1
00:00:39,289 --> 00:00:42,793
Não! Vamos começar aqui?
Está bem.

2
00:00:43,377 --> 00:00:46,129
Desde o início
que mostrei quem era.

3
00:00:49,716 --> 00:00:51,969
Nem todos apreciaram isso.

4
00:00:52,135 --> 00:00:53,762
É uma pena.

5
00:00:53,929 --> 00:00:55,681
Mas eu não era para todos.

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,559
Por falar em mostrar quem era, oiçam isto.

7
00:00:59,393 --> 00:01:01,562
Aquele colar é a razão de estar morta.

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Mas estou a antecipar-me.

9
00:01:03,856 --> 00:01:07,067
Desde muito nova que percebi
que via o mundo de forma diferente.

10
00:01:07,234 --> 00:01:08,235
Olha!

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,362
Bem, o padrão não é esse.
Tens de seguir o padrão.

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,613
Há uma forma de fazer as coisas.

13
00:01:11,780 --> 00:01:13,365
- Isso é feio.
- Incluindo a minha mãe.

14
00:01:13,532 --> 00:01:16,743
Isso é cruel. Chamas-te Estella,
não Cruela.

15
00:01:21,623 --> 00:01:24,793
Não era a ela que estava a desafiar,
era ao mundo.

16
00:01:27,379 --> 00:01:30,883
Mas claro que a minha mãe o sabia.
Era isso que a preocupava.

17
00:01:31,049 --> 00:01:33,260
Lembra-te, pertences aqui
tanto quanto os outros.

18
00:01:33,427 --> 00:01:34,553
Têm sorte em te terem.

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,971
Concordo.

20
00:01:36,180 --> 00:01:39,349
O que dizes à Cruela
se ela tentar dominar-te?

21
00:01:40,058 --> 00:01:41,810
Obrigada por apareceres,
mas podes ir.

22
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
Ótimo. Agora despede-te dela.

23
00:01:43,604 --> 00:01:44,938
Adeus, Cruela.

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,440
E põe o chapéu.

25
00:01:46,899 --> 00:01:48,525
Não preciso do chapéu.

26
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Bem, sê educada.
E porta-te bem.

27
00:01:52,988 --> 00:01:54,615
E sê simpática.

28
00:01:55,782 --> 00:01:57,534
Como é que se diz?

29
00:01:57,701 --> 00:02:00,078
"Sou mulher.
Oiçam-me rugir."

30
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
Bem, não se usava muito,
em 1964,

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,291
mas ia começar a usar-se.

32
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Olá, chamo-me Estella.

33
00:02:06,543 --> 00:02:09,630
Olha, há uma doninha no edifício.

34
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
Lindo casaco.

35
00:02:12,299 --> 00:02:14,301
Olá, sou a Anita.

36
00:02:14,468 --> 00:02:15,677
Estella.

37
00:02:15,844 --> 00:02:16,929
Ignora-os.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,389
Foi o que fiz.
Mas talvez não dure.

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
"Ignorá-los"?

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Não acabei de dizer
"oiçam-me rugir"?

41
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
Briga! Briga!

42
00:02:30,025 --> 00:02:31,860
Aquilo não caiu bem a algumas pessoas.

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Isto é uma marca no teu caderno.

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,699
Aquilo não caiu bem
a muitas pessoas.

45
00:02:39,034 --> 00:02:40,035
Chega.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Ela mereceu!

47
00:02:41,954 --> 00:02:44,456
Mas encontrei amigos
em sítios inesperados.

48
00:02:44,623 --> 00:02:46,124
Olá.

49
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Como este pequeno.

50
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Está aí um cão?

51
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
O Buddy. Encontrei-o.

52
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
E não este pequeno.

53
00:02:57,219 --> 00:03:00,597
Ela. Anita Querida.
Que nome fabuloso.

54
00:03:08,438 --> 00:03:13,235
Pode dizer-se que, basicamente,
fiz a primária a rugir.

55
00:03:15,153 --> 00:03:16,697
Quase.

56
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
Bem, acho que é claro
o que vai acontecer.

57
00:03:24,329 --> 00:03:25,873
Estella, estás expul...

58
00:03:26,039 --> 00:03:28,000
Vou tirá-la da sua escola.

59
00:03:28,542 --> 00:03:29,543
Estou a expulsá-la.

60
00:03:29,793 --> 00:03:32,796
Demasiado tarde, porque a tirei primeiro,
portanto não pode ficar no registo.

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,382
Eu disse expulsa.
Já tinha dito.

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,176
Não tinha.

63
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
Não disse.

64
00:03:38,886 --> 00:03:41,597
E, devo dizer-lhe, a sua escola
cria crianças horríveis,

65
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
sem compaixão nem criatividade.

66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ou genialidade.

67
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Estás a andar.

68
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Rua!

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,151
Ser um génio é uma coisa.

70
00:03:54,318 --> 00:03:57,696
Já criar um génio,
traz muitos desafios.

71
00:03:57,863 --> 00:04:00,282
Londres, aqui vamos nós!

72
00:04:00,449 --> 00:04:02,201
Bem, não temos escolha.

73
00:04:02,367 --> 00:04:06,496
Não tens escola.
Não há nada para comemorar.

74
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
Bem...

75
00:04:13,295 --> 00:04:16,256
De qualquer maneira, não podes
ser estilista numa terra pequena.

76
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Podemos ir aqui?

77
00:04:23,597 --> 00:04:24,598
FONTE DE REGENT'S PARK

78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
O Regent's Park? Perfeito.

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
Quando chegarmos à cidade,
a primeira coisa que vamos fazer

80
00:04:32,105 --> 00:04:34,566
é ir à fonte, beber um chá

81
00:04:34,733 --> 00:04:36,777
e começar a planificar como fazer
isto de Londres resultar.

82
00:04:40,280 --> 00:04:41,657
Porque tens o melhor vestido?

83
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Preciso de fazer uma paragem,
pelo caminho.

84
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
Vou pedir ajuda a um amigo,
para nos recompormos.

85
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Que amigo?

86
00:04:48,205 --> 00:04:51,583
Bem, um amigo,
por causa da situação em que estamos.

87
00:04:55,796 --> 00:04:58,465
Vou passar a dar-te menos problemas, mãe.

88
00:04:59,716 --> 00:05:00,843
Prometo.

89
00:05:16,608 --> 00:05:18,735
MANSÃO HELLMAN

90
00:05:18,902 --> 00:05:20,612
Quando disse, era sincero.

91
00:05:23,907 --> 00:05:26,785
Quando uma rapariga como eu
faz uma promessa daquelas,

92
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
não a levas a um sítio destes.

93
00:05:49,183 --> 00:05:50,392
Que sítio é este?

94
00:05:57,941 --> 00:05:59,610
Põe-no. Fica bem.

95
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
Acho que fica melhor sem ele.
Um dia vai ser teu.

96
00:06:04,323 --> 00:06:05,407
É uma herança de família.

97
00:06:06,909 --> 00:06:08,619
- Guardas-mo?
- A sério?

98
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Vamos, Buddy.

99
00:06:13,665 --> 00:06:14,666
Estella.

100
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
A voz séria.

101
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
Fica no carro.
Não demoro.

102
00:06:18,545 --> 00:06:20,088
Mãe!

103
00:06:20,255 --> 00:06:21,798
Preciso que passes despercebida.

104
00:06:22,466 --> 00:06:23,634
Despercebida com um chapéu?

105
00:06:24,843 --> 00:06:27,012
Exato. Adoro-te.

106
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
Adoro-te mais.

107
00:06:40,776 --> 00:06:42,361
Não te preocupes,
ela já volta.

108
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Tentei passar despercebida.

109
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Aquilo é pele e chiffon?
No mesmo vestido?

110
00:06:50,911 --> 00:06:52,621
Mas, como podem ver,
quebrei a promessa.

111
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Só um bocadinho.

112
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
Sim. De certeza
que vai ser extravagante.

113
00:06:57,376 --> 00:06:58,752
Normalmente é, certo?

114
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
Vá para o jardim este.
Vou ver o que posso fazer.

115
00:07:01,255 --> 00:07:04,633
Pensei que, enquanto a mãe
estava ocupada com o amigo misterioso,

116
00:07:04,800 --> 00:07:06,635
podia ir só espreitar.

117
00:07:20,566 --> 00:07:25,237
O problema é que espreitar
deixou-me encantada.

118
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Não fazia ideia onde estava
nem o que aquilo era.

119
00:07:29,783 --> 00:07:33,078
Só sabia que, pela primeira vez,

120
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
me sentia em casa.

121
00:07:38,834 --> 00:07:41,336
O Buddy, infelizmente, não.

122
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Buddy! Não!

123
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
Apanhei-te.

124
00:07:56,560 --> 00:07:58,687
Põe o chapéu,
antes que alguém veja isso.

125
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
Podia ter culpado o Buddy
pelo que aconteceu a seguir.

126
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Só preciso de uma pequena ajuda,
para nos recompormos.

127
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Mas a verdade é que eu piorei as coisas.

128
00:08:29,968 --> 00:08:31,053
Meu Deus!

129
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
Raios!

130
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
E fico calada e nunca mais cá volto.

131
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Mãe!
- Ela é a minha vida.

132
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Não!

133
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Não há palavras.

134
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
Houve um acidente horrível.

135
00:09:40,372 --> 00:09:41,456
A culpa foi minha.

136
00:09:41,623 --> 00:09:43,083
Comissário da polícia Weston!

137
00:09:43,250 --> 00:09:46,879
Uma mulher... Ela estava a ameaçar-me,
exigiu dinheiro, eu...

138
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Tinha matado a minha mãe.

139
00:09:49,381 --> 00:09:51,175
Acho que estavam atrás de alguém.

140
00:09:51,341 --> 00:09:52,384
Revistem a propriedade!

141
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
E naquele momento...

142
00:09:53,719 --> 00:09:55,053
Revistem a propriedade!

143
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
... o melhor de que me lembrei...

144
00:09:59,933 --> 00:10:01,101
... foi fugir.

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
E fugi durante muito tempo.

146
00:11:09,336 --> 00:11:11,255
Acabei por chegar a Londres.

147
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
O Regent's Park.

148
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
Mas sem chá.

149
00:11:17,177 --> 00:11:18,720
A culpa é toda minha, Buddy.

150
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Sem a mãe.

151
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Nunca devia ter entrado.

152
00:11:26,103 --> 00:11:27,229
Era uma órfã.

153
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
O meu colar.

154
00:11:38,866 --> 00:11:39,992
Uma história triste.

155
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
A rapariga genial transforma-se na burra
que fez com que a mãe fosse morta

156
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
e acaba sozinha.

157
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Mas um novo dia
traz novas oportunidades,

158
00:11:56,216 --> 00:11:59,136
ou pelo menos um par de ladrões.
O Horácio...

159
00:11:59,386 --> 00:12:01,263
Senhor, por favor, dá-me uns trocos?

160
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Não, desculpa.

161
00:12:02,514 --> 00:12:03,807
... e o Gaspar.

162
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
Bom dia.

163
00:12:13,692 --> 00:12:14,693
Afastem-se!

164
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
O Horácio era irritante, no geral.

165
00:12:19,281 --> 00:12:21,074
Volta para a tua família, miudinha!

166
00:12:21,491 --> 00:12:23,410
O Gaspar era o perspicaz.

167
00:12:23,577 --> 00:12:24,661
Ela não tem família.

168
00:12:24,828 --> 00:12:26,038
O que também era irritante.

169
00:12:26,538 --> 00:12:29,708
E o Wink era só amigável.
Mais uma vez, irritante.

170
00:12:29,875 --> 00:12:31,043
Buddy!

171
00:12:34,087 --> 00:12:35,130
Vamos, Horácio.

172
00:12:35,297 --> 00:12:37,299
Mas eram melhor opção
do que ir presa.

173
00:12:37,466 --> 00:12:38,467
Parem!

174
00:12:38,800 --> 00:12:39,801
Polícia!

175
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Parem, seus vadios malvados!

176
00:13:37,568 --> 00:13:39,486
CORAÇÃO REBELDE
DÁ-LHES COM FORÇA

177
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Foi por pouco.
Acho que a despistámos.

178
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Achas?

179
00:13:50,372 --> 00:13:51,540
Onde estamos?

180
00:13:51,999 --> 00:13:53,750
Então, qual é a tua história?

181
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Onde estão os teus pais?

182
00:14:05,304 --> 00:14:06,889
A minha mãe morreu.

183
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
Saltei a parte de a ter matado.

184
00:14:11,310 --> 00:14:15,230
Acho que devias ficar aqui,
fazer parte do nosso gangue.

185
00:14:15,397 --> 00:14:19,067
Devia o quê? O quê, o quê?
Isso não foi discutido.

186
00:14:19,234 --> 00:14:21,445
Está a ser agora.
E dava-nos jeito uma rapariga,

187
00:14:21,612 --> 00:14:24,489
para parecer inocente
e ser uma distração.

188
00:14:29,203 --> 00:14:33,582
Eu queria ser estilista, não ladra.

189
00:14:33,749 --> 00:14:36,335
Não tens muitas opções.
Só nós.

190
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
Ele tinha razão.
Era uma fugitiva.

191
00:14:38,921 --> 00:14:40,714
Ela está a chorar outra vez?

192
00:14:40,881 --> 00:14:44,718
A mãe dela morreu.
Lembras-te como é.

193
00:14:46,011 --> 00:14:48,972
E havia uma coisa de que sabia
que iam andar à procura.

194
00:14:49,765 --> 00:14:50,974
Credo!

195
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Preciso de pintar o cabelo.

196
00:14:55,938 --> 00:14:58,524
Não sei, eu até gosto.

197
00:15:02,444 --> 00:15:06,156
Claro que ser ladra não é exatamente
o sonho de uma mãe,

198
00:15:08,158 --> 00:15:09,535
mas ela tinha morrido.

199
00:15:16,041 --> 00:15:19,419
Não se preocupem, estamos só a começar.
Vêm aí muito mais coisas más,

200
00:15:19,586 --> 00:15:20,671
prometo.

201
00:15:37,604 --> 00:15:38,856
Vamos, Buddy.

202
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
Estamos prontos!

203
00:15:44,444 --> 00:15:47,030
Sem dar por isso,
tinham passado dez anos.

204
00:15:47,197 --> 00:15:49,658
Pode-se até dizer
que tínhamos construído um lar.

205
00:15:49,908 --> 00:15:51,201
Horácio! Atenção!

206
00:15:52,286 --> 00:15:54,037
Dois minutos!
Estamos na compensação.

207
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Éramos como uma família.

208
00:15:55,455 --> 00:15:57,374
Horácio, vamos!

209
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Uma família boa a...
- Veste-te!

210
00:16:00,335 --> 00:16:01,378
... roubar coisas.

211
00:16:01,753 --> 00:16:04,631
Lamento imenso.
Sabe se a seguir é Piccadilly...

212
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Mesmo,

213
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
mesmo,

214
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
mesmo boa.

215
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
É a minha.

216
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
Casa da Baronesa
EXCLUSIVAMENTE NA Liberty DE LONDRES

217
00:16:32,910 --> 00:16:35,037
Expandimos o negócio.

218
00:16:45,714 --> 00:16:48,759
Desenhei disfarces fabulosos.

219
00:16:49,968 --> 00:16:51,136
Roubávamos.

220
00:16:52,971 --> 00:16:54,264
Muito bem, minha senhora.

221
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Eu desenhava.

222
00:17:05,734 --> 00:17:06,735
Roubávamos.

223
00:17:06,818 --> 00:17:09,071
Não é sua!
Nunca mais cá voltamos!

224
00:17:11,657 --> 00:17:12,658
Desenhava.

225
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Era uma operação linda.

226
00:17:23,502 --> 00:17:25,212
Fazia o que adorava...

227
00:17:26,547 --> 00:17:28,340
... e surripiávamos as recompensas.

228
00:17:29,883 --> 00:17:31,301
Casa da Baronesa
Liberty

229
00:17:31,510 --> 00:17:34,221
Mas por melhores que as coisas fossem,
sentia que estava destinada a mais.

230
00:17:34,388 --> 00:17:36,515
Que a minha mãe
quereria mais para mim.

231
00:17:36,682 --> 00:17:38,433
Só não sabia o quê.

232
00:17:43,564 --> 00:17:44,565
O que estás a fazer?

233
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Estou só aborrecida.

234
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Aborrecida?
Estás a brincar?

235
00:17:55,659 --> 00:17:57,369
Encontrei uma TV pequenina.

236
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
Um japonês adormeceu na cama.

237
00:18:03,876 --> 00:18:05,460
Desculpem, quem são vocês?

238
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
Corram.

239
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
Valha-me Deus!

240
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
Ladrões!

241
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
Casa da Baronesa
Coleção de Inverno 1965

242
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
- Dois, três!
- Parabéns a você!

243
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Parabéns a você!

244
00:18:35,908 --> 00:18:38,952
Para a menina Estella!

245
00:18:39,119 --> 00:18:41,079
Parabéns a você!

246
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
E a mim e ao Gaspar

247
00:18:42,331 --> 00:18:43,332
Feliz Aniversário
Judy

248
00:18:43,415 --> 00:18:44,625
Ao Wink e ao Buddy

249
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
É o melhor aniversário em...

250
00:18:49,379 --> 00:18:50,589
Em algum tempo.

251
00:18:50,756 --> 00:18:52,090
Não para a Judy.

252
00:18:52,257 --> 00:18:53,634
- Quem é a Judy?
- Não interessa.

253
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Não é grave.
Ela só...

254
00:18:55,677 --> 00:18:56,678
A Judy.

255
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
... é capaz de ter fome.

256
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
- Pede um desejo.
- Obrigada, rapazes. Obrigada, Judy.

257
00:19:08,106 --> 00:19:09,233
O que é isto?

258
00:19:09,399 --> 00:19:12,152
É uma oferta de emprego
da Liberty de Londres.

259
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Categoria de entrada.

260
00:19:13,862 --> 00:19:15,906
Espero que seja uma casa
de hambúrgueres, certo?

261
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Liberty L
Responsável de Recrutamento

262
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
Não, é a loja mais na moda
da cidade.

263
00:19:21,036 --> 00:19:22,204
Como fizeste isto?

264
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Puxei uns cordelinhos.

265
00:19:27,042 --> 00:19:28,669
Aceite

266
00:19:28,836 --> 00:19:29,837
Adoro a Liberty!

267
00:19:30,003 --> 00:19:33,048
Sim, eu sei.
Vejo-te a olhar, quando passamos.

268
00:19:33,215 --> 00:19:35,342
Sou capaz
de ter melhorado o teu CV.

269
00:19:35,509 --> 00:19:37,010
- Tipo, totalmente. Inventei-o.
- Todos fazemos isso.

270
00:19:37,177 --> 00:19:39,721
Sim, toda a gente faz.
Inventei umas referências.

271
00:19:39,888 --> 00:19:44,893
Se te perguntarem como conheces
o Príncipe Carlos, diz que é do polo.

272
00:19:45,352 --> 00:19:46,353
Certo.

273
00:19:46,478 --> 00:19:47,479
Feliz aniversário.

274
00:19:47,563 --> 00:19:48,564
"É do polo."

275
00:19:49,022 --> 00:19:52,651
Então, qual é o esquema?

276
00:19:52,818 --> 00:19:55,779
Não há, exceto a Estella
viver o sonho dela.

277
00:19:56,238 --> 00:19:57,698
- Pois. Certo.
- Sim.

278
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
A sério?
Qual é o esquema?

279
00:19:59,283 --> 00:20:01,243
Não, é...
Está bem, ouve.

280
00:20:01,410 --> 00:20:05,539
O esquema é que a Estella
é demasiado talentosa

281
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
para andar a roubar
com gente como nós.

282
00:20:08,208 --> 00:20:09,376
Obrigada, Gaspar.

283
00:20:09,877 --> 00:20:10,878
De nada.

284
00:20:14,089 --> 00:20:18,635
Mãe, consegui a minha oportunidade.
A que sempre quis.

285
00:20:19,845 --> 00:20:22,723
Acredita, vou ser discreta
e conseguir.

286
00:20:24,266 --> 00:20:25,392
Saúde.

287
00:20:33,567 --> 00:20:35,861
A Liberty de Londres.

288
00:20:39,323 --> 00:20:42,284
Nos anos 70,
era o pináculo da moda.

289
00:20:43,243 --> 00:20:45,204
Tinham os melhores estilistas.

290
00:20:47,623 --> 00:20:49,374
E agora trabalhava lá.

291
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Também falou no lenço.

292
00:21:34,211 --> 00:21:35,420
Na terça-feira?

293
00:21:43,804 --> 00:21:47,933
Tenho à minha frente. Disse-lhe que fosse
específico quanto ao que escrevi.

294
00:21:52,980 --> 00:21:56,108
Desculpe, senhor.
Tive uma ideia para a montra da frente.

295
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
Dei-lhe as suas tarefas.

296
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Não passe dos limites da sua função.
Por favor.

297
00:22:05,784 --> 00:22:07,744
Agora não.

298
00:22:09,288 --> 00:22:11,290
- Senhor...
- Agora não.

299
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Não, não, não.

300
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Agora não.

301
00:22:47,284 --> 00:22:50,579
Senhor, só queria dizer
que tenho boa mão para as agulhas,

302
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
caso faça falta nos arranjos.

303
00:22:52,247 --> 00:22:54,833
Porque está a falar
e não a limpar?

304
00:22:55,000 --> 00:22:57,878
Limpou todas as casas de banho
segundo as regras que lhe disse?

305
00:22:58,253 --> 00:23:00,672
- Detergente, água, lixívia, polir?
- Sim.

306
00:23:00,839 --> 00:23:03,509
- Nesta ordem?
- Sim. Mas os arranjos, não se ia...

307
00:23:05,802 --> 00:23:07,095
... arrepender.

308
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
- Olá.
- Olá!

309
00:23:13,769 --> 00:23:14,770
Olá.

310
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Esqueceste-te do almoço.

311
00:23:18,524 --> 00:23:19,525
Obrigada.

312
00:23:24,112 --> 00:23:25,364
Não.

313
00:23:25,531 --> 00:23:26,532
O quê?

314
00:23:26,615 --> 00:23:29,535
Não vos deixo entrar pela janela
para poderem abrir o cofre.

315
00:23:29,910 --> 00:23:31,703
- Não é esse o esquema?
- Não há esquema.

316
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Não há esquema.

317
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Como assim, não há esquema?
Vamos, Wink!

318
00:23:39,753 --> 00:23:41,129
Não há esquema.

319
00:23:41,296 --> 00:23:42,297
Horácio.

320
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Obrigada pelo almoço.
Adeus, Wink.

321
00:23:55,394 --> 00:23:56,687
A sério?

322
00:24:03,777 --> 00:24:04,820
Perfeito.

323
00:24:20,085 --> 00:24:22,462
Entristece-me que aches
que isso fica bem.

324
00:24:22,629 --> 00:24:23,630
O quê?

325
00:24:23,714 --> 00:24:26,008
Entristece-me que aches
que isso fica bem.

326
00:24:34,892 --> 00:24:35,893
Boa tarde.

327
00:24:36,310 --> 00:24:37,603
Lindo chapéu.

328
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
O que quer que tape mais o pescoço.

329
00:24:50,115 --> 00:24:52,075
A menina tem...

330
00:24:52,284 --> 00:24:57,664
... uma rodela de banana
na bochecha.

331
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
Do outro lado.

332
00:25:03,629 --> 00:25:06,381
- No meu escritório. Agora!
- Está bem.

333
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Antes de me despedir,
tenho algo a dizer.

334
00:25:18,894 --> 00:25:21,230
Limpe o meu escritório,
de cima a baixo.

335
00:25:21,396 --> 00:25:26,026
E quando vier amanhã,
tente lembrar-se de trazer cérebro.

336
00:25:27,027 --> 00:25:28,237
Parece-me desnecessário.

337
00:25:28,403 --> 00:25:31,698
Acredito que escondido por baixo...

338
00:25:32,449 --> 00:25:35,869
... desse fato empertigado meio número
abaixo do que devia,

339
00:25:36,036 --> 00:25:40,624
há um homem bom que quer dar
outra oportunidade a uma jovem brilhante.

340
00:25:47,506 --> 00:25:48,841
Limpe, já!

341
00:27:06,668 --> 00:27:09,171
Não te posso deixar assim.

342
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Seria cruel.

343
00:27:28,190 --> 00:27:29,983
Porque adormeceste numa montra?

344
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
Quem... O que...

345
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
É uma obra-prima moderna, Gigi
Deve ser divertido!

346
00:27:39,785 --> 00:27:42,871
Mas, a sério,
não estás muito melhor?

347
00:27:43,580 --> 00:27:44,957
Não! Não!

348
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Olá.

349
00:27:49,127 --> 00:27:50,420
Rua! Rua!

350
00:27:51,004 --> 00:27:52,714
Bolas.

351
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Venha comigo.
Deixe o saco.

352
00:27:58,303 --> 00:27:59,304
Mil perdões.

353
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
Horácio, não!

354
00:28:01,139 --> 00:28:02,599
Vou chamar a polícia, vândala.

355
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
Ela vem aí. A Baronesa.
Está à entrada.

356
00:28:06,228 --> 00:28:07,229
- O quê?
- A Baronesa!

357
00:28:07,312 --> 00:28:08,313
Ela vem aí!

358
00:28:08,397 --> 00:28:09,398
Não!

359
00:28:12,943 --> 00:28:15,696
Olá. Há uma porta das traseiras ou...

360
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
A Baronesa. A estilista!
Quero vê-la!

361
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Encontra a rapariga.

362
00:28:41,263 --> 00:28:42,264
É ela.

363
00:28:47,561 --> 00:28:49,730
Estella, eles estão distraídos. Vamos!

364
00:28:50,647 --> 00:28:51,815
Baronesa.

365
00:28:56,528 --> 00:28:59,740
Lá fora. A apresentação da montra.

366
00:29:00,574 --> 00:29:02,784
Lamento imenso.

367
00:29:03,118 --> 00:29:04,745
Posso explicar.

368
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Tens razão, está na hora.

369
00:29:06,788 --> 00:29:08,665
Desculpe, Baronesa.

370
00:29:09,124 --> 00:29:10,751
Apanhem-na.

371
00:29:10,918 --> 00:29:14,546
É a vândala que destruiu
a montra nova.

372
00:29:14,713 --> 00:29:15,714
Olá.

373
00:29:15,881 --> 00:29:16,882
Estamos a resolver isso.

374
00:29:17,216 --> 00:29:18,926
Pronto, calma, calma.

375
00:29:19,468 --> 00:29:20,469
Então, ela trabalha aqui?

376
00:29:20,719 --> 00:29:22,888
Não, não.
Foi despedida. Sim.

377
00:29:23,055 --> 00:29:27,643
Tentamos dar uma hipótese a estes
maltrapilhos, mas está-lhes no sangue.

378
00:29:27,809 --> 00:29:29,478
Preciso de dizer mais?

379
00:29:30,270 --> 00:29:31,813
Então ela não trabalha aqui?

380
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Desculpe.
Não sei se percebo...

381
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Está a suar,
sinto o cheiro.

382
00:29:39,154 --> 00:29:40,155
Brilhante. Obrigado.

383
00:29:41,990 --> 00:29:44,409
Tu. Rapariga suja.

384
00:29:44,576 --> 00:29:45,577
Sim?

385
00:29:45,661 --> 00:29:46,662
Jeffrey, cartão.

386
00:29:46,828 --> 00:29:47,829
Cartão?

387
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Estás contratada. Nesta morada.
Cinco da manhã. Não te atrases.

388
00:29:56,880 --> 00:29:57,923
Dentes. Dentes.

389
00:30:01,844 --> 00:30:03,011
É um idiota.

390
00:30:03,178 --> 00:30:06,974
Aquela miúda fez uma montra melhor
do que vi aqui em 10 anos.

391
00:30:07,349 --> 00:30:08,517
Que bom!

392
00:30:08,684 --> 00:30:10,477
Tinhas razão, é uma bela loja.

393
00:30:12,813 --> 00:30:14,523
Credo, é tudo tão deprimente.

394
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
Casa da Baronesa
ALTA-COSTURA

395
00:30:41,550 --> 00:30:46,054
Ela gostou da minha montra, Gaspar.
Gostou da minha montra!

396
00:30:46,221 --> 00:30:47,264
Estou feliz por ti.

397
00:30:48,015 --> 00:30:49,141
É tudo graças a ti.

398
00:30:49,600 --> 00:30:50,601
Não.

399
00:30:50,684 --> 00:30:51,685
Então,

400
00:30:53,061 --> 00:30:55,063
o esquema era este, certo?

401
00:30:58,025 --> 00:31:02,487
É engraçado como estes acidentes felizes
podem mudar o rumo da nossa vida.

402
00:31:02,654 --> 00:31:06,200
Se bem que, olhando para trás,
"feliz" talvez seja um exagero.

403
00:31:08,827 --> 00:31:12,414
Casa da Baronesa
LONDRES

404
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Tu.

405
00:31:16,084 --> 00:31:17,085
Depressa, entra!

406
00:31:17,169 --> 00:31:18,295
Certo. Está bem.

407
00:31:20,506 --> 00:31:23,133
Anda. Aqui em cima.

408
00:31:59,253 --> 00:32:00,462
Silêncio!

409
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
O meu último desfile
foi um triunfo.

410
00:32:27,739 --> 00:32:30,117
Leio-vos do Tattletale?

411
00:32:32,286 --> 00:32:35,664
"Os modelos da Baronesa espantaram
com a sua reinvenção da linha em A,

412
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
"com um corte em viés
e cintura alta que...

413
00:32:42,129 --> 00:32:45,591
"... remodela a silhueta
de uma forma tão audaciosa

414
00:32:45,799 --> 00:32:48,760
"que o público irrompeu em aplausos
à primeira vista.

415
00:32:48,927 --> 00:32:51,305
É mesmo um génio."

416
00:32:53,557 --> 00:32:55,642
Vou ler a última parte de novo, sim?

417
00:32:57,019 --> 00:32:59,563
"É mesmo um génio."

418
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Um triunfo.

419
00:33:02,816 --> 00:33:04,735
Tirem um momento
para o apreciar.

420
00:33:12,075 --> 00:33:15,704
Já chega. Novo desfile.
Temos de ser perfeitos. Agora, vão.

421
00:33:18,665 --> 00:33:20,209
Rapariga da montra.

422
00:33:20,375 --> 00:33:22,377
Pega num manequim,
num tecido e cria alguma coisa.

423
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
A Baronesa precisa de visuais.

424
00:33:24,463 --> 00:33:26,465
Visuais. Certo.

425
00:33:48,487 --> 00:33:49,655
É tolo.

426
00:33:50,656 --> 00:33:51,865
Desajeitado.

427
00:33:53,825 --> 00:33:55,410
Bem, estás despedido.

428
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Sem cor, sem cor, sem cor.

429
00:34:07,172 --> 00:34:08,215
Porque estás a falar?

430
00:34:08,882 --> 00:34:10,092
Acho que me cortou.

431
00:34:11,885 --> 00:34:13,011
É só...

432
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Tecidos!
Trazem-me um vermelho assim?

433
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
2ª mão

434
00:34:44,126 --> 00:34:46,170
ABERTO

435
00:34:51,800 --> 00:34:56,138
Bem-vinda ao Segunda Mão,
sou o Artie ou Art, como em "obra de".

436
00:34:56,305 --> 00:34:58,015
Estás incrível.

437
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Estou sempre a ouvir isso,
portanto suponho que é verdade.

438
00:35:01,351 --> 00:35:02,811
Como é que esse visual corre nas ruas?

439
00:35:02,978 --> 00:35:04,730
Alguns ataques e insultos, claro.

440
00:35:04,897 --> 00:35:08,066
Mas gosto de dizer que normal
é o insulto mais cruel

441
00:35:08,233 --> 00:35:09,484
e pelo menos nunca oiço isso.

442
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Não podia concordar mais.

443
00:35:11,862 --> 00:35:15,324
Vai vendo, Cinderela. Tenho tudo o que
uma rapariga ou rapaz pode querer.

444
00:35:15,490 --> 00:35:18,160
Se sonhas com isso,
eu visto-te isso.

445
00:35:18,410 --> 00:35:21,371
Dior, 1955, incrível.

446
00:35:24,291 --> 00:35:27,085
Chanel, 1950.
Coleção de primavera.

447
00:35:27,252 --> 00:35:29,755
Sabes de roupa.

448
00:35:29,922 --> 00:35:33,008
Vamos ser muito bons amigos, Artie.

449
00:35:33,175 --> 00:35:37,137
Baronesa, 1965, na montra.
Coleção de inverno.

450
00:35:37,304 --> 00:35:38,931
Eu reparei.

451
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
Miúda suja, traz-me o almoço.

452
00:35:51,318 --> 00:35:53,320
Salmão em soja, risotto de raspa de limão,

453
00:35:53,487 --> 00:35:56,365
pepino fatiado na diagonal com 5 cm
e 3 de largura

454
00:35:56,532 --> 00:35:59,993
polvilhado com sete folhas de salsa,
picada, não cortada.

455
00:36:01,537 --> 00:36:02,538
Certo.

456
00:36:05,290 --> 00:36:08,210
Sendo a loja que vende
a sua gama,

457
00:36:08,377 --> 00:36:12,047
pensávamos que talvez
lhe pudéssemos dar ideias.

458
00:36:12,297 --> 00:36:13,298
Feedback.

459
00:36:13,382 --> 00:36:15,676
Ótimo. Começo eu, sim?

460
00:36:16,134 --> 00:36:17,427
O meu feedback.

461
00:36:20,722 --> 00:36:24,226
É baixo, é gordo,
cheira a anchovas,

462
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
é daltónico
mas finge que não é.

463
00:36:28,480 --> 00:36:30,524
Você é um homem que não consegue
assumir responsabilidades.

464
00:36:30,691 --> 00:36:33,986
As suas receitas baixaram 15%,
os clientes em 12,5.

465
00:36:34,152 --> 00:36:35,779
Sim, faço a minha pesquisa.

466
00:36:35,946 --> 00:36:38,156
A sua loja não é
remodelada desde o Blitz.

467
00:36:38,323 --> 00:36:40,826
As pessoas não sabem se hão de comprar
um vestido ou abrigar-se das bombas.

468
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
E a maior parte dos fundos
para remodelações são desviados por si,

469
00:36:44,413 --> 00:36:48,208
esconde-os numa conta na Suiça,
número 32254766,

470
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
para ser precisa.

471
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Terminei.
Agora vocês.

472
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Sou toda ouvidos.

473
00:37:02,055 --> 00:37:03,056
Bom dia.

474
00:37:04,933 --> 00:37:06,268
Imbecis.

475
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Almoço, já.

476
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Finalmente, alguém competente.

477
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
E alguém que não o é.
Este é o meu advogado, o Roger.

478
00:37:24,620 --> 00:37:27,080
Apesar de passar a maior parte do tempo
a tocar piano num bar manhoso,

479
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
até é um bom advogado.

480
00:37:29,917 --> 00:37:30,918
Olá.

481
00:37:31,001 --> 00:37:32,044
Olá.

482
00:37:32,711 --> 00:37:34,129
Piano é bom.

483
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Sim.

484
00:37:35,464 --> 00:37:38,383
Está na hora da minha sesta revigorante
de nove minutos. Guarda o almoço, Estella.

485
00:37:48,685 --> 00:37:50,437
Podia levar um forro.

486
00:37:51,230 --> 00:37:55,150
Podia levar tule, para dar volume,
dar-lhe corpo.

487
00:37:58,654 --> 00:38:00,447
Foi o que eu disse.

488
00:38:10,541 --> 00:38:11,792
Baronesa.

489
00:38:14,545 --> 00:38:16,421
Acompanha-me, Estella.

490
00:38:25,347 --> 00:38:26,723
Joias.

491
00:38:27,641 --> 00:38:31,061
E, Estella, faz o corpete...

492
00:38:32,938 --> 00:38:33,939
... estilizado.

493
00:38:43,949 --> 00:38:47,744
Estella, fizeste estilizado?

494
00:38:56,837 --> 00:38:59,673
Muito bem, como estou?

495
00:38:59,840 --> 00:39:01,925
- Fabulosa.
- Bem, já sabia disso.

496
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Mostra-me.

497
00:39:08,140 --> 00:39:09,349
Como é que o terias feito?

498
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Acho que tu és...

499
00:39:27,117 --> 00:39:28,911
... algo.

500
00:39:29,912 --> 00:39:31,288
Anda.

501
00:39:41,048 --> 00:39:42,341
Fui eu que fiz isto.

502
00:39:43,842 --> 00:39:46,595
A Baronesa disse que acha
que eu sou algo.

503
00:39:47,137 --> 00:39:48,639
Acho que é bom.

504
00:39:50,557 --> 00:39:54,728
Está tudo a correr tão bem, mãe.

505
00:39:57,105 --> 00:40:00,025
Estou mesmo a tentar ser
a Estella que tu querias.

506
00:40:00,400 --> 00:40:03,529
Quase sempre.
Está a resultar.

507
00:40:05,197 --> 00:40:07,324
Quem me dera que estivesses aqui,
para ver.

508
00:40:11,119 --> 00:40:13,664
Há algo nele que me irrita,

509
00:40:13,830 --> 00:40:16,458
eu confio sempre
nos meus instintos.

510
00:40:16,792 --> 00:40:21,421
Pensei que talvez
se afilasse a silhueta...

511
00:40:21,588 --> 00:40:23,674
Pensaste, foi?

512
00:40:23,841 --> 00:40:25,551
Acho que é melhor.

513
00:40:26,718 --> 00:40:28,011
Por acaso, até é.

514
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
O seu colar.

515
00:40:41,233 --> 00:40:44,278
Uma herança de família. É uma história
engraçada. Uma empregada roubou-o.

516
00:40:44,444 --> 00:40:45,445
Não roubou.

517
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
Desculpe.

518
00:40:51,743 --> 00:40:54,371
Um pequeno problema de tom.
Queria dizer...

519
00:40:55,038 --> 00:40:59,168
"Não roubou!"
Ela trabalhava para si?

520
00:41:00,043 --> 00:41:01,587
Em tempos.
Anos antes.

521
00:41:02,504 --> 00:41:03,881
Ela roubou isto,

522
00:41:04,673 --> 00:41:06,550
foi suficientemente estúpida
para regressar,

523
00:41:06,842 --> 00:41:08,552
e depois caiu de um penhasco e morreu.

524
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Que horror.

525
00:41:10,888 --> 00:41:12,472
Sim, por acaso foi.
Foi durante o meu baile de inverno

526
00:41:12,639 --> 00:41:15,309
e a morte dela
apagou tudo o resto.

527
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Hora da minha sesta revigorante
de nove minutos.

528
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
Quem era a mulher?

529
00:41:23,483 --> 00:41:25,235
A questão não é essa.

530
00:41:25,402 --> 00:41:27,988
A questão é sobre a minha sorte,
mas, enfim, ela tinha uma filha.

531
00:41:28,155 --> 00:41:31,909
A miúda era singular. Especial...

532
00:41:32,075 --> 00:41:34,870
Foi uma situação comum
de extorquir dinheiro.

533
00:41:38,749 --> 00:41:43,045
Talvez ela...
Amasse mesmo a filha.

534
00:41:43,212 --> 00:41:48,008
Talvez ela só tivesse de cuidar
de uma pessoa e tivesse falhado.

535
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
Fala.

536
00:42:08,654 --> 00:42:10,948
Baronesa,
temos aquela reunião no Ritz.

537
00:42:11,114 --> 00:42:12,449
Por amor de Deus.

538
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Colar. Roger, sapatos.

539
00:42:22,125 --> 00:42:23,627
Não me toques no tornozelo.

540
00:42:23,794 --> 00:42:24,920
Sim, desculpe.
Já está.

541
00:42:25,087 --> 00:42:26,088
Vamos.

542
00:42:37,099 --> 00:42:40,310
A minha mãe não tinha falhado,
eu é que tinha.

543
00:42:41,270 --> 00:42:43,522
E não ia voltar a falhar com ela.

544
00:42:44,231 --> 00:42:47,818
Eu disse-te,
ela vem sempre aqui.

545
00:42:50,487 --> 00:42:51,738
Olá.

546
00:42:53,991 --> 00:42:55,200
Estás bem?

547
00:42:56,785 --> 00:42:58,412
Ela chamou ladra à minha mãe.

548
00:42:59,454 --> 00:43:00,789
Disse que a minha mãe
tinha falhado.

549
00:43:01,832 --> 00:43:04,543
O quê? A tua mãe?
Ela conhecia a tua mãe?

550
00:43:04,710 --> 00:43:07,588
Sim, a festa onde fomos
era dela.

551
00:43:08,213 --> 00:43:09,965
A mãe tinha trabalhado
para ela.

552
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Deixei cair o colar quando fugi.
Ela deve tê-lo encontrado.

553
00:43:16,471 --> 00:43:19,725
É meu.
Portanto, vou recuperá-lo.

554
00:43:19,892 --> 00:43:21,393
- Recuperar como em...
- Roubar.

555
00:43:21,560 --> 00:43:22,561
Sim.

556
00:43:22,644 --> 00:43:26,940
Senhoras e senhores,
apresento-vos... o esquema.

557
00:43:29,651 --> 00:43:33,697
Contagem decrescente para
o Baile Preto e Branco

558
00:43:33,864 --> 00:43:37,117
O Baile Preto e Branco,
é aí que vamos agir.

559
00:43:37,284 --> 00:43:41,121
É o nosso maior trabalho.
Horácio, atenção.

560
00:43:41,830 --> 00:43:43,874
Precisamos de conhecer
a segurança dela.

561
00:43:44,416 --> 00:43:47,586
Sesta revigorante,
nove minutos.

562
00:43:51,715 --> 00:43:53,008
Onde estão as câmaras.

563
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
Onde ficam os guardas.

564
00:43:58,805 --> 00:44:00,807
E os horários.

565
00:44:02,476 --> 00:44:05,687
Precisamos de saber todos os detalhes
e todos os pontos mortos.

566
00:44:35,300 --> 00:44:38,679
Certo. A casa de banho é à esquerda
e depois sempre em frente.

567
00:44:38,846 --> 00:44:40,180
Obrigada.

568
00:44:52,943 --> 00:44:58,031
Depois, só precisamos de desativar
o sistema de segurança, passar as câmaras,

569
00:44:58,198 --> 00:45:00,576
abrir o cofre e roubar o colar...

570
00:45:01,702 --> 00:45:04,079
... durante a maior festa
da temporada.

571
00:45:04,413 --> 00:45:07,040
Com tanta gente, a segurança
vai estar sobrecarregada

572
00:45:07,249 --> 00:45:10,294
e só para garantir,
uma distração

573
00:45:10,460 --> 00:45:12,421
onde consigo a chave
do teclado e do cofre.

574
00:45:12,588 --> 00:45:14,298
Certo, e qual é a distração?

575
00:45:14,965 --> 00:45:18,218
Descobri que ela gosta de expulsar
mulheres que lhe ofendem a sensibilidade

576
00:45:18,385 --> 00:45:19,928
das festas.

577
00:45:20,262 --> 00:45:22,973
Mulheres velhas.
Mulheres de dourado.

578
00:45:23,473 --> 00:45:24,850
Mulheres tristes.

579
00:45:25,017 --> 00:45:26,518
Mulheres com caniches.

580
00:45:26,852 --> 00:45:30,022
Mas também mulheres espantosamente
vestidas que a ofuscam.

581
00:45:30,856 --> 00:45:32,399
Que tal uma das velhotas?

582
00:45:32,566 --> 00:45:35,194
Eu, Horácio.
Eu vou ser a distração.

583
00:45:35,360 --> 00:45:36,737
Está bem.

584
00:45:37,279 --> 00:45:40,782
Além disso, causar o caos em galas
é a minha especialidade.

585
00:45:41,700 --> 00:45:44,369
Bem, não sei se é.
Mas há um problema.

586
00:45:44,536 --> 00:45:45,787
Ela não te vai reconhecer?

587
00:45:45,954 --> 00:45:47,122
É uma boa questão.

588
00:45:47,289 --> 00:45:48,290
- Acho que sim.
- E depois,

589
00:45:48,457 --> 00:45:49,499
não perdes o emprego?

590
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Isso não está no quadro.

591
00:45:50,792 --> 00:45:52,461
- Um emprego que adoras?
- Estás a pensar?

592
00:45:52,628 --> 00:45:53,629
Quero dizer,
ela acha-te talentosa, certo?

593
00:45:54,004 --> 00:45:55,088
Sim. Sim.

594
00:45:55,464 --> 00:45:58,967
Bem, talvez...
Talvez não precises do colar.

595
00:45:59,134 --> 00:46:00,385
Talvez...

596
00:46:00,552 --> 00:46:02,346
Amigo, vá lá!
É o esquema.

597
00:46:02,513 --> 00:46:04,389
- É só um colar.
- Quero-o de volta!

598
00:46:07,559 --> 00:46:08,852
Ela é que manda.

599
00:46:11,813 --> 00:46:12,898
E tens razão.

600
00:46:14,691 --> 00:46:17,069
Tens razão.
Ela vai reconhecer-me.

601
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Portanto a Estella
não pode ir ao baile,

602
00:46:23,700 --> 00:46:25,536
mas conheço uma pessoa
que pode.

603
00:46:32,584 --> 00:46:35,045
CONTROLE DE PRAGAS
TOTTENHAM OS MELHORES DE LONDRES

604
00:46:38,131 --> 00:46:39,591
Pronto, vamos a isto.

605
00:46:39,758 --> 00:46:41,969
Sim, vamos estragar
o dia de alguém.

606
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Queres dizer da Baronesa?

607
00:46:45,514 --> 00:46:47,808
É óbvio que quero dizer
da Baronesa.

608
00:46:47,975 --> 00:46:48,976
Certo.

609
00:46:49,059 --> 00:46:50,060
Porquê?
Quem é que pensaste...

610
00:46:50,143 --> 00:46:51,144
Não, tu disseste "alguém".

611
00:46:51,270 --> 00:46:53,605
- Alguém pode ser qualquer...
- Vamos lá, Horácio.

612
00:47:10,455 --> 00:47:12,249
Esta noite não, filho.

613
00:47:13,292 --> 00:47:15,711
Sabe o que é?
Disseram que era uma emergência.

614
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
Esta festa é privada.

615
00:47:20,799 --> 00:47:24,761
O tipo de praga com que eu lido
não espera por convite.

616
00:47:25,220 --> 00:47:28,098
Eles entram,
mordem pessoas finórias

617
00:47:28,265 --> 00:47:31,185
que ficam a espumar da boca
e reviram os olhos todos

618
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
e depois os finórios morrem.

619
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
É uma linda história, amigo.
Quase que choro, sabes?

620
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Quieto. Quieto.

621
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Faça o que fizer,
não se vire.

622
00:47:50,495 --> 00:47:53,290
Não fiques aí parado!
Entra e corre com ele!

623
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Disse-lhe para não se virar.
E lave as mãos.

624
00:47:56,752 --> 00:48:00,797
Que raio de ratazana, não?
Do tamanho de um cão. Mas é uma ratazana.

625
00:48:34,081 --> 00:48:36,667
Menina Anita Querida.

626
00:48:36,834 --> 00:48:38,168
Baronesa.

627
00:48:38,544 --> 00:48:41,046
Agradeço imenso ter dado
o exclusivo desta noite ao Tattletale.

628
00:48:41,213 --> 00:48:45,717
Aparentemente não o suficiente
para respeitar o código de cores.

629
00:48:48,554 --> 00:48:50,722
Sem cores.

630
00:48:50,889 --> 00:48:53,934
Bem, a caneta deve ter pingado.
É a minha ferramenta.

631
00:48:54,101 --> 00:48:57,145
Ninguém está interessado
no que escreve, minha querida.

632
00:48:57,312 --> 00:48:59,523
Só no meu aspeto.

633
00:49:06,572 --> 00:49:07,906
Está maravilhosa, Baronesa.

634
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Mestre do eufemismo,
como sempre.

635
00:49:19,001 --> 00:49:20,335
Um brinde...

636
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
... a mim.

637
00:49:23,881 --> 00:49:24,882
À Baronesa!

638
00:49:37,561 --> 00:49:39,354
Tem lume?

639
00:49:57,956 --> 00:49:59,291
Apanhem-na.

640
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Vamos, Wink.

641
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
Estou um bocadito nervoso.

642
00:50:12,262 --> 00:50:13,347
Não precisa de fazer uma cena.

643
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Preciso mesmo.

644
00:50:20,437 --> 00:50:22,731
O meu braço.
Acho que está partido.

645
00:50:23,232 --> 00:50:24,608
Há algum médico?

646
00:50:27,152 --> 00:50:28,779
Não, afinal está bom.

647
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Gostava de vos lembrar
que estou a fazer isto de saltos.

648
00:50:42,960 --> 00:50:45,504
Arsénico! Abortar!
Veem-te nas câmaras. Abortar.

649
00:50:45,671 --> 00:50:46,672
O quê?

650
00:50:52,177 --> 00:50:56,223
Vocês são seis,
portanto, obviamente vão ganhar,

651
00:50:56,390 --> 00:51:00,477
mas os primeiros dois
vão magoar-se muito.

652
00:51:00,644 --> 00:51:02,771
Iniciar plano B.

653
00:51:05,357 --> 00:51:06,358
Não, não, não!

654
00:51:08,610 --> 00:51:09,945
Olhem para aquele!

655
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Não. Sai daqui!
Os cabos são meus!

656
00:51:20,330 --> 00:51:22,833
Portanto, decidam entre vocês
quem vai ser.

657
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Aí está.

658
00:51:25,669 --> 00:51:26,670
Não, não, não.

659
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Sua aberração horrorosa.
Não é a sério, Wink.

660
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Muito bem, podes ir.

661
00:51:39,308 --> 00:51:40,434
Lamento imenso.

662
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Espera!
Ainda não começámos, querido.

663
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Foram dois?
Perdi a conta.

664
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Por amor de Deus, tragam-ma lá.

665
00:51:55,949 --> 00:51:58,160
Devias estar morto!

666
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Isso é demasiado.

667
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Não há aqui nada para ver.

668
00:52:17,513 --> 00:52:18,931
Horácio, como é que isso vai?

669
00:52:19,097 --> 00:52:20,307
Como é que vai?
Bem, eu...

670
00:52:23,393 --> 00:52:24,520
Bem, diria que mal.

671
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Não.

672
00:52:30,234 --> 00:52:33,111
Quem és tu?
És-me vagamente familiar.

673
00:52:34,863 --> 00:52:38,075
Sou deslumbrante.
Familiar não sei, querida.

674
00:52:38,408 --> 00:52:40,160
O teu cabelo é verdadeiro?

675
00:52:40,327 --> 00:52:43,664
Baile Preto e Branco.
Gosto de causar impacto.

676
00:52:46,917 --> 00:52:48,961
Certo. Como te chamas?

677
00:52:51,505 --> 00:52:52,506
Cruela.

678
00:52:55,092 --> 00:52:57,928
É fabuloso.
E desenhaste isto?

679
00:52:58,095 --> 00:53:01,723
Na verdade, foste tu.
Coleção de 1965.

680
00:53:01,890 --> 00:53:03,559
Não admira que o adore,
é meu.

681
00:53:03,725 --> 00:53:04,726
Eu arranjei-o.

682
00:53:06,478 --> 00:53:09,398
Senta. A sério, insisto.

683
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Estou intrigada
e isso nunca acontece.

684
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Sim. Não são lindos?

685
00:53:31,545 --> 00:53:33,046
E maus.

686
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
É a minha combinação preferida.

687
00:53:45,517 --> 00:53:49,479
O que queres?
Claramente querias captar a minha atenção.

688
00:53:52,816 --> 00:53:54,401
Quero ser como tu.

689
00:53:55,402 --> 00:53:57,779
És uma mulher muito poderosa.

690
00:54:08,832 --> 00:54:10,375
Deixa-me dar-te um conselho.

691
00:54:10,542 --> 00:54:14,213
Se precisas de falar de poder,
não o tens.

692
00:54:15,005 --> 00:54:17,925
Bem, não tenho, daí precisar
de falar disso, daí estar aqui.

693
00:54:18,091 --> 00:54:20,385
Vou ter de te ir pondo a par,
ou consegues acompanhar?

694
00:54:23,305 --> 00:54:24,431
És engraçada.

695
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Não são só ratazanas.
Há ratos, lagartos...

696
00:54:30,395 --> 00:54:34,066
Guaxinins. Uma salgalhada
de espécies de...

697
00:54:36,568 --> 00:54:38,362
Aquele é um híbrido.

698
00:54:43,408 --> 00:54:44,493
De onde és?

699
00:54:45,994 --> 00:54:47,246
Bem...

700
00:54:48,830 --> 00:54:49,998
De cima...

701
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
... a norte.
Bem, mais ou menos.

702
00:54:56,129 --> 00:55:00,008
É um pouco a sul, na verdade, do norte,
que é basicamente a oeste.

703
00:55:00,175 --> 00:55:02,469
Muito bem, chega.
Adorei a nossa conversa,

704
00:55:02,636 --> 00:55:06,723
mas infelizmente agora
vou ter de te mandar prender por...

705
00:55:07,432 --> 00:55:08,517
... invasão.

706
00:55:12,104 --> 00:55:13,105
Aquilo é uma ratazana?

707
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Meu Deus!
Tirem-na! Tirem-na!

708
00:55:24,658 --> 00:55:25,826
Alguém roubou o meu colar.

709
00:55:26,743 --> 00:55:27,744
Adeus, rapazes.

710
00:55:37,171 --> 00:55:38,547
Isto sim é uma festa!

711
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Aquele cão.
Para! Ladrão!

712
00:56:27,930 --> 00:56:30,057
És a ratazana mais corajosa
que eu conheço.

713
00:56:36,813 --> 00:56:38,398
Precisamos daquilo!

714
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
Espero que haja um plano C.

715
00:56:51,578 --> 00:56:52,663
Porquê, qual é o plano C?

716
00:56:52,829 --> 00:56:54,540
O que queria dizer era:
"Temos um plano C?"

717
00:56:54,706 --> 00:56:55,707
Sim, mas...

718
00:56:57,668 --> 00:56:58,669
Entrem!

719
00:56:59,002 --> 00:57:00,003
Sim.

720
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Mais depressa! És um cão!

721
00:57:09,930 --> 00:57:11,056
Não sabia que conduzias.

722
00:57:15,602 --> 00:57:16,603
Não conduzo.

723
00:57:17,020 --> 00:57:18,105
Está ali um carro!

724
00:57:29,157 --> 00:57:31,451
Muito bem, para o carro!

725
00:57:37,624 --> 00:57:39,209
O que se passa?

726
00:57:39,376 --> 00:57:42,838
O que estás a fazer?
Onde é que ela vai?

727
00:57:54,516 --> 00:57:56,059
A Baronesa matou a minha mãe.

728
00:57:56,560 --> 00:57:57,895
O quê?
De que estás a falar?

729
00:57:58,061 --> 00:58:00,814
O apito, ela chamou os cães,
ela estava...

730
00:58:02,649 --> 00:58:03,817
Não tive culpa.

731
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
Ela matou-a.

732
00:58:07,487 --> 00:58:09,156
Como se a minha mãe
não valesse nada.

733
00:58:09,865 --> 00:58:11,700
Raios!

734
00:58:23,587 --> 00:58:26,423
Dizem que há cinco fases do luto.

735
00:58:27,925 --> 00:58:32,554
Negação, raiva, negociação,
depressão e aceitação.

736
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Bem, gostava de juntar mais uma.

737
00:58:39,978 --> 00:58:41,271
Vingança.

738
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Devíamos passar despercebidos.

739
00:58:45,025 --> 00:58:46,151
Sim.

740
00:58:46,318 --> 00:58:48,237
A noite de ontem foi
um pouco demais.

741
00:58:48,403 --> 00:58:51,365
Achas? Caí num bolo.

742
00:58:59,998 --> 00:59:01,208
Bom dia, rapazes.

743
00:59:01,375 --> 00:59:02,668
Bom dia.

744
00:59:09,758 --> 00:59:11,552
Bom, vamos começar.

745
00:59:13,220 --> 00:59:14,513
Não vais matá-la, pois não?

746
00:59:15,264 --> 00:59:18,141
Para já não faz parte do plano,
mas podemos precisar de ser adaptáveis.

747
00:59:18,308 --> 00:59:19,351
Então, isso é um não?

748
00:59:19,518 --> 00:59:23,230
Se ouviste "não", é.
Agora, o colar.

749
00:59:23,397 --> 00:59:24,940
Um dos dálmatas comeu-o.

750
00:59:25,107 --> 00:59:27,651
Não sei qual,
por isso temos de raptar todos.

751
00:59:27,818 --> 00:59:29,736
Pronto, desculpa. Abranda.
O quê? Vamos o quê?

752
00:59:29,903 --> 00:59:32,489
Querido, se vou ter de me repetir muito,

753
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
isto não vai resultar.

754
00:59:35,492 --> 00:59:36,952
Porque continuas a falar assim?
O golpe acabou.

755
00:59:38,370 --> 00:59:40,789
O colar entrou por uma ponta, sim?

756
00:59:40,956 --> 00:59:44,126
Vai sair pela outra.
É assim que funciona.

757
00:59:45,294 --> 00:59:48,755
E o pequeno-almoço?
Que agora está no chão.

758
00:59:48,922 --> 00:59:50,549
Qual é o resto do plano?
Onde vais?

759
00:59:50,716 --> 00:59:52,217
Informo conforme a necessidade.

760
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Mas não é assim que normalmente...

761
00:59:55,596 --> 00:59:57,556
- ... trabalhamos.
- Que mal-educada.

762
00:59:58,056 --> 01:00:01,185
Sim, mas é a mãe dela, não é?
Temos de entender. Ajudá-la.

763
01:00:01,351 --> 01:00:02,978
Bem, não parece divertido.

764
01:00:03,145 --> 01:00:04,646
- Os meus cereais estão no chão.
- Sim, eu sei.

765
01:00:04,813 --> 01:00:06,565
Vamos buscar os cães.

766
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
EDITORA DE LONDRES

767
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Querida, minha querida.

768
01:00:22,456 --> 01:00:24,458
Estella, passou tanto tempo.

769
01:00:26,376 --> 01:00:30,631
Sabes, fiquei a olhar para ti,
na festa, e depois lembrei-me.

770
01:00:31,048 --> 01:00:32,925
É a Estella, da escola.

771
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Não é a Estella.

772
01:00:35,344 --> 01:00:37,262
Isso é passado.

773
01:00:37,429 --> 01:00:39,223
Sou a Cruela.

774
01:00:42,100 --> 01:00:47,773
Tu vais a festas e tiras fotos
e escreves coscuvilhices?

775
01:00:47,940 --> 01:00:49,066
É o teu trabalho?

776
01:00:49,566 --> 01:00:51,944
Sim, bem, não é tão divertido
como parece.

777
01:00:52,110 --> 01:00:55,447
Não parece divertido.
Parece útil.

778
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Gostava de criar
uma marca minha.

779
01:01:04,289 --> 01:01:07,125
Porque não trabalhamos em conjunto
para agitarmos

780
01:01:07,292 --> 01:01:11,755
este jornaleco que enches sempre
com aquela velha?

781
01:01:14,174 --> 01:01:15,884
Tens aquele brilho nos olhos.

782
01:01:16,718 --> 01:01:17,845
Que brilho?

783
01:01:18,846 --> 01:01:21,682
Começo a lembrar-me que...

784
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
... tens uma faceta
um bocado radical.

785
01:01:27,563 --> 01:01:30,315
Então lembras-te
como é divertido?

786
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Agora, quero que me ajudes
a dizer-lhes quem eu sou.

787
01:01:49,251 --> 01:01:52,713
Já reparaste que alguns donos
são muito parecidos com os cães?

788
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Não, nunca reparei.

789
01:01:57,593 --> 01:01:58,594
E agora?

790
01:01:58,677 --> 01:02:00,679
Vamos ser profissionais,
por favor, Horácio.

791
01:02:00,846 --> 01:02:01,847
Temos trabalho a fazer, sim?

792
01:02:02,014 --> 01:02:04,725
O Wink é adorável.
Não sei se este plano funciona.

793
01:02:04,933 --> 01:02:06,351
Vai funcionar.

794
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Lembra-te, Wink,
eles cheiram o medo.

795
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Calma, Genghis.

796
01:02:37,799 --> 01:02:39,176
Disse-te que resultava.

797
01:02:40,135 --> 01:02:42,513
Como se pode
não adorar este focinho?

798
01:02:52,314 --> 01:02:53,524
TATTLETALE
Baile Preto e Branco

799
01:02:54,775 --> 01:02:55,776
És tu.

800
01:02:56,193 --> 01:02:59,321
Sou. E estás a ler sobre mim.

801
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
E tu estás na minha loja.

802
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Sou eu, a Estella.

803
01:03:05,827 --> 01:03:11,792
Ena! Ena, ena, estás espantosa.

804
01:03:13,794 --> 01:03:15,754
Sem dúvida que causaste alarido.

805
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
Estou só a começar, querido.
E preciso de ajuda.

806
01:03:21,260 --> 01:03:23,929
Quero criar arte, Artie,

807
01:03:24,972 --> 01:03:28,100
e quero criar problemas.
Alinhas?

808
01:03:28,475 --> 01:03:30,102
Adoro problemas.

809
01:03:31,311 --> 01:03:33,564
Não sou o inimigo! Para!

810
01:03:33,730 --> 01:03:36,400
Pronto. Está tudo bem.

811
01:03:36,567 --> 01:03:39,319
Para com isso!

812
01:03:39,486 --> 01:03:40,696
Para!

813
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Vá lá! Isso não é teu!

814
01:03:47,703 --> 01:03:49,663
Apanharam-nos.

815
01:03:49,830 --> 01:03:52,374
Artie, rapazes.
Rapazes, Artie.

816
01:03:52,541 --> 01:03:56,044
O Artie vai trabalhar lá em baixo.
Ele até percebe de moda.

817
01:03:56,211 --> 01:03:57,212
Os cães são muito agressivos.

818
01:03:57,379 --> 01:04:01,175
Têm de passeá-los, alimentá-los.
Fazer o colar sair.

819
01:04:01,341 --> 01:04:04,178
Bem, e tu não podes?
Não há "eu" em equipa.

820
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Bem, há aqui um "eu" imbecil. Vão!

821
01:04:05,888 --> 01:04:09,099
Não, não podes falar assim connosco.
Estamos a ajudar-te.

822
01:04:09,266 --> 01:04:10,642
Então, não ajudem.

823
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
A mamã e o papá estão a discutir.

824
01:04:16,857 --> 01:04:18,317
Vou instalar-me lá em baixo.

825
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Para. Calma. Acalma-te.

826
01:04:23,864 --> 01:04:26,617
Vamos, cães.
Para Regent's Park.

827
01:04:26,783 --> 01:04:28,160
Podias ser mais educada, só isso.

828
01:04:28,327 --> 01:04:31,455
Não tenho tempo. Tenho de ir trabalhar.
Agora sou estilista.

829
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
A sério?

830
01:04:33,081 --> 01:04:35,000
Mantém os inimigos por perto.

831
01:04:35,751 --> 01:04:39,087
Voilà! A Cruela estava
há muito tempo numa caixa,

832
01:04:39,254 --> 01:04:42,216
agora pode ser a Estella
a vir de visita.

833
01:04:45,260 --> 01:04:48,972
Todos se riem de mim.

834
01:04:49,139 --> 01:04:52,226
Bem, dizem que toda a publicidade
é boa, Baronesa.

835
01:04:52,809 --> 01:04:55,562
Apesar de se terem centrado
muito nas ratazanas.

836
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Reparaste no cabelo dela?

837
01:05:01,026 --> 01:05:04,196
Uma coincidência. Aparentemente,
os jovens agora fazem isso.

838
01:05:06,240 --> 01:05:09,576
Obrigada, John.
És de uma enorme...

839
01:05:11,036 --> 01:05:12,037
... ajuda.

840
01:05:12,120 --> 01:05:13,497
Faço o meu melhor.

841
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
Ela quer-te, despacha-te.

842
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Vamos.

843
01:05:23,131 --> 01:05:24,383
Aqui está ela.

844
01:05:24,550 --> 01:05:26,718
Atrasada. Pega num bloco.

845
01:05:28,387 --> 01:05:29,388
Com licença.

846
01:05:30,013 --> 01:05:31,431
Facto sobre a moda.

847
01:05:31,598 --> 01:05:34,601
O pináculo de qualquer temporada
de Londres é a coleção de primavera.

848
01:05:34,768 --> 01:05:35,769
Com licença.

849
01:05:38,814 --> 01:05:40,190
A minha coleção de primavera.

850
01:05:40,858 --> 01:05:44,069
Preciso de 12 peças e tenho...

851
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Deixem-me contar.

852
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
Ia tirar-lhe o que mais amava,

853
01:05:53,453 --> 01:05:54,746
o negócio,

854
01:05:56,874 --> 01:05:58,000
a posição social...

855
01:05:58,166 --> 01:05:59,168
Zero.

856
01:05:59,293 --> 01:06:02,629
Preciso de dez peças
que funcionem, até às 3 horas.

857
01:06:02,796 --> 01:06:04,506
... a confiança.

858
01:06:06,758 --> 01:06:07,759
Vão.

859
01:06:10,179 --> 01:06:11,180
Obrigada.

860
01:06:11,263 --> 01:06:12,723
A gratidão é para falhados.

861
01:06:14,558 --> 01:06:15,767
Bom conselho, obrigada.

862
01:06:15,934 --> 01:06:16,935
O que é que eu disse?

863
01:06:17,436 --> 01:06:18,645
Não lhe agradeço,
por isso...

864
01:06:19,146 --> 01:06:20,439
Percebi. Obrigada.

865
01:06:20,606 --> 01:06:23,233
- Vai.
- Estou a ir. Vou só...

866
01:06:25,944 --> 01:06:27,070
Como assim
os cães desapareceram?

867
01:06:27,738 --> 01:06:29,198
Bem, encontre-os!

868
01:06:33,744 --> 01:06:36,121
Horácio.
O jogo começou.

869
01:06:36,288 --> 01:06:37,414
Caramba!

870
01:06:38,081 --> 01:06:40,792
Estão a gozar comigo!
Seus animais!

871
01:06:40,959 --> 01:06:43,045
Eu durmo nisso.

872
01:06:43,212 --> 01:06:45,672
Vou ver o jogo, esqueçam.

873
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Fãs do Tottenham!

874
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Afinal não são totalmente maus.

875
01:06:51,929 --> 01:06:54,264
Dois minutos. Colar?

876
01:06:54,431 --> 01:06:57,726
Não. Mas há silêncio.
É um começo.

877
01:06:58,268 --> 01:07:00,896
E, claro, "obrigada por fazerem
o trabalho sujo".

878
01:07:01,063 --> 01:07:03,732
"Não te preocupes,
somos uma equipa."

879
01:07:05,984 --> 01:07:07,027
GALA DE LONDRES ESTA NOITE

880
01:07:10,531 --> 01:07:11,865
Baronesa! Aqui!

881
01:07:34,346 --> 01:07:35,639
O
FUTURO

882
01:07:45,107 --> 01:07:46,817
ANITA QUERIDA

883
01:07:52,364 --> 01:07:53,740
CRUELA!
SERÁ O FUTURO?

884
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
TATTLETALE
CRUELA! SERÁ O FUTURO?

885
01:07:57,744 --> 01:08:00,414
"Cruela". Cruela.

886
01:08:00,831 --> 01:08:03,876
Que espécie de nome é esse?
Certo. Uma concorrente à altura.

887
01:08:04,042 --> 01:08:06,336
Vou ter de a destruir,
como fiz com tantas outras.

888
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Encontrem-na. E, Roger,
descobre tudo sobre ela.

889
01:08:14,136 --> 01:08:17,055
Sou mais advogado
do que detetive, eu...

890
01:08:17,222 --> 01:08:18,473
Sim, faço isso.

891
01:08:18,640 --> 01:08:20,017
POLÍCIA PERPLEXA

892
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
CRUELA ONDE IRÁ ATACAR
A SEGUIR?

893
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
CRUELA QUEM É ELA

894
01:08:36,867 --> 01:08:37,868
CRUELA ROUBA A RIBALTA

895
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
A BARONESA PASSOU À HISTÓRIA.
CRUELA É A NOVA RAINHA DA MODA

896
01:08:44,708 --> 01:08:46,001
CRUELA IMPRESSIONA O MUNDO
À CUSTA DA BARONESA.

897
01:08:46,210 --> 01:08:47,794
TATTLETALE
AFASTE-SE BARONESA A CRUELA CHEGOU

898
01:08:47,961 --> 01:08:51,256
Não temos peça principal.

899
01:08:52,007 --> 01:08:55,928
E esta Cruela está em todo o lado.

900
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Quero ideias.

901
01:09:00,349 --> 01:09:02,976
Estella, o que tens?

902
01:09:13,612 --> 01:09:14,905
Parece aborrecida.

903
01:09:15,197 --> 01:09:18,325
Os meus cães desapareceram,
o meu colar foi roubado

904
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
e esta criatura Cruela está...

905
01:09:23,288 --> 01:09:24,873
Este desfile
tem de ser o melhor.

906
01:09:25,040 --> 01:09:28,585
Posso trazer-lhe pepino?
Fatiado finamente?

907
01:09:32,965 --> 01:09:34,091
Vai.

908
01:09:34,258 --> 01:09:38,554
E põe o teu cérebro dissecado
e ressequido a trabalhar.

909
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Claro. E obrigada.

910
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Sim, vão almoçar,
seus tolos preguiçosos.

911
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
O quê?

912
01:10:26,560 --> 01:10:29,730
Estella, estou espantada
por me esconderes isso.

913
01:10:30,397 --> 01:10:32,691
Mas estava na hora de almoço,
num espaço público.

914
01:10:32,858 --> 01:10:34,276
Sim, no meu beco.

915
01:10:34,443 --> 01:10:36,528
A sério?
Pode ser dona de becos?

916
01:10:37,446 --> 01:10:40,365
Becos, desenhos,
pessoas, as almas delas.

917
01:10:42,201 --> 01:10:43,869
Vê o teu contrato de trabalho.

918
01:10:50,375 --> 01:10:53,170
Bem, parece que encontrei
a minha nova peça principal.

919
01:10:54,546 --> 01:10:55,881
Gostas?

920
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
The National Herald
QUEM É CRUELA?

921
01:11:00,802 --> 01:11:01,803
QUEDA NAS VENDAS DA BARONESA

922
01:11:01,929 --> 01:11:03,013
SERÁ CRUELA?

923
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
CRUELA PERMANECE UM MISTÉRIO
POLÍCIA NÃO TEM PISTAS

924
01:11:44,179 --> 01:11:46,390
CRUELA CHEGOU

925
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
Rouba as Atenções

926
01:11:49,142 --> 01:11:52,062
Precisamos de processá-la,
por difamação,

927
01:11:52,229 --> 01:11:54,690
detenção ilegal, vandalismo.
Qualquer coisa.

928
01:11:54,857 --> 01:11:59,278
Bem, depois de consultar a lei
e falar com a polícia,

929
01:11:59,444 --> 01:12:02,114
não sei se temos
fundamento legal para...

930
01:12:02,281 --> 01:12:04,449
Preciso que pares de falar, Roger.

931
01:12:04,616 --> 01:12:05,617
Precisa?

932
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Para ter como te demitir.

933
01:12:09,162 --> 01:12:10,956
Aí está a aberta.
Estás despedido.

934
01:12:11,164 --> 01:12:13,834
O Roger sempre me culpou
por ser despedido,

935
01:12:14,042 --> 01:12:16,879
mas a verdadeira razão
de ser despedido foi...

936
01:12:17,421 --> 01:12:18,589
... por ser o Roger.

937
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Vai precisar de mais
do que eyeliner, sua sensaborona.

938
01:12:27,472 --> 01:12:30,559
No entanto, tem olho
para uma boa foto.

939
01:12:30,726 --> 01:12:31,727
Baronesa.

940
01:12:31,810 --> 01:12:33,854
Quem é ela?
E, mais importante, onde está?

941
01:12:34,396 --> 01:12:35,606
Não sei.

942
01:12:40,861 --> 01:12:42,696
Acabou de me mentir?

943
01:12:44,531 --> 01:12:46,241
Eu... Não, eu...

944
01:12:46,408 --> 01:12:47,409
Não chore.

945
01:12:47,743 --> 01:12:48,744
Não estou a chorar.

946
01:12:54,791 --> 01:12:56,168
Vai estar.

947
01:13:18,649 --> 01:13:20,108
Apanhas alguma coisa?

948
01:13:20,275 --> 01:13:21,276
Vá lá!

949
01:13:21,360 --> 01:13:22,861
- Nada?
- Nada!

950
01:13:23,695 --> 01:13:25,572
Sabes, estou preocupado com ela.

951
01:13:25,739 --> 01:13:27,366
O quê, com a Estella?

952
01:13:27,533 --> 01:13:28,700
Sim.

953
01:13:28,867 --> 01:13:30,661
Está só a fazer o papel dela
no golpe.

954
01:13:30,827 --> 01:13:32,996
Um papel mal-educado.
Para com isso!

955
01:13:35,582 --> 01:13:37,501
Onde estão as contas
para o vestido?

956
01:13:37,668 --> 01:13:41,338
Encomendadas. Estou à espera
do idiota do homem das entregas.

957
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
FRÁGIL
IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL

958
01:13:46,885 --> 01:13:48,720
Bom dia, menina.

959
01:13:48,887 --> 01:13:50,973
Trouxe umas coisas de moda
que estão muito na moda.

960
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Obrigada, lindo homem das entregas.

961
01:14:38,145 --> 01:14:39,146
É...

962
01:14:40,439 --> 01:14:41,940
Deslumbrante.

963
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Consegui, mais uma vez.

964
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
Vamos fazer história.

965
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Preciso de uma bebida.
Estella, vem.

966
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Dê cá isso,
por amor de Deus.

967
01:15:18,101 --> 01:15:19,353
Vá.

968
01:15:27,319 --> 01:15:28,654
Um brinde a mim.

969
01:15:34,034 --> 01:15:36,495
A quem mais havia de brindar?

970
01:15:38,330 --> 01:15:39,498
A mim?

971
01:15:40,374 --> 01:15:42,334
Por criar a peça principal?

972
01:15:43,001 --> 01:15:44,878
És-me útil, mais nada.

973
01:15:45,045 --> 01:15:47,756
Assim que não fores, és pó.

974
01:15:47,923 --> 01:15:49,508
Uma conversa inspiradora.

975
01:15:50,175 --> 01:15:51,468
Obrigada.

976
01:16:01,728 --> 01:16:05,107
Não podes preocupar-te
com mais ninguém.

977
01:16:05,482 --> 01:16:07,192
Todos os outros são obstáculos.

978
01:16:07,818 --> 01:16:10,946
Se te preocupares com o que um obstáculo
quer ou sente, estás acabada.

979
01:16:11,113 --> 01:16:12,990
Se me tivesse preocupado
com alguém ou algo,

980
01:16:13,156 --> 01:16:15,242
podia ter morrido
como tantas mulheres brilhantes,

981
01:16:15,409 --> 01:16:21,582
com uma gaveta cheia de genialidade nunca
vista e um coração cheio de amargura.

982
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Tens talento para ter a tua marca.

983
01:16:25,752 --> 01:16:29,423
A grande questão é
se tens instinto de assassina.

984
01:16:35,179 --> 01:16:37,556
Espero que sim.

985
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Resposta certa.
Muito bem.

986
01:16:45,564 --> 01:16:47,733
Só temos de nos livrar desta...

987
01:16:48,734 --> 01:16:50,736
... pessoa Cruela, não achas?

988
01:16:53,530 --> 01:16:55,616
Imagino que a odeie.

989
01:16:56,617 --> 01:16:58,285
Sinceramente?

990
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Estou em conflito.

991
01:17:00,287 --> 01:17:02,122
Ela é boa.

992
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
Arrojada e brilhante.

993
01:17:05,876 --> 01:17:08,086
Mas fez com que fosse ela ou eu

994
01:17:11,924 --> 01:17:14,051
e escolho-me a mim.

995
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Bem, este tipo é
um desmancha-prazeres.

996
01:17:28,565 --> 01:17:30,192
Que tal...

997
01:17:31,443 --> 01:17:32,444
... isto?

998
01:17:39,368 --> 01:17:40,953
A sério?

999
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
Vamos ter de ser mais invasivos.

1000
01:17:50,128 --> 01:17:51,338
É arriscado.

1001
01:17:52,047 --> 01:17:54,591
A Cruela disse que vão saber
que entrámos.

1002
01:17:55,551 --> 01:17:58,512
Sim, disse não foi?

1003
01:17:59,888 --> 01:18:01,723
Estou a ficar farto da Cruela.

1004
01:18:01,890 --> 01:18:02,975
Sim.

1005
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
Que se passa?

1006
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Ela tentou entrar aqui,
ontem à noite.

1007
01:18:34,548 --> 01:18:35,716
Quem?

1008
01:18:35,883 --> 01:18:37,509
A Cruela.
Bem, faz sentido.

1009
01:18:38,552 --> 01:18:42,598
É um vestido deslumbrante e caríssimo.
A Cruela não poderia fazê-lo.

1010
01:18:43,765 --> 01:18:46,643
Mas a Cruela não tem vergonha.

1011
01:18:46,810 --> 01:18:51,607
Pode roubar a minha criação. Quero dizer,
seria uma boa ideia, se fosses...

1012
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
... ela?

1013
01:19:17,966 --> 01:19:22,346
Boa noite. Durmam.
Amanhã é um dia em cheio.

1014
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Portem-se bem, rapazes.

1015
01:19:26,141 --> 01:19:27,142
Boa noite.

1016
01:19:46,912 --> 01:19:48,038
Que é?

1017
01:19:49,248 --> 01:19:50,249
Sinto falta da Estella.

1018
01:19:52,793 --> 01:19:53,836
Golo!

1019
01:19:56,630 --> 01:19:59,091
Eles davam casacos fabulosos.

1020
01:19:59,258 --> 01:20:00,300
Os cães?

1021
01:20:05,889 --> 01:20:06,890
Estou a brincar.

1022
01:20:07,975 --> 01:20:11,144
Sabes de que sinto falta?
Do Gaspar com sentido de humor.

1023
01:20:11,311 --> 01:20:12,312
Pois.

1024
01:20:12,479 --> 01:20:14,147
Sabes, todos passámos
por coisas más.

1025
01:20:14,314 --> 01:20:16,567
Eu, ele, tu.
Mas sempre nos apoiámos.

1026
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
Só peço isso.
É assim tão difícil apoiares-me?

1027
01:20:20,112 --> 01:20:24,324
Não. À Estella não, é fácil.
Mas ajudar a Cruela...

1028
01:20:25,158 --> 01:20:26,201
... é um pesadelo.

1029
01:20:26,368 --> 01:20:29,454
E lá estás tu com o eufemismo.

1030
01:20:29,621 --> 01:20:31,748
A Cruela faz as coisas.

1031
01:20:31,915 --> 01:20:33,500
A Estella não.

1032
01:20:33,667 --> 01:20:35,711
E eu tenho coisas para fazer.

1033
01:20:35,878 --> 01:20:37,588
Portanto, se já conversaste tudo.

1034
01:20:40,215 --> 01:20:41,800
E com "se" quero dizer que sim.

1035
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Vou permitir.

1036
01:21:25,594 --> 01:21:29,097
Quando a Estella chegar,
leva-a ao meu escritório e mantém-na lá.

1037
01:21:29,264 --> 01:21:30,265
Muito bem.

1038
01:21:31,391 --> 01:21:33,977
Mas acho que está errada.
Não é ela.

1039
01:21:34,144 --> 01:21:36,605
Pago-te para dares opiniões
ou pela tua obediência?

1040
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Bem, está a pedir a minha opinião?

1041
01:21:41,443 --> 01:21:42,444
Vou tratar disso.

1042
01:21:59,294 --> 01:22:00,420
Fala.

1043
01:22:01,672 --> 01:22:06,051
Como assim, está presa?
Os convidados estão a chegar.

1044
01:22:07,553 --> 01:22:10,138
Há algo errado com o cadeado,
Vossa Senhoria.

1045
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Não me interessa
o que é preciso, abre-o!

1046
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Aquela pequena...

1047
01:23:29,384 --> 01:23:30,969
Senhoras e senhores,

1048
01:23:31,720 --> 01:23:33,847
apresento-vos...

1049
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
... Cruela!

1050
01:24:17,140 --> 01:24:18,267
Tem um bom ritmo.

1051
01:24:21,144 --> 01:24:22,145
A música.

1052
01:24:53,677 --> 01:24:55,679
Ela matou os meus cães.

1053
01:24:59,141 --> 01:25:02,769
E fez um casaco.

1054
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Saiam! Vá lá!

1055
01:25:30,714 --> 01:25:33,008
Que simpático da parte dela
agradecer-nos o trabalho.

1056
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Sim, uma delícia, não é?

1057
01:25:38,680 --> 01:25:39,681
Depois de tudo o que fizemos por ela.

1058
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
O que aconteceu àquela menina querida
a chorar no banco?

1059
01:25:42,309 --> 01:25:43,435
Desapareceu, amigo.

1060
01:25:46,188 --> 01:25:48,524
Devíamos tê-la deixado
no banco do jardim.

1061
01:25:56,406 --> 01:25:57,866
Minha senhora, bem-vinda.

1062
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Olá.
- Quer alguma coisa?

1063
01:26:01,203 --> 01:26:02,412
- Dois korma de borrego.
- Está bem.

1064
01:26:02,579 --> 01:26:04,623
Uma galinha tandoori
e muito arroz.

1065
01:26:04,790 --> 01:26:05,832
Não há problema.

1066
01:26:05,999 --> 01:26:09,378
Hoje houve um motim de moda
em Regent's Park.

1067
01:26:09,628 --> 01:26:13,757
Cruela, alguns chamam-lhe estilista,
outros vândala.

1068
01:26:13,924 --> 01:26:18,262
Pergunta-se se o casaco dela era
mesmo de dálmatas verdadeiros.

1069
01:26:18,428 --> 01:26:20,514
Minha senhora,
está a comemorar?

1070
01:26:20,681 --> 01:26:22,933
De facto, estou.

1071
01:26:33,235 --> 01:26:35,654
A rainha está morta!

1072
01:26:37,281 --> 01:26:40,367
Viva a rainha.

1073
01:26:47,416 --> 01:26:48,709
Cruela.

1074
01:26:51,211 --> 01:26:52,754
És mesmo louca.

1075
01:26:54,089 --> 01:26:56,258
Que simpática em dizê-lo.

1076
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Eras promissora...

1077
01:26:59,636 --> 01:27:02,890
... tal como a Estella.

1078
01:27:03,432 --> 01:27:05,934
Estou atrasada para o trabalho?

1079
01:27:06,685 --> 01:27:08,854
Então, chefe, como correu o desfile?

1080
01:27:11,023 --> 01:27:12,274
Isto é entre nós.

1081
01:27:13,066 --> 01:27:14,401
Deixa o Gaspar e o Horácio,

1082
01:27:14,568 --> 01:27:17,988
imbecis que são por se deixaram seguir,
irem-se embora.

1083
01:27:18,155 --> 01:27:22,367
Deixo. Eles vão para a cadeia.

1084
01:27:22,534 --> 01:27:23,660
Porquê?

1085
01:27:24,494 --> 01:27:25,495
Raptar cães?

1086
01:27:25,871 --> 01:27:26,997
O teu assassinato.

1087
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Ninguém vai acreditar.

1088
01:27:31,919 --> 01:27:35,214
Bem, vou ter de juntar
o teu corpo queimado à mistura,

1089
01:27:35,380 --> 01:27:38,800
para aumentar a credibilidade.

1090
01:27:39,676 --> 01:27:40,677
Quase.

1091
01:27:44,348 --> 01:27:46,183
Vamos lá. Anda!

1092
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Isto é bonito.

1093
01:27:49,311 --> 01:27:51,605
Vais matar-me
porque te roubei o palco?

1094
01:27:59,863 --> 01:28:01,573
Eu sei que mataste
a minha mãe.

1095
01:28:01,740 --> 01:28:04,243
Vais ter de ser mais específica.

1096
01:28:04,409 --> 01:28:05,786
O quê?

1097
01:28:07,704 --> 01:28:09,581
Quem, exatamente?

1098
01:28:10,165 --> 01:28:12,292
Limita as opções.

1099
01:28:12,709 --> 01:28:13,710
Num penhasco.

1100
01:28:14,837 --> 01:28:16,213
Chamaste os cães contra ela.

1101
01:28:17,130 --> 01:28:20,092
Certo. Agora estou a acompanhar-te.

1102
01:28:20,384 --> 01:28:22,386
É por isso que estás irritada.

1103
01:28:23,220 --> 01:28:25,514
Daí este espetaculozinho.

1104
01:28:27,140 --> 01:28:31,311
Vou matar-te. E aos teus cães.

1105
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Estou à espera.

1106
01:28:40,904 --> 01:28:41,989
Cavalheiros,

1107
01:28:44,658 --> 01:28:47,077
libertam-me por um momento?

1108
01:28:47,244 --> 01:28:50,289
Vá lá. De certeza
que ela é uma chefe terrível.

1109
01:28:51,999 --> 01:28:53,208
Chega.

1110
01:29:05,721 --> 01:29:07,055
Adeus, Cruela.

1111
01:29:12,853 --> 01:29:13,854
Cães.

1112
01:29:20,235 --> 01:29:21,695
Cão mau, Genghis.

1113
01:29:21,862 --> 01:29:23,113
Eu digo à imprensa.

1114
01:29:23,280 --> 01:29:26,491
Adorava que soubessem
que partiste numa...

1115
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
... chama de glória.

1116
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Segura aí.
Lá em cima.

1117
01:30:17,960 --> 01:30:20,963
Para trás! Ainda é perigoso.
Por favor, preciso que se afastem.

1118
01:30:22,297 --> 01:30:23,632
Última hora,

1119
01:30:23,799 --> 01:30:27,427
Cruela, conhecida por ultrapassar
a Baronesa no mundo da moda,

1120
01:30:27,594 --> 01:30:28,804
morreu esta noite.

1121
01:30:29,012 --> 01:30:30,639
A provocadora da moda
de Londres morreu.

1122
01:30:30,848 --> 01:30:32,516
A Baronesa e Cruela
têm estado em confronto...

1123
01:30:32,683 --> 01:30:34,601
A concorrente da Baronesa
partiu em chamas.

1124
01:30:34,768 --> 01:30:38,355
Cruela, uma estrela brilhante
da moda de Londres,

1125
01:30:38,522 --> 01:30:41,775
morreu tragicamente esta noite,
num incêndio num armazém.

1126
01:30:54,872 --> 01:30:55,873
O quê?

1127
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Chá, menina Cruela?

1128
01:31:03,338 --> 01:31:04,590
Porque estou viva?

1129
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Porque a arrastei
para fora das chamas e do fumo a tempo.

1130
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Tenho uma coisa para si.

1131
01:31:22,691 --> 01:31:23,901
Encontraste-o?

1132
01:31:24,067 --> 01:31:25,194
No incêndio.

1133
01:31:26,737 --> 01:31:30,490
Posso assegurar-lhe
que foi desinfetado.

1134
01:31:32,284 --> 01:31:33,285
Posso mostrar-lhe uma coisa?

1135
01:31:39,541 --> 01:31:41,210
Não sabia que tinha uma chave.

1136
01:31:45,297 --> 01:31:46,590
De que é?

1137
01:31:47,257 --> 01:31:48,425
Disto.

1138
01:32:03,106 --> 01:32:05,150
Certidão de Nascimento
Exma. Estella von Hellman rapariga

1139
01:32:05,317 --> 01:32:06,401
Exma. Baronesa von Hellman

1140
01:32:06,568 --> 01:32:07,653
A Baronesa tem uma filha?

1141
01:32:08,529 --> 01:32:09,821
A menina.

1142
01:32:13,742 --> 01:32:15,035
Posso explicar-lhe?

1143
01:32:17,287 --> 01:32:19,581
O Barão era um homem gentil.

1144
01:32:20,415 --> 01:32:23,293
A Baronesa, por outro lado,
é uma verdadeira narcisista.

1145
01:32:25,546 --> 01:32:27,381
Quando ela descobriu
que estava grávida...

1146
01:32:27,548 --> 01:32:30,259
- Estou grávida.
- ... não ficou exatamente feliz.

1147
01:32:31,760 --> 01:32:33,262
O Barão ficou encantado.

1148
01:32:33,428 --> 01:32:36,223
Tanto que a surpreendeu
com uma herança de família.

1149
01:32:36,557 --> 01:32:39,226
Ela ficou com o colar,
mas tinha outros planos para si.

1150
01:32:39,393 --> 01:32:40,394
Para.

1151
01:32:41,103 --> 01:32:42,312
Estás sempre a dizer "si".

1152
01:32:42,479 --> 01:32:44,606
A menina é a filha dela.

1153
01:32:45,232 --> 01:32:47,067
Eu estava lá quando nasceu.

1154
01:32:47,568 --> 01:32:50,279
O Barão estava fora, em negócios,
e ela ordenou-me o impensável.

1155
01:32:50,445 --> 01:32:51,488
Sabes o que fazer.

1156
01:32:52,364 --> 01:32:54,449
Era um pedido diabólico.

1157
01:32:54,616 --> 01:32:57,995
Sabia que tinha de a proteger.
Mas como?

1158
01:32:59,037 --> 01:33:02,708
Então vi a Catherine,
a mulher mais doce do mundo.

1159
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Ela salvou-a.

1160
01:33:05,127 --> 01:33:07,546
A Baronesa disse
que a criança tinha morrido.

1161
01:33:10,674 --> 01:33:13,677
O Barão ficou arrasado.

1162
01:33:15,804 --> 01:33:17,097
A questão é

1163
01:33:17,264 --> 01:33:21,101
que a menina é a herdeira
da fortuna do Barão.

1164
01:33:21,476 --> 01:33:24,771
Da mansão, do título.
De tudo.

1165
01:33:24,938 --> 01:33:27,649
Aquela louca
não pode ser minha mãe.

1166
01:33:30,068 --> 01:33:31,069
Não.

1167
01:35:05,664 --> 01:35:07,666
Bom, este dia está confuso.

1168
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
A minha inimiga...

1169
01:35:13,755 --> 01:35:15,841
... é a minha mãe verdadeira

1170
01:35:17,384 --> 01:35:21,430
e matou a minha outra mãe.

1171
01:35:25,309 --> 01:35:27,311
Imagino que sempre tiveste medo,

1172
01:35:28,187 --> 01:35:32,482
não foi, que eu fosse louca

1173
01:35:33,901 --> 01:35:35,819
como a minha mãe verdadeira?

1174
01:35:40,616 --> 01:35:45,621
Isso explica
o "controla-te, tenta adaptar-te".

1175
01:35:47,497 --> 01:35:52,127
Formar-me com amor,
suponho que fosse o plano.

1176
01:36:00,677 --> 01:36:02,054
E eu tentei.

1177
01:36:03,013 --> 01:36:06,808
A sério, tentei porque...

1178
01:36:08,435 --> 01:36:09,978
... te amava.

1179
01:36:14,816 --> 01:36:16,401
Mas a questão é que...

1180
01:36:18,987 --> 01:36:20,239
Eu...

1181
01:36:21,615 --> 01:36:25,744
... não sou a doce Estella,

1182
01:36:27,287 --> 01:36:28,789
por mais que tente.

1183
01:36:31,959 --> 01:36:33,168
Nunca fui.

1184
01:36:39,216 --> 01:36:40,759
Sou a Cruela,

1185
01:36:43,512 --> 01:36:46,098
nasci brilhante,

1186
01:36:47,349 --> 01:36:48,851
nasci má...

1187
01:36:50,644 --> 01:36:52,521
... e um pouco louca.

1188
01:36:58,026 --> 01:36:59,778
Não sou igual a ela.

1189
01:37:03,073 --> 01:37:04,616
Sou melhor.

1190
01:37:07,995 --> 01:37:09,162
Enfim,

1191
01:37:10,622 --> 01:37:11,915
tenho de ir.

1192
01:37:12,624 --> 01:37:15,669
Muito para fazer pagar,
vingar e destruir.

1193
01:37:25,679 --> 01:37:28,098
Mas amo-te.

1194
01:37:30,934 --> 01:37:32,436
Sempre.

1195
01:37:41,987 --> 01:37:45,157
Os rapazes estão presos,
mas temos um problema.

1196
01:37:45,324 --> 01:37:47,618
Não lhe pago para ter problemas.

1197
01:37:47,784 --> 01:37:49,745
Não encontrámos o corpo dela.

1198
01:37:49,912 --> 01:37:50,913
De que está a falar?

1199
01:37:50,996 --> 01:37:52,873
Está na TV, na rádio.

1200
01:37:53,040 --> 01:37:55,709
Bem, alguém os informou

1201
01:37:55,876 --> 01:37:57,336
e informou mal.

1202
01:38:02,508 --> 01:38:04,134
Obrigada pelo seu tempo.

1203
01:38:04,301 --> 01:38:06,553
Incompetente, como sempre.

1204
01:38:22,528 --> 01:38:26,532
Estás no caminho.

1205
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
Ainda não acredito
que ela morreu.

1206
01:38:47,010 --> 01:38:50,055
Controla-te, H.
Não podes chorar na prisão.

1207
01:38:50,973 --> 01:38:52,224
Sim.

1208
01:38:52,391 --> 01:38:54,101
Vamos só recordar a Estella.

1209
01:38:54,268 --> 01:38:55,519
- A Estella.
- A Estella.

1210
01:38:55,686 --> 01:38:56,728
Não choro.

1211
01:38:56,895 --> 01:38:58,397
Esquece a Cruela.

1212
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Ouviste aquilo?

1213
01:39:14,580 --> 01:39:16,373
Ouvi qualquer coisa.

1214
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Anda cá!

1215
01:39:50,532 --> 01:39:52,701
Fica aqui e vigia os prisioneiros!

1216
01:40:06,006 --> 01:40:07,007
O quê?

1217
01:40:09,718 --> 01:40:11,053
Wink!

1218
01:40:11,220 --> 01:40:12,221
Wink!

1219
01:40:13,180 --> 01:40:15,224
Não foste grelhado!

1220
01:40:16,058 --> 01:40:17,392
Mas que raio...

1221
01:40:17,851 --> 01:40:18,936
Obrigado.

1222
01:40:19,102 --> 01:40:21,230
Vais levar um beijo
mesmo na boca!

1223
01:40:21,396 --> 01:40:22,856
Não me interessa onde andou!

1224
01:41:20,622 --> 01:41:21,623
Querem boleia?

1225
01:41:21,707 --> 01:41:23,667
- Vamos a pé, obrigado.
- Estás viva!

1226
01:41:24,918 --> 01:41:26,670
Fartei-me de ser
tratado como um cão,

1227
01:41:26,837 --> 01:41:28,672
obrigado.
Sem ofensa, Wink.

1228
01:41:28,839 --> 01:41:30,299
A polícia vai apanhar-vos.

1229
01:41:30,465 --> 01:41:32,718
Safávamo-nos bem antes de apareceres,
safamo-nos sem ti.

1230
01:41:32,885 --> 01:41:33,886
Pois, exato.

1231
01:41:33,969 --> 01:41:34,970
Apetece-me uma fritada.

1232
01:41:35,095 --> 01:41:37,264
- Eu também, sem ela.
- Também eu.

1233
01:41:37,431 --> 01:41:39,057
Não há uma forma
fácil de dizer isto.

1234
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
A Baronesa
é a minha mãe biológica.

1235
01:41:51,278 --> 01:41:52,988
Explodiste-me o cérebro.

1236
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Isso explica muita coisa.

1237
01:41:55,949 --> 01:41:58,535
Ela abandonou-me para morrer.

1238
01:41:59,703 --> 01:42:02,581
E depois matou
a mulher mais doce,

1239
01:42:02,748 --> 01:42:04,082
se bem que mentirosa,

1240
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
que já existiu.

1241
01:42:10,964 --> 01:42:13,675
Obrigado pelos pãezinhos
e a história louca.

1242
01:42:14,218 --> 01:42:15,260
Boa sorte com isso.

1243
01:42:15,928 --> 01:42:17,471
- Vou levar alguns.
- Gaspar!

1244
01:42:17,638 --> 01:42:19,473
Estamos numa situação
de matar ou morrer.

1245
01:42:19,640 --> 01:42:22,601
Sim, e ela é uma assassina maníaca
e tu não.

1246
01:42:22,768 --> 01:42:25,979
Bem, ainda não sabemos.
Ainda sou nova.

1247
01:42:26,813 --> 01:42:28,065
Tem graça.

1248
01:42:28,232 --> 01:42:29,983
Ou teria,
se estivesses a brincar.

1249
01:42:30,150 --> 01:42:31,151
Não, não tem graça.

1250
01:42:31,235 --> 01:42:32,444
Estou a brincar!

1251
01:42:32,611 --> 01:42:34,905
A questão
é que não posso fugir.

1252
01:42:35,072 --> 01:42:37,783
Ela vai encontrar-me, Gaspar.
Sabes que vai.

1253
01:42:38,242 --> 01:42:39,284
Temos de a deter.

1254
01:42:43,747 --> 01:42:45,332
Enlouqueci um pouco.

1255
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Desculpem.

1256
01:42:50,420 --> 01:42:52,339
Vocês são a minha família.

1257
01:42:54,842 --> 01:42:56,134
São tudo o que tenho.

1258
01:43:02,558 --> 01:43:04,810
- Usou a cartada da família.
- Pois foi.

1259
01:43:05,602 --> 01:43:06,603
Está a resultar.

1260
01:43:06,687 --> 01:43:08,647
Pronto, está bem.

1261
01:43:10,566 --> 01:43:11,567
Então, qual é o plano?

1262
01:43:16,822 --> 01:43:19,533
A gala de caridade da Baronesa
é este fim de semana.

1263
01:43:20,409 --> 01:43:22,744
Vamos precisar das moradas
e medidas de todos os convidados.

1264
01:43:22,911 --> 01:43:23,912
Fácil.

1265
01:43:24,079 --> 01:43:25,956
Da tribo de costureiras do Artie, claro.

1266
01:43:26,540 --> 01:43:27,541
Gosto dele.

1267
01:43:27,708 --> 01:43:29,418
Uma capa preta, frascos de tinta.

1268
01:43:29,585 --> 01:43:30,586
Sim?

1269
01:43:30,669 --> 01:43:31,837
Vários corpetes com armação...

1270
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Devíamos escrever isto?

1271
01:43:35,299 --> 01:43:37,301
Desculpe. Não sabia
que tínhamos convidados.

1272
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, esta é a minha família.

1273
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Vão ficar cá uns tempos.

1274
01:43:42,055 --> 01:43:43,390
Viva.

1275
01:43:44,016 --> 01:43:45,767
Acabaram-se os pãezinhos.

1276
01:43:46,685 --> 01:43:48,228
Assassina de Dálmatas Morta
Conseguirá a Baronesa regressar?

1277
01:43:57,029 --> 01:43:58,530
Estamos fechados.

1278
01:44:01,408 --> 01:44:04,828
Estava a ler sobre ti,
a assassina de cães.

1279
01:44:04,995 --> 01:44:07,039
Bem, adoro pintas.

1280
01:44:07,497 --> 01:44:08,874
Não mataste.

1281
01:44:09,458 --> 01:44:10,626
Não matei.

1282
01:44:11,251 --> 01:44:13,170
Mas as pessoas precisam
de um vilão em que acreditar,

1283
01:44:13,337 --> 01:44:14,963
portanto, estou disposta
a pagar a fatura.

1284
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Fabuloso.

1285
01:44:18,592 --> 01:44:20,511
Perguntinha,
não estás morta?

1286
01:44:20,677 --> 01:44:22,888
Sim, estou.

1287
01:44:23,055 --> 01:44:24,431
É uma tristeza.

1288
01:44:25,140 --> 01:44:26,517
Mas também é útil.

1289
01:44:27,184 --> 01:44:30,020
Agora, Artie, tenho um plano.

1290
01:44:30,187 --> 01:44:31,563
Claro que tens.

1291
01:44:31,730 --> 01:44:33,273
E tu vais ajudar-me.

1292
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
O que ganho?

1293
01:44:35,651 --> 01:44:39,404
Uma noite de caos e encanto
e uma possível morte.

1294
01:44:39,571 --> 01:44:42,658
Certo, certo, não tenho certeza
quanto à morte.

1295
01:44:42,824 --> 01:44:44,076
Não será a tua.

1296
01:44:44,243 --> 01:44:45,410
Vou buscar o casaco.

1297
01:44:45,577 --> 01:44:48,997
CRISE NAS VENDAS DA BARONESA

1298
01:44:49,206 --> 01:44:50,707
MUNDO
DA MODA

1299
01:44:50,874 --> 01:44:51,959
DE LUTO

1300
01:44:52,125 --> 01:44:53,919
PELA MORTE DE CRUELA

1301
01:44:54,086 --> 01:44:59,091
MORTE DE CRUELA
"CHOCA O MUNDO"

1302
01:45:00,175 --> 01:45:03,178
DESASTRE DE TRAÇAS

1303
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
PODERÁ A BARONESA
RECUPERAR?

1304
01:45:14,022 --> 01:45:16,024
LISTA DE CLIENTES

1305
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
CRISE NAS VENDAS DA BARONESA
Por Anita Querida

1306
01:45:20,153 --> 01:45:21,655
CRISE NAS VENDAS DA BARONESA

1307
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
QUEDA DE 27% NAS VENDAS
DEPOIS DO FIASCO DO DESFILE DE PRIMAVERA

1308
01:45:32,124 --> 01:45:33,625
PODERÁ A GALA

1309
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
SALVAR A BARONESA?

1310
01:45:36,628 --> 01:45:37,838
Para mim?

1311
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
A BARONESA
PASSOU À HISTÓRIA?

1312
01:45:42,134 --> 01:45:43,135
TERÁ CHEGADO AO FIM
O REINO DA BARONESA?

1313
01:45:43,218 --> 01:45:44,219
GALA DE CARIDADE

1314
01:45:44,303 --> 01:45:45,304
PODE DECIDIR

1315
01:45:45,387 --> 01:45:46,597
O DESTINO
DA CASA DA BARONESA?

1316
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
Por favor, use isto em memória da Cruela
Baronesa

1317
01:45:58,400 --> 01:45:59,526
Viva.

1318
01:46:05,490 --> 01:46:06,533
Desculpa.

1319
01:46:10,954 --> 01:46:11,955
É a grande noite.

1320
01:46:12,164 --> 01:46:13,373
De facto.

1321
01:46:14,333 --> 01:46:15,334
Tens a certeza disto?

1322
01:46:20,797 --> 01:46:22,341
Não, estou a falar a sério.

1323
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
E és giro quando o fazes.

1324
01:46:25,385 --> 01:46:26,470
Está bem.

1325
01:46:29,056 --> 01:46:30,057
Sei que estás a sofrer.

1326
01:46:31,517 --> 01:46:33,227
E sei que a culpa é dela,

1327
01:46:35,395 --> 01:46:37,814
mas, sabes, matá-la
não vai fazer com que passe.

1328
01:46:41,818 --> 01:46:43,111
Não mato.

1329
01:46:45,197 --> 01:46:46,198
Prometo.

1330
01:46:46,281 --> 01:46:47,616
Está bem, boa. Fixe.

1331
01:46:49,701 --> 01:46:51,787
A menos que tenha mesmo de ser.

1332
01:46:57,584 --> 01:46:58,919
Obrigada por me ajudares.

1333
01:47:00,546 --> 01:47:03,173
Bem, às vezes tenho dificuldade
em dizer-te que não.

1334
01:47:06,218 --> 01:47:08,178
É uma das coisas
que adoro em ti.

1335
01:47:09,304 --> 01:47:10,556
Obrigado?

1336
01:47:17,145 --> 01:47:19,773
Quando o orientei,
reparei num nome.

1337
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Sabes como é que este carro
se chama?

1338
01:47:22,901 --> 01:47:24,111
Um Diabo!

1339
01:47:25,404 --> 01:47:26,864
É DeVille, amigo.

1340
01:47:27,698 --> 01:47:28,740
DeVille.

1341
01:47:30,868 --> 01:47:32,369
Gosto disso.

1342
01:47:36,164 --> 01:47:38,166
Vamos. Em sentido.

1343
01:47:38,333 --> 01:47:39,835
Ponham-se direitos.

1344
01:47:40,002 --> 01:47:41,003
Ótimo.

1345
01:47:41,086 --> 01:47:42,087
Está na hora.

1346
01:47:56,476 --> 01:48:00,355
Quando eu disse, há tantos anos,
"trata disso",

1347
01:48:00,522 --> 01:48:02,608
o que pensaste
que eu queria dizer?

1348
01:48:03,066 --> 01:48:04,943
Bem, fiquei um pouco confuso.

1349
01:48:05,819 --> 01:48:07,863
Nunca pensaria que queria dizer...

1350
01:48:08,030 --> 01:48:10,032
... que queria que matasse
a sua única filha.

1351
01:48:13,285 --> 01:48:16,830
E eu que pensei
que nos conhecíamos.

1352
01:48:19,541 --> 01:48:20,667
Então?

1353
01:48:20,834 --> 01:48:22,836
Espero, para vosso bem,
que esteja escondida no teu casaco.

1354
01:48:23,504 --> 01:48:24,505
Não, Baronesa.

1355
01:48:28,759 --> 01:48:30,135
George, chega aqui.

1356
01:48:36,308 --> 01:48:37,309
Ela virá esta noite.

1357
01:48:37,392 --> 01:48:38,894
Quero que a apanhem
antes que alguém a veja.

1358
01:48:39,061 --> 01:48:40,729
Todos pensam que está morta.

1359
01:48:40,896 --> 01:48:42,773
Espero bem que esteja
até ao final da noite.

1360
01:48:42,981 --> 01:48:45,526
Tenho uma coisa especial
para ela.

1361
01:48:45,692 --> 01:48:48,195
Vou dar-lhe um choque
e deixá-la incapacitada.

1362
01:48:48,987 --> 01:48:49,988
Dá-me isso.

1363
01:48:56,119 --> 01:48:57,496
É maravilhoso.

1364
01:48:59,414 --> 01:49:02,209
Podia fazer isto o dia todo!

1365
01:49:03,460 --> 01:49:04,628
Encontrem-na, seus idiotas!

1366
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Porque sou a única competente?

1367
01:49:16,014 --> 01:49:17,224
Deve ser muito cansativo.

1368
01:49:19,351 --> 01:49:21,687
Hoje deve ser
uma noite memorável, Baronesa.

1369
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Deve mesmo.

1370
01:49:37,786 --> 01:49:40,622
Rapazes, fiquem atentos.
O primeiro veículo está a chegar.

1371
01:49:47,629 --> 01:49:49,298
Raios, é ela.

1372
01:49:53,010 --> 01:49:54,887
Peço desculpa?

1373
01:49:55,053 --> 01:49:56,388
Não é ela.

1374
01:49:58,640 --> 01:49:59,975
Aqui está ela, aqui.

1375
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Não é ela.

1376
01:50:07,482 --> 01:50:09,443
- Como se atreve a tocar-me?
- Desculpe, minha senhora.

1377
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
O que se passa?

1378
01:50:11,862 --> 01:50:14,281
Está na hora da minha entrada,
meus queridos.

1379
01:50:14,448 --> 01:50:15,949
- Baronesa, eu...
- Ela está cá?

1380
01:50:16,116 --> 01:50:17,492
Bem, o problema é esse...

1381
01:50:20,412 --> 01:50:21,580
Polícia.
Em que posso ajudar?

1382
01:50:21,747 --> 01:50:24,750
Há um assalto planeado
para a mansão Hellman, esta noite.

1383
01:50:24,917 --> 01:50:26,585
Quem fala?

1384
01:50:40,641 --> 01:50:44,144
Todas as equipas,
a Baronesa quer todos na biblioteca.

1385
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Está zangada, rapazes.

1386
01:51:11,964 --> 01:51:14,341
Estava à procura da retrete.

1387
01:52:08,645 --> 01:52:11,857
Obrigada a todos por virem.

1388
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Que lindo tributo
à nossa querida amiga...

1389
01:52:19,281 --> 01:52:22,367
... que nunca regressará.

1390
01:52:23,535 --> 01:52:24,828
Infelizmente.

1391
01:52:26,205 --> 01:52:27,414
Comovente.

1392
01:52:27,915 --> 01:52:29,833
- À Cruela!
- À Cruela!

1393
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Bravo!

1394
01:52:55,526 --> 01:52:58,487
Aquele cão é como um filho
para mim.

1395
01:52:58,654 --> 01:52:59,655
Estás morto!

1396
01:53:03,492 --> 01:53:04,493
Tratava dele.

1397
01:53:04,576 --> 01:53:06,453
Tratavas mesmo?

1398
01:53:19,550 --> 01:53:20,551
Onde é que ela está?

1399
01:53:20,759 --> 01:53:22,386
Não acabou de brindar
à memória dela?

1400
01:53:48,662 --> 01:53:50,873
Onde estão os meus guardas?

1401
01:54:26,742 --> 01:54:30,245
Ela está aqui.
Consigo senti-lo.

1402
01:54:32,539 --> 01:54:34,249
Encontra-a!

1403
01:54:52,935 --> 01:54:54,478
Empurrem!

1404
01:56:03,130 --> 01:56:04,131
Apanhem-na!

1405
01:56:12,556 --> 01:56:13,891
Senta.

1406
01:56:34,620 --> 01:56:37,289
Olá, Cruela.

1407
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Detesto estragar-te a festa,
mas vim para te despejar.

1408
01:56:44,046 --> 01:56:45,589
Não sejas absurda.

1409
01:56:46,507 --> 01:56:49,218
Esta é a chave
que estava no colar,

1410
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
que abre a caixa em que estava
a minha certidão de nascimento.

1411
01:56:56,225 --> 01:56:59,186
Olá, mãe.

1412
01:57:04,566 --> 01:57:06,151
Agora tudo faz sentido.

1413
01:57:06,777 --> 01:57:07,778
O quê?

1414
01:57:09,071 --> 01:57:11,323
Seres tão extraordinária.

1415
01:57:11,490 --> 01:57:13,951
Claro, és minha.

1416
01:57:15,202 --> 01:57:18,747
Ansiei por alguém na minha vida

1417
01:57:18,914 --> 01:57:21,333
que fosse tão bom quanto eu.

1418
01:57:22,918 --> 01:57:25,087
Abandonaste-me para morrer.

1419
01:57:26,129 --> 01:57:27,464
Um erro.

1420
01:57:29,091 --> 01:57:31,969
E um que podemos ultrapassar.
Sei que sim.

1421
01:57:32,928 --> 01:57:34,263
Discordo.

1422
01:57:34,847 --> 01:57:36,056
Boa noite.

1423
01:57:36,431 --> 01:57:37,432
A Baronesa pede

1424
01:57:37,641 --> 01:57:39,268
- que se juntem a ela no terraço.
- Ótimo.

1425
01:57:39,434 --> 01:57:42,145
Senhores, a Baronesa convida-vos
a ir lá fora, por favor.

1426
01:57:42,938 --> 01:57:44,690
Não estás aqui por vingança.

1427
01:57:45,232 --> 01:57:48,944
Estás aqui porque és
uma estilista brilhante e um génio do mal

1428
01:57:49,111 --> 01:57:53,448
e precisas de estar
entre os teus.

1429
01:57:54,241 --> 01:57:55,450
Eu.

1430
01:57:56,243 --> 01:57:57,911
A tua mãe verdadeira.

1431
01:57:59,162 --> 01:58:00,914
Que cometeu um erro

1432
01:58:01,874 --> 01:58:06,003
e deixou algo extraordinário partir.

1433
01:58:08,672 --> 01:58:12,509
Suponho que somos
muito parecidas.

1434
01:58:18,765 --> 01:58:20,767
Boa noite.
Minha senhora, linda como sempre.

1435
01:58:20,934 --> 01:58:23,896
A Baronesa pede que vão lá fora.

1436
01:58:30,569 --> 01:58:32,154
Lamento.

1437
01:58:36,783 --> 01:58:37,784
Lamentas?

1438
01:58:39,661 --> 01:58:40,871
Sim.

1439
01:58:46,543 --> 01:58:48,253
Posso abraçar-te?

1440
01:58:52,883 --> 01:58:54,051
Sim.

1441
01:59:11,276 --> 01:59:13,946
Não vais empurrar-me
do penhasco, pois não?

1442
01:59:14,530 --> 01:59:16,990
És tão engraçada, querida.

1443
01:59:17,991 --> 01:59:19,618
Tão engraçada.

1444
01:59:21,036 --> 01:59:22,037
Adoro.

1445
01:59:36,510 --> 01:59:37,511
Idiota.

1446
01:59:48,230 --> 01:59:49,565
Ela saltou.

1447
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Viram? Ela saltou.

1448
01:59:56,780 --> 01:59:59,366
Tentou puxar-me com ela.

1449
01:59:59,533 --> 02:00:01,577
Ela saltou, ela saltou!

1450
02:00:04,454 --> 02:00:05,998
Porque estão a olhar assim
para mim?

1451
02:00:09,251 --> 02:00:10,419
Ela saltou!

1452
02:00:11,461 --> 02:00:15,340
Para que são as algemas?
Ela saltou!

1453
02:00:19,636 --> 02:00:20,637
ESTELLA
ESTILISTA FILHA FALECIDA

1454
02:00:20,804 --> 02:00:22,764
Bom, disse-vos que morria.

1455
02:00:22,931 --> 02:00:25,100
Isto é, a Estella.

1456
02:00:26,310 --> 02:00:31,106
Pobrezinha. Nem conseguiu
que viessem ao funeral dela.

1457
02:00:34,776 --> 02:00:37,362
Parecia um final infeliz.

1458
02:00:38,739 --> 02:00:40,824
Tragicamente assassinada

1459
02:00:41,700 --> 02:00:43,660
pela própria mãe.

1460
02:00:43,827 --> 02:00:44,912
Idiota.

1461
02:00:45,746 --> 02:00:46,830
Umas coisinhas.

1462
02:00:47,206 --> 02:00:51,126
Antes de morrer, a Estella deixou
a fortuna à sua querida amiga...

1463
02:00:51,710 --> 02:00:52,878
... Cruela de Vil.

1464
02:01:03,013 --> 02:01:04,890
Seus idiotas, não percebem?

1465
02:01:05,057 --> 02:01:08,352
Aquela Estella, é um truque.

1466
02:01:08,519 --> 02:01:09,686
Na verdade é a Cruela.

1467
02:01:09,853 --> 02:01:11,438
Cruela de Vil.

1468
02:01:12,022 --> 02:01:16,109
Escreve-se "Devil",
mas pronuncia-se "de Vil".

1469
02:01:17,486 --> 02:01:19,738
Podes esperar,
vou vingar-me.

1470
02:01:20,906 --> 02:01:22,866
O bom das pessoas malvadas

1471
02:01:23,033 --> 02:01:27,329
é que podemos sempre confiar
que farão algo, bem,

1472
02:01:28,038 --> 02:01:29,706
malvado.

1473
02:01:30,541 --> 02:01:32,084
A Estella morreria como a mãe.

1474
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Mas não exatamente.

1475
02:01:39,925 --> 02:01:42,970
Uma saia bem cortada
salva vidas, meninas.

1476
02:01:44,054 --> 02:01:45,138
Lembrem-se disso.

1477
02:01:53,939 --> 02:01:57,109
Ela iria para a prisão
por atirar alguém de um penhasco.

1478
02:01:58,318 --> 02:02:03,115
Alguém errado, mas há algo
na justiça poética que é tão...

1479
02:02:04,741 --> 02:02:06,076
... poético.

1480
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Adeus, Estella.

1481
02:02:15,961 --> 02:02:18,046
Agora estava com a mãe.

1482
02:02:18,213 --> 02:02:20,132
Eu trato disto,
a partir de agora.

1483
02:02:20,716 --> 02:02:23,135
Mas a Cruela estava viva.

1484
02:02:23,302 --> 02:02:25,554
Muito bem,
devíamos pôr música ou assim.

1485
02:02:25,721 --> 02:02:27,097
Para aligeirar o ambiente.

1486
02:02:29,057 --> 02:02:31,435
Ela não está
mesmo morta, amigo. Ela...

1487
02:02:36,565 --> 02:02:39,902
Como podes não te comover com isto?

1488
02:02:42,487 --> 02:02:44,031
Bolas.

1489
02:02:44,990 --> 02:02:47,910
E eu chamo a isso um final feliz.

1490
02:02:49,870 --> 02:02:53,749
MANSÃO HELLMAN

1491
02:02:59,630 --> 02:03:06,053
MANSÃO DO INFERNO

1492
02:03:51,139 --> 02:03:53,976
O Genghis não engordou
um bocado?

1493
02:04:18,250 --> 02:04:19,626
Bom, e agora?

1494
02:04:25,549 --> 02:04:27,676
Tenho umas ideias.

1495
02:04:32,973 --> 02:04:36,935
CRUELLA

1496
02:04:45,611 --> 02:04:48,572
Baseado no romance "Os Cento
e Um Dálmatas" de DODIE SMITH

1497
02:05:14,723 --> 02:05:18,352
O
FUTURO

1498
02:06:18,662 --> 02:06:20,664
FIM

1499
02:06:46,398 --> 02:06:47,399
Apresento-te o Pongo!
Diverte-te, Cruela

1500
02:06:47,608 --> 02:06:48,901
Olá, Pongo.

1501
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
Apresento-te a Perdita!
Até breve, Cruela

1502
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruela de Vil

1503
02:07:03,248 --> 02:07:06,210
Cruela de Vil

1504
02:07:06,376 --> 02:07:09,338
É mais traiçoeira

1505
02:07:09,505 --> 02:07:12,549
Que uma cascavel

1506
02:07:12,716 --> 02:07:18,597
Nas suas veias só circula fel

1507
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruela, Cruela
Cruela de Vil

1508
02:13:39,978 --> 02:13:41,980
Tradução NOS Audiovisuais
por Susana Ramalho

