1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
La mia coscienza mi vieta
di sparare a un fratello

2
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
o a gente povera,
dalla pelle più scura, affamata,

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
per la grande e potente America.
Sparargli per cosa?

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
Non mi hanno chiamato "negro"
né mi hanno linciato.

5
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
Non mi hanno sguinzagliato dietro i cani
né privato della mia nazionalità.

6
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
Un piccolo passo per l'uomo,
un grande balzo per l'umanità.

7
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
21 LUGLIO 1969

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
12 $ AL GIORNO PER NUTRIRE UN ASTRONAUTA
CON 8 SFAMIAMO UN BIMBO

9
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
Se mandate 20 milioni di neri
a combattere la vostra guerra

10
00:00:57,958 --> 00:01:02,208
e a raccogliere il vostro cotone
senza una vera ricompensa,

11
00:01:02,375 --> 00:01:05,916
prima o poi la loro lealtà verrà meno.

12
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
1 AGOSTO 1970

13
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
L'America ha dichiarato guerra ai neri.

14
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Se non si collega...

15
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
FANCULO LA LEVA

16
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
...il Vietnam a ciò che succede qui...

17
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
AGENTE ARANCIO
OPERAZIONE RANCH HAND

18
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
...rischieremo presto un periodo
di fascismo in piena regola.

19
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
4 MAGGIO 1970

20
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
UCCISI DALLA GUARDIA NAZIONALE DELL'OHIO

21
00:01:41,208 --> 00:01:44,625
UCCISI DALLA POLIZIA DI JACKSON
E DEL MISSISSIPPI

22
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
SAIGON, VIETNAM DEL SUD
11 GIUGNO 1963

23
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
27 OTTOBRE 1963

24
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
CONVENTION DEMOCRATICA
26 APRILE 1968

25
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
Non chiederò e non accetterò

26
00:01:54,916 --> 00:01:58,166
la nomina a un altro mandato
di presidenza.

27
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
1 FEBBRAIO 1968

28
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
L'America ha bisogno di un presidente
e di un Congresso a tempo pieno.

29
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
NAPALM SU BAMBINI
8 GIUGNO 1972

30
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Mi dimetto da presidente
con effetto dalle 12 di domani.

31
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Durante la guerra civile,
186.000 neri combatterono nell'esercito

32
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
per una libertà promessa e mai ottenuta.
Nella Seconda guerra mondiale

33
00:02:23,416 --> 00:02:27,250
850.000 neri combatterono
per una libertà promessa e mai ottenuta.

34
00:02:27,333 --> 00:02:29,375
Ora, con la dannata guerra del Vietnam,

35
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
otteniamo solo la brutalità razzista
della polizia.

36
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
CADUTA DI SAIGON

37
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
MAR CINESE MERIDIONALE
29 APRILE 1975

38
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
PROFUGHI VIETNAMITI
1975-1995

39
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
30 APRILE 1975

40
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
HO CHI MINH, VIETNAM - OGGI

41
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Per la miseria!

42
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Eccolo!

43
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Come va, amico?
- Ehi, come te la passi?

44
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Santo cielo. Sono felice di rivederti.

45
00:03:09,375 --> 00:03:11,791
- Anch'io, fratello! Ciao.
- Fatti vedere!

46
00:03:11,875 --> 00:03:15,125
Eddie, ancora i piedi storti?
Non te li sei fatti sistemare?

47
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Ci ho ripensato. Perché raddrizzarli?
Le donne li adorano.

48
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
E poi, sai che anche Jackie Robinson,
John Elway,

49
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie e MJ hanno i piedi all'indentro?

50
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Come te. Dai, facciamo il saluto.

51
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Vediamo se me lo ricordo.
- Dai, forza.

52
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- Ok. Ecco.
- Un po' di energia nera.

53
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Vieni qui.
- Finalmente.

54
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
- Sì.
- Fatti vedere.

55
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Come stai?
- Benone.

56
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
- Vieni qui!
- Eccolo.

57
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Come va?

58
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Calma.
- Finalmente.

59
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Ehi, ti vedo in forma.

60
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- Che piacere vedervi.
- Che spettacolo!

61
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Fa effetto tornare in questo Paese.

62
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Appena sceso dall'aereo,
ho sentito la vampata di caldo. Boom!

63
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Proprio come nel '68.

64
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- Sì, fratello. Siamo di nuovo qui.
- I fratelli sono tornati.

65
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
- Noi non moriamo, ci rafforziamo!
- Sì!

66
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
E presto saremo cinque.

67
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
- Amen.
- Amen.

68
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Ehi, guardate cos'ho trovato.

69
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
"TORNADO NORMAN"

70
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Che giovane.

71
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
- Ti portiamo a casa.
- Cavolo.

72
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Un fratello nel suo splendore.

73
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- Amen.
- Fammi vedere.

74
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Signora?
- Sì, mi dica.

75
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Per favore, metta le quattro camere
sulla mia carta.

76
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
No, grazie. Per me no.

77
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Pago io, era deciso.
- No, non per me.

78
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Non voglio essere la tua opera di bene.
- Che cazzo dici?

79
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Tutti sanno che tu,
con quella carta Amex nera,

80
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
sei il dannato re
del mondo delle concessionarie.

81
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Tieniti i soldi, amico.

82
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Hai ancora la testa dura.

83
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
E non solo quella.

84
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Sei matto da legare, fratello.

85
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Ehi, sapete che ho un figlio di 18 anni?

86
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Ha già 18 anni?

87
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Sì, guarda.

88
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- Che bel ragazzo.
- Sì.

89
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Avrà preso dalla madre.

90
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Il mio quartiere
si sta riempiendo di teste calde.

91
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Ora Cissy vuole cambiare zona.

92
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Hai una pistola per proteggerti?

93
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Sì, certo.
E ne ho un'altra per divertirmi.

94
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith da una parte e Wesson dall'altra.

95
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
No. Vai via, figliolo.

96
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
- No, niente.
- Cavolo.

97
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
In Vietnam, nei bar
fanno entrare gente di tutte le età.

98
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
No, devi... Cazzo, mandatelo via.

99
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Tieni, ecco.
- Venti dollari.

100
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Vai.

101
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Ha più soldi lui lì dentro
che io in tasca.

102
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- Quelli ti spennano.
- Cazzo.

103
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Che vergogna.

104
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Sul serio, gente.

105
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Tornati dal Vietnam, ci hanno massacrati.

106
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
Ci chiamavano assassini di bambini.

107
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Avevo creduto a quelle cazzate.

108
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Ti è forse cambiata la vita? Già.

109
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Cacciamo quegli scrocconi di immigrati
e costruiamo quel muro.

110
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Noi neri dobbiamo darci una svegliata.

111
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- No!
- Per dire.

112
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Non dirmi che hai votato
per il presidente dai finti speroni.

113
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Sì, l'ho votato.
- Ma fammi il piacere.

114
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Ti prego.
- Non è vero.

115
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Allora eri tu.
- Impeachment.

116
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
Il nero che sghignazzava in prima fila.

117
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Dietro a Trump a quel comizio.
"Eccomi! Sono io!"

118
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
PRESIDENTE DAI FINTI SPERONI
25 OTTOBRE 2016

119
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
Neri per Trump. Guardate.

120
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Guardate. Bellissimi cartelli, grazie.

121
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Fake news.

122
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Vedi? Dicono tutti così.

123
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Fake news.
- Tutti.

124
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
- Sì.
- Sono stufo di subire.

125
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Ti capisco.

126
00:08:21,875 --> 00:08:23,625
È una vita che mi calpestano.

127
00:08:24,916 --> 00:08:27,375
- Ora voglio pensare a me.
- Hai ragione.

128
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Una volta,

129
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
- essere un fratello aveva un peso.
- Sì.

130
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Lottavamo contro il potere.

131
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Ci volevamo bene.
- Amen.

132
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Siamo diventati amici per la pelle
in quella dannata giungla.

133
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
- Già.
- Sì.

134
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
- Tornado Norm voleva così.
- Sì.

135
00:08:42,291 --> 00:08:43,625
- Vero.
- Dai, forza.

136
00:08:44,125 --> 00:08:45,333
Dai. Boom!

137
00:08:45,416 --> 00:08:46,291
Boom!

138
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otis.
- Vinh.

139
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- La nostra guida, Vinh.
- Salve, sono Eddie.

140
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Io sono Melvin.

141
00:09:02,333 --> 00:09:03,583
- Piacere.
- Come va?

142
00:09:03,666 --> 00:09:05,083
- Bene.
- Sono Paul.

143
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
- Piacere.
- Sì.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Signori, bentornati in Vietnam.

145
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Grazie.
- Grazie.

146
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Vi ho portato l'itinerario.
Questo è per te.

147
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- Per te.
- Grazie.

148
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- Per te.
- Prendi una sedia.

149
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Ripeto, addentrarvi nella giungla
senza la mia guida è un grosso errore.

150
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Conosciamo quella giungla.
- Esatto.

151
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Oh, sì.

152
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Avete i documenti necessari?

153
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Sì, eccoli.

154
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Del Pentagono... e del governo vietnamita.

155
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Quando troveremo i resti di Norman,

156
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
il DPAA manderà una squadra di soccorso
per portarlo a casa.

157
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Al cimitero nazionale di Arlington.

158
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Ehi, ma che cazzo hanno da guardare?

159
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Chi?

160
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Quei due laggiù.

161
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Cazzo. Quei due ci fissano
da dieci minuti.

162
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Calmati.
- Calmarmi? Quelli mi fissano.

163
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Ci stanno fissando.

164
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Quei signori vi offrono questi drink.

165
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Sono degli ex viet-cong
e vi danno il bentornato nel loro Paese.

166
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Sì?

167
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- Uno è mio cugino Nguyen.
- Ma dai.

168
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
L'altro è il fratello di mio padre.

169
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
- Ma sei del sud.
- Loro combattevano per il nord.

170
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
Nguyen fa da guida
ai turisti nord-vietnamiti.

171
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
La guerra statunitense
ha diviso le famiglie vietnamite.

172
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paul.
- Dimmi.

173
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Magari sono stati loro
a far fuori Norm, chi lo sa?

174
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Vuoi alzare quel dannato bicchiere?
La guerra statunitense è finita. Forza.

175
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Dai, su.

176
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
Salute.

177
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Buonanotte.
- Oh, sì.

178
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- Che sensazione.
- Oddio. Guardatelo.

179
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Vi dico...
- Sì.

180
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Ora capisco l'importanza
di questa missione.

181
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
È il senso stesso di questa guerra.

182
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Esatto.

183
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Ok, fratelli.
Il nostro obiettivo è nel C-47.

184
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Tenetevi forte!

185
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Forza!
- Reggetevi!

186
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- A difesa!
- Copriteli fino all'aereo!

187
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Dai che ce la fate!
- Otis, ci sei!

188
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
State giù! Fuoco di copertura!

189
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Via!

190
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Ricarico.

191
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Ricarica!
- Ricarico.

192
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Dai, vai!

193
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Cazzo! Si è inceppato!

194
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Forza! Vai!

195
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Presto!

196
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Vai!

197
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Uomo a terra!

198
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Cessate il fuoco. Paul! Alzati!

199
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Squadra uno, perimetro!

200
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Sorvegliate l'area!

201
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Sorvegliate l'area!

202
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, vieni dentro!

203
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
State lontano!

204
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Fratelli!

205
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Dai, venite qui.

206
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Vediamo cosa c'è dentro.

207
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Che spettacolo!
- Porca vacca.

208
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Sapete che significa?

209
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Una montagna di soldi.

210
00:17:19,750 --> 00:17:21,083
Una montagna di soldi.

211
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Ho accompagnato molti veterani americani,
dopo la guerra.

212
00:17:28,833 --> 00:17:31,666
È bello mostrarvi il Paese
sotto una luce diversa.

213
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Ma guarda che roba.

214
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- Sembra un altro posto.
- Incredibile.

215
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
Non c'era bisogno di noi.

216
00:17:41,500 --> 00:17:44,666
Bastava mandare McDonald's,
Pizza Hut e KFC

217
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
per battere i viet-cong in una settimana.

218
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
- Già.
- Da leccarsi le dita.

219
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Quando hai combattuto?

220
00:17:52,458 --> 00:17:56,416
In tre missioni, dal '67 al '71.

221
00:17:57,333 --> 00:17:58,541
Prima Fanteria.

222
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Hai preso parte
all'operazione Junction City?

223
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Sì. Tutti noi.
- Sì.

224
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Sì.

225
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Anche mio padre.

226
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Sì?
- 25ª Divisione Fanteria, ARVN.

227
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Ha combattuto fino alla fine.

228
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Fratello, da' qua. Forza.

