ไหนน่ะ พวกเราถึงแล้ว

29
00:04:04,416 --> 00:04:06,708
‎- แม่ทำอะไรน่ะ
‎- เขาจะมาถึงภายในห้านาที

30
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
‎- นั่นเสื้อผ้าผมนะ
‎- รออยู่นี่แหละ

31
00:04:10,791 --> 00:04:11,625
‎ผมไม่อยู่ที่นี่หรอก

32
00:04:16,833 --> 00:04:18,458
‎แม่ เปิดประตูเถอะ

33
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
‎แม่ เปิดประตู

34
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
‎แม่ ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ เปิดประตู

35
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
‎แม่ เปิดประตู ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ

36
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
‎ขอร้องล่ะ อย่าทิ้งผมไว้ที่นี่ ขอร้องล่ะแม่ เดี๋ยว…

37
00:04:51,333 --> 00:04:52,416
‎นี่

38
00:04:56,250 --> 00:04:57,666
‎ฉันพูดกับเธอนั่นแหละ

39
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
‎มานี่สิ

40
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
‎โตขึ้นเยอะเลยนะ

41
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
‎ผมรู้จักคุณรึเปล่า

42
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
‎ฉันรู้จักเธอ

43
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
‎เธอเป็นลูกของฮาร์ป

44
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
‎เขาอยู่ไหน

45
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
‎คอกม้า

46
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
‎คอกอะไรนะ

47
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
‎อะไรกันเนี่ย

48
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
‎คอกม้าไง

49
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
‎ผมไม่รู้จักคอกม้าที่ไหนเลย

50
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
‎ผมไม่รู้จักคุณ

51
00:05:49,750 --> 00:05:51,833
‎คอกม้าถนนเฟลตเชอร์

52
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
‎แถวๆ หัวถนนน่ะ

53
00:05:56,291 --> 00:05:58,375
‎พอไปใกล้ๆ แล้วจะได้กลิ่นเอง

54
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
‎และโคล…

55
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
‎ฉันชื่อเนสซี่

56
00:06:12,000 --> 00:06:13,041
‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ

57
00:06:37,291 --> 00:06:40,958
‎- ใช่ ฉันหมายความอย่างนั้นแหละ
‎- เดี๋ยวนะจารย์ นายเคยเห็นที่ไหนนะ

58
00:06:41,041 --> 00:06:42,791
‎- เมื่อวานก็เห็น
‎- ที่ไหน

59
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
‎- ตรงขั้นบันได
‎- ตั๊กแตนตำข้าวอะนะ

60
00:06:44,708 --> 00:06:47,958
‎คุณไม่ควรฆ่าสัตว์ที่ทำท่าเหมือน "พนมมือ" นะ

61
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
‎ฤดูร้อนนี้ต้องแห้งแล้งแน่ๆ

62
00:07:08,500 --> 00:07:12,708
‎ฉันเพิ่งเห็นว่านายอาจจะนอนแล้ว
‎ฉันพูดว่า "นาย…

63
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
‎นายดูฉันหลับ นายจะ…"

64
00:07:16,041 --> 00:07:18,875
‎เฮ้ย เด็กนั่นจะไปไหนน่ะ จะไปร้านซักรีดเหรอ

65
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
‎- เขามาจากไหนเนี่ย
‎- ใครน่ะ

66
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
‎รอแป๊บนะ รอเดี๋ยว

67
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
‎พ่อถือถุงให้นะ ไปกันเถอะ

68
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไร

69
00:07:57,916 --> 00:07:59,416
‎แล้วเจอกันนะ

70
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
‎- ไปกันเถอะ
‎- โอเค

71
00:08:12,875 --> 00:08:13,791
‎ปิดประตูด้วย

72
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
‎เฮ้ย! เชี่ย

73
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
‎นี่ชัค

74
00:08:27,208 --> 00:08:29,583
‎มันไม่ค่อยเป็นมิตรเท่าไหร่ ระวังด้วยแล้วกัน

75
00:08:35,000 --> 00:08:36,166
‎มีม้า

76
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
‎อยู่ในบ้านพ่อด้วย

77
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
‎แกนอนตรงนั้นนะ

78
00:08:48,791 --> 00:08:50,041
‎ผมไม่อยู่ที่นี่หรอก

79
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
‎ตามใจ

80
00:08:55,958 --> 00:08:57,333
‎ฉันไปนอนแล้วนะ

81
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
‎ทันทีที่แกก้าวออกไป ประตูบานนั้นจะล็อกถึงเช้า

82
00:09:08,333 --> 00:09:09,583
‎ผมจะไปตอนเช้า

83
00:10:30,791 --> 00:10:31,666
‎แม่งเอ๊ย

84
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
‎อย่างนั้นแหละ

85
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
‎เอาละ ไปเลย

86
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
‎ไปเลย อีชา แค่…

87
00:13:11,541 --> 00:13:14,833
‎มีมือถือไหมครับ ผมอยากยืมโทรหาแม่แป๊บเดียว

88
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
‎ขอโทษนะครับ ขอยืมมือถือหน่อยได้ไหม
‎ผมอยากโทรหาแม่

89
00:13:20,833 --> 00:13:24,166
‎- ฉันไม่มีมือถือ
‎- ผมแค่อยาก… คุณไม่มีมือถือเหรอ

90
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
‎- ขอโทษนะครับ ผมขอ…
‎- ฉันมีลูก ไม่

91
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
‎แม่งเอ๊ย

92
00:13:33,750 --> 00:13:35,000
‎โคล

93
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
‎ว่าไงไอ้น้อง

94
00:13:41,916 --> 00:13:43,291
‎ได้ข่าวว่านายกลับมาแล้ว

95
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
‎สมุชเหรอ

96
00:13:45,750 --> 00:13:48,041
‎ใช่ สมุช ฉันเอง

97
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
‎ทำไมทำหน้าอย่างกับเห็นผี

98
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
‎มานั่งทำอะไรข้างถนนวะ

99
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
‎- โย่
‎- ลุกขึ้นเถอะพวก

100
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
‎เหลือเชื่อ

101
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
‎- เป็นไงบ้าง
‎- ให้ตายสิ ก็ดีเว้ย

102
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
‎ไปจากที่นี่กันเถอะ

103
00:14:02,166 --> 00:14:04,916
‎นายไม่รู้หรอกว่ามันดีแค่ไหนที่ได้เจอนายตอนนี้

104
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
‎ฉันเจอนายครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่วะ
‎นานแค่ไหน สิบปีได้ไหม

105
00:14:09,833 --> 00:14:11,041
‎รู้ไหมว่าฉันจำอะไรได้

106
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
‎ฉันจะบอกว่า "โคล ไปเล่นปืนฉีดน้ำกัน"
‎นายจะบอกว่า "โอเค"

107
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
‎จากนั้นฉันก็จะไปห้องน้ำแล้วฉี่ใส่ปืนฉีดน้ำ

108
00:14:17,916 --> 00:14:19,083
‎แล้วฉีดใส่นาย

109
00:14:19,166 --> 00:14:21,458
‎- โคตรโสโครกเลย
‎- นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคือฉี่

110
00:14:21,541 --> 00:14:24,500
‎นายโวยวายว่า "แม่ สมุชฉี่ใส่ผม!"

111
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
‎โคตรทุเรศเลยพวก จริงๆ นะ

112
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
‎- ตอนนี้นายก็ยังกลิ่นเหมือนฉี่อยู่
‎- หุบปากเลย

113
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
‎ให้ตายสิวะ ผ่านมานานแล้วจริงๆ

114
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
‎คิดถึงนายว่ะ

115
00:14:35,166 --> 00:14:38,041
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่นาย
‎จะลากนายมาจากดีทรอยต์แบบนั้น

116
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
‎- แม่เจ้า
‎- โคตรบ้าเลย

117
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
‎เออ ฉันรู้ พยายามกลับบ้านอยู่เนี่ย

118
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
‎ดูเหมือนนายจะไม่มีบ้านให้กลับนะ

119
00:14:46,958 --> 00:14:48,291
‎ฉันมีบ้านที่นี่ซะที่ไหนล่ะ

120
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
‎พูดเรื่องบ้าอะไรวะ

121
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
‎บ้านไม่ใช่สถานที่เว้ยไอ้โง่
‎มันคือครอบครัว ที่นี่นายมีครอบครัว

122
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
‎ครอบครัวอะไรวะ

123
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
‎ฉันไม่รู้จักหมอนั่นด้วยซ้ำ

124
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
‎อีกอย่าง

125
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
‎เขาอยู่กับม้าโสโครกตัวหนึ่งด้วย

126
00:15:09,166 --> 00:15:11,416
‎เอาละ ฉันขอพูดอะไรกับนายหน่อยนะเพื่อน

127
00:15:13,416 --> 00:15:16,375
‎แม่นายจะไม่กลับมาหรอก โอเคไหม

128
00:15:17,416 --> 00:15:19,791
‎ฉันเห็นวัยรุ่นถูกทิ้งไว้หน้าบ้านมาเยอะมาก

129
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
‎แล้วไอ้ "ฤดูร้อน" ที่ว่า
‎ก็กลายเป็นปีๆ เพราะฉะนั้น…

130
00:15:25,041 --> 00:15:28,083
‎ฉันขอแนะนำให้นายทำใจ
‎อยู่กับไอ้ม้าโสโครกนั่นให้ได้

131
00:15:29,791 --> 00:15:31,375
‎ไม่ตลกนะเว้ย ฉันจริงจังนะ

132
00:15:32,208 --> 00:15:33,041
‎โอเค

133
00:15:33,125 --> 00:15:34,666
‎ขอเงินขึ้นรถประจำทางหน่อยสิ

134
00:15:34,750 --> 00:15:38,000
‎นี่ ขอสัก 20 เหรียญเหอะ

135
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
‎นิดเดียวเอง

136
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
‎- ไม่ได้มากมาย
‎- เออๆ โอเคเพื่อน

137
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
‎ตอนนี้นายฟังดูโคตรสิ้นหวังเลย

138
00:15:44,250 --> 00:15:46,541
‎อ๋อ ฉันรู้แล้วว่าอะไร

139
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
‎นายมีแฟนอยู่ที่บ้านล่ะสิ

140
00:15:50,916 --> 00:15:52,500
‎- ไม่มีเหรอ
‎- ไม่มี

141
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
‎แป๊บนะ

142
00:16:03,625 --> 00:16:05,041
‎รออยู่นี่นะ

143
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
‎พวก…

144
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
‎ขอให้ปลอดภัยนะ

145
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
‎กินซะสิ

146
00:16:52,083 --> 00:16:53,166
‎เมื่อกี้อะไรเหรอ

147
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
‎มันเป็นโอกาสทางธุรกิจน่ะ

148
00:17:00,458 --> 00:17:02,083
‎ฟังนะพวก ฉันจะคอยช่วยนายเอง

149
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
‎นับจากนี้ไป โอเคไหม

150
00:17:05,665 --> 00:17:07,333
‎ฉันคือครอบครัวที่นายจะต้องการ

151
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
‎และนี่ นายไม่ใช่เด็กน้อยอีกต่อไปแล้วนะ

152
00:17:10,833 --> 00:17:13,790
‎เพราะฉะนั้นคืนนี้เราจะไปเที่ยวกัน
‎เราจะไม่นอน

153
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
‎ฉันจะพาไปดูว่าฟิลาเดลเฟียสนุกกันยังไง

154
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
‎โคตรมันเลยว่ะ

155
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
‎ไม่ไหวแล้วว่ะ ฉันต้องนอน โคตรเหนื่อยเลย

156
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
‎ไม่หรอก นายยังไหว ฉันมีเรื่องต้องทำนิดหน่อย

157
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
‎นายไปอยู่กับฉันที่บ้านน้องสาวฉันได้ทั้งคืนนะ

158
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
‎เฮ้ย!

159
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
‎ทำอะไรเนี่ย

160
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
‎ถ้าแกคบกับสมุชก็อยู่ที่นี่ไม่ได้

161
00:17:58,666 --> 00:18:00,000
‎พ่อจะสนทำไมล่ะ

162
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
‎แกกำลังจะพาตัวเองไม่อยู่ในที่ที่ถอนตัวไม่ขึ้น

163
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
‎ที่นี่ไม่ต้อนรับนายถ้านายเอายาไร้สาระนั่นมา

164
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
‎ไร้สาระเหรอ แล้วความไร้สาระของคุณล่ะ

165
00:18:07,708 --> 00:18:09,333
‎ทิ้งลูกคุณไว้นอกบ้านเนี่ย

166
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
‎- ไปให้พ้นเลยไป
‎- ดี

167
00:18:12,083 --> 00:18:12,916
‎นั่นปะไร

168
00:18:13,000 --> 00:18:17,083
‎- ฮาร์ปผู้ลงโทษลูกด้วยความรักโยนถุงของลูกทิ้ง
‎- เดี๋ยวจะยิ่งกว่านี้อีกถ้านายยังไม่ไสหัวไป

169
00:18:23,291 --> 00:18:24,250
‎ไปสิ

170
00:18:24,833 --> 00:18:26,000
‎ไปก็ไป

171
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
‎ไปก็ได้

172
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
‎ถ้าแกอยากเป็นกุ๊ย

173
00:18:34,500 --> 00:18:36,166
‎ก็อยู่ในบ้านฉันไม่ได้

174
00:18:36,250 --> 00:18:40,416
‎โอเคไหม ถ้าอยากทำอะไรให้มันสร้างสรรค์
‎ก็บอกลาไอ้สมุชซะ แล้วก็กลับมาได้

175
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
‎กลับไปหาอะไรไม่ทราบ

176
00:18:42,041 --> 00:18:45,291
‎เบียร์เก่าๆ กับชีสแผ่นน่ะเหรอ ผมไม่มีบ้านอยู่ที่นี่

177
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
‎แล้วแต่แกเลย

178
00:19:10,083 --> 00:19:11,125
‎ไปเลย!

179
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
‎ยกตูดดำๆ ของแกออกไปจากบ้านฉัน
‎แล้วอย่ากลับมาอีก!

180
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
‎ทรีน่า

181
00:19:21,250 --> 00:19:23,000
‎สมุชบอกให้ฉันมาเจอเขาที่นี่

182
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
‎ฉันไม่สนหรอกว่าเขาพูดอะไร นี่บ้านฉัน

183
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
‎เฮ้ย ฉันเป็นครอบครัวเธอนะ

184
00:19:26,875 --> 00:19:27,958
‎ฉันบอกสมุชไปแล้ว

185
00:19:28,041 --> 00:19:31,375
‎ว่าเราไม่ใช่บ้านเด็กกำพร้า
‎สำหรับวัยรุ่นจรจัดอย่างนาย

186
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
‎ทีนี้ก็ไปให้พ้นหน้าบ้านฉันได้แล้ว ฉันพูดจริงนะ

187
00:19:33,625 --> 00:19:36,541
‎- ทรีน่า ไม่เอาน่า ฉัน…
‎- ไม่! บาย ลาก่อน

188
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
‎เชี่ยเอ๊ย

189
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
‎ห่าเหวจริงๆ

190
00:19:59,166 --> 00:20:00,083
‎แม่งเอ๊ย

191
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
‎ใครทำเสียงดังอะไรวะ

192
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
‎นั่นใครน่ะ ใครอยู่ข้างล่าง

193
00:20:16,333 --> 00:20:18,541
‎- เนสซี่ ช่วยผมที
‎- โอ้ ไม่นะ

194
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
‎ผมไม่มีที่ไป

195
00:20:20,041 --> 00:20:22,333
‎ไม่ได้นะ เธอจะโน้มน้าวฉันแบบนั้นไม่ได้

196
00:20:22,875 --> 00:20:26,666
‎พ่อเธอมีกฎที่เธอไม่ยอมทำตาม
‎รู้อะไรไหม ฉันก็มีกฎเหมือนกัน

197
00:20:26,750 --> 00:20:29,041
‎ฉันพูดแบบนั้นกับสมุชเวลาเขามาแถวนี้เหมือนกัน

198
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
‎ให้ตายสิ พวกคุณไม่สนอะไรเลยนอกจากตัวเอง

199
00:20:32,333 --> 00:20:35,500
‎ฟังนะ ฉันนั่งคุกเข่าทุกเช้าตอนตีสี่

200
00:20:35,583 --> 00:20:37,583
‎สวดมนต์ให้เด็กผู้ชายทุกคนในช่วงตึกนี้

201
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
‎ฉันเก็บอาหารอุ่นๆ และเตียงที่สะอาด
‎ไว้ให้บุตรน้อยผู้หลงหายเมื่อเขากลับมา

202
00:20:43,541 --> 00:20:46,333
‎ก็ได้ งั้นผมเป็นบุตรน้อยผู้หลงหายก็ได้

203
00:20:46,416 --> 00:20:47,666
‎เธอไม่ใช่

204
00:20:48,291 --> 00:20:49,750
‎เธอยังทำตัวเสเพล

205
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
‎เธอยังไม่ได้กินขี้หมูนั่น

206
00:20:54,583 --> 00:20:56,041
‎แปลว่าอะไรเนี่ย

207
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
‎เอาสิ่งที่ฉันพูดไปคิดดูแล้วกัน

208
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
‎ฉันต้องตื่นแต่เช้า
‎รายชื่อคนที่ฉันต้องสวดมนต์ให้ยาวขึ้นแล้ว

209
00:21:05,166 --> 00:21:06,416
‎เนสซี่!

210
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
‎หวัดดี

211
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
‎โอเค มีอะไร

212
00:22:05,375 --> 00:22:06,291
‎หวัดดี

213
00:23:08,791 --> 00:23:10,125
‎เจอกับบูแล้วสินะ

214
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
‎เพื่อนร่วมคอกของเธอเมื่อคืนน่ะ

215
00:23:14,000 --> 00:23:16,416
‎ฮาร์ปเพิ่งซื้อบูมาจากงานประมูล

216
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
‎ต้องใช้พวกเราตั้งสี่คนจับมันขึ้นรถพ่วงม้า

217
00:23:19,208 --> 00:23:21,666
‎มันเครียด มันกลัว

218
00:23:21,750 --> 00:23:24,833
‎เป็นอันตรายแม้กระทั่ง
‎กับนักขี่ม้าประสบการณ์โชกโชน

219
00:23:27,083 --> 00:23:29,083
‎เธอโชคดีมากที่ไม่โดนมันเตะหัวเอา

220
00:23:29,708 --> 00:23:30,791
‎แล้วรู้ไหมว่าฉันเจออะไร

221
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
‎แดเนียลนอนอยู่ในถ้ำสิงโต

222
00:23:34,250 --> 00:23:37,000
‎อิงแอบแนบชิดกันอย่างสบาย

223
00:23:38,666 --> 00:23:39,583
‎หมายความว่าไงครับ

224
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
‎หมายความว่าบูเป็นของเธอไงล่ะ

225
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
‎ไม่ใช่แล้ว

226
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
‎ไม่ใช่

227
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
‎- มันไม่ยอมให้คนอื่นเข้าใกล้เลยนะ
‎- ไม่ อย่าพล่ามให้เมื่อย

228
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
‎ปากปีจอพอๆ กับพ่อเธอเลย

229
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
‎เป็นสิ่งเดียวที่ผมได้มาจากเขา

230
00:24:01,250 --> 00:24:02,333
‎ฟังนะ

231
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
‎อดีตไม่ใช่ปัจจุบัน

232
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
‎โอเคไหม

233
00:24:09,250 --> 00:24:11,708
‎อะไร เธอโง่จนเล่นตามกติกาไม่เป็นเลยเหรอ

234
00:24:17,750 --> 00:24:18,583
‎ได้

235
00:24:21,166 --> 00:24:22,166
‎ตามใจ

236
00:24:23,708 --> 00:24:26,416
‎แต่เธอจะไม่ได้นอนในคอกม้าของฉัน

237
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
‎ผมจะเลิกคบกับสมุช และ…

238
00:25:10,583 --> 00:25:13,083
‎ผมพร้อมจะขี่ม้าหรืออะไรก็แล้วแต่แล้ว

239
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
‎แกอยากขี่ม้าเหรอ

240
00:25:17,708 --> 00:25:19,166
‎แกต้องทำความสะอาดคอกม้า

241
00:25:51,000 --> 00:25:53,375
‎ใช่ เดี๋ยวคนพวกนี้ก็น่าจะมากันแล้ว

242
00:25:53,958 --> 00:25:56,291
‎นายคิดอะไรอยู่วะ

243
00:25:58,041 --> 00:26:01,958
‎ฮาร์ปไม่ให้ฉันคบกับนายแล้ว
‎ไม่งั้นเขาจะไล่ฉันออกจากบ้าน

244
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
‎เพราะฉะนั้น

245
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
‎เราคงต้องห่างๆ กันหน่อย

246
00:26:06,791 --> 00:26:09,166
‎เออ ฉันเข้าใจ

247
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
‎นี่ ฉันมีเซอร์ไพรส์มาฝากนายด้วย

248
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
‎อะไรเหรอ

249
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
‎อยู่ในนั้นแหละ

250
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
‎แม่เจ้า

251
00:26:25,875 --> 00:26:27,333
‎ใหม่เอี่ยมเลยนะเนี่ย

252
00:26:27,416 --> 00:26:28,291
‎แม่นแล้ว

253
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
‎คิดว่าฉันจะให้นายใส่รองเท้าปากอ้า
‎ไปไหนมาไหนกับฉันเหรอ

254
00:26:34,416 --> 00:26:36,333
‎- นี่…
‎- เท้านายแม่งใหญ่โคตร

255
00:26:36,416 --> 00:26:37,333
‎นายมันโง่ชิปเป๋ง

256
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
‎โอ้โฮเฮะ ชักจะน่าสนใจแล้วสิ

257
00:26:52,875 --> 00:26:54,166
‎ไปกันเถอะ

258
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
‎เริ่มจากคอกนี้เลย

259
00:27:03,958 --> 00:27:08,083
‎พอเสร็จแล้ว เรียกพวกเราคนไหนก็ได้
‎แล้วเราจะย้ายม้าตัวต่อไป

260
00:27:08,166 --> 00:27:10,583
‎ก็แค่ทำไล่ไปตามแถวน่ะ

261
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
‎ลากทุกอย่างไปที่หลุมขี้

262
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
‎หลุมขี้คืออะไร

263
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
‎ถังขยะที่เต็มไปด้วยขี้

264
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
‎พอเสร็จแล้ว ฉันจะบอกว่าทำอะไรต่อ

265
00:27:25,875 --> 00:27:28,166
‎ลำบากวันนี้ สบายวันหน้า

266
00:28:01,458 --> 00:28:03,208
‎รถเข็นของนายอยู่ไหนวะ

267
00:28:04,958 --> 00:28:07,541
‎เขาได้โกยอยู่อย่างนั้นทั้งวันแน่ ให้ตายสิ

268
00:28:24,458 --> 00:28:25,833
‎อะไรวะเนี่ย

269
00:28:26,791 --> 00:28:28,833
‎พ่อเขาให้เก็บกวาดคอกม้าแบบนี้เหรอ

270
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
‎โกยทีละพลั่วเนี่ยนะ

271
00:28:42,958 --> 00:28:44,000
‎- เวร!
‎- เชี่ยเอ๊ย!

272
00:28:45,958 --> 00:28:49,166
‎- แม่ง!
‎- ทำขี้ร่วงใส่รองเท้าตัวเองจนได้

273
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
‎โย่ อีชาใช่ไหม

274
00:28:56,833 --> 00:28:58,583
‎พวกเขาให้เธอโกยขี้เหมือนกันรึเปล่า

275
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
‎ลำบากวันนี้ สบายวันหน้า

276
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
‎นี่มันลัทธิชัดๆ

277
00:29:04,500 --> 00:29:05,916
‎พึมพำอะไรน่ะ

278
00:29:07,250 --> 00:29:10,458
‎ฉันต้องโกยขี้นานแค่ไหนเหรอ

279
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
‎นานเท่าที่จะทำได้

280
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
‎เพื่ออะไร

281
00:29:14,041 --> 00:29:16,458
‎ที่นี่ม้าไม่ใช่สิ่งเดียวที่ต้องการการฝึกฝน

282
00:29:17,500 --> 00:29:18,750
‎พูดเรื่องอะไรของเธอ

283
00:29:26,750 --> 00:29:28,625
‎คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรกันเนี่ย

284
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
‎ใช้รถเข็นสิ

285
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
‎หยุดก่อนพวก ทุกคนหยุดก่อน ฉันคุยกับเขาเอง

286
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
‎หยุดก่อนๆ โย่ หยุดก่อน

287
00:29:43,583 --> 00:29:45,708
‎ตักทีละพลั่วแบบนั้น ทั้งวันก็ไม่เสร็จหรอก

288
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
‎ฉันชื่อแพรีส

289
00:29:49,291 --> 00:29:50,333
‎โคล

290
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
‎ฉันรู้ว่านายเป็นใคร

291
00:29:52,416 --> 00:29:55,250
‎ไปเอารถเข็นคันนั้นมาสิ แล้วไปเจอฉันในคอกม้า

292
00:30:04,375 --> 00:30:07,500
‎นายจะไม่เป็นมือใหม่อีกต่อไป ฉันจะสอนนายเอง

293
00:30:08,083 --> 00:30:09,833
‎จะทำความสะอาดคอกม้าทั้งหมดเลย

294
00:30:09,916 --> 00:30:11,916
‎นายจะเป็นคนเก็บกวาดคอกม้าคนใหม่ของฉัน

295
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
‎ก่อนอื่น วางนั่นลง

296
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
‎หยิบคราดขึ้นมา

297
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
‎เริ่มจากด้านหลัง โกยหญ้าสกปรกทั้งหมด
‎โกยขี้ทั้งหมดออกจากตรงนั้น

298
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
‎- ทั้งหมดเลยเหรอ
‎- โกยขี้นั่นด้วย

299
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‎ทำไป เข้าไปข้างใน

300
00:30:25,541 --> 00:30:27,208
‎ไม่ได้กวาดใบไม้อยู่นะพวก

301
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
‎เห็นไหมว่ามันทำให้เร็วขึ้นแค่ไหน
‎ง่ายโคตรๆ อย่างนั้นแหละ

302
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
‎บ้าเอ๊ย

303
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
‎พยายามอย่าทำหกเลอะเทอะสิวะ

304
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
‎ทีนี้ก็วางคราดลง หยิบพลั่วมา

305
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
‎ตักให้เยอะๆ เลย พูนๆ เลย

306
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
‎หอบแล้วเหรอ เพิ่งเริ่มเองนะ

307
00:30:48,833 --> 00:30:51,041
‎- ขี้นี่โคตรหนัก
‎- เร็วเข้า รีบหน่อย

308
00:30:51,125 --> 00:30:52,458
‎อยากอยู่ที่นี่ทั้งวันหรือไง

309
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
‎ไม่มีใครบอกเลยว่าผมต้องทำงานพวกนี้

310
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
‎ไม่มีใครบอกฉันว่าจะมีไอ้หนุ่มขี้เกียจมาที่นี่

311
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
‎วันนี้ต้องปรับทัศนคตินายซะหน่อย

312
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
‎มีคอกให้นายเก็บกวาดอีกนะ

313
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
‎นายควรรีบทำงานนี้ให้เสร็จ เร็วเข้า

314
00:31:04,708 --> 00:31:07,125
‎แบบนั้นแหละถูกแล้ว ดีเลย

315
00:31:07,208 --> 00:31:09,666
‎ตักปุ๋ยขึ้นมา

316
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
‎ทำต่อสิ ตักต่อไป

317
00:31:11,416 --> 00:31:13,750
‎และไอ้ที่เปียกๆ ทั้งหมดด้วย
‎ตักออกไปจากที่นี่ให้หมด

318
00:31:17,083 --> 00:31:21,041
‎ตักมันขึ้นมา ฉันอยากเห็นพื้น
‎ตักขึ้นมา ฉันอยากเห็นพื้น

319
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
‎ทีนี้ก็ไปหยิบขี้เลื่อยที่อยู่ใกล้ๆ อานม้ามา

320
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
‎อย่างนั้นแหละ

321
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
‎ใช้คราดสิ

322
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
‎เกลี่ยให้เสมอกัน

323
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
‎มาสิ ไอ้หนุ่ม นายทำดีแล้ว ออกมาเลย

324
00:31:40,916 --> 00:31:42,458
‎คอกแรกของฉันผ่านไป

325
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
‎ไหวรึเปล่า

326
00:31:45,375 --> 00:31:46,541
‎ได้อยู่

327
00:31:46,625 --> 00:31:47,958
‎ยิ้มให้ฉันหน่อยสิ

328
00:31:49,166 --> 00:31:51,666
‎ยิ้มหวานหน่อย ยิ้มหวาน ยิ้มหน่อยไหม

329
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
‎- ไม่
‎- นายนี่มันดื้อนะ

330
00:31:54,333 --> 00:31:56,625
‎ไม่เป็นไร ฉันจะเปลี่ยนนิสัยด้วย

331
00:32:00,833 --> 00:32:03,500
‎เร็วเข้า ทิ้งไว้ข้างหน้าไม่ได้ เอาขึ้นไปเลย

332
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
‎เข็นขึ้นไม้กระดานไป

333
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
‎ขึ้นไปสิ

334
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
‎เฮ้ย ใจเย็น

335
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
‎เข็นขึ้นไป ไปเลย ขึ้นไปให้สุด

336
00:32:23,458 --> 00:32:25,791
‎ขึ้นไปให้สุด นายทำได้

337
00:32:35,625 --> 00:32:36,666
‎อย่างนั้นแหละ

338
00:32:37,500 --> 00:32:38,916
‎ขึ้นไปให้สุด

339
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
‎ทีนี้ก็คว่ำมัน

340
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
‎อย่างนั้นแหละ

341
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
‎- ใช่แล้ว ไอ้หนุ่ม ใช่เลย
‎- นายทำได้ เก่งมาก!

342
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
‎เยี่ยมมาก อย่างนั้นแหละไอ้หนุ่ม

343
00:32:59,500 --> 00:33:01,583
‎- ตรงนี้มีน้ำอัดลมนะ
‎- สู้ๆ ไอ้น้อง!

344
00:33:05,333 --> 00:33:06,291
‎นายโอเคไหม

345
00:33:08,000 --> 00:33:10,791
‎เอาละ ไปตักขี้เพิ่มกันอีกดีกว่า

346
00:33:13,875 --> 00:33:15,083
‎ทำคอกของบูกัน

347
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
‎คุณจะเอามันออกไปใช่ไหม

348
00:33:26,708 --> 00:33:27,958
‎ไม่มีทาง

349
00:33:28,375 --> 00:33:29,250
‎ทำไมล่ะ

350
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
‎ไอ้เวรนี่มันบ้า

351
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
‎แล้วผมควรทำยังไงเนี่ย

352
00:33:33,291 --> 00:33:35,375
‎นายนอนกับมันนะ ก็ทำความสะอาดรอบๆ มันสิ

353
00:33:37,375 --> 00:33:38,291
‎เข้าไปเลย

354
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
‎อย่ามาคลั่งใส่ฉันนะ

355
00:33:44,458 --> 00:33:46,416
‎โอเคไหม เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะ

356
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
‎เข้าไปในนั้นเลยพวก

357
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
‎- เอาละ
‎- เฮ้ย ถอยไป

358
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
‎อย่าให้มันออกมานะ

359
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
‎- ถอยไป
‎- ถ้ามันออกมาก็จบเลย มันเผ่นแน่

360
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
‎ถอยไป

361
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
‎เอาละ ทีนี้ก็เข้าไปข้างใน

362
00:34:01,791 --> 00:34:04,000
‎รู้ไหมว่าไม่มีใครอยู่ในนั้นกับบูได้นานเลย

363
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
‎- เก็บกวาดขี้ออกมาให้หมด
‎- ตรงนี้เหรอ

364
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
‎- ตรงนี้เหรอ
‎- ตรงมุมคอก ทั้งหมดนั่น ตักออกมา

365
00:34:12,291 --> 00:34:15,583
‎แล้วค่าดูแลม้าตัวหนึ่งมันเท่าไหร่เหรอ

366
00:34:16,166 --> 00:34:17,750
‎ก็อาจหมดตูดได้เลยละ

367
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
‎บางครั้งฉันไม่ได้กินด้วยซ้ำ
‎เพื่อเอาเงินไปเลี้ยงลิตเติ้ล

368
00:34:21,250 --> 00:34:22,416
‎ตัวไหนคือลิตเติ้ล

369
00:34:22,916 --> 00:34:24,791
‎ม้าควอเตอร์ที่มัดไว้ข้างนอกน่ะ

370
00:34:27,958 --> 00:34:29,416
‎ทำไมถึงตั้งชื่อมันว่าลิตเติ้ล

371
00:34:32,666 --> 00:34:34,416
‎ตั้งชื่อตามน้องชายฉันนะ

372
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
‎โดนฆ่าตายเมื่อสองสามปีก่อน

373
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
‎เสียใจด้วยนะ

374
00:34:49,208 --> 00:34:50,125
‎แล้ว…

375
00:34:51,291 --> 00:34:53,250
‎แล้วคุณขี่มันยังไงเหรอ

376
00:34:53,333 --> 00:34:54,291
‎ฉันไม่ขี่

377
00:35:05,833 --> 00:35:07,791
‎คุณว่าพวกเขาจะทำยังไงกับบู

378
00:35:10,291 --> 00:35:11,833
‎ฉันว่าเรื่องนั้นขึ้นอยู่กับนายว่ะ

379
00:35:13,458 --> 00:35:16,708
‎เร็วเข้า ไปทำงานต่อได้แล้ว
‎เลิกถามคำถามบ้าบอพวกนี้ได้แล้ว

380
00:35:48,333 --> 00:35:49,166
‎ใช่

381
00:35:49,791 --> 00:35:50,708
‎โอเค

382
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
‎เป็นเพราะนายคิดว่าคาวบอยทุกคนผิวขาวน่ะสิ

383
00:35:53,000 --> 00:35:55,375
‎นั่นมันเรื่องไร้สาระ
‎ของจอห์น เวย์นจากฮอลลีวูดชัดๆ

384
00:35:55,458 --> 00:35:59,541
‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของคาวบอย
‎เป็นคนผิวดำ ผิวน้ำตาล ผิวแทน

385
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
‎หรือไม่ก็ผิวสีอื่น

386
00:36:01,750 --> 00:36:04,583
‎นายบอกว่า 50 เหรอ
‎ไปเอาตัวเลขมาจากไหนวะ

387
00:36:04,666 --> 00:36:07,708
‎หาข้อมูลดูสิ! นี่ข้อมูลจริงนะ
‎แม้แต่โลนเรนเจอร์ยังเป็นคนดำเลย

388
00:36:07,791 --> 00:36:10,000
‎- ใครคือโลนเรนเจอร์
‎- อะไรวะเนี่ย

389
00:36:10,083 --> 00:36:11,916
‎- เอาจริงดิ
‎- นายสอนอะไรเด็กคนนี้บ้างเนี่ย

390
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
‎ให้ตายสิ นายทำได้ดีมาก

391
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
‎ไม่นะ เขาพูดถูก
‎ฮอลลีวูดเอานักแสดงผิวขาวมาแสดงแทนเรา

392
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
‎พวกเขาลบเราออกจากหนังสือประวัติศาสตร์

393
00:36:20,000 --> 00:36:22,291
‎พวกเขาพยายามลบเรา
‎ออกจากหนังสือประวัติศาสตร์ตลอด

394
00:36:22,916 --> 00:36:26,500
‎"คาวแฮนด์" กลายเป็น "คาวบอย"
‎รู้เรื่องนี้ไหม เมื่อก่อนพวกเขาเรียกเราแบบนั้น

395
00:36:27,041 --> 00:36:30,041
‎"นี่ ไอ้หนู จับวัวนั่นไว้ระหว่างที่ฉันตีตรามันนะ"

396
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
‎"นี่ ไอ้หนู เอาม้าตัวนั้นไปฝีกที"

397
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
‎รู้ไหมทำไมเราถึงฝึกม้าได้ง่ายขนาดนั้น

398
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
‎- ทำไม เร็วสิ ทำไม
‎- บอกมานะ

399
00:36:36,541 --> 00:36:37,875
‎เร็วสิโรม บอกมา

400
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
‎บอกพวกเขาทีเนสซี่ ฉันปวดฉี่

401
00:36:40,166 --> 00:36:45,000
‎คนเราเคยเชื่อว่าการฝึกม้า
‎เป็นการทำลายจิตวิญญาณของสัตว์

402
00:36:45,083 --> 00:36:48,875
‎ครอบงำมัน ทำให้มันเชื่อว่า
‎ทางเดียวที่มันจะรอดตายได้

403
00:36:48,958 --> 00:36:50,625
‎คือการยอมเชื่อฟัง

404
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
‎คนดำอย่างเรารู้ว่าม้าไม่ควรถูกครอบงำ

405
00:36:58,375 --> 00:36:59,958
‎ม้าควรมีอิสระ

406
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
‎- ใช่
‎- ถูกต้อง

407
00:37:01,791 --> 00:37:07,041
‎ทางเดียวที่เราจะเข้าใจจิตวิญญาณ
‎ที่แท้จริงของมัน ธรรมชาติของมันได้

408
00:37:08,083 --> 00:37:09,041
‎ก็คือความรัก

409
00:37:09,125 --> 00:37:10,500
‎นั่นคือความจริงที่แท้จริง รู้สึกไหม

410
00:37:10,583 --> 00:37:11,750
‎เป็นหนึ่งเดียวกับม้า

411
00:37:11,833 --> 00:37:14,583
‎แล้วพวกคุณมาจากไหนถ้าคาวบอยผิวดำ
‎โดนลบจากประวัติศาสตร์แล้ว

412
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
‎ฉันเป็นคาวบอยตั้งแต่เก้าขวบ

413
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
‎ที่นี่แหละ

414
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
‎ขี่ลูกม้า และขี่ม้าและรถม้า

415
00:37:22,583 --> 00:37:24,666
‎เพื่อนเอ๋ย มีพวกเราอยู่ทุกที่แหละ

416
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
‎ประวัติศาสตร์ที่นี่มันครอบคลุมมาก

417
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
‎ทุกคนเคยซื้อหาอาหารจากรถม้าทั้งนั้นแหละ

418
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
‎ม้าและรถม้า และทุกอย่าง

419
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
‎ลุงชาร์ลี เราคุยเรื่องอะไรกันนะ สมัยก่อน…

420
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับมันคือ

421
00:37:39,583 --> 00:37:41,875
‎พอวันเวลาผ่านไป

422
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
‎เมืองนี้ก็ตัดสินใจว่าพวกเขาไม่ต้องการม้าแล้ว

423
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
‎- พวกเขาเอารถบรรทุกมา
‎- ใช่

424
00:37:48,708 --> 00:37:53,541
‎พวกเขาเลยบอกว่า "เราไม่ต้องการม้าแล้ว"

425
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
‎- แต่พวกเราทุกคนที่นี่รักม้า
‎- ใช่แล้ว

426
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
‎คอกม้าพวกนี้ก็เลยเกิดขึ้น

427
00:38:01,291 --> 00:38:04,916
‎มีทั้งถนนสาย 31 สาย 32 มีทั้งค็อบส์ครีก

428
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
‎ใช่

429
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
‎- ถนนมาร์โค
‎- ทำเนียบขาว

430
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
‎และอันดับหนึ่งในรายชื่อนั้น
‎คือสายเก้าและไทโอกา

431
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
‎เอาแล้วไง

432
00:38:14,916 --> 00:38:17,916
‎นายจะลืมถนนเฟลตเชอร์เจ้าเก่า
‎อย่างพวกเราไปเฉยๆ งั้นเหรอ

433
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
‎ฉันกำลังพูดถึงนักขี่ม้าตัวจริง
‎ไม่ใช่เจ้าของม้ากากๆ

434
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
‎นายพูดถูก รู้อะไรไหม
‎ฉันเป็นเจ้าของม้าทั้งหมดของนายจริงๆ

435
00:38:24,541 --> 00:38:26,666
‎ม้าตัวเดียวกับที่ฉันให้นายทำงานหนักเพื่อมัน

436
00:38:28,375 --> 00:38:32,250
‎วันเวลาผ่านไป คอกม้าก็ถูกปิดไปทีละแห่ง

437
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
‎- ใช่
‎- ทำไมล่ะครับ

438
00:38:35,041 --> 00:38:36,333
‎อสังหาริมทรัพย์น่ะ

439
00:38:36,416 --> 00:38:40,750
‎นักพัฒนาที่ดินเข้ามา พวกเขาเห็นม้า
‎พวกเขาบอก "ม้าเหรอ ไม่มีทางซะล่ะ"

440
00:38:41,708 --> 00:38:44,291
‎คนพวกนี้หลายคนมีคอกม้าเป็นของตัวเองนะ

441
00:38:44,375 --> 00:38:49,041
‎พวกเขาไปหาคนพวกนี้ บอกว่า
‎"เฮ้ย นี่ที่ดินของนายเหรอ ขอเถอะว่ะ"

442
00:38:49,125 --> 00:38:53,083
‎อย่างถนนเฟลตเชอร์เนี่ย
‎เราเป็นเหมือนคาวบอยกำพร้า

443
00:38:53,166 --> 00:38:54,750
‎นึกออกไหม เราเป็นเหมือน…

444
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
‎เราเป็นเหมือนยุคคาวบอย
‎เป็นกลุ่มสุดท้ายที่เหลืออยู่

445
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
‎แม่งเอ๊ย เอาอีกแล้วว่ะ

446
00:39:02,833 --> 00:39:04,958
‎แล้วทำไมต้องส่งเสียงดังด้วยวะ

447
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
‎- ปิดไฟห่านั่นซะ
‎- ปิดเลย

448
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
‎ลีรอยกับการเทศนาของเขามาแล้ว

449
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
‎- เอาแล้ว
‎- นายอำเภอมาแล้ว

450
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
‎เอาแล้ว

451
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
‎นั่นกลิ่นกัญชารึเปล่า

452
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
‎กลิ่นถังไฟลุกไหม้น่ะ

453
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
‎สวัสดีหนุ่มๆ

454
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
‎- เนสซี่
‎- ลีรอย

455
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
‎อีชา

456
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
‎นี่ลูกชายของฮาร์ป กลับมาจากดีทรอยต์

457
00:39:32,750 --> 00:39:34,333
‎ลูกชายของฮาร์ปเหรอ

458
00:39:34,416 --> 00:39:37,625
‎พวกเขากำลังเล่าให้นายฟังเหรอ
‎ว่าอยู่ที่นี่พ่อนายเป็นไงใน…

459
00:39:37,708 --> 00:39:39,750
‎หยุดเลย สบายดีไหมแอล

460
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
‎สบายดีไหม

461
00:39:43,000 --> 00:39:45,708
‎เออ ฉันสบายดี แต่จะบอกให้ว่าอะไรที่ไม่ดี

462
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
‎- อะไร
‎- คอกม้าเน่าๆ พวกนั้นไง

463
00:39:48,500 --> 00:39:51,458
‎- มันพังแล้ว หลังคาก็ลาดเอียง
‎- เริ่มพล่ามแล้ว

464
00:39:51,541 --> 00:39:53,916
‎คอกม้าโคตรแออัด

465
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
‎และเพื่อนบ้านก็ร้องเรียนเรื่องกลิ่นกันอีกแล้ว

466
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
‎กลิ่นอะไร คุณได้กลิ่นเหรอ

467
00:39:58,291 --> 00:40:00,375
‎นายจะทำยังไงกับม้าตายตัวนั้น

468
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
‎ม้าตายเหรอ

469
00:40:01,708 --> 00:40:04,208
‎จอห์นนี่เอาม้าตัวนั้นไปแล้ว เขามาเอามันไปแล้ว

470
00:40:04,291 --> 00:40:06,500
‎- ใช่
‎- ฉันเห็นเจ้าหน้าที่ของเมืองแวะไปดู

471
00:40:06,583 --> 00:40:10,166
‎พวกเขาก็แวะมา 15 ปีแล้วพวก

472
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
‎ฉันเห็นคอนโดใหม่ๆ ที่ออกซ์ฟอร์ด
‎ห่างจากที่นี่แค่ห้าช่วงตึก

473
00:40:15,541 --> 00:40:16,375
‎ห้าช่วงตึกเหรอ

474
00:40:17,041 --> 00:40:20,791
‎เป็นการเดินที่ไกลมากนะ
‎สำหรับพวกคนเมืองผู้ดีตีนแดง

475
00:40:22,041 --> 00:40:23,208
‎นักพัฒนาที่ดินกำลังจะมา

476
00:40:23,291 --> 00:40:25,125
‎- เชื่อเถอะ
‎- ให้พวกเขามาเลย

477
00:40:25,208 --> 00:40:26,750
‎แล้วมาดูกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น

478
00:40:26,833 --> 00:40:28,750
‎สิ่งที่… ฉันจะหยุดพวกนายตรงนี้แหละ

479
00:40:28,833 --> 00:40:32,125
‎สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
‎พวกนายไม่ได้เป็นเจ้าของที่ดินพวกนี้

480
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
‎พวกนายแค่เช่าอยู่

481
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
‎มันทำให้ฉันมีคำถามต่อไป เราจะทำยังไงกับมัน

482
00:40:36,625 --> 00:40:39,708
‎- "เรา" เหรอ นั่นภาษาฝรั่งเศสเหรอ
‎- หมายความว่าไง ไอ้คนขาว

483
00:40:39,791 --> 00:40:42,416
‎ฟังนะ เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น

484
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
‎นายเลิกเป็นคาวบอยเพื่อไปเป็นตำรวจเอง

485
00:40:45,291 --> 00:40:49,041
‎ประวัติศาสตร์จะซ้ำรอย และพวกนายทุกคนที่นี่

486
00:40:49,125 --> 00:40:53,500
‎ก็แค่ดื่ม สูบ และโกหกกันและกันอีกคืนเท่านั้นเอง

487
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
‎ในขณะที่พวกนายต้อง…

488
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
‎นี่ รู้ได้ไง

489
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
‎ช่วยอะไรหน่อยสิ ดื่มนั่นซะ
‎หรือไม่ก็ไปเขียนใบสั่งเถอะ

490
00:40:59,166 --> 00:41:01,750
‎- ไม่เป็นไรนะ ดื่มเลย
‎- รถตู้ฉันอยู่ตรงนั้น

491
00:41:01,833 --> 00:41:04,500
‎อย่ายุ่งกับมันนะ แต่ไปเขียนใบสั่งซะเถอะ

492
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
‎รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไร

493
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
‎นายพูดถูก ฉันจะดื่มนี่ เสร็จแล้วก็ไปแจกใบสั่ง

494
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
‎คนแรกที่จะโดนใบสั่งคือคนที่นั่งรถเข็นนี่แหละ

495
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
‎แย่จัง

496
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
‎นี่ จอร์จี หุบปากไอ้เบื๊อกพวกนี้ที

497
00:41:17,500 --> 00:41:19,166
‎- พูดจาไร้สาระอยู่ได้
‎- ให้ตายสิพวก

498
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
‎นี่ โคล นายต้องฟังนี่ คนคนนี้เก่งมาก

499
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
‎คนคนนี้ขั้นเทพเลยละ จากยุค 40 เลย

500
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
‎นี่คือดนตรีแทร็ปจากยุค 40
‎นี่ เล่นสิ ผมรู้ว่าคุณเอาเครื่องดนตรีมา

501
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
‎- ก็ได้ๆ
‎- นั่นไง

502
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
‎- อย่าทำเหมือนไม่อยากเล่นน่ะ
‎- ใช่

503
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
‎งั้นโอเคเลย

504
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
‎ฉันอยู่ที่นี่ตามลำพัง

505
00:41:43,166 --> 00:41:47,583
‎ตามลำพังอย่างเดียวดาย

506
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
‎ฉันอยู่ตรงนี้โดยไม่มีใคร

507
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
‎ฉันอยู่ที่นี่และฉันอยู่อย่างเดียวดาย

508
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
‎มีเพียงสายลมอยู่ข้างกาย

509
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
‎ฉันขี่ม้าของฉันไป

510
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
‎ส่งสัญญาณให้ฉันได้ไหม

511
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
‎เราไม่กลัวตำรวจหน้าไหน

512
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
‎ที่พยายามมาเอาคอกม้าของเราไป

513
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
‎ฉันไม่สนพวกแกหรอกว่าอยากพูดอะไร

514
00:42:18,500 --> 00:42:21,541
‎เราแกร่ง เราคือถนนเฟลตเชอร์ตลอดไป

515
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
‎แกจะทำยังไง เอาขี้ของเราไปเหรอ

516
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
‎ชัค

517
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
‎ชัค ชอบกินชีสไหม

518
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
‎อยากกินชีสไหม อยากลองชิมชีสไหม

519
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
‎โอเค ใจเย็นๆ

520
00:43:02,666 --> 00:43:03,708
‎ดูแกสิ

521
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
‎- โย่
‎- ไง เป็นไงบ้าง

522
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
‎นี่โคล เพื่อนฉันจากดีทรอยต์ ทุกคนสนุกไหม

523
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
‎ไม่เจอนายตั้งนาน ยังแร็ปอยู่รึเปล่า

524
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
‎- เพื่อน เป็นไงบ้าง
‎- เป็นไง

525
00:43:34,291 --> 00:43:36,375
‎- โคลเพื่อนฉัน จากดีทรอยต์
‎- ไง

526
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
‎พวกนายต้องดูแลเขานะ ได้ยินไหม

527
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
‎ไง สาวๆ เป็นไง

528
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
‎- ไง
‎-  เต้นเลย

529
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
‎นั่นโคล เพื่อนฉันจากดีทรอยต์

530
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
‎โคล ทักทายสิ

531
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
‎โคล

532
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
‎สบายๆ คืนนี้พวกนายสนุกกันนะ

533
00:43:49,750 --> 00:43:51,666
‎- ใช่
‎- เฮ้ย สมุช

534
00:43:51,750 --> 00:43:52,875
‎ใช่แล้ว

535
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
‎ขอคุยด้วยหน่อยสิ

536
00:43:57,416 --> 00:43:59,500
‎ขอคุยด้วยแป๊บเดียว

537
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
‎ได้สิ

538
00:44:05,500 --> 00:44:06,375
‎ว่าไง เจ

539
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
‎ฉันไม่มีปัญหาอะไรหรอก แต่คนอื่นน่ะสิ

540
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
‎ใช่แล้ว มันเป็นแบบนั้นแหละ

541
00:44:12,500 --> 00:44:15,125
‎ฟังนะ เพื่อนฉันคนหนึ่งบอกฉันว่า

542
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
‎มีคนพยายามจะแข่งขายยากับฉัน
‎ที่หัวถนนหนึ่งของฉัน

543
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
‎ได้ข่าวอะไรบ้างไหม

544
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
‎ไม่เลย ไม่ได้ข่าวอะไรเลย

545
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
‎เหรอ

546
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
‎โอเค คอยเก็บข้อมูลให้ฉันหน่อยละกันนะ

547
00:44:28,750 --> 00:44:30,875
‎แน่นอน ฉันเป็นพวกนายอยู่แล้ว

548
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
‎แล้วนี่ใคร

549
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
‎อ๋อ เออใช่ นี่เพื่อนฉันเอง โคล จากดีทรอยต์

550
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
‎กำลังพาเขาดูว่าชีวิตที่นี่เป็นไง นึกออกใช่ไหม

551
00:44:42,791 --> 00:44:44,666
‎ขอฉันคุยกับหมอนี่แป๊บนะ

552
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
‎โอเคพวก

553
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
‎รองเท้าสวยนะ

554
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
‎จอร์แดนใช่ไหม

555
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
‎ใช่

556
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
‎สวยดีนะไอ้หนุ่ม

557
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
‎คู่ละเท่าไหร่ล่ะ

558
00:45:17,125 --> 00:45:19,083
‎ผมไม่รู้ พ่อซื้อให้น่ะ

559
00:45:20,666 --> 00:45:21,791
‎พ่อนาย

560
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
‎พ่อนายเป็นคนดีนะ

561
00:45:24,916 --> 00:45:26,458
‎รองเท้าโคตรสวยเลย

562
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
‎และแพงด้วย

563
00:45:33,166 --> 00:45:34,625
‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม คุณพ่อ

564
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
‎เข้าใจสิ

565
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
‎ไปได้แล้ว

566
00:45:51,250 --> 00:45:52,875
‎ขอให้สนุกนะไอ้หนุ่ม

567
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
‎โอเคพวก เจ๋งเลย

568
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
‎ขอบคุณนะ นายโอเคไหม

569
00:46:30,208 --> 00:46:31,666
‎หยิบแปรงตรงนั้นมา

570
00:46:32,333 --> 00:46:33,791
‎ฉันอยากให้นายแปรงจากด้านบน

571
00:46:34,375 --> 00:46:36,791
‎ไล่ลงมาจนถึงส่วนที่ใหญ่ที่สุดของก้นมัน

572
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
‎เอาเลย

573
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
‎แปรงลงไปให้ถึงเท้าเลย ใช่

574
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
‎อย่างนั้นแหละ ดีมาก

575
00:46:46,291 --> 00:46:49,125
‎แพรีส ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

576
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
‎ได้สิ

577
00:46:54,083 --> 00:46:55,791
‎เพราะอะไรคุณถึงต้องนั่งรถเข็น

578
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
‎เมื่อสองปีก่อน

579
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
‎ฉันกับน้องชายออกไปขับรถเล่นกัน…

580
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
‎แล้วมีเรื่องทะเลาะวิวาท

581
00:47:16,041 --> 00:47:17,583
‎สุดท้ายไปลงเอยที่โรงพยาบาล

582
00:47:19,125 --> 00:47:20,333
‎ฉันฟื้น

583
00:47:21,583 --> 00:47:22,666
‎น้องฉันไม่ฟื้น

584
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
‎กระสุนทำให้กระดูกสันหลังฉันแตก

585
00:47:33,958 --> 00:47:36,625
‎ฉันเลยต้องใช้ชีวิตที่เหลืออยู่บนรถเข็นนี่

586
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
‎ทะเลาะกันเพื่อสิ่งที่ไร้ความหมาย

587
00:47:42,250 --> 00:47:43,916
‎ทะเลาะกันเพื่อแย่งหัวถนน

588
00:47:49,166 --> 00:47:53,375
‎สุดท้ายทางการมาสร้างสตาร์บัคส์
‎ตรงหัวถนนพอดีเป๊ะ

589
00:47:53,458 --> 00:47:54,958
‎ที่ที่เราเคยแย่งกัน

590
00:47:59,416 --> 00:48:00,708
‎ไม่ได้อะไรขึ้นมาเลย

591
00:48:02,791 --> 00:48:03,750
‎โคตรระยำ

592
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
‎ไม่ จะบอกให้นะ เขารู้

593
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
‎เขาถามเรื่องรองเท้าฉันนะเว้ย

594
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
‎- ต้อง…
‎- หมอนั่นรู้ทันพวกเรา

595
00:48:24,666 --> 00:48:27,791
‎เราต้องเปลี่ยนที่ซื้อขาย โอเคไหม มันง่ายมาก

596
00:48:28,833 --> 00:48:30,916
‎ยังไงพวกนั้นก็อยากได้เงินอยู่แล้วละ

597
00:48:34,166 --> 00:48:35,458
‎นี่ จะบอกอะไรให้นะ

598
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
‎เราไม่เป็นไรหรอก โอเคไหม เราปลอดภัยดี

599
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
‎ฉันจะพูดแบบนี้ละกัน

600
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
‎สิงโต…

601
00:48:47,916 --> 00:48:48,875
‎ที่…

602
00:48:49,583 --> 00:48:51,416
‎กินแรดและอะไรพวกนั้น

603
00:48:51,500 --> 00:48:53,875
‎ไม่มีเวลามาไล่ล่ากระต่ายหรอก

604
00:48:54,875 --> 00:48:56,750
‎- เข้าใจใช่ไหม
‎- ไหวปะเนี่ยพวก

605
00:48:56,833 --> 00:48:59,416
‎ฉันแต่งเรื่องนี้ขึ้นมาสดๆ เลยนะ
‎เจ๋งไหมล่ะเพื่อน

606
00:49:00,208 --> 00:49:02,750
‎นายควรจดเรื่องนี้ไว้ มันจริงมาก

607
00:49:06,833 --> 00:49:08,708
‎เราจะเป็นเจ้าของบางอย่างร่วมกัน

608
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
‎ฉันกับนาย

609
00:49:13,583 --> 00:49:14,500
‎เชื่อไหมว่าเป็นไปได้

610
00:49:17,583 --> 00:49:18,458
‎เออ

611
00:49:20,083 --> 00:49:21,875
‎ไม่พวก ฉันถามว่าเชื่อไหมว่าเป็นไปได้

612
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
‎เออ ฉันเชื่อนาย

613
00:49:26,916 --> 00:49:28,166
‎พวกเราจะไม่เป็นไร

614
00:49:29,333 --> 00:49:32,125
‎ตราบใดที่นายทำงานกับฉัน เราจะไม่เป็นไร

615
00:49:33,250 --> 00:49:34,125
‎โอเค

616
00:49:45,208 --> 00:49:49,125
‎อ่านบทความนั้นรึยัง มีแต่เรื่องโง่ๆ
‎เกี่ยวกับม้าขาดสารอาหาร

617
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
‎ที่ไหน

618
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
‎อยู่ในหนังสือพิมพ์

619
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
‎ยัยนักข่าวตัวแสบมาที่นี่ จำเธอได้ไหม
‎ที่ใส่กระโปรงเสมอหูและยิ้มแฉ่งน่ะ

620
00:49:55,375 --> 00:49:58,791
‎คุณพยายามคุยกับเธอ
‎พยายามจีบเธอตอนเธอมาที่นี่ด้วยนี่

621
00:49:58,875 --> 00:50:00,000
‎- อะไรนะ
‎- ฟังนะ…

622
00:50:00,083 --> 00:50:00,916
‎คุณทำแบบนั้นเลย

623
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
‎นี่ ฉันไม่ได้พูดนะว่าเธอขาสวย

624
00:50:03,083 --> 00:50:05,416
‎เราก็จ้องกันทุกคน
‎นายเห็นเธอตอนที่เธอเดินกลับไปนี่

625
00:50:05,500 --> 00:50:08,000
‎- ใช่ ฉันเห็น
‎- ฉันไม่เห็นอะไรเลยนอกจากหางม้ากับก้น

626
00:50:08,083 --> 00:50:10,208
‎นึกว่าเธอเป็นม้าซะอีก รีบไปจับเชือกไว้ก่อนเลย

627
00:50:11,041 --> 00:50:13,291
‎เกือบมัดเธอไว้แบบนี้แล้ว

628
00:50:13,375 --> 00:50:14,541
‎- เรียบร้อย!
‎- พวก…

629
00:50:25,125 --> 00:50:26,500
‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ

630
00:50:29,583 --> 00:50:31,791
‎- ไปไหน
‎- เราจะพาเขาขึ้นรถบรรทุก

631
00:50:31,875 --> 00:50:34,458
‎- นั่นแหละที่ที่เราจะไป เร็วเข้า
‎- ขึ้นรถเหรอ

