1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Jeg får meg bare ikke til å skyte min bror

2
00:00:09,875 --> 00:00:14,208
eller mørke folk
eller sultende folk i søla

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,000
for store, mektige USA. Skyte dem for hva?

4
00:00:17,083 --> 00:00:19,916
De har aldri kalt meg "nigger"
eller lynsjet meg.

5
00:00:20,000 --> 00:00:24,083
De har ikke pusset hunder på meg,
ikke tatt fra meg statsborgerskapet.

6
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
Et lite skritt for et menneske,
et stort sprang for menneskeheten.

7
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
21. JULI 1969

8
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
$ 12 DAGEN TIL ASTRONAUT
Et SULTENDE BARN TRENGER $ 8.

9
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
Når 20 millioner svarte
kjemper i alle krigene dine

10
00:00:57,958 --> 00:01:02,166
og plukker bomullen din uten kompensasjon,

11
00:01:02,250 --> 00:01:05,916
blir de ikke lenger så lydige.

12
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
USA har erklært krig mot svarte.

13
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Hvis man ikke forbinder...

14
00:01:26,291 --> 00:01:27,500
FAEN TA VERNEPLIKTEN

15
00:01:27,583 --> 00:01:30,833
...det som skjer i Vietnam og her,

16
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
kan vi snart få en periode med fascisme.

17
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
DREPT AV OHIO NASJONALGARDE

18
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
DREPT AV JACKSON- OG DELSTATSPOLITIET

19
00:01:49,625 --> 00:01:51,750
DEMOKRATENES LANDSMØTE
26. APRIL 1968

20
00:01:51,833 --> 00:01:54,416
Jeg skal ikke prøve
å vinne eller påta meg

21
00:01:54,500 --> 00:01:58,166
nominasjonen for mitt parti
for en ny presidentperiode.

22
00:02:06,500 --> 00:02:12,625
USA trenger en fulltidspresident
og en fulltidskongress.

23
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Jeg går av som president
kl. 12.00 i morgen.

24
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
186 000 svarte menn kjempet
i borgerkrigen,

25
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
og vi ble lovet frihet uten å få det.
I andre verdenskrig

26
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
kjempet 850 000 svarte menn,
og vi ble lovet frihet

27
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
uten å få det. Nå har vi Vietnamkrigen,

28
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
og vi får bare
rasistisk politibrutalitet og så videre.

29
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
SAIGONS FALL

30
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
USS MIDWAY, SØR-KINA-HAVET
29. APRIL 1975

31
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
VIETNAMESISKE BÅTFLYKTNINGER
1975-1995

32
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
HO CHI MINH-BYEN
VIETNAM - I DAG

33
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Pokker ta!

34
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Kompis!

35
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
-Hva skjer?
-Hvordan går det?

36
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Du verden. Så godt å se deg.

37
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
-Deg også, krigskamerat!
-Sett på maken!

38
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, er du inntået ennå?
Har du ikke ordnet det?

39
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Jeg lot det være. Kvinnene elsker det.

40
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Visste du at Jackie Robinson, John Elway,

41
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie og MJ alle er inntået?

42
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Og du, fanken. Få gi deg makt.

43
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
-Få se om jeg husker det.
-Du kan det.

44
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
-Greit. Nå skjer det.
-Få noe av det svarte.

45
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
-Kom hit.
-Endelig.

46
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
-Ja.
-Sett på maken.

47
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
-Hvordan går det?
-Bra.

48
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
-Kom hit!
-Der er han.

49
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Hvordan har vi det?

50
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
-Vent.
-Endelig.

51
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Sett på maken.

52
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
-Så godt å se dere.
-Dette er stort.

53
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Utrolig å være tilbake i dette landet.

54
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Da vi gikk av flyet,
ble jeg slått ut av varmen!

55
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Akkurat som i 68.

56
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
-Ja, bror, vi er tilbake.
-Krigskameratene er tilbake.

57
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Fem krigskamerater dør ikke her,
vi blir fler'!

58
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Snart fem.

59
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
-Amen.
-Amen.

60
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Se hva jeg fant.

61
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
"STORMENDE NORMAN"

62
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Ung krigskamerat.

63
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
-Skal få deg hjem.
-Pokker.

64
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Vår bror i all sin prakt.

65
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
-Amen.
-Få se.

66
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
-Ma'am?
-Ja, sir.

67
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Kan du sette alle fire rom på mitt kort?

68
00:04:50,458 --> 00:04:52,125
Nei takk.

69
00:04:52,208 --> 00:04:54,333
-Jeg spanderer.
-Jeg betaler for meg.

70
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
-Jeg er ikke sosialklienten din.
-Ingen påstår det.

71
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Alle kjenner deg og Amex-kortet ditt,

72
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
verdens største bilforhandler.

73
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Behold pengene.

74
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Du er fortsatt hardnakket.

75
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Og fortsatt hard nedentil.

76
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Du er klin sprø.

77
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Hei!

78
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Dere vet at jeg har en sønn på 18?

79
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Er han 18?

80
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Ja, se.

81
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-For en kjekkas.
-Ja.

82
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Må ligne på moren.

83
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Det flytter kjeltringer
inn i nabolaget mitt.

84
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Cissy vil flytte.

85
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Har du våpen til beskyttelse?

86
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Ja. På sidene mine.

87
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Smith på én side
og Wesson på den andre.

88
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Gå, gutten min.

89
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
-Nei.
-Jøss.

90
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Jøss, er det ingen aldersgrense
på barer her?

91
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Få ham ut.

92
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
-Vær så god.
-Tjue spenn.

93
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Gå.

94
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Nå har han mer i koppen sin
enn jeg i lommeboka mi.

95
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
-De lurer deg.
-Fanken.

96
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Synd.

97
00:07:20,833 --> 00:07:22,333
For å si det som det er.

98
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Vi fikk bare problemer
da vi kom hjem fra Vietnam.

99
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
-Folk kalte oss babymordere.
-Ja.

100
00:07:29,583 --> 00:07:33,666
Jeg trodde på alt det tullet.
Hvordan ble livet ditt endret? Nettopp!

101
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Vi må få ut de snyltende immigrantene
og bygge muren.

102
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Folk må våkne fort.

103
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
-Nei, nei!
-Jeg sier det bare. Jeg...

104
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Ikke si at du stemte
på president Falsk Artrose.

105
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
-Jo.
-Gi deg.

106
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
Han stemte ikke på ham.

107
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Jeg trodde det var deg.
Den glisende fyren på fremste rad.

108
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Like bak Trump på valgkampmøtet.
"Det er meg!"

109
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
PRESIDENT FALSK ARTROSE

110
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
Svarte for Trump, følg med.

111
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Følg med. Flotte plakater, takk.

112
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Falske nyheter.

113
00:08:14,125 --> 00:08:17,041
-Ser dere? Det sier alle. Falske nyheter.
-Alltid.

114
00:08:17,125 --> 00:08:21,083
-Jeg er lei av å ikke få som fortjent.
-Jeg skjønner.

115
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Jeg har blitt rævkjørt hele livet.
Gjør ting for meg!

116
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Fanken. Seriøst.

117
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
I gamle dager

118
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
-var det samhold blant svarte.
-Ja.

119
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Vi kjempet mot makta.

120
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
-Vi elsket hverandre.
-Amen.

121
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Vi ble blodsbrødre ute i jungelen.

122
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
Så sannelig.

123
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
-Stormende Norm krevde det.
-Ja.

124
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
Ja visst.

125
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
-Ja.
-Slik. Bang!

126
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
-Bang!
-Ja.

127
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
-Otis.
-Vinh.

128
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
-Dette er guiden vår, Vinh.
-Hei, jeg heter Eddie.

129
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
-Vinh.
-Jeg heter Melvin.

130
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
-Hyggelig.
-Står til?

131
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
-Bra.
-Paul.

132
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
-Hyggelig.
-Ja.

133
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Mine herrer,
velkommen tilbake til Vietnam.

134
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
-Takk.
-Takk.

135
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Her er reiseruten.

136
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
-Til deg.
-Takk.

137
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
-Til deg. Takk.
-Slå deg ned.

138
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Det er feil å gå inn i jungelen
uten meg som guide.

139
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
-Vi kjenner jungelen.
-Ja visst.

140
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Å ja.

141
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
-Har dere de nødvendige dokumentene?
-Ja, vær så god.

142
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Fra Pentagon... og Vietnams regjering.

143
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Når vi finner Normans levninger,

144
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
sender myndighetene et team
for å ta ham med hjem.

145
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Æreslunden i Arlington.

146
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Hva faen stirrer de på?

147
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Hvem?

148
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
De to der borte.

149
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
De har stirret på oss
de siste ti minuttene.

150
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
-Slapp av.
-Slappe av? Folk stirrer på meg.

151
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
På oss alle.

152
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Herrene spanderte denne drinken.

153
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
De er eks-Vietcong
og ønsker dere velkommen tilbake.

154
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Å ja?

155
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
-En av dem er fetteren min, Nguyen.
-Gi deg.

156
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Og min fars yngre bror.

157
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
-Men du er fra sør.
-De kjempet for nord.

158
00:10:30,458 --> 00:10:33,125
Nguyen viser rundt
nordvietnamesiske turister.

159
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Den amerikanske krigen vendte
vietnamesiske familier mot hverandre.

160
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Paul.
-Hei.

161
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
De fyrene kan ha drept Norm.

162
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Løft glasset.
Den amerikanske krigen er slutt.

163
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Kom igjen.

164
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
Skål.

165
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
-God natt.
-Å ja.

166
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
-Føler kjærligheten.
-Jøye meg. Se på ham.

167
00:11:17,166 --> 00:11:18,500
-Så sannelig.
-Vet det.

168
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Jeg vet hvorfor dette oppdraget
var så viktig.

169
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Det er det denne krigen handler om.

170
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Du skjønner.

171
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Krigskamerater. Målet er i C-47-flyet.

172
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Hold dere fast!

173
00:13:46,958 --> 00:13:48,916
-Kom igjen.
-Hold fast!

174
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
Dekk soldatene til flyet!

175
00:13:59,958 --> 00:14:02,500
-Løp! Du klarer det!
-Otis, du klarer det!

176
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Dukk! Dekningsild!

177
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Løp!

178
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Lader.

179
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
-Lad!
-Lader.

180
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Trekk ut!

181
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Helvete! Fastkilt!

182
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Kom igjen! Løp!

183
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Raska på!

184
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Løp, løp!

185
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Mann nede!

186
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Stans ildgivning. Paul! Kom deg opp!

187
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Lag én, sikre området!

188
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Sikre området!

189
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, kom inn!

190
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Trekk unna!

191
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Krigskamerater!

192
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Kom inn hit.

193
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
La oss se hva vi har.

194
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
-Fantastisk!
-Du store alpakka.

195
00:17:14,458 --> 00:17:16,000
Vet dere hva dette betyr?

196
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Vi er verdt gull.

197
00:17:23,291 --> 00:17:26,833
Jeg har vist rundt mange soldater
fra den amerikanske krigen.

198
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Fint at dere kan se landet vårt
i et nytt lys.

199
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Sett på maken.

200
00:17:37,583 --> 00:17:39,958
-Det er helt annerledes.
-Utrolig.

201
00:17:40,041 --> 00:17:43,125
De trengte ikke oss.
Skulle bare ha sendt McDonald's,

202
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
Pizza Hut og KFC,

203
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
så hadde vi raskt slått Vietcong.

204
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
-Nettopp.
-Deilig.

205
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Når tjenestegjorde du?

206
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Tre runder.
67 til 71. Første infanteridivisjon.

207
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Var du med på Operation Junction City?

208
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
-Vi var alle med.
-Ja.

209
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Ja.

210
00:18:05,875 --> 00:18:07,250
Faren min var der også.

211
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
-Å ja?
-Tjuefemte infanteridivisjon. ARVN.

212
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Han kjempet til siste mann.

213
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Bror. Neveklask.

214
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Familien min var her i Saigon da den falt.

215
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Faren min satt 18 måneder
i kommunistisk omskoleringsleir.

216
00:18:27,166 --> 00:18:29,125
Mange andre var ikke så heldige.

217
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Husker dere de håpløse  Rambo- filmene?

218
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
-Stallone.
-Ja.

219
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Jeg liker dem.

220
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Du kødder.

221
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Han og den... fyren, Walker, Texas Ranger.

222
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
Jeg vil ikke si noe om ham.

223
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Prøver å redde oppdiktede krigsfanger.

224
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Alle Hollywood-jævlene
som prøver å vinne Vietnamkrigen.

225
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Jeg skulle ha stilt meg først i køen
til en film om en ekte helt,

226
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
en svart en. Som Milton Olive.

227
00:18:59,958 --> 00:19:02,291
Hoppet på granaten
og reddet kameratene.

228
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
(18 ÅR, 11 MÅNEDER, 15 DAGER)

229
00:19:04,000 --> 00:19:07,250
Han var første svarte som fikk
Medal of Honor i Vietnam.

230
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Atten år gammel.

231
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Jeg er glad i dere, men jeg gjør ikke det.

232
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Ingen vil at du skal dø for dem.

233
00:19:15,583 --> 00:19:17,208
For det gjør jeg ikke.

234
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Som Aretha sang: "Best du tenker."

235
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
-Vinh.
-Hva faen mener du?

236
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Kamerater, jeg går. Tusen takk.

237
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
-Takk.
-Greit.

238
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
-Ja?
-Vær forsiktig.

239
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Jeg skal være forsiktig. Ses.

240
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Hvor skal han?

241
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Han må ordne noe.

242
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

243
00:19:59,833 --> 00:20:01,625
...du har knapt forandret deg.

244
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Vi vet det ikke er sant,
men takk for vennligheten.

245
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Du har visst gjort det bra.

246
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Vi klarer oss.

247
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
-Ja. Når vi kan.
-Ja.

248
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
Deilig.

249
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
Du lyver.

250
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Gullet tilhører Vietnams regjering.

251
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Monsieur  Desroche veksler gullet i penger.

252
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Han er den eneste jeg vet om
som klarer en så stor transaksjon.

253
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
-Har du jobbet med ham før?
-Ja.

254
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Han er dyr. Tjue prosent.

255
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Jeg trenger ti prosent.

256
00:20:52,291 --> 00:20:54,916
Fins det ingen andre måter
å gjøre dette på?

257
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Internasjonal eksport er bransjen min.

258
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
-Derfor ringte du meg.
-Ja.

259
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Mamma.

260
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
Dette er visst alt du ønsket fra markedet.

261
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
Kom hit. Jeg vil presentere deg for noen.

262
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Dette er datteren min, Michon.

263
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Dette er min gamle venn Otis.
Fra den amerikanske krigen.

264
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Hallo, Otis.

265
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Hyggelig å møte deg.

266
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
Jeg bør gå.

267
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Takk, kjære.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Er...

269
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Er... det datteren vår?

270
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Ja, det er hun.

271
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Hun var uekte barn av fienden.

272
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Jeg var hore.

273
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Faren hennes var  moi,  nigger.

274
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
De hvite soldatene lærte oss det ordet.

275
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Alle ville ha oss vekk.

276
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Vi var for skitne til å vaske toalettet.

277
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
De kalte vår vakre Michon kakerlakk.

278
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Nei.

279
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
God natt, Tiên.

280
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
God natt, Otis.

281
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
Lever faren min?

282
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
Si sannheten. Omsider.

283
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
Du vet hva som skjedde med faren din,

284
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
men du ber meg gjenta meg selv.

285
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
Du skylder meg dette.

286
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
Jeg er moren din.

287
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
Jeg fødte deg.

288
00:23:56,208 --> 00:24:03,208
Fokuser på ditt eget liv.

289
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Jeg er glad i deg.

290
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Hvordan fikk dere tak i dem?

291
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Du spør mye.

292
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur,  kanskje er de
fra en bank dere har ranet.

293
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Eller kanskje myndighetene
leter etter dem.

294
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Jeg trenger ikke slik dritt.

295
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Vi er ikke internasjonale forbrytere.

296
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
I jobben min må jeg være forsiktig

297
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
og kjenne forretningspartnerne mine
fullt ut.

298
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Han går meg på nervene.

299
00:24:54,333 --> 00:24:57,208
Mine herrer,
forretningene våre er avsluttet.

300
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Vent litt.

301
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Sett deg. Vis oss den respekten.

302
00:25:04,000 --> 00:25:06,458
Hvor var fransosene i andre verdenskrig?

303
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler hadde taket på dere.

304
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
USA reddet dere.

305
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Var det ikke for Onkel Sam,

306
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
ville dere ha snakket  Deutsch,
spist bratwurst,

307
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzel og sauerkraut istedenfor
croissanter, snegler og escargot.

308
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
La det ligge.

309
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
-Nei.
-La det ligge.

310
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Nei, for faen. Jeg er ikke ferdig.

311
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Denne jævelen kan ikke si meg en dritt.

312
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Faren min, velsigne ham,

313
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
gikk i land i Normandie
og drepte  beaucoup  nazister.

314
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Nazistene var virkelig tøffe.
Ikke som deg.

315
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
-Jeg er ferdig.
-Føler du deg bedre?

316
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
-Ja.
-Tja,

317
00:25:58,750 --> 00:26:04,666
takk for en uvitende, amerikansk og
ensidig versjon av andre verdenskrig.

318
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Prøv å forstå. Han tar en stor risiko.

319
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Og ikke vi?

320
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, vi må stole på hverandre.

321
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Mr. Desroche...

322
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Troppen vår skulle finne
et C-47-fly fra CIA

323
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
som styrtet med penger
til de innfødte. Lahuene.

324
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
De ville ikke ha papirpenger,

325
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
så Onkel Sam ga dem gullbarrer
til hjelp mot Vietcong.

326
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Vi fant gullet, og vi...

327
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Vi begraver det
og forklarer at Vietcong tok det.

328
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Vi henter det senere.

329
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Altså stjele det.

330
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Vi stjeler ikke en dritt!

331
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Hvem føler at de stjeler noe?

332
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Vi var de første som døde for landet vårt.

333
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Ja.

334
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Det var en svart bror, Crispus Attucks,
under Boston-massakren.

335
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Vi har dødd for dette landet
fra begynnelsen,

336
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
i håp om at de skulle gi oss
vår rettmessige plass.

337
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Vi fikk bare et spark i ræva. Faen ta det.

338
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
USA skylder oss dette. Vi bygde landet!

339
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Hva mener du, kamerat?

340
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
La oss ta dette gullet...

341
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
...slik de kommer
for å ta kabrioleten din nå.

342
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Vi tar gullet for alle svarte soldater
som aldri kom hjem.

343
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Alle svarte som ble stjålet
fra moder Afrika til Jamestown i Virginia

344
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
i 1619.

345
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Vi gir dette gullet til vårt folk.

346
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Enige?

347
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
-La oss begrave gullet.
-Erstatning.

348
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Kamerater.

349
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
Kamerater.

350
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
Vi dro tilbake,
men området var bombet av napalm,

351
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
og alle landemerker var borte.

352
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Men nå har et jordskred avdekket
det som kanskje er C-47-ens hale,

353
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
og satellittbilder har vist stedet.

354
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Du vet mer enn vennen din.

355
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Sir, er du med eller ikke?

356
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Dette er mitt siste tilbud per kg,
minus andelen min.

357
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên sa 20.

358
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Man kan ikke ta med mange millioner
gjennom den amerikanske tollen.

359
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
De to ekstra poengene gir dere
et skallselskap

360
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
og skattefri konto i Macao.

361
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Da kan dere ta ut pengene
fra alle banker i verden.

362
00:29:21,166 --> 00:29:23,833
Hvordan vet jeg
at dere to ikke er bedragere?

363
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Dere må bare stole på oss.

364
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
De ekstra to prosentene
tas fra hennes andel.

365
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Ja.

366
00:29:37,333 --> 00:29:40,041
-Jeg betaler det.
-Prisen for forretninger.

367
00:29:40,125 --> 00:29:42,666
-Alt i orden?
-Ja.

368
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
-Alt i orden.
-Ja, alt i orden.

369
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Sir, Onkel Sam gjorde det
like dårlig som Frankrike i Vietnam.

370
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Mine herrer, jeg gleder meg
til å møte dere om noen dager.

371
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Unnskyld meg.

372
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Jeg har mye å gjøre for oss alle.

373
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
Lykke til.

374
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Og...

375
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.

376
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
For en jævel.

377
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Jeg tar ikke den.

378
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Hva faen gjør du her?

379
00:30:28,500 --> 00:30:30,041
Jeg er urolig for deg.

380
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Hvorfor?

381
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
-Jeg fant ut at du skulle hit.
-Og?

382
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Jeg kom for å se til deg.

383
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Du gir blaffen i meg.

384
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Nei. Du har vært gærnere enn vanlig.

385
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Ja...

386
00:30:56,041 --> 00:30:57,541
...anse meg som sett til.

387
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Du er her på grunn av gullet. Ikke lyv.

388
00:31:03,458 --> 00:31:06,291
Du er ute etter gullet.
Jeg leste Otis' e-poster.

389
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Du må bruke bedre passord. "1-2-3-4"?

390
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Kom igjen, pappa.

391
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Hva vil du, David?

392
00:31:17,000 --> 00:31:19,625
-En lik andel for å hjelpe å finne det.
-Nei!

393
00:31:19,708 --> 00:31:23,166
Finner myndighetene det ut,
havner dere bak murene, blakke.

394
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Så nå er du liksom en tøff gangster?

395
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Etter det du har gjort mot meg,
er det en god handel.

396
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Din utakknemlige lille lærer.

397
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Sier du det til kameratene,
eller skal jeg?

398
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Du kan virkelig å oppdra barn.

399
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Hva skjer om vi kaster sønnen din
utfor balkongen?

400
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Jeg tar et par av dere med meg.

401
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
-True aldri sønnen min.
-Ellers hva?

402
00:32:00,166 --> 00:32:03,625
-Ellers får du større problemer.
-Kom igjen!

403
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Rolig, for pokker!

404
00:32:06,750 --> 00:32:08,541
David, du får ikke full andel.

405
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-Du og faren din kan dele en.
-Glem det.

406
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
Vårt eneste tilbud.

407
00:32:17,708 --> 00:32:19,541
Se hva du fikk meg til å gjøre.

408
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Hør her.

409
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Du har vært en klamp rundt foten

410
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
siden du ble født.

411
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Det mener jeg. Ta dette.

412
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Pokker ta.

413
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
Du har laveste rang her.

414
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Adlyd alle ordrer straks.
Still ingen spørsmål. Forstått?

415
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
I høyeste grad, gudfar.

416
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
-Magefølelsen er dårlig, Otis.
-Jeg klarer meg.

417
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Gull gjør merkelige ting med folk.
Selv gamle venner. Vær forsiktig.

418
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Greit.

419
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
Får håpe jeg slipper å bruke den.

420
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Vi ses snart.

421
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
-Skal du bare sitte der?
-Gå rundt, jævel.

422
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
-David.
-Ja?

423
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Hvorfor kom du hit?

424
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Han er faren min.

425
00:35:51,291 --> 00:35:53,125
Føles som siste sjanse med ham.

426
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
-Han trenger terapi.
-Vet det.

427
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Snakker med seg selv.

428
00:36:05,291 --> 00:36:08,250
Faren din var aldri den samme
etter at Norman døde.

429
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
-Han roper navnet hans i søvne.
-Det kan jeg tro.

430
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
-Hvem var den fyren?
-Norm?

431
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
En svart bror
og den beste soldaten noensinne.

432
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Ikke mange svarte ble lagførere.

433
00:36:51,166 --> 00:36:53,416
Myndighetene brukte dem som kanonføde.

434
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Hvite collegegutter unngikk det.

435
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
De sendte oss svarte til fronten,
drepte oss som fluer.

436
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Stormende fortjente ryktet sitt,
var i all slags kamp.

437
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Lærte oss opp om jungelen.

438
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Fikk oss til å tro
at vi kunne dra hjem i live.

439
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
Før jeg dro, la kona mi
et sammenrullet tørkle i ryggsekken min.

440
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
Jeg følte meg trist,
åpnet det og fant et dikt!

441
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
Så søtt!

442
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
-Les det for oss.
-Få se om jeg husker.

443
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
"Som en føniksblomst
I skyggen av treet

444
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
Slik vil vakre damer
Vente på helten."

445
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
Da må vi være helter for familiene våre.

446
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
Ja.

447
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
Hva med meg?
Da jeg dro, kysset kjæresten min meg...

448
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Til venstre!

449
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
-Til venstre!
-Til venstre! Løp!

450
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Løp!

451
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
-Stans ildgivning!
-Stans ildgivning!

452
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
-Er alle i orden?
-Ja.

453
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
-Bra her.
-Bra.

454
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Krig handler om penger.

455
00:38:36,208 --> 00:38:37,583
Penger handler om krig.

456
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Hver gang jeg går ut,

457
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
ser jeg politifolk patruljere nabolaget.

458
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Jeg føler hvor mye jeg ikke er verdt.

459
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Ga oss noe å tro på.

460
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
En retning, et formål.

461
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
Han lærte oss om svart historie
da det ikke var populært.

462
00:39:00,541 --> 00:39:04,541
Lærte oss å ikke tro på
offisiell antikommunistisk propaganda.

463
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Han var vår Malcolm og Martin.

464
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman hindret oss i å eksplodere.

465
00:39:12,625 --> 00:39:14,208
Han var ingen onkel Tom.

466
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Han var en skikkelig tøffing.

467
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Som Ali.

468
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
VI TRENGER FRED

469
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON ER EN MORDER
NIXON MÅ UNNGJELDE MED BLOD

470
00:39:27,291 --> 00:39:32,625
Dette er Vietnams stemme,
som sender fra Hanoi,

471
00:39:32,708 --> 00:39:37,041
hovedstaden til
Den demokratiske republikken Vietnam.

472
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Svarte soldat,

473
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
i Memphis i Tennessee drepte en hvit mann
dr. Martin Luther King...

474
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
...som kjempet mot
den grusomme rasediskrimineringen i USA.

475
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King var også imot USAs krig
i Vietnam.

476
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
Svarte soldat, regjeringen din har sendt
600 000 soldater

477
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
for å knuse opprøret.

478
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
Deres svarte søstre og brødre
gjør opprør i over 122 byer.

479
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
De dreper dem mens dere kjemper mot oss,
så langt unna der dere trengs.

480
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
Svarte soldat, det sør-vietnamesiske
folket bekjemper fascistiske handlinger

481
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
mot negre som kjemper
for borgerrettigheter og frihet.

482
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Negre utgjør bare elleve prosent
av USAs befolkning,

483
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
men 32 % av styrkene i Vietnam.

484
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Svarte soldat, er det rettferdig
å tjenestegjøre mer enn de hvite

485
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
som sendte dere hit?

486
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Ingenting er mer forvirrende
enn å bli sendt til en krig for å dø

487
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
eller lemlestet uten å ane hva som skjer.

488
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Denne plata er til

489
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
de svarte brødrene
i første infanteridivisjon.

490
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, andre bataljon,
136. regiment.

491
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Ha en fin dag, mine herrer.

492
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Vær forsiktige.

493
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
-For noe dritt.
-Har feil fiende, for faen!

494
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Ja, de hvite har gått for langt.

495
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
-Bibelen sier øye for øye.
-Og tann for tann.

496
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Vi må drepe noen hvitinger.

497
00:41:44,333 --> 00:41:47,583
Brødrene og søstrene våre
brenner ned ting hjemme, Norm.

498
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Jeg er glad i deg, men du tar helt feil.

499
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Du snakker om dr. King, en fredens mann.

500
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Og det fikk dr. King drept.

501
00:41:59,291 --> 00:42:03,208
Jeg er like sint som andre.
Alle kamerater har rett til det, men...

502
00:42:05,208 --> 00:42:06,625
...vi er krigskamerater.

503
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Ingen får bruke raseriet vårt mot oss.
Vi kontrollerer det.

504
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Det dere prøver på nå,
forandrer ikke en dritt.

505
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Gi dere. Det er en ordre.

506
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Nei. Faen ta ordren, Norm!

507
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Dere må drepe meg først.

508
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Kamerat mot kamerat.

509
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Av alle oss stod faren din ham nærmest.

510
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Trodde på Norman som en religion.

511
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Han har nok ikke trodd på noe siden.

512
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Det flytende markedet. Vil dere ha noe?

513
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
-Er det grillmat her?
-Jeg kan kjøpe litt.

514
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
-Er det bananer der?
-Skal du kjøpe?

515
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Hvem vil ha en kald øl?

516
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
-Sekspakning.
-Få dem opp.

517
00:44:07,875 --> 00:44:09,750
Ikke la henne komme om bord.

518
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Bra.

519
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Hei!

520
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
-Vil noen ha appelsiner?
-Få øl her. Vær så god.

521
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Skal du skjære den opp? Nei takk.
Hvordan spiser du den?

522
00:44:21,000 --> 00:44:22,208
Smaker som kylling.

523
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Antakelig ikke. Det er raserelatert.

524
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
Mister, vil du kjøpe appelsiner?

525
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
-Appelsiner?
-Nei.

526
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Har du penger?

527
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
-Det er billig. Kjøp.
-Ikke i dag.  Không.

528
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
-Mister.
- Không.  Nei.

529
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Få kjøpe bananer.

530
00:44:36,500 --> 00:44:38,666
-Det er det jeg skal kjøpe.
-Bananer.

531
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
-Utrolig.
-Ser dere dette?

532
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Nei, og takk. Ja, det er det.

533
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Vær så god.

534
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Flott. Nei takk.

535
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
Hallo, sir. Høne.

536
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
-Hallo!
-Hva er det med den?

537
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
Mister. Høne.

538
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
Ikke i dag.

539
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
Nei. Nei.

540
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Jeg vil ikke ha.

541
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Nei, jeg...

542
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Nei. Jeg...

543
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Med all respekt. Nei.

544
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
Nei.

545
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Nei. Med all respekt.

546
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh... Snakk med denne mannen.

547
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Nei betyr vel nei på alle språk?

548
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Snakk med ham.

549
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
-Her, denne er feit.
-Nei!

550
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
Nei.

551
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, snakk med ham!

552
00:45:26,833 --> 00:45:31,416
Nei! Trekk unna.

553
00:45:31,500 --> 00:45:32,708
Han vil ikke spise.

554
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
Hold kjeft.
Jeg vil ikke høre den gulingdritten.

555
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
Jeg har ikke solgt noen høner
hele morgenen.

556
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
-Vet du hva?
-Han vil ikke ha.

557
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Faen ta dette stedet.

558
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
-Underutvikla folk.
-Mister.

559
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
-Få vekk den jævla tingen!
-Ta ham.

560
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
-Underutvikla jævler.
-Vi drar.

561
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
-Fanken! Jeg vet ikke hva han har!
-Kom igjen.

562
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
-Nei, din jævel!
-Vi drar, pappa.

563
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
Det er bare ei høne.

564
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
Jævel!

565
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
-Du drepte foreldrene mine!
-Hva?

566
00:46:00,833 --> 00:46:03,291
Du drepte foreldrene mine!

567
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Du vet ingenting om meg. Faen!

568
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
-Jeg skal drepe deg, jævel!
-Du vet ingenting om meg!

569
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Jeg drepte ikke foreldrene dine!
Faen ta deg!

570
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
-Dra.
-Du kjenner meg ikke!

571
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
Kom igjen.

572
00:46:15,666 --> 00:46:17,625
Du vet ikke hva du snakker om!

573
00:46:17,708 --> 00:46:20,250
-La det ligge. Dra.
-Hva faen vet du om meg?

574
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
-Du var soldat i krigen!
-Slapp av, Paul!

575
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
Nei! Han klistret seg til meg!

576
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
-Vet det.
-Hva faen?

577
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
Moren din.

578
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
Hva faen skjer?

579
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
-Jeg holder deg.
-Jeg skal drepe deg!

580
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
-Ikke snakk, og dra til helvete! Stikk!
-Pappa.

581
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
-Jeg holder deg.
-Ikke snakk!

582
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Vet ikke en dritt om meg.

583
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Hva gjør du?

584
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Han vet hva "guling" betyr!

585
00:46:43,000 --> 00:46:47,750
Det gir jeg faen i!
Jeg prøvde å snakke med ham.

586
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Dra til helvete!

587
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
Ikke film, Eddie.

588
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Du har et angstanfall. Skjer dette ofte?

589
00:46:54,208 --> 00:46:56,333
-Ja. Han har PTSD.
-Skjer dette ofte?

590
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
Han trigges.

591
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Fyren er borte. Det går bra.

592
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David. Hva vet du om det?

593
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Du vet ingenting om dette.

594
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
-Jeg har ingen jævla...
-Du har mareritt.

595
00:47:08,125 --> 00:47:09,833
-Ja.
-Jeg har ikke mareritt.

596
00:47:09,916 --> 00:47:11,250
-Jo.
-Vi har alle PTSD.

597
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
-Si det. Hør her.
-Pust dypt.

598
00:47:13,583 --> 00:47:14,500
Jeg skjønner...

599
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
-Kom igjen.
-Jeg...

600
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Kom igjen, kompis. Slik ja.

601
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
-Kom igjen.
-Jeg ser spøkelser.

602
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Jeg ser...

603
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
...spøkelser.

604
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Det skjer med oss alle!

605
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
-Ser du dem også?
-Ja.

606
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Kommer døden til deg om natta?

607
00:47:36,541 --> 00:47:39,250
Stormende Norm kommer til meg
nesten hver natt.

608
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Snakker han til dere
slik han snakker til meg?

609
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
-Kom igjen, bror.
-Jeg tror ikke det.

610
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Kom igjen.

611
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
-Slapp av.
-Få det ut.

612
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
-Ja.
-Få det ut.

613
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
-Kom igjen.
-Tror dere jeg er gæren?

614
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Nei.

615
00:47:53,708 --> 00:47:57,083
-Smarte niggere?
-Ikke kall meg det.

616
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Nei. Dere arrogante niggere liker ikke
det ordet.

617
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Vet dere hva? Nigger. Nigger.

618
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Nigger. Nigger. Nigger! En gul nigger.

619
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
-Hva?
-Skjønner?

620
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Jeg er lei av dette tullet! Få kontroll!

621
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Jeg skal hjelpe deg.

622
00:48:18,291 --> 00:48:19,250
Opp med nevene!

623
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Bli med, David. Opp med neven.

624
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Kom igjen.

625
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Du også, Vinh. Opp med neven.

626
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Kom igjen, Paul.

627
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
-Krigskamerater!
-Norm!

628
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Få det vekk.

629
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Jeg sa til ham: "Velg gift",

630
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
og han ba servitrisen velge gift.

631
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
Unnskyld.

632
00:49:43,208 --> 00:49:44,916
-Står til, sjef?
-Går det bra?

633
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Det er bedre i baren.

634
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Uventet å møte en amerikaner her.

635
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Jeg er fransk.

636
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
-Unnskyld.
-Jeg er fransk.

637
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Sett deg.

638
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Reiser du alene?

639
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Jeg reiser sammen med
noen Vietnam-veteraner. En er faren min.

640
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
Må være sterkt å komme tilbake
med faren din så lenge etterpå.

641
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
-Ja, det er sterkt.
-Ja.

642
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Hva heter du?

643
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Som i Hedy Lamarr. Nei?

644
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Gammel Hollywoodstjerne.

645
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Etternavnet mitt er Bouvier, så...

646
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Fint.

647
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Det er fint.

648
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
-Jeg heter David.
-David fra Bibelen.

649
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Som David Ruffin fra Temptations.

650
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

651
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Nettopp.

652
00:50:56,666 --> 00:50:59,166
Kan man gå ut et annet sted her
om kvelden?

653
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Har du sett så mange scootere før?

654
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
-Takk.
-Ingen årsak.

655
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Så...

656
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
...hvem er de?

657
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon er min beste venn.

658
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppo og jeg har sex av og til.

659
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Hva driver du, Simon og Seppo med?

660
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Vi leter etter gamle landminer
og detonerer bomber.

661
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
-Jøss, ok.
-"Jøss, ok!"

662
00:51:53,250 --> 00:51:56,166
Tøffe greier.
Det skal være sikkert og visst!

663
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Hvordan får man jobb som minerydder?

664
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Bouvier-familien har bodd i Vietnam lenge.

665
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Rart hvordan en krig aldri tar slutt
for de involverte.

666
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Landminer plantet for mange år siden...

667
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
...gir en dødelig avling mange år senere.

668
00:52:17,583 --> 00:52:19,250
Så til familiehistorien din.

669
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Familien min tjente mange formuer
på en gummiplantasje.

670
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Så kjøpte de opp mye mer
av rismarkedet og tjente en formue til.

671
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Det hvite gullet.

672
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Herlig familiebedrift.

673
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Men vi utnyttet vietnameserne
for alt det var verdt.

674
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Derfor driver du med miner.

675
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Hva syntes Bouvier-familien
om det du gjør?

676
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Hvilken familie?

677
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Jeg grunnla LAM for tre år siden
og leder det.

678
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
LAM?

679
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Ja. Landmine-motstanderne.

680
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Jeg må virke som en Patty Hearst-arving

681
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
som har gjort seg selv
til en skyldbetynget borgerlig klisjé.

682
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Jeg vet alt om borgerlige klisjeer.

683
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Jeg er en fattig dust
som liker å undervise barn.

684
00:53:25,000 --> 00:53:28,291
Men skyldfølelsen min
er langt mindre farlig enn din.

685
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
-Mindre farlig.
-Ja.

686
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Unntatt ved skoleskytinger.

687
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Skoleskytinger. Ikke gøy.

688
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Du har alltid vært den stødige.

689
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Kona og datteren din er glade i deg.

690
00:53:45,291 --> 00:53:48,500
Sønnen din er så glad i deg
at det holder til to fedre.

691
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Jeg har aldri gjengjeldt...

692
00:53:53,500 --> 00:53:54,666
...Davids følelser.

693
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Du har klart å leve et normalt liv.

694
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Jeg er helt... ødelagt innvendig.

695
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Jeg er knust.

696
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Knust.

697
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Faen.

698
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
-Kamerat, vi er alle knust.
-Ikke som meg.

699
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Norm og jeg holdt unna gulingene
da han ble drept. Jeg ser ham.

700
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Jeg så ham dø.

701
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
-Hva så? Bebreider du deg selv?
-Du har ingen anelse.

702
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Bli med meg på et møte når vi kommer hjem.

703
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Jeg vil ikke sitte i en ring og syte.

704
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Det har jeg aldri villet
og vil aldri gjøre det.

705
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Du må snakke med noen.

706
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Jeg snakker
med Stormende Norman hver natt.

707
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
Drikk øl!

708
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
Ja, drikk øl.

709
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
-Ja.
-Drikk, drikk.

710
00:55:21,750 --> 00:55:24,000
-Han skjønte det ikke.
-Han misforstod.

711
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Hei. Simon.

712
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
-David.
-Hvordan går det?

713
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Helt greit.

714
00:55:42,625 --> 00:55:45,333
Er fyren i baren sammen med deg?

715
00:55:45,416 --> 00:55:47,333
-Han er ganske dritings.
-Kompis.

716
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
Full som en alke.

717
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
Jævla amerikanere.

718
00:55:52,041 --> 00:55:54,125
Det har vært en følelsesladd reise.

719
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Det virker slik.

720
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Dere amerikanere er så uvitende.

721
00:56:01,666 --> 00:56:04,375
Dere er nok for opptatt med
å se på reality-TV

722
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
eller velge en reality-TV-klovn
til president.

723
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Den ventet jeg.

724
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
På vegne av alle svarte i USA,

725
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
eneste gruppe som ikke stemte på jævelen,

726
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
erklærer vi oss ikke skyldige
på alle tiltalepunkter

727
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
og i å ha forbindelser med KKK-mannen
i Det hvite hus,

728
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
så hjelp meg Gud.

729
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
Drittsekk! Hva faen?

730
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Krigskameratene leter etter
den tapte ungdomsskatten

731
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
og levningene
etter Norman Earl Holloway...

732
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
-Hei.
-...drept i kamp sjuende desember 1971.

733
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Vi skal føre hjem en fallen bror. En bror!

734
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
En grav er hellig og må ikke plyndres
av kjeltringer og vandaler.

735
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Det er gull i åsene! Gull, for pokker!

736
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
-Takk for skyssen, Vinh.
-Ingen årsak.

737
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Det var litt av en omvisning.

738
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
-Ja visst. Takk, Vinhi-vin.
-Ingen årsak.

739
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Uavhengighet og frihet er
det mest dyrebare av alt, sa onkelen vår.

740
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
-Hvilken onkel?
-Onkel Ho Chi Minh.

741
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Er han onkelen din?

742
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Han er landsfaderen
til det moderne Vietnam.

743
00:57:54,875 --> 00:57:56,541
Som deres George Washington.

744
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Kjære feilinformerte... Takk.

745
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...vietnamesiske bror.

746
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Vår onkel George eide 123 slaver.

747
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Som de sier
på våre koloniherrers andre språk:  touché.

748
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Ut med armene. Og ryggen.

749
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Ta armene og ryggen min.
Noe. Armer og rygg!

750
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Jeg gjør det, pappa.

751
00:58:25,208 --> 00:58:27,708
Kamerater. Utrolig å være
i jungelen igjen.

752
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Vi møtes her om noen dager.

753
00:58:31,541 --> 00:58:35,041
Greit om dere ikke er presise.
Jeg er der.

754
00:58:35,125 --> 00:58:36,625
Håper dere finner vennen.

755
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
God tur.

756
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
Takk.

757
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Nå skjer det.

758
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Kamerater. Jeg skal lære deg det.
Er dere klare?

759
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
-Kom igjen.
-Ja.

760
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
-Har du papirene?
-Det ser du.

761
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Er det ei Trump-lue? Pokker ta!

762
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Rett fram. Jeg hjelper.

763
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
Lykke til.

764
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Baby, det du vet godt

765
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Jeg kommer tilbake
Det visste du

766
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Ja!

767
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Krig er helvete

768
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Når tar den slutt?

769
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Når finner folk sammen igjen?

770
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
Blir ting bedre

771
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Som det stod i avisa?

772
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Si hva som skjer, bror

773
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Jeg vet ikke hva som skjer

774
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Hva skjer, bror?

775
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Hva skjer, bror?

776
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Hva skjer?

777
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Hva skjer, bror?

778
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Hva skjer, bror?

779
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Hva skjer?

780
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
-Hva skjer?
-Hva skjer?

781
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Hvordan går det?

782
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Du spør om det hvert femte minutt.

783
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Jeg klarte meg i Vietnam på egen hånd.
Vanlige tjenesterunder.

784
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Vent.

785
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Vent på Otis.

786
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Pokker, Paul, du går fortsatt fort.

787
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Ja.

788
01:00:20,250 --> 01:00:23,708
Hva skjer om noen får heteslag
eller forstuer en ankel?

789
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis er en dyktig sanitetsmann.

790
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Tok noen kuler ut av meg.

791
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Fra ræva di, om jeg husker riktig.

792
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Hva er det?

793
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Vann.

794
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Må jeg i promillekontroll?

795
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
-Hva er det?
-Noe til hofta mi.

796
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Jeg vet det. Men hva er det?

797
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
OxyContin.

798
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Kødder du?

799
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Du tror jeg smugdrikker,
og du tar opioider.

800
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
-Det er reseptbelagt.
-Skriver du reseptene?

801
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Nei, Veterandepartementet.
Som for alle andre.

802
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Vær forsiktig med det.

803
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
-Er dette en intervensjon?
-Trenger du en?

804
01:01:07,500 --> 01:01:08,916
Tror dere jeg er narkis?

805
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Fanken.

806
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Jeg trenger ikke disse greiene.

807
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Denne veien.

808
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
Hallo, gutt!

809
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
Hallo, gutt!

810
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
Hallo, sir.

811
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
Hallo, sir.

812
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
La oss gå.

813
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Du vet at han lider.

814
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Ja. Håper han blir bra.

815
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Pappa!

816
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Hva faen er det?

817
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibbonaper.

818
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Jeg så en leopard rive en i stykker
en gang.

819
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
Er det leoparder her ute?

820
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Nå er de utryddet av krypskyttere.

821
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
-Så du det?
-Hva da?

822
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Så ut som en mann som gikk forbi.

823
01:03:12,000 --> 01:03:13,916
Bare i et glimt, men jeg så det.

824
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
-Kanskje det var ei ape.
-Nei.

825
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Ser du noe?

826
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Trygt.

827
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Herregud.

828
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Beklager at jeg er nervøs
fordi jeg er tilbake.

829
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
Det er ikke lett.

830
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Det går bra.

831
01:04:03,583 --> 01:04:06,791
Du gjorde det på en dårlig måte,
men fint at du er her.

832
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Faren din er glad i deg.

833
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Det vet du vel?

834
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
-Du viser det på en rar måte.
-Ja.

835
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Men jeg vet det.

836
01:04:25,125 --> 01:04:26,500
Jeg er glad i deg også.

837
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Pokker! Hvem har insektsprayen?
Jeg blir spist opp.

838
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Otis hadde den sist.

839
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Kan du pelle deg dit bort og hente den?

840
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Hvorfor kan ikke du?

841
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Du sitter jo der.

842
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
-Fanken.
-Like ved insektsprayen.

843
01:04:51,916 --> 01:04:55,791
-Jeg må reise meg og gå for å hente den.
-Du er en lat jævel.

844
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Du er en idiotisk, ynkelig stakkar.

845
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
-Hold kjeft. Han vil sove.
-Han bør være våken.

846
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Jeg må alltid hente ting for deg.
Du gjør det aldri selv.

847
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Jeg må reise meg og gå for å hente den.

848
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Du sitter der. Kan du hente den?
Ser du den? Pokker.

849
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul.

850
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Er ikke dette rart?

851
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Opp med deg.

852
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
-Hva?
-Opp med deg.

853
01:05:45,916 --> 01:05:48,708
-Hva er det du ikke sier?
-Hva?

854
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Ikke rart han ville ordne alt.

855
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
-Fikk du den av Tiên?
-Hva så?

856
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Alle burde ha våpen.

857
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
-Nei.
-Ta pistolen!

858
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
-Kom igjen!
-Jævel!

859
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
-Slå ham ned.
-Fanken.

860
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Går det bra?

861
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
For en tøffelhelt du er.

862
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Skjønner du ikke hvem hun er?

863
01:06:08,583 --> 01:06:10,541
Og den franske jævelen, Desroche.

864
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Jeg kjenner ikke Desroche,

865
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
men det er greit om Tiên går god for ham.

866
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Husk at hun var hore.

867
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Pass på hva du sier.

868
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Jeg vet at du ble forgapt i sjefsfitta.

869
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Hun er likevel hore!

870
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Nei! Du!

871
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Ligg unna meg! Jeg dreper deg!

872
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
-Jeg skal drepe ham.
-Rolig!

873
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Rolig! Hva faen feiler det deg?

874
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Pust dypt.

875
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Gi ham den.

876
01:06:46,833 --> 01:06:48,333
Det er best å gi ham den.

877
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Ta den. Jeg er ferdig.

878
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Her.

879
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Fornøyd?

880
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Vi går rett over den.

881
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Det sa du på forrige ås.
Et helt annet perspektiv.

882
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Nei, det må være her.

883
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Pokker ta! Vi har gått oss vill!

884
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
-Otis og Eddie tror de er lure.
-Hva?

885
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Fører oss rundt i sirkel
så vi gir opp og drar hjem.

886
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Dere kommer tilbake og tar alt selv.

887
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Hvorfor skulle jeg bli med deg hit
i utgangspunktet?

888
01:07:27,958 --> 01:07:30,958
Du hadde ikke råd til
billetten, utstyret, hotellet.

889
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Du trengte Drysdale Bank.

890
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Hold kjeft!

891
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Du og Tiên pønsker på noe.

892
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Jeg skal si dere noe.

893
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Jeg trenger ikke dette.
Jeg er her for Norm.

894
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Jeg blir ikke med på noe tull.

895
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Narkissviker. Faen ta det.

896
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Hvor skal du?

897
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Ned og legge en kabel.

898
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
-Gjør det du må.
-Få se GPS-en.

899
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Dette gir ingen mening.

900
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Fanken. Kom igjen.

901
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
Hei! Hei!

902
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
-Pappa! Dere!
-Hva?

903
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Jeg tror jeg har funnet noe!

904
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
-Gull! Gull!
-Fanken!

905
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
Ta med spade!

906
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Jeg tror jeg har funnet gullet!

907
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
-Håper han har funnet det.
-Gull!

908
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
Hvor er du?

909
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Se dere for.

910
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Fanken, hent spadene!

911
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Ta med spadene! Jeg fant det!

912
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
-Se dere for.
-Ja da.

913
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Faen i helvete!

914
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
-Det er vel dette?
-Ja.

915
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Faen...

916
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Pokker ta! Jøye meg!

917
01:09:49,708 --> 01:09:51,250
-Få se.
-Ja, det er gullet.

918
01:09:51,333 --> 01:09:52,500
Fanken.

919
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Se på kartet.

920
01:10:08,708 --> 01:10:10,541
Vi er på riktige koordinater.

921
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
-Ja.
-Dere.

922
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Hellig grunn, kamerater.

923
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Dette er gullet.

924
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Ja.

925
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
-Herregud.
-Gull.

926
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
-Takk, Gud.
-Ja.

927
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Ja, det er det!

928
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Få ta et bilde.

929
01:10:37,291 --> 01:10:39,208
Nei! Ingen bevis.

930
01:10:39,291 --> 01:10:41,000
-Legg ned kameraet.
-Min feil.

931
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Hold det.

932
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Kom igjen!

933
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Å ja. Kom igjen.

934
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
-Kom igjen!
-Finn det.

935
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Dere! Jeg har noe her!

936
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Jeg får treff der.

937
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
-Her?
-Ja.

938
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Ok.

939
01:11:19,916 --> 01:11:22,000
-Det er noe der.
-Er du med? Fanken!

940
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Der er det.

941
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Er det her?

942
01:11:26,458 --> 01:11:28,875
-Vent, jeg ser noe her.
-Pass på fingrene.

943
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
-Otis, det er der.
-Pass hånda. Vi graver det ut.

944
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Pass hendene.

945
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
-Det er et lokk!
-Jeg har et håndtak.

946
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
-Fanken!
-Falt det av?

947
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
-Håndtaket knakk.
-Fanken. Det rustet.

948
01:11:43,833 --> 01:11:47,791
-Ikke ha jord tilbake der jeg gravde!
-Flytt den!

949
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
La oss ta den. Den ser ut som...

950
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Klare? Opp med den!

951
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
-Fanken.
-Hvor er det?

952
01:12:03,583 --> 01:12:05,666
-Kom igjen!
-Det kan ikke være sant.

953
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Få tippe den.

954
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Jævla juggel.

955
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Vi er tosker dekket av juggel.

956
01:12:17,125 --> 01:12:19,875
-Tosker dekket av juggel.
-Nei. De må være her.

957
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Jeg har en til her!

958
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Hvor?

959
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
-Her.
-Jeg skal spa!

960
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
-Der!
-Jeg skal spa!

961
01:12:27,625 --> 01:12:28,583
-Tar du den?
-Ja.

962
01:12:28,666 --> 01:12:29,500
Kom igjen.

963
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
-En til!
-Jeg skal spa!

964
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
-En til her.
-Jeg kommer!

965
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
-Der.
-Greit.

966
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
-Går det bra?
-Ja.

967
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
-Treff!
-Fanken!

968
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Jeg får treff overalt!

969
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
-Kom igjen.
-Der.

970
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
-Jeg får treff overalt.
-Fanken!

971
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Ha den i lommen.

972
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
-Jeg har tre.
-Jeg har én.

973
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Grav videre.

974
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Jeg får treff over hele åsen!

975
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Neveklask.

976
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Kom igjen.

977
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Jeg har en her.

978
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
De må ha falt i jordskredet.

979
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Jeg må si noe.

980
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
-Hva?
-Hva?

981
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Hellige jævla gullets mor!

982
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
-Gullets mor, jævel!
-Kom deg hit!

983
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Hvorfor graver du ikke?

984
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Jeg graver ikke etter gullet!
Jeg finner det!

985
01:13:57,666 --> 01:13:59,000
-Faen ta deg!
-Dumming.

986
01:13:59,083 --> 01:14:01,916
-Pass fingrene.
-Grav videre!

987
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Førtifem tusen per barre.
Sytten millioner til sammen.

988
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Ja.

989
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Men jeg drar ikke uten Norman.

990
01:14:13,916 --> 01:14:17,000
Tror du Norman bryr seg
om du finner levningene hans?

991
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Du husker hva Norman sa:
"Gullet skal gå til folket vårt."

992
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
Hva prøver du å si?

993
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Gullet skal gå til svart frigjøring.

994
01:14:28,291 --> 01:14:31,375
Ja, vår svarte frigjøring.
La oss tenke på oss selv.

995
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Jeg mener erstatning til svarte.

996
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Jeg har min.

997
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Hva med folket vårt?

998
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Hva med folket mitt?

999
01:14:39,458 --> 01:14:42,958
Gjør hva du vil med din andel,
så gjør vi det samme med vår.

1000
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
-Det sa Norman.
-Otis vet det.

1001
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
Norman ville
at gullet skulle gå til saken.

1002
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Lett for deg å si, Eddie.
Du er rik. Penger betyr ingenting for deg.

1003
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
-Jeg er ikke rik.
-Særlig. Samme det.

1004
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
-Jeg er ikke rik!
-Ok.

1005
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
-Jeg er blakk.
-Hvordan går det an?

1006
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
-Jeg har mistet alt.
-Pisspreik.

1007
01:15:11,000 --> 01:15:12,416
Hadde det bare vært det.

1008
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Ut med det.

1009
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Fortell.

1010
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ekskoner, dårlige investeringer,
restskatt,

1011
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
overforbruk, drikking, dumskap.

1012
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
-Jeg har brukt penger på alt.
-Men du har betalt for alt dette.

1013
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Ja, på et overtrukket kredittkort.

1014
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Hva med bilforretningene
med navnet ditt på?

1015
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Jeg eier dem ikke.

1016
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Jeg har et godt rykte i bransjen,

1017
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
og forretningene bruker det,

1018
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
men de fjerner det
hvis det ikke funker for dem.

1019
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Jeg eier ikke nåla i veggen

1020
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
eller noe å henge på den.

1021
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Pokker ta.

1022
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Så leit.

1023
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Kan vi gå og finne Norm?

1024
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Stormende Norm har ventet.

1025
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Pokker.

1026
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Skikkelig kjipt.

1027
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Kamerater, jeg har noe! Et stort treff.

1028
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
-Jeg får et stort treff her.
-Sikker?

1029
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Ja. Det er overalt.

1030
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Et stort treff. Her.

1031
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Akkurat der.

1032
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Herregud!

1033
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Det er...

1034
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Fanken.

1035
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Det er Norm.

1036
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Å, bror.

1037
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Er det Norm?

1038
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
-Ja.
-Fanken.

1039
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Ok.

1040
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Faen i helvete. Kom igjen.

1041
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Fanken.

1042
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Hei, Norm.

1043
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Vi er alle her.

1044
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.

1045
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Sønnen min, David, er her.

1046
01:19:51,458 --> 01:19:54,083
Det tok litt lenger tid
enn vi trodde, men...

1047
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
...vi kom tilbake som vi sa.

1048
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Men når vi nå går om bord i frihetsflyet,

1049
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
tilbake til verden,

1050
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
blir du med oss, bror.

1051
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Begge foreldrene dine er døde,
det vet du nok,

1052
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
men søstrene dine,
Janet og Kim, venter på oss...

1053
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
...når vi lander, bror.

1054
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Du skal hjem, kamerat.

1055
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Kom igjen.

1056
01:21:10,041 --> 01:21:11,416
Velsignede hellige Gud.

1057
01:21:14,125 --> 01:21:16,833
Vi samler oss
rundt din mektige nådens trone...

1058
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
...for å takke for denne dagen...

1059
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
...og for gjenforeningen
av familie... og vennskap...

1060
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
...og brorskapet.

1061
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Herre, vi fortsetter i bønn
og ber om nåde på reisen...

1062
01:21:40,708 --> 01:21:42,250
...og helbredede hjerter.

1063
01:21:43,500 --> 01:21:46,208
Vi ber i din sønns rettferdige
og hellige navn.

1064
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
-Amen.
-Amen.

1065
01:21:51,208 --> 01:21:53,000
Pokker! Hva for en lyd er det?

1066
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Sikader.

1067
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
-Sikader?
-Ja.

1068
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
De høres ikke slik ut hjemme.

1069
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Vi er ikke hjemme.

1070
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
-Går det bra?
-Ja.

1071
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Få den av meg, gutten min.

1072
01:23:00,916 --> 01:23:02,125
-Greit.
-Jeg har den.

1073
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
-La den falle.
-Slipp den.

1074
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Få vannet.

1075
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Drikk.

1076
01:23:11,166 --> 01:23:12,583
-Gud, vær nådig.
-Kompis.

1077
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Jeg klarer 15 kg til.

1078
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
-Ja.
-Det hadde vært flott.

1079
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Hvis sønnen min er pakkesel,
må han få en rettferdig andel.

1080
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
-Det går bra, pappa.
-Nei.

1081
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Når ble du til
en førsteklasses, sertifisert,

1082
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
gammel, sliten og gæren jævel?

1083
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Faen ta deg.

1084
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Når du har blitt lurt så mye som meg,

1085
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
må du lære deg tegnene
på alle drittsekker.

1086
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Hvor mye trenger du?

1087
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Holder det? Mer?

1088
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Få det vekk.

1089
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Husker du?

1090
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Husker du hva Norm sa om penger?

1091
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Nei.

1092
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Nei. Jeg er lei av

1093
01:24:10,750 --> 01:24:13,833
å prøve å få dere tosker
til å bli glade i hverandre.

1094
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Vil dere gå løs på hverandre, kom igjen.

1095
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Jeg trodde...

1096
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Jeg håpet vi kunne være kamerater
én gang til.

1097
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Men det skjer aldri igjen
på grunn av dette.

1098
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Byttet brorskap mot dette.
Ikke sant, Paul?

1099
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Jævelen går inntået baklengs.

1100
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, du er svart som ei kråke
Ikke hvit som snø

1101
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
Og hvis du ikke visste det

1102
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Har du ikke gryn
Får du ingenting

1103
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Det er sikkert og visst"

1104
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Mamma sa...

1105
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
...at penger er roten til alt...

1106
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Fanken!

1107
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
-Herregud!
-Hva faen?

1108
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.

1109
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
-Faen.
-Vent. Hva?

1110
01:25:05,291 --> 01:25:08,458
-Otis, ikke rør deg! Det er et minefelt!
-Eddie!

1111
01:25:09,958 --> 01:25:11,125
Ikke rør deg, Otis.

1112
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Ok.

1113
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Jeg skal hjelpe.

1114
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
-Jeg skal hjelpe.
-Kamerater.

1115
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Herregud!

1116
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
-Herregud!
-Hva?

1117
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Pappa! Jeg har visst trådt på noe.

1118
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
-Bli der.
-Faen!

1119
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, ikke rør deg.

1120
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
-David!
-Hei!

1121
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
-Stå stille!
-Alle i orden?

1122
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
Hei!

1123
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Pappa! Senk våpenet! De kan hjelpe!

1124
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
-Vi var på vei tilbake til leiren.
-Han trådte på noe.

1125
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
-Er det en trykkplate?
-Da ville han ha vært død.

1126
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Kanskje er det en blindgjenger.

1127
01:26:24,333 --> 01:26:26,666
Vi kan hjelpe dere. Se! Han kan hjelpe.

1128
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Kom.

1129
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
Ikke rør deg, David.

1130
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Hva med sønnen min?

1131
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Han må løfte foten og be til Gud
om at den ikke eksploderer.

1132
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Vi må kunne gjøre noe annet.

1133
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Ikke som jeg vet.

1134
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Faen. Faen!

1135
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.

1136
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
-Hva?
-Hvem?

1137
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Husker dere bondeknølen fra Oklahoma?

1138
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Han trådte på en liten mine.

1139
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
-Ja.
-Ja.

1140
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Vi skal dra sønnen min...

1141
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
...slik som bondeknølen.

1142
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Ja, det vil gå.

1143
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Få tauet.

1144
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Hvor skal jeg gå?

1145
01:27:28,708 --> 01:27:31,250
Rett mot meg.
Jeg sveipet det. Det går bra.

1146
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Ikke skift belastning.

1147
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Stå akkurat der.

1148
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, ta dette tauet.

1149
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Surr det rundt kroppen. To ganger.

1150
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Kom igjen.

1151
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Slik ja.

1152
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
Så høyt du kan.

1153
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
Se på meg. Hvor gikk du på college?

1154
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
-The House.
-The House.

1155
01:28:39,250 --> 01:28:40,708
Hvem gikk på The House?

1156
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
-Kom igjen.
-Edwin Moses. 78-kullet.

1157
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
-Hva gjorde han?
-Vant to OL-gullmedaljer.

1158
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
-Ja.
-Fire hundre meter hekk.

1159
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Han tok 13 trinn mellom hver hekk.
Alle andre tok 15.

1160
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
Han kunne fly.

1161
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Hva skal du gjøre?

1162
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
-Hva skal du gjøre?
-Fly.

1163
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
-Som?
-Fly som Moses.

1164
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Alle skal ta tak i tauet.

1165
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Trekk tilbake. Otis, trekk tilbake.

1166
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
-Trekk tilbake. Du også, Mel.
-Trekk tilbake.

1167
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Greit.

1168
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
-Ta dette.
-Det holder, tjukken.

1169
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
-Det holder! Der.
-Ja.

1170
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Faen.

1171
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
-Bort med slakken!
-Stram til!

1172
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Nå, alle sammen...

1173
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
...grip godt rundt tauet.

1174
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
-Er alt i orden?
-Ja.

1175
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Jeg hører.

1176
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
På tre drar dere hardere enn helvete!

1177
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Ja.

1178
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Skjønner dere?

1179
01:30:06,375 --> 01:30:07,833
-Vi skjønner.
-Skjønner.

1180
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Greit.

1181
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Én...

1182
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
...to...

1183
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
...tre!

1184
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Kom igjen.

1185
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Gud er stor.

1186
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Ok.

1187
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Greit. Nå...

1188
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Hva faen?

1189
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Ned på kne.

1190
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
-Pappa.
-Senk våpenet!

1191
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Vi er avslørt, Melvin.

1192
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Ta det rolig.

1193
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Det dere gjør, raker ikke oss. Vi kan gå.

1194
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, lyden av eksplosjonene nådde langt.

1195
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Noen er på vei hit.

1196
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
-Vi må komme oss vekk med gullet.
-Mener du det?

1197
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
-Vi må hente noen til Eddie.
-Du.

1198
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
USAs ambassade. Noen.

1199
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
-Vi kan ikke si det til noen.
-Rolig nå.

1200
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Vi må begrave Eddie.

1201
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Er du døv?

1202
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Vi må vekk, Otis!

1203
01:31:19,833 --> 01:31:22,708
-Jeg forlater ikke Eddie slik!
-Jeg kan hjelpe.

1204
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Jaså? Ok.

1205
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Kan du vekke døde?

1206
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
-Bind dem.
-Nei.

1207
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
La oss snakke om det.

1208
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Du gir ikke ordre, Otis. Jeg er sjef.

1209
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Pappa!

1210
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Ikke si noe til meg!

1211
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Jeg har drept langt bedre menn enn deg,

1212
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
og jeg vil ikke nøle med å skyte deg.

1213
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, bind dem.

1214
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Vil du ha andelen din? Bind dem.

1215
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Vil du forbli sønnen min?

1216
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Sett i gang.

1217
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Kom hit, gutten min.

1218
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
-Greit.
-Få hånda di.

1219
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Du lurte meg.

1220
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Snakk til meg, ikke sønnen min.

1221
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Få si dere noe.

1222
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Jeg er jævelen.

1223
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Jeg... er jævelen.

1224
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Jeg er jævelen.

1225
01:33:16,791 --> 01:33:18,291
På gjensyn, krigskamerat.

1226
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Hvil i makt.

1227
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amen.

1228
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
-Amen.
-Amen.

1229
01:33:30,416 --> 01:33:32,833
Vi bør gi Eddies andel til familien hans.

1230
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Det er det rette.

1231
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Og David?

1232
01:33:43,791 --> 01:33:46,333
Det er sønnen min. Han fortjener en andel.

1233
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Avtale?

1234
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
-Avtale.
-Avtale. Greit.

1235
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Utrolig at jeg var sjalu på deg...
i baren.

1236
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Du virket så selvsikker.

1237
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Men du er ei rotte uten ryggrad.

1238
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, du vil vel ikke ha ham?
Faren hans vil drepe oss.

1239
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Hold kjeft, Seppo.

1240
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Faren din skremmer meg mer enn landminer.

1241
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Hold kjeft, der oppe.

1242
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
-Herover.
-Her?

1243
01:35:01,250 --> 01:35:03,375
Tar oss omkring en dag, og vi får...

1244
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Vær forsiktig med OxyContin.
Du kan bli avhengig.

1245
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
-Hvor var vi?
-Hva med her?

1246
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Men Vinh bør...

1247
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh er ute. Han samarbeider med fienden.

1248
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Ikke sant, forræder?

1249
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Stoler du ikke på meg...

1250
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
...skyt meg... når du dreper dem.

1251
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Hva faen er det?

1252
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Nattkikkert. La oss se hva som skjer.

1253
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Jeg må urinere.

1254
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
-Hun må tisse.
-Jeg hørte henne.

1255
01:36:11,250 --> 01:36:15,583
Dere følger ikke Genève-konvensjonen,
men kanskje hun bør få pisse.

1256
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Kan du binde løs hendene mine?
Vær så snill.

1257
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Må du, så må du.

1258
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Fort, greit?

1259
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
La oss gå.

1260
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
-Til treet.
-Ja.

1261
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, bør ikke første gang
jeg kler av meg for deg,

1262
01:36:45,166 --> 01:36:47,166
skje under bedre omstendigheter?

1263
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Flørtet du med meg her forleden
fordi du ville ha et lett knull,

1264
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
eller var du interessert i meg?

1265
01:37:01,875 --> 01:37:03,541
Jeg er faktisk interessert.

1266
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Du forlot familien din
for å hjelpe folk, barn.

1267
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Og du er pen. Jeg skal ikke lyve.

1268
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Så la meg gå.

1269
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Gi meg et forsprang på ti minutter.
Det er alt jeg ber om.

1270
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Jeg vil nødig kukblokkere. Men hun er søt.

1271
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
Mel, før henne tilbake til treet.

1272
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Hør på faren din, gutten min.

1273
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Du er en tosk. Jeg prøvde bare å flykte.

1274
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Jeg ville aldri ha knullet deg.

1275
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
Slipp meg løs!

1276
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
Jeg skjønner.

1277
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Akkurat som jeg trodde.

1278
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, sørg for at tauet er stramt.

1279
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
-Ja.
-Pappa.

1280
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Ok.

1281
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
-Pokker ta!
-Ta pistolen!

1282
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
-Pokker ta!
-Jeg har pistolen.

1283
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Dra ham dit bort.

1284
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
Seppo er løs! Få pistolen!

1285
01:38:39,791 --> 01:38:41,166
Jeg slår deg fordervet!

1286
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Jeg visste det!

1287
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Nok en jævla narkissviker.

1288
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, skjønner du ikke hva Otis gjør?

1289
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Du gjør som han vil!

1290
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Moren din ville ha skammet seg over deg!

1291
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Du er ikke sønnen min!

1292
01:39:08,916 --> 01:39:10,875
Du er død for meg. Hører du?

1293
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
-Hent tauet.
-Borte! Begravd!

1294
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
-Hent tauet.
-Du er en feiging.

1295
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
-En vanære!
-Hent tauet, David.

1296
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Ikke hent noe. Bli her, for faen.

1297
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Bli her!

1298
01:39:48,458 --> 01:39:50,416
Dere har hatt litt av et eventyr.

1299
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
-La meg hjelpe.
-Nei.

1300
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Jeg klarer det. Takk.

1301
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Hei.

1302
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
-Få den av meg.
-Hvor er Eddie?

1303
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Brakk ankelen.
Vi etterlot ham med mat og vann.

1304
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Han insisterte.

1305
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
Han er sta som et esel.

1306
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
-Høres ikke bra ut.
-Nei.

1307
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Dere skulle ikke ha gått alene.

1308
01:40:35,083 --> 01:40:38,375
En venn av meg i området
kan sende ei redningsgruppe.

1309
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Vil du tjene mer penger
enn du noensinne har gjort?

1310
01:40:47,750 --> 01:40:49,666
Eddie brakk vel ikke noen ankel?

1311
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Nei. Hjelp meg.

1312
01:40:55,375 --> 01:40:56,333
Drepte dere ham?

1313
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Herregud, nei.

1314
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Minefelt.

1315
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Her kommer partnerne dine.

1316
01:41:09,666 --> 01:41:11,208
De er ikke partnerne mine.

1317
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1318
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
-Hedy!
-Seppo!

1319
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!

1320
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Gi oss gullet.

1321
01:41:25,166 --> 01:41:28,833
-Han sa dere har hans gull.
-Glem det.

1322
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
-Dere får vennen deres mot gullet.
-Han er ingen venn.

1323
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
-Hva?
-Du hørte meg.

1324
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, hjelp meg, for Guds skyld.

1325
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, hjelp ham.

1326
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... Vær så snill.

1327
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Vi vil ha ham levende.

1328
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
-Faen!
-Faen!

1329
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Vi kan dele.

1330
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Det er nok til alle.

1331
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
Vil dere dele,

1332
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
det som er vårt?

1333
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Hva sier han?

1334
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Jeg liker deg.

1335
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Svart Onkel Sam. Vi deler.

1336
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
-Dette er til deg, resten er til oss.
-Hei!

1337
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Vi er amerikanere.

1338
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Dreper dere oss eller skader ham,
blir det internasjonal fiasko.

1339
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Vi skal ikke drepe noen... ennå.

1340
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Dere hørte ham.

1341
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Ingen får noe.

1342
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Svarte Onkel Sam,
dette tilhører det vietnamesiske folket.

1343
01:42:50,500 --> 01:42:53,708
-Vi tar det som er vårt.
-Det gjør dere ikke.

1344
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Det står USA på gullbarren.

1345
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Er dere USA?

1346
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Så klart.

1347
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
-Det står USA, men jeg tror ikke det.
-Det bør du.

1348
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Hvem faen er du?

1349
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
-Vi?
-Du.

1350
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
-Vietnamesisk offiser.
-Hvor er skiltene deres?

1351
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Det trenger vi ikke.

1352
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Kjenner du Calley, bror?

1353
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Ja. Og du er ikke broren min,

1354
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
og jeg er kjent i California.

1355
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Dumming.

1356
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Det er ingen delstat.

1357
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Løytnant Calley. Har du hørt om My Lai?

1358
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Jeg vet alt om My Lai.

1359
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Og du, soldatmorder,

1360
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
morder av uskyldige barn og babyer.

1361
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
Det var grusomheter på begge sider.
Ryk og reis.

1362
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
-Rolig.
-Nei, faen ta ham!

1363
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Gjør USA mektig igjen."
Jeg skal vise deg noe!

1364
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
-Faen!
-Simon!

1365
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!

1366
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1367
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Kom igjen!

1368
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1369
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Hvor er Norm?

1370
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Død. Drept i kamp.

1371
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau!  Vi stikker.

1372
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
-Kom igjen!
-Đi đi mau!

1373
01:45:12,958 --> 01:45:14,625
Kom igjen. Jeg ordner dette.

1374
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Ok.

1375
01:45:21,625 --> 01:45:22,875
-Mel!
-Ja.

1376
01:45:22,958 --> 01:45:24,416
-Førstehjelpsutstyr.
-Ja.

1377
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
Og satellittelefon.

1378
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Han er død!

1379
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
-Legg deg på siden.
-Otis.

1380
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Legg deg på siden. Rett igjennom.

1381
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
-Press dette på.
-Seppo.

1382
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Vet det. Her.

1383
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Fortsett å presse.

1384
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Pust dypt.

1385
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Fortsett. Press denne på.

1386
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Fint. Press den på.

1387
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Stramt. Jeg vet det.

1388
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Kom igjen. Du klarer dette.

1389
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Flytt hånda. Vet det.
Slik. Det må være stramt.

1390
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Rett gjennom.

1391
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
-Sånn.
-Hei!

1392
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
-Hold fast.
-Rett deg opp!

1393
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Hold fast. Det går bra.

1394
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Hvordan går det?

1395
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
-Du overlever.
-Hvordan går det med ham?

1396
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Bare et myggstikk.

1397
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
-Ikke ødelegg det.
-Kom igjen.

1398
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Mann deg opp.

1399
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
-Greit.
-Hør...

1400
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Det første gulingen gjør
når han er tilbake i byen,

1401
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
er å finne alle banditter han kan.

1402
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Hvem ringer du?

1403
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Tiên. Hun kan få oss vekk.

1404
01:47:05,666 --> 01:47:07,750
-Hvorfor gjorde du det?
-Hva faen...

1405
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
-Jeg bør skyte deg, gærning.
-Gjør det.

1406
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Bare gjør det, kamerat.

1407
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Ikke frist meg, jævel.

1408
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Hva faen feiler det dere?

1409
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Bror.

1410
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Vi har svært lite bensin igjen.

1411
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Kanskje nok til å kjøre til en tempelruin.

1412
01:47:33,208 --> 01:47:35,500
-Noen kilometer unna.
-Hva skal vi der?

1413
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Skal dere kjempe mot mennene,
trenger dere forsvar.

1414
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Tenk, Otis. Tiên tilhører Vietcong.

1415
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Slik visste de om gullet.

1416
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Dette bakholdsangrepet var ei felle! Mel?

1417
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Kjenner du Tiên?

1418
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Nei.

1419
01:47:57,708 --> 01:47:59,833
Og du forventer at han snakker sant.

1420
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Hør her. Ok.

1421
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Vi skal gå gjennom jungelen til ei elv.

1422
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Til en landsby, Hng Ng. Der.

1423
01:48:13,583 --> 01:48:16,291
Venter til det blir mørkt.
Så stjeler vi en båt

1424
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
og drar forbi Tân Châu.

1425
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
-Hei! Nei!
-Tân Châu.

1426
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Vi kan ikke dra dit. Det er tre mil unna.

1427
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
Er du redd
for fysiske anstrengelser, feiting?

1428
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
Davids bein tåler det ikke.

1429
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David er ikke problemet mitt... lenger.

1430
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
David er sønnen din.

1431
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Sønnen min...

1432
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
...er en sviker.

1433
01:48:51,666 --> 01:48:53,166
Er du med oss eller ikke?

1434
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Andelen min er min.
Gjør hva dere vil med hans.

1435
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Hør, gærne jævel!

1436
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
-Norman ville ønsket at vi holdt sammen.
-Ja.

1437
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Og det er problemet mitt, Otis.

1438
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
Stormende Norm lever ikke. Skjønner?

1439
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Problemet mitt.

1440
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Farvel!

1441
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Herren er min hyrde,
det mangler meg ingenting!

1442
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Han lar meg ligge i grønne enger,

1443
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
han leder meg til hvilens vann!
Han fornyer min sjel,

1444
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
han fører meg på rettferdighets stier
for sitt navns skyld!

1445
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Om enn jeg skulle vandre
i dødsskyggens dal,

1446
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
frykter jeg ikke for ondt.
For du er med meg,

1447
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
din kjepp og din stav, de trøster meg!"

1448
01:50:54,000 --> 01:50:56,458
Jeg kan hjelpe med å få det ut av landet.

1449
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
-Greit. Du skal få en andel.
-Hvor mye?

1450
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
En million.

1451
01:51:09,666 --> 01:51:11,000
Vi vil også være med.

1452
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
-Vil dere være med?
-Ja.

1453
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Greit.

1454
01:51:16,791 --> 01:51:19,291
Pokker, Otis.
Legg gullet ut på Craigslist.

1455
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Hva skal jeg gjøre, Mel? Eddie, Simon,

1456
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
tullet med Paul og kidnappingen
skjedde aldri.

1457
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
Hva med Seppo?

1458
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Vi vet hva som skjedde med ham.
Han gikk på en mine.

1459
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Bare som en opplysning.

1460
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Blir andelen vår også en million?

1461
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Fanken!

1462
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
En halv.

1463
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
De får ikke gullet mitt.
Ikke denne gangen.

1464
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Jeg vil ikke rævkjøres igjen,
med salt i vaselinen.

1465
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
Chavy.

1466
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
Quân.

1467
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
En fyr dro denne veien.

1468
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
-De andre dro den veien i bil.
-Ok.

1469
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
Thuong.

1470
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Dra etter dem med tre menn.

1471
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
Dere tre.

1472
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Følg meg.

1473
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
La oss dra!

1474
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Neste plate er til bror Marvin Gaye

1475
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
og de svarte brødrene
i første infanteridivisjon.

1476
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One, andre bataljon,
136. regiment.

1477
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Ha en fin dag, mine herrer.

1478
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
De er svake til sinns og feige.

1479
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Ikke sterke som Paul. Nei, sir.

1480
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
De har ikke Pauls baller. Ikke deres feil.

1481
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
De ble født svake. Otis og hora hans.

1482
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Biltyver, rakkerunger, ranere.

1483
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
De får ikke... gullbarrene mine.

1484
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Ikke Paul.

1485
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Jeg skal ikke rævkjøres igjen.

1486
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Prøver å rævkjøre meg
med salt i vaselinen.

1487
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Ikke Paul. Ikke denne gangen.

1488
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Nei.

1489
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
De jævlene.

1490
01:56:06,541 --> 01:56:08,125
Vendte sønnen min mot meg.

1491
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Mitt eget blod. Pokker ta.

1492
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Vel...

1493
01:56:23,583 --> 01:56:25,916
...vi får se hvem som vinner til slutt.

1494
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Veterandepartementet kan si hva de vil.
De vet ingenting.

1495
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Verdens verste leger. Ondartet? Faen.

1496
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Dere gjorde meg ondartet.

1497
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Dette jævla stedet...

1498
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
...badet meg i lymfom-suppa Agent Orange.

1499
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Hærjævlene svidde jorda med det!

1500
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Sprayet dritten i lufta og vannet,

1501
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
blodomløpet mitt, cellene,
DNA-et og den jævla sjelen!

1502
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Men jeg skal ikke dø... av den dritten.

1503
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
Du får ikke... drepe Paul. Hører du?

1504
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Hør.

1505
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Du får ikke drepe Paul.

1506
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
Og USAs regjering
får ikke ta knekken på meg.

1507
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Jeg skal velge... når...

1508
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
...og hvordan jeg dør.

1509
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Skjønner?

1510
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Du klarte ikke å drepe meg da,
på tre tjenesterunder,

1511
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
så du kan ikke drepe meg nå.

1512
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
Klart?

1513
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
Klart.

1514
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
-Det dunker som faen.
-Ja.

1515
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Takk.

1516
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Ikke takk meg, men onkel Meli-Mel.

1517
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Gode gamle gutter.

1518
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, han har feber. Såret er infisert.

1519
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Se til ham.

1520
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Kom deg vekk!

1521
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
Skynd dere!

1522
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
SKAL ÅPNES VED MIN DØD

1523
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Hva er problemet mellom deg og faren din?

1524
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.

1525
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Hvem er det?

1526
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Moren min.

1527
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Moren min...

1528
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Hun hadde en vanskelig fødsel.

1529
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Døde hun?

1530
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Unnskyld.

1531
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Det angår ikke meg.

1532
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Faren min...

1533
02:01:23,958 --> 02:01:25,791
...elsket henne høyere enn meg.

1534
02:01:28,083 --> 02:01:30,000
Lot meg aldri glemme det heller.

1535
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Han har hatet meg siden jeg ble født.

1536
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Alt var min feil.

1537
02:01:47,666 --> 02:01:50,083
Jeg skulle ha dødd istedenfor moren min.

1538
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Pokkers slangebitt. Kom igjen.

1539
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Hel... Dra til helvete!

1540
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Gud, du er en lurendreier.

1541
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Kom til pappa.

1542
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Faen.

1543
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Du fikk det, Norm. Alt til deg.

1544
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Livet er jævlig!

1545
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Må jeg gå heden,
gjør jeg det som en mann, kamerat.

1546
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moral og etikk.

1547
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Høres ut som Stormende Norman.

1548
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Stemmen hans i hodet mitt
ber meg gjøre det rette.

1549
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Stormende forsto livet.

1550
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Vi skal ikke dø i Vietnam.

1551
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
La oss kjempe, kamerat.

1552
02:04:47,625 --> 02:04:48,541
Krigskamerater.

1553
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Jeg sov tungt.

1554
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Gud vekket meg.

1555
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Jeg sa: "Gud, hvorfor vekker du meg?"

1556
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Gud sa: "Paul, til helvete med de jævlene.

1557
02:05:04,666 --> 02:05:06,291
Fortsett med å fortsette."

1558
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Jeg sa til Gud: "Med hva?"

1559
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Og Gud hevet stemmen, skrek ikke,

1560
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
men brukte bass i den himmelske stemmen:

1561
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Til helvete med de jævlene, Paul.
De vet ikke en dritt.

1562
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Gjør det du må. Vis at du har rett."

1563
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
Hva gjør du her?

1564
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Jeg vil snakke med deg.

1565
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Om hva?

1566
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Det vet du.

1567
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Gå vekk.

1568
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Nei, kom igjen.

1569
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Det kan jeg ikke, Paul.

1570
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Må være ærlig.

1571
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!

1572
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Du.

1573
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Der er det.

1574
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Det var en ulykke.

1575
02:08:20,833 --> 02:08:22,708
Det er ikke så farlig, kamerat.

1576
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Ulykke.

1577
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Jeg tilgir deg.

1578
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Hører du?

1579
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Jeg tilgir deg.

1580
02:08:39,833 --> 02:08:41,166
Det er ikke så farlig.

1581
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Kom igjen.

1582
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Kom igjen, Paul, kamerat.

1583
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Jeg tilgir deg.

1584
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Gud er kjærlighet. Kjærlighet er Gud.

1585
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Du har meg nå.

1586
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Skikkelig. Det er ikke så farlig.

1587
02:09:36,875 --> 02:09:38,416
Jeg kjenner deg, kamerat.

1588
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Jeg døde for deg.

1589
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Grav videre. Du er i mindretall.

1590
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Vi er alltid i mindretall.

1591
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Hvor er gullet?

1592
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Stormende Norman tok det.

1593
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Det var hans.

1594
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Hvem er Stormende Norman?

1595
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
En svart jævel.

1596
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Hvor er soldatene?

1597
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Det sier jeg ikke.

1598
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Vi er krigskamerater. Vi har et bånd.

1599
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Vi kjempet... i en umoralsk krig
som ikke var vår,

1600
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
for rettigheter... vi ikke hadde.

1601
02:10:29,125 --> 02:10:30,333
De er brødrene mine.

1602
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Du drepte broren min.

1603
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Ja.

1604
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Ikke snakk om faren min

1605
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Gud er min venn
Jesus er min venn

1606
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Han skapte verden
For at vi skulle leve der

1607
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Og ga oss alt

1608
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Han ber oss bare om

1609
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
At vi elsker hverandre

1610
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
-Min bror, Marvin.
-Du er full.

1611
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
-Jeg har aldri vært mer edru.
-Grav!

1612
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Dette er dypt nok.

1613
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Grav.

1614
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Ikke snakk om faren min...

1615
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Raskere!

1616
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Gud...

1617
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Raskere!

1618
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...er min venn
Jesus er min venn

1619
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Raskere!

1620
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Han elsker oss

1621
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Raskere.

1622
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Om vi vet det eller ikke

1623
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Og han tilgir oss våre synder

1624
02:12:05,750 --> 02:12:07,000
Går det bra der oppe?

1625
02:12:07,083 --> 02:12:08,583
-Hold øynene åpne.
-Ja da.

1626
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Alt i orden.

1627
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Når du har vært i en krig,
forstår du at den aldri slutter.

1628
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
I sinnet ditt eller i virkeligheten.
Det er bare grader.

1629
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Så sant som det er sagt.

1630
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Send andelen min hit hvis jeg dør.

1631
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
En av dere to bør ha denne.

1632
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Ikke jeg.

1633
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Jeg har aldri skutt før.

1634
02:12:47,291 --> 02:12:50,166
Jeg vil nok bomme totalt,
særlig med beinet mitt.

1635
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Har du sett faren min?

1636
02:12:57,000 --> 02:12:58,833
Jeg tror Desroche er hos ham.

1637
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
-Hvem?
-En av dine landsmenn.

1638
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Han laget opplegget vårt,
lurte oss sikkert.

1639
02:13:04,416 --> 02:13:06,250
Kanskje jeg kan snakke med ham.

1640
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Verdt et forsøk.

1641
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Er du klar for dette?

1642
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Jeg har vært i Vietnam før.

1643
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Overlever vi, får du lære meg det.

1644
02:13:34,041 --> 02:13:35,375
Vi skal alle overleve.

1645
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Og kanskje kan du vise meg
Champs-Élysées i Paris en dag.

1646
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Hva for noe?

1647
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Champs-Élysées? Den store greia deres.

1648
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.

1649
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
-Avtale?
-Avtale.

1650
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Husk planen.

1651
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Ja, sir.

1652
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
GJØR AMERIKA MEKTIG IGJEN

1653
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Hvem er den pene vennen din?

1654
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Vi kan snakke samme språk. Jeg er fransk.

1655
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
Disse mennene er en del
av historien vår i Vietnam.

1656
02:14:47,791 --> 02:14:52,875
Dette tilhører dem.
Vi må ta offeret deres med i betraktning.

1657
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
Vi har alle ofret.

1658
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
Det at de er svarte,
gjør ikke offeret større.

1659
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
Dette er forretninger.

1660
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Hva sa han?

1661
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
At det grønne er viktigere enn det svarte.

1662
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
Har du Normans andel?

1663
02:15:10,208 --> 02:15:11,958
Han spør etter Normans andel.

1664
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Jeg vet ikke.

1665
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
Norman er ganske kresen med hva han deler.

1666
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
-Får jeg spørre om noe?
-Ja.

1667
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Var Tiên med på dette?

1668
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
Tiên er smart, men ikke lysten

1669
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
på noe som dette. Hun vet ingenting.

1670
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Hun er like uskyldig som du er uvitende.

1671
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Ta gullet.

1672
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Dra i fred. Dra med Gud.

1673
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Vi vil bare ha det vi kom for.

1674
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Bra.

1675
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Jævler!

1676
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Kjør!

1677
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
-Jeg føler ingenting.
-Faen.

1678
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Rett gjennom.

1679
02:17:42,333 --> 02:17:44,541
-Du overlever, kompis.
-Vær forsiktig.

1680
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granat!

1681
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Nei!

1682
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Krigskameratene dine er døde.

1683
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Det er ingen igjen.

1684
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
Faen.

1685
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Hvor er gullet?

1686
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Fem krigskamerater dør ikke her,
vi blir fler'.

1687
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
La meg.

1688
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Galskap!

1689
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Gudfar, det vil gå bra med deg.

1690
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Kjære David.

1691
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Gutten min...

1692
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
...leser du dette,
vet du at jeg har møtt min skaper.

1693
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Jeg ga dette brevet til... min beste venn,

1694
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
din gudfar, Otis,

1695
02:20:13,750 --> 02:20:15,541
da vi kom tilbake til Vietnam.

1696
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
KRIGSMUSEUM

1697
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Jeg dro for å møte demonene
som hjemsøkte meg og pinte deg.

1698
02:20:25,875 --> 02:20:28,041
Jeg fikk deg til å føle deg uelsket.

1699
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Stormende Norman ba alltid krigskameratene
om å elske hverandre.

1700
02:20:40,458 --> 02:20:42,166
På den måten sviktet jeg deg.

1701
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
Jeg kan bare si...

1702
02:20:49,458 --> 02:20:52,125
...at jeg er lei for
at jeg ga deg et helvete.

1703
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Tro meg.

1704
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Dette kom nettopp.

1705
02:21:02,000 --> 02:21:03,333
Det var ikke din feil.

1706
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Visse sider ved meg
vil du aldri vite om eller forstå.

1707
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Kunne jeg bare skru klokka tilbake...

1708
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
TIL MINNE OM MENNENE OG KVINNENE
SOM TJENESTEGJORDE I VIETNAMKRIGEN

1709
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
Jeg kan ikke.

1710
02:21:34,541 --> 02:21:36,375
VI HEDRER OG MINNES DERES OFFER

1711
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Ingen kan det.

1712
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
-Hør etter!
-Hør etter!

1713
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Jeg må fortelle dere noe.

1714
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Vi har mottatt en sjekk fra soldat Eddie
på to millioner dollar!

1715
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
-Hør etter!
-Hør etter!

1716
02:22:04,250 --> 02:22:07,041
Når jeg sier: "svarte liv",
sier dere: "teller!"

1717
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
-Svarte liv!
-Teller!

1718
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
-Svarte liv teller!
-Svarte liv teller!

1719
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Svarte liv teller!

1720
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Svarte liv teller!

1721
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
LANDMINEMOTSTANDERNE

1722
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Takk for at dere kom
på denne triste, men vakre dagen.

1723
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Det er en glede å fortelle
at gaven på tre millioner dollar

1724
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
doneres i navnet til min avdøde kollega,
Seppo Havelin.

1725
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
De skal brukes
til å fjerne miner og bomber

1726
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
og forbedre livene
til ofre over hele verden.

1727
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Men til evigheten og tilbake

1728
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
vil din kjære mor, Jackie, og jeg...

1729
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
...elske deg for alltid.

1730
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Du må tro at jeg alltid vil elske deg,
gutten min.

1731
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Din far.

1732
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Pappaen din.

1733
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.

1734
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Jeg kunne ikke dra hjem uten å møte dere.

1735
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
Far.

1736
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Jeg savner deg. Jeg er så glad i deg...

1737
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Og jeg er glad i deg.

1738
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
..."For å redde USAs sjel."

1739
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
Vi kunne ikke begrense visjonen

1740
02:25:20,000 --> 02:25:22,333
til kun visse rettigheter for svarte...

1741
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
...men ble mer overbevist om
at USA aldri kunne bli fritt

1742
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
eller reddet fra seg selv hvis ikke
slavenes etterkommere ble helt frie

1743
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
fra lenkene de ennå bærer.

1744
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
På en måte var vi enige
med Langston Hughes,

1745
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
Harlems svarte skald, som skrev: "Å ja,

1746
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
Jeg sier det rett ut
Amerika var aldri Amerika for meg

1747
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
Likevel sverger jeg på
At Amerika vil bli det!"

1748
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
NØYAKTIG ETT ÅR SENERE

1749
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
BLE DR. MARTIN LUTHER KING JR.,
EN KRITIKER AV VIETNAMKRIGEN,

1750
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
SNIKMYRDET I MEMPHIS I TENNESSEE,
I AMERIKAS FORENTE STATER.

1751
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Vær forsiktige.

1752
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX PRESENTERER

1753
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Fanken!

1754
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Kutt!

1755
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Tekst: Jon Sæterbø

