1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Nem visz rá a lélek,
hogy lelőjem a testvéremet...

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
MUHAMMAD ALI
ILLINOIS, CHICAGO - 1978. FEBR. 26.

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
...se sötétebb bőrűeket,
se szegény éhezőket

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
a nagy, hatalmas Amerikáért.
Miért lőném le őket?

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
Ők sose hívtak „niggernek”.
Nem lincseltek meg.

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
Nem uszítottak rám kutyát.
Nem fosztottak meg a nemzetiségemtől.

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
Kis lépés egy embernek,
nagy lépés az emberiségnek.

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
NEIL ARMSTRONG
A HOLD - 1969. JÚL. 21.

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
EGY ŰRHAJÓS NAPI ÉTKEZÉSE 12 DOLLÁR.
8-BÓL ELLÁTHATNÁNK EGY ÉHEZŐ GYEREKET.

10
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
MALCOLM X
ILLINOIS, CHICAGO - 1962. JÚL. 11.

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
Ha 20 millió feketével
vívják a háborúikat,

12
00:00:57,958 --> 00:01:02,041
szedetik le a gyapotot,
és nem fizetik meg őket rendesen,

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,916
előbb-utóbb megcsappan a lojalitásuk
önök iránt.

14
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
NEW YORK, HARLEM
1970. AUG. 1.

15
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
Amerika hadat üzent a feketéknek.

16
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Ha nem vonnak kapcsolatot...

17
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
PICSÁBA A BEHÍVÓVAL

18
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
...Vietnám és az itteni események közt...

19
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
NARANCS GÁZ - RANCH HAND HADMŰVELET
VIETNÁM/KAMBODZSA/LAOSZ 1961-1971

20
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
...akkor hamarosan teljes mértékű
fasizmussal fogunk szembesülni.

21
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
KENTI ÁLLAMI EGYETEM
1970. MÁJ. 4.

22
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
MEGGYILKOLTA AZ OHIÓI NEMZETI GÁRDA

23
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
JACKSONI ÁLLAMI EGYETEM
1970. MÁJ. 15.

24
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
MEGGYILKOLTA JACKSON
ÉS MISSISSIPPI ÁLLAM RENDŐRSÉGE

25
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
THÍCH QUNG ĐC
DÉL-VIETNÁM, SAIGON - 1963. JÚN. 11.

26
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
H ĐÌNH VĂN
DÉL-VIETNÁM, SAIGON - 1963. OKT. 27.

27
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
NEMZETI DEMOKRATA GYŰLÉS
1968. ÁPR. 26.

28
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
Nem célom, és nem is fogadom el...

29
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
HÁBORÚS BŰNÖS

30
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
...hogy a pártom
újabb elnöki ciklusra jelöljön.

31
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
NGUYN NGC LOAN TÁBORNOK
1968. FEBR. 1.

32
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
NGUYN VĂN LÉM
VIETKONG

33
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
Amerikának főállású elnökre
és főállású kongresszusra van szüksége.

34
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
GYEREKEK BOMBÁZÁSA NAPALMMAL
DÉL-VIETNÁM, TRANG BÀNG - 1972. JÚN. 8.

35
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Holnap déli hatállyal
lemondok elnöki tisztemről.

36
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
A polgárháborúban
186 000 fekete katona szolgált.

37
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Szabadságot ígértek, nem adták meg.
A II. világháborúban

38
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
850 000 fekete harcolt.
Szabadságot ígértek,

39
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
nem adták meg.
Most itt az átkozott vietnámi háború,

40
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
és mást se kapunk,
mint rasszista rendőri brutalitást.

41
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
SAIGON ELESTE
1975. ÁPR. 29.

42
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
USS MIDWAY, DÉL-KÍNAI-TENGER
1975. ÁPR. 29.

43
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
CSÓNAKOSOK
VIETNÁMI MENEKÜLTEK

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
VIETNÁM, SAIGON
1975. ÁPR. 30.

45
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
VIETNÁM, HO SI MINH-VÁROS
NAPJAINKBAN

46
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
A jó istenit!

47
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Cimbora!

48
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Mizújs, haver?
- Hogy s mint, pajtás?

49
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Te jó ég! De örülök neked!

50
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
- Én is neked, bajtárs! Öregem!
- Nahát!

51
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, még befelé áll a lábujjad?
Nem hozattad rendbe?

52
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Nem akartam. Minek, testvér?
A nőknek bejön.

53
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Amúgy tudtad,
hogy Jackie Robinson, John Elway,

54
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie és MJ is így járnak?

55
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Na meg te, baszki! Csapj a kezembe!

56
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Vajon emlékszem még rá?
- Ne már, tuti!

57
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- Oké. Ez az!
- Mutasd meg, milyen egy fekete!

58
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Adj egy ölelést!
- Ezer éve!

59
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
- Hú, haver!
- Nahát!

60
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Mi van veled?
- Minden oké.

61
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
- Ölelj meg!
- Hát itt vagy!

62
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Hogy vagy?

63
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Nahát!
- Ezer éve!

64
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Odanézzenek!

65
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- Örülök, hogy látlak titeket!
- Azért ez nem semmi.

66
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Eszméletlen, hogy újra
ebben az országban vagyunk.

67
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Amint leszálltam a gépről,
fejbe kólintott a kánikula, bakker!

68
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Pont, mint '68-ban.

69
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- Az ám, testvéreim, visszajöttünk!
- A bajtársak visszatértek.

70
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
- Az öt bajtárs nem fél, tovább él!
- Úgy ám!

71
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Hamarosan öten leszünk.

72
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
- Ámen!
- Ámen!

73
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Figyu, nézd, mit találtam!

74
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
„ROHAM NORMAN”

75
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Ifjú bajtárs!

76
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
- Hazaviszünk, bajtárs.
- Egek!

77
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
A virágkorát élte.

78
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- Ámen!
- Mutasd, pajtás!

79
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Asszonyom!
- Igen, uram?

80
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Elintézné, kérem, hogy mind a négy szobát
a kártyámra terheljék?

81
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Kösz, nem. Nincs rá szükség.

82
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Én állom, nem?
- Az enyémet én.

83
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Nem szorulok jótékonykodásra.
- Ki állított ilyen baromságot?

84
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Ismerünk, tudjuk, menő Amex-kártyád van,

85
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
és hogy tiéd a világ
legnagyobb autókereskedése, baszki!

86
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Tartsd meg a pénzed, haver!

87
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Hát, ma is keményfejű vagy.

88
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Nem csak a fejem kemény!

89
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
De lökött vagy, tesó!

90
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Azta!

91
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Figyu, tudtátok,
hogy van egy 18 éves fiam?

92
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Mi, már 18 éves?

93
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Aha, ezt nézd!

94
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- De jóképű srác!
- Hát igen.

95
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Biztos az anyjára ütött.

96
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Bandázó suttyók költöztek a környékünkre.

97
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy nyaggat, költözzünk el.

98
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Van mivel megvédened magad?

99
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Van hát. Két ágytárs is véd.

100
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith az egyik oldalamon,
Wesson a másikon.

101
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Nem. Menj innen, fiam!

102
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
- Kösz, nem.
- Haver!

103
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Vietnámban kiskorúak is járhatnak bárokba?

104
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Ne, menj... Húzz a picsába!

105
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Jól van, tessék.
- Húsz dolcsi?

106
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Menj el!

107
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Most több suskája van, mint nekem.

108
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- Lehúznak, haver.
- Baszki!

109
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Ez de gáz!

110
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
De komolyan, haver!

111
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Csak szart kaptunk Vietnámért.

112
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
- Gyerekgyilkosoknak neveztek.
- Ja.

113
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Én bevettem a sok baromságot.

114
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Megváltozott az életed? Ja, persze!

115
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Szabaduljunk meg a potyázó migránsoktól,
és húzzuk fel a falat!

116
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Kurva gyorsan reagálniuk kell a tesóknak.

117
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- Ne!
- Csak mondom. Én...

118
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Ne mondd, hogy a kamu-csontkinövéses
elnökre szavaztál!

119
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Rá szavaztam.
- Ne szívass már!

120
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Ne!
- Nem szavazott rá.

121
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Láttalak ám!
- Vádeljárást!

122
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Te voltál a vigyorgó tesó az első sorban.

123
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
A tömegben, pont Trump mögött:
„Itt vagyok!”

124
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
KAMU-CSONTKINÖVÉSES ELNÖK
FLORIDA, SANFORD - 2016. OKT. 25.

125
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
Fekete Trump-szavazók, nézzék!

126
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Figyeljék meg!
Csodásak ezek a táblák, köszönöm.

127
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Kamuhír.

128
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Ezzel jön mindegyik.

129
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Kamuhír.
- Ezzel.

130
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
- Igen.
- Unom, hogy alul vagyok.

131
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Megértelek.

132
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Egész életemben átbasztak.
Úgyhogy a saját javamat keresem!

133
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Picsába is, naná!

134
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Régen még

135
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
- jelentett valamit, hogy testvér vagy.
- Ja.

136
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
A hatalom ellen voltunk.

137
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Szerettük egymást.
- Ámen!

138
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Vértestvérek lettünk
abban a rohadt dzsungelben.

139
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
- Ámen!
- Igen.

140
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
- Roham Norm megkövetelte.
- Igen.

141
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
- Pontosan.
- Oké!

142
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
- Ez az!
- Gyerünk! Bumm!

143
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
- Bumm!
- Jól van.

144
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otis!
- Vinh!

145
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- Ő a vezetőnk, Vinh.
- Eddie vagyok.

146
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Melvin, haver.

147
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
- Üdv!
- Hogy vagy?

148
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
- Jól.
- Paul vagyok.

149
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
- Örvendek.
- Üdv!

150
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Üdv újra Vietnámban, uraim!

151
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Kösz.
- Köszönjük.

152
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Itt az útiterv. Ez a tiéd.

153
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- A tiéd.
- Köszi.

154
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- A tiéd. Kösz.
- Ülj le!

155
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Még mindig nagy hibának tartom,
hogy nélkülem indultok a dzsungelbe.

156
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Ismerjük azt a dzsungelt.
- Az tuti.

157
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Bizony!

158
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Megvannak a szükséges iratok?

159
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Igen, tessék.

160
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
A Pentagontól... és a vietnámi kormánytól.

161
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Amint megtaláljuk Norman maradványait,

162
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
a DPAA mentőosztagot küld,
hogy hazaszállítsuk.

163
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Arlingtoni Nemzeti Temető.

164
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Mi a faszt bámulnak azok ott, haver?

165
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Kik?

166
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Az a kettő ott.

167
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Faszom! Már tíz perce minket sasolnak.

168
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Nyugi, haver!
- Nyugi? Engem bámulnak, ember!

169
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Mindannyiunkat.

170
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Azok az urak küldték az italt.

171
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Volt vietkongok, és üdvözletüket küldik.

172
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Tényleg?

173
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- Az egyik az unokatestvérem, Nguyen.
- Ne szívass!

174
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
És apám öccse.

175
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
- De te déli vagy.
- És ők északért harcoltak.

176
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
Nguyen észak-vietnámi turistákat vezet.

177
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Az amerikai háború vietnámi családokat
fordított egymás ellen.

178
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paul!
- Mi van?

179
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Én csak annyit mondok,
akár ők is kinyírhatták Normot.

180
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Felemelnéd végre a tetves poharad?
Vége a háborúnak. Ne csináld!

181
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Gyerünk, tesó!

182
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
Csirió!

183
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Jó éjt!
- Ez az!

184
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- Árad a szeretet.
- Apám, nézzetek rá!

185
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Én mondom.
- Tudom.

186
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Már értem,
miért olyan rohadt fontos a küldetés.

187
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Erről szól ez a háború.

188
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Hát megértetted!

189
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Jól van, bajtársak!
A célpont a C-47-esben van.

190
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Kapaszkodjatok!

191
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Nyomás!
- Kapaszkodó!

192
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- Biztosítani!
- Bajtársakat fedezni!

193
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Gyerünk! Menni fog!
- Meglesz, Otis!

194
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Maradj lenn! Fedezz!

195
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Gyerünk!

196
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Tárcsere!

197
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Tárcsere!
- Tárcsere.

198
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Kifelé!

199
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Baszki! Beragadt!

200
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Gyerünk! Mozgás!

201
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Előre!

202
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Gyerünk!

203
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Sérült van!

204
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Tüzet szüntess! Kelj fel, Paul!

205
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Egyes csapat, biztosítani!

206
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Biztosítani a terepet!

207
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Hé, Paul, gyere be!

208
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Tiszta!

209
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Bajtársak!

210
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Gyere be ide!

211
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Jól van. Lássuk, mink van!

212
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Azta!
- Szentséges atya-gatya!

213
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Tudod, mit jelent ez?

214
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Aranyvalutánk van.

215
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
Aranyvalutánk.

216
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Sok utat szerveztem
a háborúban szolgált amerikai katonáknak.

217
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Örülök, hogy új fényben
látjátok az országunkat.

218
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Nézzenek oda!

219
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- Teljesen más.
- Hihetetlen!

220
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Nem is volt ránk szükség.
Ha ideküldik a Mekit,

221
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
a Pizza Hutot és a KFC-t,

222
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
egy hét alatt annyi a Vietkongnak.

223
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
- Jól mondod.
- Ínycsiklandó.

224
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Mikor szolgáltál?

225
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Három turnusban. '67-től '71-ig.
Első gyaloghadosztály.

226
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Junction City hadművelet?

227
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Mind ott voltunk.
- Igen.

228
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Úgy van.

229
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Az apám is.

230
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Tényleg?
- VKH, 25. gyaloghadosztály.

231
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
A végéig harcolt.

232
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Üss bele, testvér!

233
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
A családom itt volt Saigon bukásánál.

234
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Az apám 18 hónapot töltött
egy kommunista átnevelő táborban.

235
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Sokaknak rosszabb volt.

236
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Emlékeztek a gagyi  Rambo- filmekre?

237
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- Slyjal.
- Igen.

238
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Nekem bejöttek, ember.

239
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Most szopatsz, haver?

240
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Ja, meg az a fazon, Walker, a texasi kopó.

241
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- Nem minősítem.
- Haver!

242
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Próbál megmenteni
pár képzeletbeli hadifoglyot.

243
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
A Holly-vadmarhák próbálják
utólag megnyerni a vietnámi háborút.

244
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Első sorban ülnék,
ha igazi hőst mutatnának,

245
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
magunkfajtát. Mondjuk, Milton Olive-ot.

246
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
A gránátra ugrott,
hogy a bajtársait védje.

247
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
(18 ÉV, 11 HÓNAP, 15 NAP)

248
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
Az első becsületérmes testvér
volt Vietnámban.

249
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Tizennyolc éves volt.

250
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Szeretlek titeket, meg minden,
de én nem tenném meg.

251
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Senki se kéri, hogy halj meg érte.

252
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Hát én nem fogok.

253
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Ahogy Aretha énekelte: „Kapj a fejedhez!”

254
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
- Vinh!
- Mi a faszról beszél?

255
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Bajtársak, nekem mára vége.
Nagyon köszönöm.

256
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Kösz.
- Jól van.

257
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Igen?
- Óvatosan!

258
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Óvatos leszek. Majd tali!

259
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Hova megy?

260
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
El kell intéznie valamit, ember.

261
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

262
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
alig változtál.

263
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Mindketten tudjuk, hogy ez nem igaz.
De köszönöm a kedvességed.

264
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Úgy tűnik, jól megy a sorod.

265
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Talál megoldást az ember.

266
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- Igen. Amikor tud.
- Igen.

267
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
Ez mennyei.

268
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
Te hazug.

269
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Az arany a vietnámi kormányé.

270
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur  Desroche
pénzre váltja az aranyat.

271
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Mást nem ismerek,
aki képes lenne ekkora tranzakcióra.

272
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
- Volt már vele dolgod?
- Igen.

273
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Drága, 20%-ot kér.

274
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Nekem pedig tíz kell.

275
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
És nincs más módja?

276
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Nemzetközi exportból élek.

277
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Ezért hívtál fel engem.
- Igen.

278
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Anya!

279
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
Itt van minden a piacról, amit kértél.

280
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
Gyere ide, bemutatnálak valakinek.

281
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Ő a lányom, Michon.

282
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Ő egy régi barátom
az amerikai háború idejéből, Otis.

283
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Üdv, Otis!

284
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Örvendek!

285
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
Mennem kell.

286
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Köszönöm, drágám.

287
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Ő...

288
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Ő... a lányunk? A...

289
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Igen.

290
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Az ellenség fattyának mondták.

291
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Engem meg kurvának.

292
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Az apja egy  moi,  egy nigger.

293
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
A fehér amerikai katonáktól
tanultuk a szót.

294
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Mindenki kinézett minket.

295
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Még a vécépucoláshoz is
mocskosnak tartottak.

296
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
A mi gyönyörű Michonunkat
csótánynak nevezik.

297
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nem kérek.

298
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Jó éjt, Tiên!

299
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Jó éjt, Otis!

300
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
Él még apa?

301
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
Mondd el végre az igazat!

302
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
Tudod, mi történt apáddal,

303
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
Mégis kéred, hogy ismételjem el.

304
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
Tartozol ennyivel.

305
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
Az anyád vagyok.

306
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
Én szültelek.

307
00:23:56,083 --> 00:24:03,083
A saját életeddel törődj!

308
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Szeretlek.

309
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Megkérdezhetném, hogy jutott a birtokukba?

310
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Marha sokat kérdez, uzsorás!

311
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Egy manilai bankból is származhat,
amit kiraboltak,  Monsieur.

312
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Vagy keresi a hatóság.

313
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Nincs szükségem ilyen szarságokra.

314
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Nem vagyunk nemzetközi bűnözők.

315
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
Ebben a szakmában nem árt az óvatosság,

316
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
szóval tudnom kell, kivel üzletelek.

317
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Kezd dühíteni a fószer, haver.

318
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Azt hiszem, itt végeztünk, uraim.

319
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Várjon már!

320
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Csak üljön le, rendben?
Legalább ennyi tiszteletet!

321
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
Hol voltak a franciák
a II. világháborúban?

322
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Nagy bajban voltak Hitler miatt.

323
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
A francos USA mentette meg magukat!

324
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Ha nincs Sam bácsi, maguk most mind

325
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
deutsche  karattyolnának, és sült kolbászt,

326
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
bécsi szeletet, savanyú káposztát ennének
croissant meg csiga helyett.

327
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Hagyd, bajtárs!

328
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- Nem, haver.
- Hagyd már!

329
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Még nem végeztem, bassza meg!

330
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Ne pofázzon itt nekem ez a köcsög!

331
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Apám, Isten nyugosztalja,

332
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
Normandiában szállt partra,
és  beaucoup  masírozó nácit kinyírt.

333
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Pedig azok a nácik nem csak
a szájukat jártatták. Ellentétben magával.

334
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
- Na, most végeztem.
- Most jobb?

335
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Igen.
- Nos,

336
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
köszönöm ezt a tudatlan, egyoldalúan
amerikai értelmezést a II. világháborúról.

337
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Kérlek, értsétek meg!
Nagy kockázatot vállal.

338
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Miért, mi nem?

339
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
Muszáj megbíznunk magában, DeRossz,
és magának is bennünk.

340
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Mr. Desroche...

341
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
A szakaszunknak egy C-47-es CIA-gépet
kellett megtalálnia,

342
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
ami az őslakos lahuk
fizetését szállította.

343
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Idegenkedtek a papírpénztől,

344
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
ezért az USA aranyrudakban fizette ki
a Vietkong elleni segítségüket.

345
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Megtaláltuk az aranyat, és...

346
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Ideiglenesen elássuk. Ha kérdik,
azt mondjuk, a vietkongok vitték el.

347
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Később visszajövünk, és begyűjtjük.

348
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Mármint lenyúljuk.

349
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Szart se nyúlunk le!

350
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Ki érzi ezt lenyúlásnak?

351
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Az elsők között vittük vásárra a bőrünket
a zászlóért.

352
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Ez igaz.

353
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Crispus Attucks testvér volt az első
a bostoni sortűzben, bassza meg!

354
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Kezdettől fogva tűzbe mentünk a hazáért,

355
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
remélve, hogy egy nap
méltón bánnak velünk.

356
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
De csak jó nagyot rúgtak
a fekete seggünkbe. Basszák meg!

357
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Az USA tartozik nekünk.
Mi építettük ezt a nyomorult országot!

358
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Miről beszélsz, bajtárs?

359
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Arról, hogy sajátítsuk ki
ezt az aranyat...

360
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
ahogy nemsokára
a flancos kocsidat is ki fogják.

361
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Kisajátítjuk ezt az aranyat minden egyes
fekete katonáért, aki nem jutott haza.

362
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Minden egyes testvérért,
akit Afrikából Jamestownba hurcoltak

363
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
még 1619-ben.

364
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
A sajátjainknak adjuk ezt az aranyat.

365
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Velem vagytok?

366
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
- Ássuk el az aranyat!
- Kárpótlás.

367
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Bajtársak!

368
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
Bajtársak!

369
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
CRISPUS ATTUCKS
MASSACHUSETTS, BOSTON - 1770. MÁRC. 5.

370
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
Később visszamentünk,
de lenapalmozták a helyet,

371
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
és nem találtuk a jelzéseinket.

372
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
De nemrég egy sárcsuszamlás feltárt
valamit, ami talán a C-47-es farokrésze,

373
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
és a szatellitképek
lokalizálták a helyszínt.

374
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Ön sokkal tájékozottabb, mint a barátai.

375
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Benne van, vagy sem, jóember?

376
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Ez az utolsó kilónkénti árajánlatom,
a jutalékomat levonva.

377
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Húszról volt szó.

378
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Nem lehet dollármilliókat átvinni
az amerikai vámon.

379
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Az extra két százalékért
egy fedőcéget kapnak,

380
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
és egy adómentes
offshore számlát Makaóban.

381
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Onnan a világ bármely bankjából
lehívhatják a pénzt.

382
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
Honnan tudjuk,
hogy maguk ketten nem simlisek?

383
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Ahogy mondta, bíznunk kell egymásban.

384
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Az extra két százalék
az ő részéből jön le.

385
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Így van.

386
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
- Kompenzálom.
- Járulékos költség.

387
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
- Akkor rendben?
- Igen.

388
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
- Nekem okés.
- Nekem is.

389
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
És Sam bácsi nem volt jobb
Vietnámban, mint Franciaország.

390
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Uraim, pár nap múlva találkozunk.

391
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Ha most megbocsátanak,

392
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
még sok a teendőm az ügyben.

393
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
Sok sikert!

394
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
És...

395
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France!

396
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
A kis geci!

397
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Nem veszem be.

398
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Mi a faszt keresel itt?

399
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Aggódom miattad.

400
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Miért?

401
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
- Rájöttem, hogy idejössz.
- És?

402
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Gondoltam, benézek.

403
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Szart se izgat téged, mi van velem.

404
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
De. A szokásosnál is
őrültebben viselkedtél.

405
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Igen, hát...

406
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
benéztél.

407
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Az arany miatt vagy itt. Ne hazudj!

408
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Az aranyra hajtasz. Láttam Otis levelét.

409
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Jobb jelszó is van, mint az „1-2-3-4”.

410
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Most komolyan, apa!

411
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Mit akarsz, David?

412
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- Egyenlő részesedést, és segítek.
- Faszt!

413
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Ha a hatóság rájön,
üres kézzel mentek vissza a sittre.

414
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Szaros kis gengszter lettél?

415
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Azok után, amit tőled kaptam,
még olcsón megúszod.

416
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Te hálátlan,
gennyes kis feketetanulmányok-tanár!

417
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Mondjam el én a bajtársaidnak?

418
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Te aztán tudsz nevelni!

419
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
És ha letámadnánk a fiadat,
és lelöknénk a balkonról?

420
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Páran velem tartanátok akkor.

421
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Ne fenyegesd a fiamat!
- Különben?

422
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Majd meglátod, mit kapsz a nyakadba!

423
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- Ne már!
- Elég!

424
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Nyugi már, az istenit!

425
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Nem kapsz teljes részt.

426
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Apád részén osztozhattok.
- Felejtős.

427
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Vagy ez, vagy semmi.

428
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Látod? Ez is miattad van!

429
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Mondok neked valamit.

430
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Kolonc vagy a nyakamon,

431
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
amióta megszülettél.

432
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Kimondtam, és komolyan gondolom.
Fogd meg ezt a szart!

433
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Faszomba már!

434
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Mezei közlegény vagy a csapatban!

435
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Teszed, amit mondunk, amikor mondjuk.
Kérdés nélkül. Érthető?

436
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Nagyon is, keresztapa.

437
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
- Rossz érzésem van, Otis.
- Minden rendben lesz.

438
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Az arany fura dolgokat művel az emberrel.
A régi barátokkal is. Vigyázz magadra!

439
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Jól van. Rendben.

440
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Remélem, nem kell használnom.

441
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Hamarosan találkozunk, oké?

442
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Nem mozdulnál meg?
- Kerülj ki, köcsög!

443
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- David!
- Igen?

444
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Miért jöttél ide?

445
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Ő az apám.

446
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
Ez az utolsó esélyem vele lenni.

447
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Terápiára kéne járnia.
- Tudom.

448
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Magában motyog.

449
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Norman elvesztése óta nem a régi.

450
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
- Álmában a nevét mondogatja.
- Azt el tudom hinni.

451
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
- Ki volt az a fazon?
- Norm?

452
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Minden idők legjobb katonája.

453
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Nem sok testvérből lett szakaszvezető.

454
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
A bajtársakat ágyútölteléknek használták.

455
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
A fehér egyetemisták bezzeg megúszták.

456
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Minket, szegény feketéket küldtek
a frontra. Hullottunk, mint a legyek.

457
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Norman kiérdemelte a Roham nevet,
jó pár csatát megjárt.

458
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Kiképzett minket a dzsungelre.

459
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Hitet adott nekünk, hogy élve hazatérünk.

460
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
Indulás előtt a nejem betett
egy összetekert sálat a hátizsákomba.

461
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
Amikor szomorú lettem, elővettem,
és egy verset találtam benne!!!

462
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
De édes!!!

463
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
- Felolvasnád nekünk?
- Talán emlékezetből is megy.

464
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
„Ahogy a pálma virága
a fa árnyékában vár,

465
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
úgy várják a szép hölgyek is
a hőst haza.”

466
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
Akkor hősökké kell válnunk, ugye?

467
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
Így van.

468
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
Én is mondjam?
Búcsúzóul megcsókolt a barátnőm...

469
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Balra!

470
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
- Balra!
- Balra! Gyerünk!

471
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Mozgás!

472
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
Tüzet szüntess!

473
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- Mindenki jól van?
- Igen.

474
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Én jól.
- Rendben.

475
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
A háború a pénzről szól.

476
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
A pénz a háborúról.

477
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Akárhányszor kilépek az ajtón,

478
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
rendőrök járőröznek, mintha razzia lenne.

479
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Érzem, mennyire nem érek semmit.

480
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Hitet adott nekünk.

481
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Irányt, célt.

482
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
A feketék történelmére tanított,
amikor még nem volt népszerű a téma.

483
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Megtanított, hogy ne vegyük be
a komcsiellenes maszlagot.

484
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Ő volt a mi Malcolm X-ünk
és Martin Luther Kingünk.

485
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Nem hagyta, hogy feladjuk.

486
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Nem hódolt be.

487
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Mint egy rossz anya, aki befogja a pofád.

488
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Mint Ali.

489
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
LEGYEN BÉKE

490
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON GYILKOS
A VÉRÉVEL FIZESSEN ÉRTE

491
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
Ez Vietnám hangja Hanoiból...

492
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
HANOI HANNAH
HANOI RÁDIÓ

493
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
...a Vietnámi Demokratikus Köztársaság
fővárosából.

494
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Fekete katonák,

495
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
a tennessee-i Memphisben egy fehér férfi
meggyilkolta dr. Martin Luther Kinget,

496
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
aki hősiesen szállt síkra az USA-ban dúló
kegyetlen faji megkülönböztetés ellen.

497
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King az USA
vietnámi háborúját is ellenezte.

498
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
Fekete katonák,
a kormányotok 600 000 katonát küldött

499
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
a lázadás elfojtására.

500
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
Fekete testvéreitek
122 városban lázadtak fel.

501
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
Őket gyilkolják, míg ti ellenünk küzdötök,
távol a helytől, ahol szükség lenne rátok.

502
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
Fekete katonák, Dél-Vietnám népe
határozottan ellenzi a polgárjogokért

503
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
és szabadságért küzdő feketék
ellen elkövetett fasiszta tetteket.

504
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
A feketék aránya csupán 11% az USA-ban,

505
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
de 32% a katonák között itt, Vietnámban.

506
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Fekete katonák, igazságos, hogy ti
többen harcoltok, mint a fehér amerikaiak,

507
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
akik ideküldtek titeket?

508
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nehéz lehet, hogy titeket ideküldenek
a háborúba meghalni

509
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
vagy egy életre megnyomorodni,
miközben fogalmatok sincs, mi folyik.

510
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Szóljon a következő szám

511
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
a fekete testvéreknek
az első gyalogsági hadosztályban!

512
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
A Nagy Vörösnek,
a második zászlóaljnak, a 136. ezredben.

513
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Szép napot, uraim!

514
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Vigyázzanak magukra!

515
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Ezt a faszságot!
- Rossz ellenséggel kezdtek ki!

516
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
A mocskos fehérek túl messzire mentek!

517
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- A Biblia azt mondja, szemet szemért.
- Fogat fogért.

518
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Ki kell nyírni pár sápadtarcút.

519
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
A testvéreink felperzselik
otthon a földet, Norm.

520
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Imádlak, ember, de baromira nincs igazad.

521
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Dr. Kingről prédikáltok,
a béke szónokáról.

522
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
A békevágy ölte meg dr. Kinget.

523
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Én is dühös vagyok.
Minden bajtársnak joga van hozzá, de...

524
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
Bajtársak vagyunk.

525
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Senki nem használhatja ellenünk
a dühünket. Kordában tartjuk.

526
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Szart se változtat semmin a tervetek.

527
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Szóval álljatok le! Ez parancs.

528
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Faszom a parancsba, Norm!

529
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Előbb engem kell megölnötök.

530
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Bajtárs bajtárs ellen.

531
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
És elhiheted,
apád állt a legközelebb hozzá.

532
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Vallásos hittel hitt Normanben.

533
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Nem hinném, hogy bármi másban hitt azóta.

534
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Úszó piac. Kértek valamit, testvérek?

535
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
- Grilljük van itt?
- Vennék pár dolgot.

536
00:43:57,666 --> 00:43:59,916
Az mi? Banán?

537
00:44:00,000 --> 00:44:00,958
Vesz párat?

538
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Ki kér egy sört?

539
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Egy hatost!
- Hozd fel ide!

540
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Nehogy beszálljon!

541
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Ez jó!

542
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Hékás!

543
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Kértek narancsot? Ez jó.
- Vedd el a söröd!

544
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Felvágod? Kösz, nem. Hogy kell enni?

545
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Csirkeízű.

546
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Tuti nem. Ez rasszfüggő.

547
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
Vesz narancsot, uram?

548
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
- Vesz?
- Nem veszek.

549
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Van pénzetek?

550
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
- Olcsón adom. Vegyen!
- Nem. Ma nem.

551
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
- Uram!
- Nem.

552
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Veszek banánt.

553
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Én is vettem.
- Banán.

554
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- Ez csodás!
- Látod ezt?

555
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nem, kösz. Igen, az.

556
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Tessék.

557
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Ez remek. Nem, kösz.

558
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
Üdv, uram! Csirke.

559
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
- Üdv!
- Mi van vele?

560
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
Uram! Csirke.

561
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
Ma nem.

562
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
Nem.

563
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Nem kell. Nem...

564
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Ne, ember! Nekem...

565
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Nem. Nekem ez...

566
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Minden tisztelettel, nem.

567
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
Nem.

568
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Minden tiszteletem, de nem.

569
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Beszélj már vele, Vinh!

570
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
A „nem” minden tetves nyelven
ugyanazt jelenti.

571
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Beszélj már vele, ember!

572
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
- Ezt a kövéret.
- Nem!

573
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
Nem!

574
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Szólj neki, Vinh!

575
00:45:26,833 --> 00:45:31,375
Nem! Vissza, oké?

576
00:45:31,458 --> 00:45:32,708
Nem kér ételt.

577
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
Fogd be!
Nem akarom hallani ezt a sárga faszt.

578
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
Még nem adtam el egy csirkét se.

579
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
- Tudod, mit?
- Nem eszi meg.

580
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Picsába ezzel a hellyel!

581
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
- Maradi népség.
- Uram!

582
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
- Vidd a picsába innen!
- Vegye át!

583
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
- Kibaszott maradiak!
- Menjünk!

584
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
- Mi a fasz baja van ennek?
- Gyerünk!

585
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
- Nem, te szemétláda!
- Gyere, apa!

586
00:45:54,666 --> 00:45:56,208
Csak egy szaros csirke.

587
00:45:56,291 --> 00:45:58,291
Rohadék!!!

588
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
- Te ölted meg a szüleimet!!!
- Mi van?

589
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
Te ölted meg a szüleimet!!!

590
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Szart se tudsz rólam, baszod!

591
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
Kinyírlak, te köcsög!!!

592
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
Szart se tudsz rólam!

593
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Nem én öltem meg a szüleidet, baszd meg!

594
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
- Menjen el!
- Nem ismersz!

595
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
Gyerünk!

596
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Nem tudod, mi a faszról beszélsz!

597
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
Hagyja! Menjen el!

598
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
Mit tudsz te rólam?

599
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
- A háborúban. Te jenki!!!
- Nyugi, Paul!

600
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
- Ő nem hagyott békén!
- Rohadék!

601
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
- Tudom.
- Mi a fasz?

602
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
Anyádat!

603
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
Mi a fasz van itt?

604
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
- Minden oké, testvér.
- Kinyírlak, geci!!!

605
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Elég a dumából, és tűnés!
- Apa!

606
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- Nyugi!
- Kussolj már!

607
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
- Megölted a szüleimet!
- Szart se tudsz rólam.

608
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Mit művelsz?

609
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Tudja, mi az a „sárga”.

610
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Magasról leszarom!

611
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Nagy ívben, baszod!
Próbáltam beszélni vele.

612
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Baszódj meg!!!

613
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
Tedd le a kurva kamerát, Eddie!

614
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Pánikrohamod volt. Sokszor van ilyen?

615
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Igen. PTSD-je van.
- Sokszor?

616
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Bekattan.
- Ne!

617
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Elhúzott. Minden rendben.

618
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
Mit tudsz te erről, David?

619
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Semmit se tudsz.

620
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- Nincs kibaszott...
- Rémálmaid vannak.

621
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
- Igen.
- Nincsenek rémálmaim.

622
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
- De.
- Itt mindenki PTSD-s.

623
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Gyere, mondd el!
- Mély levegőt!

624
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Látom...

625
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- Gyerünk!
- Én...

626
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Gyerünk, haver! Ez az!

627
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- Hajrá!
- Szellemeket látok.

628
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Látom...

629
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
a szellemeket.

630
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Mindenkivel megesik, ember!

631
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Ti is látjátok őket?
- Igen.

632
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Meglátogatnak éjjel a halottak?

633
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Roham Norm
majdnem minden éjjel eljön hozzám.

634
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Hozzátok is beszél, úgy, mint hozzám?

635
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- Gyere, testvér!
- Nem hinném.

636
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Gyere csak!

637
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Nyugalom!
- Add ki magadból!

638
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
- Igen.
- Add ki!

639
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Gyerünk!
- Azt hiszitek, megőrültem.

640
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nem!

641
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
- Ne már!
- Két bokszos?

642
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- Ne már!
- Ne hívj így!

643
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Na persze, ti, sznobok
nem csípitek ezt a szót.

644
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Leszarom, oké? Bokszos!

645
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Bokszos! Ő meg egy sárga bokszos.

646
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- Mi?
- Értitek?

647
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Fáraszt ez a sok baromság!
Fogd vissza magad!

648
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Szerintem is.

649
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Öklöket fel!

650
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Gyerünk, David! Nyomd bele!

651
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Gyerünk!

652
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Te is, Vinh! Öklöt be, ember!

653
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Most te, Paul!

654
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
- Bajtársak!
- Norm!

655
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Szállj ki azzal a képemből!

656
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Erre én: „Mivel mérgezed magad?”

657
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
Ő meg a pincérnőre bízta a választást.

658
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
- Elnézést!
- Bocs!

659
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Hogy vagy?
- Mi újság?

660
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
A bárban jobb lesz.

661
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Meglep, hogy egy amerikait látok itt.

662
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
De én francia vagyok.

663
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Pardon?
- Francia vagyok.

664
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Ülj le!

665
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Egyedül utazgatsz?

666
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Egy csapat vietnámi veteránnal.
Az egyikük az apám.

667
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Ütős lehet

668
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
ennyi év után eljönni ide az apáddal.

669
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
- Az bizony, ütős.
- Aha.

670
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Mi a neved?

671
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Mint Hedy Lamarr. Semmi?

672
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Régi hollywoodi sztár.

673
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
De a vezetéknevem Bouvier, szóval...

674
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Menő!

675
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Menő.

676
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- David vagyok.
- Mint a Bibliában.

677
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Mint David Ruffin a Temptationsből.

678
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

679
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Vágod te ezt!

680
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Máshova is lehet menni itt esténként?

681
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Láttál már ennyi robogót életedben?

682
00:51:20,083 --> 00:51:21,000
Köszönöm.

683
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
Nincs mit.

684
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Szóval...

685
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
mi a sztori?

686
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon a legjobb barátom.

687
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppóval pedig néha szexeltünk.

688
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
És mivel foglalkoztok, te, Simon és Seppo?

689
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Régi aknákat keresünk,
és bombákat robbantunk fel.

690
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Azta, oké.
- „Azta, oké”?

691
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Hát ez kemény meló, az biztos!

692
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Hogy kerül valaki
az aknamentesítő bizniszbe? Mesélj!

693
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
A Bouvier családnak
hosszú története van itt.

694
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Furcsa, hogy az érintettek számára
sosem ér véget a háború.

695
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Az aknákat
sok évvel ezelőtt telepítették...

696
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
és még mindig életeket követelnek.

697
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
A családod története?

698
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
A családom
egy gumifaültetvényből gazdagodott meg,

699
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
aztán szinte az egész rizspiacot
felvásárolták, így még gazdagabbak lettek.

700
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Tudod, a fehér arany.

701
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Csodás családi üzlet.

702
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Leszámítva, hogy rohadtul
kizsákmányoltuk a vietnámiakat.

703
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Hát ezért az aknák.

704
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
A Bouvier család
mit szólt a tevékenységedhez?

705
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Milyen család?

706
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Én vagyok a BARI alapítója és vezetője,
mióta három éve beindítottam.

707
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
BARI?

708
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Igen, BARI. Bombák és Aknák
Részvétteljes Irtása.

709
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Biztos gazdag örökösnőnek látszom,

710
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
aki a bűntudatos burzsoá kliséjét hozza.

711
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Én aztán sokat tudok a burzsoá klisékről!

712
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Nincstelen hülye vagyok,
aki imád gyerekeket tanítani.

713
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Bár a bűntudatom veszélytelenebb,
mint a tiéd.

714
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
- Veszélytelenebb.
- Ja.

715
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Az iskolai lövöldözést kivéve.

716
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Na, az nem túl vicces.

717
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Mindig te voltál köztünk a stabil ember.

718
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Nejed van, aki szeret. Lányod, aki szeret.

719
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
A fiad szeretete két apának is elég lenne.

720
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Nem tudtam viszonozni...

721
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
a szeretetét.

722
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Te visszatértél a világba.
Neked sikerült az átmenet.

723
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Én meg... teljesen el vagyok baszva.

724
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Megtört ember lettem.

725
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Megtört.

726
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Baszki!

727
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- Mind azok vagyunk.
- Nem úgy, mint én.

728
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Együtt tartottuk vissza a sárgákat
Normmal, amikor megölték. Láttam.

729
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Láttam meghalni.

730
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
- Magadat hibáztatod?
- Nem is tudod, mennyire.

731
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Amikor visszatérünk, szeretném,
ha eljönnél velem egy gyűlésre.

732
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
„Üljünk körbe, és nyafogjunk”,
én nem veszek részt ilyen marhaságban.

733
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Sose vettem, és nem is fogok.

734
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Beszélned kell valakivel.

735
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Roham Norman testvéremmel
minden éjjel beszélek.

736
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
Igyál sört!!!

737
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
Igen, igyál sört!

738
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
- Igen.
- Igyál!

739
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
- Nem érti.
- Félreértett.

740
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Üdv! Simon vagyok.

741
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- Oké, hogy vagy?

742
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Semmi különös.

743
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Az a fazon a pultnál veled van?

744
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
- Nagyon elázott.
- Testvérem.

745
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
Részeg, mint egy matróz.

746
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
Elbaszott amerikaiak.

747
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
Érzelmes út volt.

748
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Úgy tűnik.

749
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Ti, amerikaiak tudatlanok vagytok.

750
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Biztos épp valóságshow-t néztek,

751
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
vagy valóságshow-bohócot
választotok elnökké.

752
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Témánál vagyunk.

753
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Az összes amerikai fekete
nevében mondhatom,

754
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
akik egyedüliként
nem szavaztak a seggarcra,

755
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
hogy semmi közünk az Ovális Irodában
ülő Ku-Klux-Klán-taghoz,

756
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
és minden vele kapcsolatos vádban
ártatlanok vagyunk,

757
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
Istenre esküszöm!

758
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
Seggfej!!! Mi a franc?

759
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
A bajtársak keresik
az ifjúság elveszett kincsét

760
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
és az elhunyt
Norman Earl Holloway maradványait...

761
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
- Hékás!
- ...aki 1971. december 7-én esett el.

762
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Egy elesett testvérünket visszük haza.
Egy testvért!

763
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
A sír szent,
ne fosszák ki zsiványok és vandálok!

764
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Arany van a hegyekben, a francba is!

765
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
- Kösz, hogy elhoztál idáig.
- Örömmel.

766
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Megvallom, pokoli egy túra volt.

767
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- Ja, kösz, Vinhi-vin.
- Nincs mit.

768
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nincs értékesebb a függetlenségnél
és a szabadságnál. A bácsikánk mondta.

769
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Milyen bácsi?
- Ho Si Minh bácsi.

770
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Most már a bácsikád?

771
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Ő a modern kori Vietnám atyja.

772
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
A mi George Washingtonunk.

773
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Kedves félreinformált,
félrevezetett... Köszi.

774
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...vietnámi testvérem!

775
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
George bácsinak 123 rabszolgája volt.

776
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Ahogy a gyarmatosítóink mondanák:  touché.

777
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Végig a karomon, ember! Most a hát jön.

778
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Fújd le a karom és a hátam! Csináld már!

779
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Csinálom, apa.

780
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Hihetetlen, hogy visszajöttünk ide.

781
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Pár nap múlva ezen a helyen találkozunk.

782
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
- Oké.
- Nem baj, ha késtek.

783
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
Megvárlak titeket.

784
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
Sok sikert!

785
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage!

786
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
Köszönjük.

787
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Indul a buli!

788
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Bajtársak! Majd neked is
megtanítom. Mehetünk?

789
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
- Menjünk!
- Igen.

790
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- A papírok?
- Láthatod, hogy nálam vannak.

791
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Trump-sapka? Az istenit neki!

792
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Előre! Itt vagyok.

793
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
Sok szerencsét!

794
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Édes, mit tudsz jól

795
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Most érkeztem
De ezt tudtad utamról

796
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Ez az!

797
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
A háború pokol

798
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Mikor lesz már vége ?

799
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Mikor fognak az emberek
Egymással újra kijönni ?

800
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Tényleg jobb a helyzet

801
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Ahogy az újság mondja ?

802
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Mondd el, mi van, testvérem

803
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Nem tudom, mi történik

804
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Mi történik ?
Mi történik, testvérem ?

805
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Mi történik ?

806
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Mi történik, testvérem ?

807
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Mi történik, haver ?

808
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
- Mi történik, haver?
- Mi történik, ember?

809
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Hogy bírod?

810
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Jaj, folyton ezt kérdezgeted.

811
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Túléltem Vietnámot.
Hosszú hónapokat bírtam ki itt.

812
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Várjatok!

813
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Várjuk meg Otist!

814
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Francba, Otis, te még mindig rohansz!

815
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Úgy van.

816
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
És ha valaki hőgutát kap,
vagy kificamodik a lába?

817
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis szanitéc, ráadásul jó.

818
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Vett már ki belőlem golyót.

819
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
A fekete majomseggedből.

820
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Mi van?

821
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Vizet?

822
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Mi van? Szondázás lesz előtte?

823
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- Az meg mi?
- A csípőm miatt kell.

824
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Azt tudom, de mi az?

825
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
OxyContin.

826
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Szopatsz?

827
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Engem zugivónak nézel,
te meg opiátot tolsz?

828
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
- Felírták.
- Na ja, te magadnak, mi?

829
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
A veteránügyisek, ahogy másoknak is.

830
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Vigyázz azzal a szarral!

831
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
- Mi ez, szembesítés?
- Szükség van rá?

832
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Függőnek tartotok?

833
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Faszom!

834
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Tessék! Nem kell ez a szar.

835
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Erre!

836
01:01:56,750 --> 01:02:00,500
Szevasz, kölyök!!!

837
01:02:00,583 --> 01:02:03,750
Üdv, uram!

838
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Menjünk!

839
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Tudod, hogy szenved.

840
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Tudom. Remélem, rendbe jön.

841
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Apa!

842
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Mi a franc ez, apa?

843
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibbonok.

844
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Láttam, mikor egy leopárd
széttépett egyet.

845
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Vannak itt leopárdok?

846
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Már nincsenek.
Az orvvadászok kiirtották őket.

847
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Látod azt ott?
- Mit?

848
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Mintha egy ember lett volna.

849
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Csak egy pillanatra, de láttam.

850
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
- Talán majom volt.
- Nem majom volt, baszki!

851
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Látsz valamit?

852
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Tiszta.

853
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Uramisten!

854
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Bocs, hogy feszült vagyok.
Csak újra itt lenni...

855
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
nem könnyű.

856
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Semmi gond.

857
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
A módszered nem tetszett,
de jó, hogy itt vagy.

858
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Apád szeret téged.

859
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Ugye tudod?

860
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Furcsán mutatod ki.
- Igen.

861
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
De igen, tudom.

862
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Én is szeretlek.

863
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Francba! Kinél van rovarriasztó?
Felzabálnak!

864
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Utoljára Otisnál volt.

865
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Megmozdítanád a görbe csülkeid,
és idehoznád?

866
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Nem bírod mozdítani a segged?

867
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Pont mellette ülsz.

868
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Fenébe!
- A rovarriasztó mellett.

869
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Kelhetek fel a jó kis kövemről!

870
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Te lusta köcsög!

871
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Te szerencsétlen, barom, idióta köcsög!

872
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Kuss! Aludni próbál.
- Mi fenn vagyunk.

873
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Mindig engem küldesz, ha kell valami.
Nem bírsz felállni, hogy érte menj?

874
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Én keljek fel a jó kis kövemről?

875
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Ott ülsz mellette. Vágod?
Nagy seggű. Baszki!

876
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul!

877
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
A rohadék!

878
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Kelj fel!

879
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Mi van?
- Felkelni!

880
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Miért nem szóltál?

881
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- Mi?
- Mi?

882
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Nem csoda, hogy ő intézkedett.

883
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- Tiên adta?
- És akkor?

884
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Mindenkinek kéne...

885
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- Ne!
- A pisztolyt!

886
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- Ne már, ember!
- Faszkalap!

887
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Gyerünk, nyomd le!
- Picsába!

888
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Jól vagytok?

889
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
A csaj dirigál neked, mi?

890
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Hát nem látod, mi ez a csaj?

891
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
Meg az a francia geci, Desroche.

892
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Nem tudom, ki fia-borja Desroche,

893
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
de ha Tiên őt ajánlotta, nekem jó.

894
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Ne feledd, hogy egy bárcás kurva!

895
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Vigyázz a szádra, Paul!

896
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Tudom, hogy elszédített
az a ferdeszemű picsa.

897
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
De attól még egy kurva!

898
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Ne!

899
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Vedd le rólam a kezed,
baszd meg! Kinyírlak!

900
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Kinyírom a rohadékot!
- Nyugi!

901
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Mi a fasz bajod van?

902
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Higgadj le!

903
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Gyerünk, add neki!

904
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Jobb, ha nála van.

905
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Fogd! Nekem nem kell.

906
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Tessék.

907
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Most örülsz?

908
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Ez már az a hegy, ember!

909
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Az előző hegyen is ezt mondtad.
Tök más a perspektíva.

910
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Nem, itt kell lennie.

911
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Picsába! Kurvára elkavarodtunk!

912
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- Otis és Eddie ravasznak hiszi magát.
- Mi?

913
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Körbe-körbe sétáltatnak,
hátha feladjuk, és hazamegyünk.

914
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Aztán visszajöttök begyűjteni, mi?

915
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Akkor miért jöttem volna ide veletek,
idióták?

916
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Nem volt pénzed az útra,
a szerkóra, a hotelre.

917
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Kellett egy pénzeszsák.

918
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Fogd be!

919
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Tiênnel terveztek valamit.

920
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Mondanék valamit, Otis. Mindenkinek.

921
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Nekem nem kell ez a szar. Vágjátok?
Norm miatt vagyok itt.

922
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Nem kell az önigazoló baromság.

923
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Kétszínű kábszeres, a faszomba! Leszarom.

924
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Hova mész, fiú?

925
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Kábelezni.

926
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Menj! Intézd csak!
- Hadd nézzem azt a GPS-t!

927
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Ezt kurvára nem értem.

928
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Francba! Ne már!

929
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hé!

930
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Apa! Emberek!
- Mi van?

931
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Szerintem találtam valamit!

932
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
- Arany!
- Baszki!

933
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
- Baszki!
- Ásót!

934
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Szerintem aranyat találtam!
Megtaláltam, apa!

935
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Remélem, így van.
- Arany!

936
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
- Arany!
- Hol vagy?

937
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Óvatosan!

938
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Hozzátok az ásókat!

939
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Hozzátok! Megtaláltam!

940
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
- Nézz a lábad elé!
- Jó.

941
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Azt a kurva!

942
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- Ez az, ugye?
- Ez az.

943
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Szent...

944
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
A fenébe, ember!

945
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Hadd lássam!
- Ez az.

946
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
A francba!

947
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Nézd meg a térképen!

948
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Stimmelnek a koordináták.

949
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
- Igen.
- Figyu!

950
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Ez megszentelt föld, bajtársak!
Szent föld.

951
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Ez az, igaz?

952
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Igen, ez az.

953
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Atyám!
- Ez az.

954
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
- Köszönöm, Uram!
- Ez az!

955
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Az ám, megvan, bajtársak!

956
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Készítsünk képet!

957
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Ne! Csak semmi bizonyíték!

958
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Tedd le a gépet!
- Bocs.

959
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Fogd, ember!

960
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Gyerünk!

961
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Ez az!

962
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Igen, ez az, ember!

963
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
- Hurrá!
- Megvan, ember!

964
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Srácok! Van itt valami! Pont itt.

965
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Kapás van.

966
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Itt?
- Igen.

967
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Oké.

968
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- Van itt valami.
- Elérted? Franc!

969
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Pont itt van.

970
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Ez az a hely, igaz?

971
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
- Látok valamit!
- Vigyázz az ujjaidra!

972
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Itt van, Otis.
- Vigyázz a kezedre! Kiássuk.

973
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Kezekre vigyázni!

974
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- Gyerünk! Egy fedél!
- Fogantyú!

975
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
- A franc!
- Lejött?

976
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- Leszakadt.
- Picsába! Berozsdált.

977
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Ne kotord vissza a földet!

978
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
- Szedd el az útból!
- Nincs gond.

979
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Oké, ragadjuk meg! Úgy néz ki...

980
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Készen álltok? Húzzuk fel!

981
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Fenébe!
- De hol van?

982
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- Ne már!
- Ez komoly?

983
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Megdöntöm.

984
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Bolondok aranya.

985
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Aranyérmes barmok vagyunk.

986
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Aranyérmes bolondok.
- Nem, itt kell lennie.

987
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Itt is találtam valamit, srácok!

988
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Hol?

989
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Pont itt.
- Megyek.

990
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
- Intézed?
- Ja.

991
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Oké, csináld!

992
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- Itt is egy!
- Oké!

993
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
- Itt is van egy.
- Megyek!

994
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- Pont itt.
- Rendben.

995
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Megvagy?
- Aha.

996
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
- Kapás!
- Fene!

997
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Mindenhol bejelez!

998
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Oké, csináljuk!
- Pont itt.

999
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
- Mindenhol jelez!
- Baszki!

1000
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Jól van, zsebre vele!

1001
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Nálam három van.
- Nálam egy.

1002
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Ássatok tovább!

1003
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Az egész hegyen bejelez.

1004
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Csapjuk össze!

1005
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Gyerünk, édes!

1006
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Itt is van egy!

1007
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Biztos a sárcsuszamlás miatt.

1008
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Mondanom kell valamit, emberek.

1009
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
- Mit?
- Mit?

1010
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Azt a kibaszott kurva aranyanyját!

1011
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- Ez mind arany, köcsögök!
- Gyere már ide!

1012
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Miért nem ásol, faszikám?

1013
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Én nem ások, szenya!
Én keresem meg nektek!

1014
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Baszki!
- Baromarc!

1015
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Az ujjad!
- Gyerünk! Ássatok!

1016
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Rudanként 45 000.
Összesen 17 millió dollár.

1017
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Ez az!

1018
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
De Norman nélkül nem megyek el.

1019
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Szerinted őt érdekli,
megtalálod-e a maradványait?

1020
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Azt mondogatta:
„A népünknek kéne megkapnia az aranyat.”

1021
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Mit akarsz ezzel?

1022
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
A feketéket kéne vele támogatni.

1023
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Mármint saját magunkat. Támogasd magadat!

1024
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Kártérítés lehetne a feketéknek.

1025
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Az enyém megvan.

1026
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
És a mieink?

1027
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
És az enyéim?

1028
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Mindenki maga dönti el,
mit kezd a részével.

1029
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- Csak azt mondja, amit Norman.
- Látod? Otis tudja.

1030
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman jó ügyre akarta használni.

1031
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Könnyen beszélsz, Eddie. Te gazdag vagy.
Szart se jelent neked a pénz.

1032
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
- Nem vagyok gazdag.
- Ja, persze.

1033
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
- Nem vagyok gazdag!
- Oké.

1034
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
- Le vagyok égve.
- Hogy a faszba, Eddie?

1035
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
- Mindenemet elvesztettem.
- Szopat minket.

1036
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Bár úgy lenne!

1037
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Na, mesélj!

1038
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Halljuk, ember!

1039
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Exnejek, rossz befektetések, adóhátralék,

1040
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
költekezés, ivás, ostobaság.

1041
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Szórtam a pénzt.
- De te fizetted ezt az egészet.

1042
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Ja, abból,
hogy csontra leszívtam a hitelkártyámat.

1043
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
És az autókereskedések,
ahol ott virít a neved?

1044
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Nem az enyémek.

1045
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
A nevem jó az üzletnek,

1046
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
a kereskedők szeretik kitenni,

1047
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
de amint nem jön be, leszedik.

1048
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Egy vasam sincs,

1049
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
teljesen le vagyok égve. Ez van!

1050
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
A fenébe!

1051
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Sajnálom, testvér.

1052
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Keressük meg Normot!

1053
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Roham Norm eleget várt ránk.

1054
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Francba!

1055
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Ez aztán a szar helyzet!

1056
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Bajtársak, találtam valamit!
Itt... nagyon bejelzett!

1057
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- Itt jelez!
- Biztos?

1058
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Igen, itt végig. Az egész területen.

1059
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Erős a jel. Itt!

1060
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Ezen a helyen, haver!

1061
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Istenem!

1062
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Ez...

1063
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Baszki!

1064
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Ez Normé.

1065
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Testvér!

1066
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Norm?

1067
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Igen, Norm.
- Baszki!

1068
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Oké.

1069
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Baszki! Gyerünk!

1070
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
A franc!

1071
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Szia, Norm!

1072
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Mind itt vagyunk.

1073
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.

1074
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
A fiam is, David. Itt van.

1075
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Kicsit később, mint hittük, de...

1076
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
Visszajöttünk, ahogy ígértük.

1077
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
De most úgy szállunk fel a gépre,
a szabadság madarára,

1078
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
ami hazarepít,

1079
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
hogy te is velünk leszel, testvér.

1080
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
A szüleid elhunytak, gondolom, tudod,

1081
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
de a húgaid, Janet és Kim,
ott várnak majd rád...

1082
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
amikor landolunk, testvér.

1083
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Hazamész, bajtárs.

1084
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Csapjatok bele!

1085
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Mennyei Atyánk!

1086
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Kegyelmes trónusod előtt...

1087
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
mondunk köszönetet ezért a napért...

1088
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
és azért, hogy együtt lehetünk
a családdal, a barátainkkal,

1089
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
a testvéreinkkel.

1090
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Tovább imádkozunk hozzád, Uram,
és kérünk, vezess minket utunkon...

1091
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
és gyógyítsd meg szívünk!

1092
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Fiad dicső és szent nevében kérünk.

1093
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
- Ámen!
- Ámen!

1094
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Baszki, mi ez a hang?

1095
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Kabócák.

1096
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Kabócák?
- Igen.

1097
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Otthon nem ilyenek.

1098
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Nem vagyunk otthon.

1099
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- Jól vagytok?
- Igen.

1100
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Vedd ezt le rólam, fiam!

1101
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
- Oké.
- Tartom.

1102
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
Engedd el!

1103
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Add a vizemet!

1104
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Igyál!

1105
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
- Istenem!
- Nyugi!

1106
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Még elbírnék úgy 13–18 kilót.

1107
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
- Ja.
- Az remek lenne.

1108
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Ha a fiam lesz a hordár,
rendes részesedést kap.

1109
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- Hagyd, apa!
- A francokat.

1110
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Mikor lett belőled első osztályú,
címeres ökör,

1111
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
ilyen őrült, megfáradt vénség?

1112
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Kapd be!

1113
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Ha annyiszor átvernek, mint engem,

1114
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
kiszagolod a mocskos patkányokat.

1115
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Mennyi kell neked?

1116
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Elég? Vagy több kell?

1117
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Ne told a képembe, az istenit!

1118
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Emlékszel?

1119
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Mit is mondott Norm a pénzről?

1120
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Nem emlékszem.

1121
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Elég ebből! Belefáradtam,

1122
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
hogy győzködjelek titeket,
szeressétek egymást.

1123
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Csak rajta!
Szét akarsz szakítani minket? Felőlem!

1124
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
És én még azt hittem...

1125
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Azt reméltem, megint bajtársak lehetünk.

1126
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
De nem, abból nem lesz semmi, emiatt.

1127
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
A testvériséget lecseréltük erre a szarra.
Igaz, Paul?

1128
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Hátrafelé kacsázik a barom.

1129
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
„Eddie, fekete vagy, mint a holló.
Nem pedig fehér, mint a hó.

1130
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Ha nem tudnád, hahó.

1131
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Ha nincs lóvéd, tahó.
Az sose baró.

1132
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Ez kurvára tudható.”

1133
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Hát, az én anyám azt tanította...

1134
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
hogy minden rossznak gyökere a pénz...

1135
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Baszki!

1136
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- Istenem!
- Mi a fasz?

1137
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie!

1138
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Picsába!
- Várj! Mi ez?

1139
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Ne mozdulj! Aknamező!
- Eddie!

1140
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
Ez egy aknamező!

1141
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Ne mozdulj, Otis!

1142
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Oké.

1143
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Itt vagyok.

1144
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- Ne aggódj!
- Bajtársak!

1145
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Jézusom!

1146
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Jesszus!
- Mi az?

1147
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Apa! Azt hiszem, ráléptem valamire.

1148
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Maradj ott!
- Bassza meg!

1149
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
Ne mozdulj, David!

1150
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
- David!
- Hékás!

1151
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
- Megállni!
- Jól vannak?

1152
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Hé!

1153
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Apa, ne! Tedd le! Ők segíthetnek!

1154
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- A tábor felé tartottunk.
- Rálépett valamire.

1155
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- Nyomásérzékelős aknára?
- Akkor már halott lenne.

1156
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Talán besült. Vagy mégsem.

1157
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Segíthetünk. Nézze! Ő tud segíteni.

1158
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Oké, gyertek!

1159
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
David, ne mozdulj!

1160
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Mi legyen a fiammal?

1161
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Emelje fel a lábát,
és imádkozzon, hogy ne robbanjon fel!

1162
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Kell hogy legyen más megoldás.

1163
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Másról nem tudok.

1164
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Faszom!

1165
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.

1166
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- Mi?
- Ki?

1167
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Az a nagydarab falusi suttyó Oklahomából.

1168
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Aki taposóaknára lépett. Rémlik?

1169
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
- Igen.
- Persze.

1170
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Kirántjuk a fiamat...

1171
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
ahogy annak idején azt a suttyót, oké?

1172
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Jó, ez működni fog.

1173
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
A kötelet!

1174
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Merre menjek?

1175
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Egyenesen felém, azt ellenőriztem.

1176
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Tégy meg egy szívességet!
Ne mozdítsd el a súlypontodat!

1177
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Maradj, ahol vagy!

1178
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
Fogd a kötelet, David!

1179
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Aztán tekerd körbe kétszer a testeden!

1180
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Gyerünk! Kétszer tekerd körbe!

1181
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Úgy! Megy ez.

1182
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Amilyen magasan csak tudod. Ez az!

1183
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Nézz rám, David! Melyik fősulira jártál?

1184
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- A House-ra.
- A House-ra.

1185
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Ki tanult még ott?

1186
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- Halljam!
- Edwin Moses. '78-ban.

1187
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- Mit is csinált?
- Két aranyat nyert az olimpián.

1188
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
- Igen.
- Négyszáz gáton.

1189
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Tizenhárom lépés gátanként.
Másoknak 15 kellett hozzá.

1190
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Repülni tudott, David.

1191
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
És te mit teszel?

1192
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- Mit, David?
- Repülök.

1193
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Mint?
- Úgy, mint Moses.

1194
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Fogjátok meg a kötelet!

1195
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Hátrébb, Otis!

1196
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
- Gyerünk, ember! Te is, Mel!
- Hátrébb!

1197
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Jól van.

1198
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Fogjátok!
- Rendben, nagy ember.

1199
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
- Ez jó lesz. Ott van!
- Oké.

1200
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Baszki!

1201
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Ne legyen laza!
- Feszítsd!

1202
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
És most, emberek...

1203
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Jól fogjátok meg a kötelet!

1204
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- Minden oké?
- Igen.

1205
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Igen!

1206
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Háromra húzzátok meg, de istenesen!

1207
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Meglesz.

1208
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Értitek?

1209
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
- Ja, bajtárs.
- Értjük.

1210
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Oké.

1211
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Egy...

1212
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
kettő...

1213
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
három!

1214
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Gyerünk!

1215
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Isten megsegített!

1216
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Jól van.

1217
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Akkor most...

1218
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Mi a fasz?

1219
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Térdre! Ereszkedjetek térdre, baszki!

1220
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Apa!
- Tedd le azt a kurva pisztolyt!

1221
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Lelepleződtünk, Melvin!

1222
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Oké, csak nyugi!

1223
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Bármit is tesznek,
nem a mi dolgunk. Elengedhet.

1224
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Messzire elhallatszottak
a robbanások, Otis.

1225
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Valaki már úton lehet ide.

1226
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- El kell vinni az aranyat.
- Szórakozol?

1227
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
- Hívjunk valakit Eddie-hez!
- Hé!

1228
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
A nagykövetséget, valakit.

1229
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
- Nem szólhatunk senkinek.
- Nyugodj már le a picsába!

1230
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
El kell temetnünk.

1231
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Süket vagy, pajtás?

1232
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
El kell tűnnünk innen!

1233
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
- Nem hagyom itt Eddie-t!
- Én segíthetek.

1234
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Tényleg? Oké.

1235
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Fel tudod támasztani?

1236
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Kötözzétek meg őket!
- Nem.

1237
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Beszéljük meg!

1238
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Itt nem te parancsolsz, Otis.
Én dirigálok.

1239
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Apa!

1240
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Ne apázz itt nekem!

1241
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Tudod, jobb embert is öltem már meg,

1242
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
nem lesz nehéz golyót küldeni beléd.

1243
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
Kötözd meg őket, David!

1244
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
A részedet akarod? Akkor kötözd meg őket!

1245
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
A fiam akarsz maradni?

1246
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Akkor láss neki!

1247
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Gyere ide, fiam!

1248
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Oké.
- Add a kezed!

1249
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Átvertél.

1250
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Mondani akarsz valamit?
Nekem mondd, ne a fiamnak!

1251
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Elárulok valamit.

1252
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Egy állat vagyok.

1253
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Ég veled, bajtárs!

1254
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Nyugodj erőben!

1255
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Ámen!

1256
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
- Ámen!
- Ámen!

1257
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Eddie része a családja jussa.

1258
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Így helyes.

1259
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
És David?

1260
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
Ő a fiam. Rendes részesedést érdemel.

1261
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Okés?

1262
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
- Okés.
- Persze.

1263
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
El se hiszem,
hogy irigy voltam rád a bárban.

1264
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Mert olyan magabiztos voltál, baszki.

1265
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
De tudhattam volna,
hogy csak egy gerinctelen féreg vagy.

1266
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Nem vonzódhatsz hozzá, Hedy!
Az apja kinyír minket.

1267
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Fogd be, Seppo!

1268
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Az apád ijesztőbb a taposóaknáknál.

1269
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Kuss legyen ott elöl!

1270
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Igen, erre.
- Erre?

1271
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Talán egy nap, és eljutunk...

1272
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Vigyázz azzal a szar OxyContinnal!
Függőséget okozhat.

1273
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Hol tartottunk?
- Erre?

1274
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Szerintem Vinh...

1275
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh kiesett.
Ez itt összejátszik a vietkonggal.

1276
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Nem igaz, áruló?

1277
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Ha még mindig nem bízol bennem...

1278
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
lőj le... amikor megölöd őket.

1279
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Mi a fasz az?

1280
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Éjjellátó. Lássuk, mi a szitu!

1281
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Kisdolgom van.

1282
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Pisilnie kell.
- Hallottam. Nem vagyok süket.

1283
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Tudom, a genfi egyezmény most szart se ér,

1284
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
de talán pisálhatna.

1285
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Kikötnéd a kezem? Kérlek!

1286
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Ha egyszer muszáj!

1287
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Pörgesd fel, oké?

1288
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
Menjünk!

1289
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
- A fához.
-  Igen.

1290
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
Nem lenne jobb,
ha kellemesebb körülmények között

1291
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
kapnám le először a gatyámat?

1292
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Azért flörtöltél velem,
mert kúrni akartál,

1293
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
vagy mert tényleg érdekeltelek?

1294
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Tényleg érdekelsz.

1295
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Igen. Otthagytad a gazdag családod,
hogy embereken, gyerekeken segíts.

1296
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
És megmondom őszintén, jól is nézel ki.

1297
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Akkor engedj el!

1298
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Adj tíz perc előnyt! Csak ennyit kérek.

1299
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Sajnálom, de le kell lombozzalak.
Bár helyes a csaj.

1300
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Vidd vissza a fához, Mel!

1301
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Hallgass az öregedre, fiam!

1302
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Szemét pöcs!
Egyébként csak meg akartam szökni.

1303
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
A világért nem feküdnék le veled.

1304
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
Engedj el!!!

1305
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
Oké. Vettem.

1306
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Gondoltam.

1307
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Legyen szoros a kötél, Mel!

1308
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Oké.
- Apa!

1309
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Oké.

1310
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- Picsába!
- Pisztoly!

1311
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
- Francba!
- A pisztolyt!

1312
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Húzd oda!

1313
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
- Seppo meglóg!
- Kapd el!

1314
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Betöröm a fejed!

1315
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Úgy tudtam!

1316
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Egy újabb kibaszott kétszínű kábszeres!

1317
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
Nem látod, mit csinál Otis, David?

1318
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
A kezére játszol, baszki!

1319
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
A drága anyád szégyellné magát miattad!

1320
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Kurvára nem vagy a fiam!

1321
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Halott vagy számomra. Hallod?

1322
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- A kötelet!
- Vége!

1323
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- A kötelet!
- Gyáva féreg!

1324
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- Szégyen, bazmeg!
- A kötelet, David!

1325
01:39:17,625 --> 01:39:23,958
Egy faszt! Maradj, ahol vagy, bazmeg!

1326
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Nagy kalandotok volt!

1327
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Hadd segítsek!
- Ne!

1328
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Bírom, de köszi.

1329
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Üdv!

1330
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
- Szedd le rólam!
- Hol van Eddie?

1331
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Eltörte a bokáját.
Hagytunk neki vizet és élelmet.

1332
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Ő ragaszkodott hozzá.

1333
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Makacs, mint egy öszvér.

1334
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
- Rosszul hangzik.
- Igen.

1335
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Kísérővel kellett volna mennetek.

1336
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Van egy ismerősöm. Hívok mentőcsapatot.

1337
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Szeretnél annyit keresni,
mint soha életedben?

1338
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Nem törte el a bokáját, ugye?

1339
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nem. Segíts!

1340
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
Megöltétek?

1341
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Te jó, ég, dehogy!

1342
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Aknamező.

1343
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Ott jönnek a partnereid.

1344
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Ezek nem az én társaim.

1345
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1346
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!

1347
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Az aranyunkat akarjuk. Adjátok át!

1348
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
Az aranyat akarja.

1349
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
Felejtsd el!

1350
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Ki van zárva.

1351
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- A barátod az aranyért.
- Nem a barátunk!

1352
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- Mi?
- Hallottál.

1353
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Az isten szerelmére, Hedy, segíts!

1354
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
Segíts neki, David!

1355
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... kérlek.

1356
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Élve akarjuk.

1357
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Bassza meg!
- Faszom!

1358
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Eloszthatjuk.

1359
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Mindenkinek jut elég.

1360
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
Osztozni akarsz azon,

1361
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
ami már a miénk?

1362
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Mit mondott?

1363
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Bírlak.

1364
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Fekete Sam bácsi. Osztozunk.

1365
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
- Ez a tiéd, a többi a miénk.
- Hé!

1366
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Amerikaiak vagyunk.

1367
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Ha megölsz vagy bántasz minket,
abból nemzetközi fiaskó lesz.

1368
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Nem ölünk meg senkit... egyelőre.

1369
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Hallottad őt.

1370
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Senki nem kap semmit!

1371
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Ez a vietnámiaké, fekete Sam bácsi.

1372
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Minket illet.

1373
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Nem éppen, fiú.

1374
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Ha ránézel a rúdra, az áll rajta, USA.

1375
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
USA?

1376
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Az kurva élet.

1377
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- Nem hinném, hogy USA.
- Ajánlom, hogy elhidd.

1378
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Ki a faszok vagytok ti?

1379
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- Mi?
- Ti.

1380
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Vietnámi tisztek.

1381
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Igen? Hol a hivatalos jelvényetek?

1382
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Nem kell nekünk semmiféle szaros jelvény.

1383
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Ismered Calley-t, testvér?

1384
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Először is, nem vagy a testvérem,

1385
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
és igen, ismerem Kaliforniát.

1386
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Te gyengeelméjű!

1387
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Nem az államról beszélek,

1388
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
hanem Calley hadnagyról.
Hallottál M Lairól?

1389
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Igen, tudok M Lairól.

1390
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Ti, jenki gyilkosok,

1391
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
ártatlan gyerekeket és csecsemőket
mészároltatok le.

1392
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Mindkét oldalon voltak borzalmak.

1393
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Szóval ne pont ezen akadj fenn, baszod!

1394
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Nyugi!
- Nem, bassza meg!

1395
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
„Tegyük újra naggyá Amerikát!”
Adok én neked!

1396
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- Bassza meg!
- Simon!

1397
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!

1398
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1399
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Gyerünk!

1400
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1401
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Hol van Norm?

1402
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Vége, ember. Elesett.

1403
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Mozgás!

1404
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
Menj!

1405
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Intézem.

1406
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Oké. Jól van.

1407
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
- Mel!
- Igen?

1408
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
- Elsősegélyt!
- Oké.

1409
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
És szatellittelefont!

1410
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Vége!

1411
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Oké, fordulj át!
- Otis!

1412
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Forgasd! Átment a golyó.

1413
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Nyomd ezt rá!
- Seppo!

1414
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Tudom, fiú. Ez az. Jól van.

1415
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Szorítsd rá!

1416
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Lélegezz mélyeket! Így tovább!

1417
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Gyerünk! Jól van. Szorítsd rá!

1418
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Csodás! Szorítsd rá!

1419
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Jól van. Tudom.

1420
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Gyerünk, semmi gond!

1421
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Vedd el a kezed! Tudom.
Szorosra kell húzni, ember.

1422
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Tisztán átment.

1423
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
- Oké.
- Hé!

1424
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
- Oké, tarts ki!
- Szedd össze magad!

1425
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Jól van, kitartás! Minden rendben.

1426
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Hogy van?

1427
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
- Túléled.
- Hogy van, ember?

1428
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Ez csak egy szúnyogcsípés.

1429
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
- Ne baszd el!
- Gyerünk!

1430
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Légy férfi!

1431
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
- Jól van.
- Oké, nézd...

1432
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Amint visszaér a városba a sárga,

1433
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
idecsődít mindenkit, akit csak tud.
Na, figyelj!

1434
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Kit hívsz?

1435
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Tiênt. Kijuttathat minket.

1436
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
- Mi a faszt művelsz?
- Mi a...

1437
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
- Agyon kéne lőni téged, te őrült!
- Tedd meg!

1438
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Hajrá, bajtárs!

1439
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Ne kísérts, faszkalap!

1440
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Mi a fasz bajotok van?

1441
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Testvér!

1442
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Kevés az üzemanyag.

1443
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
A templomromokig talán elég lesz.

1444
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
- Pár kilométerre van innen.
- Minek?

1445
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Ha harcolni akartok velük,
kell valami fedezék.

1446
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Gondolkozz, Otis!
Tiên a vietkongokkal van.

1447
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Így szereztek tudomást az aranyról, ember.

1448
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Emiatt volt
ez az egész tetves rajtaütés! Mel!

1449
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Ismered Tiênt?

1450
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nem.

1451
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Miért is mondaná el az igazat?

1452
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Jól van, figyeljetek!

1453
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Átvágunk a dzsungelen egy folyóig.

1454
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Hng Ng faluig. Itt van.

1455
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Estig várunk. Elkötünk egy csónakot,

1456
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
és elmegyünk Tân Châuig.

1457
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- Ne, srácok!
- Tân Châu.

1458
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Nem tudunk odamenni.
Harminc kilométerre van.

1459
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
És? Félsz egy kis mozgástól, dagadék?

1460
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
David lába nem bírná.

1461
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
Ő már nem az én gondom.

1462
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David a fiad, ember!

1463
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
A fiam...

1464
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
hátba támadott.

1465
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Nem vagy velünk?

1466
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Az én részem az enyém.
Az övével csináljatok, amit akartok! Oké?

1467
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Figyelj ide, te vadbarom!

1468
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- Norman nem akarná, hogy szétszakadjunk.
- Tényleg nem akarná.

1469
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
És ez az én gondom, Otis.

1470
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Roham Norm már nem él. Értesz?

1471
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Az én gondom.

1472
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Béke veletek!

1473
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
„Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm.

1474
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Füves legelőkön terelget,

1475
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
csendes vizekhez vezet engem.
Lelkemet felüdíti,

1476
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
igaz ösvényen vezet az ő nevéért.

1477
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Ha a halál árnyéka völgyében járok is,

1478
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
nem félek semmi bajtól,
mert te velem vagy:

1479
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
vessződ és botod megvigasztal engem.”

1480
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Kijuttathatlak titeket az országból.

1481
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Oké, megkapod a részesedést.
- Mennyit?

1482
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Egymilliót.

1483
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Mi is kérünk.

1484
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Ti is?
- Igen.

1485
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Oké.

1486
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
A picsába, Otis, hirdesd meg az aranyat!

1487
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Mégis mit tegyek, Mel? Eddie, Simon,

1488
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
Paul baromsága
és az emberrablás sose történt meg, oké?

1489
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
És Seppo?

1490
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Mind tudjuk, mi lett vele. Aknára lépett.

1491
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Azért szeretném, ha tisztáznánk valamit.

1492
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
A mi részünk is egymillió, igaz?

1493
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Faszom!

1494
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Fél.

1495
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Nem lopják el az aranyamat.
Tőlem ugyan nem! Most nem.

1496
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Nem basznak át megint. Át akarnak verni.

1497
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
Chavy!

1498
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
Quân!

1499
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Az egyik erre ment.

1500
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
- A többi kocsival ment tovább.
- Jó.

1501
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
Thuong.

1502
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Három emberrel kövessétek őket!

1503
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
Ti hárman.

1504
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Velem jöttök.

1505
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
Mozgás!!!

1506
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
A következő számot
Marvin Gaye testvérnek ajánlom,

1507
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
és a fekete testvéreknek
az első gyaloghadosztálynál.

1508
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
A Nagy Vörösnek,
a második zászlóaljnak, a 136. ezredben.

1509
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Szép napot, uraim!

1510
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Nincs elég önfegyelmük.
Nincs bennük kitartás.

1511
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Nem olyan erősek, mint Paul. De nem ám!

1512
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Nem olyan tökösek. Nem az ő hibájuk.

1513
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Gyengének születtek. Otis meg a lotyója.

1514
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Hazug, tolvaj banda!

1515
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Nem lophatják el... az aranyrúdjaimat.

1516
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Paultól nem fognak lopni. De nem ám!

1517
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Nem basznak át megint.

1518
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
A mocskos árulók!

1519
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Paullal nem basznak ki. Most nem.

1520
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nem.

1521
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
A kurva anyjukat!

1522
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
Ellenem fordították a fiam.

1523
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
A saját véremet. Az isten verje meg őket!

1524
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Hát...

1525
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
meglátjuk, ki nevet a végén.

1526
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Nem érdekel, mit mondanak a veteránügyiek.
Szart se tudnak semmiről.

1527
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
A világ legelbaszottabb orvosai.
Rosszindulatú, baszki?

1528
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Ti tettetek rosszindulatúvá.

1529
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Ez az ótvar hely...

1530
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Attól lettem limfómás,
hogy lepermeteztek a narancs gázzal.

1531
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Felperzselték vele a földet a rohadékok!

1532
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Megmérgezték vele a levegőt, a vizet,

1533
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
a véráramomat, a sejtjeimet, a DNS-emet,
a lelkemet is, baszd meg!

1534
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
De nem halok bele... abba a szarba.

1535
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Nem fogjátok... megölni Pault. Halljátok?

1536
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Halljátok meg!

1537
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Nem ölitek meg Pault.

1538
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Nem likvidál engem az USA kormánya.

1539
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Én választom meg... mikor...

1540
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
és hogyan halok meg.

1541
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Vágjátok?

1542
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Három turnussal se tudtatok kinyírni,

1543
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
és kurva élet, hogy most se fogtok!

1544
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Világos?

1545
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Az hát.

1546
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- Tudom, hogy pokolian lüktet.
- Igen.

1547
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Kösz.

1548
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Ne nekem köszönd, hanem Meli-Mel bácsinak!

1549
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Állati!

1550
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Lázas a srác, Hedy.
Szerintem elfertőződött a seb.

1551
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Figyelj rá!

1552
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Szállj le rólam!

1553
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
Gyorsan!!!

1554
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
HALÁLOM UTÁN FELBONTANDÓ

1555
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Mi a gond közted és az apád közt?

1556
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.

1557
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Ki ő?

1558
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Az anyám.

1559
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Anya...

1560
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Nehéz szülése volt.

1561
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Nem élte túl?

1562
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Ne haragudj!

1563
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Tolakodó vagyok. Nincs hozzá közöm.

1564
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Az apám...

1565
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
jobban szerette őt nálam.

1566
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
Mindig emlékeztetett rá.

1567
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Gyűlöl, mióta csak megszülettem.

1568
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Az egész az én hibám.

1569
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Nekem kellett volna akkor meghalnom.

1570
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Tetves kígyómarás! Ne már!

1571
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Kiba... Baszódj meg!

1572
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Nagy zsivány vagy, te Isten!

1573
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Gyere a papához!

1574
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Baszki!

1575
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
A tiéd, Norm. Az egész.

1576
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Nagy szívás az élet!

1577
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Ha meg kell halnom,
hát férfiként haljak meg, bajtárs!

1578
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Erkölcs és etika.

1579
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Mintha Roham Normant hallanám.

1580
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Hallom a hangját a fejemben,
ahogy azt mondja, legyek jó ember.

1581
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Roham rájött az élet nyitjára.

1582
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Nem fogunk Vietnámban meghalni.

1583
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Harcra fel, bajtárs!

1584
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Bajtársak!

1585
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Mélyen aludtam.
Totál ki voltam ütve, ember.

1586
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Isten bökdösött, felkeltett.

1587
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Megkérdeztem:
„Miért keltettél fel, Isten?”

1588
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Erre Isten:
„Csináld ki a rohadékokat, Paul!

1589
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Ne add fel!”

1590
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Visszakérdezem: „Mit csináljak, Isten?”

1591
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Felemelte a hangját. Nem üvöltött,

1592
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
de basszust nyomott a mennyei hangjába,
úgy mondta:

1593
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
„Csináld ki a geciket, Paul!
Szart se tudnak.

1594
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Tedd a dolgod!
Mutasd meg, hogy igazad van!”

1595
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Mit keresel itt, tesó?

1596
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Beszélni akartam veled.

1597
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Miről?

1598
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Tudod te azt.

1599
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Menj el! Kérlek!

1600
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Ne már! Ne zargass itt, hagyj békén!

1601
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Nem tehetem, Paul.

1602
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Eljött az igazság pillanata.

1603
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!

1604
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Hé!

1605
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Úgy bizony.

1606
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Baleset volt.

1607
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Nem nagy ügy, bajtárs.

1608
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Csak egy baleset.

1609
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Megbocsátok.

1610
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hallod?

1611
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Megbocsátok neked.

1612
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Nem ügy, bajtárs.

1613
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Gyerünk!

1614
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Mi lesz, Paul? Bajtárs!

1615
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Megbocsátok.

1616
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Isten a szeretet. A szeretet Isten.

1617
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Jól van. Itt vagyok hát.

1618
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Bizony. Nem nagy ügy.

1619
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Ismerlek, bajtárs.

1620
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Meghaltam érted.

1621
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Áss tovább! Túlerőben vagyunk.

1622
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Mindig is így volt.

1623
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Hol az arany?

1624
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Roham Norman elvette.

1625
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Az övé volt.

1626
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Ki az a Roham Norman?

1627
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Egy kemény fekete csávó.

1628
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Hol a többi katona?

1629
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Sose mondom el.

1630
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Bajtársak vagyunk. Kötelék van köztünk.

1631
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Erkölcstelen háborúban küzdöttünk együtt,
ami nem is a miénk volt,

1632
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
sosemvolt jogokért.

1633
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
Ők a testvéreim.

1634
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Te megölted az én testvérem.

1635
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Igen.

1636
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Ne beszélj apámról

1637
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Isten a barátom
Jézus a barátom

1638
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Azért teremtette a világot
Hogy benne éljünk

1639
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
És mindent megadott nekünk

1640
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Tőlünk annyit kér csak

1641
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Hogy szeressük egymást

1642
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- A testvérem, Marvin.
- Részeg vagy.

1643
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
- Sose voltam józanabb.
- Áss!

1644
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Elég mély ez már, ember.

1645
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Oké, ások.

1646
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Ne beszélj apámról...

1647
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Gyorsabban!

1648
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Isten...

1649
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Gyorsabban!

1650
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...a barátom
Jézus a barátom

1651
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Gyorsabban!

1652
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Szeret minket

1653
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Gyorsabban!

1654
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Még ha nem is tudjuk

1655
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
És megbocsátja bűneinket

1656
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Megvagy ott fent?

1657
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
- Légy éber!
- Okés.

1658
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Kúlság.

1659
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Aki járt háborúban, megérti,
hogy sosem ér igazán véget.

1660
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Mindegy, hogy a valóságban dúl,
vagy a fejedben. Árnyalatnyi a különbség.

1661
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Értem, mire gondolsz.

1662
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Ha meghalok, küldd a részem ide!

1663
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Legyen ez az egyikőtöknél!

1664
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Nekem nem kell.

1665
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Még sosem lőttem.

1666
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Ha én lövök, mellémegy,
főleg ilyen lábbal.

1667
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Az apám? Nem láttad?

1668
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Szerintem Desroche vele van.

1669
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Ki?
- Az egyik honfitársad.

1670
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Vele üzleteltünk,
de alighanem átvert minket.

1671
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Rám talán hallgatna.

1672
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Egy próbát megér.

1673
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Készen álltok erre?

1674
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Nem először vagyok Vietnámban.

1675
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Ha túléljük, tanítsatok meg rá!

1676
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Mind túléljük.

1677
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
És talán egyszer elmegyek Párizsba,
és megmutathatod a Csámpa Lizát.

1678
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Kit?

1679
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Hát a Csámpa Lizát. Azt a nagy izét.

1680
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Az a Champs-Élysées.

1681
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- Okés?
- Okés.

1682
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Emlékezzetek a tervre!

1683
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Igenis.

1684
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ AMERIKÁT

1685
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Ki a bájos társa?

1686
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Egy nyelven beszélünk, francia vagyok.

1687
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
Ezek az emberek
részei Vietnám történelmének.

1688
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
Ezért ez az övék.

1689
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
Sok mindent feláldoztak.

1690
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
Mind hoztunk áldozatot.

1691
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
Az övék nem nagyobb attól, hogy feketék.

1692
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
Most üzletről van szó.

1693
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Mit mondott?

1694
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Hogy a zöld fontosabb a feketénél.

1695
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
Magánál van Norman része?

1696
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
Norman része érdekli.

1697
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Nem is tudom.

1698
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman kényes arra,
hogy mit oszt meg másokkal.

1699
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.

1700
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Tiên benne volt ebben?

1701
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên nagyon okos nő, de túl finom lelkű

1702
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
egy ilyen akcióhoz. Semmit se tud erről.

1703
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Ugyanolyan ártatlan,
amilyen tudatlan maga.

1704
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Vigye az aranyat!

1705
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Éljen békében! Isten kegyelmével.

1706
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Csak annyi kell, amennyiért jöttünk.

1707
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Helyes.

1708
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Szemetek!

1709
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Indulás! Mozgás!

1710
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Nem érzek semmit.
- Baszki!

1711
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Szépen átment rajtad.

1712
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- Túléled, pajti.
- Óvatosan!

1713
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Gránát!

1714
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Ne!

1715
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
A bajtársai mind meghaltak.

1716
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Senki se maradt.

1717
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
Baszki!

1718
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Hol az arany?

1719
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Az öt bajtárs nem fél, tovább él!

1720
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Engedje meg!

1721
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Őrület!

1722
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Túléled, keresztapa.

1723
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Kedves David!

1724
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Fiam...

1725
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
Ha ezt olvasod,
tudod, hogy eltávoztam az Úrhoz.

1726
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Ezt a levelet...
a legjobb barátomnak adtam,

1727
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
a keresztapádnak, Otisnak,

1728
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
amikor Vietnámba értünk.

1729
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
HÁBORÚS MARADVÁNYOK MÚZEUMA

1730
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Szembe akarok szállni a démonokkal,
amik kísértettek engem, és kínoztak téged.

1731
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Azt éreztettem veled, nem szeretlek.

1732
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Testvérünk, Roham Norman mindig
arra intett, hogy szeressük egymást.

1733
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Hát, én cserben hagytalak.

1734
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
Annyit mondhatok neked...

1735
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
sajnálom, hogy pokollá tettem az életed.

1736
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Higgy nekem!

1737
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Ez most jött.

1738
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Nem a te hibád volt.

1739
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Vannak dolgok, amiket sose tudsz
vagy értesz majd meg rólam, David.

1740
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Bár visszafordíthatnám az időt...

1741
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
A FÉRFIAK ÉS NŐK EMLÉKÉRE,
AKIK A VIETNÁMI HÁBORÚBAN SZOLGÁLTAK,

1742
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
ÉS SZOLGÁLAT KÖZBEN ELHUNYTAK

1743
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
De nem tudom.

1744
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
TISZTELETTEL EMLÉKEZÜNK ÁLDOZATUKRA

1745
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Senki se tudja.

1746
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
- Mikrofonpróba!
- Mikrofonpróba!

1747
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Valamit elmondanék nektek.

1748
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Egy csekket kaptunk a katonánktól,
Eddie-től. Kétmillió dollárról!

1749
02:22:00,083 --> 02:22:04,083
- Mikrofonpróba!
- Mikrofonpróba!

1750
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
„A feketék életére” mondjátok: „Számít!”

1751
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- A feketék élete!
- Számít!

1752
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- A feketék élete számít!
- A feketék élete számít!

1753
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
A feketék élete számít!

1754
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
BARI
BOMBÁK ÉS AKNÁK RÉSZVÉTTELJES IRTÁSA

1755
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Köszönjük, hogy itt vannak
e szomorú, de szép napon.

1756
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Örömmel tudatom, hogy
hárommillió dolláros adomány érkezett

1757
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
elhunyt kollégám, Seppo Havelin emlékére.

1758
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Tovább hatástalanítjuk
az aknákat és a bombákat,

1759
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
és segítünk az áldozatoknak
szerte a világon.

1760
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
De az örökkévalóságig és még tovább,

1761
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
anyád, Jackie és én...

1762
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
mindig szeretni fogunk.

1763
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Hidd el, mindig szeretni foglak, fiam!

1764
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Édesapád.

1765
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Apád.

1766
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis!

1767
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Nem mehettem haza búcsú nélkül.

1768
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
Apa!

1769
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Hiányoztál. És nagyon szeretlek...

1770
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
És én is szeretlek.

1771
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
...„Mentsük meg Amerika lelkét!”

1772
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
IFJ. DR. MARTIN LUTHER KING

1773
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
Meggyőződésünk volt,
hogy nem korlátozhatjuk céljainkat

1774
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
a feketék bizonyos jogaira...

1775
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
de ráébredtünk,
hogy Amerika nem lehet szabad,

1776
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
és nem is menthetjük meg önmagától, míg
a rabszolgák utódait meg nem szabadítjuk

1777
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
a bilincsektől, melyeket ma is viselnek.

1778
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
Bizonyos értelemben egyetértünk
Langston Hugheszal,

1779
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
Harlem fekete bárdjával,
aki már korábban így írt erről: „Ó, igen!

1780
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
Nyíltan megvallom,
Amerika sosem volt nékem Amerika

1781
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
De esküszöm, egykor az lesz Amerika!”

1782
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
PONTOSAN EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1783
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
IFJ. DR. MARTIN LUTHER KINGET,
A VIETNÁMI HÁBORÚ ELKÖTELEZETT KRITIKUSÁT,

1784
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
MEGGYILKOLTÁK AZ USA-BELI
TENNESSEE ÁLLAMBAN, MEMPHIS VÁROSÁBAN.

1785
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Vigyázzanak magukra!

1786
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
A NETFLIX BEMUTATJA

1787
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Baszki!

1788
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Ennyi!

1789
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta

