1
00:00:32,574 --> 00:00:34,493
(MUJER GRITANDO DE DOLOR)

2
00:00:39,206 --> 00:00:41,792
CRUELLA: Ay, no. ¿Empezaremos aquí?

3
00:00:42,209 --> 00:00:43,335
Okey.

4
00:00:43,502 --> 00:00:46,672
Desde el inicio
siempre he expresado mi originalidad.

5
00:00:49,508 --> 00:00:51,844
No todos sabían apreciarlo.

6
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Qué desafortunado.

7
00:00:54,137 --> 00:00:56,473
CRUELLA: Yo no era
para el gusto de todos.

8
00:00:56,640 --> 00:00:58,934
Y hablando de cosas desafortunadas:

9
00:00:59,101 --> 00:01:00,894
por ese collar terminé muerta.

10
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Pero me estoy adelantando.

11
00:01:03,856 --> 00:01:07,276
A temprana edad comprendí que veía
el mundo de un modo distinto a los demás.

12
00:01:07,359 --> 00:01:09,236
-¿Te gusta?
-Pero ese no es el patrón.

13
00:01:09,319 --> 00:01:10,529
Tienes que seguir el patrón.

14
00:01:10,612 --> 00:01:12,531
-Es como se hacen las cosas.
-Es horrendo.

15
00:01:12,614 --> 00:01:14,658
-CRUELLA: Incluyendo a mi madre.
-Eso es cruel.

16
00:01:14,741 --> 00:01:17,119
Te llamas Estella, no Cruella.

17
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
(DA UN GRITO AHOGADO)

18
00:01:21,582 --> 00:01:24,543
CRUELLA: No era a ella a quien desafiaba,
sino al mundo.

19
00:01:27,462 --> 00:01:29,173
Claro que mi madre lo sabía.

20
00:01:29,339 --> 00:01:30,966
Es lo que le preocupaba.

21
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
No lo olvides, tú también perteneces aquí.

22
00:01:33,594 --> 00:01:35,554
-Tienen suerte de que vengas.
-Ya lo sé.

23
00:01:36,054 --> 00:01:39,349
Ey. ¿Qué se le dice a Cruella
cuando trata de tomar el control?

24
00:01:40,142 --> 00:01:42,019
Gracias por venir, pero puedes irte.

25
00:01:42,102 --> 00:01:44,897
-Eso. Ahora despídete.
-Adiós, Cruella.

26
00:01:45,105 --> 00:01:46,356
Tu sombrero, ten.

27
00:01:46,982 --> 00:01:48,317
No necesito eso.

28
00:01:50,402 --> 00:01:52,404
Sé amable, hija. Y buena.

29
00:01:52,905 --> 00:01:54,072
¡Y amistosa!

30
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
CRUELLA: ¿Cómo va ese dicho?

31
00:01:57,993 --> 00:01:59,995
"Soy una mujer. Óiganme rugir".

32
00:02:00,245 --> 00:02:03,916
No era muy popular en 1964,
pero pronto lo sería.

33
00:02:04,791 --> 00:02:06,585
Hola, me llamo Estella.

34
00:02:06,710 --> 00:02:09,880
Mira. Hay un zorrillo en el edificio.

35
00:02:10,380 --> 00:02:11,715
Lindo saco.

36
00:02:12,508 --> 00:02:15,802
-Hola. Me llamo Anita.
-Estella.

37
00:02:16,011 --> 00:02:17,179
Ignóralos.

38
00:02:17,262 --> 00:02:19,348
Ya lo hice. Pero tal vez no dure.

39
00:02:21,225 --> 00:02:23,018
CRUELLA: ¿"Ignóralos"?

40
00:02:23,185 --> 00:02:25,646
¿Acaso no dije: "Óiganme rugir"?

41
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
(GRITA)

42
00:02:27,189 --> 00:02:28,524
NIÑOS: ¡Pelea! ¡Pelea!

43
00:02:29,942 --> 00:02:32,069
CRUELLA: A algunas personas
no les pareció.

44
00:02:32,194 --> 00:02:35,072
Esta es una mancha en tu expediente.

45
00:02:35,781 --> 00:02:38,242
CRUELLA: Okey, a muchas personas
no les pareció.

46
00:02:38,617 --> 00:02:41,119
Con la basura podrida. ¡Se lo merecía!

47
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
CRUELLA: Pero encontré amigos
en lugares inesperados.

48
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Hola.

49
00:02:46,875 --> 00:02:48,794
CRUELLA: Como... este pequeño.

50
00:02:49,878 --> 00:02:53,549
-¿Un cachorro?
-Buddy. Lo encontré.

51
00:02:54,341 --> 00:02:56,552
CRUELLA: Y... No, él no.

52
00:02:57,386 --> 00:03:00,556
Ella. Anita Darling.
Qué nombre tan fabuloso.

53
00:03:08,397 --> 00:03:12,776
Podría decirse que me abrí paso a rugidos
durante toda la primaria.

54
00:03:14,111 --> 00:03:15,279
(TIMBRE DE LA ESCUELA)

55
00:03:15,362 --> 00:03:16,655
CRUELLA: Casi toda.

56
00:03:20,576 --> 00:03:23,537
Bueno, creo que lo que sigue
es bastante claro.

57
00:03:24,246 --> 00:03:27,374
-Estella, desde ahora, quedas expu...
-La retiro de su escuela.

58
00:03:28,709 --> 00:03:29,960
La voy a expulsar.

59
00:03:30,085 --> 00:03:32,671
Es tarde, porque la retiré antes
y no queda en su registro.

60
00:03:32,754 --> 00:03:35,674
Ya dije "expulsar". Eh, ya lo había dicho.

61
00:03:36,175 --> 00:03:38,051
-Aún no.
-No lo dijo.

62
00:03:38,969 --> 00:03:40,846
Y debo decir que su escuela alberga

63
00:03:40,929 --> 00:03:43,390
horribles niños
sin creatividad ni compasión.

64
00:03:44,141 --> 00:03:45,309
Ni inteligencia.

65
00:03:48,020 --> 00:03:50,814
Largo de aquí. ¡Largo!

66
00:03:52,357 --> 00:03:54,193
CRUELLA: Ser un genio es una cosa.

67
00:03:54,276 --> 00:03:57,863
Criar a un genio,
sin embargo, trae consigo ciertos retos.

68
00:03:58,030 --> 00:03:59,990
¡Londres, aquí vamos!

69
00:04:00,407 --> 00:04:02,409
Porque no tenemos elección.

70
00:04:02,492 --> 00:04:05,537
No tienes escuela.
No hay nada que celebrar.

71
00:04:07,414 --> 00:04:09,291
(MÚSICA MELANCÓLICA)

72
00:04:11,460 --> 00:04:15,797
Bueno, ahí no ibas a ser
una gran diseñadora de modas.

73
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
¿Podemos ir aquí?

74
00:04:25,724 --> 00:04:28,268
¿Regent's Park? Perfecto.

75
00:04:29,311 --> 00:04:32,981
Al llegar a la ciudad,
lo primero que haremos es ir a la fuente,

76
00:04:33,482 --> 00:04:36,860
tomar un poco de té,
y planearemos cómo adaptarnos en Londres.

77
00:04:40,447 --> 00:04:41,907
¿Por qué tan bien vestida?

78
00:04:42,783 --> 00:04:44,535
Haré una parada de camino a la ciudad,

79
00:04:44,618 --> 00:04:46,995
le diré a una amiga
que nos ayude para salir de esta.

80
00:04:47,120 --> 00:04:48,121
¿Qué amiga?

81
00:04:48,205 --> 00:04:50,499
Es una amiga,
debido a la situación en la que estamos.

82
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Ya no voy a dar más problemas.

83
00:04:59,758 --> 00:05:00,884
Lo prometo.

84
00:05:18,861 --> 00:05:20,779
CRUELLA: Cuando lo dije era en serio.

85
00:05:23,824 --> 00:05:26,326
Cuando una niña como yo hace
una promesa como esa,

86
00:05:27,244 --> 00:05:29,288
no la llevas a un lugar como este.

87
00:05:49,224 --> 00:05:50,392
¿Dónde estamos?

88
00:05:57,983 --> 00:06:00,068
Déjatelo. Te queda lindo.

89
00:06:01,653 --> 00:06:04,198
Me veo mejor sin él. Un día será tuyo.

90
00:06:04,615 --> 00:06:06,575
Una reliquia familiar.

91
00:06:06,742 --> 00:06:08,785
-¿Lo cuidas por mí?
-¿En serio?

92
00:06:12,748 --> 00:06:14,458
-Vamos, Buddy.
-Ah, Estella.

93
00:06:15,167 --> 00:06:18,504
-Tu voz seria.
-Quédate en el auto. No voy a tardar.

94
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
¡Mamá!

95
00:06:20,214 --> 00:06:22,049
Tienes que esconderte.

96
00:06:22,674 --> 00:06:25,552
-¿Esconderme con un sombrero?
-Exacto.

97
00:06:26,428 --> 00:06:28,055
-Te amo.
-Te amo más.

98
00:06:38,357 --> 00:06:39,399
(EXHALA)

99
00:06:39,483 --> 00:06:40,776
(BUDDY GRUÑE)

100
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Tranquilo, volverá pronto.

101
00:06:42,694 --> 00:06:44,196
CRUELLA: Sí traté de esconderme.

102
00:06:44,279 --> 00:06:45,364
(DA UN GRITO AHOGADO)

103
00:06:46,156 --> 00:06:49,034
¿Eso es piel y chifón? ¿En un vestido?

104
00:06:50,953 --> 00:06:53,080
CRUELLA: Pero como ven, rompí la promesa.

105
00:06:53,747 --> 00:06:55,040
Solo un poquito.

106
00:06:55,123 --> 00:06:56,625
(SUENA MÚSICA ROCK)

107
00:07:01,338 --> 00:07:05,008
CRUELLA: Me dije que mientras mamá
estaba ocupada con su misteriosa amiga,

108
00:07:05,092 --> 00:07:06,677
yo daría una miradita.

109
00:07:20,399 --> 00:07:24,653
El problema fue que esa miradita
me dejó totalmente embelesada.

110
00:07:25,904 --> 00:07:29,324
No tenía idea
de dónde estaba o qué pasaba.

111
00:07:30,117 --> 00:07:35,205
Solo sabía que por primera vez
en mi vida... sentía que ese era mi lugar.

112
00:07:38,876 --> 00:07:41,503
Buddy, por desgracia... no lo sintió.

113
00:07:41,587 --> 00:07:43,380
(SUSURRANDO)
¡Buddy! ¡No!

114
00:07:51,221 --> 00:07:52,306
Te tengo.

115
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
Ponte esto. No vayan a verte.

116
00:08:11,491 --> 00:08:14,286
CRUELLA: Pude haber culpado a Buddy
por lo que pasó después.

117
00:08:16,914 --> 00:08:19,374
Solo necesito ayuda
para salir de esta dificultad.

118
00:08:20,167 --> 00:08:22,961
CRUELLA: Pero debo admitir...
que sí empeoré las cosas.

119
00:08:29,259 --> 00:08:30,677
(GRITOS DE ASOMBRO)

120
00:08:46,360 --> 00:08:47,861
(LADRIDOS DE LOS DÁLMATAS)

121
00:08:56,286 --> 00:08:59,873
Nunca voy a abrir mi boca,
y nunca voy a volver aquí.

122
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
¡Mamá!

123
00:09:24,356 --> 00:09:25,899
(GRITA)

124
00:09:26,984 --> 00:09:28,193
(DA UN GRITO AHOGADO)

125
00:09:28,944 --> 00:09:30,028
¡No!

126
00:09:36,869 --> 00:09:38,453
CRUELLA: No tenía palabras.

127
00:09:38,537 --> 00:09:40,414
BARONESA: Ocurrió un espantoso accidente.

128
00:09:40,539 --> 00:09:41,748
CRUELLA: Fue culpa mía.

129
00:09:41,832 --> 00:09:43,375
¡Comisionado Weston!

130
00:09:43,584 --> 00:09:47,171
Una mujer quiso amenazarme,
me pidió dinero y yo...

131
00:09:47,296 --> 00:09:48,964
CRUELLA: Había matado a mi madre.

132
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Creo que perseguían a alguien.

133
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
¡Registren los terrenos!

134
00:09:52,885 --> 00:09:54,595
CRUELLA: Y en ese momento,

135
00:09:54,761 --> 00:09:57,139
lo mejor que se me ocurrió hacer...

136
00:09:59,641 --> 00:10:00,726
Fue correr.

137
00:10:10,736 --> 00:10:12,279
(SUENAN SIRENAS)

138
00:10:25,042 --> 00:10:27,669
Y seguí por un largo tiempo.

139
00:10:50,275 --> 00:10:51,360
(BUDDY LLORANDO)

140
00:11:09,336 --> 00:11:11,296
Al final llegué a Londres.

141
00:11:12,965 --> 00:11:14,383
A Regent's Park.

142
00:11:15,759 --> 00:11:17,094
Pero sin té.

143
00:11:17,636 --> 00:11:19,054
Es culpa mía, Buddy.

144
00:11:19,137 --> 00:11:20,472
CRUELLA: Ni mamá.

145
00:11:22,182 --> 00:11:23,851
Nunca debí entrar ahí.

146
00:11:26,019 --> 00:11:27,896
CRUELLA: Era una huérfana.

147
00:11:33,318 --> 00:11:34,403
Mi collar.

148
00:11:36,530 --> 00:11:38,574
(AMBOS LLORAN)

149
00:11:38,824 --> 00:11:40,409
CRUELLA: Qué triste historia.

150
00:11:41,243 --> 00:11:43,662
Una niña genio se convierte
en una niña estúpida

151
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
que hace que maten a su madre.

152
00:11:47,291 --> 00:11:48,750
Y termina sola.

153
00:11:53,630 --> 00:11:56,133
Pero un nuevo día trae
nuevas oportunidades,

154
00:11:56,216 --> 00:11:59,261
o al menos
a un par de ladronzuelos. Horacio.

155
00:11:59,595 --> 00:12:02,306
-Señor, ¿tiene cambio que le sobre?
-No, perdón.

156
00:12:02,431 --> 00:12:03,807
CRUELLA: Y Gaspar.

157
00:12:09,688 --> 00:12:10,898
Buenos días.

158
00:12:11,607 --> 00:12:12,900
(GRUÑENDO)

159
00:12:13,692 --> 00:12:14,776
¡Déjame!

160
00:12:14,860 --> 00:12:16,904
CRUELLA: Horacio era el más irritante.

161
00:12:17,029 --> 00:12:18,280
(SE QUEJA DE DOLOR)

162
00:12:19,198 --> 00:12:21,241
Vuelve con tu familia, niñita.

163
00:12:21,575 --> 00:12:23,452
CRUELLA: Gaspar era el más perspicaz.

164
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
Ella no tiene familia.

165
00:12:25,162 --> 00:12:26,705
CRUELLA: Lo cual también era irritante.

166
00:12:26,788 --> 00:12:29,833
Y Wink era muy amistoso.
De nuevo, irritante.

167
00:12:29,958 --> 00:12:30,959
¡Buddy!

168
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
(SUENA SILBATO)

169
00:12:34,296 --> 00:12:35,339
-¡Oigan!
-Vámonos, Horacio.

170
00:12:35,464 --> 00:12:37,549
CRUELLA: Pero eran
una mejor opción que ir a la cárcel.

171
00:12:37,633 --> 00:12:39,092
¡Alto! ¡Policía!

172
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
POLICÍA: ¡Vuelvan aquí, rufianes!

173
00:13:40,070 --> 00:13:42,322
Estuvo cerca. La dejamos atrás.

174
00:13:43,407 --> 00:13:44,741
¿Qué decías?

175
00:13:48,036 --> 00:13:49,121
(LADRA)

176
00:13:50,372 --> 00:13:51,874
¿En dónde estamos?

177
00:13:51,957 --> 00:13:53,458
¿Y? ¿Cuál es tu historia?

178
00:13:55,377 --> 00:13:56,670
¿Dónde están tus padres?

179
00:14:05,387 --> 00:14:06,889
(SOLLOZANDO)
Mi mamá murió.

180
00:14:07,598 --> 00:14:09,808
CRUELLA: Me salté la parte
en la que la maté.

181
00:14:11,185 --> 00:14:15,230
Creo que deberías quedarte
y... ser parte de la pandilla.

182
00:14:15,439 --> 00:14:19,234
¿Que debería qué? Pero ¿por qué?
No hemos discutido esto.

183
00:14:19,318 --> 00:14:20,819
Lo estamos discutiendo ahora,

184
00:14:20,903 --> 00:14:24,072
y nos falta una niña que se vea inocente
y sirva de distracción.

185
00:14:29,286 --> 00:14:31,413
Yo solo deseaba ser una diseñadora.

186
00:14:32,039 --> 00:14:33,373
No una ladrona.

187
00:14:33,874 --> 00:14:36,585
Pero no tienes muchas opciones.
Solo a nosotros.

188
00:14:36,710 --> 00:14:38,712
CRUELLA: Tenía razón. Era una fugitiva.

189
00:14:39,296 --> 00:14:40,714
¿Otra vez llora?

190
00:14:41,215 --> 00:14:44,718
Su mamá murió.
Sabes cómo se siente eso, ¿no?

191
00:14:45,928 --> 00:14:48,931
CRUELLA: Y había una cosa
que sabía que estarían buscando.

192
00:14:49,890 --> 00:14:51,099
¡Guau, qué cabello!

193
00:14:53,060 --> 00:14:54,645
Tengo que teñírmelo.

194
00:14:56,021 --> 00:14:57,814
No lo sé, creo que es lindo.

195
00:15:02,486 --> 00:15:06,323
CRUELLA: Cierto, ser un ladrón no es
precisamente el sueño de una madre...

196
00:15:08,075 --> 00:15:09,701
Pero ella se había ido.

197
00:15:16,083 --> 00:15:18,043
Tranquilos, estamos empezando.

198
00:15:18,168 --> 00:15:20,546
Aún pasan muchas cosas malas, lo prometo.

199
00:15:37,521 --> 00:15:38,939
Vámonos, Buddy.

200
00:15:43,151 --> 00:15:44,194
Es hora.

201
00:15:44,403 --> 00:15:47,155
CRUELLA: Cuando menos lo pensé,
habían pasado diez años.

202
00:15:47,239 --> 00:15:49,533
Podría decirse
que habíamos formado un hogar.

203
00:15:49,950 --> 00:15:51,535
¡Horacio! Piensa rápido.

204
00:15:52,244 --> 00:15:53,871
Dos minutos. Es el tiempo extra.

205
00:15:53,954 --> 00:15:55,622
CRUELLA: Éramos como una familia.

206
00:15:55,706 --> 00:15:57,165
¡Horacio! ¡Ya déjalo!

207
00:15:57,666 --> 00:15:59,209
CRUELLA: Una muy buena para...

208
00:15:59,293 --> 00:16:00,294
¡Vístanse!

209
00:16:00,544 --> 00:16:02,045
CRUELLA: ...robar cosas.

210
00:16:02,129 --> 00:16:03,297
Pero cómo lo siento.

211
00:16:03,380 --> 00:16:04,923
Eh, ¿sabe si Piccadilly...?

212
00:16:05,007 --> 00:16:08,135
CRUELLA: Muy... Muy...

213
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Muy buena.

214
00:16:12,055 --> 00:16:13,056
Aquí me bajo.

215
00:16:29,031 --> 00:16:30,490
Casa de la Baronesa

216
00:16:33,202 --> 00:16:34,828
CRUELLA: Expandimos el negocio.

217
00:16:45,756 --> 00:16:48,133
Diseñaba fabulosos disfraces.

218
00:16:49,968 --> 00:16:51,470
Robábamos...

219
00:16:52,888 --> 00:16:54,264
Aquí tiene, madame.

220
00:16:58,101 --> 00:16:59,436
CRUELLA: Yo diseñaba.

221
00:17:05,359 --> 00:17:06,443
Robábamos...

222
00:17:06,527 --> 00:17:09,029
(CON ACENTO RUSO)
¡No es su perro! ¡No volveremos aquí!

223
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
CRUELLA: Diseñaba.

224
00:17:17,871 --> 00:17:19,873
Era una magnífica operación.

225
00:17:23,460 --> 00:17:24,920
Yo hacía lo que amaba.

226
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Y estaba rindiendo frutos.

227
00:17:30,259 --> 00:17:34,346
Pero aunque la vida era buena,
sentía que había algo más para mí.

228
00:17:34,471 --> 00:17:36,557
Que mi mamá habría deseado más para mí.

229
00:17:36,723 --> 00:17:38,100
Pero no sabía qué.

230
00:17:41,812 --> 00:17:44,439
¡Ey, pss! ¿Qué estás haciendo?

231
00:17:46,024 --> 00:17:47,943
(HOMBRE CANTANDO EN LA DUCHA)

232
00:17:51,864 --> 00:17:53,532
Estoy aburrida.

233
00:17:53,699 --> 00:17:55,701
¿Aburrida? ¿Es un chiste?

234
00:17:55,784 --> 00:17:59,663
Tengo una minitelevisión.
Había un japonés dormido en la cama.

235
00:18:03,083 --> 00:18:05,669
-Eh, disculpen, ¿quiénes son ustedes?
-Corran.

236
00:18:09,506 --> 00:18:11,758
¡Ay, no! ¿Qué hacen? ¡Ladrones!

237
00:18:21,143 --> 00:18:22,769
La casa de la Baronesa

238
00:18:28,734 --> 00:18:29,776
(RÍE)

239
00:18:30,235 --> 00:18:32,279
Cumpleaños feliz

240
00:18:32,905 --> 00:18:35,073
Festejamos por ti

241
00:18:35,991 --> 00:18:38,869
En tu día, linda estela-la-la-la

242
00:18:39,036 --> 00:18:41,496
Cumpleaños feliz

243
00:18:41,580 --> 00:18:44,416
Conmigo, Gaspar y Wink y Buddy

244
00:18:45,501 --> 00:18:47,628
Este es el cumpleaños más bonito en...

245
00:18:49,505 --> 00:18:50,506
En años.

246
00:18:50,672 --> 00:18:53,175
-Eh, no para Judy.
-¿Quién es Judy?

247
00:18:53,258 --> 00:18:55,636
-Eso no importa.
-No es importante. Solo que...

248
00:18:55,844 --> 00:18:57,846
-Uh, Judy.
-Tal vez tenga hambre.

249
00:19:02,142 --> 00:19:04,853
-Pide un deseo.
-Gracias, y... gracias a Judy.

250
00:19:05,062 --> 00:19:06,188
(ESTELLA RÍE)

251
00:19:07,981 --> 00:19:09,107
¿Qué es esto?

252
00:19:09,191 --> 00:19:13,445
Eh, esa es una oferta de empleo
del Liberty de Londres. De nivel inicial.

253
00:19:13,612 --> 00:19:16,865
Ay, donde venden
las hamburguesas, ¿verdad?

254
00:19:16,949 --> 00:19:20,118
Es la... tienda departamental
más novedosa de la ciudad.

255
00:19:21,245 --> 00:19:22,496
¿Co... Cómo lo lograste?

256
00:19:22,621 --> 00:19:24,248
Solo... moví mis influencias.

257
00:19:29,002 --> 00:19:30,045
¡Adoro el Liberty!

258
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Sí, sé que lo adoras.
Te le quedas mirando cuando pasamos.

259
00:19:33,340 --> 00:19:35,551
Adorné tu currículum ligeramente.

260
00:19:35,634 --> 00:19:37,553
-Me refiero a que lo inventé.
-Ya lo hemos hecho.

261
00:19:37,636 --> 00:19:39,972
Todos lo hacen.
Inventé algunas referencias.

262
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Si preguntan cómo conoces
al príncipe Carlos,

263
00:19:42,391 --> 00:19:44,893
di que fue en el polo y ya.

264
00:19:45,519 --> 00:19:47,104
-Claro.
-Feliz cumpleaños.

265
00:19:47,646 --> 00:19:48,897
HORACIO: En el polo.

266
00:19:49,022 --> 00:19:52,526
Entonces, ¿cuál es el ángulo?

267
00:19:52,651 --> 00:19:55,654
No hay un ángulo.
Quiero que Estella cumpla su sueño.

268
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
Claro. Okey. Ya en serio, ¿cuál es ángulo?

269
00:19:59,283 --> 00:20:01,535
No, no hay... ningún... Okey, te lo diré.

270
00:20:01,618 --> 00:20:05,622
El ángulo es
que Estella es demasiado talentosa

271
00:20:05,747 --> 00:20:07,875
para seguir robando
con gente como tú y yo.

272
00:20:08,333 --> 00:20:09,668
Gracias, Gaspar.

273
00:20:09,960 --> 00:20:11,211
No es nada.

274
00:20:14,298 --> 00:20:15,757
Es mi oportunidad.

275
00:20:16,967 --> 00:20:18,886
La que siempre he deseado.

276
00:20:20,053 --> 00:20:22,431
Te prometo
que evitaré conflictos y triunfaré.

277
00:20:24,141 --> 00:20:25,642
Salud.

278
00:20:32,441 --> 00:20:35,068
CRUELLA: Ah, el Liberty de Londres.

279
00:20:39,156 --> 00:20:41,909
Era el pináculo de la moda en los setenta.

280
00:20:43,160 --> 00:20:45,245
Tenía a los mejores diseñadores.

281
00:20:47,664 --> 00:20:48,999
Y ahora trabajaba ahí.

282
00:21:04,389 --> 00:21:06,016
(CONVERSANDO)

283
00:21:52,646 --> 00:21:53,981
Ah, disculpe, señor.

284
00:21:54,648 --> 00:21:56,400
Tengo una idea para el escaparate.

285
00:21:56,942 --> 00:21:58,986
Te describí las funciones de tu puesto,

286
00:21:59,069 --> 00:22:01,864
atente a los confines
de tus actividades. ¿Puedes?

287
00:22:05,701 --> 00:22:07,202
Ahora no.

288
00:22:08,620 --> 00:22:10,539
-Ah, señor...
-Ahora no.

289
00:22:11,748 --> 00:22:14,751
¡No, no, no!

290
00:22:24,052 --> 00:22:25,179
(DANDO ARCADAS)

291
00:22:30,475 --> 00:22:31,518
Ahora no.

292
00:22:41,612 --> 00:22:42,905
¡Ah!

293
00:22:47,284 --> 00:22:50,495
Señor, solo quería decirle
que soy muy buena con la aguja,

294
00:22:50,579 --> 00:22:52,206
podría trabajar en alteraciones.

295
00:22:52,456 --> 00:22:54,958
¿Por qué estás hablando y no tallando?

296
00:22:55,125 --> 00:22:58,212
¿Ya limpiaste los baños
según las indicaciones que te di?

297
00:22:58,295 --> 00:23:00,839
-¿Jabón, agua, trapear, blanquear, pulir?
-Lo hice.

298
00:23:00,923 --> 00:23:03,300
-¿En ese orden? Hazlo.
-Sí. Pero le decía que no...

299
00:23:05,844 --> 00:23:07,179
...lo defraudaré.

300
00:23:12,267 --> 00:23:13,685
¡Ey!

301
00:23:13,936 --> 00:23:15,145
Hola.

302
00:23:15,229 --> 00:23:16,563
Tu comida, Estella.

303
00:23:18,524 --> 00:23:20,901
-Gracias.
-(BUDDY LADRA)

304
00:23:24,154 --> 00:23:26,490
-No.
-¿Qué?

305
00:23:26,573 --> 00:23:29,868
No voy a dejarte entrar por la ventana
para que robes la caja fuerte.

306
00:23:30,035 --> 00:23:31,745
-¿Ese no es el ángulo?
-No hay ángulo.

307
00:23:31,828 --> 00:23:34,206
No hay un... ángulo.

308
00:23:34,915 --> 00:23:37,334
¿Cómo que no hay un ángulo? Vámonos, Wink.

309
00:23:38,377 --> 00:23:40,921
-(WINK LADRA)
-No hay un ángulo.

310
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Horacio.

311
00:23:42,589 --> 00:23:44,967
Gracias por todo. Besos, Wink.

312
00:23:51,223 --> 00:23:52,766
(GRITA CON HORROR)

313
00:23:55,143 --> 00:23:56,520
¡Por qué!

314
00:24:03,694 --> 00:24:05,028
(CON SARCASMO)
Perfecto.

315
00:24:20,127 --> 00:24:22,045
Me duele que creas que eso es lindo.

316
00:24:22,504 --> 00:24:23,589
¿Qué?

317
00:24:23,672 --> 00:24:26,258
Dije que me duele
que creas que eso es lindo...

318
00:24:34,641 --> 00:24:37,269
Buenas tardes. Qué bien le queda.

319
00:24:38,145 --> 00:24:39,730
Lo que cubra más su cuello.

320
00:24:50,032 --> 00:24:54,661
Creo que no sabes
que tienes una rebanada

321
00:24:55,704 --> 00:24:58,040
de banana en la mejilla.

322
00:24:58,332 --> 00:25:00,000
Del otro lado.

323
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
(EXCLAMA CON ASCO)

324
00:25:03,462 --> 00:25:07,174
Mi oficina. ¡Ahora!
Rápido, rápido, rápido.

325
00:25:08,550 --> 00:25:11,011
(EXHALA CON IMPACIENCIA)

326
00:25:12,763 --> 00:25:15,682
-Antes de despedirme, debo decir algo.
-(ACLARA GARGANTA)

327
00:25:19,019 --> 00:25:21,188
Limpia mi oficina, de arriba abajo.

328
00:25:21,271 --> 00:25:26,527
Y eh, cuando vengas mañana,
no vuelvas a olvidar jamás tu... cerebro.

329
00:25:26,860 --> 00:25:28,320
Eso estuvo incómodo.

330
00:25:28,612 --> 00:25:31,657
Le puedo apostar que oculto
debajo de ese

331
00:25:32,074 --> 00:25:36,078
lindo traje, estrecho
y extremadamente almidonado,

332
00:25:36,161 --> 00:25:40,415
hay un gentil hombre que le dará
otra oportunidad a la chica lista.

333
00:25:47,089 --> 00:25:49,132
(RÍE CON SARCASMO)
A tallar, hazlo.

334
00:26:04,273 --> 00:26:05,691
(SUSPIRA CON CANSANCIO)

335
00:26:31,383 --> 00:26:32,968
(CANTANDO EN INGLÉS)

336
00:26:35,179 --> 00:26:36,471
(EXCLAMA CON ASCO)

337
00:26:37,806 --> 00:26:39,516
(CONTINÚA CANTANDO EN INGLÉS)

338
00:27:06,293 --> 00:27:08,629
(SUSURRANDO)
Es que no te puedo dejar así.

339
00:27:10,172 --> 00:27:11,507
Sería muy cruel.

340
00:27:22,976 --> 00:27:24,228
(RONCANDO)

341
00:27:26,146 --> 00:27:28,065
Ah, yo no fui. ¡Ah!

342
00:27:28,398 --> 00:27:30,484
¿Por qué estás dormida en el escaparate?

343
00:27:37,866 --> 00:27:39,076
¡Oh!

344
00:27:39,785 --> 00:27:42,579
Ay, pero ya, en serio, así te ves mejor.

345
00:27:43,372 --> 00:27:45,874
¡No! ¡No!

346
00:27:47,209 --> 00:27:48,669
Hola.

347
00:27:49,336 --> 00:27:50,629
Largo. ¡Largo!

348
00:27:50,921 --> 00:27:53,090
(GRUÑE) Ay, ¿por qué?

349
00:27:55,133 --> 00:27:57,469
Ven conmigo. Deja la bolsa.

350
00:27:57,553 --> 00:27:59,721
-Ya te...
-Mil disculpas.

351
00:27:59,805 --> 00:28:01,098
ESTELLA: ¡Horacio, no!

352
00:28:01,181 --> 00:28:02,766
Llamaré a la Policía, vándala.

353
00:28:02,850 --> 00:28:05,102
¡Ahí viene! La Baronesa.
Está en el frente.

354
00:28:06,270 --> 00:28:08,856
-¿Qué? ¡Listos, aquí viene! ¡No!
-¡La Baronesa!

355
00:28:13,026 --> 00:28:16,029
Hola. ¿Hay alguna puerta trasera o...?

356
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
La Baronesa. La mejor diseñadora.
Tengo que verla.

357
00:28:29,835 --> 00:28:31,295
Búsquenla.

358
00:28:41,096 --> 00:28:42,181
(SUSURRANDO)
Es ella.

359
00:28:47,561 --> 00:28:50,147
-Estella, están distraídos. Hay que irnos.
-(ACALLA)

360
00:28:50,606 --> 00:28:52,149
Baronesa.

361
00:28:56,862 --> 00:28:59,990
Afuera cambiaron el escaparate.

362
00:29:00,616 --> 00:29:02,784
Cómo lo siento.

363
00:29:02,868 --> 00:29:04,036
Puedo explicarlo.

364
00:29:04,995 --> 00:29:06,163
Ya, vámonos.

365
00:29:06,705 --> 00:29:08,498
GERALD: Perdón, Baronesa.

366
00:29:09,082 --> 00:29:10,459
Tráiganla.

367
00:29:10,918 --> 00:29:14,338
Ella es la vándala
que arruinó todo nuestro escaparate.

368
00:29:14,880 --> 00:29:17,090
-Hola.
-Me encargaré de todo.

369
00:29:17,341 --> 00:29:18,967
Oye, tranquilo, tranquilo.

370
00:29:19,551 --> 00:29:20,802
¿Ella trabaja aquí?

371
00:29:20,886 --> 00:29:22,554
Ay, no, no. Fue despedida.

372
00:29:22,638 --> 00:29:26,391
Sí. Les damos oportunidad
a estos indigentes, pero...

373
00:29:26,517 --> 00:29:28,810
Mala crianza. No diré más.

374
00:29:30,229 --> 00:29:32,356
Entonces ¿no trabaja aquí?

375
00:29:34,483 --> 00:29:36,318
Lo siento, no comprendo si está...

376
00:29:36,401 --> 00:29:38,946
Está sudando y huele feo.

377
00:29:39,071 --> 00:29:40,614
Brillante, gracias.

378
00:29:42,199 --> 00:29:44,409
Tú. Harapienta.

379
00:29:44,618 --> 00:29:45,744
¿Sí?

380
00:29:45,827 --> 00:29:47,621
-Jeffrey, tarjeta.
-¿Tarjeta?

381
00:29:50,958 --> 00:29:52,668
Contratada.

382
00:29:52,751 --> 00:29:55,212
Esta dirección. 5:00 a. m.
No llegues tarde.

383
00:29:57,005 --> 00:29:58,674
Dientes. Dientes.

384
00:30:01,802 --> 00:30:03,095
BARONESA: Eres un tonto.

385
00:30:03,262 --> 00:30:05,222
Esa niña preparó el mejor escaparate

386
00:30:05,305 --> 00:30:07,307
que he visto aquí
en los últimos diez años.

387
00:30:07,432 --> 00:30:10,978
-¡Muy cierto!
-Tenías razón, es una fantástica tienda.

388
00:30:12,354 --> 00:30:14,481
Ay, todo esto es tan deprimente.

389
00:30:37,838 --> 00:30:39,798
La casa de la Baronesa
ALTA COSTURA

390
00:30:41,383 --> 00:30:43,594
Le gustó mi escaparate, Gaspar.

391
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
¡Le gustó mi escaparate!

392
00:30:46,346 --> 00:30:48,056
Estoy feliz por ti.

393
00:30:48,182 --> 00:30:49,933
-Fue gracias a ti.
-No.

394
00:30:50,475 --> 00:30:54,313
Entonces... ¿este era el ángulo?

395
00:30:57,608 --> 00:30:59,193
CRUELLA: Es gracioso

396
00:30:59,276 --> 00:31:02,738
como esos accidentes felices
pueden cambiar la dirección de tu vida.

397
00:31:02,821 --> 00:31:06,283
Aunque, ya que lo pienso,
"feliz" quizá no sea la palabra correcta.

398
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
(TOCA EL TIMBRE)

399
00:31:12,748 --> 00:31:13,832
Ay, tú.

400
00:31:16,293 --> 00:31:18,253
-¡Entra, rápido!
-Sí, okey.

401
00:31:20,422 --> 00:31:22,591
Sígueme. Sube.

402
00:31:59,461 --> 00:32:00,462
¡Silencio!

403
00:32:23,318 --> 00:32:26,321
Mi último show fue un triunfo.

404
00:32:27,739 --> 00:32:30,033
¿Les leo qué escribieron en el Indiscreto?

405
00:32:31,910 --> 00:32:34,329
"Los diseños de la Baronesa impresionaron

406
00:32:34,413 --> 00:32:38,125
"por su reinvención de la línea A
con un corte al bies y una línea que...

407
00:32:41,837 --> 00:32:44,173
"...da forma a la silueta,

408
00:32:44,256 --> 00:32:48,927
"con un estilo tan audaz que el público
estalló en aplausos a primera vista.

409
00:32:49,011 --> 00:32:52,014
"De verdad es un genio".

410
00:32:53,473 --> 00:32:55,434
Leeré otra vez esa frase:

411
00:32:56,935 --> 00:32:59,563
"De verdad es un genio".

412
00:33:00,647 --> 00:33:04,943
Un triunfo. Disfrútenlo por un momento.

413
00:33:12,201 --> 00:33:15,996
Ya fue suficiente. Nuevo show.
Debe ser perfecto. Trabajen.

414
00:33:18,373 --> 00:33:20,125
Niña escaparate.

415
00:33:20,209 --> 00:33:22,711
Toma una tela, un maniquí
y crea alguna cosa.

416
00:33:22,794 --> 00:33:26,256
-La Baronesa quiere diseños.
-Diseños. Bien.

417
00:33:48,153 --> 00:33:49,947
Se ve tonto.

418
00:33:50,572 --> 00:33:52,157
Aterrador.

419
00:33:53,867 --> 00:33:55,661
Estás despedido.

420
00:33:57,204 --> 00:33:58,997
Pálido, pálido, pálido.

421
00:34:02,501 --> 00:34:03,585
Hmm...

422
00:34:05,629 --> 00:34:07,089
(DA UN GRITO AHOGADO)

423
00:34:07,172 --> 00:34:08,799
¿Por qué estás hablando?

424
00:34:08,924 --> 00:34:10,676
Es que creo que me cortó.

425
00:34:11,552 --> 00:34:12,719
No es...

426
00:34:14,429 --> 00:34:17,349
¡Vean bien! Tráiganme un rojo igual.

427
00:34:46,545 --> 00:34:48,172
(SUENAN CAMPANAS)

428
00:34:49,548 --> 00:34:51,258
¡Oh!

429
00:34:51,508 --> 00:34:53,427
Bienvenida a Segunda oportunidad.

430
00:34:53,510 --> 00:34:56,471
Soy Artie, igual que arte,
como en "obra de".

431
00:34:56,555 --> 00:34:58,390
¡Guau! Te ves increíble.

432
00:34:58,599 --> 00:35:01,018
Ay, me lo dicen tanto
que de seguro es cierto.

433
00:35:01,476 --> 00:35:04,771
-¿Qué dicen de tu look en las calles?
-Hay abusos e insultos, claro.

434
00:35:04,855 --> 00:35:08,358
Pero yo digo que ser normal
tiene que ser el insulto más cruel,

435
00:35:08,442 --> 00:35:09,902
y eso nunca me lo han dicho.

436
00:35:10,319 --> 00:35:11,778
Yo siento lo mismo.

437
00:35:11,862 --> 00:35:15,490
Mira bien, Cenicienta. Hay prendas
para chicas o varones de lo que sea.

438
00:35:15,782 --> 00:35:18,243
Si lo puedes imaginar, yo puedo vestirlo.

439
00:35:18,535 --> 00:35:21,246
Dior, del 55, hermoso.

440
00:35:24,208 --> 00:35:27,211
Chanel, colección de primavera. 1950.

441
00:35:27,294 --> 00:35:29,463
Ah, conoces tus vestidos.

442
00:35:29,963 --> 00:35:33,008
Tú y yo seremos fantásticos amigos, Artie.

443
00:35:33,342 --> 00:35:36,970
Baronesa, 65, en la ventana.
Colección de invierno.

444
00:35:37,513 --> 00:35:38,972
Sí, lo noté.

445
00:35:48,815 --> 00:35:51,360
Harapienta, trae mi almuerzo.

446
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Salmón glaseado, un risotto al limón,

447
00:35:53,612 --> 00:35:56,448
un pepino rebanado en diagonales
de tres milímetros de ancho,

448
00:35:56,532 --> 00:36:00,160
salpicado con siete hojas de perejil
en trozos, no arrancadas.

449
00:36:00,994 --> 00:36:02,329
Claro.

450
00:36:05,332 --> 00:36:08,752
Ya que somos las tiendas
que venden sus líneas,

451
00:36:08,877 --> 00:36:12,381
se nos ocurrió
que quizá podríamos darle nuestra opinión.

452
00:36:12,673 --> 00:36:14,466
-Comentarios.
-(CON SARCASMO) Ay, qué lindo.

453
00:36:14,550 --> 00:36:16,969
¿Está bien si empiezo? Van los míos.

454
00:36:20,848 --> 00:36:24,434
Usted es gordo, es bajo,
huele igual que una anchoa,

455
00:36:24,518 --> 00:36:26,520
es daltónico, pero finge que no lo es.

456
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Usted no puede
con ninguna responsabilidad.

457
00:36:30,858 --> 00:36:34,069
Sus ventas han bajado 15 %,
su tráfico en tienda un 12,5.

458
00:36:34,152 --> 00:36:35,654
Sí, yo también investigo.

459
00:36:36,154 --> 00:36:38,532
Su tienda no ha sido remodelada
desde el Blitz.

460
00:36:38,615 --> 00:36:41,285
Las personas no saben si comprar
un vestido o huir de un bombardeo.

461
00:36:41,368 --> 00:36:44,288
No hay fondos para remodelaciones
porque los ha malversado.

462
00:36:44,371 --> 00:36:49,668
Están en un banco suizo, número de cuenta
32254766, para ser precisos.

463
00:36:51,503 --> 00:36:53,589
Terminé. Su turno.

464
00:36:54,464 --> 00:36:55,799
Soy toda oídos.

465
00:37:02,222 --> 00:37:03,265
Buen día.

466
00:37:04,850 --> 00:37:06,351
Imbéciles.

467
00:37:06,643 --> 00:37:08,020
(PORTAZO)

468
00:37:09,188 --> 00:37:11,523
Almuerzo, ahora.

469
00:37:16,403 --> 00:37:19,573
¡Oh! Finalmente. Alguien competente.

470
00:37:19,698 --> 00:37:21,283
(EXCLAMA)

471
00:37:21,366 --> 00:37:23,911
Y alguien que no. Él es mi abogado, Roger.

472
00:37:24,494 --> 00:37:27,623
Aunque pasa demasiado tiempo
tocando el piano en un bar de mala muerte,

473
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
de hecho, es un buen abogado.

474
00:37:29,958 --> 00:37:31,585
-Hola.
-Hola.

475
00:37:32,878 --> 00:37:34,046
El piano es lindo.

476
00:37:34,505 --> 00:37:35,547
Sí.

477
00:37:35,631 --> 00:37:39,259
Es hora de mi siesta de nueve minutos.
Empaca bien mi almuerzo, Estella.

478
00:37:48,810 --> 00:37:50,521
Un forro le quedaría.

479
00:37:51,188 --> 00:37:54,691
Podría usar tul
para esponjarlo y darle cuerpo.

480
00:37:58,695 --> 00:38:00,197
Eso es lo que dije.

481
00:38:10,749 --> 00:38:11,792
Baronesa.

482
00:38:14,419 --> 00:38:15,879
No te atrases, Estella.

483
00:38:25,472 --> 00:38:26,765
Joyas.

484
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Y Estella, haz el corpiño

485
00:38:33,063 --> 00:38:34,314
muy delgado.

486
00:38:43,407 --> 00:38:45,117
Estella,

487
00:38:45,742 --> 00:38:47,327
¿lo dibujaste muy delgado?

488
00:38:56,920 --> 00:38:58,130
Listo.

489
00:38:58,839 --> 00:39:00,841
-¿Cómo me veo?
-Fabulosa.

490
00:39:00,924 --> 00:39:03,468
Eso ya lo sé. Enséñame.

491
00:39:06,847 --> 00:39:09,558
Hmm, ¿cómo lo habrías hecho?

492
00:39:20,986 --> 00:39:22,154
Hmm...

493
00:39:23,614 --> 00:39:27,659
Creo que eres... diferente.

494
00:39:29,995 --> 00:39:31,330
Vámonos.

495
00:39:41,048 --> 00:39:42,799
Hoy dibujé esto.

496
00:39:43,800 --> 00:39:46,386
La Baronesa dice que yo soy diferente.

497
00:39:47,179 --> 00:39:48,889
Creo que eso es bueno.

498
00:39:50,516 --> 00:39:54,728
Todo está saliendo... tan bien, mamá.

499
00:39:57,231 --> 00:39:59,858
De verdad trato de ser
la Estella que querías.

500
00:40:00,484 --> 00:40:02,986
Más o menos. Está funcionando.

501
00:40:05,280 --> 00:40:06,907
Ojalá estuvieras aquí.

502
00:40:11,161 --> 00:40:16,208
Hay algo aquí que está irritándome,
y siempre confío en mis instintos.

503
00:40:16,792 --> 00:40:20,712
Yo creo que, tal vez,
si ajusta la silueta...

504
00:40:21,713 --> 00:40:23,090
Ah, eso crees, ¿verdad?

505
00:40:24,091 --> 00:40:25,175
Creo que es mejor.

506
00:40:26,802 --> 00:40:27,928
Sí, lo es.

507
00:40:37,771 --> 00:40:38,856
Su collar.

508
00:40:39,982 --> 00:40:42,109
Ah. Reliquia familiar.

509
00:40:42,192 --> 00:40:44,403
Fue gracioso,
una empleada lo robó una vez.

510
00:40:44,486 --> 00:40:45,779
No, no es cierto.

511
00:40:49,074 --> 00:40:51,118
Lo... Lo siento.

512
00:40:51,577 --> 00:40:53,996
Entoné esa frase muy mal. Debía ser...

513
00:40:55,455 --> 00:40:57,499
(CON ASOMBRO)
"No. No es cierto".

514
00:40:57,708 --> 00:41:01,295
-¿Trabajaba para usted?
-Sí, años atrás.

515
00:41:02,588 --> 00:41:04,256
Me robó esto,

516
00:41:04,673 --> 00:41:06,925
cometió la estupidez de volver,

517
00:41:07,092 --> 00:41:08,802
se cayó por un risco y murió.

518
00:41:09,344 --> 00:41:10,679
Qué terrible.

519
00:41:11,054 --> 00:41:15,017
Así es, fue en mi baile de invierno,
y su muerte opacó por completo el evento.

520
00:41:16,393 --> 00:41:18,437
Hora de mi siesta de nueve minutos.

521
00:41:19,396 --> 00:41:20,814
¿Quién era la mujer?

522
00:41:23,650 --> 00:41:26,862
Ese no es el punto de la historia.
Lo que importa es la suerte que tuve,

523
00:41:26,945 --> 00:41:31,950
pero ella tenía una hija
que era única, especial, bla-bla-bla.

524
00:41:32,117 --> 00:41:34,912
Todo fue, básicamente,
un caso de extorsión.

525
00:41:38,916 --> 00:41:42,503
Tal vez ella...
Tal vez es que amaba a su hija.

526
00:41:43,337 --> 00:41:48,133
Tal vez tenía una sola persona que cuidar
y fracasó horriblemente.

527
00:41:59,728 --> 00:42:00,896
(SE ABRE PUERTA)

528
00:42:06,985 --> 00:42:08,695
-(ACLARA GARGANTA)
-Habla.

529
00:42:08,779 --> 00:42:10,864
Baronesa, aún tenemos la junta en el Ritz.

530
00:42:10,948 --> 00:42:12,366
Ay, ¿por qué ahora?

531
00:42:18,247 --> 00:42:20,541
El collar. Roger, zapatos.

532
00:42:22,251 --> 00:42:25,379
-No toques el tobillo. Vámonos.
-ROGER: Sí, perdón. Ya entró.

533
00:42:32,135 --> 00:42:33,387
(PORTAZO)

534
00:42:37,057 --> 00:42:40,561
CRUELLA: Mi madre no había fallado
horriblemente, yo lo había hecho.

535
00:42:41,228 --> 00:42:43,397
Y no pensaba fallarle otra vez.

536
00:42:43,689 --> 00:42:47,109
Te lo dije. Siempre viene aquí.

537
00:42:50,445 --> 00:42:51,864
Oye.

538
00:42:54,074 --> 00:42:55,242
¿Estás bien?

539
00:42:56,743 --> 00:42:58,328
Dijo que mi mamá le robó.

540
00:42:59,538 --> 00:43:01,123
Y que falló como madre.

541
00:43:02,165 --> 00:43:04,710
¿Qué? ¿Tu mamá? ¿Ella conocía a tu mamá?

542
00:43:04,793 --> 00:43:07,212
Sí, resulta que nos colamos en su fiesta.

543
00:43:08,255 --> 00:43:10,048
Mamá trabajó para ella.

544
00:43:11,508 --> 00:43:14,887
El collar lo perdí cuando estaba
escapando, ella debió encontrarlo.

545
00:43:16,638 --> 00:43:19,641
Es mío. Y lo voy a recobrar.

546
00:43:19,725 --> 00:43:21,977
-Insinúas que... Sí.
-Voy a robarlo.

547
00:43:22,102 --> 00:43:26,565
Uh, damas y caballeros,
les presento el ángulo.

548
00:43:33,488 --> 00:43:35,324
Su baile de blanco y negro.

549
00:43:35,574 --> 00:43:37,117
Es cuando lo haremos.

550
00:43:37,618 --> 00:43:38,952
Nuestro mayor golpe.

551
00:43:39,161 --> 00:43:41,205
Ey, Horacio. Atención.

552
00:43:41,788 --> 00:43:44,208
ESTELLA: Debemos conocer
su sistema de seguridad.

553
00:43:44,541 --> 00:43:47,377
Mi siesta. Nueve minutos.

554
00:43:51,048 --> 00:43:52,925
ESTELLA: Dónde están las cámaras,

555
00:43:54,843 --> 00:43:56,303
los puestos de los guardias

556
00:43:58,347 --> 00:44:00,140
y cuáles son sus horarios.

557
00:44:02,309 --> 00:44:05,938
Debemos conocer
cada detalle y cada punto ciego.

558
00:44:13,487 --> 00:44:15,405
Les toilettes, s'il vous plait?

559
00:44:15,572 --> 00:44:17,574
(HABLANDO EN FRANCÉS)

560
00:44:25,290 --> 00:44:27,292
-Oui.
-(CONTINÚA HABLANDO EN FRANCÉS)

561
00:44:31,463 --> 00:44:32,673
Oui.

562
00:44:35,342 --> 00:44:38,720
Okey. El baño está a mano izquierda
y luego derecho hasta el fondo.

563
00:44:38,804 --> 00:44:39,847
Gracias.

564
00:44:40,097 --> 00:44:41,181
(SUENA ALARMA)

565
00:44:52,609 --> 00:44:56,196
ESTELLA: Luego solo tendremos
que desconectar el sistema de seguridad,

566
00:44:56,572 --> 00:45:00,659
desviar las cámaras,
abrir la caja y robar el collar

567
00:45:00,742 --> 00:45:03,453
en la fiesta más grande de la temporada.

568
00:45:04,288 --> 00:45:08,166
Con tantas personas, la seguridad estará
al límite y necesitaremos

569
00:45:09,334 --> 00:45:12,504
una distracción para obtener
la llave del teclado y la caja.

570
00:45:12,713 --> 00:45:14,715
Okey, ¿y cuál será la distracción?

571
00:45:15,007 --> 00:45:16,800
He descubierto
que le gusta arrojar a mujeres

572
00:45:16,884 --> 00:45:19,469
que ofenden sus sensibilidades
fuera de sus fiestas.

573
00:45:20,304 --> 00:45:22,931
Ancianas con ropa dorada.

574
00:45:23,599 --> 00:45:26,226
Mujeres tristes.
Mujeres que cargan poodles.

575
00:45:26,310 --> 00:45:30,230
Pero también a mujeres deslumbrantes
que le roban la atención del público.

576
00:45:30,898 --> 00:45:33,734
-¿Una de las ancianas, tal vez?
-Yo, Horacio.

577
00:45:33,984 --> 00:45:36,945
-Yo seré la distracción.
-Entiendo.

578
00:45:37,237 --> 00:45:41,116
Además, crear disturbios en galas
es mi especialidad personal.

579
00:45:41,742 --> 00:45:44,203
Bueno, no estoy muy seguro,
pero hay un problema.

580
00:45:44,453 --> 00:45:46,997
-¿Y si te reconoce?
-Gran observación.

581
00:45:47,164 --> 00:45:49,541
-Eso creo.
-Cuando eso pase, ¿no perderás tu empleo?

582
00:45:49,625 --> 00:45:51,793
-Eso no está en el pizarrón.
-Y creo que lo amas.

583
00:45:51,877 --> 00:45:54,087
-¿Ya lo pensaste?
-Te considera talentosa, ¿verdad?

584
00:45:54,171 --> 00:45:56,465
-Así es. Sí.
-Pues tal vez...

585
00:45:58,008 --> 00:46:02,554
-Tal vez no necesitas el collar.
-Tal vez. ¿Qué te pasa? Es el ángulo.

586
00:46:02,721 --> 00:46:04,806
-Solo es un collar.
-¡Lo quiero recuperar!

587
00:46:07,601 --> 00:46:08,727
Ella es la jefa.

588
00:46:11,980 --> 00:46:13,106
Tienes razón.

589
00:46:14,733 --> 00:46:16,860
Tienes razón, ella va a reconocerme.

590
00:46:18,779 --> 00:46:20,656
Estella no irá a ese baile.

591
00:46:23,867 --> 00:46:25,410
Pero sé de alguien más que sí.

592
00:46:32,668 --> 00:46:35,712
FUMIGACIONES

593
00:46:38,465 --> 00:46:41,927
-HORACIO: Okey, ya es hora.
-Sí. Una persona tendrá un mal día.

594
00:46:42,177 --> 00:46:44,513
¿Hablas de la Baronesa?

595
00:46:45,264 --> 00:46:47,474
Obvio que hablo de la Baronesa.

596
00:46:48,100 --> 00:46:49,977
-Claro.
-¿De quién creías que...?

597
00:46:50,060 --> 00:46:52,646
Es que dijiste una persona.
Así que puede ser cualquiera...

598
00:46:52,729 --> 00:46:54,106
Solo entremos, Horacio.

599
00:47:10,289 --> 00:47:12,082
No esta noche, hijo.

600
00:47:13,208 --> 00:47:15,919
Cuando llamaron,
dijeron que era una emergencia.

601
00:47:16,003 --> 00:47:17,671
Es un evento privado.

602
00:47:20,799 --> 00:47:24,386
Las alimañas que yo extermino
no esperan a que las inviten.

603
00:47:24,970 --> 00:47:28,765
Lo que hacen es entrar
y morder a gente refinada,

604
00:47:28,932 --> 00:47:32,811
luego ellos echan espuma, se les ponen
en blanco los ojos y acaban todos muertos.

605
00:47:37,024 --> 00:47:39,568
Es una hermosa historia,
casi me hiciste llorar.

606
00:47:39,735 --> 00:47:40,777
Quieto.

607
00:47:41,028 --> 00:47:42,154
Quieto.

608
00:47:43,363 --> 00:47:46,408
Hagas lo que hagas, no te des vuelta.

609
00:47:48,869 --> 00:47:50,078
(GRITA)

610
00:47:50,495 --> 00:47:53,373
¡No te quedes ahí! ¡Entra y sácala de ahí!

611
00:47:53,582 --> 00:47:56,460
Te dije: "Quédate quieto".
Y lávate las manos.

612
00:47:56,752 --> 00:47:59,588
Es una ratota, ¿eh?
Del tamaño de un perro.

613
00:47:59,796 --> 00:48:00,881
Es una rata.

614
00:48:34,331 --> 00:48:37,793
-Señorita Anita Darling.
-Baronesa.

615
00:48:38,418 --> 00:48:41,129
Le agradezco por darle
al Indiscreto una exclusiva esta noche.

616
00:48:41,213 --> 00:48:45,843
No lo suficiente
para observar el código de vestimenta.

617
00:48:48,428 --> 00:48:50,430
Nada de color.

618
00:48:51,014 --> 00:48:54,017
Ay, mi bolígrafo debió escurrir.
Gajes del oficio.

619
00:48:54,184 --> 00:48:57,104
A nadie le interesa
lo que escribes, preciosa.

620
00:48:57,563 --> 00:48:59,314
Solo cómo luzco yo.

621
00:49:06,655 --> 00:49:11,159
-Se ve deslumbrante, Baronesa.
-Siempre señalando lo obvio. Lógico.

622
00:49:19,293 --> 00:49:22,129
Salud... por mí.

623
00:49:37,436 --> 00:49:38,896
¿No tienes fuego?

624
00:49:57,998 --> 00:49:59,208
Tráela.

625
00:50:03,003 --> 00:50:04,213
Sígueme, Wink.

626
00:50:09,426 --> 00:50:11,053
Estoy un poquito nervioso.

627
00:50:11,970 --> 00:50:15,182
-No tiene que haber un escándalo.
-Yo digo que sí tiene.

628
00:50:18,644 --> 00:50:20,604
(SE QUEJA DE DOLOR)

629
00:50:20,687 --> 00:50:23,232
Oh, me duele el brazo. Creo que se rompió.

630
00:50:23,315 --> 00:50:25,859
¿Hay algún doctor aquí?

631
00:50:27,194 --> 00:50:28,946
Oh, no, ya vi que está bien.

632
00:50:29,112 --> 00:50:31,490
No sé si se habían fijado,
pero hago esto con tacones.

633
00:50:42,668 --> 00:50:45,337
¡Mataplagas, aborta!
Te ves en las cámaras. Aborta.

634
00:50:45,462 --> 00:50:46,797
¿Qué?

635
00:50:52,219 --> 00:50:56,098
Hay seis de ustedes,
así que, obviamente, van a ganar.

636
00:50:56,181 --> 00:51:00,143
Pero los dos primeros que me ataquen,
en verdad, terminarán muy heridos.

637
00:51:00,727 --> 00:51:02,354
Inicia el plan B.

638
00:51:05,482 --> 00:51:06,650
¡No, no, no, no!

639
00:51:07,192 --> 00:51:10,404
¡Oh! ¡Ay, esta está grandota!

640
00:51:17,536 --> 00:51:19,204
¡No! ¡Largo! ¡Mis cables!

641
00:51:20,289 --> 00:51:23,375
Así que ustedes pueden decidir
quiénes van a ser. ¿Hmm?

642
00:51:23,709 --> 00:51:24,877
Ya te tengo.

643
00:51:25,002 --> 00:51:27,421
No, no, no, no. (HABLA EN FRANCÉS)

644
00:51:27,713 --> 00:51:30,966
Criatura espantosa.
No hablo en serio, Wink.

645
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
GASPAR: Ya puedes seguir.

646
00:51:38,390 --> 00:51:40,851
-(SE QUEJA DE DOLOR)
-(CON SARCASMO) Cómo lo siento.

647
00:51:41,310 --> 00:51:43,562
¡Quieto! Aún no empiezo, querido.

648
00:51:45,355 --> 00:51:47,107
¿Ya son dos? Perdí la cuenta.

649
00:51:51,528 --> 00:51:53,864
Por favor, solo haz que venga hacia mí.

650
00:51:55,282 --> 00:51:58,160
-(LADRA)
-Ey. Shh. Estás muerto, ¿recuerdas?

651
00:51:58,452 --> 00:51:59,995
No hace falta la fuerza.

652
00:52:09,713 --> 00:52:11,757
No hay nada que ver aquí.

653
00:52:17,387 --> 00:52:18,680
Horacio, ¿cómo va todo?

654
00:52:19,306 --> 00:52:21,308
¿Cómo va todo? Pues...

655
00:52:23,477 --> 00:52:24,603
Bastante mal.

656
00:52:27,814 --> 00:52:28,899
Ay, no.

657
00:52:30,275 --> 00:52:33,320
¿Quién eres?
Algo en ti es vagamente familiar.

658
00:52:34,988 --> 00:52:38,408
Soy una diosa.
Pero jamás me has visto, querida.

659
00:52:38,617 --> 00:52:40,077
¿Tu cabello es real?

660
00:52:40,369 --> 00:52:43,038
Baile de blanco y negro.
Me gusta causar un impacto.

661
00:52:46,959 --> 00:52:49,002
Claro. ¿Cómo te llamas?

662
00:52:51,421 --> 00:52:52,673
Cruella.

663
00:52:52,965 --> 00:52:54,258
-Oh.
-Hmm.

664
00:52:55,217 --> 00:52:57,928
Tu vestido es fabuloso. ¿Tú lo diseñaste?

665
00:52:58,095 --> 00:52:59,847
De hecho, tú lo hiciste.

666
00:52:59,930 --> 00:53:03,684
-Colección del 65.
-Ay, con razón es hermoso, es mío.

667
00:53:03,934 --> 00:53:05,143
Lo mejoré.

668
00:53:06,520 --> 00:53:09,439
Ay, siéntate. Hazlo, insisto.

669
00:53:09,606 --> 00:53:10,899
Tú me intrigas.

670
00:53:11,149 --> 00:53:13,318
Y es la primera vez que eso pasa.

671
00:53:17,114 --> 00:53:18,490
(GRUÑENDO CON FURIA)

672
00:53:28,125 --> 00:53:30,586
Sí. ¿No son espléndidos?

673
00:53:31,461 --> 00:53:34,965
Y feroces. Es mi combinación favorita.

674
00:53:45,475 --> 00:53:46,476
Dime qué quieres.

675
00:53:46,977 --> 00:53:49,438
Es bastante claro que querías mi atención.

676
00:53:52,941 --> 00:53:54,318
Quiero ser como tú.

677
00:53:55,360 --> 00:53:57,654
Eres una mujer muy poderosa.

678
00:54:08,874 --> 00:54:10,459
Te voy a dar un buen consejo.

679
00:54:10,751 --> 00:54:13,754
Si necesitas hablar sobre poder,
no lo tienes.

680
00:54:15,255 --> 00:54:18,258
Sé que no lo tengo, por eso tengo
que hablar sobre él y por eso vine.

681
00:54:18,342 --> 00:54:20,969
¿Tengo que explicarte todo
o puedes seguirme el paso?

682
00:54:23,430 --> 00:54:24,515
Qué simpática.

683
00:54:24,890 --> 00:54:27,851
No solo son ratas.
Hay ratones, lagartijas...

684
00:54:30,229 --> 00:54:34,358
Mapaches.
Hay una variedad diversa de...

685
00:54:36,151 --> 00:54:38,779
Ah, es un híbrido.

686
00:54:40,030 --> 00:54:41,573
(GRUÑE CON FURIA)

687
00:54:42,950 --> 00:54:44,826
¿De dónde vienes?

688
00:54:46,203 --> 00:54:52,501
Vengo... arriba... al norte.

689
00:54:52,584 --> 00:54:54,044
Bueno, algo así.

690
00:54:55,462 --> 00:55:00,259
Es un poco hacia el sur, del norte,
supongo, que es más al oeste.

691
00:55:00,342 --> 00:55:02,386
Ya fue suficiente.
Fue una agradable conversación,

692
00:55:02,469 --> 00:55:08,517
pero temo que ahora tendré que hacer
que te arresten por allanamiento.

693
00:55:10,769 --> 00:55:12,980
¡Oh! ¿Es una rata?

694
00:55:13,063 --> 00:55:15,023
(GRITA FUERTE)

695
00:55:15,274 --> 00:55:16,441
(LADRAN)

696
00:55:16,608 --> 00:55:17,651
(GRITA CON HISTERIA)

697
00:55:20,863 --> 00:55:22,781
¡Ay, ay, no! ¡Fuera, fuera, fuera!

698
00:55:24,992 --> 00:55:26,326
Alguien se robó mi collar.

699
00:55:26,869 --> 00:55:27,995
¡Que me voy!

700
00:55:37,129 --> 00:55:38,505
¡Ahora sí es una fiesta!

701
00:55:41,592 --> 00:55:44,052
Ese perro. ¡Alto! ¡Ladrón!

702
00:55:44,469 --> 00:55:45,512
(SUENA SILBATO)

703
00:56:27,596 --> 00:56:29,515
Eres la rata más valiente que conozco.

704
00:56:36,939 --> 00:56:38,690
¡Ay, no, regrésenla!

705
00:56:49,910 --> 00:56:51,745
Solo nos queda esperar un plan C.

706
00:56:51,828 --> 00:56:54,873
-¿Cuál es el plan C?
-Eso pregunto, ¿existe un plan C?

707
00:56:57,668 --> 00:56:59,795
-¡Entren!
-Sí.

708
00:57:00,546 --> 00:57:02,047
¡Date prisa, eres un perro!

709
00:57:08,178 --> 00:57:09,263
(EXCLAMA)

710
00:57:09,596 --> 00:57:11,265
¿Y desde cuándo sabes manejar?

711
00:57:15,853 --> 00:57:16,895
Desde hoy.

712
00:57:17,104 --> 00:57:18,188
¡Viene un auto!

713
00:57:23,652 --> 00:57:24,778
(EXCLAMA CON ASOMBRO)

714
00:57:28,490 --> 00:57:31,285
-Cuidado.
-¡Estella! ¡Para el auto!

715
00:57:37,708 --> 00:57:39,084
HORACIO: ¿Qué está pasando?

716
00:57:39,376 --> 00:57:41,003
¡Ey, ey! ¿Qué estás haciendo?

717
00:57:54,474 --> 00:57:55,976
La Baronesa mató a mi madre.

718
00:57:56,643 --> 00:57:58,187
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

719
00:57:58,270 --> 00:58:00,898
Su silbato, ella hizo
que la atacaran los perros...

720
00:58:02,733 --> 00:58:04,443
No fue mi culpa. Ella...

721
00:58:05,235 --> 00:58:06,278
Ella la mató.

722
00:58:07,654 --> 00:58:09,156
Como si no fuera nada.

723
00:58:09,990 --> 00:58:11,950
Ay, qué horrible.

724
00:58:23,545 --> 00:58:26,048
CRUELLA: Dicen que existen
cinco etapas del dolor:

725
00:58:27,841 --> 00:58:32,304
negación, ira, negociación,
depresión y aceptación.

726
00:58:35,807 --> 00:58:38,852
Yo quiero agregar una más:

727
00:58:39,895 --> 00:58:41,688
venganza.

728
00:58:43,232 --> 00:58:46,151
-Hay que escondernos.
-Sí.

729
00:58:46,652 --> 00:58:47,945
Nos excedimos anoche.

730
00:58:48,529 --> 00:58:51,240
¿Tú crees? Yo me caí en un pastel.

731
00:58:52,783 --> 00:58:54,910
(PASOS ACERCÁNDOSE)

732
00:58:59,957 --> 00:59:02,292
-Buen día, muchachos.
-Buenos días.

733
00:59:09,550 --> 00:59:11,677
Es hora de empezar.

734
00:59:13,095 --> 00:59:15,013
No vas a asesinarla, ¿verdad?

735
00:59:15,389 --> 00:59:18,433
Por ahora, no es parte del plan,
pero debemos ser adaptables.

736
00:59:18,725 --> 00:59:21,228
-¿Eso es un no?
-Si escuchaste un "no", así es.

737
00:59:21,436 --> 00:59:23,230
Ahora, el collar.

738
00:59:23,564 --> 00:59:25,190
Uno de los dálmatas se lo tragó.

739
00:59:25,274 --> 00:59:27,693
No sé cuál fue,
así que a los tres los secuestraremos.

740
00:59:27,776 --> 00:59:30,195
Perdón, no entiendo.
Más lento. ¿Quieres que...?

741
00:59:30,279 --> 00:59:34,575
Querido, si voy a tener que repetirte
mis planes a cada rato esto no funcionará.

742
00:59:35,492 --> 00:59:37,452
Deja de hablar así, acabó la farsa.

743
00:59:38,412 --> 00:59:42,499
El collar entró por un lado, ¿sí?
Así que saldrá por el otro.

744
00:59:42,708 --> 00:59:44,376
Así son las cosas.

745
00:59:45,419 --> 00:59:48,213
¿Y nuestro desayuno?
Que ahora está en el piso.

746
00:59:48,755 --> 00:59:50,757
¿Cuál es el resto del plan? ¿Adónde vas?

747
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
Les diré por partes.

748
00:59:52,634 --> 00:59:56,221
Pero no trabajamos de esa... manera.

749
00:59:56,305 --> 00:59:57,639
Eso fue grosero.

750
00:59:58,056 --> 01:00:01,476
Sí, pero es su mamá.
Hay que... tolerarla un poco y apoyarla.

751
01:00:01,685 --> 01:00:04,313
Esto no se me hace tan divertido,
mi cereal está en el piso.

752
01:00:04,396 --> 01:00:06,356
Sí, ya sé. Hay que traer a los perros.

753
01:00:13,655 --> 01:00:16,700
Anita Darling. Preciosa.

754
01:00:22,289 --> 01:00:24,791
Estella, ha pasado tiempo.

755
01:00:26,335 --> 01:00:30,631
En la fiesta no paraba de observarte,
y en eso me vino a la mente:

756
01:00:31,089 --> 01:00:32,633
"Es EstelLa. De la escuela".

757
01:00:33,133 --> 01:00:36,762
No soy Estella. Quedó en el pasado.

758
01:00:37,387 --> 01:00:39,014
Soy Cruella.

759
01:00:42,226 --> 01:00:47,314
Así que asistes a fiestas
y tomas fotos y publicas los chismes.

760
01:00:48,065 --> 01:00:49,399
Ese es tu trabajo.

761
01:00:49,775 --> 01:00:51,985
Sí, aunque suena mejor de lo que es.

762
01:00:52,110 --> 01:00:55,155
Ay, no suena nada bien. Suena útil.

763
01:00:56,907 --> 01:00:58,033
Ah...

764
01:01:01,078 --> 01:01:02,829
Quiero iniciar mi propia marca.

765
01:01:04,414 --> 01:01:08,210
¿Por qué no trabajamos juntas
y creamos un impulso para esta revista

766
01:01:08,669 --> 01:01:11,964
decadente que continuamente habla
de esa bruja insolente?

767
01:01:14,299 --> 01:01:16,051
Tienes ese destello en los ojos.

768
01:01:16,844 --> 01:01:18,303
¿Qué destello?

769
01:01:18,762 --> 01:01:23,517
Pues, si no me falla la memoria,
tienes una personalidad extrema.

770
01:01:27,604 --> 01:01:30,190
Entonces no has olvidado
lo divertido que es.

771
01:01:33,443 --> 01:01:37,072
Lo que harás tú es
ayudarme a darme a conocer.

772
01:01:49,126 --> 01:01:52,963
¿Has notado que algunos perros
y sus dueños son casi idénticos?

773
01:01:53,922 --> 01:01:55,716
No. Nunca lo había notado.

774
01:01:57,718 --> 01:02:00,220
-¿Lo ves ahora?
-Oye, sé un poco más profesional.

775
01:02:00,345 --> 01:02:02,055
¿Puedes, Horacio?
Tienes un trabajo que hacer.

776
01:02:02,139 --> 01:02:05,142
Wink es un demasiado adorable,
no sé si el plan resulte.

777
01:02:05,309 --> 01:02:09,188
-Resultará.
-Recuerda, Wink, pueden olfatear el miedo.

778
01:02:19,364 --> 01:02:21,450
Quieto, Genghis.

779
01:02:23,160 --> 01:02:24,953
(LADRIDOS)

780
01:02:35,005 --> 01:02:36,465
¡Ey!

781
01:02:37,466 --> 01:02:39,134
Te dije que resultaría.

782
01:02:40,135 --> 01:02:42,262
¿No es esta la carita más tierna?

783
01:02:47,017 --> 01:02:48,560
(SUENAN CAMPANILLAS)

784
01:02:54,733 --> 01:02:57,236
-Eres tú.
-Así es.

785
01:02:57,736 --> 01:02:59,613
Y estás leyendo sobre mí.

786
01:02:59,696 --> 01:03:01,865
Y estás en mi tienda.

787
01:03:01,990 --> 01:03:07,538
-¿No lo ves? Soy Estella.
-Oh, vaya.

788
01:03:07,829 --> 01:03:11,750
Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Estás divina.

789
01:03:13,710 --> 01:03:16,129
Causaste furor en la fiesta.

790
01:03:16,463 --> 01:03:18,715
Y apenas es el inicio, querido.

791
01:03:19,091 --> 01:03:23,971
¿Quieres ayudarme?
Deseo producir arte, Artie.

792
01:03:24,471 --> 01:03:28,267
Y también causar problemas. ¿Qué dices?

793
01:03:28,475 --> 01:03:30,561
Adoro los problemas.

794
01:03:32,813 --> 01:03:36,024
-¡No soy el enemigo! ¡No muerdas!
-(DÁLMATAS LADRANDO)

795
01:03:36,692 --> 01:03:39,236
¡Ey, ey, ey! ¡Ya basta! Ey, no. ¡Ya!

796
01:03:39,528 --> 01:03:40,988
No te muevas.

797
01:03:41,154 --> 01:03:44,199
¡Ay, qué te pasa! ¡No son tuyos!

798
01:03:47,369 --> 01:03:49,037
Los tienen. Hmm.

799
01:03:49,955 --> 01:03:52,499
Artie, muchachos. Muchachos, Artie.

800
01:03:52,791 --> 01:03:56,128
Artie trabajará aquí abajo.
Él sí sabe un poco sobre la moda.

801
01:03:56,253 --> 01:03:57,504
Estos son muy agresivos.

802
01:03:57,588 --> 01:04:01,133
Bueno, deben pasearlos y alimentarlos
hasta que salga el collar.

803
01:04:01,216 --> 01:04:03,927
¿Y no puedes pasearlos también?
Hay tres en este equipo.

804
01:04:04,011 --> 01:04:05,846
Y dos de ellos son imbéciles. Largo.

805
01:04:05,929 --> 01:04:09,057
¡Ey! No nos trates así.
Te estamos ayudando.

806
01:04:09,474 --> 01:04:11,351
Pues no lo hagan.

807
01:04:12,769 --> 01:04:15,939
Uy. Mami y papi están peleando.

808
01:04:16,648 --> 01:04:18,525
Dejaré mis cosas abajo.

809
01:04:18,859 --> 01:04:21,069
Ya cálmate. Quieto. Relájate.

810
01:04:24,031 --> 01:04:26,617
Vengan, perritos.
A Regent's Park entonces.

811
01:04:26,783 --> 01:04:30,370
-Sé más amable, es todo.
-No tengo tiempo. Debo ir a trabajar.

812
01:04:30,537 --> 01:04:32,998
-Ahora soy diseñadora.
-¿Es en serio?

813
01:04:33,123 --> 01:04:36,627
Mantén más cerca a tus enemigos. ¡Voilà!

814
01:04:37,127 --> 01:04:39,129
Cruella estuvo encerrada mucho tiempo.

815
01:04:39,213 --> 01:04:42,257
Ahora Estella será
quien haga las apariciones especiales.

816
01:04:42,341 --> 01:04:44,009
(RÍE CON MALDAD)

817
01:04:45,177 --> 01:04:48,972
Todo el mundo está... riéndose de mí.

818
01:04:49,306 --> 01:04:52,226
Dicen que toda prensa
es buena prensa, Baronesa.

819
01:04:52,851 --> 01:04:55,354
Aunque se enfocaron un tanto en las ratas.

820
01:04:57,022 --> 01:05:02,319
-Su cabello, ¿acaso lo notaste?
-Coincidencia.

821
01:05:02,402 --> 01:05:05,280
Veo que todos los jóvenes lo hacen ahora.

822
01:05:06,156 --> 01:05:12,079
Gracias, John. Eres de enorme... apoyo.

823
01:05:12,162 --> 01:05:13,455
Siempre me esfuerzo.

824
01:05:14,831 --> 01:05:16,458
Te busca. Ve, rápido.

825
01:05:17,543 --> 01:05:18,961
Rápido.

826
01:05:21,755 --> 01:05:26,760
Ah. Aquí está. Tarde. Toma una libreta.

827
01:05:28,428 --> 01:05:29,930
(SUSURRANDO)
Disculpen.

828
01:05:30,013 --> 01:05:35,394
Hecho de la moda. El pináculo de la moda
en Londres es la colección de primavera.

829
01:05:35,561 --> 01:05:37,187
(SUSURRANDO)
Disculpen.

830
01:05:38,814 --> 01:05:40,566
Hablo de mi colección.

831
01:05:40,691 --> 01:05:47,489
Necesito 12 piezas, y aquí tengo...
Déjenme contar.

832
01:05:50,868 --> 01:05:53,704
CRUELLA: Iba a quitarle
las cosas que más amaba:

833
01:05:53,787 --> 01:05:57,916
su negocio, su estatus...

834
01:05:58,000 --> 01:06:02,713
Cero. Quiero diez piezas
que me gusten para las 3:00 a. m.

835
01:06:02,796 --> 01:06:04,923
CRUELLA: Su confianza.

836
01:06:06,925 --> 01:06:08,802
Ahora.

837
01:06:10,095 --> 01:06:11,388
Gracias.

838
01:06:11,471 --> 01:06:13,182
La gratitud es para perdedores.

839
01:06:14,183 --> 01:06:15,976
Ah. Qué buen consejo, gracias.

840
01:06:16,059 --> 01:06:19,021
-¿Qué fue lo que dije?
-Eh, que no le agradezca, cierto.

841
01:06:19,271 --> 01:06:20,647
Ya entendí. Gracias.

842
01:06:20,731 --> 01:06:23,066
-Vete.
-Claro. Solo... voy a...

843
01:06:23,859 --> 01:06:27,279
¿Hmm? ¿Que los perros no están?

844
01:06:27,487 --> 01:06:29,281
¡Pues búscalos!

845
01:06:30,616 --> 01:06:32,326
(DÁLMATAS LADRAN)

846
01:06:33,952 --> 01:06:36,413
Horacio. El partido.

847
01:06:36,496 --> 01:06:39,458
Ah, los torneos van a...
¡Ay! ¿Es una broma?

848
01:06:39,625 --> 01:06:42,628
¡Son unos animales! Yo duermo en esa cosa.

849
01:06:42,961 --> 01:06:45,464
Voy a ver el juego, olvídenlo.

850
01:06:45,964 --> 01:06:48,258
Ah, fans de Tottenham.

851
01:06:48,342 --> 01:06:50,093
No son tan malos, ¿eh?

852
01:06:51,678 --> 01:06:57,976
-Dos minutos. ¿El collar?
-No. Pero hay silencio. Eso es algo.

853
01:06:58,227 --> 01:07:01,146
Y por cierto: "Gracias
por hacer todo mi trabajo sucio ".

854
01:07:01,230 --> 01:07:03,398
"Ey, no te preocupes, somos un equipo".

855
01:07:05,901 --> 01:07:07,569
GALA DE LONDRES ESTA NOCHE

856
01:07:54,825 --> 01:07:56,618
¡CRUELLA! ¿ES EL FUTURO?

857
01:07:57,744 --> 01:07:59,162
BARONESA: Cruella.

858
01:07:59,496 --> 01:08:02,332
Cruella. ¿Qué clase
de nombre tonto es ese?

859
01:08:02,457 --> 01:08:03,917
Okey. Una buena adversaria.

860
01:08:04,042 --> 01:08:06,962
Solo tengo que destruirla
como hice con muchas como ella.

861
01:08:07,045 --> 01:08:10,507
Búsquenla.
Y Roger, averigua todo sobre ella.

862
01:08:14,303 --> 01:08:17,097
Soy más un abogado que un detective, yo...

863
01:08:17,472 --> 01:08:18,557
Sí, haré lo que dice.

864
01:08:20,517 --> 01:08:21,894
CRUELLA ¿CUÁL SERÁ SU PRÓXIMO ATAQUE?

865
01:08:40,037 --> 01:08:41,330
LA BARONESA ES UN PERIÓDICO DE AYER

866
01:08:44,458 --> 01:08:46,210
CRUELLA IMPRESIONA A COSTAS DE LA BARONESA

867
01:08:48,253 --> 01:08:51,715
Aún no hay una pieza distintiva.

868
01:08:52,174 --> 01:08:56,136
Y esta famosa Cruella
está en todas partes.

869
01:08:57,304 --> 01:08:58,972
Quiero ideas.

870
01:09:00,307 --> 01:09:01,517
Estella,

871
01:09:02,059 --> 01:09:03,268
dime qué tienes.

872
01:09:13,278 --> 01:09:14,905
Se ve molesta.

873
01:09:15,364 --> 01:09:16,949
Perdí a mis perros,

874
01:09:17,324 --> 01:09:18,617
mi collar fue robado

875
01:09:18,700 --> 01:09:21,495
y esta dichosa Cruella está...

876
01:09:23,330 --> 01:09:24,915
Este show debe ser el mejor.

877
01:09:25,290 --> 01:09:26,917
¿Quiere que le traiga un pepino?

878
01:09:27,000 --> 01:09:28,752
Rebanadas delgadas.

879
01:09:33,090 --> 01:09:34,216
Hazlo.

880
01:09:34,383 --> 01:09:38,303
Y haz que ese cerebrito disecado
empiece a trabajar.

881
01:09:38,428 --> 01:09:39,429
Por supuesto.

882
01:09:39,513 --> 01:09:41,098
Y gracias. Oh...

883
01:09:51,859 --> 01:09:55,571
Sí, vayan a comer, inútiles vagos.

884
01:10:19,261 --> 01:10:20,345
(DA UN GRITO AHOGADO)

885
01:10:20,512 --> 01:10:21,680
(GRITA)

886
01:10:25,392 --> 01:10:29,938
Hmm. Ay, Estella, me sorprende
que intentaras esconder esto de mí.

887
01:10:30,314 --> 01:10:32,858
Pero era mi hora de comida,
en un lugar público.

888
01:10:33,066 --> 01:10:35,027
-Soy dueña del callejón.
-ESTELLA: ¿En serio?

889
01:10:35,444 --> 01:10:37,237
¿Puede ser dueña de eso?

890
01:10:37,404 --> 01:10:40,282
Callejones, diseños, personas, sus almas.

891
01:10:42,201 --> 01:10:43,744
Tu contrato laboral lo dice.

892
01:10:50,375 --> 01:10:53,045
Parece que encontré
mi nueva pieza distintiva.

893
01:10:54,671 --> 01:10:55,839
¿No te gusta?

894
01:10:58,842 --> 01:11:00,052
¿QUIÉN ES CRUELLA?

895
01:11:00,385 --> 01:11:03,263
CAEN VENTAS DE LA BARONESA
¿CULPA DE CRUELLA?

896
01:11:37,631 --> 01:11:41,927
LA POLICÍA NO TIENE SOSPECHOSOS

897
01:11:42,636 --> 01:11:44,847
(RÍE CON MALDAD)

898
01:11:45,222 --> 01:11:47,349
CRUELLA ESTÁ AQUÍ

899
01:11:48,350 --> 01:11:50,143
Voy a demandarla.

900
01:11:51,019 --> 01:11:54,773
Por difamación, privación de la libertad,
vandalismo tal vez.

901
01:11:55,023 --> 01:11:59,528
Bueno, después de revisar el estatuto
y de hablar con la policía,

902
01:11:59,611 --> 01:12:02,823
no tenemos
muchas opciones legales para de...

903
01:12:02,906 --> 01:12:04,533
Quiero que dejes de hablar, Roger.

904
01:12:04,616 --> 01:12:07,452
-¿Eso quiere?
-Quiero un espacio para despedirte.

905
01:12:08,996 --> 01:12:10,622
Ya lo diste, te despido.

906
01:12:11,039 --> 01:12:13,750
CRUELLA: Roger siempre me culpó
por hacer que lo despidieran.

907
01:12:13,834 --> 01:12:18,964
Pero la verdadera razón
de que haya pasado eso fue por ser Roger.

908
01:12:24,261 --> 01:12:26,847
Necesitas más
que un delineador, simple criaturita.

909
01:12:27,347 --> 01:12:30,517
Pero lo que sí tienes
es un buen ojo para las fotos.

910
01:12:30,893 --> 01:12:32,686
-Baronesa.
-¿Quién es ella?

911
01:12:32,769 --> 01:12:35,272
-Y más importante, ¿dónde está?
-No lo sé.

912
01:12:41,028 --> 01:12:42,738
¿Estás mintiéndome?

913
01:12:44,656 --> 01:12:47,284
-Eh... No, yo...
-No llores.

914
01:12:47,784 --> 01:12:49,203
No voy a llorar.

915
01:12:54,833 --> 01:12:56,001
Lo harás.

916
01:12:59,713 --> 01:13:00,881
(RISITA)

917
01:13:05,594 --> 01:13:06,845
(EXHALA)

918
01:13:16,146 --> 01:13:17,606
(SONIDOS DE MÁQUINA)

919
01:13:18,774 --> 01:13:19,942
GASPAR: ¿Encontraste algo?

920
01:13:20,025 --> 01:13:21,610
-¡Ay, otra vez!
-¿Nada?

921
01:13:21,944 --> 01:13:22,986
¡Nada!

922
01:13:23,737 --> 01:13:25,197
Sí, estoy preocupado.

923
01:13:25,697 --> 01:13:27,866
-¿Por Estella?
-Sí.

924
01:13:28,909 --> 01:13:30,953
Solo interpreta su papel para la farsa.

925
01:13:31,036 --> 01:13:33,080
Uno grosero. ¡Perro malo!

926
01:13:35,499 --> 01:13:37,292
¿Y la pedrería del vestido?

927
01:13:37,584 --> 01:13:40,796
La ordené. Solo espero
que llegue el inútil repartidor.

928
01:13:46,760 --> 01:13:48,720
Oh, señorita, ¿cómo está?

929
01:13:48,804 --> 01:13:51,139
Traigo nuevos artículos muy modísticos.

930
01:13:51,223 --> 01:13:54,476
Ay, gracias,
mi querido y apuesto repartidor.

931
01:14:38,312 --> 01:14:41,023
-Es...
-Divino.

932
01:14:43,483 --> 01:14:44,610
Hmm.

933
01:14:46,862 --> 01:14:48,572
Otra vez lo logré.

934
01:14:49,531 --> 01:14:51,116
Hagamos historia.

935
01:14:52,242 --> 01:14:55,412
Necesito un trago. Estella, ven.

936
01:15:13,805 --> 01:15:15,641
Ay, dámela, por lo que más quieras.

937
01:15:18,185 --> 01:15:19,436
Largo.

938
01:15:27,319 --> 01:15:28,862
Salud por mí.

939
01:15:28,946 --> 01:15:30,197
(RISITA)

940
01:15:34,117 --> 01:15:36,370
¿Por quién tendría que brindar, según tú?

941
01:15:38,288 --> 01:15:39,456
¿Por mí?

942
01:15:40,249 --> 01:15:42,042
Por crear su pieza distintiva.

943
01:15:43,001 --> 01:15:44,545
Eres útil para mí, es todo.

944
01:15:45,212 --> 01:15:47,589
En cuanto no lo seas, te irás.

945
01:15:47,965 --> 01:15:49,800
Qué inspirador.

946
01:15:50,259 --> 01:15:51,552
Gracias.

947
01:16:01,645 --> 01:16:04,481
La otra gente no te puede importar.

948
01:16:05,440 --> 01:16:07,359
Toda persona es un obstáculo.

949
01:16:07,693 --> 01:16:10,529
Pensar en lo que un obstáculo
quiere o siente te arruinará.

950
01:16:11,363 --> 01:16:12,823
De haberme preocupado por otros,

951
01:16:12,906 --> 01:16:15,617
habría acabado igual
que tantas mujeres brillantes:

952
01:16:15,701 --> 01:16:18,287
con un cajón repleto
de talento sin reconocer

953
01:16:18,370 --> 01:16:20,664
y el corazón repleto de dolor y amargura.

954
01:16:22,291 --> 01:16:24,668
Tienes el talento para crear tu marca.

955
01:16:25,669 --> 01:16:28,922
Si tienes el instinto asesino
es la pregunta.

956
01:16:35,262 --> 01:16:36,889
Ay, yo espero que sí.

957
01:16:40,684 --> 01:16:42,895
Esa es la respuesta. Bien hecho.

958
01:16:45,522 --> 01:16:47,524
Tenemos que deshacernos de esa...

959
01:16:48,734 --> 01:16:50,694
Cruella y pronto, ¿no lo crees?

960
01:16:53,447 --> 01:16:55,532
Creo que es obvio que la odia.

961
01:16:56,617 --> 01:16:59,870
¿La verdad? Tengo un conflicto.

962
01:17:00,329 --> 01:17:03,498
Tiene talento. Es audaz y brillante.

963
01:17:05,792 --> 01:17:07,878
Pero me obliga a escoger entre las dos...

964
01:17:11,757 --> 01:17:13,509
Y me escojo a mí.

965
01:17:24,811 --> 01:17:27,481
Guau, ese tipo duerme como lirón.

966
01:17:28,732 --> 01:17:32,319
Probemos con... esto.

967
01:17:36,782 --> 01:17:38,075
(RONCANDO)

968
01:17:39,409 --> 01:17:40,953
¿En serio?

969
01:17:42,371 --> 01:17:44,081
Tendremos que ser más drásticos.

970
01:17:50,337 --> 01:17:51,338
Es arriesgado.

971
01:17:52,089 --> 01:17:54,466
"Que se note que estuvieron ahí",
así dijo Cruella.

972
01:17:55,509 --> 01:17:57,511
Sí, eso es lo que dijo.

973
01:17:58,178 --> 01:17:59,471
(HACE RUIDO AL MASTICAR)

974
01:17:59,721 --> 01:18:02,307
-Empiezo a cansarme un poco de Cruella.
-Sí.

975
01:18:14,486 --> 01:18:15,946
(SUENA ALARMA)

976
01:18:27,124 --> 01:18:28,292
¿Qué sucede?

977
01:18:32,379 --> 01:18:34,423
Trató de infiltrarse anoche.

978
01:18:34,756 --> 01:18:36,508
-¿Quién trató?
-Cruella.

979
01:18:36,592 --> 01:18:38,427
No me extraña.

980
01:18:38,635 --> 01:18:40,846
Es un vestido hermoso
y ridículamente caro.

981
01:18:40,929 --> 01:18:43,056
-Cruella jamás podría elaborar uno.
-Hmm.

982
01:18:43,807 --> 01:18:48,353
Pero Cruella no tiene vergüenza
y podría robarse mi creación,

983
01:18:48,520 --> 01:18:50,480
la verdad, sería buena idea, ¿no crees?

984
01:18:50,564 --> 01:18:52,441
Si tú fueras... ella.

985
01:19:18,008 --> 01:19:19,176
Descansen.

986
01:19:19,593 --> 01:19:20,719
Duerman bien.

987
01:19:20,802 --> 01:19:22,137
Mañana es el gran día.

988
01:19:22,554 --> 01:19:24,598
Y pórtense bien.

989
01:19:26,016 --> 01:19:27,226
Adiós.

990
01:19:46,870 --> 01:19:48,163
¿Qué?

991
01:19:49,414 --> 01:19:50,541
Extraño a Estella.

992
01:19:50,958 --> 01:19:52,501
(DÁLMATAS LADRAN)

993
01:19:52,751 --> 01:19:54,294
¡Gol!

994
01:19:56,713 --> 01:19:59,258
Harían unos abrigos fabulosos, ¿no crees?

995
01:19:59,550 --> 01:20:00,676
¿Los perros?

996
01:20:02,427 --> 01:20:03,679
(RÍE CON MALDAD)

997
01:20:05,931 --> 01:20:07,140
Es broma.

998
01:20:07,808 --> 01:20:09,351
¿Sabes qué extraño?

999
01:20:09,726 --> 01:20:12,104
-Al Gaspar que tenía sentido del humor.
-Claro.

1000
01:20:12,604 --> 01:20:15,732
A todos nos han pasado cosas malas.
A mí, a él, a ti.

1001
01:20:15,816 --> 01:20:18,443
-Pero siempre nos hemos apoyado.
-Es todo lo que pido.

1002
01:20:18,777 --> 01:20:20,863
-¿Es tan difícil apoyarme?
-No.

1003
01:20:21,071 --> 01:20:23,907
No, a Estella es sencillo,
pero apoyar a Cruella

1004
01:20:25,200 --> 01:20:26,535
es una pesadilla.

1005
01:20:26,785 --> 01:20:29,580
Y creo que una vez más te quedaste corto.

1006
01:20:29,663 --> 01:20:31,248
Cruella sí hace las cosas.

1007
01:20:32,124 --> 01:20:33,709
Estella no las hace.

1008
01:20:33,792 --> 01:20:35,586
Y tengo cosas que hacer.

1009
01:20:35,752 --> 01:20:37,921
Si ya acabó tu charla...

1010
01:20:40,132 --> 01:20:42,050
Y con eso me refiero a que sí.

1011
01:20:42,134 --> 01:20:43,343
(LLORANDO)

1012
01:21:02,362 --> 01:21:03,989
Te dejaré hacerlo.

1013
01:21:11,371 --> 01:21:13,832
(SUENA MÚSICA POP)

1014
01:21:26,053 --> 01:21:29,473
Cuando Estella llegue, escóltala
a mi oficina y no la dejes salir.

1015
01:21:29,556 --> 01:21:33,810
Como diga. Aunque creo que se equivoca.
No es ella.

1016
01:21:34,144 --> 01:21:36,939
¿Y yo te pago por tu opinión
o por tu obediencia?

1017
01:21:37,231 --> 01:21:39,858
¿Está solicitando mi opinión?

1018
01:21:41,401 --> 01:21:43,529
Yo me encargo.

1019
01:21:59,169 --> 01:22:00,963
Habla.

1020
01:22:01,672 --> 01:22:03,799
¿A qué te refieres con que se atoró?

1021
01:22:03,882 --> 01:22:05,717
Ya están llegando los invitados.

1022
01:22:07,511 --> 01:22:09,972
Algo le pasó al cerrojo, señoría. Perdón.

1023
01:22:10,305 --> 01:22:13,392
No me interesa lo que tengan que hacer,
¡la quiero abierta!

1024
01:22:36,331 --> 01:22:37,833
(GRITOS)

1025
01:23:09,865 --> 01:23:12,117
Eres una...

1026
01:23:24,838 --> 01:23:27,341
(SUENA GUITARRA ELÉCTRICA)

1027
01:23:29,426 --> 01:23:34,223
HOMBRE: Damas y caballeros,
ahora les presento a...

1028
01:23:42,064 --> 01:23:44,274
¡Cruella!

1029
01:23:44,942 --> 01:23:47,611
(PÚBLICO APLAUDE)

1030
01:23:49,154 --> 01:23:51,865
(SUENA MÚSICA ROCK)

1031
01:23:57,246 --> 01:23:59,248
(CANTANDO EN INGLÉS)

1032
01:24:17,307 --> 01:24:18,642
Tiene buen ritmo.

1033
01:24:21,228 --> 01:24:22,604
La música.

1034
01:24:53,218 --> 01:24:55,470
Asesinó a mis perros.

1035
01:24:59,224 --> 01:25:02,477
Hizo un abrigo con ellos.

1036
01:25:17,326 --> 01:25:19,286
(MÚSICA ROCK SE DETIENE)

1037
01:25:25,083 --> 01:25:26,543
(SUENAN SIRENAS)

1038
01:25:30,255 --> 01:25:34,635
-Es muy amable al agradecernos por todo.
-Sí, qué gentil es, ¿verdad?

1039
01:25:38,722 --> 01:25:40,015
Después de lo que hicimos por ella.

1040
01:25:40,098 --> 01:25:42,601
¿Qué le pasó a la niña tierna
que lloraba en una banca?

1041
01:25:42,684 --> 01:25:43,894
Ya se fue.

1042
01:25:45,938 --> 01:25:48,190
Debimos dejarla esa vez en el parque.

1043
01:25:56,573 --> 01:25:58,367
-Madame, bienvenida.
-Hmm. Hola.

1044
01:25:58,450 --> 01:26:00,244
¿Ordenará algo de comer?

1045
01:26:00,327 --> 01:26:02,788
-Eh, dos korma de cordero.
-Okey.

1046
01:26:02,996 --> 01:26:06,416
-Un pollo tandoori y arroz alrededor.
-No hay problema. No hay problema.

1047
01:26:06,542 --> 01:26:09,795
REPORTERA: Una revuelta de la moda
en Regent's Park de pronto se desató.

1048
01:26:09,878 --> 01:26:13,549
Cruella, unos la llaman diseñadora,
otros, una vándala.

1049
01:26:13,841 --> 01:26:15,467
La pregunta que todos se hacen es

1050
01:26:15,551 --> 01:26:18,220
si su abrigo estaba hecho
de verdaderos dálmatas.

1051
01:26:18,303 --> 01:26:20,097
Madame, ¿está celebrando?

1052
01:26:20,764 --> 01:26:22,558
Sin duda.

1053
01:26:28,438 --> 01:26:30,440
(CANTANDO EN INGLÉS)

1054
01:26:33,443 --> 01:26:35,946
¡La reina está muerta!

1055
01:26:37,155 --> 01:26:39,408
Larga vida a la reina.

1056
01:26:47,332 --> 01:26:50,335
-Cruella.
-Guau.

1057
01:26:51,170 --> 01:26:53,338
Sí eres una psicópata.

1058
01:26:53,797 --> 01:26:55,883
Pues qué lindo que lo menciones.

1059
01:26:57,217 --> 01:27:02,431
Tenías potencial. Al igual que... Estella.

1060
01:27:03,599 --> 01:27:08,979
Oh, ¿se me hizo muy tarde?
Perdón, jefa, ¿cómo estuvo el show?

1061
01:27:11,064 --> 01:27:13,192
Esto es entre las dos.

1062
01:27:13,275 --> 01:27:17,279
Deja que Gaspar y Horacio, a pesar de ser
tan tontos para dejar que los siguieras,

1063
01:27:17,362 --> 01:27:18,530
se vayan.

1064
01:27:18,614 --> 01:27:22,201
Ay, eso haré. Ya que... irán a la cárcel.

1065
01:27:22,576 --> 01:27:25,829
¿Por qué? ¿Secuestrar perros?

1066
01:27:26,038 --> 01:27:28,081
Por tu homicidio.

1067
01:27:29,750 --> 01:27:31,710
Nadie te lo va a creer.

1068
01:27:31,877 --> 01:27:33,670
Bueno, de seguro encontrar

1069
01:27:33,754 --> 01:27:38,592
tu ya carbonizado cuerpo subirá
el factor de credibilidad un poco.

1070
01:27:39,593 --> 01:27:41,053
Casi bueno.

1071
01:27:44,890 --> 01:27:46,308
GUARDAESPALDAS: Ay, ven. Ven aquí.

1072
01:27:46,558 --> 01:27:47,768
Lindo traje.

1073
01:27:49,144 --> 01:27:51,813
¿Vas a matarme
porque te opaqué ante todos?

1074
01:27:53,482 --> 01:27:54,566
Ajá.

1075
01:27:59,738 --> 01:28:01,490
Sé que asesinaste a mi madre.

1076
01:28:01,698 --> 01:28:03,992
Tendrás que ser un poco más específica.

1077
01:28:04,618 --> 01:28:05,869
¿Qué?

1078
01:28:07,663 --> 01:28:09,373
¿Quién era ella?

1079
01:28:10,207 --> 01:28:12,543
Solo reduce las opciones.

1080
01:28:12,793 --> 01:28:16,630
El acantilado. Tus perros la atacaron.

1081
01:28:16,964 --> 01:28:20,092
Okey. Ya sé de quién hablas.

1082
01:28:20,425 --> 01:28:22,845
Oh, de ahí viene tu furia, ¿verdad?

1083
01:28:23,178 --> 01:28:26,390
Eso causó este... circo.

1084
01:28:27,015 --> 01:28:28,684
Voy a matarte.

1085
01:28:29,351 --> 01:28:30,894
Y a tus perros.

1086
01:28:34,439 --> 01:28:36,775
Estoy esperando.

1087
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
Señores...

1088
01:28:44,741 --> 01:28:46,743
¿Me permiten salir por un momento?

1089
01:28:47,327 --> 01:28:50,038
Por favor, apuesto
a que es una terrible jefa.

1090
01:28:51,999 --> 01:28:53,917
Se acabó.

1091
01:29:05,512 --> 01:29:07,139
Me voy, Cruella.

1092
01:29:13,103 --> 01:29:14,104
Perros.

1093
01:29:14,188 --> 01:29:16,231
(PERROS LADRAN)

1094
01:29:19,902 --> 01:29:21,528
Perro malo, Genghis.

1095
01:29:22,154 --> 01:29:23,614
Avisaré a la prensa.

1096
01:29:23,947 --> 01:29:29,328
Deseo que sepan que te fuiste envuelta
en un... resplandor glorioso.

1097
01:29:30,871 --> 01:29:32,122
(RÍE)

1098
01:30:17,793 --> 01:30:22,214
BOMBERO: Todos atrás. El sitio aún
es peligroso, necesito que se alejen.

1099
01:30:22,297 --> 01:30:23,757
REPORTERA 1: Últimas noticias:

1100
01:30:23,841 --> 01:30:27,761
Cruella, mejor conocida por eclipsar
a la Baronesa en el mundo de la moda,

1101
01:30:27,845 --> 01:30:29,221
murió esta noche.

1102
01:30:29,388 --> 01:30:32,224
REPORTERO: Cruella, la provocadora
de modas de Londres, ha muerto.

1103
01:30:32,307 --> 01:30:35,185
La competencia de la Baronesa
se fue envuelta en llamas.

1104
01:30:35,269 --> 01:30:37,187
REPORTERA 2: Cruella,
una estrella reluciente

1105
01:30:37,396 --> 01:30:40,065
en el mundo de la moda de Londres,
murió trágicamente esta noche

1106
01:30:40,148 --> 01:30:41,775
en un incendio en una bodega.

1107
01:30:54,705 --> 01:30:56,456
¿Qué?

1108
01:31:00,836 --> 01:31:02,421
¿Té, señorita Cruella?

1109
01:31:03,380 --> 01:31:04,756
¿Cómo es que estoy viva?

1110
01:31:04,923 --> 01:31:08,552
Porque la arrastré lejos del humo
y las llamas antes de que la consumieran.

1111
01:31:13,223 --> 01:31:14,766
Tengo algo para usted.

1112
01:31:22,774 --> 01:31:25,110
-¿Dónde lo encontraste?
-En el fuego.

1113
01:31:26,778 --> 01:31:30,449
Y le aseguro que ya fue bien desinfectado.

1114
01:31:32,159 --> 01:31:33,702
Mire atentamente.

1115
01:31:39,499 --> 01:31:41,084
No sabía que la tenía.

1116
01:31:45,214 --> 01:31:48,258
-¿Y su candado?
-Es este.

1117
01:32:03,649 --> 01:32:05,442
CERTIFICADO DE NACIMIENTO

1118
01:32:05,734 --> 01:32:07,653
CRUELLA: ¿La Baronesa tiene una hija?

1119
01:32:08,487 --> 01:32:09,696
Usted.

1120
01:32:13,575 --> 01:32:15,536
¿Me permite contarle?

1121
01:32:17,162 --> 01:32:19,873
El Barón era un hombre dulce y gentil.

1122
01:32:20,290 --> 01:32:24,211
La Baronesa, por otro lado,
es una verdadera narcisista.

1123
01:32:24,294 --> 01:32:25,629
(GRITOS)

1124
01:32:25,712 --> 01:32:27,339
JOHN: Y cuando descubrió su embarazo...

1125
01:32:27,422 --> 01:32:28,757
Estoy embarazada.

1126
01:32:28,841 --> 01:32:31,009
JOHN: ...no le cayó muy en gracia.

1127
01:32:31,844 --> 01:32:33,303
El Barón estaba encantado.

1128
01:32:33,387 --> 01:32:36,306
Tanto que la sorprendió regalándole
una reliquia familiar.

1129
01:32:36,390 --> 01:32:40,018
Aceptó el collar,
pero tenía otros planes para usted.

1130
01:32:40,227 --> 01:32:42,521
Alto. Sigues repitiendo "usted".

1131
01:32:42,604 --> 01:32:44,606
JOHN: Usted es su hija.

1132
01:32:45,482 --> 01:32:47,276
Cuando nació, yo estuve ahí.

1133
01:32:47,484 --> 01:32:50,320
El Barón estaba en un viaje de negocios,
y ella me ordenó algo impensable.

1134
01:32:50,404 --> 01:32:52,281
Ya sabes qué hacer.

1135
01:32:52,531 --> 01:32:54,491
JOHN: Fue una solicitud diabólica.

1136
01:32:54,658 --> 01:32:58,287
Sabía que tenía que protegerla.
Pero ¿cómo?

1137
01:32:58,871 --> 01:33:00,497
Entonces vi a Catherine.

1138
01:33:00,789 --> 01:33:02,833
La mujer más dulce que he conocido.

1139
01:33:02,916 --> 01:33:04,877
Ella la salvó.

1140
01:33:05,127 --> 01:33:07,671
La Baronesa dijo que la niña murió.

1141
01:33:10,674 --> 01:33:13,844
El Barón, él, eh... se dejó morir.

1142
01:33:15,637 --> 01:33:19,516
Mi punto al final es
que usted es la legítima heredera

1143
01:33:19,683 --> 01:33:21,435
de la fortuna del Barón.

1144
01:33:21,518 --> 01:33:24,062
La mansión, el título. Todo.

1145
01:33:24,897 --> 01:33:27,691
No es cierto, esa loca no es mi madre.

1146
01:33:30,110 --> 01:33:31,111
No.

1147
01:33:43,665 --> 01:33:45,459
(ENCIENDE MOTOR)

1148
01:33:45,834 --> 01:33:47,419
¡Ey!

1149
01:35:05,247 --> 01:35:07,124
Es un día confuso, ¿no?

1150
01:35:10,752 --> 01:35:15,549
Mi némesis... es mi verdadera madre.

1151
01:35:17,509 --> 01:35:21,013
Quien asesinó a mi otra madre.

1152
01:35:24,975 --> 01:35:28,896
Creo que eso siempre te asustó... ¿verdad?

1153
01:35:29,104 --> 01:35:35,235
Que yo fuera una psicópata...
igual que mi mamá.

1154
01:35:36,528 --> 01:35:38,155
¿Hmm?

1155
01:35:40,657 --> 01:35:45,829
Eso explica por qué querías que encajara
y me controlara siempre.

1156
01:35:47,331 --> 01:35:51,502
Domarme con tu amor,
supongo que ese era el plan.

1157
01:36:00,802 --> 01:36:02,554
Y traté.

1158
01:36:03,180 --> 01:36:06,642
En serio... Lo intenté porque...

1159
01:36:08,227 --> 01:36:09,895
Yo te amaba.

1160
01:36:14,816 --> 01:36:16,944
Pero en realidad,

1161
01:36:19,112 --> 01:36:25,118
yo... no soy... la dulce Estella.

1162
01:36:27,371 --> 01:36:32,835
Aunque me esfuerce. Jamás lo fui.

1163
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
Soy Cruella.

1164
01:36:43,720 --> 01:36:46,056
Nací... brillante.

1165
01:36:47,724 --> 01:36:49,560
Nací mala.

1166
01:36:50,686 --> 01:36:52,437
Y algo loca también.

1167
01:36:58,110 --> 01:36:59,987
No me parezco a ella.

1168
01:37:03,073 --> 01:37:04,575
Soy mejor.

1169
01:37:07,661 --> 01:37:11,456
En fin, debo correr.

1170
01:37:12,583 --> 01:37:15,002
Mucho que vengar, desquitar y destruir.

1171
01:37:25,637 --> 01:37:28,223
Pero aún te amo.

1172
01:37:30,976 --> 01:37:32,102
Siempre.

1173
01:37:41,987 --> 01:37:44,907
POLICÍA: Los muchachos están encerrados,
pero tenemos un problema.

1174
01:37:45,324 --> 01:37:47,159
BARONESA: No le pago por los problemas.

1175
01:37:47,743 --> 01:37:49,328
El cuerpo no estaba.

1176
01:37:50,204 --> 01:37:52,873
¿Cómo que no estaba?
Se anunció en televisión y en la radio.

1177
01:37:53,123 --> 01:37:57,628
Bueno, alguien les avisó...
Y les dio mal la información.

1178
01:38:02,174 --> 01:38:06,470
Gracias por su tiempo.
Incompetente como siempre.

1179
01:38:15,729 --> 01:38:17,147
(GRITA)

1180
01:38:22,611 --> 01:38:25,948
Si preguntan, te cruzaste.

1181
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
(PORTAZO)

1182
01:38:42,589 --> 01:38:44,758
Es increíble que ya no esté.

1183
01:38:46,927 --> 01:38:49,763
Mejor contrólate.
La gente no llora en prisión.

1184
01:38:50,889 --> 01:38:52,099
Sí.

1185
01:38:52,432 --> 01:38:55,519
-Solo recordemos a Estella.
-Estella. Estella.

1186
01:38:55,727 --> 01:38:58,063
-Sin llorar.
-Olvida a Cruella.

1187
01:39:00,023 --> 01:39:01,859
(SUSPIRA CON TRISTEZA)

1188
01:39:02,651 --> 01:39:04,027
(SUENA TELÉFONO)

1189
01:39:04,862 --> 01:39:07,197
(SUENA MOTOR Y BOCINA)

1190
01:39:09,116 --> 01:39:10,117
¡Shh!

1191
01:39:12,077 --> 01:39:13,537
¿Oíste eso?

1192
01:39:14,496 --> 01:39:16,415
Oí algo afuera.

1193
01:39:28,844 --> 01:39:30,137
(GRITOS)

1194
01:39:43,901 --> 01:39:45,402
¡Ey! ¡Ven aquí!

1195
01:39:45,861 --> 01:39:46,987
¡Alto!

1196
01:39:47,321 --> 01:39:48,405
¡Atrápenlo!

1197
01:39:50,866 --> 01:39:52,201
¡Que no escape nadie!

1198
01:40:06,298 --> 01:40:07,299
¿Qué?

1199
01:40:09,468 --> 01:40:12,054
-¡Wink! Wink.
-¡Shh!

1200
01:40:12,888 --> 01:40:15,307
¡No acabaste chamuscado!

1201
01:40:16,099 --> 01:40:18,727
-¿De dónde vino...?
-Gracias.

1202
01:40:19,186 --> 01:40:23,232
Voy a besarte, justo en la boca.
No me importa dónde ha estado.

1203
01:41:04,147 --> 01:41:06,024
POLICÍA: ¿Estás bien, Terry?

1204
01:41:20,664 --> 01:41:22,833
-¿Los llevo?
-Caminaremos, gracias.

1205
01:41:22,916 --> 01:41:24,835
-¡Estás viva!
-¡Ey!

1206
01:41:25,127 --> 01:41:27,379
Sí, ya me cansé de que me traten
como a un perro, gracias.

1207
01:41:27,462 --> 01:41:28,839
Sin ofender, Wink.

1208
01:41:29,089 --> 01:41:30,215
Los atrapará la policía.

1209
01:41:30,299 --> 01:41:32,801
Antes sobrevivimos sin ti,
podemos hacerlo ahora.

1210
01:41:32,885 --> 01:41:34,970
-HORACIO: Sí, exacto.
-Vamos por algo de comer.

1211
01:41:35,095 --> 01:41:37,431
-Sí, también quiero comer algo sin ella.
-Justamente.

1212
01:41:37,514 --> 01:41:39,641
No hay forma fácil de decir esto.

1213
01:41:43,061 --> 01:41:44,897
La Baronesa es mi verdadera madre.

1214
01:41:51,361 --> 01:41:54,448
-Creo que explotó mi mente.
-Eso explica tanto.

1215
01:41:55,908 --> 01:41:58,118
Ella me quería muerta al nacer.

1216
01:41:59,828 --> 01:42:05,250
Y asesinó a la mujer más dulce,
aunque mentirosa, que haya vivido.

1217
01:42:10,964 --> 01:42:13,717
Pues gracias
por la comida y la historia loca.

1218
01:42:14,218 --> 01:42:17,262
-Que tengas suerte.
-Unos para el camino.

1219
01:42:17,429 --> 01:42:20,057
¡Gaspar! En situaciones como esta
hay que matar o morir.

1220
01:42:20,140 --> 01:42:22,643
Sí, y ella es
una maníaca homicida, y tú no.

1221
01:42:23,101 --> 01:42:25,896
Soy joven, aún no sé si pueda serlo.

1222
01:42:26,897 --> 01:42:30,192
Qué buen chiste.
O al menos lo sería si supiera que lo es.

1223
01:42:30,317 --> 01:42:32,528
-No es divertido.
-Es broma, es broma.

1224
01:42:32,611 --> 01:42:34,780
El punto es que no puedo huir.

1225
01:42:34,947 --> 01:42:37,533
Va a encontrarme, Gaspar.
Sabes que lo hará.

1226
01:42:37,950 --> 01:42:39,576
Ella tiene que parar.

1227
01:42:43,705 --> 01:42:45,207
Perdí la cabeza.

1228
01:42:46,583 --> 01:42:48,085
Perdonen.

1229
01:42:50,462 --> 01:42:51,922
Son mi familia.

1230
01:42:54,800 --> 01:42:56,426
No tengo más.

1231
01:43:02,432 --> 01:43:04,476
-Nos dijo familia, ¿eh?
-Sí, lo hizo.

1232
01:43:05,519 --> 01:43:08,397
-Y funciona.
-Sí. Bien, tú ganas.

1233
01:43:10,607 --> 01:43:12,651
¿Cuál es el plan?

1234
01:43:16,613 --> 01:43:18,907
El fin de semana será su gala de caridad.

1235
01:43:20,325 --> 01:43:22,953
Averigüen las medida
y direcciones de los invitados.

1236
01:43:23,036 --> 01:43:24,121
Sencillo.

1237
01:43:24,204 --> 01:43:26,498
A la tribu de modistas de Artie, claro.

1238
01:43:26,582 --> 01:43:29,751
-Me gusta.
-Una capa negra, botes de pintura.

1239
01:43:29,835 --> 01:43:32,004
-¿Ah, sí?
-Varios corsés con varilla y...

1240
01:43:32,087 --> 01:43:33,422
¿No hay que anotarlo?

1241
01:43:35,257 --> 01:43:37,634
Ay, perdón, no sabía
que tendríamos compañía.

1242
01:43:37,718 --> 01:43:39,928
John, ellos son mi familia.

1243
01:43:40,637 --> 01:43:42,848
-Estarán de visita.
-Hola.

1244
01:43:43,765 --> 01:43:45,517
Estos ya se acabaron.

1245
01:43:47,144 --> 01:43:48,562
(SUENA CAMPANILLA)

1246
01:43:56,904 --> 01:43:58,614
(CON VOZ GRAVE)
Ya está cerrado.

1247
01:44:00,741 --> 01:44:04,661
Justo estoy leyendo sobre ti,
la mataperritos.

1248
01:44:04,745 --> 01:44:07,247
(CON VOZ NORMAL)
Admito que adoro las manchas.

1249
01:44:07,581 --> 01:44:10,542
-No lo hiciste.
-No lo hice.

1250
01:44:11,376 --> 01:44:14,838
Pero la gente busca creer en un villano,
y con gusto me puedo adaptar.

1251
01:44:15,255 --> 01:44:20,636
Fabuloso. Una pregunta, ¿no estás muerta?

1252
01:44:20,719 --> 01:44:24,431
(CON SARCASMO)
Lo estoy. Sí. Es tan triste.

1253
01:44:25,015 --> 01:44:26,600
Pero también es útil.

1254
01:44:27,184 --> 01:44:31,188
-Ahora, Artie, tengo un plan.
-Claro que lo tienes.

1255
01:44:31,647 --> 01:44:35,108
-Y tú vas a ayudarme con él.
-Hmm, ¿y yo qué gano?

1256
01:44:35,567 --> 01:44:39,488
Una noche de fabulosidad,
embrollos y posible muerte.

1257
01:44:39,571 --> 01:44:42,783
Hecho, hecho, aunque eso de morir,
no estoy seguro.

1258
01:44:43,033 --> 01:44:45,369
-No hablaba de ti.
-Hmm, voy por mi abrigo.

1259
01:44:48,997 --> 01:44:52,960
EL MUNDO DE LA MODA LLORA
LA MUERTE DE CRUELLA

1260
01:44:55,879 --> 01:44:59,091
LA MUERTE DE CRUELLA CONMOCIONA AL MUNDO

1261
01:45:00,425 --> 01:45:02,219
TRAGEDIA DE UNA JOVEN PROMESA

1262
01:45:03,554 --> 01:45:05,347
LA BARONESA SE RECUPERA

1263
01:45:20,445 --> 01:45:21,947
LAS VENTAS DE LA BARONESA SE DESPLOMAN

1264
01:45:22,489 --> 01:45:25,158
VENTAS CAEN UN 27 %
EL SHOW SUFRE UNA DEBACLE

1265
01:45:37,838 --> 01:45:39,298
¿LA BARONESA PASÓ DE MODA?

1266
01:45:41,884 --> 01:45:43,427
¿SE LE ACABÓ EL REINADO A LA BARONESA?

1267
01:45:45,262 --> 01:45:47,097
¿CUÁL SERÁ EL DESTINO
DE LA CASA DE LA BARONESA?

1268
01:46:05,449 --> 01:46:07,117
Perdón.

1269
01:46:10,871 --> 01:46:13,248
-Al fin es hoy.
-Sí que lo es.

1270
01:46:14,499 --> 01:46:16,627
¿Sabes lo que haces?

1271
01:46:20,923 --> 01:46:24,092
-No, hablo en serio.
-Y eres tierno cuando lo haces.

1272
01:46:25,469 --> 01:46:27,137
Okey.

1273
01:46:29,056 --> 01:46:30,849
Sé que estás sufriendo.

1274
01:46:31,475 --> 01:46:33,852
Y sé que ella lo causó, pero...

1275
01:46:34,603 --> 01:46:38,273
Creo que asesinarla
no desaparecerá ese dolor.

1276
01:46:41,693 --> 01:46:43,445
No la mataré.

1277
01:46:45,364 --> 01:46:47,533
-Lo prometo.
-Okey, cool. Groovy.

1278
01:46:49,451 --> 01:46:52,120
A no ser que no me quede otra opción.

1279
01:46:57,417 --> 01:46:59,169
Gracias por apoyarme.

1280
01:47:00,671 --> 01:47:03,257
A veces es difícil
decirte que no, sinceramente.

1281
01:47:06,134 --> 01:47:08,262
Es una de las cosas que más amo de ti.

1282
01:47:09,346 --> 01:47:10,722
¿Gracias?

1283
01:47:12,307 --> 01:47:13,934
(SUENA BOCINA)

1284
01:47:17,229 --> 01:47:20,107
Cuando lo reparé, vi que tenía un nombre.

1285
01:47:20,190 --> 01:47:22,192
¿Les digo qué es lo que dice?

1286
01:47:22,818 --> 01:47:24,444
¡El débil!

1287
01:47:25,320 --> 01:47:26,989
Es "de Ville", compadre.

1288
01:47:27,072 --> 01:47:28,740
Sí, de Ville.

1289
01:47:30,576 --> 01:47:32,035
Me agrada.

1290
01:47:36,123 --> 01:47:37,791
Rápido. Atención, todos.

1291
01:47:38,959 --> 01:47:40,544
Espalda recta. Bien.

1292
01:47:41,170 --> 01:47:42,546
Casi empieza.

1293
01:47:51,221 --> 01:47:52,514
Pss.

1294
01:47:56,143 --> 01:48:00,314
Cuando te dije, hace tantos años:
"Encárgate de esto",

1295
01:48:00,689 --> 01:48:02,357
¿qué creíste que te pedía?

1296
01:48:03,108 --> 01:48:05,194
Me sentí algo confundido.

1297
01:48:05,694 --> 01:48:10,199
Nunca creí que realmente...
quisiera que matara a su única hija.

1298
01:48:13,035 --> 01:48:16,455
-Y yo que creí que me conocías, John.
-(TOCAN LA PUERTA)

1299
01:48:19,583 --> 01:48:22,711
¿Bueno? Por tu bien, espero
que se encuentre en tu abrigo.

1300
01:48:23,420 --> 01:48:24,755
No, Baronesa.

1301
01:48:28,675 --> 01:48:30,093
George, ven aquí.

1302
01:48:36,225 --> 01:48:38,852
Sé que vendrá hoy.
Atrápenla antes de que la vean.

1303
01:48:39,228 --> 01:48:40,812
Todos piensan que falleció.

1304
01:48:41,104 --> 01:48:42,814
Espero que lo esté al final de la velada.

1305
01:48:42,898 --> 01:48:45,275
Tengo una sorpresa aquí para ella.

1306
01:48:45,859 --> 01:48:48,445
Le dará una descarga
y la dejará incapacitada.

1307
01:48:48,695 --> 01:48:50,072
¿Lo puedo ver?

1308
01:48:56,286 --> 01:48:57,704
Es maravilloso.

1309
01:48:59,206 --> 01:49:01,959
Ay, haría esto todo el día.

1310
01:49:02,584 --> 01:49:04,837
Ahora búsquenla, tontos.

1311
01:49:11,510 --> 01:49:14,805
¿Por qué debo ser
la única que es competente?

1312
01:49:15,597 --> 01:49:17,224
Debe ser muy agotador.

1313
01:49:19,142 --> 01:49:21,895
Será una memorable noche
sin duda, Baronesa.

1314
01:49:22,020 --> 01:49:23,647
Sé que lo será.

1315
01:49:37,828 --> 01:49:40,581
Bien, señores, estén alerta.
Llegó el primer vehículo.

1316
01:49:47,421 --> 01:49:48,922
Mira, es ella.

1317
01:49:52,926 --> 01:49:54,553
Ay, pero ¿qué le pasa?

1318
01:49:55,304 --> 01:49:56,388
No es ella.

1319
01:49:58,807 --> 01:50:00,184
Ahí está, es ella.

1320
01:50:01,894 --> 01:50:03,187
(GRITANDO)

1321
01:50:03,353 --> 01:50:04,938
No es ella.

1322
01:50:07,357 --> 01:50:09,902
-¿Qué intentas hacerme?
-Perdón, señora.

1323
01:50:09,985 --> 01:50:11,278
¿Qué sucede aquí?

1324
01:50:11,612 --> 01:50:14,323
Es hora de mi entrada, preciosos.

1325
01:50:14,573 --> 01:50:16,200
-Baronesa, no...
-¿Ya llegó?

1326
01:50:16,325 --> 01:50:18,911
-Es el problema. Ella...
-Ay, ya vete.

1327
01:50:19,244 --> 01:50:20,454
(SUENA TELÉFONO)

1328
01:50:20,662 --> 01:50:21,830
Policía. ¿Qué se le ofrece?

1329
01:50:21,914 --> 01:50:24,333
Alguien ha planeado
asaltar Hellman Hall esta noche.

1330
01:50:25,083 --> 01:50:26,418
POLICÍA: ¿Quién habla?

1331
01:50:40,599 --> 01:50:44,269
GASPAR: Equipos, la Baronesa requiere
su presencia en la biblioteca ahora.

1332
01:50:44,478 --> 01:50:45,646
Está enojada.

1333
01:51:11,672 --> 01:51:14,174
(CON VOZ DE MUJER)
Estoy buscando el baño, señor.

1334
01:52:08,604 --> 01:52:12,024
Gracias a todos por venir.

1335
01:52:14,276 --> 01:52:17,112
Es un gran tributo
a nuestra querida amiga...

1336
01:52:19,114 --> 01:52:22,618
que ya nunca más regresará.

1337
01:52:23,619 --> 01:52:25,204
Qué triste.

1338
01:52:26,163 --> 01:52:27,372
Qué tierno.

1339
01:52:27,831 --> 01:52:29,166
Por Cruella.

1340
01:52:29,249 --> 01:52:31,251
INVITADOS: ¡Por Cruella!

1341
01:52:55,567 --> 01:52:58,529
Ese chiquito es como un hijo para mí.

1342
01:52:58,737 --> 01:52:59,863
¡Éntrale!

1343
01:53:03,534 --> 01:53:05,953
-Ya lo tenía.
-¿Estás seguro?

1344
01:53:19,216 --> 01:53:22,886
-¿En dónde está?
-¿Qué no... brindó en su memoria?

1345
01:53:48,495 --> 01:53:50,163
¿Dónde están mis guardias?

1346
01:54:26,617 --> 01:54:29,995
Está aquí. Algo me lo dice.

1347
01:54:32,289 --> 01:54:33,957
Búscala.

1348
01:54:52,768 --> 01:54:54,061
¡Empujen!

1349
01:55:23,549 --> 01:55:25,843
(SUENA SILBATO)

1350
01:56:03,046 --> 01:56:04,173
¡Tras ella!

1351
01:56:06,466 --> 01:56:07,801
(LADRANDO)

1352
01:56:12,264 --> 01:56:13,307
Sentados.

1353
01:56:34,661 --> 01:56:36,914
Hola, Cruella.

1354
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Odio arruinar tu fiesta,
pero he venido a desalojarte.

1355
01:56:43,420 --> 01:56:45,881
(RÍE)
No seas absurda.

1356
01:56:46,465 --> 01:56:49,384
Saqué del collar la llave de una caja

1357
01:56:49,468 --> 01:56:52,679
en la cual estaba
mi certificado de nacimiento.

1358
01:56:56,141 --> 01:56:58,727
Hola, madre.

1359
01:57:04,399 --> 01:57:06,568
Ahora puedo entenderlo.

1360
01:57:06,818 --> 01:57:07,945
¿Qué cosa?

1361
01:57:08,654 --> 01:57:11,573
Por eso eres tan extraordinaria.

1362
01:57:11,865 --> 01:57:13,909
Claro. Eres mía.

1363
01:57:15,202 --> 01:57:21,625
He suplicado por alguien en mi vida
que tuviera talento como yo.

1364
01:57:22,918 --> 01:57:25,254
Tú me mandaste matar.

1365
01:57:25,921 --> 01:57:27,714
Y fue un error.

1366
01:57:29,132 --> 01:57:32,511
Eh, uno que podemos superar. Estoy segura.

1367
01:57:33,011 --> 01:57:34,555
No estoy de acuerdo.

1368
01:57:35,180 --> 01:57:39,184
¿Cómo están? La Baronesa solicita
que la alcancen en la terraza.

1369
01:57:39,268 --> 01:57:42,229
Disculpen, la Baronesa desea
invitarlos a salir, por aquí.

1370
01:57:42,646 --> 01:57:44,690
No estás aquí por venganza.

1371
01:57:45,566 --> 01:57:49,069
Estás aquí porque eres
una brillante diseñadora, una mente genial

1372
01:57:49,403 --> 01:57:52,781
y tienes que rodearte con los de tu clase.

1373
01:57:54,199 --> 01:57:57,786
Conmigo. Tu querida madre.

1374
01:57:59,162 --> 01:58:00,873
Que cometió un error

1375
01:58:01,790 --> 01:58:05,627
y casi permite
que algo extraordinario se aleje.

1376
01:58:08,172 --> 01:58:12,259
Somos muy parecidas... Supongo.

1377
01:58:15,262 --> 01:58:16,763
(SUENAN SIRENAS)

1378
01:58:18,891 --> 01:58:20,767
Buenas noches, madame,
divina como siempre.

1379
01:58:20,851 --> 01:58:23,228
La Baronesa requiere su presencia afuera.

1380
01:58:29,526 --> 01:58:31,904
Yo... lo lamento.

1381
01:58:36,742 --> 01:58:38,160
¿En serio?

1382
01:58:39,870 --> 01:58:41,121
Sí, de verdad.

1383
01:58:46,293 --> 01:58:48,086
¿Quieres un abrazo?

1384
01:58:53,300 --> 01:58:54,426
Sí.

1385
01:59:11,068 --> 01:59:13,779
No vas a arrojarme al precipicio,
¿verdad que no?

1386
01:59:14,112 --> 01:59:16,698
Eres tan simpática, linda.

1387
01:59:17,908 --> 01:59:19,409
Tan simpática.

1388
01:59:20,911 --> 01:59:22,246
Es hermoso.

1389
01:59:36,552 --> 01:59:37,678
Qué tonta.

1390
01:59:39,555 --> 01:59:40,973
(TODOS SE ASOMBRAN)

1391
01:59:48,480 --> 01:59:49,815
Saltó de pronto.

1392
01:59:50,148 --> 01:59:52,150
¿No lo vieron? Saltó.

1393
01:59:57,030 --> 01:59:59,700
Trató... Trató de arrastrarme con ella.

1394
01:59:59,950 --> 02:00:01,785
¿Lo vieron? ¿Lo vieron? ¿Alguien vio?

1395
02:00:04,496 --> 02:00:06,331
¿Por qué están mirándome así?

1396
02:00:09,501 --> 02:00:11,086
¡Saltó de pronto!

1397
02:00:11,295 --> 02:00:13,338
¿Qué hacen con esas esposas?

1398
02:00:14,173 --> 02:00:15,382
¡Ella saltó!

1399
02:00:19,761 --> 02:00:24,349
CRUELLA: Les dije que había muerto.
Estella, claro.

1400
02:00:26,268 --> 02:00:27,853
(CON SARCASMO)
Pobrecilla.

1401
02:00:28,270 --> 02:00:31,356
Ni siquiera logró
que alguien fuera a su propio funeral.

1402
02:00:34,568 --> 02:00:36,737
Parecía un final bastante triste.

1403
02:00:38,739 --> 02:00:43,577
Morir trágicamente asesinada por su madre.

1404
02:00:44,077 --> 02:00:45,454
Qué tonta.

1405
02:00:45,829 --> 02:00:48,207
CRUELLA: Algunos detalles.
Antes de morir,

1406
02:00:48,290 --> 02:00:52,461
Estella legó toda su fortuna
a su querida amiga, Cruella de Vil.

1407
02:01:02,596 --> 02:01:04,765
¿Qué, no se dan cuenta?

1408
02:01:05,474 --> 02:01:08,143
Esa Estella es falsa. Es un truco.

1409
02:01:08,435 --> 02:01:09,853
En realidad es Cruella.

1410
02:01:09,937 --> 02:01:11,188
CRUELLA: Cruella de Vil.

1411
02:01:12,105 --> 02:01:16,276
Como la palabra "débil",
pero se pronuncia "de Vil".

1412
02:01:17,778 --> 02:01:19,655
Lo pagarás. Eso ya lo verás.

1413
02:01:21,114 --> 02:01:22,950
CRUELLA: Lo bueno de la gente malvada

1414
02:01:23,075 --> 02:01:28,914
es que siempre puedes confiar
en que harán algo... pues, malvado.

1415
02:01:30,290 --> 02:01:34,211
Estella moriría igual que su madre.
Pero no del todo.

1416
02:01:39,883 --> 02:01:42,970
Una falda resistente
les salvará la vida, chicas.

1417
02:01:44,555 --> 02:01:45,889
No lo olviden.

1418
02:01:54,147 --> 02:01:57,317
Fue a prisión
por arrojar a alguien por un acantilado.

1419
02:01:58,527 --> 02:02:02,823
No a la correcta, pero hay algo
en la justicia poética que es tan...

1420
02:02:04,825 --> 02:02:06,410
poética.

1421
02:02:07,619 --> 02:02:09,454
Hasta siempre, Estella.

1422
02:02:16,211 --> 02:02:17,588
Ahora estaba con su madre.

1423
02:02:18,213 --> 02:02:19,882
Yo seguiré por ti.

1424
02:02:20,841 --> 02:02:22,926
Pero Cruella estaba viva.

1425
02:02:23,385 --> 02:02:25,429
Oigan, vamos a poner algo de música.

1426
02:02:25,846 --> 02:02:27,222
Para animarnos.

1427
02:02:28,932 --> 02:02:31,810
En realidad no está muerta. Está...

1428
02:02:36,148 --> 02:02:39,985
A cualquiera todo esto lo pone triste.

1429
02:02:42,404 --> 02:02:43,947
(SOLLOZANDO)
Qué pena.

1430
02:02:44,907 --> 02:02:46,992
CRUELLA: Y este sí es un final feliz.

1431
02:03:01,924 --> 02:03:03,675
SALA DEL INFIERNO

1432
02:03:51,014 --> 02:03:53,475
Creo que Genghis subió un poco de peso.

1433
02:04:18,584 --> 02:04:20,002
¿Y qué hacemos ahora?

1434
02:04:25,674 --> 02:04:27,092
Tengo unas cuantas ideas.

1435
02:04:37,144 --> 02:04:38,687
(SUENA CANCIÓN CRUELLA DE VIL)

1436
02:04:44,943 --> 02:04:47,029
Basada en la novela 101 DÁLMATAS
de DODIE SMITH

1437
02:06:47,274 --> 02:06:48,692
Hola, Pongo.

1438
02:07:00,120 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil

1439
02:07:03,290 --> 02:07:05,292
Cruella de Vil

1440
02:07:06,627 --> 02:07:09,505
Es todo un espanto

1441
02:07:09,796 --> 02:07:11,840
Cruella de Vil

1442
02:07:12,508 --> 02:07:17,888
Al verla sientes un mareo febril

1443
02:07:18,555 --> 02:07:20,599
(TRUENO)