229
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
La mia famiglia era qui a Saigon,
quando è caduta.

230
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Mio padre è stato 18 mesi
in un campo di rieducazione comunista.

231
00:18:27,166 --> 00:18:29,000
Altri hanno avuto meno fortuna.

232
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Ehi, ricordate quelle cazzate
dei film di Rambo?

233
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- Con Sly.
- Sì.

234
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Mi piace quella roba.

235
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Che cazzo dici?

236
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Lui e quell'altro, Walker,
il Texas Ranger.

237
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- Non parlavo di lui.
- Cavolo!

238
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
In giro a cercare
prigionieri di guerra immaginari.

239
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Quei damerini di Hollywood
che riprovano a vincere in Vietnam.

240
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Sarei il primo in fila al cinema,
se ci fosse un film su un eroe vero,

241
00:18:56,791 --> 00:18:59,000
un fratello come noi.

242
00:18:59,083 --> 00:19:00,375
- Come Milton Olive.
- Sì.

243
00:19:00,458 --> 00:19:03,291
Saltò su una granata
e salvò la vita ai fratelli.

244
00:19:03,375 --> 00:19:07,250
Il primo fratello a ricevere
la medaglia al valore in Vietnam.

245
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Aveva 18 anni.

246
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Io vi voglio bene e tutte queste cazzate,
ma io non lo farei.

247
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Non vogliamo che ti sacrifichi per noi.

248
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Non lo farei.

249
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Come canta Aretha: "Pensaci bene".

250
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
- Vinh.
- Che cazzo dice?

251
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Sentite, fratelli, io vado. Grazie mille.

252
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Grazie.
- Bene.

253
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Sì?
- Stai attento.

254
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Certo. Ci vediamo.

255
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Dove va?

256
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Deve fare una cosa.

257
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

258
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
non sei cambiata.

259
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Sappiamo entrambi che non è vero.
Ma grazie del complimento.

260
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Ti sei sistemata bene, vedo.

261
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Siamo pieni di risorse.

262
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- Sì, è vero. Quando possiamo.
- Sì.

263
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
Che bontà.

264
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
Bugiardo.

265
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
L'oro appartiene al governo vietnamita.

266
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur  Desroche
converte l'oro in denaro.

267
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Che io sappia, è l'unico in grado
di gestire una transazione così grossa.

268
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
- Hai già collaborato con lui?
- Sì.

269
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Costa molto. Chiede il 20%.

270
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
E io voglio il 10%.

271
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Non esiste altra soluzione?

272
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Le esportazioni sono il mio mestiere.

273
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Per questo hai chiamato me.
- Sì.

274
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Mamma.

275
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
Ho preso tutto quello che volevi
al mercato.

276
00:21:07,125 --> 00:21:10,125
Vieni qui, voglio presentarti una persona.

277
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Lei è mia figlia Michon.

278
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Questo è il mio vecchio amico Otis.
Dai tempi della guerra statunitense.

279
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Salve, Otis.

280
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
È un vero piacere.

281
00:21:31,208 --> 00:21:33,041
Devo andare.

282
00:21:33,125 --> 00:21:34,333
Grazie, cara.

283
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
È...

284
00:22:19,833 --> 00:22:21,166
È...

285
00:22:22,250 --> 00:22:25,208
nostra figlia? Nostra...

286
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Sì.

287
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Era la figlia bastarda del nemico.

288
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Ero una puttana.

289
00:22:38,791 --> 00:22:40,916
Il padre era un  moi,

290
00:22:41,416 --> 00:22:42,625
un negro.

291
00:22:45,208 --> 00:22:47,916
I soldati bianchi
ci insegnarono quella parola.

292
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Ci cacciarono.

293
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Eravamo troppo sporche
anche per pulire i gabinetti.

294
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
La nostra bella Michon
la chiamavano "scarafaggio".

295
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
No.

296
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Buonanotte, Tiên.

297
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Buonanotte, Otis.

298
00:23:27,708 --> 00:23:29,666
Mio padre è vivo?

299
00:23:29,958 --> 00:23:32,875
Dimmi la verità. Per una volta.

300
00:23:35,250 --> 00:23:38,500
Sai che fine ha fatto tuo padre,

301
00:23:38,791 --> 00:23:42,333
ma mi costringi sempre a ripetermi.

302
00:23:43,541 --> 00:23:45,791
Me lo devi.

303
00:23:50,541 --> 00:23:52,708
Sono tua madre.

304
00:23:53,583 --> 00:23:55,416
Ti ho messa al mondo.

305
00:23:56,083 --> 00:23:57,375
Tu...

306
00:23:58,125 --> 00:24:00,541
devi concentrarti...

307
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
sulla tua vita.

308
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Ti voglio bene.

309
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Posso chiedere
com'è finito in mano vostra?

310
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Fa un sacco di domande, strozzino.

311
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur,  potreste avere rapinato
una banca a Manila.

312
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
O magari le autorità lo stanno cercando.

313
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Non voglio rogne.

314
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Non siamo un'organizzazione criminale, ok?

315
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
In questo lavoro,
devo stare molto attento.

316
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
Cioè devo sapere esattamente
con chi ho a che fare.

317
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Questo mi sta facendo saltare i nervi.

318
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Signori, l'affare si interrompe qui.

319
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Ehi, un momento.

320
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
La prego, si sieda.
Ci degni di questo rispetto.

321
00:25:04,000 --> 00:25:06,291
Dov'era la Francia
nella Seconda guerra mondiale?

322
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler vi aveva in pugno.

323
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Noi americani vi abbiamo salvato il culo.

324
00:25:14,250 --> 00:25:15,958
Senza il vecchio Zio Sam,

325
00:25:16,041 --> 00:25:20,750
tutti voi ora parlereste  deutsche
e mangereste  bratwurst,

326
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzel  e crauti,
anziché croissant, lumache ed escargot.

327
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Dai, fratello. Calma.

328
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- No.
- Calmati!

329
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Col cazzo. Non ho finito.

330
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Questo stronzo
non può raccontarmi cazzate.

331
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Mio padre, pace all'anima sua,

332
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
arrivò in Normandia
e uccise  beaucoup  di nazisti invasati.

333
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
E quei nazisti non erano dei mollaccioni.
A differenza sua.

334
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
- Ok. Ho finito.
- Ti senti meglio?

335
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Sì.
- Beh...

336
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
Grazie per questa ottusa lezione di storia
dal punto di vista tutto americano.

337
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Cerca di capire. Corre un grosso rischio.

338
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Perché, noi no?

339
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, deve fidarsi di noi
come noi dobbiamo fidarci di lei.

340
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Sig. Desroche...

341
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Il nostro plotone doveva trovare
un aereo C-47 della CIA

342
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
che si era schiantato
con la paga per i nativi. I Lahu.

343
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Non volevano essere pagati in banconote,

344
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
così lo Zio Sam li ricompensava in oro
per l'aiuto contro i viet-cong.

345
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Noi trovammo l'oro e...

346
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Seppelliamolo. Per ora.
Diremo che l'hanno preso i viet-cong.

347
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Poi torneremo a prenderlo.

348
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Cioè a rubarlo.

349
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Non rubiamo un bel niente.

350
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Chi ha la sensazione di rubare?

351
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Siamo stati i primi
a morire per questi colori.

352
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Proprio così.

353
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Il primo è stato Crispus Attucks,
a quel cazzo di massacro di Boston.

354
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Siamo sempre morti per questo Paese,

355
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
nella speranza di ottenere
il posto che ci spetta.

356
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
E abbiamo ricevuto solo calci in culo.
Che cazzo.

357
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Gli USA sono in debito con noi.
Abbiamo costruito noi questo Paese!

358
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Cosa proponi, fratello?

359
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Propongo di sequestrare quest'oro,

360
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
come fanno con le auto
se non paghi le rate.

361
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Lo faremo nostro per ogni fratello
che ci ha lasciato la pelle.

362
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Per i fratelli e le sorelle deportati
dall'Africa a Jamestown, Virginia,

363
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
nel lontano 1619.

364
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Daremo quest'oro alla nostra gente.

365
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Che ne dite? Ci state?

366
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
- E ora, seppelliamo l'oro.
- Un risarcimento.

367
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Fratelli.

368
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
Fratelli.

369
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
5 MARZO 1770

370
00:28:10,916 --> 00:28:12,750
Tornammo qualche settimana dopo,

371
00:28:12,833 --> 00:28:16,333
ma il napalm aveva cancellato
ogni punto di riferimento.

372
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Recentemente, però, uno smottamento
ha fatto rinvenire la coda di un C-47

373
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
e le foto satellitari
hanno identificato la zona.

374
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
È più preparato del suo amico, qui.

375
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Signore, ci sta o no?

376
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Questa è la mia ultima offerta per chilo,
meno la mia commissione.

377
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
Tiên ha detto il 20%.

378
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Una persona sola non può portare
milioni di dollari negli Stati Uniti.

379
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
I due punti in più
sono per una società fittizia

380
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
e un conto off-shore esentasse a Macao.

381
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Potrete ritirare i fondi
presso qualsiasi banca del mondo.

382
00:29:21,166 --> 00:29:23,916
Siamo sicuri
che voi due non siate in combutta?

383
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Come ha detto lei,
è questione di fiducia reciproca.

384
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Beh, il 2% in più
lo tratteniamo dalla sua quota.

385
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Già.

386
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
- Ci penso io.
- È stato un piacere.

387
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
Siamo a posto?

388
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Sì.

389
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
- Per me sì.
- Anche per me.

390
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
E, signore, in Vietnam lo Zio Sam
non ha fatto meglio della Francia.

391
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Signori, ci rivedremo con piacere
tra qualche giorno.

392
00:29:57,708 --> 00:30:02,083
Ora, se volete scusarmi,
ho molte cose da fare per tutti noi.

393
00:30:02,958 --> 00:30:04,666
Buona fortuna.

394
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
E...

395
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.

396
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Che figlio di puttana.

397
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Non lo accetto.

398
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Tu che cazzo ci fai qui?

399
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Mi preoccupi.

400
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Perché?

401
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
- Ho scoperto che venivi qui.
- E allora?

402
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Sono venuto a controllare.

403
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Non te ne frega un cazzo di me.

404
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Sì, invece. Fai il matto più del solito.

405
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Sì, beh...

406
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
mi hai controllato.

407
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Sei qui per l'oro.

408
00:31:01,375 --> 00:31:02,333
Non mentire.

409
00:31:03,333 --> 00:31:05,875
Volete trovare l'oro.
Ho letto le e-mail di Otis.

410
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Impara a scegliere le password. "1-2-3-4"?

411
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Dai, papà.

412
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Cosa vuoi, David?

413
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- La mia fetta per aiutarvi.
- Col cavolo!

414
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Se le autorità lo scoprono,
tornate a casa a mani vuote.

415
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Ora giochi a fare il piccolo gangster?

416
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Dopo tutto ciò che mi hai fatto passare,
è un'offerta da prendere al volo.

417
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Brutto maestrino di storia nera ingrato.

418
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Lo dici tu ai tuoi fratelli
o lo faccio io?

419
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Tu sì che sai crescere i figli.

420
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Se lo sfondiamo di botte
e lo buttiamo giù dal balcone?

421
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Tirerei giù anche voi delinquenti.

422
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Non minacciare mio figlio.
- Altrimenti?

423
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Avrai più guai di quanti ne cerchi.

424
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- Oh, dai!
- Ehi!

425
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Calma, porca puttana!

426
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Non puoi prendere quanto noi.

427
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Farai a metà con tuo padre.
- Scordatelo.

428
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Prendere o lasciare.

429
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Guarda cosa mi hai fatto fare.

430
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Stammi a sentire.

431
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Sei una zavorra attaccata al mio collo

432
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
dal giorno in cui sei nato.

433
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Sì, l'ho detto e lo penso davvero.
Tieni questa roba.

434
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Porca puttana.

435
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Sarai un soldato semplice.

436
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Farai ciò che diciamo, quando lo diciamo.
Niente domande. Chiaro?

437
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Chiarissimo, padrino.

438
00:33:00,875 --> 00:33:03,250
Ho un brutto presentimento, Otis.

439
00:33:03,666 --> 00:33:05,041
Andrà tutto bene.

440
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
L'oro ha uno strano effetto sulla gente.
Anche sui vecchi amici. Stai attento.

441
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Va bene. Sì.

442
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Spero solo di non doverla usare.

443
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Ci vediamo presto, ok?

444
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Ti sposti o no?
- Cazzo, giraci intorno.

445
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- David.
- Sì?

446
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Perché sei venuto qui?

447
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Beh, è mio padre.

448
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
Forse per noi è l'ultima occasione.

449
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Gli serve uno psicologo.
- Lo so.

450
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Parla da solo.

451
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Tuo padre è cambiato
da quando abbiamo perso Norman.

452
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
- Lo chiama nel sonno.
- Non stento a crederci.

453
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
- Che tipo era?
- Norm?

454
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Il miglior soldato che sia mai esistito.

455
00:36:47,791 --> 00:36:50,125
Pochi fratelli diventavano caposquadra.

456
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
I fratelli erano carne da macello.

457
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
I damerini bianchi del college
se la sfangavano.

458
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Mandavano in prima linea noi neri
a farci cadere come mosche.

459
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Tornado si era guadagnato quel nome.
Partecipava a tutti gli scontri a fuoco.

460
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Ci insegnò a muoverci nella giungla.

461
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Ci convinse
che saremmo tornati a casa vivi.

462
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
Prima di partire, ricordo che mia moglie
mi ha chiuso un foulard nello zaino.

463
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
Ero triste e l'ho aperto.
Con mia sorpresa, dentro c'era una poesia!

464
00:37:34,541 --> 00:37:36,416
Che dolce!

465
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
- Perché non ce la leggi?
- Vediamo se me la ricordo.

466
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
"Come il fiore della poinciana
attende nell'ombra,

467
00:37:43,541 --> 00:37:46,083
così le belle signore attendono l'eroe."

468
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
Per le nostre famiglie siamo degli eroi?

469
00:37:48,625 --> 00:37:49,916
Esatto.

470
00:37:50,000 --> 00:37:52,833
E io? Quando sono partito
la mia ragazza mi ha baciato...

471
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
A sinistra!

472
00:37:56,250 --> 00:37:58,416
- A sinistra!
- A sinistra!

473
00:37:58,500 --> 00:37:59,666
Via!

474
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
- Non sparate!
- Non sparate!

475
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- State tutti bene?
- Sì!

476
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Qui tutto ok.
- Bene.

477
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Guerra significa denaro.

478
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Denaro significa guerra.

479
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Ogni volta che esco di casa,

480
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
c'è una pattuglia appostata,
pronta a colpire.

481
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Questo mi fa capire che non valgo niente.

482
00:38:50,375 --> 00:38:52,333
Ci diede qualcosa in cui credere.

483
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Una direzione, uno scopo.

484
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
Ci parlava della storia nera,
che allora non interessava a nessuno.

485
00:39:00,791 --> 00:39:04,541
Ci insegnò a non berci
tutta quella sbobba anticomunista.

486
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Sì, era il nostro Malcolm
e il nostro Martin.

487
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman sapeva come tenerci in riga.

488
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Altro che Zio Tom.

489
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Era un interessante figlio di puttana.

490
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Come Ali.

491
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
VOGLIAMO LA PACE

492
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON ASSASSINO
NIXON PAGHERÀ COL SANGUE

493
00:39:27,291 --> 00:39:32,375
Questa è la voce del Vietnam,
direttamente da Hanoi,

494
00:39:32,875 --> 00:39:37,041
la capitale della Repubblica Democratica
del Vietnam.

495
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Soldato nero,

496
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
a Memphis, in Tennessee, un bianco
ha assassinato il dr. Martin Luther King,

497
00:39:50,708 --> 00:39:52,916
che lottava eroicamente

498
00:39:53,000 --> 00:39:57,458
contro la crudele discriminazione razziale
negli USA.

499
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Il dr. King era anche contrario
alla guerra americana in Vietnam.

500
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
Soldato nero, il tuo governo
ha mandato 600.000 uomini

501
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
a sedare la ribellione.

502
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
I tuoi fratelli e le tue sorelle
sono insorti in ben 122 città.

503
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
Vengono uccisi, mentre tu combatti qui,
lontano da dove c'è più bisogno di te.

504
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
Soldato nero, il popolo sud-vietnamita
condanna fermamente questi atti fascisti

505
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
contro i neri che lottano
per i diritti civili e la libertà.

506
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
I neri sono solo l'11%
della popolazione statunitense,

507
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
eppure rappresentano il 32%
delle forze mandate qui in Vietnam.

508
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Soldato nero, è giusto continuare
a servire gli americani bianchi

509
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
che ti hanno mandato qui?

510
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Niente disorienta di più
di essere spediti in guerra a morire

511
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
o a farsi mutilare per sempre
senza avere la minima idea del perché.

512
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Dedico il prossimo disco

513
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
ai fratelli
della Prima Divisione Fanteria.

514
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, 2° Battaglione,
136° Reggimento.

515
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Buona giornata, signori.

516
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Fate attenzione.

517
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Quante balle.
- Cazzo, combattiamo il nemico sbagliato.

518
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Sì, i bianchi hanno rotto le palle.

519
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- La Bibbia dice occhio per occhio.
- E dente per dente.

520
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Uccidiamo dei bianchi di merda.

521
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
I fratelli a casa
stanno incendiando tutto, Norm.

522
00:41:48,458 --> 00:41:51,416
Ti voglio bene, ma sbagli.
Ti sbagli di grosso.

523
00:41:51,500 --> 00:41:53,416
Parliamo del dr. King.

524
00:41:55,000 --> 00:41:56,333
Un uomo di pace.

525
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
E per questo è stato ucciso.

526
00:41:59,291 --> 00:42:03,291
Sono arrabbiato quanto voi.
Noi fratelli ne abbiamo il diritto, ma...

527
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
siamo fratelli.

528
00:42:07,875 --> 00:42:11,500
Non useranno la nostra rabbia
contro di noi. La controlleremo.

529
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Quello che avete in mente di fare
non cambierà un cazzo.

530
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Quindi desistete. È un ordine.

531
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
No. Ordine un cazzo, Norm!

532
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Prima dovrete uccidere me.

533
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Un fratello.

534
00:43:36,583 --> 00:43:40,458
E sai cosa? Tra tutti noi,
tuo padre era il più legato a Norman.

535
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Norman era la sua religione.

536
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Da allora,
non credo abbia più creduto in niente.

537
00:43:47,916 --> 00:43:49,375
Mercato galleggiante.

538
00:43:50,083 --> 00:43:52,791
- Fratelli, volete qualcosa?
- C'è un barbecue?

539
00:43:52,875 --> 00:43:54,416
Io vorrei un paio di cose.

540
00:43:57,666 --> 00:43:59,916
Cos'è? Avete le banane?

541
00:44:00,000 --> 00:44:00,958
Volete?

542
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Ehi, chi vuole una birra?

543
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Un pacco.
- Portale qui.

544
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Ehi, non farla salire.

545
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Bene.

546
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Ehi.

547
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Arance? Sono buone.
- La tua birra. Tieni.

548
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Lo aprite in due? Per me no.
E lo mangiate?

549
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Sa di pollo.

550
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Non credo proprio. Questo è razzismo.

551
00:44:25,416 --> 00:44:27,666
Signore, vuole le arance?

552
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
- Compra le arance?
- No.

553
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Avete soldi?

554
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
- Dai. Costano poco.
- No. Non oggi.  Không, không.

555
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
- Signore.
- Không.  No.

556
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Prendo le banane.

557
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Ecco, quelle sì.
- Banane.

558
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- È incredibile.
- Hai visto?

559
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
No, grazie. Sì.

560
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Ecco.

561
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
È fantastico. No, grazie.

562
00:44:48,041 --> 00:44:50,541
Ehi, signore. Pollo. Pollo.

563
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
- Salve!
- Che cos'ha?

564
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
Signore.

565
00:44:53,625 --> 00:44:56,125
- Pollo.
- No. Non oggi.

566
00:44:59,750 --> 00:45:00,875
Non lo voglio.

567
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
No, amico. Io...

568
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
No.

569
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Con tutto il rispetto, no.

570
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
No. Ti ringrazio.

571
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, digli... Diglielo tu.

572
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Non mi capisce in nessuna lingua, cazzo.

573
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Dai. Diglielo tu.

574
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
- Questo è grosso.
- No!

575
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, diglielo tu!

576
00:45:26,833 --> 00:45:30,583
Ho detto di no! Stai indietro.

577
00:45:30,666 --> 00:45:32,708
- Per favore.
- Non lo vuole.

578
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
Zitto, cazzo.
Fate stare zitto quel muso giallo.

579
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
Oggi non ho venduto neanche un pollo.

580
00:45:38,583 --> 00:45:40,083
- Senti...
- Non lo vuole.

581
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Che posto di merda.

582
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
- Trogloditi.
- Signore.

583
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
- Stai lontano con quella bestia!
- Prendilo.

584
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
- Trogloditi del cazzo.
- Andiamo, dai.

585
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
- Merda! Non so che cazzo di problema ha!
- Dai, su.

586
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
- No, cazzo!
- Andiamo. Dai, papà.

587
00:45:54,666 --> 00:45:55,875
È solo un pollo.

588
00:45:56,291 --> 00:45:59,875
Stronzo! Hai ucciso mio padre e mia madre!

589
00:45:59,958 --> 00:46:02,291
- Cosa?
- Hai ucciso i miei genitori!

590
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Non sai un bel niente di me! Cazzo!

591
00:46:06,708 --> 00:46:09,666
- Ti ammazzo, stronzo!
- Non sai un cazzo di me!

592
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Non ho ucciso i tuoi genitori! Vaffanculo!

593
00:46:12,916 --> 00:46:14,875
- Vai, vai.
- Non mi conosci!

594
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Non sai che cazzo dici!

595
00:46:17,750 --> 00:46:20,250
- Lascia perdere. Vai.
- Che cazzo sai di me?

596
00:46:20,916 --> 00:46:23,458
- In guerra. Soldato!
- Paul, calmati!

597
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
- No! Continuava a provocarmi!
- Stronzo.

598
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
- Lo so.
- Che cazzo!

599
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
Tua madre.

600
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
Che cazzo succede?

601
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
- Ci penso io.
- Ti ammazzo, stronzo!

602
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Stai zitto e vaffanculo! Sparisci!
- Ehi. Papà.

603
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- Ci sono io.
- Chiudi il becco!

604
00:46:37,125 --> 00:46:39,041
Non sai un cazzo di me.

605
00:46:39,125 --> 00:46:41,041
- Dai, basta.
- Che stai facendo?

606
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Se dici "muso giallo", capisce.

607
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Non me ne frega un cazzo!

608
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Non me ne frega un cazzo.
Ho provato a parlarci.

609
00:46:47,833 --> 00:46:50,750
- Vaffanculo!
- Eddie, spegni la videocamera.

610
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
È solo un attacco di panico.
Ti capita spesso?

611
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Sì. Soffre di PTSD.
- Fa sempre così?

612
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Ha degli scatti.
- Dai.

613
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Il tizio è lontano. Calma.

614
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David, tu che ne sai?

615
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Non ne sai niente.

616
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- Non ho un cazzo...
- Hai gli incubi.

617
00:47:08,125 --> 00:47:09,583
- Sì.
- Non è vero.

618
00:47:09,666 --> 00:47:11,250
- Sì.
- Ne soffriamo tutti.

619
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Ascolta.
- Respira, dai.

620
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Vedo...

621
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- Forza.
- Io...

622
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Coraggio, amico.

623
00:47:19,250 --> 00:47:21,291
Così.

624
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- Dai.
- Vedo i fantasmi, ecco.

625
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Vedo...

626
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
i fantasmi.

627
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Ehi, succede anche a noi.

628
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Li vedete anche voi?
- Sì.

629
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Vedete i morti la notte?

630
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
Tornado Norman
viene a trovarmi quasi ogni notte.

631
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Parla anche a voi come parla a me?

632
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- Dai, fratello.
- Non credo.

633
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Coraggio.

634
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Calmati.
- Dai, respira.

635
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
- Sì.
- Respira. Avanti.

636
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Coraggio.
- Mi credete pazzo, vero?

637
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
No!

638
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
- Dai.
- Pellenera furbi.

639
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- Non è vero.
- Non chiamarmi così.

640
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Già. A voi santerellini
non piace quella parola.

641
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Sai che ti dico? Pellenera. Pellenera.

642
00:48:03,000 --> 00:48:04,708
Pellenera. Pellenera.

643
00:48:04,791 --> 00:48:05,958
Pellenera!

644
00:48:06,666 --> 00:48:07,791
E lui pellegialla.

645
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- Cosa?
- Capito?

646
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Basta con queste cazzate! Finiscila!

647
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Sono d'accordo. Sì.

648
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Pugni in alto!

649
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Dai, David. Anche tu. Metti lì il pugno.

650
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Dai.

651
00:48:30,958 --> 00:48:33,083
Anche tu, Vinh. Avanti!

652
00:48:34,000 --> 00:48:35,458
Pugni in alto.

653
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Dai, Paul.

654
00:48:40,958 --> 00:48:42,916
- Fratelli!
- Norm!

655
00:48:44,125 --> 00:48:45,125
Norm!

656
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Togliti dalle palle.

657
00:49:36,708 --> 00:49:41,000
Gli ho detto: "Scegli cosa bere".
E lui ha fatto scegliere alla cameriera.

658
00:49:41,500 --> 00:49:42,583
- Permesso.
- Scusi.

659
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Come va, capo?
- Salve.

660
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Starò meglio al bar.

661
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Non credevo ci fossero altri americani.

662
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Sono francese.

663
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Come, prego?
- Sono francese.

664
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Siediti.

665
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Sei qui da solo?

666
00:50:09,583 --> 00:50:12,000
Con un gruppo di veterani,

667
00:50:13,208 --> 00:50:14,541
tra cui mio padre.

668
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Chissà che emozione

669
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
venire qui con tuo padre dopo tanti anni.

670
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
- Sì, è emozionante.
- Già.

671
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Come ti chiami?

672
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Hedy.

673
00:50:27,166 --> 00:50:30,375
Come Hedy Lamarr. No?

674
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Una star della vecchia Hollywood.

675
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Ma il mio cognome è Bouvier, quindi...

676
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Bello.

677
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Sì, è bello.

678
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- Io sono David.
- Come quello della Bibbia.

679
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Come David Ruffin dei Temptations.

680
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

681
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Sì, esatto.

682
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Ci sono altri posti in cui andare la sera?

683
00:51:14,000 --> 00:51:16,500
Avevi mai visto tanti scooter in vita tua?

684
00:51:20,083 --> 00:51:21,000
Grazie.

685
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
Di niente.

686
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Allora...

687
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
loro chi sono?

688
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Beh, Simon è il mio migliore amico.

689
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
E io e Seppo ci usiamo a vicenda
per fare sesso di tanto in tanto.

690
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
E tu, Simon e Seppo... cosa fate qui?

691
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Localizziamo vecchie mine
e detoniamo le bombe.

692
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Wow, ok.
- "Wow, ok!"

693
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Roba da gangster. Accidenti!

694
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
E com'è che sei finita nel giro
dello smaltimento mine? Sono curioso.

695
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
I Bouvier hanno dei trascorsi in Vietnam.

696
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
È strano, ma la guerra non finisce mai
per chi è coinvolto.

697
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Mine piazzate tanti anni fa

698
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
mietono ancora vittime,
dopo tutto questo tempo.

699
00:52:17,625 --> 00:52:19,250
Dimmi della tua famiglia.

700
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
La mia famiglia ha fatto molti soldi
con una piantagione di caucciù.

701
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Poi si è accaparrata il mercato del riso
e ha fatto ancora più soldi.

702
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Sai, l'oro bianco.

703
00:52:36,208 --> 00:52:37,916
La bella azienda di famiglia.

704
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Peccato che abbiamo sfruttato
i vietnamiti fino all'osso.

705
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Ecco il perché delle mine.

706
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
E la famiglia Bouvier
come ha preso ciò che fai?

707
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Quale famiglia?

708
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Sono la direttrice di LAMB,
che ho fondato tre anni fa.

709
00:52:59,708 --> 00:53:01,458
- LAMB?
- Sì.

710
00:53:01,875 --> 00:53:04,583
L'Amore Mina le Bombe.

711
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
No. Ti sembrerò
una rampolla tipo Patty Hearst,

712
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
calata in un cliché borghese
fatto di sensi di colpa.

713
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Senti, conosco bene i cliché borghesi.

714
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Sono un idiota povero in canna
che adora fare l'insegnante.

715
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Ma il mio senso di colpa
è meno pericoloso del tuo.

716
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
- Sì, molto meno.
- Sì.

717
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
A parte le sparatorie nelle scuole.

718
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Quelle non sono divertenti.

719
00:53:37,000 --> 00:53:39,625
Tu sei sempre stato quello affidabile.

720
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Hai una moglie che ti ama,
una figlia che ti vuole bene.

721
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
E tu hai un figlio
che ti vuole bene per due.

722
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Non riesco ad amare David...

723
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
A ricambiarlo.

724
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Tu, tornato dalla guerra,
sei riuscito ad adattarti.

725
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Io sono troppo incasinato dentro.

726
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Sono a pezzi.

727
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
A pezzi.

728
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Cazzo.

729
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- Fratello, siamo tutti a pezzi.
- Non come me.

730
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Ero con Norman a tenere testa
ai musi gialli, quando è caduto. Ero lì.

731
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
L'ho visto morire.

732
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
- E allora? Ti senti in colpa?
- Non puoi capire.

733
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Quando torniamo a casa,
devi venire con me a un incontro.

734
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Niente sedute in circolo
a lagnarsi della vita.

735
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Mi rifiuto.
Non le ho mai fatte e non le farò mai.

736
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Devi parlare con qualcuno.

737
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Parlo con mio fratello Tornado Norman
ogni santa notte.

738
00:55:12,750 --> 00:55:15,000
Bevi birra!

739
00:55:15,083 --> 00:55:17,458
Sì, bevi birra.

740
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
- Sì.
- Bere.

741
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
- Non ha capito.
- Ha frainteso.

742
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Salve. Simon.

743
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- David. Ok. Come va?

744
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Non c'è male.

745
00:55:42,625 --> 00:55:45,125
Il tizio laggiù al bar è con te?

746
00:55:45,208 --> 00:55:47,250
- Sì.
- Sta bevendo di brutto.

747
00:55:47,333 --> 00:55:49,416
È sbronzo marcio.

748
00:55:50,083 --> 00:55:51,708
Americani di merda.

749
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
È un viaggio denso di emozioni.

750
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
A quanto pare.

751
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Voi americani siete davvero disinformati.

752
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Troppo presi a guardare reality show

753
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
o a fare presidente
il pagliaccio di un reality.

754
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Ecco, lo sapevo.

755
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Beh, io e tutti i neri degli Stati Uniti,

756
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
gli unici a non aver votato quel coglione,

757
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
respingiamo tutte le accuse,
dichiarazioni, denunce, insinuazioni

758
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
e associazioni legate al re del KKK
dello Studio Ovale.

759
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
Lo giuro su Dio.

760
00:56:24,625 --> 00:56:26,250
Stronzo! Che cavolo fai?

761
00:56:27,500 --> 00:56:30,666
I fratelli alla ricerca del tesoro
della loro gioventù

762
00:56:30,750 --> 00:56:33,875
e dei resti della buonanima
di Norman Earl Holloway,

763
00:56:34,291 --> 00:56:38,416
caduto sul campo il 7 dicembre 1971.

764
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Siamo qui per portare a casa
un fratello caduto!

765
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Una tomba è sacra.
Ladri e vandali non possono violarla.

766
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Su quelle montagne c'è l'oro,
porca puttana!

767
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
- Grazie di averci portati fin qui.
- Di niente.

768
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Hai organizzato tutto alla grande.

769
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- È vero. Grazie, Vinhi-vin.
- Prego.

770
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Niente conta più dell'indipendenza
e della libertà. Lo diceva lo zio.

771
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Quale zio?
- Lo zio Ho Chi Minh.

772
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Era tuo zio?

773
00:57:51,791 --> 00:57:54,708
In realtà, il padre del Vietnam moderno.

774
00:57:54,791 --> 00:57:56,541
Come per voi George Washington.

775
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Sei male informato e fuori strada,
caro... Grazie.

776
00:58:01,875 --> 00:58:03,291
...fratello vietnamita.

777
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Il nostro zio George
possedeva 123 schiavi.

778
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Come si suol dire, nella lingua
dei nostri colonizzatori:  touché.

779
00:58:14,583 --> 00:58:16,166
Sulle braccia.

780
00:58:17,291 --> 00:58:18,500
E sulla schiena.

781
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Spruzzamelo sulle braccia e sulla schiena!

782
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Papà, ho capito.

783
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
È incredibile essere di nuovo qui.

784
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Ci vediamo tra qualche giorno
nel luogo stabilito.

785
00:58:31,541 --> 00:58:34,500
- Ok.
- Se arrivate prima o dopo, io ci sarò.

786
00:58:35,083 --> 00:58:36,708
Spero troviate il vostro amico.

787
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.

788
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
Grazie.

789
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Si va in scena, ragazzi.

790
00:58:50,708 --> 00:58:51,833
Fratelli.

791
00:58:51,916 --> 00:58:53,833
Te lo insegnerò. Pronti?

792
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
Sì. Andiamo.

793
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Hai i documenti?
- Ce li ho. Non vedi?

794
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Hai il berretto di Trump? Cavolo!

795
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Dritto. Ci sono io.

796
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
Buona fortuna.

797
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Ehi, baby, come va?

798
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Sto tornando
Ma tu lo hai sempre saputo

799
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Sì!

800
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
La guerra è un inferno

801
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Quando finirà?

802
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Quand'è che la gente
Ricomincerà a stare insieme?

803
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Le cose stanno migliorando davvero

804
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Come dicono i giornali?

805
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Dimmi che succede, fratello

806
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Io non capisco

807
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Che succede?
Che succede, fratello?

808
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Che succede, fratello?

809
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Che succede?

810
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Che succede, fratello?

811
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Che succede, fratello?

812
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Che succede, amico?

813
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
Che succede, amico?

814
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Come va?

815
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Me lo chiedi ogni cinque minuti.

816
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Sono sopravvissuto da solo al Vietnam.
E ad altre missioni.

817
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Ehi! Fermi.

818
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Aspettiamo Otis.

819
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Paul, te la cavi ancora a sgambettare.

820
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Eh, sì.

821
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
Se qualcuno avesse un'insolazione
o si slogasse una caviglia?

822
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis è infermiere. E anche bravo.

823
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Qualche volta ha visitato anche me.

824
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Il tuo culo da scimmione, mi pare.

825
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Che hai lì?

826
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Acqua.

827
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Che c'è? Devo fare il palloncino?

828
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- E quello cos'è?
- È per le mie anche.

829
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Lo so. Ma cos'è?

830
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Ossicodone.

831
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Cazzo, vuoi scherzare?

832
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Mi stai addosso per l'alcol
e tu dipendi dagli oppiacei.

833
01:00:54,500 --> 01:00:57,583
- Me l'hanno prescritto.
- Te lo sei prescritto da solo?

834
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
No, è stato il Dipartimento Veterani,
come a tutti.

835
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Attento con quella merda.

836
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
- Che c'è, volete salvarmi?
- Ne hai bisogno?

837
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Mi credete un tossico?

838
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Cazzo.

839
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Ecco. Ne faccio a meno.

840
01:01:47,333 --> 01:01:48,291
Da questa parte.

841
01:01:56,750 --> 01:02:00,500
Ciao, piccolo!

842
01:02:00,583 --> 01:02:03,625
Salve, signore.

843
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Andiamo.

844
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Soffre, lo sai.

845
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Sì. Spero che si riprenda.

846
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Papà!

847
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Che diavolo è?

848
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibboni.

849
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Una volta ho visto un leopardo
dilaniarne uno.

850
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Ci sono i leopardi?

851
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Ormai non più. Sterminati dai bracconieri.

852
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Hai visto?
- Cosa?

853
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Sembrava la sagoma di un uomo.

854
01:03:11,958 --> 01:03:13,916
È stato un attimo, ma l'ho visto.

855
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
- Forse era una scimmia.
- Altro che scimmia.

856
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Vedi qualcosa?

857
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Non c'è nessuno.

858
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Oh, mio Dio.

859
01:03:47,666 --> 01:03:49,708
Scusa se sono così nervoso.

860
01:03:50,791 --> 01:03:52,083
Tornare qui...

861
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
non è facile.

862
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Tranquillo.

863
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
Non mi è piaciuto il modo,
ma sono felice che tu sia qui.

864
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Tuo padre ti vuole bene.

865
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Lo sai, vero?

866
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Hai uno strano modo di dimostrarlo.
- Sì.

867
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Comunque sì. Lo so.

868
01:04:25,083 --> 01:04:26,500
Ti voglio bene anch'io.

869
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Che cavolo! Chi ha lo spray?
Gli insetti mi stanno divorando.

870
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Ce l'aveva Otis.

871
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Beh, puoi muovere quei piedi storti
e portarmelo?

872
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Perché, ti pesa il culo?

873
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Tu sei lì vicino.

874
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Merda.
- Sei vicino allo spray.

875
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Devo alzarmi e andare a prenderlo.

876
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Sei uno smidollato.

877
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Uno sfigato inutile come le frattaglie
del tacchino del Ringraziamento.

878
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Zitti. Dorme.
- Che si svegli. Come noi.

879
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Mi fai sempre alzare a prendere le cose.
Non puoi prendertele da solo?

880
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Devo alzarmi,
andare lì e prendere lo spray.

881
01:05:10,416 --> 01:05:14,083
Ma tu sei seduto lì vicino. Non capisci?

882
01:05:14,708 --> 01:05:16,791
Culone rammollito. Che cavolo.

883
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Ehi, Paul.

884
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Brutto bastardo.

885
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Bello, alzati.

886
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Che c'è?
- Alzati.

887
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Perché non ce l'hai detto?

888
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- Cosa?
- Cosa?

889
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Ecco perché voleva organizzare tutto lui.

890
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- Te l'ha data Tiên?
- E allora?

891
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Dovevamo armarci tutti...

892
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- No.
- Prendi la pistola!

893
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- Avanti!
- Brutto stronzo!

894
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Picchialo, forza.
- Cazzo.

895
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Stai bene?

896
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Ti tiene per le palle, eh?

897
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Non capisci che donna è?

898
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
Lei e quel francese di merda.

899
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Non so un accidente di Desroche,

900
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
ma se Tiên garantisce per lui
per me va bene.

901
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Faceva la puttana
a Soul Alley, ricordatelo.

902
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Paul, bada a come parli.

903
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
So che quella femmina subdola
ti comanda a bacchetta.

904
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Ma è comunque una puttana!

905
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
No! Ehi!

906
01:06:32,541 --> 01:06:35,291
Giù quelle manacce da me! Ti ammazzo!

907
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Ammazzo quello stronzo!
- Calma!

908
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Calma! Che cazzo ti prende?

909
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Respira.

910
01:06:42,750 --> 01:06:43,708
Forza.

911
01:06:44,416 --> 01:06:45,625
Dagliela.

912
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Dagliela, è meglio.

913
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Prendila. Io non la voglio.

914
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Tieni.

915
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Contento?

916
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Eravamo in cima a quella montagna.

917
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
L'hai detto anche prima.
La prospettiva è diversa.

918
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
No, dev'essere qui.

919
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Merda! Ci siamo persi!

920
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- Otis ed Eddie si credono furbi.
- Cosa?

921
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Ci fate camminare a vuoto
per convincerci a mollare.

922
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Poi tornate qui e vi tenete tutto per voi.

923
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
E perché avrei seguito
uno sfigato come te fino qui?

924
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Non avevi soldi
per volo, attrezzatura e hotel.

925
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Ti serviva il banchiere Drysdale.

926
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Stai zitto!

927
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Tu e Tiên tramate qualcosa.

928
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Stammi a sentire, Otis. Anche voi.

929
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Non ho bisogno di quella roba. Capito?
Sono qui per Norm.

930
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Sono qui per lui. Non voglio fregature.

931
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Doppio gioco del tossico. Col cazzo.

932
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Dove vai, figliolo?

933
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Vado in banca a fare un deposito.

934
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Ok. Fai quello che devi fare.
- Vediamo il navigatore.

935
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Non ha proprio senso.

936
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Merda. Dai.

937
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Ehi!

938
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Ehi, papà! Ragazzi!
- Che c'è?

939
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Ho trovato qualcosa!

940
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Oro!

941
01:09:05,958 --> 01:09:07,666
- Cazzo.
- Dai, la pala!

942
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Forse ho trovato l'oro!
Papà! L'ho trovato!

943
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Spero sia vero.
- L'oro!

944
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
- È oro!
- Dove sei?

945
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Attenti.

946
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Portate gli attrezzi!

947
01:09:18,833 --> 01:09:21,250
Gli attrezzi! Portateli!

948
01:09:21,333 --> 01:09:24,500
L'ho trovato!

949
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
- Fate attenzione.
- Sì.

950
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Porca puttana!

951
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- È questo, vero?
- Sì.

952
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Porca...

953
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Per la miseria! Mio Dio!

954
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Fammi vedere.
- Sì, è lui.

955
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Cazzo.

956
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Controlla la mappa.

957
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Le coordinate sono giuste.

958
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
- Sì.
- Ragazzi.

959
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Questa terra è benedetta, fratelli.
È sacra.

960
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Sì, vero? È lui.

961
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Sì, è lui.

962
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Oh, Signore.
- Sì.

963
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
- Grazie, Signore.
- È lui!

964
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Sì! L'abbiamo trovato, fratelli!

965
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Facciamo una foto.

966
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
No! Niente prove.

967
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Mettila via.
- Scusate.

968
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Tieni questo.

969
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Forza!

970
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Dai!

971
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Oh, sì. E vai!

972
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
- Dai, forza!
- Vai così.

973
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Ragazzi! Ho trovato qualcosa.
C'è qualcosa anche qui!

974
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Il segnale è proprio qui.

975
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Qui?
- Sì.

976
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Ok.

977
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- Sì, c'è qualcosa.
- Ci siete? Cazzo!

978
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
È proprio qui.

979
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Il punto è questo?

980
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
- Vedo qualcosa.
- Attento alle dita.

981
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Otis, lì.
- Attento alla mano. Tiriamolo fuori.

982
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Attenti alle mani.

983
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- Dai. È un coperchio!
- Ho la maniglia.

984
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
- Cazzo!
- È venuta via?

985
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- Si è rotta.
- Merda. È arrugginita.

986
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Non buttate la terra dove scavo io.

987
01:11:45,666 --> 01:11:47,583
- Buttatela via!
- Va bene.

988
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Dai, prendiamolo con le mani.

989
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Pronti? Tiriamolo su!

990
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Cazzo.
- Ehi, dov'è?

991
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- Dai!
- È uno scherzo?

992
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Incliniamolo.

993
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Oro un accidente.

994
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Ci siamo cascati come allocchi.

995
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Che fregatura.
- No. Deve essere qui.

996
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Ehi, ho trovato qualcos'altro.
C'è qualcosa qui.

997
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Dove?

998
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Qui.
- Eccomi!

999
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
- È qui!
- Arrivo!

1000
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
- Ci sei?
- Sì.

1001
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Dai, forza.

1002
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- Anche qui!
- Arrivo!

1003
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
- Anche qui.
- Eccomi!

1004
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- In quel punto.
- Sì.

1005
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Ci sei?
- Sì.

1006
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
- E qui!
- Cazzo!

1007
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Ce ne sono dappertutto!

1008
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Dai. Forza.
- In quel punto.

1009
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
- Rilevo segnali ovunque.
- Cazzo!

1010
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Mettitelo in tasca. Forza.

1011
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Bene. Ne ho tre.
- Io ne ho uno.

1012
01:13:13,625 --> 01:13:15,333
Continuate a scavare.

1013
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Rilevo segnali su tutta la montagna!

1014
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Dai, batti qui.

1015
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Ancora, dai.

1016
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Ehi, anche qui.

1017
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Saranno caduti con lo smottamento.

1018
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Ehi, devo dirvi una cosa.

1019
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
- Cosa?
- Cosa?

1020
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Porca puttana,
abbiamo trovato l'oro, cazzo!

1021
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- L'oro, porca puttana!
- Porta le chiappe qui!

1022
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Scava anche tu. Ti pesa il culo?

1023
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Che cazzo, io non scavo! Cerco e basta!

1024
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Vaffanculo.
- Scemo.

1025
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Attenti alle dita.
- Dai! Scavate!

1026
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Se un lingotto vale 45.000,
sono 17 milioni in tutto.

1027
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Sì.

1028
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ma non me ne vado senza Norman.

1029
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Credi che gli importi
se trovi i suoi resti o no?

1030
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Ricorda cosa diceva:
"L'oro va dato alla nostra gente".

1031
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Cosa vorresti dire?

1032
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Va dato alla liberazione dei neri.

1033
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Sì, la nostra liberazione.
Tu fai come vuoi.

1034
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Parlo di risarcimenti ai neri.

1035
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Io sono stato risarcito.

1036
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
E la nostra gente?

1037
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
E la mia?

1038
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Tu usa la tua parte come ti pare.
Ciascuno decide per sé.

1039
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- Norman diceva così.
- Visto? Otis ha capito.

1040
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman voleva usare quell'oro
per la causa.

1041
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Per te è facile, Eddie. Sei ricco.
Per te i soldi non contano un cazzo.

1042
01:14:54,000 --> 01:14:55,458
Non sono ricco.

1043
01:14:56,250 --> 01:14:58,125
- Sì, vabbè.
- Non sono ricco!

1044
01:14:58,791 --> 01:15:00,333
- Ok.
- Sono al verde.

1045
01:15:00,416 --> 01:15:02,041
Che cazzo dici, Eddie?

1046
01:15:06,666 --> 01:15:09,291
- Ho perso tutto.
- Sta sparando cazzate.

1047
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Magari.

1048
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Racconta.

1049
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Dai, forza. Sputa il rospo.

1050
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex mogli, cattivi investimenti,
tasse arretrate,

1051
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
bella vita, alcol, scelte stupide.

1052
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Non mi sono fatto mancare niente.
- Ma qui hai pagato tu.

1053
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Sì, ho pagato io con una carta nera
che è già scoperta.

1054
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
E tutte le concessionarie col tuo nome?

1055
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Non sono mie.

1056
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Il mio nome è famoso nel settore

1057
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
e i venditori lo usano,

1058
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
ma solo finché gli farà comodo.

1059
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Non ho un soldo per fare due,

1060
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
non so più dove sbattere la testa.
Punto e basta!

1061
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Cazzo.

1062
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Mi dispiace.

1063
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Andiamo a cercare Norman.

1064
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Tornado Norman ci aspetta.

1065
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Cavolo.

1066
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
È proprio nella merda.

1067
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Fratelli, qui c'è qualcosa!
Il segnale è forte.

1068
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- Il segnale è forte. Qui.
- Sicuro?

1069
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Sì. Qui. In tutta questa zona.

1070
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
È molto forte. In questo punto.

1071
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Proprio lì.

1072
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Oh, mio Dio!

1073
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
È...

1074
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Cazzo.

1075
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
È Norm.

1076
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Oh, fratello.

1077
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
È Norm?

1078
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Sì, è Norm.
- Cazzo.

1079
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Ok.

1080
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Porca puttana. Forza.

1081
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Oh, cazzo.

1082
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Cazzo.

1083
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Ciao, Norm.

1084
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Siamo tutti qui.

1085
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.

1086
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
C'è anche mio figlio David. È qui.

1087
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
C'è voluto più del previsto, ma...

1088
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
siamo tornati, come promesso.

1089
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Solo che stavolta,
quando saliremo sull'aereo del governo

1090
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
per tornare a casa,

1091
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
tu verrai con noi, fratello.
Verrai con noi.

1092
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
I tuoi genitori non ci sono più,
forse lo sai.

1093
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
Ma le tue sorelle,
Janet e Kim, ci aspetteranno...

1094
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
all'aeroporto, fratello.

1095
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Tornerai a casa, fratello.

1096
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Tornerai a casa.

1097
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Venite qui.

1098
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Signore benedetto.

1099
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Siamo qui riuniti al Tuo cospetto

1100
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
per renderti grazie di questo giorno...

1101
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
in cui abbiamo ritrovato
una famiglia, un'amicizia...

1102
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
e una fratellanza.

1103
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
E ti preghiamo, Signore,
di vegliare su di noi in questo viaggio

1104
01:21:40,625 --> 01:21:42,250
e consolare i nostri cuori.

1105
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
In nome del figlio Tuo, preghiamo.

1106
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
- Amen.
- Amen.

1107
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Ehi! Cos'è questo rumore?

1108
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cicale.

1109
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Cicale?
- Sì.

1110
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
A casa non fanno tanto baccano.

1111
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Non siamo a casa.

1112
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Non siamo a casa.

1113
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- Ce la fai?
- Sì.

1114
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Figliolo, toglimi quest'affare.

1115
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
- Ecco.
- Ci sono.

1116
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
- Lascialo cadere.
- Molla.

1117
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Ehi, passami l'acqua.

1118
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Idratati.

1119
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
- Signore, pietà.
- Oddio.

1120
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Io posso portare altri 15, 20 chili.

1121
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
- Sì.
- Sarebbe fantastico.

1122
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Se mio figlio deve fare il mulo,
va ricompensato.

1123
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- Non importa, papà.
- Col cavolo.

1124
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Com'è che sei diventato
un colossale, autentico,

1125
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
vecchio e noioso rompipalle?

1126
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Ehi, vaffanculo.

1127
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Se prendi le fregature che ho preso io,

1128
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
impari a riconoscere subito
i viscidi figli di puttana.

1129
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Quanto ti serve?

1130
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Questi bastano? Ne vuoi ancora?

1131
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Ehi, toglimi quei cosi dalla faccia.

1132
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Te lo ricordi?

1133
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Ricordi cosa diceva Norm dei soldi?

1134
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Non me lo ricordo.

1135
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
No. Sono stufo marcio

1136
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
di provare a convincervi a volervi bene.

1137
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Avanti! Volete farvi a pezzi? Forza!

1138
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Pensavo...

1139
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Speravo che potessimo tornare fratelli
come una volta.

1140
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Invece no.
Non succederà mai per colpa di questi.

1141
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Al posto della fratellanza, questa merda.
Vero, Paul?

1142
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Cammina storto anche all'indietro.

1143
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, sei nero come la pece
Non bianco come la neve

1144
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
E senza la cultura

1145
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Senza soldi come sicurezza
La vita è dura

1146
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
E questa è una certezza"

1147
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Beh, la mamma mi ha detto

1148
01:24:49,708 --> 01:24:50,875
che il denaro

1149
01:24:51,416 --> 01:24:53,291
è l'origine di tutti...

1150
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Oh, cazzo!

1151
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- Oddio!
- Che cazzo è?

1152
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.

1153
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Cazzo.
- Aspetta.

1154
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Otis, fermo! È un campo minato!
- Eddie!

1155
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
È un campo minato!

1156
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Stai fermo, Otis.

1157
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Ok.

1158
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Ci sono io.

1159
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Sono qui.

1160
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- Ci sono io.
- Fratelli.

1161
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Oddio!

1162
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Mio Dio!
- Che c'è?

1163
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Papà! Credo di aver pestato qualcosa.

1164
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Non muoverti.
- Che cazzo!

1165
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, fermo dove sei.

1166
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
- David!
- Ehi!

1167
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
- Non muovetevi!
- State bene?

1168
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Ehi!

1169
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Papà, no! Metti giù la pistola!
Possono aiutarci!

1170
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- Stavamo tornando all'accampamento.
- Ha il piede su qualcosa.

1171
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- È uno spingidisco?
- Se lo fosse, sarebbe già morto.

1172
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Forse è difettosa. O forse no.

1173
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Vi aiuteremo. Ehi, lui può aiutarvi.

1174
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Ok, venite.

1175
01:26:37,958 --> 01:26:38,958
David...

1176
01:26:40,083 --> 01:26:41,083
non muoverti.

1177
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Come aiuterete mio figlio?

1178
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Possiamo solo alzargli il piede
e pregare che la mina non esploda.

1179
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Ci sarà pure un altro modo.

1180
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Se c'è, non lo conosco.

1181
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Cazzo!

1182
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.

1183
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- Cosa?
- Chi?

1184
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Ricordate quel bifolco dell'Oklahoma?

1185
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Pestò una spappoladita. Ricordate?

1186
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
- Sì.
- Sì, è vero.

1187
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Libereremo mio figlio

1188
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
come facemmo con il bifolco. Ok?

1189
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Sì, funzionerà.

1190
01:27:19,541 --> 01:27:20,583
Dammi la fune.

1191
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Da dove devo passare?

1192
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Dritto verso di me. Ho controllato.

1193
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Mi raccomando.
Non provare a spostare il tuo peso, ok?

1194
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Resta dove sei.

1195
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, afferra questa fune.

1196
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Legatela intorno al corpo. A doppio giro.

1197
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Forza. Fai un doppio giro
intorno al busto.

1198
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Dai, così. Bravo.

1199
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Più in alto che puoi. Esatto.

1200
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, guardami.
Che college hai frequentato?

1201
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- Il Morehouse.
- Il Morehouse.

1202
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Chi ha studiato lì?

1203
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- Dai.
- Edwin Moses. Classe '78.

1204
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- Sì. E cos'ha fatto?
- Ha vinto due ori olimpici.

1205
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
- Sì.
- Nei 400 metri ostacoli.

1206
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Faceva 13 passi tra un ostacolo e l'altro.
Gli altri ne facevano 15.

1207
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, quell'uomo sapeva volare.

1208
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
E tu cosa farai?

1209
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- Cosa farai, David?
- Volerò.

1210
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Come chi?
- Volerò come Moses.

1211
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Afferrate tutti la fune.

1212
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Arretrate. Vai indietro, Otis.

1213
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
Indietro. Anche tu, Mel. Indietro.

1214
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Va bene.

1215
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Prendi.
- Basta così.

1216
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
- Così va bene! Fermo lì.
- Sì.

1217
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Cazzo.

1218
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Prendi la fune!
- Tirate!

1219
01:29:45,708 --> 01:29:46,708
Allora...

1220
01:29:48,208 --> 01:29:49,208
ascoltate.

1221
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Tenetela col braccio e con la mano.

1222
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- Ci siete?
- Ci siamo.

1223
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Ci sono!

1224
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Al mio tre,
tirate come se non ci fosse un domani!

1225
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Sì.

1226
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Capito?

1227
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
- Sì, fratello.
- Capito.

1228
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Bene.

1229
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Uno...

1230
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
due...

1231
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
tre!

1232
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Vieni qui.

1233
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Dio è grande.

1234
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Ok.

1235
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Bene. Ora...

1236
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Che cazzo fai?

1237
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Mettetevi tutti in ginocchio, cazzo.

1238
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Papà.
- Metti giù quella pistola!

1239
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Siamo fregati, Melvin.

1240
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Ok. Calmatevi.

1241
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Qualsiasi cosa stiate facendo
non ci interessa. Lasciateci.

1242
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, le esplosioni si saranno sentite
fino a chissà dove.

1243
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Starà già arrivando qualcuno.

1244
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Prendiamo l'oro e filiamocela.
- Scherzi?

1245
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
- Dobbiamo avvertire di Eddie.
- Ehi.

1246
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
L'ambasciata. Qualcuno.

1247
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
- Non possiamo dire niente a nessuno.
- Datti una calmata.

1248
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Dobbiamo seppellirlo.

1249
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Sei forse sordo?

1250
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Dobbiamo andarcene, Otis!

1251
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
- Non lascio Eddie così!
- Posso aiutarvi.

1252
01:31:22,791 --> 01:31:24,208
Puoi aiutarci?

1253
01:31:25,083 --> 01:31:25,916
Ok.

1254
01:31:27,541 --> 01:31:29,333
Sai resuscitare i morti?

1255
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Legateli con la fune.
- No.

1256
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Parliamone.

1257
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, non spetta a te dare ordini.
Ora comando io.

1258
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Papà!

1259
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Papà un bel niente!

1260
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Ragazzo, ho ucciso uomini
molto più bravi di te

1261
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
e non esiterò
a farti un buco nella pancia.

1262
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, legali.

1263
01:32:07,958 --> 01:32:09,250
Vuoi la tua parte?

1264
01:32:10,916 --> 01:32:11,958
Legali.

1265
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Vuoi restare mio figlio?

1266
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Datti da fare.

1267
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Dai, figliolo. Vieni qui.

1268
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Bene.
- Dammi la mano.

1269
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Mi avevi ingannata.

1270
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Hai qualcosa da dire?
Dilla a me, non a mio figlio.

1271
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Chiariamo una cosa.

1272
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Qui comando io.

1273
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Qui... comando io.

1274
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Comando io, cazzo.

1275
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Addio, fratello.

1276
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Resisti in pace.

1277
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.

1278
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
Amen.

1279
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
La quota di Eddie
spetta alla sua famiglia.

1280
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
È giusto fare così.

1281
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
E David?

1282
01:33:43,791 --> 01:33:46,208
È mio figlio. Anche lui merita una quota.

1283
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
D'accordo?

1284
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
- D'accordo.
- D'accordo.

1285
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
E pensare che al bar ero geloso di te.

1286
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Sembravi così sicuro di te stesso.

1287
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Avrei dovuto immaginare
che eri un fifone senza spina dorsale.

1288
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, non sarai ancora attratta da lui?
Guardalo. Suo padre ci ucciderà.

1289
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, stai zitto.

1290
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Ho più paura di tuo padre che delle mine.

1291
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Chiudete il becco, lassù.

1292
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Sì, qui.
- Qui?

1293
01:35:01,250 --> 01:35:03,458
Ci vorrà un giorno. Poi arriveremo...

1294
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Attento con l'ossicodone.
Può dare dipendenza.

1295
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Dov'eravamo?
- In questo punto?

1296
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Ma credo che Vinh sia...

1297
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh è fuori. È in combutta col nemico.

1298
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Vero, traditore?

1299
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Se ancora non ti fidi di me,

1300
01:35:40,583 --> 01:35:41,750
sparami...

1301
01:35:42,958 --> 01:35:44,500
quando ucciderai loro.

1302
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Che diavolo è?

1303
01:35:55,916 --> 01:35:58,708
Un visore notturno, amico.

1304
01:35:59,375 --> 01:36:00,583
Vediamo che succede.

1305
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Devo orinare.

1306
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Deve pisciare.
- Sì, ho sentito. Non sono sordo.

1307
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
So che qui
la Convenzione di Ginevra non vale,

1308
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
ma lasciala pisciare.

1309
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Puoi slegarmi le mani? Per favore.

1310
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Se devi andare, vai.

1311
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Sbrigati, capito?

1312
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
Andiamo.

1313
01:36:36,000 --> 01:36:37,625
- A quell'albero.
- Sì.

1314
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, non preferiresti vedermi
abbassare le mutande per la prima volta

1315
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
in circostanze più piacevoli?

1316
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
L'altra sera flirtavi con me
perché eri in cerca di una facile scopata

1317
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
o perché ti interessavo davvero?

1318
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Beh, mi interessi.

1319
01:37:08,875 --> 01:37:13,583
Hai lasciato la famiglia ricca
per fare del bene e aiutare la gente,

1320
01:37:13,666 --> 01:37:14,750
i bambini.

1321
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
E sei anche molto carina. Non lo nego.

1322
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Allora lasciami andare.

1323
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Dammi dieci minuti di vantaggio.
Non chiedo altro. Ti prego.

1324
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Detesto fare il guastafeste.
Comunque è carina.

1325
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mel, riportala all'albero.

1326
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Dai retta a tuo padre, figliolo.

1327
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Sei un miserabile stronzo.
Sappi che volevo solo scappare.

1328
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Non ti scoperei per niente al mondo.

1329
01:37:51,750 --> 01:37:53,375
Lasciami!

1330
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
Va bene. Ho capito.

1331
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Proprio come pensavo.

1332
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, mi raccomando, legala stretta.

1333
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Sì.
- Ehi, papà.

1334
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Ok.

1335
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- Che cavolo!
- La pistola!

1336
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
- Merda!
- Ho la pistola.

1337
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Trascinalo laggiù.

1338
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
- Scappa! La pistola!
- Prendilo.

1339
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Ti spacco la testa.

1340
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Lo sapevo!

1341
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Un altro maledetto
doppio gioco del tossico.

1342
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, non capisci cosa sta facendo Otis?

1343
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Stai facendo il suo gioco, cazzo.

1344
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
La tua povera madre
si vergognerebbe di te!

1345
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Tu non sei mio figlio, cazzo!

1346
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Per me sei morto. Capito?

1347
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- Prendi la fune.
- Andato! Sepolto!

1348
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- La fune.
- Vigliacco di merda!

1349
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- Sei una vergogna!
- La fune, David.

1350
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Non prendere un cazzo. Resta dove sei.

1351
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Non osare muoverti di lì!

1352
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Gita movimentata, eh?

1353
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Amico, ti aiuto.
- Oh, no.

1354
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Ce la faccio. Grazie.

1355
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Ehi.

1356
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
- Toglimi questo coso.
- E Eddie?

1357
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Si è rotto la caviglia.
Gli abbiamo lasciato cibo e acqua.

1358
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Ha insistito.

1359
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Quello è cocciuto come un mulo.

1360
01:40:29,958 --> 01:40:31,833
- Brutta storia.
- Già.

1361
01:40:31,916 --> 01:40:34,125
Vi avevo detto di non andare da soli.

1362
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Ho un amico in zona. Manderà dei soccorsi.

1363
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Vuoi guadagnare più soldi
di quanti tu ne abbia mai visti?

1364
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Non si è rotto la caviglia, vero?

1365
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
No. Aiutami.

1366
01:40:55,375 --> 01:40:56,666
L'avete ucciso?

1367
01:40:57,125 --> 01:40:58,291
Oddio, no.

1368
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Un campo minato.

1369
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Arrivano i tuoi soci.

1370
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Non sono miei soci.

1371
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1372
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!

1373
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!

1374
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Vogliamo il nostro oro. Datecelo.

1375
01:41:25,166 --> 01:41:26,458
Dice che avete l'oro.

1376
01:41:26,541 --> 01:41:28,916
Scordatelo.

1377
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- Il vostro amico in cambio dell'oro.
- Non è nostro amico!

1378
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- Cosa?
- Hai capito.

1379
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, per l'amor di Dio, aiutami.

1380
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, devi aiutarlo.

1381
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
Otis...

1382
01:41:43,583 --> 01:41:44,583
Ti prego.

1383
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Lo vogliamo vivo.

1384
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Cazzo!
- Cazzo.

1385
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Dividiamocelo.

1386
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Ce n'è abbastanza per tutti.

1387
01:42:12,708 --> 01:42:14,958
Vuoi dividere...

1388
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
ciò che è già nostro?

1389
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Che ha detto?

1390
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Mi piaci.

1391
01:42:21,000 --> 01:42:23,500
Zio Sam nero.

1392
01:42:24,791 --> 01:42:25,625
Dividiamolo.

1393
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
Questo è per te, il resto per noi.

1394
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Ehi, siamo americani.

1395
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Se ci uccidete o gli fate del male,
sarà uno scandalo internazionale.

1396
01:42:35,708 --> 01:42:37,291
Non uccidiamo nessuno...

1397
01:42:38,250 --> 01:42:39,208
per ora.

1398
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Hai sentito?

1399
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Nessuno otterrà niente.

1400
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Zio Sam nero, questo oro
appartiene al popolo vietnamita.

1401
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
È nostro.

1402
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Ehi, non è vostro.

1403
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Guarda bene il lingotto.
C'è scritto USA, amico.

1404
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
E voi sareste gli USA?

1405
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Proprio così.

1406
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- C'è scritto USA, ma non credo.
- Credici, invece.

1407
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Chi cazzo siete?

1408
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- Noi?
- Voi.

1409
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Polizia vietnamita.

1410
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Sì? E dove sono i distintivi?

1411
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Non ci servono stupidi distintivi.

1412
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Conosci Calley, fratello?

1413
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Sì. Prima di tutto,
tu non sei mio fratello.

1414
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
E poi conosco la California, sì.

1415
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Imbecille.

1416
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Non è uno Stato.

1417
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Il tenente Calley.
Mai sentito parlare di My Lai?

1418
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
So tutto di My Lai.

1419
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Voi soldati assassini

1420
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
avete ucciso bambini e neonati innocenti.

1421
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Atrocità da ambo le parti.

1422
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Vai a masticarti un paio di bacchette.

1423
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Calma.
- No, che si fotta!

1424
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Rendiamo di nuovo grande l'America."
Te lo faccio vedere io!

1425
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- Cazzo!
- Simon!

1426
01:44:25,375 --> 01:44:26,291
Chavy!

1427
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1428
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Forza!

1429
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1430
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Dov'è Norm?

1431
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Non c'è più. Caduto sul campo.

1432
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Didi mau!  Andiamo.

1433
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
- Vai avanti tu.
-  Didi mau!

1434
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Vai. Ce la faccio.

1435
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Ok, dai.

1436
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
- Mel!
- Dimmi.

1437
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
- Il kit medico.
- Sì.

1438
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
E un telefono satellitare.

1439
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
È morto!

1440
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Dai, girati.
- Otis.

1441
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Gira... Lo so. Girati.
Il proiettile è entrato e uscito.

1442
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Premi. Tieni premuto qui.
- Seppo.

1443
01:45:41,791 --> 01:45:43,000
Lo so, figliolo.

1444
01:45:43,541 --> 01:45:45,791
Ecco qua.

1445
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Continua a premere.

1446
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Fai dei bei respiri profondi. Continua.

1447
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Continua. Tieni premuto.

1448
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Bravissimo. Premi forte!

1449
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Forza. Premi forte. Sì, lo so.

1450
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Lo so. Dai, puoi farcela.

1451
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Sposta la mano. Lo so.
Ecco. Deve essere ben stretto.

1452
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
È entrato e uscito.

1453
01:46:20,375 --> 01:46:21,791
- Ecco. Resisti.
- Ehi!

1454
01:46:21,875 --> 01:46:24,208
Dritto con le spalle!

1455
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Tieni duro. Va tutto bene.

1456
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Come sta?

1457
01:46:31,541 --> 01:46:33,333
Ce la farai.

1458
01:46:33,666 --> 01:46:34,583
Come sta?

1459
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
È solo un graffietto.

1460
01:46:37,791 --> 01:46:39,833
- Non fare cazzate.
- Forza.

1461
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Cerca di resistere.

1462
01:46:45,083 --> 01:46:46,291
Bene.

1463
01:46:46,833 --> 01:46:47,875
Ok, ascolta.

1464
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Appena arriverà in città, quel muso giallo

1465
01:46:53,500 --> 01:46:56,708
radunerà tutti gli uomini che può.

1466
01:46:57,375 --> 01:46:58,291
Ascolta...

1467
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Chi chiami?

1468
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Chiamo Tiên. Può tirarci fuori di qui.

1469
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
- Ma che cazzo fai?
- Che cazzo...

1470
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
- Dovrei ammazzarti, brutto svitato.
- Fallo.

1471
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Devi solo sparare, fratello.

1472
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Non mi tentare, stronzo.

1473
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Ma che cazzo vi prende?

1474
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Fratello.

1475
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
È rimasta pochissima benzina.

1476
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Forse possiamo arrivare
alle rovine di un tempio.

1477
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
- A pochi chilometri.
- Per fare cosa?

1478
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Se decidete di combattere,
dovrete difendervi.

1479
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, cerca di ragionare.
Tiên sta con i viet-cong.

1480
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Per questo sapevano dell'oro, Otis.

1481
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Ed è per questo che ci siamo ritrovati
in un'imboscata! Mel?

1482
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Conosci Tiên?

1483
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
No, non la conosco.

1484
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Secondo te, ti dice la verità?

1485
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Ascoltate. Statemi a sentire.

1486
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Taglieremo dalla giungla fino al fiume.

1487
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Arriveremo al villaggio di Hong Ngur.
Eccolo qui.

1488
01:48:13,708 --> 01:48:18,458
Quando farà buio, ruberemo una barca
e passeremo Tan Chau.

1489
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- Ragazzi! No!
- Tan Chau.

1490
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Non possiamo arrivarci. È a 30 km da qui.

1491
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
E allora?
Ti spaventa l'esercizio fisico, ciccione?

1492
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
La gamba di David non reggerà.

1493
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David non è un mio problema... Non più.

1494
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David è tuo figlio.

1495
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Mio figlio...

1496
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
è un traditore.

1497
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Sei con noi o no?

1498
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Io prendo la mia parte.
Fate quel che volete con la sua. Capito?

1499
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Ascolta, stupido pazzoide!

1500
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- Norman non vorrebbe che ci dividessimo.
- Esatto. Non vorrebbe.

1501
01:49:09,458 --> 01:49:11,166
E questo è un mio problema.

1502
01:49:12,125 --> 01:49:14,000
È un mio problema, Otis.

1503
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Tornado Norman non è più tra i vivi.
Hai capito?

1504
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Il problema è mio.

1505
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Addio!

1506
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Il Signore è il mio pastore!
Non manco di nulla!

1507
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Su pascoli erbosi mi fa riposare!

1508
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Ad acque tranquille mi conduce!
Mi rinfranca!

1509
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Mi guida per il giusto cammino
per amore del Suo nome!

1510
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Se dovessi camminare in una valle oscura,

1511
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
non temerei alcun male,
perché Tu sei con me.

1512
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Il Tuo bastone e il Tuo vincastro
mi danno sicurezza!"

1513
01:50:53,875 --> 01:50:56,166
Posso aiutarvi a farlo uscire dal Paese.

1514
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Ok. Avrai la tua parte.
- Di quanto parliamo?

1515
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Un milione.

1516
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Ci stiamo anche noi.

1517
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Anche voi?
- Sì.

1518
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
D'accordo.

1519
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Mettilo su Craigslist, già che ci sei.

1520
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Cosa dovrei fare, Mel? Eddie, Simon,

1521
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
il casino con Paul e il rapimento
non sono mai successi.

1522
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
E Seppo?

1523
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Sappiamo com'è andata.
Ha messo il piede su una mina.

1524
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Scusate, giusto per informazione.

1525
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Anche la nostra parte è un milione?

1526
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Cazzo!

1527
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
La metà.

1528
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Non mi fregheranno i soldi. Non a me.
Nossignore. Non stavolta.

1529
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Non ci ricasco.
Vogliono fottermi col sale nella vaselina.

1530
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Uno è andato di qua.

1531
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
- Gli altri di là in macchina.
- Ok.

1532
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Prendi tre uomini e seguili.

1533
01:52:41,500 --> 01:52:42,583
Voi tre.

1534
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Con me.

1535
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
Andiamo!

1536
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Dedico il prossimo disco
al fratello Marvin Gaye

1537
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
e ai fratelli
della Prima Divisione Fanteria.

1538
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One, 2° Battaglione,
136° Reggimento.

1539
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Buona giornata, signori.

1540
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Hanno la mente debole. Non hanno stomaco.

1541
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Non sono forti come Paul. Nossignore.

1542
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Non hanno il fegato di Paul.
Non è colpa loro.

1543
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Sono nati deboli. Otis e la sua puttana.

1544
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Ladruncoli, topi di fogna, rubacollane.

1545
01:55:34,083 --> 01:55:36,666
Ma non ruberanno...

1546
01:55:37,291 --> 01:55:38,958
i miei lingotti d'oro.

1547
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Non a Paul. Nossignore.

1548
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Non mi fregano più.

1549
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Vogliono fottermi
mettendo il sale nella vaselina.

1550
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Ma Paul dice no. Non stavolta.

1551
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
No.

1552
01:55:59,250 --> 01:56:00,625
Figli di puttana.

1553
01:56:02,208 --> 01:56:04,708
Figli di puttana. Brutti...

1554
01:56:06,500 --> 01:56:08,000
Mi mettono contro mio figlio.

1555
01:56:14,000 --> 01:56:15,500
Il sangue del mio sangue.

1556
01:56:16,458 --> 01:56:17,708
Porca puttana.

1557
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Beh...

1558
01:56:23,666 --> 01:56:25,750
vedremo chi resisterà fino alla fine.

1559
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Me ne frego del Dipartimento Veterani.
Quelli non sanno un accidente.

1560
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Sono i medici peggiori del mondo.
Maligno? Cazzate.

1561
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Tutta colpa vostra.

1562
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Questo posto di merda...

1563
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Sempre pregno di quell'Agente Arancio,
l'erbicida cancerogeno.

1564
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
I bastardi dell'esercito
bruciavano la terra!

1565
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Hanno avvelenato l'aria, l'acqua,

1566
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
il mio sangue, le mie cellule, il mio DNA
e la mia dannata anima!

1567
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Ma io non morirò... di quella merda.

1568
01:57:13,000 --> 01:57:14,250
Voi...

1569
01:57:15,416 --> 01:57:16,833
non ucciderete Paul.

1570
01:57:17,791 --> 01:57:19,083
Capito?

1571
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Ascoltatemi bene.

1572
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Non ucciderete Paul.

1573
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
E neanche il governo americano
mi ucciderà.

1574
01:57:39,958 --> 01:57:41,375
Sceglierò io...

1575
01:57:42,416 --> 01:57:43,375
quando...

1576
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
e come morire.

1577
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Chiaro?

1578
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Non mi avete ucciso allora,
in tre missioni,

1579
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
e col cazzo che ve lo lascio fare adesso.

1580
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Giusto?

1581
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Giusto.

1582
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
Giusto.

1583
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
Giusto.

1584
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- La ferita pulsa da impazzire, eh?
- Sì.

1585
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Grazie.

1586
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Non ringraziare me.
Ringrazia lo zio Meli-Mel.

1587
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Che delinquenti.

1588
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, ha la febbre.
Credo abbia un'infezione.

1589
01:59:23,708 --> 01:59:24,958
Prenditi cura di lui.

1590
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Lasciami!

1591
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Vattene via!

1592
02:00:00,083 --> 02:00:01,750
Presto!

1593
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
APRILA DOPO LA MIA MORTE

1594
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Qual è il problema fra te e tuo padre?

1595
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.

1596
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Chi è?

1597
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Mia madre.

1598
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
La mamma...

1599
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
ebbe un parto molto complicato.

1600
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
E non sopravvisse?

1601
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Ti chiedo scusa.

1602
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Sono invadente. Non sono affari miei.

1603
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Mio padre...

1604
02:01:23,958 --> 02:01:25,875
l'amava più di quanto amasse me.

1605
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
E me l'ha sempre ripetuto.

1606
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Mi odia dal giorno in cui sono nato.

1607
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
È stata colpa mia.

1608
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Dovevo morire io anziché lei.

1609
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Maledetto morso di serpente. Avanti.

1610
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Cosa... Vaffanculo!

1611
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Dio, mi hai proprio fregato.

1612
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Vieni da papà.

1613
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Cazzo.

1614
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Va bene, Norm. Tutto questo per te.

1615
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
La vita è bastarda!

1616
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Se devo andarmene,
voglio farlo da uomo, fratello.

1617
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Principi morali, eh?

1618
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Parli come Tornado Norman.

1619
02:04:11,875 --> 02:04:16,250
Sento sempre la sua voce che mi dice
di fare la cosa giusta, per principio.

1620
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Tornado era pieno di certezze sulla vita.

1621
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Non moriremo in Vietnam.

1622
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Dai, andiamo a combattere.

1623
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Fratelli.

1624
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Mi ero addormentato.
Stavo dormendo di brutto.

1625
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Dio mi ha svegliato.

1626
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
E io: "Dio, perché svegli
questo vecchio nero?"

1627
02:04:59,583 --> 02:05:01,083
E Dio mi ha detto:

1628
02:05:01,166 --> 02:05:06,166
"Paul, mandali tutti a fanculo.
Vai per la tua strada".

1629
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
E io: "Dio, cosa devo fare?"

1630
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
E Dio ha alzato la voce, senza urlare,

1631
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
ma la sua voce celestiale
si è fatta più profonda. Mi fa:

1632
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Mandali a fanculo, Paul.
Non sanno un accidente.

1633
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Tu vai dritto.
Dimostragli che hai ragione".

1634
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Che ci fai qui, fratello?

1635
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Ti aspettavo per parlarti.

1636
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Di cosa?

1637
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Lo sai.

1638
02:06:00,791 --> 02:06:01,833
Vai via.

1639
02:06:03,375 --> 02:06:04,375
Ti prego.

1640
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
No, dai. Avanti.

1641
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Non posso, Paul.

1642
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Devo dirti la verità.

1643
02:07:11,958 --> 02:07:13,333
Norm!

1644
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Ehi.

1645
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Ecco la ferita.

1646
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
È stato un incidente.

1647
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Niente di male, fratello.

1648
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Un incidente.

1649
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Ti perdono.

1650
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hai capito?

1651
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Ti perdono.

1652
02:08:39,833 --> 02:08:41,166
Non hai fatto niente.

1653
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Dai, su.

1654
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Dai, Paul. Coraggio, fratello.

1655
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Ti perdono.

1656
02:08:57,791 --> 02:08:58,958
Dio è amore.

1657
02:09:00,833 --> 02:09:02,125
L'amore è Dio.

1658
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Avanti. Ehi, me l'hai fatta.

1659
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Me l'hai fatta di brutto.
Ma non c'è problema.

1660
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Ti conosco, fratello.

1661
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Sono morto per te.

1662
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Continua a scavare. Siamo più di te.

1663
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Siete sempre più di noi.

1664
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Dov'è l'oro?

1665
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
L'ha preso Tornado Norman.

1666
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Era suo.

1667
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Chi è Tornado Norman?

1668
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Un nero molto cazzuto.

1669
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Dove sono gli altri?

1670
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
No, non ve lo dirò mai.

1671
02:10:12,500 --> 02:10:13,416
Sai...

1672
02:10:14,750 --> 02:10:17,416
siamo fratelli. Tra noi c'è un legame.

1673
02:10:18,791 --> 02:10:23,250
Abbiamo combattuto...
una guerra immorale che non era nostra

1674
02:10:23,333 --> 02:10:24,500
per dei diritti...

1675
02:10:25,833 --> 02:10:27,458
che noi non avevamo.

1676
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
Sono i miei fratelli.

1677
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Tu hai ucciso mio fratello.

1678
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Sì.

1679
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Non parlate di mio padre

1680
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Dio è mio amico
Gesù è mio amico

1681
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Ha creato questo mondo per noi

1682
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
E ci ha dato tutto

1683
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Chiedendoci solo

1684
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Di amarci l'un l'altro

1685
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- Mio fratello Marvin.
- Sei ubriaco.

1686
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
- Mai stato così sobrio in vita mia.
- Scava!

1687
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Dai, è abbastanza profonda.

1688
02:11:20,625 --> 02:11:21,458
Ok...

1689
02:11:22,708 --> 02:11:23,666
scavo.

1690
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Non parlate di mio padre...

1691
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Più in fretta!

1692
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Dio...

1693
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Più in fretta!

1694
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...è mio amico
Gesù è mio amico...

1695
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Sbrigati!

1696
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Ci ama...

1697
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Svelto.

1698
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Che lo vogliamo o no

1699
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
E perdonerà i nostri peccati

1700
02:12:06,041 --> 02:12:08,583
- Tutto bene lassù? Occhi aperti.
- Sì.

1701
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Bene.

1702
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Chi ha conosciuto la guerra
sa che non finisce mai.

1703
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Nella realtà o nella propria mente.
Sono solo livelli diversi.

1704
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
A chi lo dici.

1705
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Se dovessi morire, manda la mia parte qui.

1706
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Uno di voi due tenga questa.

1707
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Io non la voglio.

1708
02:12:45,583 --> 02:12:50,083
Non ho mai sparato in vita mia.
Sbaglierei alla grande, con questa gamba.

1709
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Mio padre? L'avete visto?

1710
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Per me l'ha preso Desroche.

1711
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Chi?
- Un tuo connazionale.

1712
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Ha organizzato tutto.
Mi sa che ci ha fregati.

1713
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Potrei parlarci io.

1714
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Tentar non nuoce.

1715
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Siete pronti?

1716
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Fratello, non è il mio primo Vietnam.

1717
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Se ne usciremo vivi, me lo insegnerete.

1718
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Non morirà nessuno.

1719
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
E forse un giorno, se verrò a Parigi,
mi mostrerai gli Sciampi.

1720
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Che cosa?

1721
02:13:43,666 --> 02:13:45,958
Gli Sciampi, no? Quei grandi viali.

1722
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Gli Champs-Élysées.

1723
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- Ci stai?
- Ci sto.

1724
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Ricordate il piano.

1725
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Sissignore.

1726
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
RENDIAMO DI NUOVO GRANDE L'AMERICA

1727
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Chi è la tua bella amichetta?

1728
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Possiamo parlare la stessa lingua,
sono francese.

1729
02:14:44,500 --> 02:14:47,500
Questi uomini hanno condiviso
la nostra storia in Vietnam.

1730
02:14:48,083 --> 02:14:50,666
Quindi questo appartiene a loro.

1731
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
Va considerato il loro sacrificio.

1732
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
Ci siamo sacrificati tutti.

1733
02:14:56,291 --> 02:14:59,541
Il loro sacrificio non vale di più
solo perché sono neri.

1734
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
Si tratta di affari.

1735
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Che cos'ha detto?

1736
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Che il verde dei soldi conta più del nero.

1737
02:15:08,458 --> 02:15:11,708
- Avete la parte di Norman?
- Dov'è la parte di Norman?

1738
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Non lo so.

1739
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman è particolare
in fatto di condivisioni.

1740
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Posso fare una domanda?
- Sì.

1741
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Tiên sapeva del piano?

1742
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên è una donna molto in gamba,
ma non ha interesse

1743
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
in imprese rischiose come questa.
Non ne sa niente.

1744
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
È innocente. Ne sa quanto voi.

1745
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Beh, prendete l'oro.

1746
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Vivete in pace. Andate con Dio.

1747
02:15:54,333 --> 02:15:57,416
- Vogliamo solo ciò per cui siamo venuti.
- Bene.

1748
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Bastardi!

1749
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Vai!

1750
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Ho perso la sensibilità.
- Cazzo.

1751
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Il proiettile è uscito. Entrato e uscito.

1752
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- Ce la farai.
- Stai attento.

1753
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granata!

1754
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
No!

1755
02:18:29,041 --> 02:18:31,041
I tuoi fratelli sono tutti morti.

1756
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Non è rimasto nessuno.

1757
02:18:40,333 --> 02:18:42,833
Merda.

1758
02:18:42,916 --> 02:18:44,166
Dov'è l'oro?

1759
02:18:46,625 --> 02:18:48,875
Noi non moriamo...

1760
02:18:49,958 --> 02:18:51,625
ci rafforziamo.

1761
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Lascia fare a me.

1762
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Che delirio!

1763
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Padrino, te la caverai.

1764
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Caro David...

1765
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
figliolo...

1766
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
se stai leggendo,
sai che ho raggiunto il creatore.

1767
02:20:04,916 --> 02:20:08,541
Ho dato questa lettera...
al mio grande amico,

1768
02:20:10,041 --> 02:20:11,541
il tuo padrino...

1769
02:20:12,500 --> 02:20:13,666
Otis,

1770
02:20:13,750 --> 02:20:15,541
appena tornati in Vietnam.

1771
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUSEO DELLA GUERRA

1772
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Sono tornato per affrontare i demoni
che hanno perseguitato me e torturato te.

1773
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Ti ho fatto sentire non amato.

1774
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Il nostro fratello Tornado Norman
ci ordinava sempre di volerci bene.

1775
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Ma in questo ti ho deluso.

1776
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
Posso solo dirti che...

1777
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
mi dispiace
di averti fatto vivere l'inferno.

1778
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Credimi.

1779
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
È arrivata questa.

1780
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Non era colpa tua.

1781
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Ci sono cose di me
che non saprai o non capirai mai, David.

1782
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
PER CISSY COOPER
DUE MILIONI DI DOLLARI

1783
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Vorrei poter tornare indietro.

1784
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
IN MEMORIA DI CHI HA COMBATTUTO IN VIETNAM

1785
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
ED È MORTO PER LE CONSEGUENZE

1786
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
Ma non posso.

1787
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
ONORIAMO E RICORDIAMO IL LORO SACRIFICIO

1788
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Nessuno può farlo.

1789
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
- Mic check!
- Mic check!

1790
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
- Mic check!
- Mic check!

1791
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Ho una cosa da dirvi.

1792
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Il nostro soldato Eddie
ci ha mandato due milioni di dollari!

1793
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
- Mic check!
- Mic check!

1794
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
- Mic check!
- Mic check!

1795
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Io dico: "I neri", e voi: "Contano!"

1796
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- I neri!
- Contano!

1797
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- I neri contano!
- I neri contano!

1798
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
I neri contano!

1799
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
L'AMORE MINA LE BOMBE

1800
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Grazie a tutti di essere qui
in questo giorno triste, ma bello.

1801
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
E sono lieta di dirvi
che i tre milioni di dollari

1802
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
sono stati donati in nome
del mio defunto collega Seppo Havelin.

1803
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Verranno usati per rimuovere mine e bombe

1804
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
e per riabilitare la vita delle vittime
in tutto il mondo.

1805
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
FONDAZIONE SEPPO HAVELIN

1806
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Ma per l'eternità e oltre,

1807
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
io e la tua cara madre, Jackie...

1808
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
ti ameremo sempre.

1809
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Stai certo
che ti vorrò sempre bene, figliolo.

1810
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Tuo padre.

1811
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Il tuo papà.

1812
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.

1813
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Non potevo tornare a casa
senza rivedere entrambe.

1814
02:24:30,041 --> 02:24:31,541
Papà.

1815
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Mi sei mancato. E ti voglio tanto bene.

1816
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Ti voglio bene anch'io.

1817
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
..."Per salvare l'anima dell'America."

1818
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
4 APRILE 1967

1819
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
Abbiamo capito
di non poter limitare la nostra visione

1820
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
a certi diritti per i neri,

1821
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
perché siamo convinti
che l'America non sarà mai libera

1822
02:25:27,958 --> 02:25:30,708
o salvata da se stessa

1823
02:25:30,791 --> 02:25:34,708
se i discendenti degli schiavi
non saranno liberati

1824
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
dalle catene che ancora li legano.

1825
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
Per certi versi,
siamo d'accordo con Langston Hughes,

1826
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
il poeta nero di Harlem
che scrisse: "Oh, sì

1827
02:25:48,916 --> 02:25:51,250
Lo dico chiaro e tondo

1828
02:25:51,333 --> 02:25:55,041
L'America non è mai stata America per me

1829
02:25:55,125 --> 02:25:58,125
Eppure sono pronto a giurarlo

1830
02:25:58,208 --> 02:26:00,125
America sarà!"

1831
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
Esattamente un anno dopo,

1832
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
il dr. Martin Luther King Jr,
grande oppositore della guerra in Vietnam,

1833
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
fu assassinato a Memphis, Tennessee,
proprio negli Stati Uniti d'America.

1834
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Fate attenzione.

1835
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRESENTA

1836
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Merda!

1837
02:34:36,916 --> 02:34:37,750
Stop!

1838
02:34:37,833 --> 02:34:39,833
Sottotitoli: Liana Rimorini

