1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Oh, no. Cominciamo da qui? Va bene.

2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Fin dall'inizio
ho sempre lanciato un messaggio.

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Non tutti lo apprezzavano.

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
Che peccato.

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Ma io non ero per tutti.

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
A proposito di messaggi, eccone uno.

7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
È per il ciondolo, che sono morta.

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Ma sto correndo troppo.

9
00:01:03,814 --> 00:01:06,984
Ho capito subito che vedevo il mondo
diversamente da tutti gli altri.

10
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
Guarda!

11
00:01:08,110 --> 00:01:10,362
Non è questo il modello.
Devi seguire quello.

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Le cose si fanno così.

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- Quello è brutto.
- Compresa mia madre.

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
È crudele. Ti chiami Estella,
non Cruella.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Non volevo sfidare lei,
sfidavo il mondo.

16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Ma mia madre lo sapeva.
Per questo si preoccupava.

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Ricorda, hai diritto di stare qui
come gli altri.

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Sono fortunati ad averti.

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
D'accordo.

20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
Senti. Cosa dici a Cruella
quando prova a sopraffarti?

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Grazie della visita, ma puoi andare, ora.

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Bene. Ora dille addio.

23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Addio, Cruella.

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
E indossa il cappello.

25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Non mi serve il cappello.

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Sii garbata. E buona.

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
E socievole.

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Com'è quel motto?

29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Sono donna. Senti il mio ruggito."

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
Non era molto in voga nel '64...

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
ma stava per diventarlo.

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Ciao, mi chiamo Estella.

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Guarda. C'è una puzzola nel palazzo.

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Bella giacca.

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Ciao, mi chiamo Anita.

36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.

37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Ignorali.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
L'ho fatto. Ma non resisterò a lungo.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Ignorarli"?

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Non ho appena detto:
"Senti il mio ruggito"?

41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Lotta! Lotta! Lotta!

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Non andava a genio, a certa gente.

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
È una macchia sulla tua condotta.

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Okay, non andava a genio a molta gente.

45
00:02:39,034 --> 00:02:39,993
Basta.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Ben le sta!

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Ma trovavo amici
nei luoghi più improbabili.

48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Ciao.

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Come questo tipo.

50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
C'è un cane?

51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Buddy. L'ho trovato.

52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
E non questo tipo.

53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Lei. Anita Darling. Che nome favoloso.

54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Si potrebbe dire che feci le elementari
a suon di ruggiti.

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Quasi.

56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Credo sia chiaro cosa accade adesso.

57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, tu sei espulsa...

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
La ritiro dalla scuola.

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,418
Io la espello.

60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
È tardi, l'ho ritirata prima
e non lo scriverà sul suo curriculum.

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Ho detto "espulsa". L'avevo già detto.

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Non l'aveva detto.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,177
Non l'ha detto.

64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
E, mi permetta, dalla vostra scuola
escono bambini orribili...

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
privi di creatività o compassione.

66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
O genialità.

67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Sei fuori!

68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Fuori!

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Essere un genio è una cosa.

70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Crescere un genio, d'altro canto,
comporta qualche sfida.

71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Londra, arriviamo!

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
In realtà non abbiamo scelta.

73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Tu non hai una scuola.
Non c'è da festeggiare.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Beh...

75
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
non si diventa stilisti
in una piccola città, ad ogni modo.

76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Possiamo andare qui?

77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
FONTANA DI REGENT'S PARK

78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
A Regent's Park? Perfetto.

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Quando arriveremo in città,
la prima cosa che faremo...

80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
sarà andare alla fontana,
bere una tazza di tè...

81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
e capire come far funzionare le cose
a Londra.

82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Perché indossi il vestito buono?

83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Devo fermarmi, lungo la strada.

84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Per chiedere a un amico un aiuto
per rimetterci in sesto.

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Quale amico?

86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Un amico che è causa della situazione
in cui siamo.

87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Ti creerò meno problemi d'ora in poi,
mamma.

88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Lo prometto.

89
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Lo credevo mentre lo dicevo.

90
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Quando una bambina come me
fa una promessa come quella...

91
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
non la porti in un posto come questo.

92
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Che posto è questo?

93
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Indossalo... ti sta bene.

94
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Sto meglio senza, credo.
Sarà tuo, un giorno.

95
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
È un cimelio di famiglia.

96
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Lo tieni tu per me?
- Davvero?

97
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Andiamo, Buddy.

98
00:06:13,582 --> 00:06:14,541
Estella.

99
00:06:15,083 --> 00:06:16,001
Lo voce seria.

100
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Resta in auto. Torno subito.

101
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Mamma!

102
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Non devi farti notare.

103
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
Non mi notano con un cappello?

104
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Esatto. Ti voglio bene.

105
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Io di più.

106
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Tranquillo, torna subito.

107
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Provai davvero a non farmi notare.

108
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
È pelliccia e chiffon? Nello stesso abito?

109
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Ma è chiaro che infransi la promessa.

110
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Giusto un pochino.

111
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Io sì. Sono certa
che sarà una festa sontuosa.

112
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
In genere è così, non ti pare?

113
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Va' nel lato est del parco.
Vedrò cosa posso fare.

114
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Pensai che, mentre la mamma avrebbe
incontrato il suo amico misterioso,

115
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
avrei dato una sbirciatina.

116
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
Il problema fu che quella sbirciatina
mi lasciò a bocca aperta.

117
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Non sapevo dove fossi, o cosa fosse.

118
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Sapevo solo
che per la prima volta nella mia vita...

119
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
mi sentivo a casa.

120
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
Per Buddy, purtroppo, non era così.

121
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Buddy, No!

122
00:07:51,221 --> 00:07:52,139
Presa.

123
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Tieni il cappello,
prima che qualcuno noti quelli.

124
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Avrei potuto dare a Buddy
la colpa di quanto accadde dopo.

125
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Mi serve solo un piccolo aiuto
per rimetterci in sesto.

126
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Ma la verità è
che io feci degenerare le cose.

127
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Oh, bontà divina!

128
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
Caspita!

129
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
E terrò la bocca chiusa,
e non tornerò mai più qui.

130
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Mamma!
- Lei è la mia vita.

131
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
No!

132
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Non ci sono parole.

133
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
C'è stato un terribile incidente.

134
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
Era stata colpa mia.

135
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Capo della Polizia Weston!

136
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Una donna... mi stava minacciando,
mi chiedeva dei soldi. Io...

137
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Avevo ucciso mia madre.

138
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Stavano inseguendo qualcuno.

139
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Ispezionate la zona!

140
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
E in quel momento...

141
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Ispezionate la zona!

142
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
...la cosa migliore
che mi venne in mente...

143
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
fu scappare.

144
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
E scappai, per molto tempo.

145
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Arrivai a Londra, dopo tutto.

146
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
A Regent's Park.

147
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Ma niente tè.

148
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
È tutta colpa mia, Buddy.

149
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Niente mamma.

150
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Non sarei mai dovuta entrare.

151
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Ero orfana.

152
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Il mio ciondolo.

153
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Che storia triste.

154
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
Bambina geniale si trasforma in bambina
stupida che fa uccidere la madre...

155
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
e resta da sola.

156
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Ma un nuovo giorno
porta nuove opportunità...

157
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
o almeno un paio di ladruncoli.
Horace...

158
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Signore, avrebbe qualche spicciolo?

159
00:12:01,388 --> 00:12:02,222
No, mi spiace.

160
00:12:02,389 --> 00:12:03,807
E Jasper.

161
00:12:09,605 --> 00:12:10,522
Giorno.

162
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Sta' indietro!

163
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Horace era per lo più fastidioso.

164
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Torna dalla tua famiglia, bambinetta!

165
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
Jasper era quello perspicace.

166
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Lei non ha famiglia.

167
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
Il che era fastidioso lo stesso.

168
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
E Wink era semplicemente affettuoso.
Ancora, fastidioso.

169
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Buddy!

170
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
- Ehi!
- Andiamo, Horace.

171
00:12:35,255 --> 00:12:37,216
Ma meglio stare con loro che in galera.

172
00:12:37,299 --> 00:12:38,133
Fermi!

173
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Polizia!

174
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Ehi! Piccole canaglie!

175
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
CUORE RIBELLE
PRENDILI A CALCI

176
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Per un pelo. Penso che l'abbiamo seminata.

177
00:13:43,365 --> 00:13:44,241
Tu pensi?

178
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Dove siamo?

179
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Allora? Qual è la tua storia?

180
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Dove sono i tuoi genitori?

181
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
La mia mamma è morta.

182
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Sorvolai sul fatto che l'avessi uccisa io.

183
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Penso che dovresti restare qui,
far parte della nostra banda.

184
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Cosa? Non ne abbiamo discusso.

185
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Ne discutiamo ora.
E potrebbe servirci una bambina...

186
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
che sembri innocente
e faccia da diversivo.

187
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Io volevo diventare una stilista,
non una ladra.

188
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Non hai molte opzioni. Solo noi.

189
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Aveva ragione. Ero una fuggitiva.

190
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Piange di nuovo?

191
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
La madre è morta.
Te lo ricordi cosa si prova.

192
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
E c'era una cosa
che sapevo avrebbero cercato.

193
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Caspita!

194
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Devo tingermi i capelli.

195
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Non lo so, a me piacciono.

196
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
D'accordo, una figlia ladra
non è esattamente il sogno di una madre...

197
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
ma lei non c'era più.

198
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Calma, questo è solo l'inizio.
Ci sono tante altre cose brutte in arrivo.

199
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
Lo giuro.

200
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Andiamo, Buddy.

201
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Ci siamo!

202
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Senza che me ne accorgessi,
erano passati dieci anni.

203
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Si poteva addirittura dire
che ci fossimo costruiti una casa.

204
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Horace! Attento!

205
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Due minuti! C'è il recupero.

206
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Eravamo come una famiglia.

207
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Horace, andiamo!

208
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Una famiglia che era brava...
- Vestiti!

209
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
a rubare di tutto.

210
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Sono mortificato.
Piccadilly è la prossima fermata?

211
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Davvero...

212
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
molto...

213
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
molto brava.

214
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
È la mia.

215
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
House of Baroness
IN ESCLUSIVA da Liberty di Londra

216
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Espandemmo la nostra attività.

217
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Io disegnavo travestimenti favolosi.

218
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Noi rubavamo.

219
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Prego, signora.

220
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Io creavo.

221
00:17:05,734 --> 00:17:06,652
Noi rubavamo.

222
00:17:06,818 --> 00:17:09,071
Non cane tuo! Noi più torniamo qui!

223
00:17:11,657 --> 00:17:12,574
Creavo.

224
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Era un'operazione fantastica.

225
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Facevo ciò che amo...

226
00:17:26,547 --> 00:17:28,340
Ne raccoglievamo i frutti.

227
00:17:30,342 --> 00:17:34,221
Andava tutto bene, ma sentivo
di essere destinata a qualcosa di più.

228
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Che mia madre
avrebbe voluto di più per me.

229
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Solo che non sapevo cosa.

230
00:17:41,770 --> 00:17:42,604
Ehi!

231
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
Che cosa fai?

232
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Mi annoio.

233
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Ti annoi? Scherzi?

234
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Ho trovato una mini tv.

235
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
C'era un giapponese addormentato.

236
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Scusate, chi siete voi tre?

237
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Via.

238
00:18:09,256 --> 00:18:10,132
Oh Signore!

239
00:18:10,299 --> 00:18:11,633
Al ladro!

240
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
House Of Baroness
Collezione inverno 1965

241
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Due, tre!
- Tanti auguri a te!

242
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Tanti auguri a te!

243
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
Tanti auguri, Estella!

244
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
Tanti auguri a te!

245
00:18:41,205 --> 00:18:42,039
E a me e a Jasper

246
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
Buon Compleanno
Judy

247
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
E a Wink e a Buddy

248
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Questo è il compleanno più bello...

249
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
Da un po'.

250
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Non per Judy.

251
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Chi è Judy?
- Non importa.

252
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Non è importante. Lei è solo...

253
00:18:55,677 --> 00:18:56,637
Oh, Judy.

254
00:18:56,803 --> 00:18:57,763
...una che avrà un po' di fame.

255
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Esprimi un desiderio.
- Grazie, ragazzi e Judy.

256
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
Cos'è questa?

257
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
È un'offerta di lavoro
di Liberty a Londra.

258
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Mansione di livello base.

259
00:19:13,862 --> 00:19:17,074
Spero che vendano hamburger, giusto?

260
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
No, è il grande magazzino
più alla moda della città.

261
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Come ci sei riuscito?

262
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Ho mosso qualche conoscenza.

263
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
Accettati

264
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Adoro Liberty!

265
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Sì, lo so. Lo fissi ogni volta
che ci passiamo davanti.

266
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Potrei aver gonfiato un po' il tuo cv.

267
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- Completamente. Inventato.
- Lo fanno tutti.

268
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Sì, lo fanno tutti.
Ho inventato delle referenze.

269
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Se ti chiedono del principe Carlo,
di' solo che giochi a polo con lui.

270
00:19:45,269 --> 00:19:46,103
Certo.

271
00:19:46,478 --> 00:19:47,354
Buon compleanno.

272
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
"Giochi a polo con lui".

273
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Allora, qual è il tornaconto?

274
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Non c'è tornaconto,
ma Estella realizzerà il suo sogno.

275
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Certo. Okay.
- Sì.

276
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
Davvero, qual è il tornaconto?

277
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
No, non c'è. Va bene, te lo dico io...

278
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
Il tornaconto è questo:
Estella ha troppo talento...

279
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
per rubare con gente come me e te.

280
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Grazie, Jasper.

281
00:20:09,710 --> 00:20:10,544
È la verità.

282
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Mamma, ho avuto la mia occasione.
Quello che desideravo da sempre.

283
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Credimi, terrò la testa bassa
e ce la farò.

284
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Salute.

285
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
Il Liberty di Londra.

286
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Era il massimo della moda
negli anni Settanta.

287
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Vendevano le collezioni
dei migliori stilisti.

288
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
E ora lavoravo lì.

289
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Voleva vedere anche il foulard.

290
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Martedì?

291
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Ce l'ho davanti agli occhi.
Gli ho detto di seguire l'ordine.

292
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Mi scusi, signore.
Un'idea per la vetrina centrale...

293
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Ti ho detto di cosa occuparti.

294
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Non superare i confini del tuo impiego.
Ti prego.

295
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Non ora.

296
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Signore...
- Non ora.

297
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
No, no, no.

298
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Non ora.

299
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Signore, volevo solo dirle:
sono davvero brava a cucire...

300
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
se in Sartoria servisse qualcosa.

301
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Perché parli e non pulisci?

302
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Hai lavato tutti i bagni
seguendo le regole che ti ho dato?

303
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Sapone, acqua, varechina, cera?
- Certo.

304
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- In quest'ordine?
- Sì. Ma la Sartoria, lei non...

305
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
se ne pentirà.

306
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
- Ehi.
- Ehi!

307
00:23:13,769 --> 00:23:14,686
Ciao.

308
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Hai dimenticato il pranzo.

309
00:23:18,524 --> 00:23:19,399
Grazie.

310
00:23:24,071 --> 00:23:25,280
No.

311
00:23:25,364 --> 00:23:26,198
Che c'è?

312
00:23:26,532 --> 00:23:29,535
Non vi lascerò entrare dalla finestra,
per scassinare la cassaforte.

313
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Non è il tornaconto?
- Il tornaconto non c'è.

314
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Il tornaconto non c'è.

315
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Come sarebbe non c'è? Andiamo, Wink!

316
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Non c'è tornaconto.

317
00:23:41,296 --> 00:23:42,256
Horace.

318
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Grazie del pranzo. Ciao, Wink.

319
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
Sul serio?

320
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Perfetto.

321
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Mi rattrista il fatto che ti piaccia.

322
00:24:22,629 --> 00:24:23,463
Cosa?

323
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
Mi rattrista il fatto che ti piaccia.

324
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Buonasera.

325
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Bel cappello.

326
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
Quello che le copre di più il collo.

327
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
Tu hai...

328
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
una fetta circolare di banana
sulla guancia.

329
00:24:58,248 --> 00:24:59,208
Sull'altra.

330
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- Nel mio ufficio. Subito.
- Va bene.

331
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Prima che mi licenzi, ho qualcosa da dire.

332
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Pulisci il mio ufficio, da cima a fondo.

333
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
E, quando arriverai, domani,
vedi di ricordare di portare il cervello.

334
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Se la poteva risparmiare.

335
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Io penso che, sotto quel completo...

336
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
inamidato, mezza taglia più piccolo,
strizza chiappe,

337
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
si nasconda un uomo gentile, che darà
a una ragazza brillante un'altra chance.

338
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Pulisci. Subito!

339
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Non posso lasciarti conciata così.

340
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Sarebbe crudele.

341
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Perché dormi nella vetrina?

342
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Chi è... Cosa...

343
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
Perché è un capolavoro moderno Gigi
Dovrebbe essere divertente!

344
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Ma davvero, non sei molto più bella così?

345
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
No! No!

346
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Salve.

347
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Fuori! Fuori!

348
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Oh, cacchio.

349
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Vieni con me. Lascia il sacco.

350
00:27:58,303 --> 00:27:59,263
Chiedo perdono.

351
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Horace, no!

352
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Chiamo la polizia, vandala.

353
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Sta entrando! La Baronessa. È qui fuori.

354
00:28:06,228 --> 00:28:07,062
- Cosa?
- La Baronessa!

355
00:28:07,229 --> 00:28:08,146
Sta arrivando!

356
00:28:08,313 --> 00:28:09,273
No!

357
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Ciao. C'è un'uscita sul retro, o...

358
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
La Baronessa. La stilista! Voglio vederla.

359
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Trova la ragazza.

360
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
È lei.

361
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, sono distratti. Andiamo!

362
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Baronessa.

363
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Fuori. L'allestimento di quella vetrina.

364
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Sono desolato.

365
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Posso spiegarle tutto.

366
00:29:04,912 --> 00:29:05,787
Hai ragione, andiamo.

367
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Scusi, Baronessa...

368
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Prendila.

369
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
È la vandala
che ha messo sottosopra la vetrina.

370
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Salve.

371
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Ce ne stiamo occupando.

372
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Va bene, piano, piano!

373
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Quindi lavora qui?

374
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
No, no. È stata licenziata. Sì.

375
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Cerchiamo di dare a questi miserabili
una chance, ma si moltiplicano.

376
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Devo dire altro?

377
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Quindi lei non lavora qui?

378
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Scusi. Non sono certo di sapere...

379
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Stai sudando e io ne sento il tanfo.

380
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Perfetto. Grazie.

381
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Tu. Sudiciume.

382
00:29:44,535 --> 00:29:45,369
Sì?

383
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Jeffrey, biglietto.

384
00:29:46,828 --> 00:29:47,663
Biglietto?

385
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Sei assunta. L'indirizzo è qui.
Cinque del mattino. Non tardare.

386
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Denti. Denti.

387
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
Lei è uno sciocco.

388
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
L'allestimento della vetrina della ragazza
è il migliore degli ultimi dieci anni.

389
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Udite, udite!

390
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Avevi ragione, è davvero un bel negozio.

391
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
È tutto così deprimente.

392
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Le è piaciuta la mia vetrina, Jasper.
Le è piaciuta!

393
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Sono felice per te.

394
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
È tutto grazie a te.

395
00:30:49,516 --> 00:30:50,350
No.

396
00:30:50,517 --> 00:30:51,602
Quindi...

397
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
era questo il tornaconto, allora?

398
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
È strano come certi incidenti fortunati
cambino il corso della tua vita.

399
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Sebbene, guardando indietro,
"fortunati", forse, è la parola sbagliata.

400
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ah, tu.

401
00:31:16,043 --> 00:31:16,877
Svelta, andiamo!

402
00:31:17,044 --> 00:31:18,295
Certo, va bene.

403
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Seguimi. Di sopra.

404
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Silenzio!

405
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
La mia ultima sfilata è stata un trionfo.

406
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Vi leggo un passaggio del Tattletale?

407
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Gli abiti della Baronessa hanno incantato
con la loro linea a trapezio...

408
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
"e il taglio in sbieco che ri...

409
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
"modella la silhouette,
in maniera così audace...

410
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
"che il pubblico è esploso in un applauso
travolgente.

411
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
"Lei è un vero genio."

412
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Rileggo questa parte, volete?

413
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"Lei è un vero genio."

414
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Un trionfo.

415
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Assaporatelo per un secondo.

416
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Ora basta. Nuova sfilata.
Dobbiamo essere perfetti. Andate.

417
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Ragazza della vetrina.

418
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Prendi manichino, stoffa e crea qualcosa.

419
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
La Baronessa vuole dei modelli.

420
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Dei modelli. Certo.

421
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
Ridicolo.

422
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Squilibrato.

423
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Tu sei licenziato.

424
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Smorto, smorto, smorto.

425
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Perché parli?

426
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Credo che lei mi abbia tagliata.

427
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
Solo...

428
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Tessuti! Trovate questa nuance di rosso?

429
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Benvenuta da "Second Time Around".
Sono Artie o Arte, come "opera d'arte".

430
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Wow! Sei incredibile.

431
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Ah, lo sento di continuo, dev'essere vero.

432
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Cosa dicono del tuo stile in giro?

433
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Un po' di offese e insulti, certo.

434
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Ma amo dire che "normale"
è l'insulto più crudele che esista...

435
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
e non me l'hanno mai detto.

436
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Sono più che d'accordo.

437
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Guarda, cenerentola. Ho tutto ciò
che una ragazza o un ragazzo desiderino.

438
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Se tu puoi sognarlo, io posso vestirlo.

439
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, stupendo.

440
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950. Collezione primavera.

441
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Sai il fatto tuo.

442
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Tu e io diventeremo ottimi amici, Artie.

443
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Baronessa del '65, in vetrina.
Collezione inverno.

444
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
L'ho notato.

445
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Tu, sudiciume, portami il pranzo.

446
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Salmone alla soia,
riso alle zeste di limone...

447
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
cetriolo a fettine
da 5 centimetri x 3 millimetri...

448
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
con sette foglioline di prezzemolo,
tritate, non strappate.

449
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Certo.

450
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
In qualità di rivenditori
della sua collezione...

451
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
abbiamo pensato di poterle dare, forse,
qualche suggerimento.

452
00:36:12,297 --> 00:36:13,173
Un giudizio.

453
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Bene. Inizio io, d'accordo?

454
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
Il mio giudizio.

455
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
Lei è basso, è grasso,
puzza come un'aringa...

456
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
È daltonico ma finge di non esserlo.

457
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Lei non si assume le sue responsabilità.

458
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
I suoi introiti sono scesi del 15%,
i clienti del 12 e mezzo.

459
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Sì, faccio le mie ricerche.

460
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
Non ristrutturate il negozio
dai tempi della guerra.

461
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
I clienti non sanno se acquistare
o cercare riparo.

462
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
Si è appropriato e ha nascosto
i fondi della ristrutturazione...

463
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
sul conto svizzero
3, 2, 2, 5, 4, 7, 6, 6...

464
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
per la precisione.

465
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Ho finito. Tocca a voi.

466
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Sono tutta orecchi.

467
00:37:02,055 --> 00:37:02,931
Buona giornata.

468
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Imbecilli.

469
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Pranzo, subito.

470
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Finalmente qualcuno competente.

471
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
E qualcuno no. È il mio avvocato, Roger.

472
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Passa molto tempo a suonare il piano
in uno squallido bar...

473
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
ma, in realtà, è un bravo avvocato.

474
00:37:29,917 --> 00:37:30,834
Salve.

475
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Salve.

476
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Il piano è carino.

477
00:37:34,338 --> 00:37:35,297
Sì.

478
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
È ora del riposino da 9 minuti.
Incarta il mio pranzo, Estella.

479
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Servirebbe una fodera.

480
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Potrebbe usare il tulle per gonfiarlo,
dargli un po' di corpo.

481
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
L'ho appena detto.

482
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Baronessa.

483
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Tieni il passo, Estella.

484
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Gioielli.

485
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
E, Estella, fa' il corpetto...

486
00:38:32,938 --> 00:38:33,856
a punta.

487
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, l'hai fatto a punta?

488
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Va bene, come sto?

489
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Favolosa.
- Questo lo so.

490
00:39:02,217 --> 00:39:03,051
Vediamo.

491
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Come l'avresti fatto?

492
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Credo che tu abbia...

493
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
Qualcosa.

494
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Con me.

495
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Ho fatto questo.

496
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
La Baronessa ha detto che io ho qualcosa.

497
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Mi pare positivo.

498
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Sta andando tutto bene, mamma.

499
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Sto davvero cercando di essere
la Estella che volevi.

500
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Per lo più. Sta funzionando.

501
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Vorrei solo che tu potessi vederlo.

502
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Ha qualcosa che mi irrita...

503
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
e mi fido sempre del mio istinto.

504
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Ho pensato che forse
se stringesse la silhouette...

505
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Tu hai pensato, non è vero?

506
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Penso che sia meglio.

507
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
In effetti sì.

508
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Il suo ciondolo.

509
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Un cimelio di famiglia. Strana storia,
una dipendente me l'aveva rubato.

510
00:40:44,444 --> 00:40:45,320
No, non è vero!

511
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Scusi.

512
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Mi è uscita un po' male. Volevo dire...

513
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"No, non è vero!" E lavorava per lei?

514
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Anni fa lavorava per me.

515
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Lo rubò...

516
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
e fu così stupida da tornare...

517
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
e poi cadde da una scogliera e morì.

518
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
È terribile.

519
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Sì, davvero.
Accadde al mio ballo d'inverno...

520
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
e la sua morte oscurò tutto il resto.

521
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
È ora del mio riposino da nove minuti.

522
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
Chi era quella donna?

523
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
Non è il punto della storia.

524
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
La storia parla di quanto io sia fortunata
ma lei aveva una figlia.

525
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
Mia figlia è un'anima delicata, speciale,
bla bla bla.

526
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Era un semplice tentativo di estorsione,
in realtà.

527
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Forse lei... Forse semplicemente
amava sua figlia.

528
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Forse aveva una sola persona
di cui occuparsi e fallì miseramente.

529
00:42:07,528 --> 00:42:08,487
Parla.

530
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Baronessa, abbiamo l'appuntamento al Ritz.

531
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Per l'amor del cielo.

532
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Ciondolo. Roger, scarpe.

533
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Non toccare la caviglia.

534
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Sì, scusi. Fatto.

535
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Con me.

536
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
Mia madre non aveva fallito miseramente,
avevo fallito io.

537
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
E non l'avrei delusa di nuovo.

538
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Te l'ho detto, viene sempre qui.

539
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Ehi.

540
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Tutto a posto?

541
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Ha dato a mia madre della ladra.

542
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Ha detto che ha fallito come madre.

543
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
Tua madre? Conosceva la tua vera madre?

544
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Sì, ho scoperto che era sua
la festa a cui andammo.

545
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
Mia madre aveva lavorato per lei.

546
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Ho perso il ciondolo mentre scappavo,
l'avrà trovato.

547
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
È mio. Quindi me lo riprenderò.

548
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Lo riprenderai, cioè...
- Rubandolo.

549
00:43:21,560 --> 00:43:22,436
Sì.

550
00:43:22,603 --> 00:43:26,940
Signore e signori,
ecco a voi il tornaconto.

551
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Conto alla rovescia
per il Ballo in Bianco e Nero

552
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
Al suo Ballo in Bianco e Nero.
Colpiremo lì.

553
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
È il nostro colpo più grande.
Ehi, Horace, attento.

554
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Dobbiamo scoprire com'è organizzata
la sicurezza.

555
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Riposino, nove minuti.

556
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Dove sono le videocamere.

557
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Dove sono le guardie.

558
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
E quali sono gli orari.

559
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Dobbiamo conoscere ogni dettaglio
e ogni punto cieco.

560
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Okay, la toilette è a sinistra
e poi dritto fino in fondo.

561
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Grazie.

562
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Dobbiamo solo disattivare il sistema
di sicurezza, bypassare le videocamere...

563
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
Aprire la cassaforte,
rubare il ciondolo...

564
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
durante la più grande festa
della stagione.

565
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Con tutta quella gente
la sicurezza sarà in difficoltà...

566
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
e giusto per stare tranquilli,
un diversivo...

567
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
per trovare la chiave
della cassaforte.

568
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Bene, allora, qual è il diversivo?

569
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
So che adora cacciare le donne
che offendono la sua sensibilità

570
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
dalle sue feste.

571
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Donne anziane. Donne in abiti dorati.

572
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Donne tristi.

573
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Donne con i barboncini.

574
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Ma anche donne vestite magnificamente
che distolgono l'attenzione da lei.

575
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Che ne dici di una donna attempata?

576
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Io, Horace. Sarò io il diversivo.

577
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Va bene.

578
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
E poi, gettare scompiglio ai gran galà
è la mia specialità da sempre.

579
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Non lo so, ma c'è un problema...

580
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Non ti riconoscerà?

581
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
È questo il punto.

582
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Forse sì.
- E quando accadrà...

583
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
non perderai il lavoro?

584
00:45:49,666 --> 00:45:50,626
La cosa non è contemplata.

585
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Un lavoro che credo tu ami.
- Ci pensi pure?

586
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Vede che hai talento, no?

587
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Sì. Sì.

588
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Forse non ti serve il ciondolo.

589
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Forse...

590
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Amico, ma dai! È il tornaconto.

591
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- È solo un ciondolo.
- Lo rivoglio!

592
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
È lei il capo.

593
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
E hai ragione.

594
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Hai ragione, lei mi riconoscerà.

595
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Quindi Estella non può andare al ballo.

596
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
Ma qualcuno che conosco sì.

597
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
DISINFESTAZIONI
TOTTENHAM HOTSHOTS LONDRA

598
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Bene, facciamolo.

599
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Sì. Andiamo a rovinare
la giornata a qualcuno.

600
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Intendi alla Baronessa?

601
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
È ovvio che intendo alla Baronessa.

602
00:46:47,975 --> 00:46:48,809
Certo.

603
00:46:48,976 --> 00:46:49,893
Perché? Chi pensavi che...

604
00:46:50,102 --> 00:46:51,103
No, hai detto "qualcuno".

605
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Poteva essere chiunque...
- Facciamolo, Horace.

606
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Non stasera, caro.

607
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Sai una cosa?
Hanno detto che era un'emergenza.

608
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Questo è un evento privato.

609
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
Le bestie pericolose di cui mi occupo
non aspettano inviti.

610
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Loro entrano, mordono gli snob...

611
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
che schiumano dalla bocca,
girano gli occhi all'indietro...

612
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
e poi gli snob muoiono.

613
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
È una storia bellissima.
Stavo per piangere, sai?

614
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Fermo. Fermo.

615
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Qualunque cosa tu faccia, non voltarti.

616
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Non stare fermo lì! Entra e portalo via!

617
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Ti avevo detto di non voltarti.
E lavati le mani.

618
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
È un ratto, sai? Grosso quanto un cane,
ma è un ratto.

619
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Signorina Anita Darling.

620
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Baronessa.

621
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Sono così grata che abbia dato
a Tattletale l'esclusiva, stasera.

622
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
A quanto pare, non abbastanza
da osservare il dress code.

623
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Nessun colore.

624
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Dev'essere stata la penna.
Sono gli strumenti del mestiere.

625
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
A nessuno interessa ciò che scrive lei,
mia cara.

626
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Ma solo l'aspetto che ho io.

627
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
È incantevole, Baronessa.

628
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Minimizzare è il suo forte, come sempre.

629
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Brindiamo...

630
00:49:21,170 --> 00:49:22,004
a me.

631
00:49:23,797 --> 00:49:24,631
Alla Baronessa!

632
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Ha da accendere?

633
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Prendetela.

634
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Andiamo, Wink.

635
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Sono un po' nervoso.

636
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Non serve fare scenate.

637
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Serve, serve davvero.

638
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
Il braccio. Credo che sia rotto.

639
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
C'è un medico?

640
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
No, in realtà è a posto.

641
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Vorrei ricordarvi che sto facendo
tutto questo con i tacchi.

642
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Topicida! Sospendere!
Ti vedono dalle videocamere! Sospendere!

643
00:50:45,671 --> 00:50:46,588
Cosa?

644
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Voi siete in sei,
quindi è ovvio che vincerete.

645
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
Ma i primi due che arriveranno
si faranno molto male.

646
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Avviare piano B.

647
00:51:05,357 --> 00:51:06,316
No, no, no!

648
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Guarda quello!

649
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
No. Vattene! I miei cavi!

650
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Allora, decidete tra voi a chi toccherà.

651
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Ci siamo.

652
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
No, no, no.

653
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Sei schifoso, ripugnante!
Non è vero, Wink.

654
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Va bene, siamo a posto.

655
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Mi dispiace tanto.

656
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Aspetta. Non abbiamo ancora iniziato,
tesoro.

657
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Siamo a due? Ho perso il conto.

658
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Per l'amor del cielo, portatemela.

659
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Dovresti essere morto!

660
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Così è un po' troppo.

661
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Non c'è niente da vedere, qui.

662
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horace, come va?

663
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Come va? Beh, io...

664
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
direi male.

665
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Oh, no.

666
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Chi sei? Hai un'aria vagamente familiare.

667
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Sono straordinaria.
Non so se questo sia familiare, tesoro.

668
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
I tuoi capelli, sono veri?

669
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Il Ballo in Bianco e Nero.
Amo lasciare il segno.

670
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Certo. Come ti chiami?

671
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruella.

672
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
È davvero favoloso. E l'hai disegnato tu?

673
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
L'ha fatto lei, in realtà.
Collezione 1965.

674
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Per questo mi piace. È mio.

675
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
L'ho adattato.

676
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Siediti. Siedi, insisto.

677
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Mi hai incuriosita.
E questo non accade mai.

678
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Sì. Non sono magnifici?

679
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
E feroci.

680
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
È la combinazione che preferisco.

681
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
Cosa vuoi? Chiaramente
volevi attirare la mia attenzione.

682
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Voglio essere come te.

683
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
Sei una donna molto potente.

684
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Lascia che ti dia un consiglio.

685
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Se devi parlare di potere, non lo hai.

686
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Non lo ho, per questo devo parlarne,
per questo sono qui.

687
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Dovrò spiegarti tutto
o riesci a stare al passo?

688
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
Sei divertente.

689
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Non ci sono solo i ratti.
Ci sono i topi, le lucertole...

690
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Procioni. Ci sono un mucchio di tipi di...

691
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Quello è un ibrido.

692
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
E di dove sei?

693
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Beh...

694
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
Da su...

695
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
Dal nord. Quasi.

696
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
È un po' a sud, in realtà, del nord.
il che in pratica è ovest.

697
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Bene, basta così.
È stata una bella chiacchierata...

698
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
ma temo che adesso ti farò arrestare...

699
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
per violazione di domicilio.

700
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Quello è un ratto?

701
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Cielo! Giù! Via, scendi!

702
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Qualcuno mi ha rubato il ciondolo.

703
00:55:26,743 --> 00:55:27,619
A dopo, ragazzi.

704
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Adesso sì che è una festa!

705
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Quel cane. Fermo! Al ladro!

706
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
Sei il ratto più coraggioso mai visto.

707
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
Ci serve quello!

708
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Spero che ci sia un piano C.

709
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Perché, qual è il piano C?

710
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
Sto chiedendo: "C'è un piano C?"

711
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Sì, ma...

712
00:56:57,668 --> 00:56:58,544
Salite!

713
00:56:59,002 --> 00:56:59,837
Sì.

714
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Vuoi sbrigarti? Sei un cane!

715
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Non sapevo che guidassi.

716
00:57:15,602 --> 00:57:16,478
Non guido.

717
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
C'è un'auto!

718
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Va bene. Ferma l'auto!

719
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
Che cosa succede?

720
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
Ehi! Che stai facendo? Dove va?

721
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
La Baronessa ha ucciso mia madre.

722
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
Di che stai parlando?

723
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
Con il suo fischietto, le ha scagliato
contro i cani, lei stava...

724
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Non è stata colpa mia.

725
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Lei l'ha uccisa.

726
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Come se non avesse valore.

727
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Oh, cavolo.

728
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Dicono che siano cinque le fasi del lutto.

729
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Diniego, rabbia, negoziazione,
depressione, e accettazione.

730
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Beh, vorrei aggiungerne un'altra.

731
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
La vendetta.

732
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Non facciamoci notare.

733
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Sì.

734
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
Abbiamo esagerato ieri sera.

735
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Dici? Sono caduto in una torta.

736
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
'Giorno, ragazzi.

737
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
'Giorno.

738
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Allora, cominciamo.

739
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Non la ucciderai, vero?

740
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Al momento non è nei piani,
ma forse dovremo adattarci.

741
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Quindi è un no?

742
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Se hai sentito un "no", lo è.
Ora, il ciondolo.

743
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Un dalmata l'ha ingoiato.

744
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Non so bene quale, quindi,
dovrete rapirli tutti.

745
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
D'accordo, scusa. Frena. Che dobbiamo...

746
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Tesoro, se dovrò ripetermi
troppo spesso...

747
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
tra noi non funzionerà.

748
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Perché parli ancora così?
Il colpo è sfumato.

749
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
Il ciondolo è entrato da una parte, no?

750
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Uscirà dall'altra. Funziona così.

751
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
E la colazione? Che ora è per terra.

752
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Qual è il resto del piano? Dove vai?

753
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Vi dirò l'indispensabile.

754
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Ma di solito non è così che...

755
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- lavoriamo.
- Che scortese.

756
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Sì, ma si tratta di sua madre.
Dobbiamo chiudere un occhio. Aiutarla.

757
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Non mi pare divertente.

758
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- I miei Krispies sono per terra.
- Sì, lo so.

759
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Prendiamo quei cani.

760
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Darling. Mio tesoro.

761
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, ne è passato di tempo.

762
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Continuavo a fissarti alla festa
e poi mi è venuto in mente.

763
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
È Estella della scuola.

764
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Non sono Estella.

765
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Quello è il passato.

766
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Sono Cruella.

767
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Quindi vai alle feste e scatti foto
e scrivi pettegolezzi?

768
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
È questo il tuo lavoro?

769
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Sì, non è divertente come sembra.

770
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Oh, non sembra divertente. Sembra utile.

771
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Vorrei creare una mia griffe.

772
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Perché non lavoriamo insieme
per fare un po' di rumore...

773
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
per il vecchio giornaletto dove scrivi
sempre di quella vecchia strega?

774
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Hai quel luccichio negli occhi.

775
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Quale luccichio?

776
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Mi sta tornando in mente che...

777
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
un lato di te è un po' estremo.

778
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Allora rammenti quanto sia divertente.

779
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Ora voglio che tu mi aiuti
a dire chi sono.

780
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Hai notato che a volte i padroni dei cani
assomigliano ai cani?

781
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
No. Non l'ho mai notato.

782
01:01:57,593 --> 01:01:58,510
Che mi dici, ora?

783
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Cerchiamo di essere professionali,
per favore, Horace.

784
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Abbiamo un lavoro da fare, no?

785
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
Wink è molto simpatico.
Non so se questo piano funzionerà.

786
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Funzionerà.

787
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Ricorda, Wink, possono fiutare la paura.

788
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Buono, Gengis.

789
01:02:35,172 --> 01:02:36,340
Ehi!

790
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Che ti avevo detto?

791
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Come puoi non amare questo musetto?

792
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
Il Ballo in Bianco e Nero

793
01:02:54,775 --> 01:02:55,651
Sei tu.

794
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Esatto. E stai leggendo di me.

795
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
E tu sei nella mia boutique.

796
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Sono io, Estella.

797
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Oh, mamma. Mamma, mamma.
Sei uno spettacolo.

798
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Di sicuro hai spopolato.

799
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
È solo l'inizio, tesoro.
E mi serve una mano.

800
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Voglio fare arte, Artie...

801
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
e voglio combinare guai. Ci stai?

802
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Io i guai li amo.

803
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Non sono il nemico! Smettila!

804
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Ehi, basta! Va tutto bene!

805
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Ehi! Smettila! Ehi!

806
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Ehi! Basta! Ehi!

807
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Oh, andiamo! Quelli non sono tuoi!

808
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Li avete presi.

809
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, i ragazzi. Ragazzi, Artie.

810
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
Artie lavorerà di sotto.
È un vero esperto di moda.

811
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
I cani sono molto aggressivi.

812
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Devi portarli a spasso, farli mangiare.
Tirar fuori il ciondolo.

813
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Sì, non puoi portarli a spasso tu?
Non c'è la "i" di "io" in squadra.

814
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
C'è la "i" in "imbecille". Vai!

815
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Ehi! No, non parlare con noi così.
Noi ti stiamo aiutando.

816
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Non fatelo.

817
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Mamma e papà litigano.

818
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Io mi sistemo di sotto.

819
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Fermo. Calmo. Calmati.

820
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Andiamo, cani. E Regent's Park sia.

821
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Potresti solo essere più gentile.

822
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
Non ne ho il tempo. Vado al lavoro.
Sono una stilista, ora.

823
01:04:31,622 --> 01:04:32,456
Sul serio?

824
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Tieniti stretti i nemici.

825
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! Cruella è stata in una scatola,
a lungo...

826
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
ora, sarà Estella a fare le comparsate.

827
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Tutti stanno ridendo di me.

828
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Si dice "basta che se ne parli",
Baronessa.

829
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Anche se si sono concentrati
più sui ratti.

830
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
I suoi capelli li ha notati?

831
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Coincidenza. Sembra che lo facciano
tutti i giovani, ora.

832
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Grazie, John. Lei è davvero di enorme...

833
01:05:10,953 --> 01:05:11,787
aiuto.

834
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Faccio del mio meglio.

835
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Ti vuole, sbrigati.

836
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Andiamo.

837
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Eccola qui.

838
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
In ritardo. Prendi un blocco.

839
01:05:28,387 --> 01:05:29,221
Permesso.

840
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Per chi non lo sapesse...

841
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
l'apice di ogni stagione della moda
londinese è la collezione primavera.

842
01:05:34,768 --> 01:05:35,602
Permesso.

843
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
La mia collezione primavera.

844
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Mi servono dodici capi, e ne ho...

845
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Lasciate che li conti.

846
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Le avrei sottratto le cose
che amava di più...

847
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
la sua azienda...

848
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
il suo status...

849
01:05:58,166 --> 01:05:59,126
Zero.

850
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Mi servono dieci capi che funzionino
entro le tre del mattino.

851
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
La sua sicurezza.

852
01:06:06,758 --> 01:06:07,593
Andate.

853
01:06:10,179 --> 01:06:11,013
Grazie.

854
01:06:11,180 --> 01:06:12,723
La gratitudine è da perdenti.

855
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Buon consiglio, grazie.

856
01:06:15,934 --> 01:06:16,894
Che ti ho appena detto?

857
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Di non ringraziarla, quindi...

858
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Chiaro. Grazie.

859
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Fuori.
- Esco. Quindi, devo solo...

860
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Come i cani sono spariti?

861
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Trovateli!

862
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horace. C'è la partita.

863
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Le qualificazioni...

864
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Scherziamo? Razza di animali!

865
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Io ci dormo, là sopra.

866
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Io guardo la partita, scordatevelo.

867
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Oh, tifate Tottenham.

868
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Non siete così male, allora.

869
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Due minuti. Ciondolo?

870
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
No. Ma "silenzio". È un inizio.

871
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
E certo, "grazie, di fare tutto
il lavoro sporco, ragazzi".

872
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Ehi, figurati, siamo una squadra."

873
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
STASERA GALÀ A LONDRA

874
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Baronessa! Qui!

875
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
IL
FUTURO

876
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
CRUELLA!
È LEI IL FUTURO?

877
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
CRUELLA! È LEI IL FUTURO?

878
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruella."

879
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Che razza di nome è, comunque?
Una degna rivale.

880
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Dovrò solo distruggerla,
come i suoi predecessori.

881
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Trovala. E, Roger, scopri tutto su di lei.

882
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Sono più un avvocato che un detective, io.

883
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Sì, lo farò.

884
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
POLIZIA FRASTORNATA

885
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
CRUELLA
DOVE COLPIRÀ?

886
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
CRUELLA RUBA LA SCENA

887
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
LA BARONESSA È ACQUA PASSATA.
CRUELLA È LA NUOVA REGINA DELLA MODA

888
01:08:44,708 --> 01:08:46,001
CRUELLA STUPISCE IL MONDO

889
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
FATTI DA PARTE, BARONESSA
È ARRIVATA CRUELLA

890
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
Non abbiamo un capo di punta.

891
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
E quella Cruella è ovunque.

892
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Voglio delle idee.

893
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Estella, che hai?

894
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Sembra sconvolta.

895
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
I miei cani sono scomparsi.
Il mio ciondolo è stato rubato...

896
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
e questa Cruella è...

897
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
La sfilata deve essere la migliore.

898
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Posso portarle dei cetrioli?
A fettine sottili.

899
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Fuori.

900
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
E aziona quel tuo cervellino
prosciugato e arido.

901
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Certo. E grazie.

902
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Sì, andate a pranzo, pigri sciocchi.

903
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
Cosa? Ehi!

904
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, mi sorprende
che tu nasconda qualcosa a me.

905
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Ma ero in pausa pranzo,
in uno spazio pubblico.

906
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Sì, è mio il vicolo.

907
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
Davvero? Si possiedono i vicoli?

908
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Vicoli, disegni, persone, le loro anime.

909
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Controlla il tuo contratto d'impiego.

910
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Sembra che io abbia trovato
il mio nuovo capo di punta.

911
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Cosa te ne pare?

912
01:10:58,550 --> 01:11:01,720
BARONESSA
VENDITE IN CALO

913
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
È CRUELLA?

914
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
CRUELLA ANCORA UN MISTERO
LA POLIZIA NON HA TRACCE

915
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
CRUELLA È ARRIVATA

916
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
RUBA LA SCENA

917
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Dobbiamo denunciarla per diffamazione...

918
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
sequestro di persona, vandalismo,
qualcosa.

919
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Dopo aver esaminato la legge
e parlato con la polizia...

920
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
non so se abbiamo una via legale per...

921
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Devi smetterla di parlare, Roger.

922
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Davvero?

923
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Per lasciarmi una pausa per licenziarti.

924
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Ecco la pausa. Ti licenzio.

925
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
Roger ha sempre incolpato me
del licenziamento...

926
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
ma in realtà Roger fu licenziato perché...

927
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
lui è Roger.

928
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Ti servirà più dell'eyeliner,
esserino banale.

929
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
Ma comunque riconosci un bello scatto.

930
01:12:30,726 --> 01:12:31,602
Baronessa.

931
01:12:31,768 --> 01:12:33,854
Lei chi è? E, soprattutto, dove si trova?

932
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Non lo so.

933
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Mi hai appena mentito?

934
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Io, no, io...

935
01:12:46,408 --> 01:12:47,242
Non piangere.

936
01:12:47,743 --> 01:12:48,702
Non piango.

937
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Piangerai.

938
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Rilevi niente?

939
01:13:20,192 --> 01:13:21,026
Andiamo!

940
01:13:21,193 --> 01:13:22,861
- Niente?
- Niente!

941
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Sai, lei mi preoccupa.

942
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
Chi, Estella?

943
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Sì.

944
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Interpreta solo una parte per il colpo.

945
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
La maleducata. Ehi! Basta!

946
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Dove sono le perline per l'abito?

947
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Ordinate. Aspettiamo solo
quell'idiota del trasportatore.

948
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
IMPORTATO DAL SUD AMERICA

949
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
Oh, buongiorno, signorina.

950
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
Ho degli articoli di moda
che sono di gran moda.

951
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Grazie, trasportatore di rara bellezza.

952
01:14:38,145 --> 01:14:39,104
È...

953
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Favoloso.

954
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Ci sono riuscita di nuovo.

955
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Andiamo a fare la storia.

956
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Devo bere, Estella, seguimi.

957
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Dammela, per l'amor del cielo.

958
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Via.

959
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Brindiamo a me.

960
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
A chi altro dovrei brindare, altrimenti?

961
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
A me?

962
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
Per aver creato il suo capo di punta?

963
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
Tu mi sei utile, tutto qui.

964
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Appena non lo sei più, sei polvere.

965
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Di grande ispirazione.

966
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Grazie.

967
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Non puoi avere a cuore nessun altro.

968
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Chiunque altro è un ostacolo.

969
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Hai a cuore ciò che prova un ostacolo?
Sei morta.

970
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Se avessi avuto a cuore
qualcuno o qualcosa...

971
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
sarei morta, come molte donne brillanti...

972
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
con un cassetto di genialità nascosta
e un cuore pieno di amarezza.

973
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Hai il talento per una griffe tua.

974
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
Ma hai l'istinto omicida?
Questo è il dilemma.

975
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Io spero di sì.

976
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Risposta esatta. Ben fatto.

977
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Dobbiamo solo liberarci di questa...

978
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
Cruella, non credi?

979
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Credo che lei debba odiarla.

980
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Sinceramente?

981
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Sono combattuta.

982
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Lei è brava.

983
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Spavalda e brillante.

984
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Ma ne ha fatto un "o me o lei"...

985
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
e io scelgo me.

986
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Quel tipo ha il sonno pesante.

987
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Che ne dici di...

988
01:17:31,401 --> 01:17:32,236
questo?

989
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
Davvero?

990
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Dovremo essere invasivi.

991
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
È rischioso.

992
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
Devono sapere che siamo entrati,
ha detto Cruella.

993
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Sì, l'ha detto, vero?

994
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Comincio a essere un po' stanco
di Cruella.

995
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Sì.

996
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Che sta succedendo?

997
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Ha provato a entrare, la notte scorsa.

998
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Ma chi?

999
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
Cruella. È comprensibile.

1000
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
È un abito straordinario, costosissimo.
Cruella non potrebbe mai realizzarlo.

1001
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Ma Cruella non ha pudore.

1002
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Potrebbe rubare la mia creazione.
Sarebbe un'ottima idea, no, se tu fossi...

1003
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
lei?

1004
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Notte. Riposate. È il gran giorno, domani.

1005
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Fate i bravi, ragazzi.

1006
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Notte.

1007
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Che hai?

1008
01:19:49,248 --> 01:19:50,123
Mi manca Estella.

1009
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Goal!

1010
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Farei delle pellicce favolose con loro.

1011
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
I cani?

1012
01:20:05,889 --> 01:20:06,807
Scherzo.

1013
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Sai cosa manca a me?
Il Jasper con il senso dell'umorismo.

1014
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Certo.

1015
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Sono successe a tutti cose brutte.

1016
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
A me, a lui, a te.
Ma ci siamo sempre aiutati.

1017
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Non chiedo altro. È così dura sostenermi?

1018
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
No. Con Estella è facile.
Ma aiutare Cruella...

1019
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
è un incubo.

1020
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
Ecco, il solito vizio di minimizzare.

1021
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
Cruella porta a termine le cose!

1022
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
Estella no.

1023
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
E io ho delle cose da fare.

1024
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Quindi se hai finito di parlare...

1025
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
E con "se" intendo che hai finito.

1026
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Te lo permetto.

1027
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Quando Estella arriva, la porti
nel mio ufficio e la trattenga lì.

1028
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Molto bene.

1029
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Anche se credo che si sbagli. Non è lei.

1030
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
La pago per le sue opinioni
o per la sua obbedienza?

1031
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Vuole la mia opinione?

1032
01:21:41,443 --> 01:21:42,319
Ci penso io.

1033
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Parla.

1034
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Come sarebbe, è bloccata?
Gli ospiti sono già in arrivo.

1035
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
La serratura ha qualcosa che non va,
vostra signoria.

1036
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Fate tutto quello che volete,
ma aprite il caveau!

1037
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Quella piccola...

1038
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Signore e signori...

1039
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
Vi presento...

1040
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Cruella!

1041
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Il ritmo è buono.

1042
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
La musica.

1043
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Ha ucciso i miei cani.

1044
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
E ci ha fatto un cappotto.

1045
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Ehi, fuori! Andiamo!

1046
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Carina a ringraziarci del nostro lavoro.

1047
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Sì, molto gentile, vero?

1048
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Dopo ciò che abbiamo fatto per lei.

1049
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
Dov'è la bimba in lacrime sulla panchina?

1050
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Non c'è più, amico.

1051
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Avremmo dovuto lasciarla sulla panchina.

1052
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Signora, benvenuta.

1053
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Salve.
- Cosa posso portarle, prego?

1054
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Due korma di agnello.
- Bene.

1055
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Un pollo tandoori e riso bianco.

1056
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Nessun problema.

1057
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
È scoppiata una rivolta della moda
a Regent's Park, oggi.

1058
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Cruella, alcuni la definiscono stilista,
altri vandala.

1059
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Ci si domanda se il suo cappotto
sia di vera pelliccia di dalmata.

1060
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Signora, sta festeggiando?

1061
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
Sì, eccome.

1062
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
La regina è morta!

1063
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Lunga vita alla regina.

1064
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruella.

1065
01:26:49,042 --> 01:26:49,877
Wow.

1066
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
Sei davvero una psicopatica.

1067
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
È carino dirlo da parte tua.

1068
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Sembravi promettente,

1069
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
come Estella.

1070
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Sono in ritardo per il lavoro?

1071
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Capo, com'è andata la sfilata?

1072
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
È una cosa tra noi.

1073
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Lascia Jasper e Horace...

1074
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
gli imbecilli che si sono fatti seguire,
lasciali andare.

1075
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Certo. Loro andranno in galera.

1076
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
Per cosa?

1077
01:27:24,494 --> 01:27:25,454
Rapimento di cani?

1078
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
Il tuo omicidio.

1079
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Non ci crederà mai nessuno.

1080
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Dovrò aggiungere
il tuo corpo carbonizzato all'insieme,

1081
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
per contribuire al fattore credibilità.

1082
01:27:39,676 --> 01:27:40,594
Quasi.

1083
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Muoviti, tu. Andiamo.

1084
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Oh, questo è carino.

1085
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Mi uccidi, per averti rubato la scena?

1086
01:27:53,690 --> 01:27:54,691
A-ha.

1087
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
So che hai ucciso mia madre.

1088
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Dovrai essere più specifica.

1089
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
Che cosa?

1090
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Chi, esattamente?

1091
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Restringi un po' il campo.

1092
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
Sulla scogliera.

1093
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Le hai scagliato contro i cani.

1094
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Bene. Ora capisco.

1095
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
Per questo sei arrabbiata.

1096
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Da qui il tuo show.

1097
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Io ucciderò te e i tuoi cani.

1098
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Sto aspettando.

1099
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Signori...

1100
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
mi lascereste andare per un momento?

1101
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Ma dai. Di sicuro è un capo terribile.

1102
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Basta.

1103
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Addio, Cruella.

1104
01:29:12,769 --> 01:29:13,604
Cani.

1105
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Cattivone, Gengis.

1106
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Farò una soffiata alla stampa.

1107
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Vorrei che sapessero
che te ne sei andata in una...

1108
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
vampata di gloria.

1109
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Puntala lì. Lassù.

1110
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Indietro! La scena è pericolosa.
State indietro!

1111
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Ultime notizie.

1112
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Cruella, nota per aver rubato
la scena alla Baronessa...

1113
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
è morta stanotte.

1114
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
La provocatrice della moda londinese
è morta.

1115
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
La Baronessa e Cruella erano
allo scontro diretto.

1116
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
La rivale della Baronessa
avvolta dalle fiamme...

1117
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Cruella, fulgido astro nascente
della moda londinese...

1118
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
è morta stanotte
nell'incendio di un magazzino.

1119
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
Cosa?

1120
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Tè, signorina Cruella?

1121
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Perché sono viva?

1122
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
L'ho tirata fuori da fumo e fiamme
prima che la consumassero.

1123
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Ho qualcosa per lei.

1124
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
L'ha trovato?

1125
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
Nel fuoco.

1126
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Posso assicurarle
che è stato disinfettato a dovere.

1127
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Posso mostrarle qualcosa?

1128
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Non sapevo che avesse una chiave.

1129
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
Cosa apre?

1130
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Questo.

1131
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
Estratto di nascita

1132
01:32:06,026 --> 01:32:07,653
La Baronessa ha una figlia?

1133
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
Sei tu.

1134
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Posso spiegarti?

1135
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
Il Barone era un uomo gentile.

1136
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
La Baronessa, d'altro canto,
è una vera narcisista.

1137
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Così, quando scoprì di essere incinta...

1138
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Sono incinta.
- ...non fu troppo felice.

1139
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
Il Barone era estasiato.

1140
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Al punto da farle una sorpresa
e donarle un cimelio di famiglia.

1141
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Lei prese il ciondolo,
ma per te aveva altri piani.

1142
01:32:39,309 --> 01:32:40,143
Basta.

1143
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Continui a dire "tu".

1144
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
Tu sei sua figlia.

1145
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Ero presente alla tua nascita.

1146
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
Il Barone era via per lavoro
e lei mi ordinò l'impensabile.

1147
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Lei sa cosa deve fare.

1148
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Era una richiesta diabolica.

1149
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Sapevo di doverti proteggere. Ma come?

1150
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Poi vidi Catherine.
La donna più dolce del mondo.

1151
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Fu lei a salvarti.

1152
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
La Baronessa disse
che la figlia era morta.

1153
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
Il Barone si lasciò morire.

1154
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
E arrivo al punto...

1155
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
Tu sei la legittima erede
dell'intera fortuna del Barone.

1156
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Il palazzo, il titolo. Tutto.

1157
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Quella pazza non può essere mia madre.

1158
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
No.

1159
01:33:45,918 --> 01:33:46,919
Ehi!

1160
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Questo è un giorno di confusione.

1161
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
La mia nemesi...

1162
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
è la mia vera madre...

1163
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
e ha ucciso la mia altra madre.

1164
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Forse l'hai sempre temuto...

1165
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
vero? Che diventassi una pazza...

1166
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
Come la mia vera mamma?

1167
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Questo spiega tutta la storia del
"abbassa i toni e cerca di integrarti".

1168
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Mettermi in riga con l'amore,
penso fosse questo il piano.

1169
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
E ci ho provato.

1170
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
Davvero, ci ho provato perché...

1171
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
ti volevo bene.

1172
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Ma il fatto è...

1173
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Io non sono...

1174
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
la dolce Estella...

1175
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
per quanto ci provi.

1176
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Non lo sono mai stata.

1177
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Sono Cruella...

1178
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
nata brillante...

1179
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
nata perfida...

1180
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
e un po' folle.

1181
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Non sono come lei...

1182
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
ma migliore.

1183
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Comunque...

1184
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
devo andare.

1185
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Ho molto da vendicare e riscattare
e distruggere.

1186
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Ma ti voglio bene davvero.

1187
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Sempre.

1188
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
I ragazzi sono sotto chiave,
ma abbiamo un problema.

1189
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Non la pago per i problemi.

1190
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Non abbiamo trovato il cadavere.

1191
01:37:49,912 --> 01:37:50,829
Ma cosa dice?

1192
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Ne parlano in TV, alla radio.

1193
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Li hanno imbeccati...

1194
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
con la notizia sbagliata.

1195
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Grazie del suo tempo.

1196
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Incompetente come sempre.

1197
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Sei d'intralcio.

1198
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Non posso credere che sia morta.

1199
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Ricomponiti, H. Non si piange in prigione.

1200
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Sì.

1201
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Ricordiamo solo Estella.

1202
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- Estella.
- Estella!

1203
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Non si piange.

1204
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Dimentica Cruella.

1205
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Hai sentito?

1206
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Ho sentito qualcosa.

1207
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Ehi, vieni qui!

1208
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Resta qui e tieni d'occhio i prigionieri!

1209
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
Che c'è?

1210
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Wink!

1211
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Wink!

1212
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Non sei finito al barbecue!

1213
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Ma che diavolo...

1214
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Grazie.

1215
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Ora ti bacio dritto in bocca!

1216
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Non importa dove l'hai ficcata!

1217
01:41:20,622 --> 01:41:21,456
Un passaggio?

1218
01:41:21,623 --> 01:41:23,667
- Andiamo a piedi, grazie.
- Sei viva!

1219
01:41:23,834 --> 01:41:24,751
Ehi!

1220
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Sono stato trattato
come un cane abbastanza...

1221
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
Grazie. Senza offesa, Wink.

1222
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
La polizia... vi prenderà.

1223
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Ce la cavavamo prima di te,
ce la caveremo senza di te.

1224
01:41:32,885 --> 01:41:33,802
Sì, esatto.

1225
01:41:33,969 --> 01:41:34,928
Mangerei un bel fritto.

1226
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Sì, mangerei un fritto senza di lei.
- Sì, anch'io.

1227
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Non c'è un modo facile per dirlo.

1228
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
La Baronessa è la mia madre naturale.

1229
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Mi hai lasciato a bocca aperta.

1230
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Questo spiega molte cose.

1231
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Lei mi ha condannata a morte.

1232
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
E poi ha ucciso la donna più dolce...

1233
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
benché bugiarda...

1234
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
del mondo.

1235
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Grazie dei crumpet e della storia assurda.

1236
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Buona fortuna.

1237
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Ne prenderei un paio.
- Jasper!

1238
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
La situazione è "uccidi o muori".

1239
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Sì, e lei è una pazza omicida e tu no.

1240
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Non lo sappiamo. Sono ancora giovane.

1241
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
È divertente.

1242
01:42:28,232 --> 01:42:29,942
O lo sarebbe,
se io sapessi che volevi esserlo.

1243
01:42:30,025 --> 01:42:30,859
No, non è divertente.

1244
01:42:31,026 --> 01:42:32,444
Scherzavo. Scherzavo!

1245
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
Il fatto è che non posso fuggire.

1246
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Mi troverà, Jasper. Lo sai bene.

1247
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Dobbiamo fermarla.

1248
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Ho dato un po' i numeri.

1249
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Mi dispiace.

1250
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Siete la mia famiglia.

1251
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
Ho solo voi.

1252
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Gioca la carta della famiglia.
- Sì, esatto.

1253
01:43:05,602 --> 01:43:06,436
E funziona.

1254
01:43:06,603 --> 01:43:08,647
Sì. Va bene, d'accordo.

1255
01:43:10,566 --> 01:43:11,400
Allora, qual è il piano?

1256
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
Il galà di beneficenza della Baronessa
è nel fine settimana.

1257
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Ci serviranno gli indirizzi
e le misure degli ospiti.

1258
01:43:22,911 --> 01:43:23,745
Facile.

1259
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
La tribù di sarti di Artie, certo.

1260
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Lo adoro.

1261
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Un mantello nero, barattoli di vernice.

1262
01:43:29,585 --> 01:43:30,502
Ah, sì?

1263
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Molti corpetti steccati...

1264
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
È meglio che scriviamo?

1265
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Chiedo scusa.
Non sapevo che avessimo ospiti.

1266
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, loro sono la mia famiglia.

1267
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Si fermeranno per un po'.

1268
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Ehilà.

1269
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Ho finito i crumpet.

1270
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Siamo chiusi.

1271
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Stavo proprio leggendo di te,
l'omicida di cuccioli.

1272
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Adoro i pois.

1273
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Non l'hai fatto.

1274
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Non l'ho fatto.

1275
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Ma alla gente servono i cattivi
in cui credere...

1276
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
e mi adatto allo scopo con piacere.

1277
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Favoloso.

1278
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Piccolo dettaglio, non sei morta?

1279
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Sono morta. Sì.

1280
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
Triste, davvero.

1281
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Ma anche utile.

1282
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Ora, Artie, ho un piano.

1283
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Certo che sì.

1284
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
E tu mi aiuterai nello scopo.

1285
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
Che ci guadagno?

1286
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Una serata memorabile,
di puro caos e forse di morte.

1287
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Ci sto, ci sto, non mi convince
molto la morte, però.

1288
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Non morirai tu.

1289
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Prendo la giacca.

1290
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
LE VENDITE DELLA BARONESSA CROLLANO

1291
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
IL MONDO DELLA MODA

1292
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
PIANGE

1293
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
LA MORTE DI CRUELLA

1294
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
LA MORTE DI CRUELLA
"SCONVOLGE IL MONDO"

1295
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
DISASTRO DI FALENE

1296
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
LA BARONESSA POTRÀ RECUPERARE?

1297
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
LISTA CLIENTI

1298
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA

1299
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
PRECIPITANO LE VENDITE DELLA BARONESSA

1300
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
DÉBÂCLE DELLA SFILATA DI PRIMAVERA

1301
01:45:32,124 --> 01:45:35,419
IL GALÀ
SALVERÀ LA BARONESSA?

1302
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Per me?

1303
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
LA BARONESSA È ACQUA PASSATA?

1304
01:45:43,051 --> 01:45:43,886
IL GALÀ DI BENEFICENZA

1305
01:45:44,052 --> 01:45:44,970
PUÒ DECIDERE

1306
01:45:45,137 --> 01:45:46,597
IL DESTINO DELL'HOUSE OF BARONESS?

1307
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Per favore indossi questo,
in memoria di Cruella. La Baronessa

1308
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Ciao.

1309
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Scusa.

1310
01:46:10,954 --> 01:46:11,788
Grande serata.

1311
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
In effetti sì.

1312
01:46:14,333 --> 01:46:15,167
Sicura di farlo?

1313
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
No, parlo sul serio.

1314
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
E sei carino quando lo fai.

1315
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
D'accordo.

1316
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
So che stai male.

1317
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
E so che è sua la colpa...

1318
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
Ma ucciderla non ti farà stare meglio.

1319
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Non lo farò.

1320
01:46:45,197 --> 01:46:46,031
Promesso.

1321
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Va bene, okay, magnifico.

1322
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
Se non sarò davvero costretta a farlo.

1323
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Grazie di avermi aiutata.

1324
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Sì, è molto difficile dirti di no,
talvolta.

1325
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
È una delle cose che amo di te.

1326
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Grazie?

1327
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Quando l'ho sistemata,
mi ha colpito il nome.

1328
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Sapete come si chiama quest'auto?

1329
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Devil!

1330
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
È una "DeVille".

1331
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.

1332
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Adoro.

1333
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Da bravi. Tutti sull'attenti.

1334
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
State ben dritti.

1335
01:47:40,002 --> 01:47:40,836
Bene.

1336
01:47:41,003 --> 01:47:42,004
Ci siamo.

1337
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Quando ho detto, tanti anni fa,
"se ne occupi lei"...

1338
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
cosa credeva che intendessi?

1339
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Ero un po' confuso.

1340
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Stentavo a credere che lei volesse...

1341
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
che uccidessi la sua unica figlia.

1342
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
E io che credevo che ci conoscessimo.

1343
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Allora?

1344
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Spero per il tuo bene,
che tu ce l'abbia in tasca.

1345
01:48:23,504 --> 01:48:24,421
No, Baronessa.

1346
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, vieni qui.

1347
01:48:36,308 --> 01:48:37,184
Lei sarà qui, stasera.

1348
01:48:37,351 --> 01:48:38,894
Dovete catturarla, prima che la vedano.

1349
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
La credono tutti morta.

1350
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Sarà meglio che lo sia, entro stanotte.

1351
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Ho una sorpresa speciale per lei.

1352
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Questo le darà una scossa
che la metterà fuori gioco.

1353
01:48:48,820 --> 01:48:49,655
Dammelo.

1354
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
È magnifico.

1355
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Potrei farlo tutto il giorno!

1356
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Trovatela, idioti!

1357
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Perché sono l'unica competente, qui?

1358
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Dev'essere faticoso.

1359
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Dovrebbe essere una serata memorabile,
Baronessa.

1360
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Infatti dovrebbe.

1361
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Va bene, ragazzi, occhi aperti.
Prima vettura in arrivo.

1362
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Caspita, è lei.

1363
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Che vuole, prego?

1364
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Non è lei.

1365
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Eccola, qui.

1366
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Non è lei.

1367
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Come osa toccarmi?
- Scusi, signora.

1368
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
Che cosa succede?

1369
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
È il momento della mia entrata, miei cari.

1370
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Baronessa, io...
- È qui?

1371
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Beh, è questo il problema, vede...

1372
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Polizia. Posso aiutarla?

1373
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Ci sarà una rapina
all'Hellman Hall, stasera.

1374
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Chi parla?

1375
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
A tutte le squadre, la Baronessa
vuole tutti in biblioteca subito.

1376
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
È furiosa, ragazzi.

1377
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Io cercavo solo la toilette.

1378
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Grazie a tutti di essere qui.

1379
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Che grande tributo
alla nostra cara amica...

1380
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
che non farà più ritorno.

1381
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Purtroppo.

1382
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Toccante.

1383
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- A Cruella.
- A Cruella!

1384
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Brava!

1385
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Quel cane è come un figlio per me.

1386
01:52:58,570 --> 01:52:59,404
Sei morto!

1387
01:53:03,492 --> 01:53:04,326
L'avevo in pugno.

1388
01:53:04,493 --> 01:53:06,453
Sicuro, eh?

1389
01:53:19,550 --> 01:53:20,425
Lei dov'è?

1390
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Non ha brindato alla sua morte?

1391
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Dove sono le mie guardie?

1392
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Lei è qui. Lo sento.

1393
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
La trovi.

1394
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Spingete!

1395
01:56:03,088 --> 01:56:03,922
Sbranatela!

1396
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Seduti.

1397
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Ciao, Cruella.

1398
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Odio rovinarti la festa,
ma sono qui per sfrattarti.

1399
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Non dire assurdità.

1400
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Questa è la chiave che era nel ciondolo...

1401
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
che apre lo scrigno
con il mio certificato di nascita.

1402
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Salve, madre.

1403
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Si spiega tutto, ora.

1404
01:57:06,777 --> 01:57:07,611
Cosa?

1405
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Che tu sia così straordinaria.

1406
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Certo. Sei mia.

1407
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Ho sempre desiderato una persona...

1408
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
che fosse brava quanto me.

1409
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Mi hai condannata a morte.

1410
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Un errore.

1411
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
Che potremo superare. Lo so.

1412
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Non sono d'accordo.

1413
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Buonasera.

1414
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
La Baronessa vi prega...

1415
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
di raggiungerla sulla terrazza.

1416
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Signori, la Baronessa
vi invita nel parco, prego.

1417
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Non sei qui per vendetta.

1418
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Sei qui perché sei una brillante stilista
e un grande genio...

1419
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
e hai bisogno di stare con quelli come te.

1420
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Con me.

1421
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
La tua vera madre.

1422
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Che ha commesso un errore...

1423
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
e si è lasciata sfuggire
qualcosa di straordinario.

1424
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Siamo molto simili, suppongo.

1425
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Signora. Incantevole, come sempre.

1426
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
La Baronessa
richiede la sua presenza nel parco.

1427
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Mi dispiace.

1428
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Davvero?

1429
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Davvero.

1430
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Posso abbracciarti?

1431
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Sì.

1432
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Non mi spingerai
giù dalla scogliera, vero?

1433
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
Sei così divertente, cara.

1434
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Così divertente.

1435
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Lo adoro.

1436
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Idiota.

1437
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Si è buttata!

1438
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Avete visto? Si è buttata.

1439
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Ha provato a trascinarmi giù con lei.

1440
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Si è buttata, si è buttata, si è buttata.

1441
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Perché mi guardate così?

1442
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Si è buttata!

1443
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Che volete fare con le manette?
Si è buttata!

1444
02:00:19,887 --> 02:00:22,764
Così avevo detto che ero morta.

1445
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Estella... è morta.

1446
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Povera creatura. Non è riuscita a far
venire nessuno neanche al suo funerale.

1447
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Non sembrava un lieto fine.

1448
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Uccisa tragicamente...

1449
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
dalla propria madre.

1450
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Idiota.

1451
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Due cosette.

1452
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Prima di morire, Estella ha lasciato
il suo patrimonio alla sua cara amica...

1453
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
Cruella De Vil.

1454
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Idioti, non vedete?

1455
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Quella Estella non esiste.

1456
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
In realtà è Cruella.

1457
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruella de Vil.

1458
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
È come "Devil", ma si pronuncia
"de ville".

1459
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Aspettati la mia vendetta!

1460
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
La cosa bella delle persone cattive...

1461
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
è che puoi sempre contare sul fatto
che faranno qualcosa...

1462
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
di malvagio.

1463
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
Estella sarebbe morta come sua madre.

1464
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Ma non proprio.

1465
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Una gonna di buona fattura
vi salva la vita, ragazze.

1466
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Ricordatevelo.

1467
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Finiva in prigione per aver spinto
una persona giù da una scogliera.

1468
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
La persona era un'altra,
ma la giustizia poetica è così...

1469
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
poetica.

1470
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Addio, Estella.

1471
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Lei era con la sua mamma, ora.

1472
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Continuo io da qui.

1473
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Ma Cruella era viva.

1474
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Va bene, metteremo un po' di musica.

1475
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Sdrammatizziamo.

1476
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Non è morta davvero, amico. Lei è...

1477
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Come puoi non commuoverti
con questa storia?

1478
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Oh, cavolo.

1479
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
E questo sì che è un lieto fine.

1480
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
Ah, Gengis ha messo su un po' di peso?

1481
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Che facciamo ora?

1482
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Un paio di idee le ho.

1483
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
Basato sul romanzo "LA CARICA DEI 101"
di DODIE SMITH

1484
02:06:09,820 --> 02:06:16,827
CRUDELIA

1485
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Ti presento Pongo! Divertitevi, Cruella

1486
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Ciao, Pongo.

1487
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Ti presento Perdita! A presto, Cruella

1488
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil

1489
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruella de Vil

1490
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
Se lei non ti spaventa

1491
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Niente potrà farlo

1492
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Vederla ti fa rabbrividire

1493
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruella, Cruella de Vil

1494
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Sottotitoli italiani a cura di
Fiamma Izzo