632
00:50:34,541 --> 00:50:37,541
‎- พาเขาขึ้นท้ายรถบรรทุก
‎- ท้ายรถเหรอ

633
00:50:37,625 --> 00:50:39,750
‎- อะไรเนี่ย
‎- ฉันมีอะไรจะให้นาย มาเร็ว

634
00:50:39,833 --> 00:50:41,833
‎- มีอะไรจะให้ผมเหรอ
‎- ใช่

635
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
‎ปลดเบรกที

636
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
‎ค่อยๆ นะ พาเขาขึ้นไปที

637
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
‎- ไปเรื่อยๆ ช้าๆ
‎- โอเค

638
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
‎- ระวังนะ
‎- เดี๋ยวก่อน อย่างนั้นแหละ

639
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
‎- หยิบกระดานขึ้นมา
‎- ระวังกระดานด้วย

640
00:50:51,500 --> 00:50:53,041
‎ค่อยๆ ปล่อยเขาลง

641
00:50:53,833 --> 00:50:54,708
‎- นายโอเคไหม
‎- โอเค

642
00:50:54,791 --> 00:50:57,416
‎อีชา เร็วเข้า โดดขึ้นท้ายรถเลย

643
00:50:57,500 --> 00:50:59,458
‎- จับเขาไว้นะ โอเค ไปกันเลย
‎- จับไว้แล้ว

644
00:50:59,541 --> 00:51:00,666
‎โอเค

645
00:51:00,750 --> 00:51:02,083
‎โอเค แพรีส ฉันจับนายไว้แล้ว

646
00:51:12,166 --> 00:51:13,291
‎ตรงนี้เลย

647
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
‎ต้องให้ช่วยหน่อยนะ

648
00:51:20,791 --> 00:51:22,833
‎ไม่ โคล ไม่ใช่แก อีชามานี่

649
00:51:26,125 --> 00:51:27,208
‎พร้อมไหมไอ้หนุ่ม

650
00:51:27,833 --> 00:51:29,125
‎ม้านาย

651
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
‎- เรียบร้อยไหม
‎- เรียบร้อย

652
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
‎โอเค

653
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
‎นายทำได้ พวก

654
00:53:19,166 --> 00:53:20,125
‎ทำอะไรของแก

655
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
‎- ผมจะไปแล้ว
‎- ไป ไปไหน

656
00:53:24,125 --> 00:53:27,291
‎- เลิกยุ่งกับเรื่องของผมซะที
‎- จะไปอยู่กับไอ้สมุชไม่ได้นะ

657
00:53:27,875 --> 00:53:30,666
‎ผมจะอยู่คนเดียวนี่แหละ
‎เหมือนที่ทำมาตั้งแต่วันแรก

658
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‎นี่ พวก

659
00:53:33,000 --> 00:53:34,833
‎นั่งลง ฉันเป็นพ่อแกนะ แกไม่…

660
00:53:34,916 --> 00:53:36,583
‎คุณไม่ใช่พ่อผม!

661
00:53:42,125 --> 00:53:45,083
‎คุณแม่งเป็นพ่อสำหรับทุกคนที่อยู่ที่นี่

662
00:53:46,500 --> 00:53:47,791
‎สอนพวกเขาขี่ม้า

663
00:53:47,875 --> 00:53:50,583
‎ทำอานม้าให้คนพิการเองเลย

664
00:53:51,208 --> 00:53:53,583
‎แต่ผมหาอะไรในตู้เย็นกินไม่ได้ด้วยซ้ำ

665
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
‎ม้าพวกนั้นได้รับความรักมากกว่าผมซะอีก

666
00:53:57,791 --> 00:53:59,166
‎นั่งลงก่อนพวก

667
00:54:04,208 --> 00:54:05,500
‎แกเป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ

668
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
‎เป็นผู้ใหญ่แล้วเหรอ

669
00:54:08,166 --> 00:54:10,875
‎ข้างถนนมันทำให้แกเป็นผู้ใหญ่
‎ในชั่วข้ามคืนเลยเหรอวะ

670
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
‎ไม่ใช่โว้ย แกเป็นเด็ก

671
00:54:13,666 --> 00:54:15,375
‎แกเป็นเด็ก

672
00:54:15,458 --> 00:54:18,666
‎ขืนซ่าต่อไป แกจะโดนยิง
‎ที่ไปขลุกอยู่กับสมุช เข้าใจไหม

673
00:54:25,250 --> 00:54:27,083
‎ทำไมพ่อถึงเกลียดผม

674
00:55:17,041 --> 00:55:18,583
‎รู้ไหมว่านี่ใคร

675
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
‎นี่คือจอห์น โคลเทรน

676
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
‎เขายังเด็กอยู่เลยตอนที่พ่อเขาตาย
‎ถูกทิ้งไว้ให้แม่เขาเลี้ยง

677
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
‎น่าจะอายุพอๆ กับแกตอนที่ย้ายมาฟิลาเดลเฟีย

678
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
‎เขาตัวคนเดียว

679
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
‎อยู่ไกลบ้าน

680
00:55:49,166 --> 00:55:52,666
‎นั่นคือปีเดียวกับที่แม่ของเขา
‎ซื้อแซกโซโฟนตัวแรกให้เขา

681
00:55:55,708 --> 00:55:56,583
‎ให้ตายสิ

682
00:55:57,208 --> 00:55:59,458
‎นับจากนั้นโลกก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย

683
00:56:06,416 --> 00:56:07,458
‎ฟังนะ…

684
00:56:08,666 --> 00:56:11,375
‎ฉันก็เคยเป็นเหมือนสมุช

685
00:56:14,375 --> 00:56:15,875
‎ฉันเคยเป็นเหมือนเขาเลย

686
00:56:17,208 --> 00:56:19,291
‎ทำเรื่องผิดกฎหมายทุกอย่าง

687
00:56:20,666 --> 00:56:23,000
‎ตำรวจตามจับฉันตอนที่แม่แกท้อง

688
00:56:23,625 --> 00:56:24,458
‎ใช่

689
00:56:26,875 --> 00:56:28,041
‎แต่ฉันหนี

690
00:56:28,958 --> 00:56:31,500
‎ฉันหนีเพราะฉันอยากเจอแก

691
00:56:32,500 --> 00:56:35,500
‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาพรากโอกาสนั้นไป
‎ฉันอยากเจอแก

692
00:56:39,208 --> 00:56:40,375
‎แต่ตำรวจบีบแม่แก

693
00:56:41,541 --> 00:56:42,750
‎แม่แกเลยต้องบอกความจริง

694
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
‎ฉันไม่เคยโทษเธอหรอก เพราะเธอแค่
‎พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อแก รู้ไหม

695
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
‎เธอโกรธฉันมาก

696
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
‎พวกเอฟบีไอโผล่มา เอาทุกอย่างที่ฉันมีไป

697
00:56:59,625 --> 00:57:00,708
‎แค่นั้นแหละ

698
00:57:01,708 --> 00:57:03,291
‎ฉันติดคุกอยู่ห้าปี

699
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
‎ก่อนที่ฉันจะติดคุก

700
00:57:07,750 --> 00:57:10,583
‎ฉันขอแม่แก ฉันบอกว่า "นี่

701
00:57:12,333 --> 00:57:14,125
‎ฉันมันห่วยแตก ฉันรู้

702
00:57:15,625 --> 00:57:16,666
‎แต่ฉันขอ…

703
00:57:17,208 --> 00:57:18,583
‎ขอตั้งชื่อให้ลูกชายฉันนะ

704
00:57:21,375 --> 00:57:22,291
‎ได้ไหม

705
00:57:22,833 --> 00:57:24,708
‎ฉันขอตั้งชื่อให้เขา ขอแค่นั้นแหละ"

706
00:57:28,000 --> 00:57:29,541
‎ฉันเลยตั้งชื่อแกว่าโคลเทรน

707
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
‎ใช่แล้ว นั่นคือชื่อแก

708
00:57:40,875 --> 00:57:43,625
‎คนที่เจ๋งที่สุดที่ฉันรู้จักที่ได้ดีโดยไม่มีพ่อ

709
00:58:37,666 --> 00:58:39,041
‎แม่เจ้า

710
00:58:42,666 --> 00:58:44,666
‎ข่าวมันไปไวน่ะพวก

711
00:58:44,750 --> 00:58:46,750
‎นี่เงินนาย นับดูสิ

712
00:58:47,333 --> 00:58:48,208
‎โห

713
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
‎สุดยอด

714
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
‎นี่มันไม่ใช่กระต่ายแล้วนะ

715
00:58:56,208 --> 00:58:58,208
‎คนซื้อคนละกลุ่มน่ะ โอเคไหม

716
00:58:58,291 --> 00:59:00,458
‎เราไม่เป็นไรหรอกพวก เราไม่เป็นไร

717
00:59:02,750 --> 00:59:05,375
‎- เจเลนจะไม่คิดแบบนั้นน่ะสิ
‎- เชี่ยไรเนี่ยโคล

718
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
‎อะไรนักหนา!

719
00:59:07,458 --> 00:59:08,541
‎พอได้แล้ว

720
00:59:10,833 --> 00:59:12,250
‎นายจะทำด้วยหรือไม่ทำ

721
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
‎จะทำด้วยหรือไม่ทำ โคล

722
00:59:19,583 --> 00:59:20,500
‎ห่าเอ๊ย

723
00:59:37,166 --> 00:59:38,625
‎ฉันมีอะไรจะให้นายดู

724
00:59:57,333 --> 00:59:58,333
‎นายเคยขี่ม้าเหรอ

725
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
‎ใช่ ฉันเคยขี่ม้า

726
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
‎แม่เจ้า โคตรบ้าเลย

727
01:00:04,416 --> 01:00:07,333
‎ใช่ ฉันมีม้าเป็นของตัวเองด้วยนะ ชื่อชัค

728
01:00:07,875 --> 01:00:09,416
‎ฉันรู้จักชัค

729
01:00:09,500 --> 01:00:12,083
‎รู้ไหมว่าฮาร์ปให้มันอยู่ในห้องนั่งเล่นที่บ้านเขา

730
01:00:12,166 --> 01:00:14,916
‎- จริงเหรอ
‎- จริง โคตรบ้าเลย

731
01:00:15,000 --> 01:00:17,958
‎ฉันเคยเป็นนักขี่ม้าที่เก่งที่สุด
‎ในถนนเฟลตเชอร์เลยละ

732
01:00:18,041 --> 01:00:20,166
‎เอาไว้ฉันจะสอนให้นายยืนบนหลังม้า

733
01:00:20,250 --> 01:00:21,333
‎เหลือเชื่อว่ะ

734
01:00:21,416 --> 01:00:22,750
‎แล้วทำไมเลิกขี่ล่ะ

735
01:00:22,833 --> 01:00:23,958
‎ฉันไม่ได้เลิก โคล

736
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
‎แค่มีเป้าหมายใหม่

737
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
‎ก็แค่นั้นแหละ

738
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
‎เราใกล้จะทำสำเร็จแล้ว

739
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
‎ทำอะไรสำเร็จ

740
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
‎ไปจากที่นี่

741
01:00:40,708 --> 01:00:42,000
‎ดูนั่นสิ

742
01:00:42,083 --> 01:00:45,208
‎ที่ดินทางตะวันตกยังถูกอยู่
‎ฉันกำลังพูดถึงไร่ของพวกเขา

743
01:00:45,291 --> 01:00:47,708
‎เราจะซื้อไร่มา แล้วก็ขาย แล้วก็ซื้อไร่ใหม่อีก

744
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
‎และซื้ออีกๆ

745
01:00:50,166 --> 01:00:53,500
‎สุดท้ายเราก็อาจจะปักหลักได้ เจอไร่ที่เราชอบ

746
01:00:54,041 --> 01:00:57,291
‎เพื่อนเอ๋ย ใครจะไปรู้
‎เราขนชัคกับบูไปที่นั่นยังได้เลย

747
01:00:57,375 --> 01:00:59,833
‎อยากขนม้าไปกี่ตัวก็ขนได้ เข้าใจใช่ไหม

748
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
‎นั่นแหละความฝัน

749
01:01:03,208 --> 01:01:05,958
‎นายคิดว่าฉันขายยาไปเพื่ออะไรเหรอ

750
01:01:06,041 --> 01:01:07,250
‎นายคิดว่าไง

751
01:01:08,666 --> 01:01:10,375
‎แม่เจ้า ฉันชอบว่ะ

752
01:01:11,125 --> 01:01:12,000
‎เออ

753
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
‎เกิดอะไรขึ้น

754
01:01:26,125 --> 01:01:28,541
‎หายไปไหนมา พวกเราตามหานายแทบแย่

755
01:01:28,625 --> 01:01:29,916
‎- อะไร
‎- บู มันหลุดออกไป

756
01:01:30,000 --> 01:01:32,166
‎มันคลั่งอยู่ในสนามเบสบอล

757
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
‎ฉันต้องไปแล้ว

758
01:01:34,041 --> 01:01:35,708
‎อย่ายืนขวางทาง ไป!

759
01:01:38,000 --> 01:01:39,500
‎เขากังวลมาก

760
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
‎ฮาร์ปดูไม่ค่อยดีเลย

761
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
‎นักกีฬาทุกคน ถอยไปก่อน

762
01:01:56,291 --> 01:01:58,791
‎ทุกคนถอยไปเลย ถอยไปได้เลย

763
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
‎ฮาร์ป เราจับม้าตัวนี้ไม่ได้ง่ายๆ หรอก

764
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
‎อย่ามุงมัน ให้พื้นที่มันหน่อย

765
01:02:07,916 --> 01:02:10,583
‎ทุกคนจับมือกันไว้ เราต้องยืนเป็นรั้ว

766
01:02:10,666 --> 01:02:12,291
‎โอเคไหม จับมือกันนะ

767
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
‎ยืนประจำตำแหน่งไว้
‎ไม่ว่าจะทำอะไรก็ยืนประจำตำแหน่งไว้

768
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
‎ฉันไม่ค่อยแน่ใจเลยฮาร์ป

769
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
‎- ดีมาก มานี่ มาเลยบู
‎- เป็นความคิดที่แย่มาก

770
01:02:32,458 --> 01:02:35,625
‎- เช็ดเข้! สู้เขาฮาร์ป!
‎- ใจเย็น

771
01:02:35,708 --> 01:02:36,666
‎ไม่

772
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
‎- โย่
‎- สู้เขาพวก

773
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
‎- ระวังนะ
‎- ใจเย็น มันจะออกไปแล้ว

774
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
‎บ้าเอ๊ย

775
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
‎ไม่เป็นไร

776
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
‎ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรนะบู

777
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
‎เอาละไอ้หนู

778
01:02:53,125 --> 01:02:56,666
‎มันไม่ยอมให้นายเข้าใกล้ขนาดนั้นหรอกฮาร์ป
‎รู้นี่ว่ามันเป็นม้าของใคร

779
01:03:00,625 --> 01:03:02,416
‎นายรู้ว่ามันต้องการอะไร

780
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
‎- ผมทำไม่ได้
‎- เร็วเข้าพวก

781
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
‎- พวก นายต้องเอาเชือกจูงม้านี่ไป
‎- ผมทำไม่ได้

782
01:03:10,208 --> 01:03:12,208
‎เอาไปติดกับเชือกผูกคอของมัน โอเคนะ

783
01:03:12,291 --> 01:03:13,750
‎ทำให้มันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น

784
01:03:13,833 --> 01:03:16,125
‎ทำให้มันรู้ว่าแกคุมเกมนี้

785
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
‎เข้าใจไหมโคล เอาเลย แกทำได้

786
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
‎ครับ

787
01:03:22,416 --> 01:03:25,041
‎โอเค นี่ ไอ้หนู

788
01:03:25,125 --> 01:03:26,041
‎นี่

789
01:03:27,666 --> 01:03:30,041
‎นี่ฉันเองไอ้หนู ฉันเอง โคล

790
01:03:30,791 --> 01:03:32,833
‎- เราโอเคกันนะ
‎- อย่างนั้นแหละ

791
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
‎- อย่ามองฉัน มองบู เร็วเข้า
‎- โอเค

792
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
‎โอเค

793
01:03:38,958 --> 01:03:40,666
‎จดจ่ออยู่กับม้า เอาเลย

794
01:03:41,666 --> 01:03:45,958
‎โอเค นี่ฉันเอง เราโอเคกันนะ นี่

795
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
‎หยุด!

796
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
‎ใจเย็นนะ ไม่เป็นไร

797
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
‎ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร

798
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‎ฮาร์ป…

799
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
‎สู้เขาพวก แกทำได้

800
01:04:00,458 --> 01:04:03,083
‎โอเค เฮ่ นี่ฉันเอง

801
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
‎นี่ฉันเอง

802
01:04:07,458 --> 01:04:09,250
‎- โอเค จับมันไว้!
‎- อย่าปล่อยมันนะ

803
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
‎- ใช่ อย่างนั้นแหละ
‎- เก่งมากโคล

804
01:04:11,458 --> 01:04:12,708
‎- นายทำได้
‎- ใจเย็นนะ

805
01:04:12,791 --> 01:04:14,541
‎ทีนี้สิ่งที่แกต้องทำ

806
01:04:14,625 --> 01:04:17,291
‎คือแกต้องขึ้นไปบนหลังมัน โอเคไหม

807
01:04:17,875 --> 01:04:19,291
‎พอขึ้นไปแล้ว

808
01:04:19,375 --> 01:04:21,708
‎ให้เหวี่ยงขาอ้อมไปเหมือนกำลังจะขี่มัน

809
01:04:22,416 --> 01:04:25,208
‎เข้าใจไหม มันจะพยายามเหวี่ยงแกลง
‎แต่แกต้องขึ้นไปให้ได้

810
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
‎- เอาเลย
‎- ลุยเลย

811
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
‎ไม่เป็นไรๆ แกต้องขึ้นไปให้ได้

812
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
‎เชี่ยเอ๊ย

813
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
‎พ่อคิดว่านี่คือบทเรียนหรือไงวะ

814
01:04:43,416 --> 01:04:47,416
‎ลุกขึ้น เร็วเข้า ลุกขึ้น

815
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
‎ตอนนี้นี่ไม่ใช่เรื่องของแกกับฉันนะ เข้าใจไหม

816
01:04:50,916 --> 01:04:52,833
‎ทีนี้ก็ไปเอาม้าของแกมา

817
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
‎เร็วเข้า ยังไหวน่า สบายมาก

818
01:04:56,250 --> 01:04:57,833
‎เร็วเข้าพวก นายไม่เป็นอะไรหรอก

819
01:04:59,375 --> 01:05:00,291
‎เอาเลย

820
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
‎นายทำได้

821
01:05:31,416 --> 01:05:33,416
‎อย่างนั้นแหละไอ้หนู อย่างนั้นแหละ

822
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
‎เด็กดี

823
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
‎อย่างนั้นแหละ

824
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
‎โอเค ให้มันเดินไปรอบๆ

825
01:06:08,625 --> 01:06:10,208
‎- ดี
‎- เอาเลย ให้มันเดินไปรอบๆ

826
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
‎- เยี่ยมเลย
‎- ฉันเห็นนายนะไอ้หนุ่ม

827
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
‎แสดงความมั่นใจให้มั่นดูเลย เอาเลย

828
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
‎อย่างนั้นแหละ ใช่

829
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
‎- อย่างนั้นแหละไอ้หนุ่ม
‎- ใช่

830
01:06:28,375 --> 01:06:29,291
‎ว้าว

831
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
‎ไม่เลว

832
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
‎- เขาทำได้
‎- ใช่

833
01:06:37,208 --> 01:06:38,375
‎เขาทำให้บูเชื่องได้

834
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
‎ใช่เลย ค่อยๆ ไป

835
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
‎เอาละ เด็กดี

836
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
‎เด็กดี

837
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
‎ใจเย็นๆ นะ

838
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
‎ใจเย็นๆ

839
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
‎ติดใจแล้วล่ะสิ

840
01:06:56,833 --> 01:06:58,666
‎- สุดยอด
‎- ฝนจะตกแล้ว

841
01:07:00,208 --> 01:07:01,458
‎ไปกันเถอะ

842
01:07:02,750 --> 01:07:04,166
‎ใช่ ปล่อยให้เขาขี่ม้าไป

843
01:07:31,458 --> 01:07:32,875
‎พร้อมปาร์ตี้นอกสถานที่รึยัง

844
01:07:33,375 --> 01:07:36,000
‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าต้องเตรียมพร้อมอะไร

845
01:07:36,083 --> 01:07:38,291
‎ก็เหมือนฉากพวกนั้น
‎ในเรื่องเร็ว… แรงทะลุนรกไง

846
01:07:38,791 --> 01:07:41,416
‎รถอยู่ที่จุดเริ่มต้น มีการเร่งเครื่อง

847
01:07:41,500 --> 01:07:45,916
‎คนดูคึกคักกันใหญ่ ทุกคนปาร์ตี้กันและสนุกกัน

848
01:07:46,416 --> 01:07:48,791
‎เป็นแบบนั้นแหละ แต่เป็นคาวบอยกับม้าแทน

849
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
‎โอเค

850
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
‎แต่ฉันมีอะไรจะให้นาย

851
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
‎- จริงเหรอ
‎- เป็นเซอร์ไพรส์

852
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
‎เพราะฉะนั้นหลับตาซะ

853
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
‎ฉันต้อง… ก็ได้

854
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
‎หลับตาซะ

855
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
‎โอเค

856
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
‎หลับตาไว้นะ

857
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
‎ห้ามแอบดู

858
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
‎- ไม่ได้แอบดูเลย
‎- โอเค ลืมตาได้

859
01:08:14,583 --> 01:08:16,457
‎นายเป็นคาวบอยอย่างเป็นทางการแล้ว

860
01:08:17,791 --> 01:08:18,707
‎โอเค

861
01:08:23,916 --> 01:08:24,916
‎ฉันดูเป็นไง

862
01:08:25,791 --> 01:08:26,957
‎เหมือนคาวบอยจริงๆ

863
01:09:18,457 --> 01:09:21,332
‎นี่คือช่วงเวลาสุดคลาสสิก
‎ช่วงเวลาสำคัญในประวัติศาสตร์

864
01:09:21,416 --> 01:09:24,500
‎ฉันขี่ทิวลิปม้าของฉันอยู่ แข่งกับพ่อนาย

865
01:09:24,582 --> 01:09:27,916
‎เขาขี่นาเจม้าของเขา เราขับเคี่ยวกันสุดๆ
‎หายใจรดต้นคอกันเลย

866
01:09:28,000 --> 01:09:29,916
‎เรามุ่งไปที่เส้นชัย 45 เมตร

867
01:09:30,707 --> 01:09:34,416
‎- สิบแปดเมตร สี่เมตร จากนั้นก็…
‎- นิทานหลอกเด็กเริ่มตรงนี้แหละ

868
01:09:34,500 --> 01:09:36,250
‎ให้ตายสิวะ อะไรวะพวก

869
01:09:36,332 --> 01:09:37,666
‎ทำเสียจังหวะหมดเลย

870
01:09:37,750 --> 01:09:40,082
‎เรื่องราวมันมีจังหวะ นายไม่ควรทำเสียจังหวะ

871
01:09:40,166 --> 01:09:42,166
‎- นายแข่งแพ้
‎- นายจะไปรู้อะไรเรื่องจังหวะ

872
01:09:42,250 --> 01:09:44,832
‎- ไม่เอาน่าพวก นายรู้ว่านายทำอะไร
‎- เขามีจังหวะ

873
01:09:44,916 --> 01:09:46,416
‎นั่นแหละ ตอนโค้งสุดท้าย

874
01:09:46,500 --> 01:09:48,875
‎ม้าชนะแบบเฉือนกันด้วยจมูกเลย นึกออกใช่ปะ

875
01:09:48,957 --> 01:09:50,957
‎นึกออกใช่ปะ แต่ฟังนี่ก่อน

876
01:09:51,041 --> 01:09:53,457
‎ทิวลิปฟันยื่นมาก

877
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
‎ยื่นแบบนี้เลย ตรงออกมาเลย เป็นมุมฉากเลย

878
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
‎ตั้งฉากมากจนวางกระป๋องเบียร์ได้เลย
‎ใช้เป็นถาดรองแก้วได้เลย

879
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
‎นายนี่มันสิ้นหวังจริงๆ

880
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
‎- ก็มันจริง!
‎- คุณมันบ้า

881
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
‎แต่นั่นแหละ เรามาถึง
‎ไม่กี่วินาทีสุดท้ายของการแข่งขัน

882
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
‎และฉันกำบังเหียนแน่น หายใจรดต้นคอกันเลย

883
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
‎และพอฉันคิดว่าใกล้แล้ว

884
01:10:10,625 --> 01:10:14,416
‎คอของทิวลิปก็ยื่นออกไป ฟันของมันพุ่งออกไป

885
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
‎ต้องตัดสินด้วยภาพถ่ายเลย!

886
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
‎- โอ๊ย จะอ้วก! พอเหอะ
‎- นายไม่เคยแพ้เลยสักการแข่งขัน

887
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
‎คุณเข้าไปประชิดและจับเขาไว้

888
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
‎ทิวลิป! นี่เรื่องจริงนะ เรื่องจริง!

889
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
‎นึกว่าหนีกลับไปซะแล้ว

890
01:10:41,291 --> 01:10:43,625
‎ฉันมาคว้าชัยชนะตรงเวลาเสมอแหละ

891
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
‎ทุกคนพร้อมดูหมอนี่แพ้รึยัง

892
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
‎จัดมา

893
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
‎แกทำได้! เร็วเข้า ไปเร็ว!

894
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
‎ไปเลย! เร็ว! เร็วเข้า!

895
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
‎เร็วเข้า! ไปเลย!

896
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
‎ไปเร็ว ทิวลิป!

897
01:11:44,583 --> 01:11:46,708
‎นายทำได้แค่จี้ตูดฉัน

898
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
‎ใช่ ฉันแพ้นายจริงๆ

899
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
‎ใช่ เราเข้าใจตรงกันนะ

900
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
‎มาแข่งกันดีกว่า แข่งกันขี่กลับไป

901
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
‎- ไม่ล่ะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ
‎- จริงๆ นะ แข่งกันขี่กลับไปกัน

902
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
‎ไปกันเถอะ ทิ้งพวกขี้แพ้ไว้ที่นี่กันดีกว่า

903
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
‎นายต้องให้โอกาสฉันสิ
‎นายแม่งบ้าไปแล้ว มาเร็ว!

904
01:12:13,041 --> 01:12:14,750
‎หมอนี่ปล่อยของล็อตใหญ่ให้เราได้

905
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
‎ทำอีกสองสามครั้ง เราก็เลิกแล้วละ

906
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
‎- รอในรถนะ
‎- เออ

907
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
‎- นายโอเคไหม
‎- โอเค

908
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
‎ดูดีนะ ล้อสวยเชียว

909
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
‎แจ่มมากพวก

910
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
‎เชี่ย ฉิบหายแล้ว

911
01:12:50,083 --> 01:12:52,291
‎ใจเย็นพวก! ปล่อยฉันนะ!

912
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
‎โคล ช่วยด้วย! โคล!

913
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
‎- อย่าไปไหนนะ
‎- อย่าทำอะไรนะ

914
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
‎หลบไป

915
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
‎ลงไปนอนในท้ายรถซะ ลงไปในท้ายรถ!

916
01:13:05,041 --> 01:13:07,166
‎- เดี๋ยวกูยิงแม่งเลย
‎- ปล่อยฉันนะ

917
01:13:07,250 --> 01:13:09,875
‎คิดว่ายุ่งกับธุรกิจของฉัน
‎แล้วจะหนีรอดไปได้เหรอวะ

918
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
‎- โย่! สมุช!
‎- เวรเอ๊ย

919
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
‎เผ่นเร็ว! ออกไปจากที่นี่เร็ว!

920
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
‎เชี่ยเอ๊ย ไม่นะ!

921
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
‎ไอ้เชี่ย

922
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
‎เฮ้ย สมุช! โย่!

923
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
‎ลุกขึ้นเร็ว! ไปกันเถอะ! ต้องเผ่นแล้ว!

924
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
‎- อย่าขยับ!
‎- เฮ้ย สมุช! เร็วเข้า!

925
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
‎แม่งเอ๊ย

926
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
‎เร็วเข้า!

927
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
‎หยุดนะ!

928
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
‎เร็วเข้า!

929
01:13:55,125 --> 01:13:57,166
‎หยุดนะ! บอกให้หยุดไง!

930
01:13:57,708 --> 01:13:59,375
‎เร็วเข้า! ไปเร็ว!

931
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
‎เชี่ย

932
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
‎รอก่อน!

933
01:14:16,750 --> 01:14:19,291
‎(ตำรวจ)

934
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
‎แม่งเอ๊ย!

935
01:14:36,583 --> 01:14:37,750
‎ห่าเอ๊ย!

936
01:14:45,666 --> 01:14:48,208
‎ช่างหัวไอ้เวรนั่น! ช่างหัวเจเลนแม่ง!

937
01:14:49,833 --> 01:14:52,708
‎คิดว่าเราจะปกป้องพื้นที่ของเราได้ไหม
‎นี่คือสงครามแล้วละ

938
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
‎เราจะยึดพื้นที่ของมันมา

939
01:14:56,291 --> 01:14:57,875
‎เราจะเอาที่นี่มาให้ได้

940
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
‎สมุช

941
01:15:07,375 --> 01:15:08,625
‎นายจะเอายังไง ซี

942
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
‎นายจะเอายังไงวะเพื่อน

943
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
‎พูดมาสิ ว่ามาเลย ฉันพร้อมแล้ว

944
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
‎ฉันรออยู่ พูดถึงความฝันอันยิ่งใหญ่นั่นสิพวก

945
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
‎- ฉันไม่รู้
‎- ฝันที่นายไล่ตาม

946
01:15:20,583 --> 01:15:22,333
‎อยากเป็นคนเก็บขยะเหมือนพ่อนายเหรอ

947
01:15:23,333 --> 01:15:27,208
‎อ๋อ ไม่สิ นายอยากนั่งรอบกองไฟ
‎เล่าเรื่องนู่นนี่นั่น

948
01:15:27,833 --> 01:15:31,000
‎พวกเขาเล่นยาจนเพี้ยน
‎แม่งไม่รู้หรอกว่าพูดห่าอะไรกันอยู่

949
01:15:31,083 --> 01:15:32,166
‎คอกม้าของพวกเขาเหรอ

950
01:15:33,250 --> 01:15:34,583
‎มันพังหมดแล้วพวก

951
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
‎พวกเขาทิ้งฉันไปหมด

952
01:15:41,500 --> 01:15:43,583
‎ทุกคนที่ควรจะดูแลฉัน

953
01:15:43,666 --> 01:15:45,416
‎ทิ้งฉันไว้ที่หัวถนน

954
01:15:49,458 --> 01:15:51,083
‎นายยังไม่เห็นสินะ ซี

955
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
‎ยังไม่เห็นปัญหาของพวกเขา

956
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
‎ข้างนอกนี่มีแต่เราว่ะพวก

957
01:16:01,958 --> 01:16:05,041
‎ฉันไม่รู้ว่านายคิดไงนะ แต่ฉันเบื่อที่จะถูกทิ้งแล้ว

958
01:16:05,125 --> 01:16:06,625
‎เพราะงั้นฉันจะไปเอาเงินฉันมา

959
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
‎ฉันจะหาหนทางของตัวเอง และจะไปจากที่นี่

960
01:16:11,750 --> 01:16:12,583
‎โอเคไหม

961
01:16:14,625 --> 01:16:16,125
‎นายจะอยู่กับฉันรึเปล่า

962
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
‎โคล!

963
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
‎จะไปไหนวะ

964
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
‎โคล!

965
01:17:15,875 --> 01:17:17,083
‎พวกเราจะไม่เป็นไร

966
01:17:18,750 --> 01:17:20,166
‎พวกเราจะไม่เป็นไรนะ

967
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
‎ลงมาเร็ว

968
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
‎นายจะทำอะไร

969
01:17:40,000 --> 01:17:42,500
‎ต่อให้ขี่ม้า นายก็ยังเอาชนะฉันไม่ได้

970
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
‎จัดการเขาซะ เขาจะไปทางไหน
‎เขาผ่านเราไปไม่ได้นะ

971
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
‎เขาจะไปทางไหน

972
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
‎- ฉันผ่านไปได้แน่นอน
‎- นายจะไปทางไหน เขาจะไปทางไหน

973
01:18:03,541 --> 01:18:05,916
‎ตกลงเธอจะสอนฉันยืนบนหลังม้าไหม

974
01:18:06,000 --> 01:18:07,791
‎ก็อาจจะ ถ้านายคิดว่านายทำได้นะ

975
01:18:08,708 --> 01:18:10,291
‎- ฉันรู้ว่าฉันทำได้
‎- แล้วจะคอยดู

976
01:18:14,791 --> 01:18:15,666
‎ขึ้นรถ

977
01:18:19,166 --> 01:18:21,000
‎- ไว้เจอกันนะ
‎- โอเค

978
01:18:51,208 --> 01:18:52,916
‎ให้ตายสิ หมอนี่มันขี่เก่งจริงๆ

979
01:18:55,125 --> 01:18:56,166
‎นายรู้จักไคล์นี่

980
01:18:57,625 --> 01:19:00,333
‎ฉันกับเขาเจอกันที่ถนนเฟลตเชอร์

981
01:19:02,375 --> 01:19:04,000
‎นี่คือวิธีหาเงินของเขา

982
01:19:04,750 --> 01:19:06,833
‎ฝึกม้า ที่นี่

983
01:19:11,125 --> 01:19:12,666
‎ฉันอยากเป็นตำรวจมาตลอด

984
01:19:13,708 --> 01:19:16,500
‎ตั้งแต่แม่พาฉันไปดูขบวนแห่

985
01:19:16,583 --> 01:19:21,541
‎ดูตำรวจพวกนั้นขี่ม้าผ่านไป
‎ทุกคนแต่งตัวเต็มยศอย่างกับอัศวิน

986
01:19:23,583 --> 01:19:24,583
‎ฉันรู้ตัวตอนนั้นแหละ

987
01:19:33,583 --> 01:19:35,583
‎นายไม่จำเป็นต้องอยู่ข้างถนนเพื่อเติบโตหรอก

988
01:19:59,083 --> 01:20:01,083
‎พร้อมจะหัดยืนบนหลังม้ารึยัง

989
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
‎แหม ฉันยืนอยู่ตรงนี้แล้วนะ

990
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
‎ใช่ ก็จริง

991
01:20:29,583 --> 01:20:33,458
‎เราต้องพาเจ้าพวกนี้เข้ามา
‎มาสิ จากนั้นก็ให้นายยืนบนหลังม้า

992
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
‎ไปกันเถอะ

993
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
‎ขนม้าขึ้นไปให้มากที่สุด ไปเลย!

994
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
‎(เพนซิลเวเนีย
‎กรมควบคุมสัตว์)

995
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
‎คุณจะเอาม้าของเราไปไหน

996
01:21:38,791 --> 01:21:40,791
‎จะเอาพวกมันไปเฉยๆ แบบนี้ไม่ได้นะ!

997
01:21:57,000 --> 01:21:58,291
‎เฮ้ย!

998
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
‎ไม่นะ! หยุด!

999
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
‎- หยุด!
‎- ขอร้องล่ะ!

1000
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
‎- ใจเย็นๆ อย่าทำแบบนั้น
‎- ปล่อยผม!

1001
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
‎- ไม่ ถอยไป ถอยไปโคล!
‎- ช่างแม่งดิ!

1002
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
‎เราต้องจ่ายค่าเช่านะพวก

1003
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
‎- เจ้าของที่เตือนคุณมาตลอด…
‎- ผมไม่สนเจ้าของหรอก!

1004
01:22:21,291 --> 01:22:22,666
‎ไม่เอาน่า! ทุกคน!

1005
01:22:22,750 --> 01:22:24,166
‎ผมเสียใจด้วย

1006
01:22:24,250 --> 01:22:26,791
‎แต่มีคนรายงานว่าสัตว์ขาดสารอาหาร

1007
01:22:26,875 --> 01:22:28,583
‎ม้าผมกินดีกว่าคุณอีก

1008
01:22:28,666 --> 01:22:31,166
‎มีม้าตายเน่าอยู่หลังคอกนะ ให้ตายสิ

1009
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
‎คุณทำแบบนี้กับเราไม่ได้! ทำอะไรสักอย่างสิ!

1010
01:22:34,041 --> 01:22:37,000
‎สิ่งที่ผมจะต้องทำก็คือ ผมจะต้องเอาม้าไป…

1011
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
‎- ไม่มีทาง!
‎- ยังหนึ่งในสถานที่ของเรา

1012
01:22:39,458 --> 01:22:40,833
‎จะได้ประเมินพวกมันได้

1013
01:22:40,916 --> 01:22:42,041
‎- คุณครับ…
‎- ไม่มีทาง!

1014
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
‎พวกคุณทำอะไรไม่ได้หรอก

1015
01:22:45,583 --> 01:22:47,166
‎พูดห่าอะไรของคุณวะ

1016
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
‎ไอ้หัวขโมย!

1017
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
‎- เฮ้ย โคล!
‎- ไม่! ปล่อยเขานะ!

1018
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
‎- ทำอะไรสักอย่างสิ เร็วเข้า!
‎- หยุดเลย!

1019
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
‎- ทุกอย่างจะโอเคนะ
‎- ช่างแม่ง!

1020
01:22:58,458 --> 01:23:01,083
‎- เราจะคิดหาทางกัน
‎- ไม่!

1021
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
‎- ทำอะไรสักอย่างสิ!
‎- อยากโดนจับหรือไง

1022
01:23:03,458 --> 01:23:06,166
‎- ทำอะไรสักอย่างสิ!
‎- ฉันพยายามอยู่ อยากโดนจับหรือไง!

1023
01:23:06,250 --> 01:23:09,166
‎- ใจเย็นน่า ใจเย็นๆ
‎- เป็นคาวบอยประสาอะไรวะ!

1024
01:23:09,708 --> 01:23:11,041
‎โคตรขี้ขลาดเลย!

1025
01:23:17,291 --> 01:23:20,250
‎นี่ จะบอกให้นะ นายก็รู้ว่าทำแบบนี้แม่งโคตรผิด

1026
01:23:20,333 --> 01:23:23,583
‎- นายรู้ว่านี่แม่งโคตรผิด
‎- ฮาร์ป

1027
01:23:23,666 --> 01:23:26,166
‎- ไม่เอาน่า
‎- ไม่เอาน่า นายจะทำแบบนั้นกับเราได้ไง

1028
01:23:27,375 --> 01:23:28,708
‎เราอยู่ที่นี่นะพวก

1029
01:23:29,375 --> 01:23:31,041
‎นายจะทำแบบนั้นได้ไงวะ

1030
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
‎เนสซี่

1031
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
‎ไม่ต้องเรียกเนสซี่เลย
‎ไม่ต้องเรียกใครในช่วงตึกนี้เลยพวก

1032
01:23:35,375 --> 01:23:36,875
‎- ฉันพูดกับนายอยู่นะ!
‎- ไม่ยุติธรรมเลย

1033
01:23:36,958 --> 01:23:38,750
‎พวกนายหาเรื่องใส่ตัวกันเองนะ

1034
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
‎นายมีโอกาสเยอะแยะที่จะทำให้มันถูกต้อง
‎แต่นายกลับไม่ทำอะไรเลย

1035
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
‎- โอเคไหม ไปไหนสักที่และคิดใคร่ครวญให้ดี
‎- เราสร้างที่มีขึ้นมานะ

1036
01:23:46,666 --> 01:23:48,916
‎พวกนายพยายามจะทำลายที่นี่

1037
01:23:49,000 --> 01:23:50,291
‎เราสร้างที่นี่ขึ้นมา!

1038
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
‎นี่คือบ้านของเรา

1039
01:24:48,208 --> 01:24:49,208
‎ฉันขอโทษ

1040
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
‎นายพูดถูกว่ะ

1041
01:24:53,208 --> 01:24:55,333
‎เออ ไม่เป็นไรน่ะพวก

1042
01:24:55,416 --> 01:24:57,166
‎ฉันเคยพาชัคออกมากลางดึกด้วยนะ

1043
01:24:58,416 --> 01:25:00,291
‎- จริงเหรอ พาไปไหน
‎- จริงสิ

1044
01:25:00,375 --> 01:25:02,083
‎ก็แบบ พาไปสวนสาธารณะ

1045
01:25:02,166 --> 01:25:05,333
‎ไกลออกไปหลายกิโลเมตร
‎แบบที่ไม่มีใครหาฉันเจอเลย

1046
01:25:05,416 --> 01:25:07,291
‎คนอยู่ที่นี่เยอะ พวกม้าไม่ชอบหรอก

1047
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
‎มันอยู่ท่ามกลางเสียงรบกวนตลอด
‎เสียงพวกแม่ๆ ตะโกนและกรีดร้อง

1048
01:25:10,458 --> 01:25:13,000
‎เสียงรถ เสียงแตร เสียงบ้าบอคอแตกพวกนั้น

1049
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
‎นี่ ฟังนะ

1050
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
‎ฟังเสียงนี้

1051
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
‎อะไร

1052
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
‎นั่นแหละ ความเงียบ

1053
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
‎ความนิ่งนั้น

1054
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
‎นั่นคือสิ่งที่ฉันตามหามาตลอดชีวิต

1055
01:25:34,041 --> 01:25:35,500
‎ดังนั้นไม่ว่าเราจะไปที่ไหน

1056
01:25:36,125 --> 01:25:39,333
‎มันจะต้องเป็นที่ที่เงียบ ที่ที่นิ่ง

1057
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
‎มีแต่ฉันกับนาย

1058
01:25:54,625 --> 01:25:55,458
‎เอาละ

1059
01:25:57,875 --> 01:26:00,666
‎เราจะเริ่มเปลี่ยนจุดซื้อขายทุกครั้ง

1060
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
‎โอเคไหม เหมือนในหนังมาเฟียน่ะ นึกออกใช่ปะ

1061
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
‎- นึกออก
‎- ดี

1062
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
‎คราวนี้ฉันจะคอยดูหน้าดูหลังให้นะ

1063
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
‎โอเค

1064
01:26:10,000 --> 01:26:11,333
‎มุมนั้นเห็น 360 องศาเลย

1065
01:26:12,041 --> 01:26:13,333
‎เห็นอะไรก็ตะโกนเลยนะ

1066
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
‎คอยสอดส่องให้ดีล่ะ

1067
01:26:17,791 --> 01:26:18,666
‎เราต้องทำได้

1068
01:27:23,458 --> 01:27:24,750
‎เชี่ย!

1069
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
‎สมุช!

1070
01:27:28,750 --> 01:27:30,416
‎สมุช เชี่ย!

1071
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
‎อดทนไว้นะพวก

1072
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
‎ไม่นะพวก! ไม่!

1073
01:27:52,583 --> 01:27:54,583
‎เด็กหนุ่มขี่จักรยาน

1074
01:27:54,666 --> 01:27:55,875
‎แอบขี่เข้าไปหาเขา

1075
01:27:57,083 --> 01:28:01,166
‎สมุชน่าจะมีค่าหัวและเด็กนั่นก็ทำเพื่อเงิน

1076
01:28:04,083 --> 01:28:07,333
‎และเราก็ได้ยินเรื่องเด็กอีกคน
‎ที่อยู่ในที่เกิดเหตุด้วย

1077
01:28:10,125 --> 01:28:11,208
‎ไม่เอาน่า ลีรอย

1078
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
‎นายต้องตามหาโคลให้เจอ

1079
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
‎ได้

1080
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
‎(อยู่ในใจเราเสมอ)

1081
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
‎โคล!

1082
01:30:05,291 --> 01:30:06,375
‎มานี่เร็ว

1083
01:30:07,666 --> 01:30:08,833
‎เร็วเข้า ลุกขึ้น

1084
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
‎เร็วเข้า ลุก… เร็วเข้า นั่งตรงนี้นะ

1085
01:30:17,333 --> 01:30:18,458
‎ขอพ่อดูหน้าแกหน่อยสิ

1086
01:30:28,208 --> 01:30:29,166
‎เจ็บไหม

1087
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
‎เอาละ ถอดเสื้อออกนะ

1088
01:30:54,708 --> 01:30:56,416
‎พ่อเอาเสื้ออีกตัวมาให้

1089
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
‎พ่อจะ…

1090
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
‎เช็ดให้นะ

1091
01:31:22,166 --> 01:31:24,833
‎พ่อรู้สึกว่าโลกนี้มันกดดันพ่อมาตลอดชีวิต

1092
01:31:27,208 --> 01:31:28,416
‎รู้จักความลำบากตั้งแต่เด็ก

1093
01:31:31,708 --> 01:31:33,250
‎"อยู่ข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะ"

1094
01:31:39,041 --> 01:31:41,041
‎แม่ของพ่อชอบบอกพ่อแบบนั้น

1095
01:31:42,708 --> 01:31:44,666
‎"อยู่ข้างนอกก็ระวังตัวด้วยนะลูก"

1096
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
‎ไม่รู้ว่าพวกเขาคาดหวัง
‎ให้เราได้ดีได้ยังไง ในเมื่อเรา…

1097
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
‎ยังต้องดิ้นรนเอาชีวิตให้รอดอยู่ตลอดเวลา

1098
01:32:04,708 --> 01:32:06,708
‎บ้านหลังเดียวที่พ่อรู้จักคือ…

1099
01:32:08,250 --> 01:32:09,625
‎บนหลังม้า

1100
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
‎เอ้า ใส่เสื้อซะ

1101
01:32:33,875 --> 01:32:35,041
‎ใส่สิ

1102
01:32:48,666 --> 01:32:50,166
‎สมุชก็เป็นคาวบอยเหมือนเรานะ

1103
01:32:56,958 --> 01:32:59,208
‎ป่านนี้คงฝังร่างเขาไปแล้วละ

1104
01:32:59,291 --> 01:33:01,291
‎แต่ไม่ได้ฝังอุปกรณ์คาวบอยของเขาไปด้วย

1105
01:33:04,375 --> 01:33:05,750
‎เราต้องไปพาชัคมา

1106
01:33:07,000 --> 01:33:08,125
‎เอารองเท้าเขามา

1107
01:33:10,541 --> 01:33:12,166
‎เราจะเอามันไปวางบนหลุมศพเขา

1108
01:33:17,541 --> 01:33:19,250
‎ให้เขาได้ขี่ม้าเป็นครั้งสุดท้ายกัน

1109
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
‎พ่อเข้าใจนะ

1110
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
‎พ่อเข้าใจ

1111
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
‎พ่อเข้าใจลูกนะ

1112
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
‎(คอกม้าตำรวจท้องถิ่น)

1113
01:34:08,916 --> 01:34:09,958
‎เร็วเข้า

1114
01:34:17,208 --> 01:34:18,625
‎โอเค ระวังให้ดีนะ

1115
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
‎โอเค

1116
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
‎ช่วยพ่อขยับไอ้นี่ที

1117
01:34:43,708 --> 01:34:46,833
‎(รักษาความปลอดภัย)

1118
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
‎ชัค

1119
01:35:33,791 --> 01:35:35,875
‎- ชัค
‎- ไง ไอ้หนู

1120
01:35:36,666 --> 01:35:38,750
‎ชัค มานี่มาไอ้หนู

1121
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
‎ไง

1122
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
‎บู!

1123
01:35:55,416 --> 01:35:57,375
‎ว่าไง ดีใจที่เจอแกนะ

1124
01:35:59,666 --> 01:36:00,708
‎ใจเย็น

1125
01:36:03,875 --> 01:36:05,250
‎ฉันคิดถึงแก

1126
01:36:07,500 --> 01:36:10,208
‎ฉันจะพาแกออกไปนะ ฉันจะช่วยแกเอง

1127
01:36:10,291 --> 01:36:12,250
‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับแกอีกแล้ว

1128
01:36:24,708 --> 01:36:29,208
‎ฉันรอให้นายรวบรวมความกล้า
‎อยู่ข้างนอกมาสามคืน

1129
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
‎แล้วไงต่อล่ะทีนี้ นายมาจับพวกเราเหรอ

1130
01:36:44,666 --> 01:36:47,583
‎เปล่า ฉันมาที่นี่เพื่อระวังไม่ให้ไอ้ตำรวจมือใหม่

1131
01:36:47,666 --> 01:36:49,666
‎ทำปืนลั่นใส่นายต่างหาก

1132
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
‎เอาน่า ฮาร์ป อย่างน้อยก็ทำให้ดูเหมือน
‎นายไม่ได้บุกเข้ามาเถอะ

1133
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
‎ถ้านายขโมยไปเฉพาะม้า
‎ที่ยึดมาจากถนนเฟลตเชอร์

1134
01:36:58,041 --> 01:37:01,250
‎มันคงชัดเจนไปหน่อยว่าเป็นฝีมือใคร ว่าไหม

1135
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
‎ไปกันเถอะคนสวย

1136
01:37:08,625 --> 01:37:09,875
‎ไปกันเถอะ

1137
01:37:10,458 --> 01:37:13,541
‎เราจะปล่อยม้าตัวนี้และตัวอื่นๆ
‎วิ่งไปรอบๆ สักพัก

1138
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
‎แล้วค่อยไปต้อนกลับมาตอนเช้า

1139
01:37:15,250 --> 01:37:18,833
‎และมันก็แค่บังเอิญที่หาม้าของนายไม่เจอ

1140
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
‎ฉะนั้นฟังนะ ฉันขอแนะนำ
‎ให้นายเก็บตัวเงียบจนกว่าจะเช้า

1141
01:37:24,333 --> 01:37:27,541
‎หรืออย่างน้อยก็จนกว่าทุกคนจะนึกได้ว่า
‎เรามีคดีฆาตกรรมที่ต้องไข

1142
01:37:28,125 --> 01:37:30,333
‎และเบื่อที่จะตามหาสัตว์ที่หายไป

1143
01:37:32,333 --> 01:37:34,583
‎กำลังเสริมจะมาถึงในอีกห้านาที

1144
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
‎ฉันว่านายเร่งมือหน่อยดีกว่า

1145
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
‎ไปกันเถอะ

1146
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
‎พ่อ เราจะยืนดูเฉยๆ ไม่ได้นะ
‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง

1147
01:42:25,416 --> 01:42:28,708
‎ขี่ม้าเข้าไปขวางพวกมันกันเถอะ
‎ให้พวกมันทำงานกันไม่ได้

1148
01:42:34,416 --> 01:42:37,000
‎เนสซี่ คุณมาจากไหนนะ มาจากคอกม้าอะไร

1149
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
‎- ทำเนียบขาว
‎- โอเค

1150
01:42:38,583 --> 01:42:39,958
‎โรมล่ะ นายมาจากไหน

1151
01:42:40,041 --> 01:42:41,166
‎ไทโอกา นายก็รู้นี่

1152
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
‎แล้วพวกนายล่ะ

1153
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
‎- ถนนสาย 31
‎- ถนนมาร์โค

1154
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
‎ทุกที่ที่พวกนายเพิ่งพูดถึงน่ะ
‎ทุกที่เลยนะ ถูกทำลายไปนานแล้ว

1155
01:42:49,708 --> 01:42:53,125
‎ตอนนี้เหลือแต่เศษอิฐเศษปูนแล้ว
‎แต่พวกนายยังอยู่ตรงนี้ใช่ไหมล่ะ

1156
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
‎- ยังอยู่ตรงนี้ใช่ไหม
‎- ใช่

1157
01:42:55,833 --> 01:42:57,166
‎ให้พวกเขาเอาคอกม้านี้ไปเลย

1158
01:42:57,250 --> 01:43:00,750
‎ให้พวกเขาเอาไปเลย
‎เพราะพวกเขาเอาตัวตนของเราไปไม่ได้หรอก

1159
01:43:02,291 --> 01:43:03,500
‎บ้านไม่ใช่สถานที่

1160
01:43:04,500 --> 01:43:05,458
‎มันคือครอบครัว

1161
01:43:06,791 --> 01:43:08,250
‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เราเป็นคาวบอย

1162
01:43:10,458 --> 01:43:12,041
‎งั้นเราจะทำยังไงกันดี

1163
01:43:12,625 --> 01:43:14,916
‎เราก็จะทำสิ่งที่เราทำกันมาตลอดไงล่ะ

1164
01:43:15,708 --> 01:43:16,750
‎เราจะขี่ม้า

1165
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
‎เก่งมากชัค อยู่นิ่งๆ นะ

1166
01:45:15,375 --> 01:45:16,416
‎ไม่เป็นไรแล้วนะ

1167
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
‎ขอบคุณนะ

1168
01:45:22,541 --> 01:45:24,166
‎ขอบคุณที่พาเขามาให้ฉัน

1169
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
‎ฉันพูดจริงๆ นะ

1170
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
‎ไม่เป็นไรนะ

1171
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
‎- แม่
‎- โคล

1172
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
‎โคลลูกรัก

1173
01:45:43,750 --> 01:45:45,333
‎ลูกแม่

1174
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
‎แม่ดูดีนะ

1175
01:45:47,708 --> 01:45:49,541
‎แม่ชอบที่แกเป็นคาวบอยจัง

1176
01:45:50,541 --> 01:45:52,625
‎แม่ นี่บู นี่ม้าของผม

1177
01:45:52,708 --> 01:45:54,166
‎ใช่ เดี๋ยวนี้เขาขี่ม้าแล้ว

1178
01:45:54,250 --> 01:45:56,041
‎- ใช่
‎- โอ้โฮ

1179
01:45:56,125 --> 01:45:58,541
‎- มันสวยมาก
‎- ใช่ เขามีม้าเป็นของตัวเอง

1180
01:45:59,166 --> 01:46:01,583
‎เขายังต้องเรียนรู้อะไรอีกเยอะ เขาไม่ใช่ฉันนี่

1181
01:46:01,666 --> 01:46:05,000
‎- ผมไม่ใช่… ผมเก่งกว่าพ่อ
‎- ไม่ใช่ฮาร์ปเจ้าเก่า

1182
01:46:05,083 --> 01:46:07,166
‎- ผมเก่งกว่าพ่อ
‎- เก่งกว่าใครนะ

1183
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
‎ไม่เอาน่าพวก

1184
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
‎(ปัจจุบันเมืองฟิลาเดลเฟีย
‎กำลังพัฒนาที่ดินบนพื้นที่ของถนนเฟลตเชอร์)

1185
01:46:18,666 --> 01:46:21,791
‎(เช่นเดียวกับคาวบอยรุ่นก่อนหน้าพวกเขา)

1186
01:46:21,875 --> 01:46:26,333
‎(พวกเขาขี่ม้าเพื่อตามหาคอกม้าถาวร
‎เพื่อรักษามรดกของพวกเขาไว้)

1187
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
‎(ด้วยความระลึกถึงอีริค "อี" มิลเลอร์)

1188
01:46:36,208 --> 01:46:37,666
‎("แพรีส"
‎นักขี่ม้าจากเฟลตเชอร์ตัวจริง)

1189
01:46:37,750 --> 01:46:41,416
‎เวลาเราขี่ม้าไปไหนมาไหน
‎คนจะพูดว่า "ม้ามาจากไหน"

1190
01:46:41,500 --> 01:46:44,625
‎หรือ "พวกมันมาที่นี่ได้ยังไง"
‎ม้าพวกนี้อยู่ที่นี่มาก่อนผมซะอีก

1191
01:46:45,208 --> 01:46:47,083
‎เข้าใจใช่ไหม มันก็เลยแบบว่า…

1192
01:46:49,666 --> 01:46:53,541
‎เวลาเราเล่าเรื่องนี้
‎ผมอยากให้คนนั่งเอนหลังและดู

1193
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
‎และเห็นว่าเรื่องนี้กำลังเกิดขึ้นจริงๆ

1194
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
‎และพวกเขาทำแบบนี้ และ…

1195
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
‎คนเรามีวันที่ดีและวันที่แย่

1196
01:47:03,333 --> 01:47:06,083
‎และมันเป็นเรื่องปกติ มันคือชีวิตปกติทั่วไป

1197
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
‎และนี่คือชีวิต

1198
01:47:08,375 --> 01:47:09,750
‎("อีชา"
‎นักขี่ม้าจากเฟลตเชอร์ตัวจริง)

1199
01:47:09,833 --> 01:47:11,583
‎ฉันอยู่ที่ฟิลาเดลเฟีย และมักจะมีคนพูดกับฉันว่า

1200
01:47:11,666 --> 01:47:14,666
‎"คุณขี่ม้าเหรอ ที่ไหน ในฟิลาเดลเฟียไม่มีม้านี่"

1201
01:47:14,750 --> 01:47:17,750
‎และมันแบบว่า "พูดอะไรน่ะ
‎มีม้าอยู่ทั่วฟิลาเดลเฟียเลยนะ"

1202
01:47:17,833 --> 01:47:20,208
‎และใช่ ที่ฟิลาเดลเฟียเหนือ เราขี่ม้ากัน

1203
01:47:20,291 --> 01:47:22,500
‎เรามีม้า เราดูแลม้า

1204
01:47:22,583 --> 01:47:26,750
‎และฉันคิดว่าถ้ามีคนรู้เรื่องนี้มากกว่านี้ และรู้ว่า

1205
01:47:27,250 --> 01:47:30,583
‎คอกม้าสำคัญกับคนมากมาย กับคนหนุ่มสาว

1206
01:47:30,666 --> 01:47:32,291
‎ที่ไม่มีที่อื่นให้ไปมากแค่ไหนก็คงดี

1207
01:47:32,375 --> 01:47:36,250
‎ผมว่าผมสนุกมากกว่าที่ได้ดูเด็กๆ ที่ผมสอนจริงๆ…

1208
01:47:36,333 --> 01:47:37,833
‎("อัล"
‎นักขี่ม้าจากเฟลตเชอร์ตัวจริง)

1209
01:47:37,916 --> 01:47:39,333
‎ได้ดูพวกเขา

1210
01:47:40,125 --> 01:47:43,875
‎ซึมซับความรู้ แล้วเอาไปประยุกต์
‎แล้วก็ปรับเปลี่ยน

1211
01:47:43,958 --> 01:47:46,708
‎ไม่ใช่แค่กับม้า แต่กับชีวิตด้วย

1212
01:47:47,291 --> 01:47:49,541
‎("มิซ"
‎นักขี่ม้าจากเฟลตเชอร์ตัวจริง)

1213
01:47:49,625 --> 01:47:53,583
‎คอกม้าทำอะไรเพื่อเราเยอะมาก ผมแทบจะ
‎นั่งอยู่ตรงนี้และพูดได้ว่าผมอยู่ในวัย 40 แล้ว

1214
01:47:53,666 --> 01:47:56,541
‎และผมเชื่ออยู่ในหัวใจว่าเป็นเพราะคอกม้าแห่งนี้

1215
01:47:56,625 --> 01:47:59,791
‎ผมถึงไม่มีประวัติอาชญากรรมเลย
‎เข้าใจใช่ไหมครับ

1216
01:47:59,875 --> 01:48:02,958
‎ไม่มีอะไรแบบนั้นเลย
‎มันทำให้เราเดินอยู่บนทางที่ถูกต้อง

1217
01:48:03,041 --> 01:48:05,125
‎กับคนอื่นๆ ที่นี่ คนที่โตกว่า

1218
01:48:05,208 --> 01:48:08,458
‎เพราะพวกเขาเคยเจอทุกอย่าง
‎ที่เรากำลังจะเจอมาแล้ว

1219
01:50:13,750 --> 01:50:18,750
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล

