1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
‫המצפון שלי לא ייתן לי ללכת ולירות באחי...‬

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
‫- מוחמד עלי, פברואר 1978 -‬

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
‫או באנשים כהים יותר,‬
‫או במסכנים ורעבים בבוץ‬

4
00:00:14,291 --> 00:00:15,916
‫עבור אמריקה הגדולה והחזקה.‬

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,291
‫ולמה לי לירות בהם?‬

6
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
‫הם אף פעם לא קראו לי "כושי".‬
‫לא ביצעו בי לינץ'.‬

7
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
‫הם לא שיסו בי כלבים.‬
‫הם לא שללו ממני את הלאום שלי.‬

8
00:00:45,750 --> 00:00:49,916
‫זה צעד קטן לאדם, קפיצה ענקית לאנושות.‬

9
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
‫- ניל ארמסטרונג‬
‫הירח, 1969 -‬

10
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
‫- 12 דולר ליום מאכילים אסטרונאוט.‬
‫8 דולר מאכילים ילד רעב. -‬

11
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
‫- מלקולם אקס, יולי 1962 -‬

12
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
‫כשאתה מאלץ 20 מיליון שחורים‬
‫להילחם בכל המלחמות שלך‬

13
00:00:57,958 --> 00:01:01,375
‫ולקטוף את כל הכותנה שלך‬
‫ואתה לא נותן להם שום פיצוי אמיתי...‬

14
00:01:01,458 --> 00:01:02,791
‫- ג'ון קרלוס, טומי סמית' -‬

15
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
‫במוקדם או במאוחר הנאמנות שלהם כלפיך תישחק.‬

16
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
‫- הארלם, ניו יורק, 1 באוגוסט 1970 -‬

17
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
‫אמריקה הכריזה מלחמה על השחורים.‬

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
‫אם לא יקשרו...‬

19
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
‫- זין על הגיוס -‬

20
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
‫בין מה שקורה בווייטנאם למה שקורה כאן...‬

21
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
‫- אייג'נט אורנג'‬
‫מבצע רנץ' האנד -‬

22
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
‫אנחנו עלולים לעמוד‬
‫בפני תקופה של פשיזם מלא בקרוב מאוד.‬

23
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
‫- אוניברסיטת קנט סטייט, מאי 1970 -‬

24
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
‫- נרצחו ע"י המשמר הלאומי של אוהיו -‬

25
00:01:41,208 --> 00:01:44,625
‫- אונ' ג'קסון סטייט, מאי 1970‬
‫נרצחו ע"י משטרות ג'קסון ומיסיסיפי -‬

26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
‫- טיק קואנג דוק‬
‫דרום וייטנאם, 1963 -‬

27
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
‫- הו דין ואן‬
‫סייגון, דרום וייטנאם, 27 באוקטובר 1963 -‬

28
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
‫- הוועידה הדמוקרטית הלאומית, אפריל 1968 -‬

29
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
‫לא אבקש ולא אקבל...‬

30
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
‫- פושע מלחמה -‬

31
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
‫את המינוי של מפלגתי‬
‫לעוד קדנציה כנשיא שלכם.‬

32
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
‫- הגנרל ווין נאק לואן‬
‫פברואר 1968 -‬

33
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
‫- ווין ואן לם‬
‫הווייטקונג -‬

34
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
‫אמריקה צריכה נשיא במשרה מלאה‬
‫וקונגרס במשרה מלאה.‬

35
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
‫- הפצצת ילדים בנפאלם, 1972 -‬

36
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
‫התפטרותי מהנשיאות תיכנס לתוקף מחר בצהריים.‬

37
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
‫במלחמת האזרחים, 186,000 גברים שחורים‬
‫לחמו במסגרת השירות הצבאי,‬

38
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
‫והבטיחו לנו חופש ולא קיבלנו אותו.‬
‫במלחמת העולם השנייה‬

39
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
‫לחמו 850,000 גברים שחורים,‬
‫והבטיחו לנו חופש,‬

40
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
‫ולא קיבלנו אותו.‬
‫ועכשיו אנחנו במלחמת וייטנאם המחורבנת,‬

41
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
‫ואנחנו עדיין לא מקבלים כלום‬
‫חוץ מאלימות משטרתית גזענית וכו'.‬

42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
‫- נפילת סייגון -‬

43
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
‫- יו-אס-אס מידוויי, ים סין הדרומי‬
‫אפריל 1975 -‬

44
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
‫- אנשי הסירות‬
‫פליטים וייטנאמיים, 1995-1975 -‬

45
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
‫- סייגון, וייטנאם‬
‫אפריל 1975 -‬

46
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
‫- הו צ'י מין סיטי, וייטנאם‬
‫היום -‬

47
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
‫לעזאזל!‬

48
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
‫החבר שלי!‬

49
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
‫מה קורה, אחי?‬
‫-מה שלומך, אחי?‬

50
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
‫אלוהים. כמה טוב לראות אותך.‬

51
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
‫גם אותך, בלאד! הי, אחי.‬
‫-תסתכל עליך!‬

52
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
‫לעזאזל, אדי, יש לך עדיין רגלי איקס?‬
‫לא סידרת את זה?‬

53
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
‫החלטתי לא לטפל בזה.‬
‫בשביל מה, אחי? הנשים מתות על זה.‬

54
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
‫חוץ מזה, ידעת שלג'קי רובינסון, ג'ון אלווי,‬

55
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
‫אגסי, מסי, ניימאר, מוקי ואם-ג'יי‬
‫יש גם רגלי איקס?‬

56
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
‫וגם לך, לעזאזל. תן לחיצה.‬

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
‫בוא נראה אם אני זוכר את זה.‬
‫-בחייך, אתה זוכר.‬

58
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
‫בסדר. הנה.‬
‫-תן לי קצת מהחרא השחור הזה.‬

59
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
‫תן חיבוק.‬
‫-סוף סוף.‬

60
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
‫כן, אחי.‬
‫-תסתכל עליך.‬

61
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
‫מה שלומך?‬
‫-אני בסדר.‬

62
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
‫תביא חיבוק!‬
‫-הנה.‬

63
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
‫מה קורה?‬

64
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
‫רגע.‬
‫-סוף סוף.‬

65
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
‫תסתכל עליך.‬

66
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
‫ממש טוב לראות את כולכם.‬
‫-זה משהו.‬

67
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
‫אני אומר לכם, זה ממש מדהים להיות כאן שוב.‬

68
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
‫מותק, ירדנו מהמטוס,‬
‫והחום נתן לי מכה בראש, בום!‬

69
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
‫בדיוק כמו ב-1968.‬

70
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
‫כן, אחי, חזרנו.‬
‫-הבלאדס חזרו.‬

71
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
‫חמשת הבלאדס לא מתים, אנחנו רק מתרבים!‬
‫-כן!‬

72
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
‫עוד מעט נהיה חמישה.‬

73
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

74
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
‫הי, תראו מה מצאתי.‬

75
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
‫- "סטורמין נורמן" -‬

76
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
‫בלאד צעיר.‬

77
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
‫ניקח אותך הביתה, בלאד.‬
‫-לעזאזל.‬

78
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
‫אח שלנו במלוא תפארתו.‬

79
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
‫אמן.‬
‫-תן לראות את זה, אחי.‬

80
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
‫גברתי?‬
‫-כן, אדוני?‬

81
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
‫את יכולה בבקשה לוודא‬
‫שיחייבו אותי על ארבעת החדרים?‬

82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
‫לא, תודה. אני מסתדר.‬

83
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
‫זה עליי, זוכר?‬
‫-לא, אשלם על שלי.‬

84
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
‫אני לא מקרה סעד שלך.‬
‫-אף אחד לא אומר את זה.‬

85
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
‫כולם מכירים את התחת השחור‬
‫ואת האמריקן אקספרס הגדול שלך,‬

86
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
‫סוכנות הרכב הגדולה ביותר בעולם, נכון?‬

87
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
‫שמור את הכסף לעצמך, אחי.‬

88
00:05:06,833 --> 00:05:08,458
‫הראש שלך עדיין קשה כמו אבן.‬

89
00:05:08,541 --> 00:05:10,083
‫בדיוק כמו המה-שמו שלי.‬

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
‫בנאדם, אתה משוגע לגמרי, אחי.‬

91
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
‫הי!‬

92
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
‫הי, כולכם יודעים שיש לי ילד בן 18?‬

93
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
‫הוא כבר בן 18?‬

94
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
‫כן, תראו את זה.‬

95
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
‫תראה איזה בחור יפה, אחי.‬
‫-כן.‬

96
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
‫בטח דומה לאימא שלו.‬

97
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
‫בריונים קשוחים עוברים לשכונה שלי.‬

98
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
‫עכשיו סיסי רוצה לעבור דירה.‬

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
‫יש לך משהו להגנה?‬

100
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
‫כן, יש לי משהו להגנה. יש לי משהו בצד.‬

101
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
‫יש לי את סמית' מצד אחד ואת וסון מהצד השני.‬

102
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
‫לא. אתה צריך ללכת, בן.‬

103
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
‫לא, תודה.‬
‫-בחיי.‬

104
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
‫אין להם הגבלת גיל בברים כאן בווייטנאם?‬

105
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
‫לא, אתה צריך...‬
‫נו, תוציאו אותו מכאן, לעזאזל.‬

106
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
‫הנה, בסדר.‬
‫-עשרים דולר.‬

107
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
‫לך.‬

108
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
‫עכשיו יש לו יותר בספל שלו‬
‫ממה שיש לי בארנק.‬

109
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
‫אחי, הם ירמו אותך.‬
‫-לעזאזל.‬

110
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
‫זה ממש עצוב.‬

111
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
‫באמת, אחי.‬

112
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
‫חזרנו מווייטנאם והיו לנו רק צרות.‬

113
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
‫אנשים קראו לנו רוצחי תינוקות.‬
‫-כן.‬

114
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
‫אני האמנתי לכל הבולשיט הזה.‬

115
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
‫איך החיים שלכם השתנו? כן, נכון!‬

116
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
‫צריך להוריד את המהגרים אוכלי החינם‬
‫מהגב שלנו ולבנות את החומה.‬

117
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
‫כדאי שהכושים יתעוררו מהר מאוד, אחי.‬

118
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
‫לא!‬
‫-אני רק אומר. אני...‬

119
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
‫אל תגיד לי שהצבעת לנשיא דורבן-בעקב-מזויף.‬

120
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
‫כן, הצבעתי לו.‬
‫-תעוף מכאן לעזאזל.‬

121
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
‫בחייך.‬
‫-הוא לא הצביע לו.‬

122
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
‫חשבתי שזה היית אתה.‬
‫-תדיחו אותו.‬

123
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
‫הכושי המחייך בשורה הראשונה.‬

124
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
‫ממש מאחורי טראמפ בעצרת ההיא. "זה אני!"‬

125
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
‫- הנשיא דורבן-בעקב-מזויף‬
‫25 באוקטובר 2016 -‬

126
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
‫שחורים עבור טראמפ, אתם תראו.‬

127
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
‫אתם תראו. השלטים האלה נהדרים, תודה.‬

128
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
‫פייק ניוז.‬

129
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
‫אתה רואה? כך אומרים כולם.‬

130
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
‫פייק ניוז.‬
‫-תמיד את זה.‬

131
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
‫כן.‬
‫-נמאס לי להיות מקופח, אחי.‬

132
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
‫אני מבין אותך.‬

133
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
‫דפקו אותי כל החיים שלי, אחי.‬
‫אני אדאג לעצמי!‬

134
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
‫לעזאזל. באמת.‬

135
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
‫בימים ההם,‬

136
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
‫הייתה משמעות לזה שאתה שחור.‬
‫-כן, אחי.‬

137
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
‫נלחמנו נגד הממסד.‬

138
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
‫אהבנו זה את זה.‬
‫-אמן.‬

139
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
‫הפכנו לאחים לדם בג'ונגל המחורבן ההוא.‬

140
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
‫ועוד איך.‬
‫-כן.‬

141
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
‫סטורמין נורם דרש את זה.‬
‫-זה נכון.‬

142
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
‫זה נכון.‬
‫-טוב, קדימה.‬

143
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
‫כן.‬
‫-הנה. בום!‬

144
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
‫בום!‬
‫-בסדר, כן.‬

145
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
‫אוטיס.‬
‫-וין.‬

146
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
‫זה המדריך שלנו, וין.‬
‫-הי, אני אדי.‬

147
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
‫וין.‬
‫-אני מלווין, אחי.‬

148
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
‫נעים להכיר.‬
‫-מה שלומך?‬

149
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
‫טוב.‬
‫-פול, אחי.‬

150
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
‫נעים להכיר.‬
‫-כן.‬

151
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
‫רבותיי, ברוך שובכם לווייטנאם.‬

152
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
‫תודה.‬
‫-תודה, אחי.‬

153
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
‫הנה מסלול המסע בשבילך. זה בשבילך.‬

154
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
‫בשבילך.‬
‫-תודה.‬

155
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
‫בשבילך. תודה.‬
‫-שב.‬

156
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
‫אני עדיין חושב שלהיכנס לג'ונגל‬
‫בלעדיי כמדריך שלכם זאת טעות גדולה.‬

157
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
‫אנחנו מכירים את הג'ונגל הזה.‬
‫-כן, בטח.‬

158
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
‫כן.‬

159
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
‫בידיכם המסמכים הדרושים?‬

160
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
‫כן, הנה.‬

161
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
‫מהפנטגון... ומממשלת וייטנאם.‬

162
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
‫כשנאתר את שרידיו של נורמן,‬

163
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
‫המחלקה להשבת שבויים ונעדרים‬
‫תשלח צוות כדי להחזיר אותו הביתה.‬

164
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
‫לבית הקברות הלאומי ארלינגטון.‬

165
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
‫הי, בנאדם, במה לעזאזל הם בוהים, אחי?‬

166
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
‫מי?‬

167
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
‫שני אלה ששם.‬

168
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
‫לעזאזל. שני אלה ששם,‬
‫הם בוהים בנו כבר עשר דקות.‬

169
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
‫תירגע, אחי. תירגע.‬
‫-להירגע? אנשים בוהים בי, אחי.‬

170
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
‫בוהים בכולנו.‬

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
‫האדונים האלה קנו לכם את המשקה הזה.‬

172
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
‫הם היו בווייטקונג‬
‫ורוצים לברך אתכם על שובכם לארץ שלהם.‬

173
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
‫כן?‬

174
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
‫אחד מהם הוא בן דודי, ווין.‬
‫-לא מאמין לך.‬

175
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
‫ואחיו הצעיר של אבי.‬

176
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
‫אבל אתה מהדרום.‬
‫-הם נלחמו בשביל הצפון.‬

177
00:10:30,416 --> 00:10:32,916
‫ווין מדריך טיולים לתיירים צפון וייטנאמיים.‬

178
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
‫המלחמה האמריקאית‬
‫סכסכה בין קרובי משפחה וייטנאמיים.‬

179
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‫פול.‬
‫-הי, אחי.‬

180
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
‫אלה אולי הבחורים שהרגו את נורם,‬
‫זה מה שאני אומר.‬

181
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
‫אולי תרים את הכוס הדפוקה?‬
‫המלחמה האמריקאית נגמרה. קדימה.‬

182
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‫נו, אחי.‬

183
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
‫לחיים.‬

184
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
‫לילה טוב.‬
‫-כן.‬

185
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
‫מרגישים את האהבה.‬
‫-אחי, תסתכל עליו.‬

186
00:11:17,166 --> 00:11:18,500
‫אני אומר לך.‬
‫-אני יודע.‬

187
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
‫עכשיו אני יודע למה המשימה הזאת‬
‫הייתה כל כך חשובה.‬

188
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
‫היא קשורה לסיבה לכל המלחמה הזאת.‬

189
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
‫הנה, הבנת.‬

190
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
‫בסדר, בלאדס. המטרה שלנו היא בתוך ה-C-47.‬

191
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‫תחזיקו מעמד! תחזיקו חזק!‬

192
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
‫קדימה.‬
‫-תחזיקו חזק!‬

193
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
‫תאבטחו!‬
‫-תחפו על הבלאדס עד למטוס!‬

194
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
‫זוז, אחי! אתה מסוגל!‬
‫-אוטיס, אתה מסוגל!‬

195
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
‫אש חיפוי!‬

196
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
‫קדימה!‬

197
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
‫טוען.‬

198
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
‫טען!‬
‫-טוען.‬

199
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
‫צא!‬

200
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
‫לעזאזל! מעצור!‬

201
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
‫קדימה! זוז!‬

202
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
‫זוז!‬

203
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
‫זוז!‬

204
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
‫יש פצוע!‬

205
00:15:58,375 --> 00:16:00,458
‫חדל אש. פול! קום!‬

206
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
‫צוות אחת, אתם אבטחה!‬

207
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
‫תארגנו אבטחה!‬

208
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
‫תארגנו אבטחה!‬

209
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
‫הי, פול, תיכנס!‬

210
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
‫להתרחק!‬

211
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
‫בלאדס!‬

212
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
‫הי, תיכנסו לכאן.‬

213
00:17:03,208 --> 00:17:05,000
‫בסדר. בואו נראה מה יש לנו כאן.‬

214
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
‫לא להאמין!‬
‫-שכה אחיה.‬

215
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
‫אתם יודעים מה זה אומר?‬

216
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
‫אנחנו שווים זהב.‬

217
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
‫אנחנו שווים זהב.‬

218
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
‫הדרכתי הרבה טיולים‬
‫של חיילים מהמלחמה האמריקאית.‬

219
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
‫אני שמח שתוכלו לראות את ארצנו באור אחר.‬

220
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
‫תראו את זה.‬

221
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
‫זה מקום שונה לגמרי.‬
‫-אני לא מאמין.‬

222
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
‫הם לא היו צריכים אותנו.‬
‫היו שולחים את מקדונלד'ס,‬

223
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
‫פיצה האט ו-KFC,‬

224
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
‫והיינו מביסים את הווייטקונג תוך שבוע.‬

225
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
‫אתה צודק.‬
‫-ללקק את האצבעות.‬

226
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
‫פול, מתי שירתת?‬

227
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
‫עשיתי שלושה סבבים, אחי. 1967 עד 1971.‬
‫הדיוויזיה הראשונה.‬

228
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
‫השתתפת במבצע ג'נקשן סיטי?‬

229
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
‫היינו שם. כולנו היינו שם.‬
‫-כן.‬

230
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
‫כן.‬

231
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
‫גם אבא שלי היה שם.‬

232
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
‫כן?‬
‫-הדיוויזיה ה-25, צבא דרום וייטנאם.‬

233
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
‫הוא נלחם עד סוף הקרב.‬

234
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
‫אחי, תן לי יד.‬

235
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
‫המשפחה שלי הייתה כאן בסייגון כשהיא נפלה.‬

236
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
‫אבא שלי היה 18 חודשים‬
‫במחנה חינוך מחדש קומוניסטי.‬

237
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
‫להרבה אחרים לא היה כזה מזל.‬

238
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
‫הי, אתם זוכרים‬
‫את סרטי "רמבו" המזויפים האלה?‬

239
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
‫סטאלון.‬
‫-כן.‬

240
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
‫אני אוהב את הזבל הזה, אחי.‬

241
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
‫אתה צוחק עליי, אחי.‬

242
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
‫הוא ו... הבחור ההוא, ווקר, טקסס ריינג'ר.‬

243
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
‫אני לא אומר עליו כלום.‬
‫-בחיי!‬

244
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
‫נמצא בשטח‬
‫ומנסה להציל שבויי מלחמה דמיוניים.‬

245
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
‫כל הבני זונות של הוליווד‬
‫מנסים לחזור ולנצח במלחמת וייטנאם.‬

246
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
‫כן. אהיה ראשון בתור‬
‫אם יהיה סרט על גיבור אמיתי,‬

247
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
‫מישהו משלנו. מישהו כמו מילטון אוליב.‬

248
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
‫האיש נשכב על רימון‬
‫והציל את חיי הבלאדס שלו.‬

249
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
‫- (18 שנים, 11 חודשים, 15 יום) -‬

250
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
‫והוא היה השחור הראשון‬
‫שקיבל את מדליית הכבוד בווייטנאם.‬

251
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
‫בן 18.‬

252
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
‫אני אוהב את כולכם וכל הבולשיט הזה,‬
‫אבל אני לא עושה את זה.‬

253
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
‫אחי, אף אחד לא רוצה שתמות בשבילו.‬

254
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
‫כי לא אעשה את זה.‬

255
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
‫כמו שאריתה שרה, "כדאי שתחשוב".‬

256
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
‫וין.‬
‫-על מה לעזאזל הוא מדבר?‬

257
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
‫תקשיבו. בלאדס, אני הולך, בסדר?‬
‫תודה רבה לך.‬

258
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

259
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
‫כן?‬
‫-תיזהר, אחי.‬

260
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‫אני איזהר. נתראה.‬

261
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
‫לאן הוא הולך?‬

262
00:19:34,958 --> 00:19:36,750
‫הוא צריך לטפל במשהו, אחי.‬

263
00:19:39,791 --> 00:19:41,291
‫- סייגון פרל -‬

264
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
‫טיין...‬

265
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
‫כמעט שלא השתנית.‬

266
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
‫שנינו יודעים שזה לא נכון.‬
‫אבל תודה על האדיבות.‬

267
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
‫נראה שהסתדרת.‬

268
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
‫אנחנו מוצאים דרך.‬

269
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
‫כן, אנחנו מוצאים. כשאנחנו יכולים.‬
‫-כן.‬

270
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
‫טעים כל כך.‬

271
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
‫אתה משקר.‬

272
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
‫הזהב שייך לממשלת וייטנאם.‬

273
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
‫מסייה דה-רוש ימיר את הזהב למזומן.‬

274
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
‫הוא היחיד שאני מכירה‬
‫שמסוגל לבצע עסקה בגודל כזה.‬

275
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
‫עבדת איתו בעבר?‬
‫-כן.‬

276
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
‫הוא יקר. 20 אחוזים.‬

277
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
‫ואני אצטרך עשרה אחוזים.‬

278
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
‫ואין דרך אחרת להמיר את זה?‬

279
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
‫ייצוא בין-לאומי זה העסק שלי.‬

280
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
‫בגלל זה התקשרת אליי.‬
‫-כן.‬

281
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
‫אימא.‬

282
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
‫אני חושבת שזה כל מה שרצית מהשוק.‬

283
00:21:07,041 --> 00:21:09,458
‫בואי הנה, אני רוצה להכיר לך מישהו.‬

284
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
‫זו הבת שלי, מישון.‬

285
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
‫וזה החבר הוותיק שלי אוטיס.‬
‫מהמלחמה האמריקאית.‬

286
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
‫שלום, אוטיס.‬

287
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
‫נעים מאוד להכיר אותך.‬

288
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
‫אני צריכה ללכת.‬

289
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
‫תודה, יקירתי.‬

290
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
‫האם...‬

291
00:22:20,166 --> 00:22:25,208
‫האם... זו בתנו? הבת שלנ...‬

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
‫כן.‬

293
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
‫היא הייתה ממזרה של האויב.‬

294
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
‫אני הייתי זונה.‬

295
00:22:38,791 --> 00:22:40,625
‫אבא שלה היה "מוי",‬

296
00:22:41,416 --> 00:22:42,541
‫הכושי.‬

297
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
‫החייל הלבן לימד אותנו את המילה הזאת.‬

298
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
‫כולם רצו לגרש אותנו.‬

299
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
‫היינו מלוכלכות מכדי לנקות את השירותים.‬

300
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
‫הם קראו למישון היפהפייה שלנו "הג'וק".‬

301
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
‫לא.‬

302
00:23:19,500 --> 00:23:22,083
‫לילה טוב, טיין.‬
‫-לילה טוב, אוטיס.‬

303
00:23:27,708 --> 00:23:29,333
‫אבא שלי בחיים?‬

304
00:23:29,958 --> 00:23:32,291
‫תספרי לי את האמת. סוף סוף.‬

305
00:23:35,250 --> 00:23:38,333
‫את יודעת מה קרה לאבא שלך,‬

306
00:23:38,750 --> 00:23:41,791
‫אבל את כל הזמן מבקשת שאחזור על עצמי.‬

307
00:23:43,500 --> 00:23:44,958
‫את חייבת לי את זה.‬

308
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
‫אני אימא שלך.‬

309
00:23:53,583 --> 00:23:55,166
‫אני ילדתי אותך.‬

310
00:23:56,083 --> 00:24:00,541
‫תתרכזי...‬

311
00:24:02,541 --> 00:24:03,791
‫בחיים שלך.‬

312
00:24:07,583 --> 00:24:08,666
‫אני אוהבת אותך.‬

313
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
‫אני יכול לשאול איך הם הגיעו לידיכם?‬

314
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
‫אתה שואל המון שאלות מחורבנות, חטטן.‬

315
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
‫מסייה, אולי הם מבנק ששדדתם זה עתה במנילה.‬

316
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
‫או אולי השלטונות מחפשים אותם.‬

317
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
‫אני לא צריך חרא כזה.‬

318
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
‫אנחנו לא פושעים בין-לאומיים, מבין?‬

319
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
‫בתחום שלי, אני צריך להיות זהיר מאוד,‬

320
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
‫וזה אומר לדעת בדיוק עם מי אני עושה עסקים.‬

321
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
‫הבחור הזה עולה לי על העצבים, אחי.‬

322
00:24:54,416 --> 00:24:57,208
‫רבותיי, נראה לי שהעסקים בינינו הסתיימו.‬

323
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
‫הי, חכה רגע.‬

324
00:24:59,250 --> 00:25:01,708
‫תעשה לי טובה. שב, בבקשה? תכבד אותנו בזה.‬

325
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
‫איפה היו הצרפתים במלחמת העולם השנייה?‬

326
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
‫היטלר החזיק אתכם בביצים.‬

327
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
‫ארצות הברית המחורבנת הצילה אתכם.‬

328
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
‫בלי הדוד סם הטוב, כולכם...‬

329
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
‫הייתם מדברים "דויטשה" ואוכלים נקניקיות,‬

330
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
‫שניצלים וכרוב חמוץ‬
‫במקום קרואסונים, שבלולים ו"אסקרגו".‬

331
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
‫בלאד, תניח לזה.‬

332
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
‫לא, אחי.‬
‫-פשוט תניח לזה!‬

333
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
‫לא, לעזאזל עם זה. לא סיימתי.‬

334
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
‫הבן זונה הזה לא יכול להגיד לי כלום.‬

335
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
‫אבא שלי, מנוחתו עדן,‬

336
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
‫נחת בנורמנדי והרג "בוקו" חיילים נאצים.‬

337
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
‫תן לי להגיד לך משהו,‬
‫הנאצים האלה לא היו סתם פרחחים. לא כמוך.‬

338
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
‫כן, בסדר, סיימתי.‬
‫-מרגיש טוב יותר?‬

339
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
‫כן.‬
‫-טוב,‬

340
00:25:58,875 --> 00:26:04,666
‫אני מודה לך על הגרסה האמריקאית הבורה‬
‫והחד-צדדית של מלחמת העולם השנייה.‬

341
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
‫תבין בבקשה. הוא לוקח סיכון גדול.‬

342
00:26:08,666 --> 00:26:09,708
‫ואנחנו לא?‬

343
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
‫דה-רוץ', אנחנו צריכים לבטוח בך,‬
‫ואתה צריך לבטוח בנו.‬

344
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
‫מר דה-רוש...‬

345
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
‫המחלקה שלנו קיבלה פקודה‬
‫למצוא מטוס C-47 של ה-CIA‬

346
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
‫שהופל כשבתוכו שכר למקומיים. שבט הלאהו.‬

347
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
‫הם לא רצו לקבל שטרות כסף,‬

348
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
‫אז הדוד סם שילם להם במטילי זהב‬
‫על עזרתם נגד הווייטקונג.‬

349
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
‫מצאנו את הזהב, ואנחנו...‬

350
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
‫נקבור אותו. לבינתיים.‬
‫אם הם ישאלו, נגיד שהווייטקונג לקחו אותו.‬

351
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
‫מאוחר יותר, נחזור וניקח אותו.‬

352
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
‫כלומר, נגנוב אותו.‬

353
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
‫לא נגנוב כלום!‬

354
00:26:51,250 --> 00:26:53,041
‫מי מרגיש שהוא גונב משהו?‬

355
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
‫אנחנו היינו האנשים הראשונים‬
‫שנהרגו למען ארה"ב.‬

356
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
‫כן, זה נכון.‬

357
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
‫אחינו, קריספוס אטוקס,‬
‫מת בטבח בוסטון המזוין.‬

358
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
‫מתנו עבור הארץ הזאת מההתחלה,‬

359
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
‫בתקווה שיום אחד ייתנו לנו את מקומנו הראוי.‬

360
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
‫ונתנו לנו רק בעיטה בתחת השחור שלנו.‬
‫לעזאזל עם זה.‬

361
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
‫אני אומר שארצות הברית חייבת לנו.‬
‫אנחנו בנינו את הכלבה!‬

362
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
‫אז מה אתה אומר, בלאד?‬

363
00:27:24,125 --> 00:27:25,250
‫אני אומר...‬

364
00:27:26,166 --> 00:27:27,750
‫שנשיב לנו בעלות על הזהב...‬

365
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
‫כמו שהם עומדים להשיב בעלות‬
‫על המכונית שלך עכשיו.‬

366
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
‫נשיב בעלות על הזהב הזה‬
‫עבור כל חייל שחור שלא חזר הביתה.‬

367
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
‫כל אח ואחות שנגנבו מאימא אפריקה‬
‫לג'יימסטאון, וירג'יניה‬

368
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
‫עוד בשנת 1619.‬

369
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
‫אנחנו ניתן את הזהב הזה לאנשים שלנו.‬

370
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
‫אתם בעניין?‬

371
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‫עכשיו, בואו נקבור את הזהב שלנו.‬
‫-פיצויים.‬

372
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
‫בלאדס.‬

373
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
‫בלאדס.‬
‫-בלאדס.‬

374
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
‫- קריספוס אטוקס‬
‫בוסטון, 1770 -‬

375
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
‫חזרנו אחרי כמה שבועות‬
‫אבל האזור הופצץ בנפאלם,‬

376
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
‫ואיבדנו את כל ציוני הדרך שלנו.‬

377
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
‫אבל לאחרונה, מפולת בוץ חשפה‬
‫את מה שעשוי להיות הזנב של ה-C-47,‬

378
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
‫וצילומי לוויין איתרו את המקום.‬

379
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
‫אתה מעודכן יותר מידידך כאן.‬

380
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
‫אדוני, אתה בעניין או לא?‬

381
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
‫זאת ההצעה האחרונה שלי לקילו,‬
‫בניכוי העמלה שלי.‬

382
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
‫טיין אמרה 20.‬

383
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
‫אי אפשר להעביר מיליוני דולרים‬
‫דרך המכס האמריקאי.‬

384
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
‫שני האחוזים הנוספים ייתנו לכם חברת קש‬

385
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
‫וחשבון בנק במקלט מס במקאו.‬

386
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
‫ואז אתם יכולים למשוך את הכספים‬
‫מכל בנק בעולם.‬

387
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
‫איך אני יודע ששניכם לא צוות נוכלים?‬

388
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
‫כמו שאמרת, אתה צריך לבטוח בנו.‬

389
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
‫כן, טוב, שני האחוזים הנוספים‬
‫יבואו מהחלק שלה.‬

390
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
‫נכון.‬

391
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
‫אני אכסה את זה.‬
‫-מחיר עשיית עסקים.‬

392
00:29:40,458 --> 00:29:42,666
‫אז הסכמנו?‬
‫-כן.‬

393
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
‫אני מסכים.‬
‫-כן, אני מסכים.‬

394
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
‫ואדוני, הדוד סם‬
‫לא הצליח יותר מצרפת בווייטנאם.‬

395
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
‫רבותיי, אני מצפה לראות אתכם שוב‬
‫בעוד כמה ימים.‬

396
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
‫תסלחו לי.‬

397
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
‫יש לי הרבה דברים לעשות עבור כולנו.‬

398
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
‫בהצלחה.‬

399
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
‫ו...‬

400
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
‫ויו לה פרנס.‬

401
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
‫הבן זונה הזה, אחי.‬

402
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
‫לא אסבול את זה.‬

403
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬

404
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
‫אתה מדאיג אותי.‬

405
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
‫למה?‬

406
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
‫גיליתי שאתה נוסע לכאן.‬
‫-ו...?‬

407
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
‫ובאתי לבדוק מה איתך.‬

408
00:30:41,166 --> 00:30:43,333
‫אני מעניין לך את התחת.‬

409
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
‫לא נכון. התנהגת בצורה מטורפת יותר מהרגיל.‬

410
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
‫כן, טוב...‬

411
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
‫ראה את עצמך כאילו בדקת.‬

412
00:30:59,208 --> 00:31:02,208
‫אתה כאן בשביל הזהב. אל תשקר.‬

413
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
‫אתה רוצה את הזהב.‬
‫קראתי את המיילים של אוטיס.‬

414
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
‫אתה צריך לבחור‬
‫סיסמאות טובות יותר. "4-3-2-1"?‬

415
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
‫בחייך, אבא.‬

416
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
‫מה אתה רוצה, דייוויד?‬

417
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
‫חלק שווה, ואעזור לך למצוא אותו.‬
‫-ממש לא!‬

418
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
‫אם השלטונות יגלו את זה,‬
‫תחזרו הביתה בידיים ריקות.‬

419
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
‫אז אתה גנגסטר קטן ועלוב עכשיו?‬

420
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
‫אחרי כל מה שעברתי בגללך,‬
‫הייתי אומר שאתה מקבל הנחה גדולה.‬

421
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
‫אתה חתיכת מורה ללימודי שחורים‬
‫קטן וכפוי טובה.‬

422
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
‫אתה רוצה לספר לבלאדס שלך‬
‫או שאני אעשה את זה?‬

423
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
‫אתה ממש יודע איך לגדל אותם, מה?‬

424
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
‫מה יקרה אם נכסח את הילד שלך‬
‫ונזרוק אותו מהמרפסת?‬

425
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
‫תדעו שאני אקח כמה מכם איתי.‬

426
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
‫אף פעם אל תאיים על הבן שלי.‬
‫-למה, מה יקרה?‬

427
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
‫תמצא את עצמך בצרות גדולות.‬

428
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
‫נו, בחייך!‬
‫-בחייך!‬

429
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
‫תירגעו, לעזאזל! תירגעו!‬

430
00:32:07,041 --> 00:32:08,541
‫דייוויד, לא תקבל חלק מלא.‬

431
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
‫אתה ואבא שלך תתחלקו בחלק שלו.‬
‫-תשכחו מזה.‬

432
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
‫זה או כלום.‬

433
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
‫אתה רואה מה גרמת לי לעשות?‬

434
00:32:20,458 --> 00:32:21,666
‫תן לי להגיד לך משהו.‬

435
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
‫אתה רק אבן ריחיים על צווארי‬

436
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
‫מהיום שנולדת.‬

437
00:32:28,416 --> 00:32:29,916
‫כן, אמרתי את זה.‬

438
00:32:30,500 --> 00:32:33,083
‫וגם התכוונתי לזה. קח את החרא הזה.‬

439
00:32:35,791 --> 00:32:36,708
‫לעזאזל.‬

440
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
‫דייוויד, אתה טוראי ביחידה הזאת.‬

441
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
‫תעשה כל מה שנגיד, ברגע שנגיד לך.‬
‫בלי שאלות. מובן?‬

442
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
‫מובן לגמרי, סנדק.‬

443
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
‫יש לי הרגשה רעה לגבי זה, אוטיס.‬
‫-אני אהיה בסדר.‬

444
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
‫זהב עושה דברים משונים לאנשים.‬
‫אפילו לחברים ותיקים. תיזהר.‬

445
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
‫בסדר. כן.‬

446
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
‫אני מקווה שלא אצטרך להשתמש בו.‬

447
00:33:34,500 --> 00:33:35,958
‫נתראה בקרוב, בסדר?‬

448
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
‫אתה מתכוון להישאר שם?‬
‫-בן זונה, תעבור מסביב.‬

449
00:35:40,000 --> 00:35:41,916
‫דייוויד.‬
‫-כן?‬

450
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
‫למה באת לכאן?‬

451
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
‫טוב, הוא אבא שלי.‬

452
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
‫אולי ההזדמנות האחרונה להיות איתו.‬

453
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
‫הוא צריך טיפול.‬
‫-אני יודע.‬

454
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
‫הוא מדבר עם עצמו.‬

455
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
‫אבא שלך לא חזר לעצמו אחרי שנורמן נהרג.‬

456
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
‫הוא קורא בשמו מתוך שינה.‬
‫-אני מאמין לך.‬

457
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
‫מי היה הבחור הזה?‬
‫-נורם?‬

458
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
‫הבחור הזה היה החייל הטוב ביותר אי פעם.‬

459
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
‫לא הרבה שחורים הפכו למפקדי כיתה.‬

460
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
‫הממסד השתמש בבלאדס כבשר תותחים.‬

461
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
‫בחורים לבנים שנשארו בקולג' התחמקו מזה.‬

462
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
‫הם שמו אותנו השחורים בחזית,‬
‫הרגו אותנו כמו זבובים.‬

463
00:37:06,791 --> 00:37:08,666
‫סטורמין הרוויח את המוניטין שלו,‬

464
00:37:09,291 --> 00:37:11,458
‫היה בכל סוגי הקרבות.‬

465
00:37:12,208 --> 00:37:13,916
‫אימן אותנו בלחימת ג'ונגל.‬

466
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
‫גרם לנו להאמין שנגיע הביתה בחיים.‬

467
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
‫אני זוכר שלפני שעזבתי,‬
‫אשתי שמה לי בתרמיל צעיף מגולגל.‬

468
00:37:30,375 --> 00:37:34,041
‫כשהייתי עצוב, פתחתי אותו‬
‫והופתעתי למצוא שיר!!!‬

469
00:37:34,375 --> 00:37:36,208
‫חמוד כל כך!!!‬

470
00:37:36,291 --> 00:37:39,833
‫אולי תקריא לנו אותו?‬
‫-נראה אם אני זוכר.‬

471
00:37:40,708 --> 00:37:43,458
‫"כמו פרח ציפור גן העדן הנותר בצילו של עץ,‬

472
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
‫כך גברות נאוות יצפו לגיבור."‬

473
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
‫אז חייבים להיות גיבורים למשפחותינו, נכון?‬

474
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
‫נכון.‬

475
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
‫ומה איתי? כשעזבתי, החברה שלי נישקה אותי...‬

476
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
‫משמאלכם!‬

477
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
‫משמאלכם!‬
‫-שמאלה! קדימה!‬

478
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
‫קדימה!‬

479
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
‫חדל אש!‬
‫-חדל אש!‬

480
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
‫חדל אש!‬
‫-חדל אש!‬

481
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
‫כולם בסדר?‬
‫-כן.‬

482
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
‫כאן בסדר.‬
‫-יופי.‬

483
00:38:32,291 --> 00:38:33,500
‫מהות המלחמה היא כסף.‬

484
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
‫מהות הכסף היא מלחמה.‬

485
00:38:38,375 --> 00:38:40,541
‫בכל פעם שאני יוצא מהבית,‬

486
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
‫אני רואה שוטרים מפטרלים בשכונה שלי‬
‫כמו בפשיטה.‬

487
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
‫אני יכול להרגיש את חוסר הערך שלי.‬

488
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
‫הוא נתן לנו משהו להאמין בו.‬

489
00:38:53,250 --> 00:38:55,375
‫כיוון, מטרה.‬

490
00:38:56,583 --> 00:38:59,708
‫הוא לימד אותנו היסטוריה שחורה‬
‫כשהיא לא הייתה פופולרית.‬

491
00:39:00,875 --> 00:39:04,333
‫לימד אותנו על התעמולה האנטי-קומוניסטית‬
‫שמכרו לנו.‬

492
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
‫כן, הוא היה המלקולם שלנו והמרטין שלנו.‬

493
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
‫לנורמן הייתה דרך למנוע מאיתנו לאבד שליטה.‬

494
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
‫הוא לא היה הדוד תום.‬

495
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
‫הוא היה בן זונה קשוח, תסתום את הפה.‬

496
00:39:20,333 --> 00:39:21,166
‫כמו עלי.‬

497
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
‫- אנחנו צריכים שלום -‬

498
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
‫- ניקסון רוצח‬
‫ניקסון צריך לשלם בדם -‬

499
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
‫זה קול וייטנאם, משדר מהאנוי...‬

500
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
‫- האנה מהאנוי‬
‫רדיו האנוי -‬

501
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
‫בירת הרפובליקה הדמוקרטית של וייטנאם.‬

502
00:39:41,375 --> 00:39:42,666
‫חייל שחור,‬

503
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
‫בממפיס, טנסי,‬
‫אדם לבן רצח את ד"ר מרטין לותר קינג‬

504
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
‫שבגבורה התנגד‬
‫לאפליה הגזעית האכזרית בארצות הברית.‬

505
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
‫ד"ר קינג גם התנגד למלחמת ארה"ב בווייטנאם.‬

506
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
‫חייל שחור, הממשלה שלך שלחה 600,000 חיילים‬

507
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
‫למחוץ את המרד.‬

508
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
‫אחיותיך ואחיך השחורים‬
‫זועמים ביותר מ-122 ערים.‬

509
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
‫הם הורגים אותם בזמן שאתה נלחם בנו,‬
‫רחוק כל כך מהמקום שבו אתה נחוץ.‬

510
00:40:29,166 --> 00:40:35,750
‫חייל שחור, העם הדרום וייטנאמי‬
‫מתנגד לפעולות הפשיסטיות האלה‬

511
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
‫נגד השחורים הנאבקים על זכויות אזרח וחופש.‬

512
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
‫שחורים מהווים רק 11 אחוזים‬
‫מאוכלוסיית ארה"ב,‬

513
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
‫אבל מתוך החיילים בווייטנאם,‬
‫אתם מהווים 32 אחוזים.‬

514
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
‫חייל שחור,‬
‫האם זה הוגן לשרת יותר מהאמריקאים הלבנים‬

515
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
‫ששלחו אותך לכאן?‬

516
00:41:01,500 --> 00:41:06,416
‫אין משהו מבלבל יותר‬
‫מלקבל פקודה לצאת למלחמה ולמות‬

517
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
‫או להיות נכה לכל החיים‬
‫בלי מושג קלוש מה קורה.‬

518
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
‫אני מקדישה את התקליט הבא‬

519
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
‫לאחים השחורים של הדיוויזיה הראשונה.‬

520
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
‫האדומה הראשונה הגדולה, גדוד 2, חטיבה 136.‬

521
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
‫שיהיה לכם יום טוב, רבותיי.‬

522
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
‫שמרו על עצמכם.‬

523
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
‫שטויות מחורבנות.‬
‫-אנחנו נלחמים באויב הלא נכון!‬

524
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
‫כן, הלבנים המחורבנים הגזימו.‬

525
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
‫התנ"ך אומר עין תחת עין.‬
‫-ושן תחת שן.‬

526
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
‫אנחנו צריכים להרוג לבנים.‬

527
00:41:44,333 --> 00:41:47,041
‫אחינו ואחיותינו עושים מהומות בבית, נורם.‬

528
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
‫אני אוהב אותך, אחי, אבל אתה טועה.‬
‫טועה לגמרי.‬

529
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
‫אתה מדבר על ד"ר קינג.‬

530
00:41:55,041 --> 00:41:56,333
‫איש של שלום.‬

531
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
‫וזה מה שגרם לד"ר קינג להיהרג.‬

532
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
‫אני כועס כמו כולם.‬
‫לכל הבלאדס יש זכות לכעוס, אבל...‬

533
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
‫אנחנו בלאדס.‬

534
00:42:07,875 --> 00:42:11,541
‫לא ניתן לאף אחד להשתמש בזעם שלנו נגדנו.‬
‫אנחנו שולטים בזעם שלנו.‬

535
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
‫מה שאתם מנסים לעשות עכשיו לא משנה כלום.‬

536
00:42:17,333 --> 00:42:20,000
‫אז תפסיקו. זאת פקודה.‬

537
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
‫לא. שתזדיין הפקודה, נורם!‬

538
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
‫תצטרך להרוג אותי קודם.‬

539
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
‫בלאד נגד בלאד.‬

540
00:43:36,583 --> 00:43:40,458
‫ותן לי להגיד לך,‬
‫מכולנו, אביך היה הכי קרוב אליו.‬

541
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
‫האמין בנורמן כמו בדת.‬

542
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‫אני לא חושב שהוא האמין במשהו מאז.‬

543
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
‫שוק צף. אתם רוצים משהו?‬

544
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
‫יש כאן ברביקיו?‬
‫-אולי אקנה כמה דברים.‬

545
00:43:58,000 --> 00:44:00,291
‫מה זה? יש שם בננות?‬
‫-רוצה לקנות קצת?‬

546
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
‫הי, מישהו רוצה בירה?‬

547
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
‫שישייה.‬
‫-תביא אותן לכאן.‬

548
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
‫הי, אל תיתנו לה להמשיך.‬

549
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
‫זה טוב.‬

550
00:44:12,041 --> 00:44:12,916
‫הי!‬

551
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
‫מישהו רוצה תפוזים? זה טוב.‬
‫-תביא את הבירה. הנה.‬

552
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
‫את הולכת לחתוך את זה? לא, תודה.‬
‫אז איך אוכלים את זה?‬

553
00:44:21,125 --> 00:44:22,208
‫יש לזה טעם של עוף.‬

554
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
‫בטח אין לזה טעם של עוף. זה קשור לגזע.‬

555
00:44:25,208 --> 00:44:28,958
‫אדון, רוצה לקנות תפוזים? רוצה תפוזים?‬

556
00:44:29,041 --> 00:44:30,375
‫לא קונה.‬
‫-יש לך כסף?‬

557
00:44:30,458 --> 00:44:33,750
‫אמכור לך בזול. תקנה.‬
‫-לא, אחי. לא היום. "קהונג".‬

558
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
‫אדון.‬
‫-"קהונג". לא.‬

559
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
‫אקנה קצת בננות.‬

560
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
‫זה מה שאני קונה.‬
‫-בננות.‬

561
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
‫זה מדהים.‬
‫-רואה את זה?‬

562
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
‫לא, ותודה. כן, זה מדהים. כן.‬

563
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
‫הנה.‬

564
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
‫זה נהדר. לא, תודה.‬

565
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
‫שלום, אדון. תרנגולת.‬

566
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
‫שלום!‬
‫-מה הקטע הזה?‬

567
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
‫אדון. תרנגולת.‬

568
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
‫לא, לא היום.‬

569
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
‫לא.‬

570
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
‫לא, אני לא רוצה את זה. לא. אני...‬

571
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
‫לא, בנאדם. אני...‬

572
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
‫לא, בנאדם. אני...‬

573
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
‫בסדר, עם כל הכבוד. לא.‬

574
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
‫לא.‬

575
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
‫לא. בסדר, עם כל הכבוד, לא.‬

576
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
‫וין, דבר עם... דבר עם האיש הזה.‬

577
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
‫בחייך, "לא" זה "לא" בכל שפה דפוקה, נכון?‬

578
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
‫בחייך, בנאדם. בוא לדבר איתו, אחי.‬

579
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
‫הנה. זאת שמנה.‬
‫-לא!‬

580
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
‫לא.‬

581
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
‫וין, בוא לדבר איתו!‬

582
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
‫לא, בנאדם! תתרחק, בסדר? תתרחק בבקשה.‬

583
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
‫הוא לא יאכל את זה.‬

584
00:45:32,791 --> 00:45:35,500
‫שתוק, לעזאזל.‬
‫לא רוצה לשמוע שטויות של מלוכסנים.‬

585
00:45:35,708 --> 00:45:38,500
‫לא מכרתי אף תרנגולת כל הבוקר.‬

586
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
‫אתה יודע מה?‬
‫-הוא לא יאכל את זה.‬

587
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
‫לעזאזל עם המקום הזה, אחי.‬

588
00:45:42,583 --> 00:45:43,875
‫אנשים נחשלים.‬
‫-אדון.‬

589
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
‫תוריד את הדבר הזה ממני!‬
‫-הי, תפוס אותו.‬

590
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
‫הם בני זונה נחשלים, אחי.‬
‫-כן. בוא נזוז.‬

591
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
‫לעזאזל! אני לא יודע מה יש לו!‬
‫-בחייך, אחי.‬

592
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‫לא, בן זונה!‬
‫-בוא נלך. אבא, בחייך.‬

593
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
‫אחי, זו רק תרנגולת מחורבנת.‬

594
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
‫בן זונה!!!‬

595
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
‫הרגת את אבא ואימא שלי!!!‬
‫-מה?‬

596
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
‫הרגת את אבא ואימא שלי!!!‬

597
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
‫אתה לא יודע עליי כלום! לעזאזל עם זה!‬

598
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
‫אני אהרוג אותך, בן זונה!!!‬

599
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
‫אתה לא יודע עליי כלום!‬

600
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
‫לא הרגתי את אימא ואבא שלך! לך תזדיין!‬

601
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
‫פשוט תלך.‬
‫-אתה לא מכיר אותי!‬

602
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
‫בוא.‬

603
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
‫אתה לא יודע על מה לעזאזל אתה מדבר!‬

604
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
‫עזוב. פשוט תלך.‬

605
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
‫מה אתה בכלל יודע עליי?‬

606
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
‫במלחמה. אתה חייל!!!‬
‫-פול, תירגע!‬

607
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
‫לא! הוא המשיך לתקוף אותי!‬
‫-בן זונה.‬

608
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‫אני יודע.‬
‫-מה לעזאזל?‬

609
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
‫אימא שלך.‬

610
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
‫מה לעזאזל הולך פה?‬

611
00:46:29,875 --> 00:46:32,291
‫אני איתך, אחי.‬
‫-אני אהרוג אותך, בן זונה!!!‬

612
00:46:32,375 --> 00:46:35,208
‫תפסיק לדבר, ותזדיין! תסתלק, בנאדם!‬
‫-הי. אבא.‬

613
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
‫אני איתך.‬
‫-תפסיק לדבר!‬

614
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
‫אתה לא יודע עליי כלום.‬

615
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
‫מה אתה עושה?‬

616
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
‫הוא יודע מה זה "מלוכסן"!‬

617
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
‫לא מעניין אותי, לעזאזל!‬

618
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
‫לא מעניין אותי בכלל. ניסיתי לדבר עם האיש.‬

619
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
‫לך תזדיין, בן זונה!!!‬

620
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
‫אדי, תוריד את המצלמה המזוינת.‬

621
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
‫יש לך התקף פאניקה. זה קורה לך כל הזמן?‬

622
00:46:54,208 --> 00:46:56,333
‫כן, יש לו פוסט טראומה.‬
‫-זה קורה הרבה?‬

623
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
‫יש לו טריגרים.‬
‫-בחייך.‬

624
00:46:57,666 --> 00:47:00,666
‫הבחור התחפף עם החרא שלו. יהיה בסדר.‬
‫-הי, דייוויד.‬

625
00:47:01,291 --> 00:47:02,541
‫מה אתה יודע על זה?‬

626
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
‫אתה לא יודע כלום על זה.‬

627
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
‫אין לי...‬
‫-סיוטים. יש לך סיוטים.‬

628
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
‫יש לו.‬
‫-אין לי סיוטים.‬

629
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
‫יש לך.‬
‫-לכולנו יש טראומה.‬

630
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
‫בוא ותספר לי. תראה.‬
‫-רק תנשום, נו.‬

631
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
‫אני רואה...‬

632
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
‫קדימה.‬
‫-אני...‬

633
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
‫קדימה, חבר. קדימה. ככה טוב.‬

634
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
‫קדימה.‬
‫-אני רואה רוחות רפאים.‬

635
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
‫אני רואה...‬

636
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
‫רוחות רפאים.‬

637
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
‫זה קורה לכולנו, אחי!‬

638
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
‫גם אתם רואים אותן?‬
‫-כן.‬

639
00:47:33,208 --> 00:47:34,708
‫המתים באים אליכם בלילה?‬

640
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
‫סטורמין נורם בא אליי כמעט כל לילה.‬

641
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
‫הוא מדבר איתכם כמו שהוא מדבר איתי?‬

642
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
‫אחי, בחייך.‬
‫-לא נראה לי.‬

643
00:47:44,458 --> 00:47:46,041
‫בחייך.‬

644
00:47:46,125 --> 00:47:47,958
‫תירגע, אחי.‬
‫-קדימה, תוציא את זה.‬

645
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
‫כן.‬
‫-תוציא את זה. קדימה.‬

646
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
‫נו, חבר.‬
‫-אתם חושבים שאני משוגע, נכון?‬

647
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
‫לא!‬

648
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
‫נו, אחי.‬
‫-שני כושים פיקחים?‬

649
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
‫זה לא ככה.‬
‫-אחי, אל תקרא לי ככה.‬

650
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
‫נכון. אתם הכושים השחצנים‬
‫לא אוהבים את המילה.‬

651
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
‫אתה יודע מה, אחי? כושי. כושי.‬

652
00:48:03,000 --> 00:48:05,958
‫כושי. כושי. כושי!‬

653
00:48:06,833 --> 00:48:08,208
‫כושי צהוב.‬
‫-מה?‬

654
00:48:08,291 --> 00:48:11,750
‫אתה מבין אותי?‬
‫-תראו, נמאס לי מהבולשיט הזה! תפסיקו!‬

655
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
‫אני איתך.‬

656
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
‫אגרופים למעלה!‬

657
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
‫בוא לכאן, דייוויד.‬
‫תרים את האגרוף, דייוויד.‬

658
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
‫נו.‬

659
00:48:31,000 --> 00:48:32,958
‫גם אתה, וין. קדימה!‬

660
00:48:34,125 --> 00:48:35,125
‫אגרוף למעלה, אחי.‬

661
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
‫קדימה, פול.‬

662
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
‫בלאדס!‬
‫-נורם!‬

663
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
‫תסלק את זה מהפנים שלי.‬

664
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
‫ואמרתי לו, "תבחר את הרעל שלך",‬

665
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
‫והוא אמר למלצרית לבחור את הרעל.‬

666
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
‫סליחה.‬
‫-מצטער.‬

667
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
‫איך הולך, בוס?‬
‫-מה שלומך?‬

668
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
‫ארגיש טוב יותר בבר.‬

669
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
‫לא חשבתי שאפגוש עוד אמריקאי כאן.‬

670
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
‫אבל אני צרפתייה.‬

671
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
‫סליחה?‬
‫-אני צרפתייה.‬

672
00:50:04,000 --> 00:50:04,833
‫שב.‬

673
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
‫אתה מטייל לבד?‬

674
00:50:09,583 --> 00:50:12,125
‫אני עם קבוצה של יוצאי וייטנאם.‬

675
00:50:13,333 --> 00:50:14,458
‫אבי הוא אחד מהם.‬

676
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
‫זו בטח חוויה עמוקה,‬

677
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
‫לחזור אחרי כל השנים האלה עם אביך.‬

678
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
‫כן, זה עמוק מאוד.‬
‫-כן.‬

679
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
‫מה שמך?‬

680
00:50:25,583 --> 00:50:26,458
‫הדי.‬

681
00:50:27,250 --> 00:50:28,708
‫כמו הדי לאמאר.‬

682
00:50:29,541 --> 00:50:30,375
‫לא?‬

683
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
‫כוכבת עבר הוליוודית.‬

684
00:50:33,916 --> 00:50:36,375
‫אבל שם המשפחה שלי בובייה, אז...‬

685
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
‫מגניב.‬

686
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
‫זה מגניב.‬

687
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
‫אני דייוויד.‬
‫-דייוויד מהתנ"ך.‬

688
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
‫כמו דייוויד ראפין מלהקת "הפיתויים".‬

689
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
‫מוטאון.‬

690
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
‫כן, קלטת את זה.‬

691
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
‫יש כאן עוד מקום לצאת אליו בערב?‬

692
00:51:14,125 --> 00:51:16,375
‫ראית פעם כל כך הרבה קטנועים?‬

693
00:51:20,166 --> 00:51:21,000
‫תודה.‬

694
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
‫בבקשה.‬

695
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
‫אז...‬

696
00:51:27,375 --> 00:51:28,458
‫מה הסיפור שלהם?‬

697
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
‫טוב, סיימון הוא החבר הכי טוב שלי.‬

698
00:51:33,791 --> 00:51:38,291
‫וספו ואני מנצלים זה את זה לסקס פעם ביובל.‬

699
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
‫מה את, סיימון וספו, מה אתם עושים?‬

700
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
‫אנחנו מאתרים מוקשים ישנים,‬
‫וגם מפוצצים פצצות.‬

701
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
‫וואו, יפה.‬
‫-"וואו, יפה!"‬

702
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
‫כן, זה קטע מסוכן. בטח!‬

703
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
‫איך נכנסים לעסקי פינוי המוקשים?‬
‫תספרי בבקשה.‬

704
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
‫למשפחת בובייה יש היסטוריה בווייטנאם.‬

705
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
‫מוזר איך המלחמה אף פעם לא נגמרת‬
‫בשביל אלה שמעורבים.‬

706
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
‫אתה מבין, מוקשים שהונחו לפני שנים...‬

707
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
‫עדיין זורעים מוות כל כך הרבה שנים אחר כך.‬

708
00:52:17,583 --> 00:52:19,291
‫בחזרה להיסטוריה המשפחתית שלך.‬

709
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
‫המשפחה שלי עשתה הון תועפות ממטע גומי,‬

710
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
‫ואז הם קנו חלק גדול משוק האורז‬
‫ועשו עוד הון.‬

711
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
‫אתה מבין, הזהב הלבן.‬

712
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
‫עסק משפחתי נהדר.‬

713
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
‫בהסתייגות אחת,‬
‫ניצלנו מאוד את העם הווייטנאמי.‬

714
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
‫אז זאת המשמעות שמאחורי המוקשים.‬

715
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
‫אז מה חשבה משפחת בובייה על מה שאת עושה?‬

716
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
‫איזו משפחה?‬

717
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
‫אני המייסדת והמנהלת של אנש"ם,‬
‫שהקמתי לפני שלוש שנים.‬

718
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
‫אנש"ם?‬

719
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
‫כן, אנש"ם. אהבה נגד שרידי מלחמה.‬

720
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
‫לא. אני בטח נראית כמו יורשת עשירה,‬
‫מין פאטי הרסט‬

721
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
‫שנכנסה לתפקיד קלישאה בורגנית רדופת אשמה.‬

722
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
‫הי, תראי,‬
‫אני יודע הכול על קלישאות בורגניות.‬

723
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
‫אני טיפש עני שאוהב ללמד ילדים.‬

724
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
‫אבל תחושת האשמה שלי הרבה פחות מסוכנת משלך.‬

725
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
‫כן, פחות מסוכנת.‬
‫-כן.‬

726
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
‫אלא אם נכלול ירי בבית הספר.‬

727
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
‫ירי בבית הספר? לא כיף.‬

728
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
‫אתה תמיד היית זה שיציב, תמיד.‬

729
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
‫יש לך... אישה שאוהבת אותך. בת שאוהבת אותך.‬

730
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
‫יש לך בן שאוהב אותך מספיק עבור שני אבות.‬

731
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
‫לא יכולתי להשיב לדייוויד...‬

732
00:53:53,666 --> 00:53:54,500
‫אהבה.‬

733
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
‫אתה חזרת לעולם, ביצעת את המעבר הזה.‬

734
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
‫אני כולי... דפוק בפנים.‬

735
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
‫אני שבור, אחי.‬

736
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
‫שבור.‬

737
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
‫לעזאזל.‬

738
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
‫בלאד, כולנו שבורים.‬
‫-לא כמוני, אחי.‬

739
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
‫נורם ואני הדפנו את המלוכסנים‬
‫כשהוא נהרג. ראיתי אותו.‬

740
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
‫ראיתי אותו מת, אחי.‬

741
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
‫אז מה? אתה מאשים את עצמך?‬
‫-אין לך מושג.‬

742
00:54:52,375 --> 00:54:55,708
‫כשנחזור לחיים הרגילים,‬
‫אני רוצה שתבוא איתי לפגישה.‬

743
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
‫אני לא עושה את הדבר הקבוצתי הזה‬
‫של "לשבת במעגל ולייבב", אחי.‬

744
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
‫אני לא עושה את זה. לא עשיתי ולא אעשה.‬

745
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
‫אתה צריך לדבר עם מישהו.‬

746
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
‫אני מדבר עם אחי סטורמין נורמן כל לילה.‬

747
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
‫תשתה בירה!!!‬

748
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
‫נכון, תשתה בירה.‬

749
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
‫כן.‬
‫-תשתה.‬

750
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
‫הוא לא קלט את זה.‬
‫-הוא לא הבין אותך.‬

751
00:55:33,458 --> 00:55:34,291
‫הי.‬

752
00:55:35,541 --> 00:55:36,375
‫סיימון.‬

753
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
‫דייוויד.‬
‫-דייוויד. בסדר. מה קורה?‬

754
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
‫לא הרבה.‬

755
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
‫הי, הבחור הזה ליד הבר, הוא איתך?‬

756
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
‫הוא מתחיל להיות שתוי.‬
‫-אח שלי.‬

757
00:55:47,416 --> 00:55:48,916
‫הוא שיכור לגמרי.‬

758
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
‫אמריקאים דפוקים.‬

759
00:55:52,208 --> 00:55:54,125
‫זה טיול רגשי מאוד.‬

760
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
‫זה נראה ככה.‬

761
00:55:56,666 --> 00:55:59,833
‫אתם האמריקאים ממש לא מעודכנים.‬

762
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
‫אתם עסוקים מדי בלצפות בתוכניות ריאליטי,‬

763
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
‫או בלבחור ליצן מתוכנית ריאליטי בתור נשיא.‬

764
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
‫ידעתי שזה יגיע.‬

765
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
‫טוב, בשם כל השחורים בארה"ב,‬

766
00:56:12,583 --> 00:56:14,833
‫שהם הקבוצה היחידה שלא הצביעה לבן זונה,‬

767
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
‫אנחנו לא מודים בשום אשמה, טענות, האשמות,‬

768
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
‫וכל מה שקשור בחבר הקו קלוקס קלאן‬
‫שנמצא בחדר הסגלגל,‬

769
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
‫ושאלוהים יהיה בעזרי.‬

770
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
‫החמור הזה!!! מה לכל הרוחות?‬

771
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
‫הבלאדס מחפשים את אוצר הנעורים שאבד‬

772
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
‫ואת שרידיו של המנוח היקר,‬
‫נורמן ארל הולוויי...‬

773
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
‫הי.‬
‫-...שנהרג בקרב בשבעה בדצמבר 1971.‬

774
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
‫אנחנו כאן כדי להחזיר הביתה אח שנהרג. אח!‬

775
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
‫קבר זה דבר קדוש,‬
‫אסור שיבזזו אותו פרחחים ומשחיתים.‬

776
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
‫יש זהב בגבעות האלה! זהב, לעזאזל, זהב!‬

777
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
‫תודה שהבאת אותנו עד כאן, וין.‬
‫-העונג כולו שלי.‬

778
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
‫אני אומר לך, ארגנת טיול נהדר.‬

779
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
‫בהחלט. תודה, ויני-וין.‬
‫-אין בעד מה.‬

780
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
‫עצמאות וחופש הם הכי חשובים.‬
‫כך אמר הדוד שלנו.‬

781
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
‫איזה דוד?‬
‫-הדוד הו צ'י מין.‬

782
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
‫עכשיו הוא הדוד שלך?‬

783
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
‫בעצם, הוא אבי וייטנאם המודרנית.‬

784
00:57:54,875 --> 00:57:56,500
‫כמו ג'ורג' וושינגטון אצלכם.‬

785
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
‫אחי הווייטנאמי היקר, המוטעה... תודה.‬

786
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
‫...וחסר הידע.‬

787
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
‫לדוד ג'ורג' שלנו היו 123 עבדים.‬

788
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
‫וכמו שאומרים בשפה השנייה‬
‫של הקולוניאליסטים שלנו, "טושה".‬

789
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
‫תמתח את הזרועות, בנאדם. וגם את הגב.‬

790
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
‫בסדר, את הזרועות והגב שלי, בנאדם.‬
‫משהו. הזרועות והגב!‬

791
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
‫אבא, הבנתי אותך.‬

792
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
‫בלאדס, אני לא מאמין שחזרנו לחור הזה.‬

793
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
‫אפגוש אתכם בנקודת המפגש הזו בעוד כמה ימים.‬

794
00:58:31,541 --> 00:58:34,416
‫בסדר.‬
‫-אם תקדימו או תאחרו, אל תדאגו. אהיה שם.‬

795
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
‫אני מקווה שתמצאו את החבר שלכם.‬

796
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
‫דרך צלחה.‬

797
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
‫תודה.‬

798
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
‫הגיע הזמן לפעולה, מותק.‬

799
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
‫בלאדס. אני אלמד אותך את זה. מוכנים?‬

800
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
‫כן, בואו נלך.‬
‫-כן.‬

801
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
‫יש לך את הניירת?‬
‫-אתה יכול לראות שהניירת אצלי.‬

802
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
‫זה כובע הקמפיין של טראמפ? לעזאזל!‬

803
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
‫ישר. אני אוביל אתכם.‬

804
00:59:03,916 --> 00:59:05,000
‫דרך צלחה.‬

805
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
‫"הי, מותק, את יודעת מה טוב‬

806
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
‫אני רק עכשיו חוזר, אבל את ידעת שאשוב"‬

807
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
‫כן!‬

808
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
‫"המלחמה היא גיהינום‬

809
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
‫מתי היא תיגמר?‬

810
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
‫מתי האנשים יתחילו להתאחד שוב?‬

811
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
‫האם המצב באמת משתפר‬

812
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
‫כמו שהיה כתוב בעיתון?‬

813
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
‫תגיד לי מה קורה, אחי‬

814
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
‫אני לא יודע מה קורה‬

815
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
‫מה קורה? מה קורה, אחי?‬

816
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
‫מה קורה, אחי?‬

817
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
‫מה קורה?‬

818
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
‫מה קורה, אחי?‬

819
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
‫מה קורה, אחי?‬

820
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
‫מה קורה, חבר שלי?"‬

821
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
‫מה קורה, חבר שלי?‬
‫-מה קורה, חבר שלי?‬

822
01:00:04,208 --> 01:00:05,458
‫מה שלומך? מחזיק מעמד?‬

823
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
‫אתה שואל אותי את זה כל חמש דקות.‬

824
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
‫הצלחתי לשרוד בווייטנאם בעצמי.‬
‫ועוד בסבבים של 12 חודשים.‬

825
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
‫הי, חכו.‬

826
01:00:15,458 --> 01:00:16,833
‫תנו לאוטיס להשיג אותנו.‬

827
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
‫לעזאזל, פול, אתה עדיין הולך מהר.‬

828
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
‫כן, מותק.‬

829
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
‫מה יקרה אם מישהו יחטוף מכת חום‬
‫או ינקע קרסול?‬

830
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
‫אוטיס הוא חובש. וחובש טוב.‬

831
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
‫אפילו שלף ממני כמה קליעים פעם.‬

832
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
‫מתחת הקוף השחור שלך, למיטב זיכרוני.‬

833
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‫מה זה?‬

834
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
‫מים.‬

835
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
‫מה? אני צריך לעשות בדיקת ינשוף?‬

836
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
‫ומה אלה?‬
‫-זה משהו עבור הירך שלי.‬

837
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
‫אני יודע את זה. אבל מהם?‬

838
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
‫אוקסיקונטין.‬

839
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
‫אתה צוחק עליי?‬

840
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
‫אתה חושב שהגנבתי אלכוהול‬
‫ואתה על אופיואידים.‬

841
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
‫זו תרופת מרשם.‬
‫-כן, בטח. אתה רושם את המרשם?‬

842
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
‫לא, המחלקה לענייני חיילים משוחררים.‬
‫כמו כולם.‬

843
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
‫תיזהר עם החרא הזה.‬

844
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
‫מה זה, התערבות?‬
‫-אתה צריך התערבות?‬

845
01:01:07,458 --> 01:01:08,833
‫אתם חושבים שאני נרקומן?‬

846
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
‫לעזאזל.‬

847
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
‫הנה. אני לא צריך את החרא הזה.‬

848
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
‫מכאן.‬

849
01:01:56,750 --> 01:01:57,583
‫שלום, ילד!!!‬

850
01:01:59,125 --> 01:02:00,000
‫שלום, ילד!!!‬

851
01:02:00,583 --> 01:02:01,708
‫שלום, אדוני.‬

852
01:02:02,250 --> 01:02:03,416
‫שלום, אדוני.‬

853
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
‫בואו נלך.‬

854
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
‫אתה יודע שכואב לו.‬

855
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
‫כן, אחי. אני מקווה שהוא יהיה בסדר.‬

856
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
‫אבא!‬

857
01:02:42,541 --> 01:02:43,791
‫אבא, מה זה לעזאזל?‬

858
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
‫גיבונים.‬

859
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
‫ראיתי פעם נמר קורע אחד לגזרים.‬

860
01:02:59,250 --> 01:03:00,291
‫יש כאן נמרים?‬

861
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
‫הנמרים כבר נכחדו.‬
‫הציידים הלא חוקיים חיסלו אותם.‬

862
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
‫אתה רואה את זה?‬
‫-מה?‬

863
01:03:08,958 --> 01:03:10,750
‫נראה כאילו שאדם הולך שם.‬

864
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
‫זה היה בחטף, אבל ראיתי את זה.‬

865
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
‫אולי זה היה קוף.‬
‫-שום קוף מחורבן.‬

866
01:03:26,083 --> 01:03:27,250
‫הי, אתה רואה משהו?‬

867
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
‫השטח פנוי.‬

868
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
‫אלוהים.‬

869
01:03:47,625 --> 01:03:52,083
‫אני מצטער שאני מתוח ועצבני.‬
‫כי אנחנו שוב כאן.‬

870
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
‫זה לא קל.‬

871
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
‫זה בסדר.‬

872
01:04:03,583 --> 01:04:06,000
‫אני לא אוהב איך שעשית את זה,‬
‫אבל אני שמח שאתה כאן.‬

873
01:04:10,833 --> 01:04:12,083
‫אבא שלך אוהב אותך.‬

874
01:04:14,333 --> 01:04:15,583
‫אתה יודע את זה, נכון?‬

875
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
‫יש לך דרך משונה להראות את זה.‬
‫-כן.‬

876
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
‫אבל כן. אני יודע את זה.‬

877
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
‫גם אני אוהב אותך.‬

878
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
‫לעזאזל! אצל מי התרסיס נגד חרקים?‬
‫החרקים אוכלים אותי.‬

879
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
‫הוא היה אצל אוטיס.‬

880
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
‫תוכל להזיז את רגלי האיקס הגדולות שלך לשם‬
‫ולהביא אותו?‬

881
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‫מה הבעיה עם התחת הענק שלך?‬

882
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
‫אחי, אתה יושב בדיוק שם.‬

883
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
‫לעזאזל.‬
‫-אתה יושב ממש ליד התרסיס.‬

884
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
‫אני צריך לקום מהסלע, ללכת ולקחת אותו.‬

885
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
‫אתה בן זונה עצלן.‬

886
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
‫אתה תרנגול הודו עלוב ומזדיין של חג ההודיה.‬

887
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
‫שתוק. הוא מנסה לישון.‬
‫-אנחנו ערים, אז שיקום.‬

888
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
‫כל פעם אתה רוצה שאני אביא דברים.‬
‫אתה לא יכול לקום ולעשות את זה בעצמך.‬

889
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
‫אני צריך לרדת מהסלע שלי‬
‫וללכת לשם לקחת את זה.‬

890
01:05:10,416 --> 01:05:14,083
‫אתה יושב ממש שם. הבנת? אתה רואה אותו?‬

891
01:05:14,166 --> 01:05:16,708
‫תחת גדול ושטוח. לעזאזל.‬

892
01:05:16,791 --> 01:05:17,791
‫הי, פול.‬

893
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
‫מה אתם אומרים על החרא הזה?‬

894
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
‫בנאדם, קום.‬

895
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
‫מה?‬
‫-קום, בנאדם.‬

896
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
‫למה לא אמרת לנו, אחי?‬

897
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
‫מה?‬
‫-מה?‬

898
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
‫לא פלא שהוא רצה לעשות את כל הסידורים.‬

899
01:05:52,125 --> 01:05:53,375
‫טיין נתנה לך את זה?‬

900
01:05:53,458 --> 01:05:55,791
‫אז מה?‬
‫-כולנו צריכים נשק, חתיכת...‬

901
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
‫לא.‬
‫-תפוס את האקדח!‬

902
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
‫בחייך, אחי!‬
‫-בן זונה!‬

903
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
‫קדימה. תראה לו מה זה.‬
‫-לעזאזל.‬

904
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
‫אתה בסדר?‬

905
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
‫אתה שפוט של אישה, נכון?‬

906
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
‫אחי, אתה לא קולט מי היא?‬

907
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
‫והשמוק הצרפתי ההוא, דה-רוש.‬

908
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
‫אני לא יודע שום דבר על דה-רוש,‬

909
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
‫אבל אם טיין ערבה לו, זה מספיק לי.‬

910
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
‫היא זונה מסול אלי, תזכור את זה.‬

911
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
‫פול, כדאי שתשים לב מה אתה אומר.‬

912
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
‫אני יודע שהכוס המלוכסן‬
‫של המאמא-סאן שלך התיש אותך.‬

913
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
‫היא עדיין זונה מזדיינת!‬

914
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
‫לא! בנאדם!‬

915
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
‫תוריד ממני את הידיים המזדיינות שלך!‬
‫אני אהרוג אותך!‬

916
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
‫אני אהרוג את הבן זונה.‬
‫-תירגע!‬

917
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
‫תירגע! מה לעזאזל הבעיה שלך?‬

918
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
‫תנשום, בנאדם!‬

919
01:06:42,750 --> 01:06:43,583
‫קדימה.‬

920
01:06:44,416 --> 01:06:45,625
‫תן לו את זה.‬

921
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
‫כדאי שתיתן לו את זה.‬

922
01:06:51,500 --> 01:06:52,791
‫קח. סיימתי עם זה.‬

923
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
‫הנה.‬

924
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
‫מרוצה?‬

925
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
‫אנחנו הולכים ממש מעל זה.‬

926
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‫אמרת את זה על הגבעה הקודמת.‬
‫הפרספקטיבה שונה לגמרי.‬

927
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
‫לא, זה חייב להיות כאן.‬

928
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
‫לעזאזל! אנחנו אבודים לגמרי!‬

929
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
‫אוטיס ואדי חושבים שהם חכמים.‬
‫-מה?‬

930
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
‫מוליכים אותנו סחור סחור במעגלים‬
‫כדי שנתייאש ונלך הביתה.‬

931
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
‫אתם תחזרו, ותיקחו הכול לעצמכם, נכון?‬

932
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
‫אז למה הלכתי אחרי התחת העלוב שלך‬
‫עד לכאן מלכתחילה?‬

933
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
‫כי לא יכולת לממן את הטיסה, הציוד, המלון.‬

934
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
‫היית צריך את "דרייסדל הבנקאי" ששם.‬

935
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‫שתוק!‬

936
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
‫אתה וטיין זוממים משהו.‬

937
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
‫תנו לי להגיד לכם משהו, אוטיס וכולכם.‬

938
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
‫אני לא צריך את החרא הזה. הבנתם?‬
‫אני כאן עבור נורם.‬

939
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
‫אני כאן עבור נורם.‬
‫לא קונה את החרא של "הכול בסדר".‬

940
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
‫בגידה של מסומם, ממש לא. זין על זה.‬

941
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
‫לאן אתה הולך, ילד?‬

942
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
‫אני הולך לבנק לבצע הפקדה.‬

943
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
‫לך, בן. טפל בעסק שלך.‬
‫-תן לי לראות את ה-GPS.‬

944
01:08:13,541 --> 01:08:14,833
‫זה לא הגיוני בכלל.‬

945
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
‫לעזאזל, בנאדם. נו.‬

946
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
‫הי!‬

947
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
‫הי, אבא! הי, חבר'ה!‬
‫-מה?‬

948
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
‫אני חושב שמצאתי משהו!‬

949
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
‫זהב!‬
‫-לעזאזל.‬

950
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
‫לעזאזל.‬
‫-תביאו את!‬

951
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
‫אני חושב שמצאתי את הזהב!‬
‫זהב! אבא! מצאתי אותו!‬

952
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
‫אני מקווה שהוא באמת מצא אותו.‬
‫-זהב!‬

953
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
‫זהב!‬
‫-איפה אתה, בן?‬

954
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
‫תיזהר.‬

955
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
‫לעזאזל, תביאו את האתים!‬

956
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
‫תביאו את האתים שלכם! מצאתי את זה!‬

957
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
‫תיזהר שם.‬
‫-בסדר.‬

958
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
‫לא ייאמן!‬

959
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
‫זה הזהב, נכון?‬
‫-זה הזהב.‬

960
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
‫לא ייא...‬

961
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
‫לעזאזל! בחיי!‬

962
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
‫תן לי לראות.‬
‫-כן, זה הזהב.‬

963
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
‫לעזאזל.‬

964
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
‫תבדוק את המפה שלך.‬

965
01:10:08,708 --> 01:10:10,208
‫אלה הקואורדינטות הנכונות.‬

966
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
‫כן.‬
‫-הי, כולם.‬

967
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
‫אדמה מקודשת, בלאדס. אדמה קדושה.‬

968
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
‫כן, זה כאן, נכון?‬

969
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
‫כן, זה כאן.‬

970
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
‫אלוהים.‬
‫-כן, זה כאן.‬

971
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
‫תודה, אלוהים.‬
‫-כן, זה כאן!‬

972
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
‫כן! זה כאן! כן, זה כאן, בלאדס!‬

973
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
‫תנו לי לצלם תמונה.‬

974
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‫לא! בלי ראיות, אחי. בלי ראיות.‬

975
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
‫תוריד את המצלמה.‬
‫-טעות שלי.‬

976
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
‫תחזיק את זה, אחי.‬

977
01:10:52,250 --> 01:10:53,083
‫קדימה!‬

978
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
‫קדימה!‬

979
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
‫כן. קדימה, אחי.‬

980
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
‫קדימה!‬
‫-נו, אחי, קח את זה.‬

981
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
‫חבר'ה! מצאתי משהו ממש כאן!‬

982
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
‫יש לי איתור ממש שם.‬

983
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
‫כאן?‬
‫-כן.‬

984
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‫בסדר.‬

985
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
‫כן, יש משהו שם.‬
‫-אתה בפנים? לעזאזל!‬

986
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
‫זה ממש כאן.‬

987
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
‫זאת הנקודה, ממש כאן?‬

988
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
‫רגע, אני רואה משהו.‬
‫-תיזהר על האצבעות.‬

989
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
‫אוטיס, זה ממש שם.‬
‫-תיזהר על היד. נוציא את זה.‬

990
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
‫תיזהרו על הידיים.‬

991
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
‫קדימה. זה מכסה!‬
‫-מצאתי ידית.‬

992
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
‫לעזאזל!‬
‫-מה, היא התפרקה?‬

993
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
‫הידית הדפוקה נשברה.‬
‫-לעזאזל. זה חלוד.‬

994
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
‫אל תשים את האדמה איפה שחפרתי!‬

995
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
‫תזיז אותה הצידה!‬
‫-זה בסדר.‬

996
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
‫הנה, בואו פשוט נאחז בזה. זה נראה כמו...‬

997
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
‫כן. מוכנים? תעלו את זה!‬

998
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
‫לעזאזל.‬
‫-רגע, איפה זה?‬

999
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
‫נו באמת!‬
‫-אתם צוחקים עליי.‬

1000
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
‫תנו לי להפוך את זה.‬

1001
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
‫זהב של שוטים.‬

1002
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
‫אנחנו טיפשים מצופים בזהב.‬

1003
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
‫טיפשים מצופים בזהב.‬
‫-לא. הם צריכים להיות כאן.‬

1004
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
‫הי, חבר'ה, מצאתי עוד אחד! יש משהו ממש כאן.‬

1005
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
‫איפה?‬

1006
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
‫ממש כאן.‬
‫-בטיפול!‬

1007
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
‫ממש שם!‬
‫-אני אעשה את זה!‬

1008
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
‫אתה חופר?‬
‫-כן.‬

1009
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
‫בסדר, קדימה.‬

1010
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
‫עוד אחד!‬
‫-אני חופר!‬

1011
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
‫מצאתי עוד אחד כאן!‬
‫-אני בא!‬

1012
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
‫בדיוק שם.‬
‫-בסדר.‬

1013
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
‫אתה חופר?‬
‫-אני חופר.‬

1014
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
‫מצאתי!‬
‫-לעזאזל!‬

1015
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
‫יש איתורים בכל מקום!‬

1016
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
‫בסדר. קדימה.‬
‫-ממש שם.‬

1017
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
‫יש איתורים בכל המקום המחורבן.‬
‫-לעזאזל!‬

1018
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
‫בסדר. שים אותו בכיס שלך.‬

1019
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
‫בסדר, יש לי שלושה כאן.‬
‫-יש לי אחד כאן.‬

1020
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
‫תמשיכו לחפור.‬

1021
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
‫אני מקבל איתורים בכל ההר!‬

1022
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
‫קדימה, תן לי כיף.‬

1023
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
‫קדימה, מותק.‬

1024
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
‫הי, יש לי אחד כאן.‬

1025
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
‫הם כנראה נפלו במפולת הבוץ.‬

1026
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
‫הי, יש לי משהו לספר לכולכם.‬

1027
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
‫מה?‬
‫-מה?‬

1028
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
‫אימא של הזהב המזדיינת!‬

1029
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
‫אימא של הזהב, בן זונה!‬
‫-תזיז את התחת שלך לכאן!‬

1030
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
‫למה שלא תתחיל לחפור, כושון?‬

1031
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
‫בן זונה, אני לא חופר! אני מוצא את הזהב!‬

1032
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
‫לך תזדיין!‬
‫-טמבל.‬

1033
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
‫תיזהר על האצבעות.‬
‫-קדימה! תמשיכו לחפור!‬

1034
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
‫ארבעים וחמישה אלף כל מטיל.‬
‫שבעה עשר מיליון בסך הכול.‬

1035
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
‫כן.‬

1036
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
‫אבל אני לא עוזב בלי נורמן.‬

1037
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
‫נראה לך שלנורמן אכפת‬
‫אם תמצא את השרידים שלו?‬

1038
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
‫אתה זוכר מה נורמן אמר.‬
‫"הזהב צריך ללכת לאנשים שלנו."‬

1039
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
‫מה אתה מנסה להגיד, אחי?‬

1040
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
‫הזהב צריך לתמוך בשחרור השחורים.‬

1041
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
‫כן, השחרור השחור שלנו.‬
‫אתה צריך לדאוג לעצמך.‬

1042
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
‫אני מדבר על פיצויים לשחורים, אחי.‬

1043
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
‫קיבלתי את שלי.‬

1044
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
‫מה עם האנשים שלנו?‬

1045
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
‫מה עם האנשים שלי?‬

1046
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
‫תעשה מה שאתה רוצה עם החלק שלך,‬
‫וכל אחד יחליט בעצמו.‬

1047
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
‫זה מה שנורמן אמר.‬
‫-אתה רואה? אוטיס יודע.‬

1048
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
‫נורמן רצה שהזהב יתמוך במטרה.‬

1049
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
‫כן, קל לך להגיד, אדי. אתה עשיר.‬
‫הכסף לא חשוב לך.‬

1050
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
‫אני לא עשיר.‬
‫-כן, בטח. שיהיה.‬

1051
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‫אני לא עשיר!‬
‫-בסדר.‬

1052
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
‫אני תפרן, אחי.‬
‫-איך לעזאזל אתה תפרן, אדי?‬

1053
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
‫הפסדתי הכול.‬
‫-הוא עובד עלינו.‬

1054
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
‫הלוואי, אחי.‬

1055
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
‫ספר לנו.‬

1056
01:15:17,083 --> 01:15:18,541
‫נו, אחי. תתוודה.‬

1057
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
‫הגרושות שלי, השקעות גרועות, פיגור במיסים,‬

1058
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
‫לחיות בגדול, לשתות, להיות טיפש.‬

1059
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
‫מה שתגידו, אני בזבזתי כסף על זה.‬
‫-אבל שילמת על כל החרא הזה.‬

1060
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
‫כן, שילמתי על כל החרא הזה‬
‫בכרטיס אשראי שנמצא כבר בחריגה.‬

1061
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
‫מה עם סוכנויות הרכב שעל שמך?‬

1062
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
‫הן לא שלי.‬

1063
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
‫כלומר, השם שלי טוב בעסק וכל זה,‬

1064
01:15:49,416 --> 01:15:54,291
‫וסוחרים משתמשים בו בסוכנויות,‬
‫אבל הם יפסיקו ברגע שזה יפסיק לעבוד בשבילם.‬

1065
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
‫אני אומר לכם, אין לי גרוש על התחת‬

1066
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
‫או נייר כדי לנגב אותו. ואלה העובדות!‬

1067
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
‫לעזאזל.‬

1068
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
‫מצטער, אחי.‬

1069
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
‫אולי פשוט נמצא את נורם?‬

1070
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
‫סטורמין נורם מחכה.‬

1071
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
‫לעזאזל.‬

1072
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
‫חרא של מצב.‬

1073
01:17:06,166 --> 01:17:07,833
‫הי, בלאדס, מצאתי משהו!‬

1074
01:17:08,375 --> 01:17:10,083
‫בדיוק כאן... יש איתור רציני.‬

1075
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
‫יש איתור רציני, ממש כאן.‬
‫-אתה בטוח?‬

1076
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
‫כן, זה מסביב, ממש כאן. בכל האזור הזה.‬

1077
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
‫זה איתור רציני. ממש כאן.‬

1078
01:17:26,958 --> 01:17:28,333
‫ממש פה, מותק. ממש שם.‬

1079
01:17:53,791 --> 01:17:55,541
‫אלוהים!‬

1080
01:18:03,666 --> 01:18:04,541
‫זה...‬

1081
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
‫לעזאזל.‬

1082
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
‫זה נורם.‬

1083
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
‫בחיי.‬

1084
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
‫זה נורם?‬

1085
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
‫כן, זה נורם.‬
‫-לעזאזל.‬

1086
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
‫בסדר.‬

1087
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
‫לעזאזל. קדימה.‬

1088
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
‫לעזאזל.‬

1089
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
‫לעזאזל.‬

1090
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
‫הי, נורם.‬

1091
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
‫כולנו כאן, אחי.‬

1092
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
‫אוטיס, מלווין, אדי.‬

1093
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
‫הבאתי את הבן שלי, דייוויד. הוא כאן.‬

1094
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
‫לקח לנו יותר זמן ממה שחשבנו, אבל...‬

1095
01:19:55,375 --> 01:19:57,583
‫חזרנו כמו שהבטחנו.‬

1096
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
‫אבל הפעם כשנעלה על המטוס, "ציפור החופש",‬

1097
01:20:05,041 --> 01:20:06,583
‫בחזרה לעולם,‬

1098
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
‫אתה תהיה איתנו, אחי. אתה בא איתנו, אחי.‬

1099
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
‫שני ההורים שלך כבר מתו,‬
‫אתה בטח יודע את זה,‬

1100
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
‫אבל אחיותיך, ג'נט וקים, יחכו לנו...‬

1101
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
‫כשננחת, אחי.‬

1102
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
‫אתה חוזר הביתה, בלאד.‬

1103
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
‫אתה חוזר הביתה, בלאד.‬

1104
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
‫קדימה.‬

1105
01:21:10,166 --> 01:21:11,416
‫אלוהים הקדוש והמבורך.‬

1106
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
‫אנו מתאספים סביב כס החסד הכביר שלך...‬

1107
01:21:17,416 --> 01:21:19,458
‫להודות לך על היום הזה...‬

1108
01:21:23,416 --> 01:21:25,791
‫ולהודות לך על איחוד המשפחה...‬

1109
01:21:27,416 --> 01:21:28,500
‫והחברות...‬

1110
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
‫והאחווה.‬

1111
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
‫אנחנו מתפללים, אלי, ומבקשים חסד במסע...‬

1112
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
‫ותיקון הלבבות.‬

1113
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
‫בשמו הקדוש והצודק של בנך, אנחנו מתפללים.‬

1114
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

1115
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
‫לעזאזל! מה הצליל הזה?‬

1116
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
‫ציקדות.‬

1117
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
‫ציקדות?‬
‫-כן.‬

1118
01:22:00,958 --> 01:22:02,500
‫הן לא נשמעות ככה בבית.‬

1119
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
‫אנחנו לא בבית, בן.‬

1120
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
‫אנחנו לא בבית.‬

1121
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

1122
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
‫הי, בן, תוריד את זה ממני, בנאדם.‬

1123
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
‫בסדר.‬
‫-תפסתי אותו.‬

1124
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
‫תן לו ליפול.‬
‫-עזוב אותו.‬

1125
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
‫תן לי את המים שלי.‬

1126
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
‫שתה.‬

1127
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
‫שאלוהים ירחם.‬
‫-תודה.‬

1128
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
‫הי, אני יכול לסחוב עוד 20-15 קילו.‬

1129
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
‫כן.‬
‫-זה יהיה נהדר, ילד.‬

1130
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
‫אם הבן שלי בתפקיד בהמת המשא,‬
‫הבן שלי יקבל חלק הוגן.‬

1131
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
‫זה בסדר, אבא.‬
‫-לא, זה לא בסדר.‬

1132
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
‫מתי הפכת להיות בן זונה סוג א',‬
‫ראשון במעלה,‬

1133
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‫עם תעודות, זקן ומטורף?‬

1134
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
‫כן, לך תזדיין, אחי.‬

1135
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
‫אם היו מרמים אותך בחיים כמו שרימו אותי,‬

1136
01:23:38,875 --> 01:23:42,416
‫היית לומד לזהות את כל הממזרים שישנם.‬

1137
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
‫כמה אתה צריך?‬

1138
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
‫זה מספיק? אתה רוצה עוד?‬

1139
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
‫אחי, תעיף את זה מהפנים שלי.‬

1140
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
‫אתה זוכר?‬

1141
01:23:56,583 --> 01:23:58,500
‫אתה זוכר מה נורם אמר על כסף?‬

1142
01:24:01,916 --> 01:24:03,083
‫אני לא זוכר את זה.‬

1143
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
‫לא, נמאס לי‬

1144
01:24:10,791 --> 01:24:13,833
‫לנסות לגרום לכם לאהוב זה את זה.‬

1145
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
‫קדימה! אתם רוצים לקרוע‬
‫זה את זה לגזרים, בבקשה. קדימה!‬

1146
01:24:19,208 --> 01:24:20,083
‫ואני חשבתי...‬

1147
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
‫קיוויתי שנוכל להיות בלאדס עוד פעם אחת.‬

1148
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
‫אבל, לא, זה לא יקרה שוב בגלל זה.‬

1149
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
‫החלפתם את האחווה בחרא הזה. נכון, פול?‬

1150
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
‫הבן זונה הולך אחורה עם רגלי איקס.‬

1151
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
‫"אדי, אתה שחור כמו עורב מזורגג‬
‫לא צח, לבן ומושלג‬

1152
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
‫ואם לא היה לך מושג‬

1153
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
‫אם אין לך כסף בהישג יד‬
‫אז תשכח מקורת גג‬

1154
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
‫ככה זה, ללא כחל וסרק"‬

1155
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
‫כן, טוב, אימא שלי אמרה לי...‬

1156
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
‫שהכסף הוא שורש כל...‬

1157
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
‫לעזאזל!‬

1158
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
‫אלוהים!‬
‫-מה לעזאזל?‬

1159
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
‫אדי.‬

1160
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
‫לעזאזל.‬
‫-רגע. מה?‬

1161
01:25:05,291 --> 01:25:08,458
‫אוטיס, אל תזוז! זה שדה מוקשים!‬
‫-אדי!‬

1162
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
‫אל תזוז, אוטיס.‬

1163
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
‫בסדר.‬

1164
01:25:21,500 --> 01:25:26,625
‫אני אטפל בך.‬

1165
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
‫אני אטפל בך.‬
‫-בלאדס.‬

1166
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
‫אלוהים!‬

1167
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
‫אלוהים!‬
‫-מה?‬

1168
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
‫אלוהים! אבא! אני חושב שדרכתי על משהו.‬

1169
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
‫תישאר שם.‬
‫-בן זונה!‬

1170
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
‫דייוויד, אל תזוז.‬

1171
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
‫דייוויד!‬
‫-הי!‬

1172
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
‫אל תזוזו!‬
‫-כולם בסדר?‬

1173
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
‫הי!‬

1174
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
‫אבא, לא! תוריד את זה! הם יכולים לעזור!‬

1175
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
‫הלכנו בחזרה למחנה שלנו.‬
‫-הוא דרך על משהו.‬

1176
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
‫זה משטח הפעלה?‬
‫-אם כן, הוא היה כבר מת.‬

1177
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
‫אולי זה מוקש לא פעיל. ואולי לא.‬

1178
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
‫נוכל לעזור. תראה! הוא יכול לעזור.‬

1179
01:26:30,625 --> 01:26:31,458
‫בסדר, בואו.‬

1180
01:26:37,958 --> 01:26:38,875
‫ודייוויד...‬

1181
01:26:40,083 --> 01:26:41,083
‫אל תזוז.‬

1182
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
‫מה נעשה עם הבן שלי?‬

1183
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
‫הוא יכול רק להרים את הרגל שלו‬
‫ולהתפלל לאלוהים שזה לא יתפוצץ.‬

1184
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
‫בטח יש משהו אחר שנוכל לעשות.‬

1185
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
‫אם יש, אני לא יודעת מהו.‬

1186
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
‫לעזאזל!‬

1187
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
‫ג'תרו בודין.‬

1188
01:27:02,541 --> 01:27:04,291
‫מה?‬
‫-מי?‬

1189
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
‫זוכרים את הבור הכפרי הגדול מאוקלהומה?‬

1190
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
‫הוא דרך על מוקש נעל. זוכרים?‬

1191
01:27:09,375 --> 01:27:11,500
‫כן.‬
‫-כן.‬

1192
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
‫אנחנו נקפיץ את הבן שלי...‬

1193
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
‫כמו שהקפצנו את הבחור ההוא, הבנתם אותי?‬

1194
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
‫כן, זה יעבוד.‬

1195
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
‫תן לי את החבל.‬

1196
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
‫איפה ללכת?‬

1197
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
‫ישר אליי, בדקתי את זה. אתה בסדר.‬

1198
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
‫תעשה לשנינו טובה.‬
‫אל תעביר משקל לרגל השנייה, טוב?‬

1199
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
‫תישאר איפה שאתה.‬

1200
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
‫דייוויד, אני רוצה שתיקח את החבל הזה.‬

1201
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
‫אני רוצה שתכרוך אותו סביב גופך. פעמיים.‬

1202
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
‫תעשה את זה. פעמיים סביב גופך.‬

1203
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
‫תעשה את זה, ככה. בדיוק.‬

1204
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
‫הכי גבוה שאתה יכול, בנאדם.‬
‫הכי גבוה שאתה יכול. בסדר.‬

1205
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
‫דייוויד, תסתכל עליי. לאיזה קולג' הלכת?‬

1206
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
‫ל"האוס".‬
‫-ל"האוס".‬

1207
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
‫מי הלך ל"האוס"?‬

1208
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
‫קדימה.‬
‫-אדווין מוזס. מחזור 1978.‬

1209
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
‫תמשיך. מה הוא עשה?‬
‫-זכה בשתי מדליות זהב אולימפיות.‬

1210
01:28:49,125 --> 01:28:50,291
‫כן.‬
‫-400 מטר משוכות.‬

1211
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
‫הוא עשה 13 צעדים בין המשוכות. כולם עשו 15.‬

1212
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
‫דייוויד, האיש הזה היה מסוגל לעוף.‬

1213
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
‫מה תעשה?‬

1214
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
‫מה תעשה, דייוויד?‬
‫-אעוף.‬

1215
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
‫כמו?‬
‫-אעוף כמו מוזס.‬

1216
01:29:15,916 --> 01:29:18,125
‫אני רוצה שכולם יחזיקו חלק מהחבל הזה.‬

1217
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
‫תתרחקו. אוטיס, תתרחק.‬

1218
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
‫תתרחק, אחי. גם אתה, מל.‬
‫-מתרחק.‬

1219
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
‫בסדר.‬

1220
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
‫הנה, קח את זה.‬
‫-זה טוב, איש גדול.‬

1221
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
‫זה טוב, איש גדול! בדיוק שם.‬
‫-כן.‬

1222
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
‫לעזאזל.‬

1223
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
‫שהחבל לא יהיה רפוי!‬
‫-תמתחו!‬

1224
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
‫עכשיו, כולם...‬

1225
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
‫יש לכם חבל סביב הזרוע וביד.‬

1226
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
‫אנחנו בסדר?‬
‫-אנחנו בסדר.‬

1227
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
‫אני שומע אותך.‬

1228
01:29:59,208 --> 01:30:00,541
‫בספירת שלוש,‬

1229
01:30:01,541 --> 01:30:03,541
‫תמשכו הכי חזק שאפשר!‬

1230
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
‫כן, מותק.‬

1231
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
‫הבנתם אותי?‬

1232
01:30:06,375 --> 01:30:07,375
‫הבנו, בלאד.‬
‫-הבנו.‬

1233
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‫בסדר.‬

1234
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
‫אחת...‬

1235
01:30:15,541 --> 01:30:16,583
‫שתיים...‬

1236
01:30:18,083 --> 01:30:18,916
‫שלוש!‬

1237
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
‫בוא, בנאדם.‬

1238
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
‫אלוהים גדול.‬

1239
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
‫בסדר.‬

1240
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
‫בסדר. עכשיו...‬

1241
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
‫מה לעזאזל?‬

1242
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
‫רדו על הברכיים. אם אתם...‬
‫רדו על הברכיים הדפוקות שלכם.‬

1243
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
‫אבא.‬
‫-תוריד את האקדח המחורבן עכשיו!‬

1244
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
‫נחשפנו, מלווין.‬

1245
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
‫בסדר. פשוט תירגע.‬

1246
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
‫לא משנה מה אתם עושים, זה לא עסקנו.‬
‫אנחנו יכולים פשוט ללכת.‬

1247
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
‫אוטיס, הצליל של הפיצוצים‬
‫נשמע למרחקים, אחי.‬

1248
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
‫מישהו כבר בדרכו לכאן.‬

1249
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
‫חייבים לקחת את הזהב ולעוף מפה.‬
‫-אתה רציני?‬

1250
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
‫חייבים להביא מישהו לאדי.‬
‫-הי, אחי.‬

1251
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
‫שגרירות ארה"ב. מישהו.‬

1252
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
‫אנחנו לא יכולים לגלות כלום.‬
‫-רק תאט קצת לעזאזל, אחי.‬

1253
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
‫חייבים לקבור את אדי.‬

1254
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
‫אתה חירש, בנאדם? אתה חירש?‬

1255
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
‫חייבים לעוף מכאן, אוטיס!‬

1256
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‫אני לא משאיר את אדי ככה!‬
‫-אוכל לעזור לכם.‬

1257
01:31:22,791 --> 01:31:24,000
‫את תוכלי לעזור?‬

1258
01:31:25,083 --> 01:31:25,916
‫בסדר.‬

1259
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
‫את יכולה להחיות את המתים?‬

1260
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
‫תביא את החבל, תקשור אותם.‬
‫-לא עושה את זה.‬

1261
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
‫בוא נדבר על זה.‬

1262
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
‫אוטיס, אתה לא נותן את הפקודות.‬
‫אני מנהל את זה עכשיו.‬

1263
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
‫אבא!‬

1264
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
‫שום אבא!‬

1265
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
‫ילד, הרגתי אנשים טובים בהרבה ממך,‬

1266
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
‫ולא אהסס לנקב בך חור עכשיו.‬

1267
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
‫דייוויד, תקשור אותם.‬

1268
01:32:07,958 --> 01:32:09,208
‫אתה רוצה את החלק שלך?‬

1269
01:32:10,958 --> 01:32:11,791
‫תקשור אותם.‬

1270
01:32:13,000 --> 01:32:14,583
‫אתה רוצה להישאר הבן שלי?‬

1271
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
‫תעשה את זה.‬

1272
01:32:26,291 --> 01:32:27,916
‫בוא הנה, בן.‬

1273
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
‫בסדר.‬
‫-תני לי את היד שלך.‬

1274
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
‫הצלחת לשטות בי.‬

1275
01:32:44,875 --> 01:32:46,083
‫יש לך משהו להגיד?‬

1276
01:32:46,708 --> 01:32:48,125
‫תגידי לי.‬

1277
01:32:49,250 --> 01:32:50,416
‫לא לבן שלי.‬

1278
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
‫אגיד משהו לכולכם.‬

1279
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
‫אני הבן זונה.‬

1280
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
‫אני... הבן זונה.‬

1281
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
‫אני הבן זונה.‬

1282
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
‫היה שלום, בלאד.‬

1283
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
‫נוח על משכבך בעוצמה.‬

1284
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
‫אמן.‬

1285
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

1286
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
‫צריך לתת את החלק של אדי למשפחה שלו.‬

1287
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
‫זה הדבר ההוגן.‬

1288
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
‫ודייוויד?‬

1289
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
‫הוא הילד שלי. מגיע לו חלק הוגן.‬

1290
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
‫עשינו עסק?‬

1291
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
‫עשינו עסק.‬
‫-עשינו עסק. בסדר.‬

1292
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
‫אני לא מאמין ש... קינאתי בך, בבר ההוא.‬

1293
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
‫כן. נראית כל כך בטוח בעצמך.‬

1294
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
‫הייתי צריך לדעת שאתה בעצם‬
‫סתם בוגד חסר חוט שדרה.‬

1295
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
‫הדי, אין מצב שאת עדיין רוצה את הבחור הזה.‬
‫תסתכלי עליו, אבא שלו יהרוג אותנו.‬

1296
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
‫ספו, שתוק.‬

1297
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
‫אבא שלך מפחיד אותי יותר ממוקשים.‬

1298
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
‫תשתקו שם, לעזאזל.‬

1299
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
‫כן, כאן.‬
‫-כאן?‬

1300
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
‫זה ייקח בערך יום אחד, ונגיע ל...‬

1301
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
‫תיזהר עם האוקסיקונטין הזה.‬
‫זה יכול להיות ממכר.‬

1302
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
‫איפה היינו?‬
‫-מה עם ממש פה?‬

1303
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
‫אבל אני חושב שווין צריך...‬

1304
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
‫וין לא בא בחשבון.‬
‫הוא משתף פעולה עם "צ'ארלי".‬

1305
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
‫נכון, בוגד?‬

1306
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
‫אם אתה עדיין לא בוטח בי...‬

1307
01:35:40,583 --> 01:35:41,750
‫פשוט תירה בי...‬

1308
01:35:43,083 --> 01:35:44,416
‫כשתהרוג אותם.‬

1309
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
‫מה זה, לעזאזל?‬

1310
01:35:55,875 --> 01:35:58,583
‫ראיית לילה, מותק. ראיית לילה.‬

1311
01:35:59,458 --> 01:36:00,541
‫נראה מה קורה.‬

1312
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
‫אני צריכה להשתין.‬

1313
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
‫יש לה פיפי.‬
‫-כן, שמעתי אותה. אני לא חירש.‬

1314
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
‫כן, אני יודע שאפשר לשכוח מאמנת ז'נבה,‬

1315
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
‫אבל אולי תיתן לה לפשתן.‬

1316
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
‫אתה יכול להתיר את הידיים שלי? בבקשה.‬

1317
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
‫כשצריך להשתין, אז צריך.‬

1318
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
‫מהר, בסדר?‬

1319
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
‫בוא נלך.‬

1320
01:36:35,958 --> 01:36:37,250
‫אל העץ.‬
‫-כן.‬

1321
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
‫דייוויד, אתה לא רוצה‬
‫שהפעם הראשונה שאוריד את המכנסיים‬

1322
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
‫תהיה בנסיבות מוצלחות יותר?‬

1323
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
‫פלרטטת איתי באותו ערב כי חיפשת זיון קל‬

1324
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
‫או כי באמת היית מעוניין בי?‬

1325
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
‫למעשה, אני מעוניין.‬

1326
01:37:08,833 --> 01:37:09,666
‫כן.‬

1327
01:37:10,416 --> 01:37:14,750
‫עזבת את משפחתך העשירה‬
‫כדי לעשות משהו טוב, לעזור לאנשים, לילדים.‬

1328
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
‫ואת גם נראית טוב. אני לא אשקר.‬

1329
01:37:22,500 --> 01:37:24,166
‫אז תשחרר אותי.‬

1330
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
‫תן לי יתרון של עשר דקות.‬
‫זה כל מה שאני מבקשת, בבקשה.‬

1331
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
‫אני לא רוצה לעמוד בינך לבין זיון.‬
‫אבל היא חמודה.‬

1332
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
‫מל, קח אותה בחזרה לעץ.‬

1333
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
‫כדאי שתקשיב לאביך, בן.‬

1334
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
‫אתה דפוק וחסר ערך.‬
‫רק שתדע, אני רק ניסיתי להימלט.‬

1335
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
‫לא אשכב איתך עבור כל הזהב שבעולם.‬

1336
01:37:51,666 --> 01:37:52,666
‫עזוב אותי!!!‬

1337
01:37:56,916 --> 01:37:58,125
‫בסדר. אני מבינה.‬

1338
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
‫זה מה שחשבתי.‬

1339
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
‫מל, תוודא שהחבל מהודק.‬

1340
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
‫כן.‬
‫-הי, אבא.‬

1341
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
‫בסדר.‬

1342
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
‫לעזאזל!‬
‫-קח את האקדח.‬

1343
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
‫לעזאזל!‬
‫-לקחתי את האקדח.‬

1344
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
‫תגרור אותו לשם.‬

1345
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
‫ספו חופשי! תן את האקדח!‬
‫-תפוס אותו.‬

1346
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
‫אני אפצח לך את הראש!‬

1347
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
‫ידעתי!‬

1348
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
‫עוד בגידה מזוינת של מסומם.‬

1349
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
‫דייוויד, אתה לא רואה מה אוטיס עושה?‬

1350
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
‫אתה עושה בדיוק מה שהוא רוצה!‬

1351
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
‫אימא שלך הייתה מתביישת בך!‬

1352
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
‫כן, אתה לא הבן שלי!‬

1353
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
‫אתה מת מבחינתי. שמעת?‬

1354
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
‫תביא את החבל.‬
‫-מת! קבור!‬

1355
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
‫תביא את החבל.‬
‫-אתה פחדן מזוין.‬

1356
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
‫בושה וחרפה!‬
‫-תביא את החבל, דייוויד.‬

1357
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
‫אל תביא כלום. תשאיר את התחת שלך שם.‬

1358
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
‫תשאיר את התחת שלך שם!‬

1359
01:39:48,375 --> 01:39:49,708
‫הייתה לכם הרפתקה רצינית.‬

1360
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
‫ידידי, תן לי לעזור.‬
‫-לא.‬

1361
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
‫אני מסתדר. תודה.‬

1362
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
‫הי.‬

1363
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
‫תוריד ממני את זה.‬
‫-איפה אדי?‬

1364
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
‫שבר את הקרסול. השארנו אותו עם מזון ומים.‬

1365
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
‫הוא התעקש.‬

1366
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
‫הוא עקשן כמו פרד זקן.‬

1367
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
‫נשמע רע מאוד.‬
‫-כן.‬

1368
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
‫ידעתי שלא הייתם צריכים ללכת לבד.‬

1369
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
‫יש לי חבר באזור. הוא ישלח קבוצת חילוץ.‬

1370
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
‫היית רוצה להרוויח יותר כסף‬
‫משהרווחת בכל חייך?‬

1371
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
‫אדי לא שבר את הקרסול, נכון?‬

1372
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
‫לא. תעזור לי.‬

1373
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
‫הרגתם אותו?‬

1374
01:40:57,166 --> 01:40:58,291
‫אלוהים, לא.‬

1375
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
‫שדה מוקשים.‬

1376
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
‫אוטיס! הנה באים השותפים שלך.‬

1377
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
‫הם לא שותפים שלי.‬

1378
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
‫הדי!‬

1379
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
‫הדי!‬
‫-ספו!‬

1380
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
‫ספו!‬

1381
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
‫אנחנו רוצים את הזהב שלנו. תנו לנו אותו.‬

1382
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
‫הוא אמר שהזהב שלו אצלכם.‬

1383
01:41:26,500 --> 01:41:27,333
‫תשכח מזה.‬

1384
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
‫תשכח מזה.‬

1385
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
‫ניתן את החבר שלכם תמורת הזהב.‬
‫-הוא לא חבר שלנו!‬

1386
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
‫מה?‬
‫-שמעת אותי.‬

1387
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
‫הדי, בשם אלוהים, תעזרי לי.‬

1388
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
‫דייוויד, אתה חייב לעזור לו.‬

1389
01:41:41,166 --> 01:41:42,041
‫אוטיס...‬

1390
01:41:43,625 --> 01:41:44,458
‫בבקשה.‬

1391
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
‫אנחנו רוצים אותו בחיים.‬

1392
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
‫לעזאזל!‬
‫-לעזאזל.‬

1393
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
‫נוכל להתחלק.‬

1394
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
‫יש מספיק לכולם.‬

1395
01:42:12,500 --> 01:42:14,333
‫אתה רוצה לחלק...‬

1396
01:42:15,458 --> 01:42:16,916
‫את מה שכבר שלנו?‬

1397
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
‫מה הוא אומר?‬

1398
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
‫אני מחבב אותך.‬

1399
01:42:21,000 --> 01:42:23,583
‫דוד סם השחור.‬

1400
01:42:24,791 --> 01:42:25,625
‫אנחנו נתחלק.‬

1401
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
‫זה בשבילך, השאר בשבילנו.‬
‫-הי!‬

1402
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
‫בנאדם, אנחנו אמריקאים.‬

1403
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
‫אם תהרוג אותנו או תפגע בו,‬
‫תהיה לך תקרית בין-לאומית.‬

1404
01:42:35,708 --> 01:42:37,125
‫לא נהרוג אף אחד...‬

1405
01:42:38,250 --> 01:42:39,083
‫בינתיים.‬

1406
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
‫שמעת אותו.‬

1407
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
‫אף אחד לא מקבל כלום. כלום!‬

1408
01:42:44,375 --> 01:42:46,333
‫דוד סם השחור,‬

1409
01:42:47,541 --> 01:42:49,750
‫זה שייך לעם הווייטנאמי.‬

1410
01:42:50,500 --> 01:42:53,583
‫אנחנו לוקחים את מה ששלנו.‬
‫-אתם לא לוקחים את מה ששלנו.‬

1411
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
‫אם תסתכל על מטיל הזהב שם,‬
‫כתוב עליו ארצות הברית, ידידי.‬

1412
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
‫אתם, ארה"ב?‬

1413
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
‫ועוד איך.‬

1414
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
‫כתוב ארה"ב, אבל לא נראה לי.‬
‫-בוודאות.‬

1415
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
‫מי אתם, לעזאזל?‬

1416
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
‫אנחנו?‬
‫-אתם.‬

1417
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
‫קצין וייטנאמי.‬

1418
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
‫כן? איפה התגים הרשמיים שלכם?‬

1419
01:43:16,500 --> 01:43:18,875
‫אנחנו לא צריכים תגים רשמיים עלובים.‬

1420
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
‫אתה מכיר את קלי, אחי?‬

1421
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
‫כן. וקודם כול, אתה לא אחי,‬

1422
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
‫ואני מכיר את קליפורניה, כן.‬

1423
01:43:31,041 --> 01:43:32,708
‫טיפש שכמוך.‬

1424
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
‫זו לא מדינה.‬

1425
01:43:35,250 --> 01:43:36,500
‫סגן קלי.‬

1426
01:43:36,916 --> 01:43:38,666
‫שמעת פעם על מי ליי?‬

1427
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
‫אני יודע הכול על מי ליי.‬

1428
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
‫ואתם, חיילים רוצחים,‬

1429
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
‫הורגים ילדים ותינוקות חפים מפשע.‬

1430
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
‫היו זוועות בשני הצדדים.‬

1431
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
‫אז למה שלא תלעס כמה צ'ופסטיקס?‬

1432
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
‫תירגע.‬
‫-לא, שיזדיין!‬

1433
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
‫"להפוך את אמריקה לגדולה שוב."‬
‫אני אראה לך משהו!‬

1434
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
‫לעזאזל!‬
‫-סיימון!‬

1435
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
‫צ'אבי!‬

1436
01:44:28,083 --> 01:44:29,333
‫סיימון!‬
‫-תישארו למטה!‬

1437
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
‫קדימה!‬

1438
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
‫צ'אבי!‬

1439
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
‫איפה נורם?‬

1440
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
‫הוא איננו, אחי. נפל במילוי תפקידו.‬

1441
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
‫די די מאו! בוא נזוז.‬

1442
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
‫קדימה!‬
‫-די די מאו!‬

1443
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
‫תתקדם. אני מטפל בזה.‬

1444
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
‫בסדר.‬

1445
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
‫מל!‬
‫-כן, אחי.‬

1446
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
‫תביא ערכת עזרה ראשונה.‬
‫-כן.‬

1447
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
‫וטלפון לווייני.‬

1448
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
‫הוא פשוט איננו!‬

1449
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
‫בסדר. תתגלגל.‬
‫-אוטיס.‬

1450
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
‫תסתובב. אני יודע, תתהפך. עבר דרך הרגל.‬

1451
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
‫תלחץ על זה.‬
‫-ספו.‬

1452
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
‫אני יודע, ילד. אני יודע. הנה. בסדר.‬

1453
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
‫תמשיך ללחוץ על זה.‬

1454
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
‫תנשום נגד הכאב. פשוט תמשיך.‬

1455
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
‫תמשיך. בסדר. תלחץ על זה.‬

1456
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
‫יופי. תלחץ על זה!‬

1457
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
‫תלחץ. תלחץ חזק. בסדר. אני יודע.‬

1458
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
‫אני יודע, קדימה. בסדר, אתה תהיה בסדר.‬

1459
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
‫תזיז את היד! אני יודע.‬
‫הנה. בנאדם, זה צריך להיות הדוק.‬

1460
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
‫זה עבר דרך הרגל.‬

1461
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
‫יפה מאוד.‬
‫-הי!‬

1462
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
‫בסדר. רגע.‬
‫-תתאפס על עצמך!‬

1463
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
‫בסדר. רגע. זה בסדר.‬

1464
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
‫מה שלומו?‬

1465
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
‫אתה תשרוד.‬
‫-מה שלומו, אחי?‬

1466
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‫ממש כמו עקיצת יתוש.‬

1467
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
‫אל תפשל עם זה, אחי.‬
‫-קדימה.‬

1468
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
‫תהיה גבר.‬

1469
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
‫בסדר.‬
‫-בסדר, תראה...‬

1470
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
‫הדבר הראשון שהמלוכסן הזה יעשה‬
‫כשיחזור לעיר,‬

1471
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
‫זה לאסוף את כל הבריונים שהוא יכול.‬
‫עכשיו תסתכל.‬

1472
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
‫למי אתה מתקשר?‬

1473
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
‫אני מתקשר לטיין.‬
‫היא יכולה להוציא אותנו מכאן.‬

1474
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
‫למה לעזאזל עשית את זה?‬
‫-מה לעזאז...‬

1475
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
‫אני צריך לירות בך למוות.‬
‫-תעשה את זה.‬

1476
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
‫פשוט מאוד לעשות את זה, בלאד.‬

1477
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
‫אל תפתה אותי, בן זונה.‬

1478
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
‫מה לעזאזל הבעיה שלכם?‬

1479
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
‫אחי.‬

1480
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
‫נשאר לנו מעט מאוד דלק.‬

1481
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
‫אולי מספיק כדי להגיע לחורבת המקדש.‬

1482
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
‫כמה קילומטרים מכאן.‬
‫-מה נשיג בזה?‬

1483
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
‫אם תבחר להילחם באנשים האלה,‬
‫צריך קצת הגנות.‬

1484
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
‫אוטיס, תחשוב על זה רגע.‬
‫טיין עם הווייטקונג.‬

1485
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
‫אוטיס, ככה הם ידעו על הזהב, אחי.‬

1486
01:47:49,416 --> 01:47:53,125
‫ככה כל המארב הדפוק הזה אורגן!‬

1487
01:47:53,500 --> 01:47:54,333
‫מל?‬

1488
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
‫אתה מכיר את טיין?‬

1489
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
‫לא, לא מכיר אותה.‬

1490
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
‫ואתה מצפה שהוא יגיד את האמת.‬

1491
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
‫בסדר, תראה, אחי. בסדר.‬

1492
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
‫נחתוך דרך הג'ונגל לנהר.‬

1493
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
‫לכפר, הונג נו. שם, הונג נו.‬

1494
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
‫נחכה ללילה. נגנוב סירה,‬

1495
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
‫ונעקוף את טאן צ'או.‬

1496
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
‫הי, חבר'ה! לא!‬
‫-טאן צ'או.‬

1497
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
‫לא נוכל להגיע לשם. זה 30 קילומטר מכאן.‬

1498
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
‫אז מה? אתה פוחד מקצת ספורט, שמן?‬

1499
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
‫הרגל של דייוויד לא תעמוד בזה.‬

1500
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
‫דייוויד הוא כבר לא... הבעיה שלי.‬

1501
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
‫דייוויד הוא הבן שלך.‬

1502
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
‫הבן שלי...‬

1503
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
‫הוא בוגד.‬

1504
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
‫אתה איתנו או לא?‬

1505
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
‫החלק שלי הוא שלי.‬
‫תעשו מה שתרצו עם החלק שלו. שמעתם?‬

1506
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
‫תקשיב, דפוק מטורף שכמוך!‬

1507
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
‫נורמן לא היה רוצה שנתפצל.‬
‫-זה נכון. הוא לא היה רוצה.‬

1508
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
‫וזאת הבעיה שלי, אוטיס.‬

1509
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
‫סטורמין נורמן כבר לא בין החיים.‬
‫אתה מבין אותי?‬

1510
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
‫בעיה שלי.‬

1511
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
‫שלום לכם!‬

1512
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
‫"ה' רועי! לא אחסר!‬

1513
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
‫בנאות דשא ירביצני!‬

1514
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
‫על מי מנוחות ינהלני! נפשי ישובב!‬

1515
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
‫ינחני במעגלי צדק למען שמו!‬

1516
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
‫גם כי אלך בגיא צלמוות,‬

1517
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
‫לא אירא רע כי אתה עמדי.‬

1518
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
‫שבטך ומשענתך המה ינחמוני!"‬

1519
01:50:53,916 --> 01:50:56,083
‫אוכל לעזור לכם להוציא את זה מהמדינה.‬

1520
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
‫בסדר. ניתן לך חלק.‬
‫-כמה זה?‬

1521
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
‫מיליון.‬

1522
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
‫גם אנחנו רוצים.‬

1523
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
‫אתם רוצים להשתתף?‬
‫-כן.‬

1524
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
‫בסדר.‬

1525
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
‫לעזאזל, אוטיס. תשים את הזהב בקרייגסליסט.‬

1526
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
‫מל, מה אני אמור לעשות? אדי, סיימון,‬

1527
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
‫הבולשיט הזה עם פול והחטיפה,‬
‫כל זה לא קרה מעולם, בסדר?‬

1528
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
‫ומה עם ספו?‬

1529
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
‫כולנו יודעים מה קרה לספו. הוא עלה על מוקש.‬

1530
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
‫הי, ממש מהר, רק למען ההבהרה.‬

1531
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
‫גם החלק שלנו יהיה מיליון?‬

1532
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
‫לעזאזל!‬

1533
01:51:44,958 --> 01:51:46,000
‫חצי.‬

1534
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
‫הם לא ייקחו את הזהב שלי. לא ממני.‬
‫בשום אופן. לא הפעם.‬

1535
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
‫לא ידפקו אותי שוב.‬
‫מנסים לדפוק אותי בזמן שהם מעמידים פנים.‬

1536
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
‫צ'אבי.‬

1537
01:52:31,041 --> 01:52:31,875
‫קוון.‬

1538
01:52:33,958 --> 01:52:35,125
‫בחור אחד הלך לכאן.‬

1539
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
‫השאר נכנסו למכונית ונסעו לשם.‬
‫-בסדר.‬

1540
01:52:38,333 --> 01:52:39,166
‫טונג.‬

1541
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‫קח שלושה בחורים ותעקוב אחריהם.‬

1542
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
‫שלושתכם.‬

1543
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
‫בואו אחריי.‬

1544
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
‫בואו נזוז!!!‬

1545
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
‫אני מקדישה את התקליט הבא לאח מרווין גיי‬

1546
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
‫ולאחים השחורים של הדיוויזיה הראשונה.‬

1547
01:52:59,583 --> 01:53:00,916
‫האדומה הראשונה הגדולה,‬

1548
01:53:01,541 --> 01:53:04,416
‫גדוד 2, חטיבה 136.‬

1549
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
‫שיהיה לכם יום טוב, רבותיי.‬

1550
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
‫הנפש שלהם חלשה. אין להם כושר עמידות.‬

1551
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
‫לא חזקים כמו פול. בכלל לא.‬

1552
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
‫אין להם אותו האומץ שיש לפול. זו לא אשמתם.‬

1553
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
‫הם נולדו חלשים. אוטיס והזונה שלו.‬

1554
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
‫גנבי מכוניות, פרחחי רחוב, שודדים.‬

1555
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
‫הם לא ישדדו... את מטילי הזהב שלי.‬

1556
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
‫לא מפול. בשום פנים ואופן.‬

1557
01:55:43,833 --> 01:55:45,333
‫לא ידפקו אותי שוב.‬

1558
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
‫ניסו לדפוק אותי ולהעמיד פנים שהם לטובתי.‬

1559
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
‫לא את פול. לא הפעם.‬

1560
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
‫לא.‬

1561
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
‫בני זונות. בני...‬

1562
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
‫הסיתו את הבן שלי נגדי.‬

1563
01:56:14,166 --> 01:56:15,291
‫דם מדמי.‬

1564
01:56:16,541 --> 01:56:17,583
‫לעזאזל.‬

1565
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
‫טוב...‬

1566
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
‫נראה מי ינצח בסוף.‬

1567
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
‫לא אכפת לי מה אומרים במחלקה לענייני‬
‫חיילים משוחררים. הם לא יודעים כלום.‬

1568
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
‫הרופאים הכי גרועים בעולם. ממאיר? חרא.‬

1569
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
‫הפכתם אותי לממאיר.‬

1570
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
‫המקום הדפוק הזה...‬

1571
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
‫שטפו אותי בקוטל העשבים אייג'נט אורנג'‬
‫שגורם ללימפומה.‬

1572
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
‫הבני זונות של הצבא חרכו את האדמה עם זה!‬

1573
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
‫התיזו את זה באוויר ובמים,‬

1574
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
‫במחזור הדם שלי, בתאים שלי, ב-DNA שלי,‬
‫ובנשמה המזדיינת שלי!‬

1575
01:57:07,375 --> 01:57:08,625
‫אבל אני לא אמות...‬

1576
01:57:09,833 --> 01:57:10,916
‫מהחרא הזה.‬

1577
01:57:13,000 --> 01:57:14,208
‫אתם לא...‬

1578
01:57:15,458 --> 01:57:16,583
‫תהרגו את פול.‬

1579
01:57:17,875 --> 01:57:18,916
‫שמעתם אותי?‬

1580
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
‫תקשיבו לי.‬

1581
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
‫אתם לא תהרגו את פול.‬

1582
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
‫וממשלת ארה"ב לא תחסל אותי.‬

1583
01:57:40,041 --> 01:57:41,208
‫אני אבחר...‬

1584
01:57:42,500 --> 01:57:43,375
‫מתי...‬

1585
01:57:45,333 --> 01:57:47,625
‫ואיך אני אמות.‬

1586
01:57:49,125 --> 01:57:50,083
‫הבנתם?‬

1587
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
‫לא יכולתם להרוג אותי אז, עם שלושה סבבים,‬

1588
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
‫ובטח שלא תוכלו להרוג אותי עכשיו.‬

1589
01:58:00,833 --> 01:58:01,791
‫בדיוק ככה?‬

1590
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
‫בדיוק ככה.‬

1591
01:58:12,916 --> 01:58:13,916
‫בדיוק ככה.‬

1592
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
‫בדיוק ככה.‬

1593
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
‫אני יודע שזה כואב בטירוף.‬
‫-כן.‬

1594
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
‫תודה.‬

1595
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
‫אל תודה לי. תודה לדוד מלי-מל.‬

1596
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
‫אין כמוכם.‬

1597
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
‫הדי, יש לו חום. אני חושב שהפצע מזוהם.‬

1598
01:59:23,750 --> 01:59:24,875
‫תטפלי בו.‬

1599
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
‫רד ממני!‬

1600
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
‫רד!‬

1601
02:00:00,083 --> 02:00:01,041
‫מהר!!!‬

1602
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
‫- לפתוח לאחר מותי -‬

1603
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
‫מה הסיפור איתך ועם אבא שלך?‬

1604
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
‫ג'קלין.‬

1605
02:00:24,375 --> 02:00:25,333
‫מי זאת?‬

1606
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
‫אימא שלי.‬

1607
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
‫אימא שלי...‬

1608
02:00:39,583 --> 02:00:43,208
‫הייתה לה לידה קשה מאוד.‬

1609
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
‫והיא לא שרדה?‬

1610
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
‫אני מתנצלת.‬

1611
02:01:14,333 --> 02:01:15,500
‫אני מחטטת.‬

1612
02:01:16,333 --> 02:01:18,166
‫זה לא העסק שלי.‬

1613
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
‫אבא שלי...‬

1614
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
‫הוא אהב אותה יותר מאשר אותי.‬

1615
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
‫ולא נתן לי לשכוח את זה.‬

1616
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
‫הוא שנא אותי מיום שנולדתי.‬

1617
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
‫הכול באשמתי.‬

1618
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
‫הייתי צריך למות במקום אימא שלי.‬

1619
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
‫הכשת נחש מחורבנת. קדימה.‬

1620
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
‫בן ז... לך להזדיין!‬

1621
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
‫בחיי, אתה אוהב תעלולים.‬
‫הו, אלוהים. אתה אוהב תעלולים.‬

1622
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
‫בוא לאבא.‬

1623
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
‫לעזאזל.‬

1624
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
‫קיבלת את זה, נורם. הכול בשבילך, מותק.‬

1625
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
‫החיים הם חרא!‬

1626
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
‫אם אני צריך למות,‬
‫אני צריך למות כמו גבר, בלאד.‬

1627
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
‫מוסר ואתיקה.‬

1628
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
‫זה נשמע כמו סטורמין נורמן.‬

1629
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
‫אני ממשיך לשמוע את הקול שלו בראש,‬
‫אומר לי לפעול נכון כדי שיהיה בסדר.‬

1630
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
‫סטורמין הבין את כל עניין החיים הזה.‬

1631
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
‫אנחנו לא נמות בווייטנאם.‬

1632
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
‫קדימה, בוא נילחם, בלאד.‬

1633
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
‫בלאדס.‬
‫-בלאדס.‬

1634
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
‫ישנתי. אחי, ישנתי עמוק, מעולף, בנאדם.‬

1635
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
‫אלוהים נגע בי והעיר אותי.‬

1636
02:04:55,708 --> 02:04:59,208
‫אמרתי, "אלוהים...‬
‫למה אתה מעיר את התחת השחור שלי?"‬

1637
02:04:59,583 --> 02:05:04,291
‫אלוהים אמר לי, "פול, תדפוק את הבני זונות.‬

1638
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
‫תמשיך עם זה."‬

1639
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
‫אמרתי לאלוהים, "אלוהים, לעשות מה?"‬

1640
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
‫ואלוהים הרים את הקול, לא צעק,‬

1641
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
‫אבל הכניס קצת בס לקול השמימי שלו ואמר לי,‬

1642
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
‫"תדפוק את הבני זונות, פול.‬
‫הם לא מבינים כלום.‬

1643
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
‫תעשה את הקטע שלך. תראה שאתה צודק."‬

1644
02:05:47,166 --> 02:05:48,458
‫מה אתה עושה כאן, אחי?‬

1645
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
‫רציתי לדבר איתך.‬

1646
02:05:53,666 --> 02:05:54,583
‫על מה?‬

1647
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
‫אתה יודע.‬

1648
02:06:00,875 --> 02:06:01,875
‫לך מפה, אחי.‬

1649
02:06:03,416 --> 02:06:04,291
‫בבקשה.‬

1650
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
‫לא, נו כבר.‬

1651
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
‫אני לא יכול, פול.‬

1652
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
‫תצטרך להתוודות.‬

1653
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
‫הי, נורם!‬

1654
02:07:19,208 --> 02:07:20,041
‫הי.‬

1655
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
‫הנה זה.‬

1656
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
‫זאת הייתה תאונה.‬

1657
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
‫זה לא סיפור, בלאד.‬

1658
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
‫תאונה.‬

1659
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
‫אני סולח לך.‬

1660
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
‫שמעת את זה?‬

1661
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
‫אני סולח לך.‬

1662
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
‫זה לא סיפור, בלאד.‬

1663
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
‫נו כבר.‬

1664
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
‫נו כבר, פול. נו כבר, בלאד.‬

1665
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
‫אני סולח לך.‬

1666
02:08:57,750 --> 02:08:58,958
‫אלוהים הוא אהבה.‬

1667
02:09:00,958 --> 02:09:02,125
‫אהבה היא אלוהים.‬

1668
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
‫נו. הי, אתה מבין אותי עכשיו.‬

1669
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
‫אתה מבין אותי היטב. זה לא סיפור.‬

1670
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
‫אני מכיר אותך, בלאד.‬

1671
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
‫מתתי עבורך, בלאד.‬

1672
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
‫תמשיך לחפור. אתה במיעוט.‬

1673
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
‫אנחנו תמיד במיעוט.‬

1674
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
‫איפה הזהב?‬

1675
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
‫סטורמין נורמן לקח אותו, בנאדם.‬

1676
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
‫הוא היה שלו.‬

1677
02:10:01,041 --> 02:10:02,250
‫מי זה סטורמין נורמן?‬

1678
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
‫בן זונה שחור ורע.‬

1679
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
‫איפה כל החיילים?‬

1680
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
‫לא, אני לא אגלה.‬

1681
02:10:12,541 --> 02:10:13,458
‫תבין...‬

1682
02:10:14,791 --> 02:10:17,416
‫אנחנו בלאדס. יש לנו חיבור.‬

1683
02:10:18,791 --> 02:10:19,625
‫נלחמנו...‬

1684
02:10:21,041 --> 02:10:23,291
‫במלחמה לא מוסרית שלא הייתה שלנו,‬

1685
02:10:23,541 --> 02:10:24,541
‫עבור זכויות...‬

1686
02:10:25,916 --> 02:10:27,291
‫זכויות שלא היו לנו.‬

1687
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
‫הם האחים שלי.‬

1688
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
‫הרגת את אח שלי.‬

1689
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
‫זה נכון.‬

1690
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
‫"אל תדבר על אבא שלי‬

1691
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
‫אלוהים הוא חבר שלי, ישו הוא חבר שלי‬

1692
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
‫הוא ברא את העולם הזה עבורנו שנחיה בו‬

1693
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
‫ונתן לנו הכול‬

1694
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
‫כל מה שהוא מבקש מאיתנו‬

1695
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
‫זה שנעניק זה לזה אהבה"‬

1696
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
‫אחי, מרווין.‬
‫-אתה שיכור.‬

1697
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
‫מעולם לא הייתי פיכח יותר.‬
‫-תחפור!‬

1698
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
‫בסדר, זה מספיק עמוק, בנאדם.‬

1699
02:11:20,750 --> 02:11:21,583
‫בסדר.‬

1700
02:11:22,541 --> 02:11:23,583
‫אחפור.‬

1701
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
‫"אל תדבר על אבא שלי..."‬

1702
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
‫מהר יותר!‬

1703
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
‫"אלוהים..."‬

1704
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
‫מהר יותר!‬

1705
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
‫"...הוא חבר שלי, ישו הוא חבר שלי"‬

1706
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
‫מהר יותר!‬

1707
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
‫"הוא אוהב אותנו"‬

1708
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
‫מהר יותר!‬

1709
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
‫"בין שנדע זאת ובין שלא נדע‬

1710
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
‫והוא יסלח לנו על כל חטאינו"‬

1711
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
‫אתה בסדר שם?‬

1712
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
‫תהיה ערני.‬
‫-אין בעיה.‬

1713
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
‫קול אנד דה גנג.‬

1714
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
‫אחרי שהיית במלחמה,‬
‫אתה מבין שהיא אף פעם לא נגמרת.‬

1715
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
‫בין שהיא בראש שלך ובין שהיא במציאות.‬
‫אלה רק דרגות שונות.‬

1716
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
‫ספר לי על זה.‬

1717
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
‫אם אמות במקרה, שלח את החלק שלי לכאן.‬

1718
02:12:42,458 --> 02:12:45,500
‫אחד משניכם צריך לקחת את זה.‬
‫-לא. אני לא רוצה את זה.‬

1719
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
‫לא יריתי באקדח בחיים שלי.‬

1720
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
‫אם אירה, אחטיא בקילומטר,‬
‫במיוחד עם הרגל שלי.‬

1721
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
‫אבא שלי? ראית אותו?‬

1722
02:12:57,083 --> 02:12:58,833
‫הניחוש שלי הוא שדה-רוץ' איתו.‬

1723
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
‫מי?‬
‫-אחד מבני ארצך.‬

1724
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
‫הוא ארגן את העסקה שלנו, כנראה תחמן אותנו.‬

1725
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
‫אולי אוכל לפנות אליו.‬

1726
02:13:06,625 --> 02:13:07,666
‫שווה לנסות.‬

1727
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
‫אתה מוכן לזה?‬

1728
02:13:10,750 --> 02:13:13,083
‫בלאד, זו לא הפעם הראשונה שלי בווייטנאם.‬

1729
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
‫טוב, אם נחיה, תלמד אותי את זה.‬

1730
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
‫כולנו נחיה.‬

1731
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
‫ואולי יום אחד אם אבוא לפריז,‬
‫תוכלי להראות לי את ה"צ'מפס-אליסיס".‬

1732
02:13:42,375 --> 02:13:43,208
‫את מה?‬

1733
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
‫את יודעת, ה"צ'מפס-אליסיס"?‬
‫הדבר הגדול אצלכם.‬

1734
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
‫השאנז אליזה.‬

1735
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
‫סגרנו?‬
‫-סגרנו.‬

1736
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
‫תזכרו את התוכנית.‬

1737
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
‫כן, המפקד.‬

1738
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
‫- להפוך את אמריקה לגדולה שוב -‬

1739
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
‫מי החברה היפה שלך?‬

1740
02:14:41,250 --> 02:14:43,458
‫נוכל לדבר באותה השפה. אני צרפתייה.‬

1741
02:14:44,500 --> 02:14:47,291
‫אנשים אלה הם חלק מההיסטוריה שלנו‬
‫כאן בווייטנאם.‬

1742
02:14:48,125 --> 02:14:50,125
‫אז זה שייך להם.‬

1743
02:14:50,833 --> 02:14:52,875
‫עלינו לשקול את הקורבן שהם הקריבו.‬

1744
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
‫כולנו הקרבנו.‬

1745
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
‫זה שהם שחורים‬
‫לא הופך את ההקרבה לגדולה יותר.‬

1746
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
‫זה פשוט עסקים.‬

1747
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
‫מה הוא אמר עכשיו?‬

1748
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
‫שהירוק חשוב יותר משחור.‬

1749
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
‫יש לכם את החלק של נורמן?‬

1750
02:15:10,208 --> 02:15:11,750
‫הוא שואל על החלק של נורמן.‬

1751
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
‫אני לא יודע.‬

1752
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
‫נורמן די קפדן בקשר למה שהוא חולק בו.‬

1753
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬
‫-כן.‬

1754
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
‫טיין הייתה מעורבת בזה?‬

1755
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
‫טיין היא אישה פיקחית מאוד,‬
‫אבל אין לה התיאבון‬

1756
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
‫ליוזמה כזאת. היא לא יודעת כלום על זה.‬

1757
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
‫היא תמימה כמו שאתה בור.‬

1758
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
‫טוב, תיקחו את הזהב.‬

1759
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
‫צאו לשלום. שאלוהים יהיה בעזרכם.‬

1760
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
‫אנחנו רק רוצים את מה שבאנו בשבילו.‬

1761
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
‫יופי.‬

1762
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
‫בני זונות שכמותכם!‬

1763
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
‫סע!‬

1764
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
‫אני לא מרגיש כלום.‬
‫-לעזאזל.‬

1765
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
‫יצא מהצד השני. נכנס ויצא.‬

1766
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
‫אתה תשרוד, חבר.‬
‫-תשמור על עצמך.‬

1767
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
‫רימון!‬

1768
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
‫לא!‬

1769
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
‫כל הבלאדס שלך מתים.‬

1770
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
‫אף אחד לא נותר.‬

1771
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
‫לעזאזל.‬

1772
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
‫איפה הזהב?‬

1773
02:18:46,625 --> 02:18:48,916
‫חמשת הבלאדס לא מתים,‬

1774
02:18:50,041 --> 02:18:51,625
‫אנחנו מתרבים.‬

1775
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
‫הרשה לי.‬

1776
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
‫טירוף!‬

1777
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
‫סנדק, אתה תהיה בסדר.‬

1778
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
‫דייוויד היקר.‬

1779
02:19:46,625 --> 02:19:47,458
‫בן...‬

1780
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
‫אם אתה קורא את זה,‬
‫אתה יודע שפגשתי את הבורא.‬

1781
02:20:04,833 --> 02:20:06,291
‫נתתי את המכתב הזה ל...‬

1782
02:20:07,208 --> 02:20:08,208
‫לחבר הכי טוב שלי,‬

1783
02:20:10,041 --> 02:20:11,291
‫הסנדק שלך,‬

1784
02:20:12,541 --> 02:20:13,375
‫אוטיס,‬

1785
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
‫כשנחתנו שוב בווייטנאם.‬

1786
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
‫- מוזיאון שרידי המלחמה -‬

1787
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
‫חזרתי כדי להתמודד עם השדים‬
‫שרדפו אותי ועינו אותך.‬

1788
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
‫גרמתי לך להרגיש שאתה לא אהוב.‬

1789
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
‫אחינו סטורמין נורמן‬
‫תמיד פקד עלינו, הבלאדס, לאהוב זה את זה.‬

1790
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
‫במובן הזה, אכזבתי אותך.‬

1791
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
‫כל שאני יכול לומר לך הוא...‬

1792
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
‫שאני מצטער שהפכתי את חייך לגיהינום.‬

1793
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
‫תאמין לי.‬

1794
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
‫זה בדיוק הגיע.‬

1795
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
‫זאת לא הייתה אשמתך.‬

1796
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
‫יש דברים שקשורים בי‬
‫שלעולם לא תדע או תבין, דייוויד.‬

1797
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
‫- לפקודת: סיסי קופר‬
‫שני מיליון דולר -‬

1798
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
‫הלוואי שיכולתי להחזיר את מחוגי הזמן...‬

1799
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
‫- לזכר הגברים והנשים‬
‫ששירתו במלחמת וייטנאם -‬

1800
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
‫- ומתו מאוחר יותר עקב שירותם -‬

1801
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
‫אני לא יכול.‬

1802
02:21:34,541 --> 02:21:36,250
‫- אנו מוקירים וזוכרים את קורבנם -‬

1803
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
‫איש לא יכול.‬

1804
02:21:46,541 --> 02:21:50,333
‫בדיקת מיקרופון!‬
‫-בדיקת מיקרופון!‬

1805
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
‫אני צריך לחלוק משהו עם כולכם.‬

1806
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
‫זה עתה קיבלנו צ'ק מהחייל שלנו אדי‬
‫על סך שני מיליון דולר!‬

1807
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
‫בדיקת מיקרופון!‬
‫-בדיקת מיקרופון!‬

1808
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
‫בדיקת מיקרופון!‬
‫-בדיקת מיקרופון!‬

1809
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
‫כשאומר "חיי שחורים", תאמרו "חשובים!"‬

1810
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
‫חיי שחורים!‬
‫-חשובים!‬

1811
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
‫חיי שחורים חשובים!‬
‫-חיי שחורים חשובים!‬

1812
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
‫חיי שחורים חשובים!‬

1813
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
‫חיי שחורים חשובים!‬

1814
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
‫- אנש"ם - אהבה נגד שרידי מלחמה -‬

1815
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
‫תודה לכל הנמצאים כאן ביום עצוב ויפה זה.‬

1816
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
‫ואני שמחה לספר לכם‬
‫שהמתנה של שלושה מיליון דולר‬

1817
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
‫נתרמה בשמו של עמיתי המנוח, ספו הבלין.‬

1818
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
‫והיא תשמש לפינוי מוקשים ופצצות,‬

1819
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
‫ושיקום חייהם של קורבנות בכל העולם.‬

1820
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
‫- קרן ספו הבלין -‬

1821
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
‫אבל עד הנצח ובחזרה,‬

1822
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
‫אימך היקרה ג'קי ואני...‬

1823
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
‫תמיד נאהב אותך.‬

1824
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
‫תאמין שאוהב אותך תמיד, בן.‬

1825
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
‫אביך.‬

1826
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
‫אבא שלך.‬

1827
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
‫אוטיס.‬

1828
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
‫לא יכולתי לחזור הביתה‬
‫בלי לראות את שתיכן לפני שאעזוב.‬

1829
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
‫אבא.‬

1830
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
‫אני מתגעגעת אליך. ואני אוהבת אותך כל כך...‬

1831
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
‫ואני אוהב אותך.‬

1832
02:25:13,000 --> 02:25:15,166
‫..."כדי להציל את נשמתה של אמריקה."‬

1833
02:25:15,250 --> 02:25:16,958
‫- מרטין לותר קינג‬
‫אפריל 1967 -‬

1834
02:25:17,041 --> 02:25:19,916
‫היינו משוכנעים‬
‫שלא נוכל להגביל את החזון שלנו‬

1835
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
‫לזכויות מסוימות לאנשים שחורים,‬

1836
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
‫ובמקום זאת אישרנו את הקביעה‬
‫שאמריקה אף פעם לא תהיה חופשייה‬

1837
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
‫או תינצל מעצמה‬
‫עד שצאצאי העבדים שלה ישוחררו לגמרי‬

1838
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
‫מהאזיקים שהם עדיין נושאים.‬

1839
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
‫מבחינה מסוימת‬
‫אנחנו מסכימים עם לנגסטון יוז,‬

1840
02:25:42,791 --> 02:25:45,000
‫המשורר השחור של הארלם,‬

1841
02:25:45,583 --> 02:25:48,625
‫שכתב בעבר, "הו, כן,‬

1842
02:25:48,916 --> 02:25:50,916
‫אומר זאת בפשטות,‬

1843
02:25:51,416 --> 02:25:55,041
‫אמריקה מעולם לא הייתה אמריקה בשבילי‬

1844
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
‫ועם זאת אני נשבע את השבועה הזאת:‬
‫אמריקה תהיה!"‬

1845
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
‫- בדיוק שנה לאחר מכן -‬

1846
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
‫- ד"ר מרטין לותר קינג הבן,‬
‫מבקר מובהק של מלחמת וייטנאם, -‬

1847
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
‫- נרצח בממפיס, טנסי,‬
‫בארצות הברית של אמריקה. -‬

1848
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
‫שמרו על עצמכם.‬

1849
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
‫- NETFLIX מציגה -‬

1850
02:34:21,625 --> 02:34:24,625
‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬

1851
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
‫לעזאזל!‬

1852
02:34:36,875 --> 02:34:37,708
‫קאט!‬

