1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
A minha consciência não me deixa
matar o meu irmão...

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
26 DE FEVEREIRO DE 1978

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
... ou pessoas escuras,
pobres e esfomeadas

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
pela grande e poderosa América.
E matá-los porquê?

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
Nunca me chamaram "preto".
Nunca me lincharam.

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
Não mandaram cães atacar-me.
Não me roubaram a nacionalidade.

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
Um pequeno passo para o homem,
um salto gigantesco para a humanidade.

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
LUA - 21 DE JULHO DE 1969

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
$12 POR DIA PARA ALIMENTAR UM ASTRONAUTA.
ALIMENTÁVAMOS UMA CRIANÇA POR $8.

10
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
11 DE JULHO DE 1962

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
Se obrigam 20 milhões de negros
a travar as vossas guerras

12
00:00:57,958 --> 00:01:02,041
e a apanhar o vosso algodão
sem nenhuma recompensa,

13
00:01:02,125 --> 00:01:05,916
um dia, a lealdade deles vai esgotar-se.

14
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
HARLEM, NOVA IORQUE
1 DE AGOSTO DE 1970

15
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
A América declarou guerra aos negros.

16
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Se não relacionarmos...

17
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
QUE SE LIXE O RECRUTAMENTO

18
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
... o que se passa no Vietname e cá...

19
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
AGENTE LARANJA
OPERAÇÃO RANCH HAND

20
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
... podemos enfrentar um período
de verdadeiro fascismo muito em breve.

21
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
4 DE MAIO DE 1970

22
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
ASSASSINADOS PELA GUARDA NACIONAL DO OHIO

23
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
15 DE MAIO DE 1970

24
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
ASSASSINADOS PELA POLÍCIA ESTATAL
DE JACKSON E DO MISSISSÍPI

25
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
SAIGÃO, VIETNAME DO SUL

26
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
SAIGÃO, VIETNAME DO SUL
27 DE OUTUBRO DE 1963

27
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA

28
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
Não vou procurar e não vou aceitar...

29
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
CRIMINOSO DE GUERRA

30
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
... a nomeação
para outro mandato como Presidente.

31
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
1 DE FEVEREIRO DE 1968

32
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
VIETCONGUE

33
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
A América precisa de um Presidente
e de um Congresso a tempo inteiro.

34
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
BOMBARDEAMENTO DE CRIANÇAS COM NAPALM

35
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Vou renunciar à presidência
amanhã ao meio-dia.

36
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Na Guerra Civil, 186 mil homens negros
lutaram no serviço militar.

37
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Prometeram-nos liberdade e não a ganhámos.
Na II Guerra Mundial,

38
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
lutaram 850 mil homens negros.
Prometeram-nos liberdade

39
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
e não a ganhámos. Agora,
vamos para a Guerra do Vietname

40
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
e só ganhamos
brutalidade policial racista, etc.

41
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
A QUEDA DE SAIGÃO

42
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
USS MIDWAY, MAR DO SUL DA CHINA
29 DE ABRIL DE 1975

43
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
REFUGIADOS VIETNAMITAS - 1975-1995

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
SAIGÃO - VIETNAME

45
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
CIDADE DE HO CHI MINH
VIETNAME - PRESENTE

46
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Caramba!

47
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Amigo!

48
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
- Tudo bem?
- Como estás?

49
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Meu Deus! É tão bom ver-te.

50
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
- Tu também, irmão!
- Olha para ti!

51
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, ainda tens os pés tortos?
Não corrigiste isso?

52
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Decidi não corrigir.
Para quê, irmão? As mulheres gostam.

53
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
E sabias que o Jackie Robinson,
o John Elway,

54
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
o Agassi, o Messi, o Neymar,
o Mookie e o MJ têm os pés tortos?

55
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
E tu. Deixa-me dar-te poder.

56
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
- Deixa ver se me lembro.
- Vá lá, tu consegues.

57
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
- Muito bem. Aqui vamos.
- Também quero disso.

58
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
- Anda cá.
- Finalmente.

59
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
- Sim.
- Olha para ti.

60
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
- Como estás?
- Está tudo bem.

61
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
- Anda cá!
- Cá está ele.

62
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Como te sentes?

63
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
- Espera.
- Finalmente.

64
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Olha para ti.

65
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
- É bom ver-vos.
- Isto é fantástico.

66
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
É uma experiência inacreditável
voltar a este país.

67
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Quando saímos do avião,
aquele calor bateu-me na cabeça!

68
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Tal como em 1968.

69
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
- Sim, irmão, estamos de volta.
- Os irmãos estão de volta.

70
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
Os cinco irmãos não morrem,
multiplicam-se!

71
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Prestes a ser cinco.

72
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
- Ámen.
- Ámen.

73
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Vejam o que encontrei.

74
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Jovem irmão.

75
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
- Vais para casa.
- Raios!

76
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
O irmão em toda a sua glória.

77
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
- Ámen.
- Deixa-me ver.

78
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
- Senhora?
- Sim, senhor.

79
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Pode garantir que os quatro quartos
são pagos com o meu cartão?

80
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Não, obrigado. Não é preciso.

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
- Pago eu.
- Eu pago o meu.

82
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
- Não sou o teu caso de caridade.
- Ninguém está a dizer isso.

83
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Todos te conhecem e a esse cartão Amex.

84
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
O maior  stand  de automóveis
do mundo, certo?

85
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Fica com o teu dinheiro.

86
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Ainda tens a cabeça dura.

87
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Como o meu Joãozinho.

88
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
És mesmo maluco.

89
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Sabem que tenho um filho com 18 anos?

90
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Já tem 18 anos?

91
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Sim, vejam.

92
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
- Vejam só este homem bonito.
- Sim.

93
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Deve sair à mãe.

94
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Estão a mudar-se bandidos
para o meu bairro.

95
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
Agora, a Cissy quer mudar-se.

96
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Tens uma arma para proteção?

97
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Sim, tenho uma arma para proteção.
Uma de cada lado.

98
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Tenho a Smith de um lado
e a Wesson do outro.

99
00:06:50,458 --> 00:06:53,541
- Dinheiro, por favor.
- Não. Tens de ir, filho.

100
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
Não, obrigado.

101
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
No Vietname,
não há limite de idade nos bares?

102
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Não, tens de... Vá, mandem-no embora.

103
00:07:04,541 --> 00:07:06,291
Dinheiro.

104
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
- Pronto, toma.
- Vinte dólares.

105
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Vai.

106
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Tem mais na chávena
do que eu tenho na carteira.

107
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
- Eles levam-te.
- Merda.

108
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
É uma pena.

109
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
A sério.

110
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Voltámos do Vietname
e só tivemos problemas.

111
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
- Chamaram-nos assassinos de bebés.
- Sim.

112
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Eu acreditei em tudo.

113
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Como é que a tua vida mudou? Pois!

114
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
É hora de nos livrarmos dos imigrantes
e construirmos o muro.

115
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Os negros têm de acordar rapidamente.

116
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
- Não!
- Só estou a dizer. Eu...

117
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Não me digas que votaste
no Presidente dos joanetes falsos.

118
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
- Sim, votei nele.
- Desaparece daqui.

119
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
- Por favor.
- Ele não votou nele.

120
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
- Parecias tu.
- Destitui-o.

121
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
O negro sorridente na primeira fila.

122
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Atrás do Trump no comício. Sou eu!

123
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
PRESIDENTE DOS JOANETES FALSOS

124
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
Negros pelo Trump, vejam.

125
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Vejam só.
Esses cartazes são ótimos, obrigado.

126
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Notícias falsas.

127
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Veem? É sempre assim.

128
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
- Notícias falsas.
- Sempre.

129
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
- Sim.
- Quero o que é meu.

130
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Compreendo.

131
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Lixaram-me a vida toda.
Vou fazer as coisas por mim!

132
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Merda. A sério.

133
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Naquela época,

134
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
ser negro significava algo.
- Sim.

135
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Lutámos contra o governo.

136
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
- Amávamo-nos.
- Ámen.

137
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Tornámo-nos irmãos de sangue
no raio da selva.

138
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
- Acredita.
- Sim.

139
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
- O Stormin' Norm exigiu-o.
- Sim.

140
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
- É verdade.
- Vá lá.

141
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
- Sim.
- Vamos lá.

142
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Muito bem.

143
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
- Otis.
- Vinh.

144
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
- Este é o nosso guia, Vinh.
- Olá, sou o Eddie.

145
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Vinh.
- Sou o Melvin.

146
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
- Prazer.
- Como está?

147
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
- Bem.
- Sou o Paul.

148
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
- Prazer.
- Sim.

149
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Cavalheiros, bem-vindos
de volta ao Vietname.

150
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Obrigado.
- Obrigado.

151
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Tenho um itinerário para si.
Este é para si.

152
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
- Para si.
- Obrigado.

153
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
- Para si. Obrigado.
- Sente-se.

154
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Acho que entrar na selva
sem mim como vosso guia é um grande erro.

155
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
- Nós conhecemos a selva.
- Pois conhecemos.

156
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Sim.

157
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Têm os documentos necessários?

158
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Sim, estão aí.

159
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Do Pentágono... e do governo vietnamita.

160
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Quando localizarmos os restos do Norman,

161
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
a DPAA vai enviar
uma equipa de resgate para o levar.

162
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Cemitério Nacional de Arlington.

163
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Por que raio estão a olhar?

164
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Quem?

165
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Aqueles dois ali.

166
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Merda. Aqueles dois estão a olhar
para nós há dez minutos.

167
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
- Tem calma.
- Calma? Estão a olhar para mim.

168
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
A olhar para nós.

169
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Aqueles senhores pagaram esta bebida.

170
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
São antigos vietcongues
e querem dar-vos as boas-vindas ao país.

171
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Sim?

172
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
- Um deles é meu primo, Nguyen.
- A sério?

173
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
E o irmão mais novo do meu pai.

174
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
- Mas é do sul.
- Eles lutaram pelo norte.

175
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
O Nguyen faz excursões com turistas.

176
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
A Guerra Americana virou famílias
vietnamitas umas contra as outras.

177
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
- Paul.
- Meu.

178
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Eles podem ser os homens
que mataram o Norm.

179
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Levantas o raio do copo?
A Guerra Americana acabou. Vá lá.

180
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Vá lá.

181
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
- Saúde.
- Saúde.

182
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
- Boa noite.
- Sim.

183
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
- Estou a sentir o amor.
- Olha para ele.

184
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
- Digo-te.
- Eu sei.

185
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Já sei porque esta missão
era tão importante.

186
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
É sobre o significado desta guerra.

187
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Lá está.

188
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Pronto, irmãos.
O nosso objetivo está no C-47.

189
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Segurem-se!

190
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
- Vá lá.
- Segurem-se!

191
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
- Defende a área!
- Dá cobertura aos irmãos!

192
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
- Tu consegues!
- Otis, tu consegues!

193
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Baixem-se! Fogo de cobertura!

194
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Vão!

195
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
A recarregar.

196
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
- Recarrega!
- A recarregar.

197
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Retira!

198
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Merda! Encravou!

199
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Vá lá! Vai!

200
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Mexe-te!

201
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Vai!

202
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Homem ferido!

203
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Cessar fogo. Paul! Levanta-te!

204
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Criem um perímetro!

205
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Criem um perímetro!

206
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Criem um perímetro!

207
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, entra!

208
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Está livre!

209
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Irmãos!

210
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Venham cá.

211
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Pronto. Vejamos o que temos aqui.

212
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
- Que loucura!
- C'um caraças!

213
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Sabem o que significa?

214
00:17:16,500 --> 00:17:18,250
Temos o que queríamos.

215
00:17:19,791 --> 00:17:21,125
Temos o ouro.

216
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Fiz muitas excursões
com militares da Guerra Americana.

217
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
Ainda bem que podem ver o país
com outros olhos.

218
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
Olhem só para isto.

219
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
- É completamente diferente.
- Não acredito.

220
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Não precisavam de nós.
Deviam ter mandado o Mac,

221
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
a Pizza Hut e o KFC,

222
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
e derrotávamos os vietcongues numa semana.

223
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
- É isso.
- De lamber os dedos.

224
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Paul, quando serviu?

225
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Fiz três campanhas.
De 1967 a 1971. 1.ª Infantaria.

226
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Esteve envolvido
na operação Junction City?

227
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
- Todos estivemos lá.
- Sim.

228
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Sim.

229
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
O meu pai também.

230
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
- Sim?
- 25.ª Infantaria, no ERVN.

231
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Lutou até ao último homem.

232
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Irmão, bate aqui. Bate aqui.

233
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
A minha família estava em Saigão
quando caiu.

234
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
O meu pai passou 18 meses
num campo de reeducação comunista.

235
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Outros não tiveram tanta sorte.

236
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Vocês lembram-se
daqueles filmes de tretas do  Rambo?

237
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
- O Stallone.
- Sim.

238
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Eu gosto.

239
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Deves estar a brincar comigo.

240
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Ele e aquele tipo,
o Walker, o Ranger do Texas.

241
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
- Não vou falar dele.
- Meu!

242
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Por aí a tentar salvar
prisioneiros de guerra imaginários.

243
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Esses cabrões de Hollywood
a tentarem ganhar a Guerra do Vietname.

244
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Seria o primeiro na fila
para ver um filme sobre um herói a sério,

245
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
um do nosso sangue.
Alguém como o Milton Olive.

246
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
Lançou-se sobre a granada
e salvou a vida dos irmãos.

247
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
(18 ANOS, 11 MESES, 15 DIAS)

248
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
Foi o primeiro mano
a receber a medalha de honra no Vietname.

249
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Dezoito anos.

250
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Gosto muito de vocês,
mas não vou fazer isso.

251
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Ninguém quer que morras por nós.

252
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Porque não o farei.

253
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Como cantou a Aretha: "É melhor pensares."

254
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
- Vinh.
- Que está a dizer?

255
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Ouçam. Irmãos, vou-me embora.
Muito obrigado.

256
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
- Obrigado.
- Certo.

257
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
- Sim?
- Tem cuidado.

258
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Terei cuidado. Até logo.

259
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Aonde vai ele?

260
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Ele tem de tratar de um assunto.

261
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

262
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
... não mudaste nada.

263
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Ambos sabemos que isso não é verdade.
Mas obrigada pela simpatia.

264
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Parece que te saíste bem.

265
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
Arranjamos uma forma.

266
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
- Pois é. Quando podemos.
- Sim.

267
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
Delicioso.

268
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
Estás a mentir.

269
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
O ouro é do governo vietnamita.

270
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
O  monsieur  Desroche converte o ouro
em dinheiro.

271
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
É a única pessoa que conheço
capaz de tratar de uma transação assim.

272
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
- Já lidaste com ele antes?
- Sim.

273
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
É caro. 20 %.

274
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
E eu preciso de 10 %.

275
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Não há outra forma de fazer isto?

276
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
A exportação internacional é o meu ramo.

277
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
- Foi por isso que me ligaste.
- Sim.

278
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Mamã.

279
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
Acho que é tudo o que querias do mercado.

280
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
Vem cá, quero apresentar-te a uma pessoa.

281
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Esta é a minha filha, Michon.

282
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
E este é o meu velho amigo, Otis,
da Guerra Americana.

283
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Olá, Otis.

284
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
É um prazer conhecer-te.

285
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
É melhor ir-me embora.

286
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Obrigada, querida.

287
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
É...

288
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
É... É a nossa filha? A nossa...

289
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Sim, é.

290
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Ela era uma filha bastarda do inimigo.

291
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Eu era uma prostituta.

292
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
O pai dela era um  moi,  o preto.

293
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Os militares brancos
ensinaram-nos a palavra.

294
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Ninguém nos queria.

295
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Éramos demasiado sujas
até para limpar sanitas.

296
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Chamam "barata" à nossa bela Michon.

297
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Não.

298
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Boa noite, Tiên.

299
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Boa noite, Otis.

300
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
O meu pai está vivo?

301
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
Diz-me a verdade. Finalmente.

302
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
Sabes o que aconteceu ao teu pai,

303
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
mas continuas a pedir que me repita.

304
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
Deves-me isto.

305
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
Sou tua mãe.

306
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
Dei-te à luz.

307
00:23:56,083 --> 00:24:01,250
Concentra-te

308
00:24:01,750 --> 00:24:03,916
na tua vida.

309
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
Adoro-te.

310
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Posso perguntar
como acabaram na vossa posse?

311
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Faz muitas perguntas.

312
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur,  talvez sejam de um banco
que assaltaram em Manila.

313
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Ou talvez as autoridades as procurem.

314
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Não preciso desses problemas.

315
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Não somos criminosos internacionais.

316
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
No meu ramo, tenho de ser muito cuidadoso

317
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
e isso significa saber exatamente
com quem estou a negociar.

318
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Este tipo está a enervar-me.

319
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Cavalheiros, o nosso negócio terminou.

320
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Espere um minuto.

321
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Faça-me um favor. Sente-se.
Mostre esse respeito.

322
00:25:04,000 --> 00:25:06,541
Onde estavam os franciús
na II Guerra Mundial?

323
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
O Hitler tinha-vos na mão.

324
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Os EUA salvaram-vos.

325
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Se não fosse o Tio Sam,

326
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
estariam a falar  deutsche,
a comer  bratwurst,

327
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzels  e  sauerkraut
em vez de  croissants,  caracóis e  escargot.

328
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Esquece lá isso, irmão.

329
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
- Não.
- Esquece isso!

330
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Não, que se foda. Não acabei.

331
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Este cabrão
não me pode dizer merda nenhuma.

332
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
O meu pai, que Deus o tenha,

333
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
desembarcou na Normandia
e matou  beaucoup  de nazis.

334
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Vou dizer-te uma coisa,
os nazis não eram rufias. Não como tu.

335
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
- Pronto, acabei.
- Sentes-te melhor?

336
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
- Sim.
- Bem...

337
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
... agradeço-lhe esta versão americana
ignorante e parcial da II Guerra Mundial.

338
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Por favor, compreendam.
Ele corre um grande risco.

339
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
E nós não?

340
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, temos de confiar em si
e o senhor em nós.

341
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Sr. Desroche...

342
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
O nosso pelotão recebeu ordens
para encontrar um avião C-47 da CIA

343
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
que caiu com um pagamento
para os nativos. Os Lahu.

344
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Eles não quiseram ser pagos em papel-moeda

345
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
e o Tio Sam ia pagar a ajuda deles
contra os vietcongues em barras de ouro.

346
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Nós encontrámos o ouro e...

347
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Enterramo-lo. Por agora. Se perguntarem,
dizemos que os vietcongues o apanharam.

348
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Mais tarde, vimos buscá-lo.

349
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Queres dizer roubá-lo.

350
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Não estamos a roubar nada!

351
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Quem acha que está a roubar algo?

352
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Fomos os primeiros a morrer pela bandeira.

353
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
É verdade.

354
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Foi um irmão, Crispus Attucks,
na merda do Massacre de Boston.

355
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Morremos por este país desde o início,

356
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
à espera que um dia
nos deem o nosso lugar.

357
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Só nos deram um pontapé no cu.
Que se foda isso.

358
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Os EUA devem-nos uma.
Nós construímos este país!

359
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
O que dizes, irmão?

360
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Digo que confiscamos este ouro...

361
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
... como eles vão confiscar
os nossos rendimentos.

362
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Confiscamos este ouro por cada
soldado negro que nunca voltou para casa.

363
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Por cada irmão e irmã roubado
da Mãe África para Jamestown, Virgínia,

364
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
em 1619.

365
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Damos este ouro ao nosso povo.

366
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Estão comigo?

367
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
- Vamos enterrar o nosso ouro.
- Compensação.

368
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Irmãos.

369
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
- Irmãos.
- Irmãos.

370
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
5 DE MARÇO DE 1770

371
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
Voltámos umas semanas depois,
mas a área foi bombardeada

372
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
e perdemos os pontos de referência.

373
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Recentemente, um deslize de terras expôs
o que pode ser a cauda de um C-47,

374
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
e imagens de satélite
identificaram o local.

375
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Está mais informado
do que aqui o seu amigo.

376
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Vai ajudar-nos ou não?

377
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
É a minha última oferta por quilo,
mais a comissão.

378
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
A Tiên disse 20.

379
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Não podem passar com milhões de dólares
pela alfândega dos EUA.

380
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Os dois pontos extra vão dar-vos
uma empresa de fachada

381
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
e uma conta  offshore
livre de impostos em Macau.

382
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Podem levantar os fundos
a partir de qualquer banco no mundo.

383
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
Como sei que vocês não são vigaristas?

384
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Como disse, têm de confiar em nós.

385
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Os 2 % extra saem da parte dela.

386
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Isso mesmo.

387
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
- Eu cubro-os.
- É o preço do negócio.

388
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
- Então, concordam?
- Sim.

389
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
- Concordo.
- Sim, concordo.

390
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
O Tio Sam não se portou melhor
do que a França no Vietname.

391
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Cavalheiros, espero ver-vos novamente
daqui a uns dias.

392
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Se me dão licença,

393
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
tenho muitas coisas a fazer por todos nós.

394
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
Boa sorte.

395
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
E...

396
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
... vive la France.

397
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Este cabrão.

398
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Não aturo isso.

399
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Que merda fazes aqui?

400
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Estou preocupado.

401
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Porquê?

402
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
- Descobri que vinhas cá.
- E?

403
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
E vim ver como estavas.

404
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Tu não te importas comigo.

405
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Importo. Estás mais estranho
do que o normal.

406
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Bem...

407
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
Já viste como estou.

408
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Estás cá pelo ouro. Não mintas.

409
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Vais procurar o ouro.
Li os  emails  do Otis.

410
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Tens de escolher
palavras-passe melhores. "1-2-3-4"?

411
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Vá lá, pai.

412
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
O que queres, David?

413
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
- Uma parte igual pela ajuda.
- Nem pensar.

414
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Se as autoridades descobrem,
voltam a casa de mãos vazias.

415
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Então, agora és um gângster idiota?

416
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Depois de tudo o que me fizeste passar,
diria que é uma pechincha.

417
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Seu professor de Cultura Negra ingrato.

418
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Queres dizer aos teus irmãos ou digo eu?

419
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Sabes bem como criá-los, não?

420
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
O que acontece
se atirarmos o teu filho da varanda?

421
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Levo alguns de vocês comigo.

422
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
- Não ameaces o meu filho.
- Ou o quê?

423
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Ou metes-te num grande sarilho.

424
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
- Então, anda!
- Anda!

425
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Calma, caramba! Calma!

426
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
Não ganhas um quinhão.

427
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
- Tu e o teu pai podem dividir.
- Esquece.

428
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
É pegar ou largar.

429
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Vês o que me fizeste fazer?

430
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
Deixa-me que tinha uma coisa.

431
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Tens sido um fardo

432
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
desde o dia em que nasceste.

433
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
Disse-o e estou a falar a sério.
Toma isto.

434
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Caramba!

435
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
És um soldado raso nesta unidade.

436
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Fazes o que dissermos, quando dissermos.
Sem fazer perguntas. Percebido?

437
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Percebi muito bem, padrinho.

438
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
- Tenho um mau pressentimento, Otis.
- Vou ficar bem.

439
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
O ouro faz coisas estranhas às pessoas.
Até a velhos amigos. Tem cuidado.

440
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Está bem. Sim.

441
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Só espero não ter de a usar.

442
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Até breve, está bem?

443
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
- Vais ficar aí parado?
- Vai à volta.

444
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
- David.
- Sim?

445
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Porque vieste cá?

446
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Bem, ele é meu pai.

447
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
É a minha última hipótese com ele.

448
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
- Ele precisa de conselhos.
- Eu sei.

449
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Fala sozinho.

450
00:36:05,291 --> 00:36:08,291
O teu pai não voltou a ser o mesmo
desde que perdemos o Norman.

451
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
- Ele chama por ele a dormir.
- Acredito.

452
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
- Quem era ele?
- O Norm?

453
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Era o melhor soldado que já viveu.

454
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Não havia muitos negros
líderes de esquadra.

455
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
O governo usava-nos
como carne para canhão.

456
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Os brancos que andavam
na universidade escapavam àquela merda.

457
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Punham-nos na linha da frente
e matavam-nos como moscas.

458
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
O Stormin' ganhou o nome dele.
Esteve em todo o tipo de batalhas.

459
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Treinou-nos para andar na selva.

460
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Fez-nos acreditar
que voltaríamos vivos para casa.

461
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
Lembro-me de que antes de partir,
a patroa meteu-me um lenço na mochila.

462
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
Estava triste, abri-o
e fui surpreendido por um poema!

463
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
Que querido!

464
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
- Porque não o recitas?
- Deixa ver se me lembro.

465
00:37:40,375 --> 00:37:43,125
"Como um lírio que fica à sombra
de uma árvore,

466
00:37:43,208 --> 00:37:46,041
também as damas bonitas
esperarão pelo herói."

467
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
Somos heróis para as nossas famílias?

468
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
Exato.

469
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
E eu, meu? Na partida,
a minha namorada beijou-me...

470
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
À vossa esquerda!

471
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
- À vossa esquerda!
- À esquerda! Vão!

472
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Vão!

473
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
- Cessar fogo!
- Cessar fogo!

474
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
- Cessar fogo!
- Cessar fogo!

475
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
- Estão todos bem?
- Sim.

476
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
- Aqui, tudo bem.
- Tudo bem.

477
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
A guerra é pelo dinheiro.

478
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
O dinheiro é pela guerra.

479
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Sempre que saio pela porta,

480
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
vejo polícias no meu bairro
como se fosse uma rusga.

481
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Consigo sentir que não valho nada.

482
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Deu-nos algo em que acreditar.

483
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Uma direção, um objetivo.

484
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
Ensinou-nos a história afro-americana
quando não era muito popular.

485
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
Ensinou-nos a não acreditarmos
na propaganda anticomunista.

486
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Foi o nosso Malcolm e o nosso Martin.

487
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
O Norman tinha jeito
para nos manter calmos.

488
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Não era um Pai Tomás.

489
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Era uma mãe má, cala a boca.

490
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Como o Ali.

491
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
PRECISAMOS DE PAZ

492
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON É UM ASSASSINO
NIXON DEVE PAGAR COM SANGUE

493
00:39:27,291 --> 00:39:32,666
Esta é a voz do Vietname,
a transmitir a partir de Hanoi,

494
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
capital da República Democrática
do Vietname.

495
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Soldado negro,

496
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
em Memphis, Tennessee, um homem branco
assassinou o Dr. Martin Luther King...

497
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
... que se opôs heroicamente
à cruel discriminação racial nos EUA.

498
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
O Dr. King também se opôs
à guerra dos EUA no Vietname.

499
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
Soldado negro, o teu governo
enviou 600 mil tropas

500
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
para esmagar a rebelião.

501
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
As tuas irmãs e irmãos
estão furiosos em mais de 122 cidades.

502
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
Estão a matá-los enquanto lutas
contra nós, tão longe de onde fazes falta.

503
00:40:29,250 --> 00:40:33,916
Soldado negro,
o povo sul-vietnamita mantém-se firme

504
00:40:34,041 --> 00:40:36,958
contra os atos fascistas contra negros

505
00:40:37,625 --> 00:40:40,250
que lutam por direitos civis e liberdade.

506
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Os negros são apenas 11 %
da população dos EUA,

507
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
mas entre as tropas, aqui no Vietname,
vocês são 32 %.

508
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Soldado negro, é justo servir mais
do que os americanos brancos

509
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
que te enviaram para cá?

510
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nada é mais confuso
do que ser enviado para morrer numa guerra

511
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
ou ficar mutilado para a vida
sem a mínima ideia do que se passa.

512
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Dedico esta próxima música

513
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
aos irmãos da 1.ª Divisão de Infantaria.

514
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, 2.º Batalhão,
136.º Regimento.

515
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Tenham um bom dia, senhores.

516
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Tenham cuidado.

517
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
- Tretas.
- Estamos a combater o inimigo errado!

518
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
O homem branco foi demasiado longe.

519
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
- A Bíblia diz olho por olho.
- E dente por dente.

520
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Vamos matar uns branquelas.

521
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Os nossos irmãos e irmãs
estão a retaliar, Norm.

522
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Adoro-te, mas estás errado. Muito errado.

523
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Estás a falar do Dr. King.
Estás a falar de um homem de paz.

524
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Foi isso que matou o Dr. King.

525
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Estou tão zangado como todos.
Todos temos o direito, mas...

526
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
... somos irmãos.

527
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Não permito que usem a nossa raiva.
Nós controlamos a raiva.

528
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
O que estão a tentar fazer agora
não vai mudar nada.

529
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Baixem as armas. É uma ordem.

530
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Não. Que se lixe a ordem, Norm!

531
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Tens de me matar primeiro.

532
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Irmão contra irmão.

533
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
E vou dizer-te, de todos nós,
o teu pai era o mais próximo dele.

534
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Acreditava nele como numa religião.

535
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Acho que nunca mais acreditou em nada.

536
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Um mercado flutuante. Querem alguma coisa?

537
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
- Há algum churrasco?
- Talvez compre algo.

538
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
- O que é aquilo? Têm bananas?
- Quer comprar?

539
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Quem quer uma fresquinha?

540
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
- Um  pack  de cervejas.
- Traga cá.

541
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Não a deixes entrar.

542
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Está bom.

543
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
- Alguém quer laranjas?
- Toma a cerveja.

544
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Vai abri-la? Não, estou bem. Como se come?

545
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Sabe a galinha.

546
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Não deve saber a galinha.
O sabor é da espécie.

547
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
Senhor, quer comprar laranjas?

548
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
- Quer comprar?
- Não.

549
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Tens dinheiro?

550
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
- Vá lá. Vendo barato.
- Não. Hoje não.  Không.

551
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
- Senhor.
- Não.

552
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Quero bananas.

553
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
- Vou comprar.
- Bananas.

554
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
- É incrível.
- Vês isto?

555
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Não, obrigado. É, sim.

556
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Pronto.

557
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Ótimo. Não, obrigado.

558
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
Olá, senhor. Galinha.

559
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
- Olá!
- O que se passa?

560
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
Senhor. Galinha.

561
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
Hoje, não.

562
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
Não.

563
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Não quero. Não, eu...

564
00:45:02,750 --> 00:45:04,500
- Galinha.
- Não. Eu...

565
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Não. Eu...

566
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Com todo o respeito, não.

567
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
Não.

568
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Com todo o respeito, não.

569
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, fala com este homem.

570
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
"Não" quer dizer "não"
em todas as línguas, certo?

571
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Vá lá. Vem falar com ele.

572
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
- Esta é gorda.
- Não!

573
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
Não.

574
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, fala com ele!

575
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
Não! Afaste-se, está bem?
Afaste-se, por favor.

576
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
Ele não a come.

577
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
Cala a boca.
Não quero ouvir essa merda chinoca.

578
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
Não vendi nenhuma galinha o dia todo.

579
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
- Sabe que mais?
- Não a come.

580
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Que se lixe este sítio.

581
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
- Atrasados.
- Senhor.

582
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
- Tira essa merda daqui!
- Afasta-o.

583
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
- Estes cabrões atrasados.
- Sim. Vamos.

584
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
- Merda! Não sei o que ele tem!
- Vá lá.

585
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
- Não, cabrão!
- Vamos. Pai, vá lá.

586
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
É só uma galinha.

587
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
Cabrão!

588
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
- Mataste os meus pais!
- O quê?

589
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
Mataste os meus pais!

590
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Não sabes nada sobre mim! Foda-se!

591
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
Vou matar-te, cabrão!

592
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
Não me conheces!

593
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Não matei os teus pais! Vai-te foder!

594
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
- Vai.
- Não me conheces!

595
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
Vá lá.

596
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Não sabes o que dizes!

597
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
Deixa lá. Sai daqui.

598
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
O que sabes de mim?

599
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
- Na guerra. Eras soldado!
- Calma, Paul!

600
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
- Não parou de me chatear!
- Cabrão.

601
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
- Eu sei.
- Mas que merda?

602
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
A tua mãe.

603
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
O que se passa?

604
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
- Tem calma.
- Vou matar-te, cabrão!

605
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
- Para de falar e vai-te foder! Vai!
- Pai.

606
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
- Tem calma.
- Para de falar!

607
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
Não me conheces.

608
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
O que estás a fazer?

609
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Ele sabe o que significa "chinoca"!

610
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Não me interessa!

611
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Não me interessa. Tentei falar com ele.

612
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Vai-te foder!

613
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
Eddie, pousa o raio da câmara.

614
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Estás a ter um ataque de pânico.
Acontece-te muito?

615
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
- Ele tem PSPT.
- Acontece muito?

616
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
- Passa-se.
- Vá lá.

617
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
Ele já foi. Vai ficar tudo bem.

618
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David. O que sabes tu disto?

619
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Não sabes nada sobre isto.

620
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
- Eu não tenho...
- Pesadelos. Tens tido pesadelos.

621
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
- Tem.
- Não tenho pesadelos.

622
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
- Tens.
- Todos temos PSPT.

623
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
- Diz-me. Olha.
- Respira, vá lá.

624
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Vejo...

625
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
- Vá lá.
- Eu...

626
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Vá lá, amigo. Vá lá. Já passou.

627
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
- Vá lá.
- Vejo fantasmas.

628
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Vejo...

629
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
... fantasmas.

630
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Isso acontece-nos a todos!

631
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
- Também os viste?
- Sim.

632
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Os mortos aparecem-te à noite?

633
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
O Stormin' Norm aparece todas as noites.

634
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Ele fala convosco como fala comigo?

635
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
- Irmão, vá lá.
- Acho que não.

636
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Vá lá.

637
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
- Calma.
- Força, desabafa.

638
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
- Sim.
- Desabafa. Vá lá.

639
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
- Vá lá.
- Acham que estou louco, não?

640
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Não!

641
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
Dois bacanos espertalhões.

642
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
- Não é isso.
- Não me chames isso.

643
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Pois é. Vocês não gostam dessa palavra.

644
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Sabem que mais? Bacano. Bacano.

645
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Bacano. Bacano. Bacano! Banana!

646
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
- O quê?
- Percebes?

647
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Estou farto disto! Controla-te!

648
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Estou contigo.

649
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Batam aqui!

650
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Dá-lhe, David. Dá-lhe.
Levanta o punho, David.

651
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Vá lá.

652
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Tu também, Vinh. Vá! Levanta o punho.

653
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Vá lá, Paul.

654
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
- Irmãos!
- Norm!

655
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Tira-me isso da frente.

656
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Eu disse: "Escolhe o teu veneno",

657
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
e ele disse à empregada para escolher.

658
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
- Perdão.
- Perdão.

659
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
- Tudo bem?
- Como vai isso?

660
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Estarei melhor no bar.

661
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Não pensei encontrar outro americano.

662
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Sou francesa.

663
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
- Desculpa.
- Sou francesa.

664
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Senta-te.

665
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Estás a viajar sozinho?

666
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Estou com um grupo
de veteranos do Vietname. Um é meu pai.

667
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Deve ser marcante

668
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
voltar após tantos anos com o teu pai.

669
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
- Sim, é marcante.
- Sim.

670
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Como te chamas?

671
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Como a Hedy Lamarr. Não?

672
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Uma velha estrela de Hollywood.

673
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
Mas o meu apelido é Bouvier, por isso...

674
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Fixe.

675
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
É fixe.

676
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
- Chamo-me David.
- David da Bíblia.

677
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Como o David Ruffin dos The Temptations.

678
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

679
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
É isso mesmo.

680
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Há outro sítio para sair à noite?

681
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Já alguma vez viste tantas aceleras?

682
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
- Obrigado.
- De nada.

683
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Então...

684
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
Qual é a história deles?

685
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
O Simon é o meu melhor amigo.

686
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
E o Seppo e eu usamo-nos um ao outro
para fazer sexo de vez em quando.

687
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
O que é que tu, o Simon e o Seppo fazem?

688
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Localizamos minas antigas
e também detonamos explosivos.

689
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
- Está bem.
- "Está bem"?

690
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Isso é merda da pesada. Sem dúvida!

691
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Como é que se entra no ramo da desminagem?
Conta-me, por favor.

692
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Os Bouvier têm história no Vietname.

693
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
É estranho como uma guerra
nunca acaba para os envolvidos.

694
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Como as minas colocadas há anos...

695
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
... e que ainda provocam a morte
passados estes anos.

696
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
Voltando à tua família.

697
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
A minha família enriqueceu
com uma plantação de borracha.

698
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
Depois, compraram muito mais
do mercado de arroz e enriqueceram mais.

699
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
O ouro branco.

700
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
O belo negócio de família.

701
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Com uma exceção,
explorámos o povo vietnamita.

702
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
É esse o significado das minas.

703
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
O que pensou a família Bouvier
do que fazes?

704
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Que família?

705
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Sou a fundadora e diretora da ACME,
que criei há três anos.

706
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
ACME?

707
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Sim, ACME. Amor Contra Minas e Explosivos.

708
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Não. Devo parecer uma herdeira
como a Patty Hearst

709
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
que se transformou
num clichê da burguesia arrependida.

710
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Eu sei tudo sobre clichês da burguesia.

711
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Sou um pobre coitado
que adora ensinar miúdos.

712
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Contudo, o meu remorso
é bem menos perigoso.

713
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
- Menos perigoso.
- Sim.

714
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Tirando os tiroteios em escolas.

715
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Os tiroteios não têm piada.

716
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Sempre foste o forte.

717
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Tens uma mulher que te adora.
Uma filha que te adora.

718
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
O teu filho tem amor que chegue
para dois pais.

719
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Não consegui amar o David...

720
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
... como ele me ama.

721
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Voltaste ao mundo, fizeste essa transição.

722
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Eu estou todo... fodido por dentro.

723
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Estou desfeito.

724
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Desfeito.

725
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Porra!

726
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
- Estamos todos desfeitos.
- Não como eu.

727
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
Eu e o Norm estávamos a deter os chinocas
quando ele morreu. Eu vejo-o.

728
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Vi-o a morrer.

729
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
- E então? Culpas-te?
- Nem imaginas.

730
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Quando voltarmos para casa,
quero que venhas comigo a uma sessão.

731
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Eu não me sento num círculo
a queixar-me das coisas, meu.

732
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Não o faço. Nunca fiz e nunca farei.

733
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Tens de falar com alguém.

734
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Falo com o meu irmão Stormin' Norman
todas as noites.

735
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
Bebe cerveja!

736
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
É isso, bebe cerveja.

737
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
- Sim.
- Bebe.

738
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
- Ele não percebeu.
- Entendeu mal.

739
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Olá. Sou o Simon.

740
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
- David.
- David. Como vai isso?

741
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Não me queixo.

742
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Aquele tipo no bar está contigo?

743
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
- Está a ficar bêbedo.
- Irmão.

744
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
Bêbedo como um cacho.

745
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
Malditos americanos.

746
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
Tem sido uma viagem emocional.

747
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Parece que sim.

748
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Os americanos são
incrivelmente desinformados.

749
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Estão demasiado ocupados
a ver  reality shows

750
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
ou a eleger um palhaço
dos  reality shows  como Presidente.

751
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Já sabia.

752
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Em nome de todos os negros nos EUA,

753
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
o único grupo que não votou no cabrão,

754
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
declaro-me inocente de todas as acusações,
reclamações, alegações

755
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
e associações ao membro
do Ku Klux Klan na Sala Oval,

756
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
que Deus me ajude.

757
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
Este idiota! Mas que raio?

758
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Os irmãos procuram
o tesouro perdido da juventude

759
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
e os restos mortais do saudoso
Norman Earl Holloway,

760
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
morto em combate a 7 de dezembro de 1971.

761
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Estamos aqui para levar
um irmão caído para casa. Um irmão!

762
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Um túmulo é sagrado, não deve ser saqueado
por patifes e vândalos.

763
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Há ouro nas colinas! Ouro, caramba!

764
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
- Obrigado por tudo.
- Foi um prazer.

765
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Devo dizer que foi uma viagem e tanto.

766
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
- É verdade. Obrigado, Vinhi-vin.
- De nada.

767
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nada é mais precioso do que independência
e liberdade. Dito pelo nosso tio.

768
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
- Que tio?
- O tio Ho Chi Minh.

769
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Agora é vosso tio?

770
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Na verdade, ele é o pai
do Vietname moderno.

771
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
Como o George Washington.

772
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Meu caro mal-informado
e equivocado... Obrigado.

773
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
... irmão vietnamita.

774
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
O nosso tio George tinha 123 escravos.

775
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
E como dizem na segunda língua
dos nossos colonos:  "Touché."

776
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Abre os braços. As costas também.

777
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Põe nos meus braços e costas.
Algo. Braços e costas!

778
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Pai, eu ajudo-te.

779
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Não acredito que voltámos a esta selva.

780
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Vejo-vos no ponto de encontro
daqui a uns dias.

781
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
- Boa.
- Quer se atrasem ou adiantem.

782
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
Estarei lá.

783
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
Espero que o encontrem.

784
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.

785
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
Obrigado.

786
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Está na hora.

787
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Irmãos. Vou ensinar-te isto.
Estão prontos?

788
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
- Vamos.
- Sim.

789
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Tens os papéis?
- Consegues ver que sim.

790
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
Isso é um boné do Trump? Caramba!

791
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
A direito. Eu ajudo-te.

792
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
Boa sorte.

793
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Querida, está tudo bem?

794
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
Estou a voltar
Mas sabias que voltaria

795
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Sim!

796
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
A guerra é um inferno

797
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Quando acabará?

798
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Quando é que as pessoas
Se voltarão a juntar?

799
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
As coisas estão mesmo a melhorar

800
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Como dizem os jornais?

801
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Diz-me o que se passa, irmão

802
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Eu não sei o que se passa

803
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
O que se passa?
O que se passa, irmão?

804
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
O que se passa, irmão?

805
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
O que se passa?

806
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
O que se passa, irmão?

807
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
O que se passa, irmão?

808
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
O que se passa, amigo?

809
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
- O que se passa, amigo?
- O que se passa?

810
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Como é que estás?

811
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Perguntas isso a cada cinco minutos.

812
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Sobrevivi sozinho no Vietname.
E em campanhas normais.

813
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Espera.

814
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Deixa o Otis apanhar-nos.

815
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Paul, ainda estás para as curvas.

816
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Sim.

817
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
E se alguém apanha uma insolação
ou tem uma entorse?

818
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
O Otis é médico. E dos bons.

819
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Já me extraiu algumas balas.

820
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Do teu rabo, se bem me lembro.

821
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
O que é isso?

822
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
É água.

823
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
O que foi?
Tenho de fazer o teste do balão?

824
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
- O que é isso?
- É para a minha anca.

825
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Eu sei. Mas é o quê?

826
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
É oxicodona.

827
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Estás a brincar comigo?

828
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Achas que estou a beber
e andas a tomar esse opioide.

829
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
- É receitado.
- Sim. Estás a receitá-lo?

830
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Não, é o VA. Como todos os outros.

831
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Tem cuidado com essa merda.

832
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
- Isto é uma intervenção?
- Precisas de uma?

833
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Acham que sou drogado?

834
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Merda.

835
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Pronto. Não preciso disto.

836
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Por aqui.

837
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
Olá, miúdo!

838
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
Olá, miúdo!

839
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
Olá, senhor.

840
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
Olá, senhor.

841
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Vamos.

842
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Ele está a sofrer.

843
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Sim. Espero que fique bem.

844
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Pai!

845
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Pai, o que é aquilo?

846
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibões.

847
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Já vi um leopardo a despedaçar um.

848
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Há leopardos por aí?

849
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Os leopardos desapareceram.
Os caçadores furtivos exterminaram-nos.

850
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
- Vês aquilo?
- O quê?

851
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Parecia um homem a andar ali.

852
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Foi rápido, mas vi-o.

853
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
- Talvez fosse um macaco.
- Não era o raio de um macaco.

854
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Vês alguma coisa?

855
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Está livre.

856
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Meu Deus!

857
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Desculpa estar nervoso. Estar de volta...

858
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
... não é fácil.

859
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Não faz mal.

860
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
Não gosto do que fizeste,
mas estou feliz por estares aqui.

861
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
O teu pai gosta de ti.

862
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Sabes isso, certo?

863
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
- Tens uma forma estranha de o mostrar.
- Sim.

864
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Mas, sim. Eu sei.

865
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Também gosto de ti.

866
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Caramba! Quem tem o inseticida?
Os insetos estão a comer-me vivo.

867
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
O Otis tinha-o.

868
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Podes mexer esse rabo e ir lá buscá-lo?

869
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
O que tem o teu rabo gordo?

870
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Estás aí sentado.

871
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
- Merda.
- Estás aí ao pé dele.

872
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Tenho de sair da pedra e ir buscá-lo.

873
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
És um preguiçoso.

874
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
És um peru de Ação de Graças patético.

875
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
- Está a dormir.
- Devia estar acordado.

876
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Queres sempre que vá buscar as coisas.
Não podes levantar-te e fazê-lo tu mesmo.

877
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Tenho de sair da minha pedra
e ir lá buscá-lo.

878
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Tu estás aí sentado. Conseguiste?
Estás a vê-lo, rabo grande? Caramba!

879
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul.

880
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
E esta?

881
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Levanta-te.

882
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
- Que foi?
- Levanta-te.

883
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Porque não disseste?

884
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
- O quê?
- O quê?

885
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Não admira que quisesse tratar de tudo.

886
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
- A Tiên deu-te isto?
- E então?

887
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Devíamos estar armados...

888
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
- Não.
- Apanha a arma!

889
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
- Vá lá!
- Seu cabrão!

890
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
- Vá lá. Dá-lhe uma sova.
- Merda.

891
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Está tudo bem?

892
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
És um cabrão mariquinhas, não és?

893
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Não vês quem ela é?

894
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
E aquele francês, o Desroche.

895
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Não conheço o Desroche de lado nenhum,

896
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
mas se a Tiên confia nele, para mim basta.

897
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Ela é uma puta de Soul Alley,
não te esqueças.

898
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Paul, é melhor medires as palavras.

899
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Sei que o pito atravessado
da tua  mama-san  te prendeu.

900
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Não deixa de ser uma puta!

901
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Não! Meu!

902
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Tira-me as mãos de cima! Eu mato-te!

903
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
- Eu mato o cabrão.
- Calma!

904
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Calma! Qual é o teu problema?

905
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Respira!

906
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Vá lá. Dá-lha.

907
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
É melhor dar-lha.

908
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
Toma. Já não a quero.

909
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Toma.

910
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Estás feliz?

911
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Estávamos a andar em cima dele.

912
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Disseste isso na última colina.
A perspetiva é diferente.

913
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Não, tem de estar aqui.

914
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Caramba! Estamos perdidos!

915
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
- O Otis e o Eddie acham-se espertos.
- O quê?

916
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Põem-nos a andar em círculos
para desistirmos.

917
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Depois voltam e ficam com tudo, não é?

918
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Então, porque te seguiria até aqui?

919
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Não podias pagar o bilhete,
o material, o hotel.

920
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Precisavas aqui do banqueiro Drysdale.

921
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Cala-te!

922
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Tu e a Tiên estão a tramar algo.

923
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Vou dizer uma coisa ao Otis e a todos.

924
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Não preciso disto. Perceberam?
Estou cá pelo Norm.

925
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Estou cá pelo Norm. Não vim pelas tretas.

926
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
A traição do drogado, nem pensar.
Que se lixe.

927
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Aonde vais, rapaz?

928
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Vou ao banco fazer um depósito.

929
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
- Vai. Trata do assunto.
- Deixa-me ver o GPS.

930
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Isto não faz sentido.

931
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Merda. Vá lá.

932
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Pai! Malta!
- O que foi?

933
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Acho que encontrei algo!

934
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
- Ouro!
- Merda.

935
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
- Merda.
- Tragam a pá!

936
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Acho que encontrei o ouro.
Ouro! Pai, encontrei-o!

937
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
- Espero que sim.
- Ouro!

938
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
- É ouro!
- Onde estás?

939
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Cuidado.

940
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Merda, tragam as pás!

941
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Tragam as pás! Encontrei-o!

942
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
- Tenham cuidado.
- Certo.

943
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
C'um caraças!

944
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
- É isto, não é?
- É.

945
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
C'um...

946
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Caramba!

947
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
- Deixa ver.
- É isto.

948
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Merda.

949
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Vê o teu mapa.

950
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
Estamos no sítio certo.

951
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
- Sim.
- Pessoal.

952
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Solo sagrado, irmãos.

953
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
É isto, não é? É isto.

954
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Sim, é isto.

955
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
- Meu Deus!
- Sim.

956
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
- Obrigado, Senhor.
- É isto!

957
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Sim! É, sim! É, sim, irmãos!

958
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Vou tirar uma foto.

959
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Não! Nada de provas.

960
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
- Pousa a câmara.
- Desculpa.

961
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Segura nisso.

962
01:10:46,208 --> 01:10:47,083
Sim.

963
01:10:47,166 --> 01:10:49,333
- Sim!
- Sim!

964
01:10:49,416 --> 01:10:51,833
- Sim!
- Sim!

965
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Vá lá!

966
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Vá lá!

967
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Sim. Vá lá.

968
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
- Vá lá!
- Vá lá.

969
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Malta! Encontrei algo!
Encontrei algo aqui mesmo!

970
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Estou a apanhar um sinal.

971
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
- Aqui?
- Sim.

972
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Está bem.

973
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
- Está algo aqui.
- Está? Merda!

974
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
É aí mesmo.

975
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
É neste sítio aqui?

976
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
- Vejo algo.
- Cuidado com os dedos.

977
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
- Otis, está aqui.
- Olha a mão. Vamos cavar.

978
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
Olha as mãos.

979
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
- Vamos. É uma tampa!
- Apanhei uma asa.

980
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
- Merda!
- O quê, saiu?

981
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
- A asa partiu.
- Está enferrujada.

982
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Não ponhas terra onde cavei!

983
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
- Tira-a do caminho!
- Não faz mal.

984
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Vamos agarrá-la. Agarrem-na. Parece...

985
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Prontos? Levantem-na!

986
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
- Merda.
- Espera, onde está?

987
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
- Vá lá!
- Estás a brincar.

988
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Deixa-me virá-la.

989
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Maldito ouro dos tolos.

990
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Somos uns tolos dourados.

991
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
- Somos tolos dourados.
- Têm de estar aqui.

992
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Apanhei outro! Apanhei algo aqui.

993
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Onde?

994
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
- Aqui.
- Eu vou!

995
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
- Aqui!
- Eu vou!

996
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
- É teu?
- Sim.

997
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Pronto, vai.

998
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
- Outro!
- Eu vou!

999
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
- Outro aqui.
- A caminho!

1000
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
- Aqui.
- Pronto.

1001
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
- Estás bem?
- Sim.

1002
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
- Um sinal!
- Merda!

1003
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Estão por todo o lado!

1004
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
- Pronto. Vá lá.
- Aí mesmo.

1005
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
- Estão por todo o lado.
- Merda!

1006
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Pronto. Mete no teu bolso.

1007
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
- Tenho três aqui.
- Tenho uma aqui.

1008
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Continuem a cavar.

1009
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Estou a apanhar sinais
por toda a montanha!

1010
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Vá lá, bate aqui.

1011
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Vá lá.

1012
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Apanhei uma aqui.

1013
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Caíram no deslize de terras.

1014
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Tenho uma coisa a dizer-vos.

1015
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
- O quê?
- O quê?

1016
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Santa filha da mãe de ouro!

1017
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
- Santa mãe de ouro, filhos da mãe!
- Venham cá!

1018
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Porque não cavas, escurinho?

1019
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Eu não cavo o ouro! Eu encontro o ouro!

1020
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
- Vai-te lixar!
- Idiota!

1021
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
- Cuidado com os dedos.
- Vá lá! Continua a cavar!

1022
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Quarenta e cinco mil por barra.
Dezassete milhões por tudo.

1023
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Sim.

1024
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Mas não saio daqui sem o Norman.

1025
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Achas que se importa
se encontras os restos dele?

1026
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Sabes o que o Norman disse:
"O ouro é para o nosso povo."

1027
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
O que estás a dizer?

1028
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
O ouro é para a libertação dos negros.

1029
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Sim, a nossa libertação.
Faz o melhor para ti.

1030
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Falo de compensações aos negros.

1031
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Eu tenho a minha.

1032
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
E o nosso povo?

1033
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
E o meu povo?

1034
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Faz o que queres com a tua parte
e nós decidimos por nós.

1035
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
- É o que o Norman disse.
- Veem? O Otis sabe.

1036
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
O Norman queria que o ouro
fosse para a causa.

1037
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
É fácil falar, Eddie.
És rico. O dinheiro não te diz nada.

1038
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
- Eu não sou rico.
- Sim, claro. Não interessa.

1039
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
- Eu não sou rico.
- Está bem.

1040
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
- Estou falido.
- Como estás falido, Eddie?

1041
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
- Perdi tudo.
- Está a gozar.

1042
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Quem me dera.

1043
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Fala.

1044
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Vá lá. Sê honesto.

1045
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex-mulheres,
maus investimentos, impostos em atraso,

1046
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
viver à grande, beber, ser estúpido.

1047
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
- Gastei dinheiro em tudo.
- Mas pagaste isto tudo.

1048
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Sim, paguei tudo com um cartão
que já está sem cobertura.

1049
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
E todos os  stands  de automóveis
com o teu nome?

1050
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Não são meus.

1051
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
O meu nome é bom para o negócio

1052
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
e os vendedores usam-no,

1053
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
mas vão tirá-lo quando deixar de resultar.

1054
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Não tenho um tostão furado

1055
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
nem onde cair morto. E é a verdade!

1056
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Caramba!

1057
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Lamento.

1058
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Podemos procurar o Norm?

1059
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
O Norm está à espera.

1060
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Raios!

1061
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Isso é uma caca.

1062
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Irmãos, encontrei algo!
Aqui... Apanhei um sinal forte.

1063
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
- Apanhei um sinal.
- Tens a certeza?

1064
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Sim. Está por todo o lado, aqui.
Nesta área toda.

1065
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
É um sinal forte. Aqui.

1066
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Aqui mesmo.

1067
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Meu Deus!

1068
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
É...

1069
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Merda.

1070
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
É o Norm.

1071
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Irmão.

1072
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
É o Norm?

1073
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
- Sim, é o Norm.
- Merda.

1074
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Pronto.

1075
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Caraças! Vá lá.

1076
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Merda.

1077
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Merda.

1078
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Olá, Norm.

1079
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Estamos aqui.

1080
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
O Otis, o Melvin e o Eddie.

1081
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Tenho o meu filho, David, mesmo aqui.

1082
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Demorou mais do que pensávamos, mas...

1083
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
... voltámos como prometemos.

1084
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Desta vez, quando entrarmos no avião,
aquela Ave da Liberdade,

1085
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
para voltarmos a casa,

1086
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
tu vens connosco, irmão.

1087
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Ambos os teus pais morreram,
já deves saber,

1088
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
mas as tuas irmãs, a Janet e a Kim,
vão estar à nossa espera...

1089
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
... quando aterrarmos, irmão.

1090
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Vais para casa, irmão.

1091
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Vais para casa, irmão.

1092
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
Vamos lá.

1093
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Deus nosso Senhor.

1094
01:21:14,125 --> 01:21:16,833
Aproximamo-nos
do Teu trono todo-poderoso de graça...

1095
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
... para Te agradecermos por este dia...

1096
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
... e pela reunião da família,
pela amizade...

1097
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
... e a irmandade.

1098
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Em oração, Senhor,
rogamos por graça na viagem

1099
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
e pela cura dos corações.

1100
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Oramos, em nome
do Teu justo e santo Filho.

1101
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
- Ámen.
- Ámen.

1102
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Raios! Que som é este?

1103
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cigarras.

1104
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
- Cigarras?
- Sim.

1105
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
Não soam assim em casa.

1106
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Não estamos em casa.

1107
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Não estamos em casa.

1108
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
- Está tudo bem?
- Sim.

1109
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Filho, tira-me isto de cima.

1110
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
- Pronto.
- Está.

1111
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
- Deixa cair.
- Deixa.

1112
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Passa-me a água.

1113
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Hidrata-te.

1114
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
- Meu Deus!
- Boa.

1115
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Consigo aguentar mais uns 15, 20 quilos.

1116
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
- Sim.
- Isso era ótimo.

1117
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Se o meu filho fizer de mula de carga,
recebe um quinhão.

1118
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
- Não faz mal, pai.
- Faz, sim.

1119
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Quando é que te tornaste
num cabrão de primeira,

1120
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
velho, cansado e louco?

1121
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Vai-te foder.

1122
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Quando foste traído na vida como eu,

1123
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
aprendes a ver os sinais
de todos os canalhas por aí.

1124
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
De quanto precisas?

1125
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Chega? Queres mais?

1126
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Tira-me isso da cara.

1127
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Lembras-te?

1128
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
O que disse o Norm sobre o dinheiro?

1129
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Não me lembro.

1130
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Não. Estou farto

1131
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
de tentar que vocês
se amem uns aos outros.

1132
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Vá lá! Querem matar-se, força. Vá!

1133
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
Pensava...

1134
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Pensava que podíamos ser irmãos
mais uma vez.

1135
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Mas não vai voltar a acontecer
por causa disto.

1136
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Trocámos a irmandade por esta merda.
Não é, Paul?

1137
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Ele recua com os pés tortos.

1138
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, és escuro como breu
Não branco como eu

1139
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
E se não sabias

1140
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
E se não tens as quantias
Então, não pias

1141
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
E é um vê se te avias"

1142
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Bem, a minha mãe disse-me...

1143
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
... que o dinheiro é a raiz de todos...

1144
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Merda!

1145
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
- Meu Deus!
- Mas que raio?

1146
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.

1147
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
- Porra!
- Espera. O quê?

1148
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
- Quieto! É um campo de minas.
- Eddie!

1149
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
É um campo de minas!

1150
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Não te mexas, Otis.

1151
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Pronto.

1152
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Estou aqui.

1153
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Estou aqui.

1154
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
- Estou aqui.
- Irmãos.

1155
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Céus!

1156
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
- Céus!
- O que foi?

1157
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Céus! Pai! Acho que pisei alguma coisa.

1158
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
- Fica aí.
- Merda!

1159
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, não te mexas.

1160
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
David!

1161
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
- Quietos!
- Estão bem?

1162
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Pai, não! Baixa a arma! Eles podem ajudar!

1163
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
- Estávamos a voltar para o acampamento.
- Ele pisou algo.

1164
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
- É uma placa de pressão?
- Se fosse, estaria morto.

1165
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Talvez não rebente. Ou talvez sim.

1166
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Podemos ajudar. Vejam! Ele pode ajudar.

1167
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Está bem, venham.

1168
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
E, David, não te mexas.

1169
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
Como ajudamos o meu filho?

1170
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Tudo o que pode fazer é levantar o pé
e rezar para não explodir.

1171
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Tem de haver mais alguma coisa.

1172
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Se há, não sei.

1173
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Porra!

1174
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
O Jethro Bodine.

1175
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
- O quê?
- Quem?

1176
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Lembram-se daquele miúdo saloio
do Oklahoma?

1177
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Ele pisou uma mina. Lembram-se?

1178
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
- Sim.
- Sim.

1179
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Vamos puxar o meu filho...

1180
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
... como puxámos
o miúdo saloio, perceberam?

1181
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Sim, isso vai resultar.

1182
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Dá-me a corda.

1183
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Para onde vou?

1184
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Na minha direção, eu verifiquei.

1185
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Faz-nos um favor.
Não desloques o peso, está bem?

1186
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Fica onde estás.

1187
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, quero que apanhes esta corda.

1188
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Quero que enroles a corda
à volta do corpo. Duas vezes.

1189
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Força. Duas vezes à volta do corpo.

1190
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Continua, assim. Pronto.

1191
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
O mais alto que conseguires. Certo.

1192
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, olha para mim.
Onde andaste na universidade?

1193
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
- Em Morehouse.
- Em Morehouse.

1194
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Quem andou lá?

1195
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
- Vá lá.
- O Edwin Moses. Finalista de 1978.

1196
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
- O que fez ele?
- Ganhou duas medalhas olímpicas.

1197
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
- Sim.
- 400 metros barreiras.

1198
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Deu 13 passos entre cada barreira.
Todos os outros deram 15.

1199
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, ele conseguia voar.

1200
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
O que vais fazer?

1201
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
- O que vais fazer?
- Voar.

1202
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
- Como?
- Voar como o Moses.

1203
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
Quero que todos agarrem a corda.

1204
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Recuem. Otis, recua.

1205
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
- Recua. Tu também, Mel.
- Recua.

1206
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Está bem.

1207
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
- Toma.
- Está bom, grandalhão.

1208
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
Está bom, grandalhão! Aí mesmo.

1209
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Porra!

1210
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
- Tirem a folga!
- Estiquem!

1211
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Agora...

1212
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
... segurem a corda com o braço e a mão.

1213
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
- Prontos?
- Prontos.

1214
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Estou a ouvir.

1215
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Quando contar até três,
puxem com o máximo de força!

1216
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Sim.

1217
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Perceberam?

1218
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
- Percebemos.
- Sim.

1219
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Pronto.

1220
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Um...

1221
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
... dois...

1222
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
... três!

1223
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Anda.

1224
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Deus é grande.

1225
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Muito bem.

1226
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Pronto. Agora...

1227
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Mas que raio?

1228
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Ponham-se de joelhos. Se se puserem...

1229
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
- Pai.
- Baixa já o raio da arma!

1230
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Fomos descobertos.

1231
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Está bem. Tem calma.

1232
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
O que estão a fazer não é da nossa conta.
Podemos ir.

1233
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, o som das explosões propagou-se.

1234
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Alguém está a caminho daqui.

1235
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
- Temos de levar o ouro daqui.
- A sério?

1236
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
Temos de chamar alguém para o Eddie.

1237
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
A Embaixada dos EUA. Alguém.

1238
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
- Não podemos dizer nada a ninguém.
- Acalma-te, meu.

1239
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Temos de o enterrar.

1240
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Estás surdo?

1241
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Temos de sair daqui, Otis!

1242
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
- Não deixo o Eddie!
- Posso ser-vos útil.

1243
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Podes ser útil? Está bem.

1244
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Ressuscitas mortos?

1245
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
- Traz a corda, ata-os.
- Não faço isso.

1246
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Vamos falar sobre isto.

1247
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, não estás a dar ordens.
Agora, sou eu que mando.

1248
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Pai!

1249
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Pai, não!

1250
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Rapaz, já matei homens
muito melhores do que tu

1251
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
e não hesitarei
em dar-te um tiro agora mesmo.

1252
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, ata-os.

1253
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Queres a tua parte? Ata-os.

1254
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Queres ser meu filho?

1255
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Fá-lo.

1256
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Vem cá, filho.

1257
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
- Pronto.
- Dá-me a tua mão.

1258
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Enganaste-me bem.

1259
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Tens alguma coisa a dizer?
Di-lo a mim. Não ao meu filho.

1260
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Vou dizer-vos uma coisa.

1261
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Eu é que mando.

1262
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Eu... é que mando.

1263
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Eu é que mando.

1264
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Adeus, irmão.

1265
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Descansa em poder.

1266
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Ámen.

1267
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
- Ámen.
- Ámen.

1268
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
Devíamos dar a parte dele à família.

1269
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
É a coisa certa a fazer.

1270
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
E o David?

1271
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
É meu filho. Merece um quinhão.

1272
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Concordam?

1273
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
- Sim.
- Sim. Está bem.

1274
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Não acredito que estava...
com ciúmes de ti no bar.

1275
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Sim. Parecias tão seguro de ti mesmo.

1276
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Devia saber que és só um traidor cobarde.

1277
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, não podes querer este tipo.
Olha para ele, o pai dele vai matar-nos.

1278
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, cala-te.

1279
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
O teu pai assusta-me mais do que as minas.

1280
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Calem a boca aí em cima.

1281
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
- Sim, aqui.
- Aqui?

1282
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Demoramos um dia e chegamos a...

1283
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Tens de ter cuidado com a oxicodona.
Pode ser viciante.

1284
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
- Onde estávamos?
- E se for aqui?

1285
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Mas acho que o Vinh devia...

1286
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
O Vinh está fora.
Está feito com os vietcongues.

1287
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Não é, traidor?

1288
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Se ainda não confias em mim...

1289
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
... dá-me um tiro... quando os matares.

1290
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
O que é isso?

1291
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Visão noturna. Vamos ver o que se passa.

1292
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
Tenho de urinar.

1293
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
- Ela precisa de fazer chichi.
- Eu ouvi. Não sou surdo.

1294
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Sei que a Convenção de Genebra
está fora de questão,

1295
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
mas deixa-a mijar.

1296
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Podes desatar-me as mãos? Por favor.

1297
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Se tens de ir, vai.

1298
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Rápido, está bem?

1299
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
Vamos.

1300
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
- Para a árvore.
- Sim.

1301
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, não queres que a primeira vez
que abra e tire as calças

1302
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
seja noutras circunstâncias?

1303
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Estavas a atirar-te a mim na outra noite,
porque querias uma queca fácil

1304
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
ou estavas mesmo interessado em mim?

1305
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Estou interessado.

1306
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
Abandonaste a tua família rica para fazer
algo bom, ajudar pessoas, crianças.

1307
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
E também és bonita. Não vou mentir.

1308
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Então, deixa-me ir.

1309
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Dá-me um avanço de dez minutos.
É tudo o que peço, por favor.

1310
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Odeio interromper. Mas ela é gira.

1311
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mel, leva-a à árvore.

1312
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
É melhor ouvires o teu pai.

1313
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
És um inútil.
Para que saibas, só estava a tentar fugir.

1314
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Não te fodia por todo o ouro do mundo.

1315
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
Larga-me!

1316
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
Está bem. Eu percebo.

1317
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Foi o que pensei.

1318
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, garante que a corda está apertada.

1319
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
- Sim.
- Pai.

1320
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Está bem.

1321
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
- Caramba!
- A arma!

1322
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
- Caramba!
- Apanhei a arma.

1323
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Arrasta-o para ali.

1324
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
- O Seppo fugiu!
- Apanha-o.

1325
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Vou abrir-te a cabeça!

1326
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Eu sabia!

1327
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Outra traição do drogado.

1328
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, não vês o que o Otis está a fazer?

1329
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Estás a cair no jogo dele!

1330
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
A tua mãe teria vergonha de ti!

1331
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Não és meu filho, caralho!

1332
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Morreste para mim. Ouviste?

1333
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
- Traz a corda.
- Morto! Enterrado!

1334
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
- Traz a corda.
- És um cobarde.

1335
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
- Miserável!
- Traz a corda, David.

1336
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Não vás buscar nada.
Fica onde estás, caralho.

1337
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Fica onde estás, caralho!

1338
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Tiveram uma bela aventura.

1339
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
- Deixa-me ajudar-te.
- Não.

1340
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Eu consigo. Obrigado.

1341
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
- Tira-me isto de cima.
- O Eddie?

1342
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Partiu o tornozelo.
Deixámos-lhe comida e água.

1343
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Ele insistiu.

1344
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
É teimoso como uma mula.

1345
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
- Parece mau.
- Sim.

1346
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Não deviam ter ido sozinhos.

1347
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Tenho um amigo na região.
Ele envia um grupo de resgate.

1348
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Gostavas de ganhar mais dinheiro
do que alguma vez ganhaste?

1349
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
O Eddie não partiu o tornozelo?

1350
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Não. Ajuda-me.

1351
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
Mataram-no?

1352
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Credo, não.

1353
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Campo de minas.

1354
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Aí vêm os teus sócios.

1355
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Não são meus sócios.

1356
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1357
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
- Hedy!
- Seppo!

1358
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!

1359
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Queremos o nosso ouro. Passem para cá.

1360
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
Disse que têm o ouro dele.

1361
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
Esquece isso.

1362
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Esquece isso.

1363
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
- Trocamos o vosso amigo pelo ouro.
- Não é nosso amigo!

1364
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
- O quê?
- Vocês ouviram.

1365
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, por amor de Deus, ajuda-me.

1366
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, tens de o ajudar.

1367
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... Por favor.

1368
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Queremo-lo vivo.

1369
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
- Porra!
- Porra!

1370
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Podemos partilhar.

1371
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Há suficiente para todos.

1372
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
Querem dividir...

1373
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
... o que já é nosso?

1374
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
O que disse ele?

1375
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Gosto de ti.

1376
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Tio Sam negro. Partilhamos.

1377
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
Isto é para ti, o resto é para nós.

1378
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Somos americanos.

1379
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Se nos matarem ou o magoarem,
têm um fiasco internacional em mãos.

1380
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Não vamos matar ninguém... ainda.

1381
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Ouviste-o.

1382
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Ninguém ganha nada. Nada!

1383
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Tio Sam negro,
isto pertence ao povo vietnamita.

1384
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Levamos o que é nosso.

1385
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Não levas o que é nosso.

1386
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Se olhares para essa barra de ouro,
diz EUA, meu amigo.

1387
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
Tu, EUA?

1388
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Podes crer.

1389
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
- Diz EUA, mas acho que não.
- É melhor acreditares.

1390
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Quem são vocês, caraças?

1391
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
- Nós?
- Tu.

1392
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Oficial do Vietname.

1393
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Onde estão os vossos distintivos oficiais?

1394
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Não precisamos de distintivos oficiais.

1395
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Conheces Calley, irmão?

1396
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Sim. Antes de mais, não és meu irmão,

1397
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
e, sim, conheço a Califórnia.

1398
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Seu imbecil.

1399
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Não é um estado.

1400
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
O tenente Calley.
Já ouviste falar de My Lai?

1401
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Sei tudo sobre My Lai.

1402
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
E tu, soldado homicida,

1403
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
assassino de crianças e bebés inocentes.

1404
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Houve atrocidades dos dois lados.

1405
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Porque é que não róis uns pauzinhos?

1406
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
- Calma.
- Ele que se foda!

1407
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Tornar a América grande outra vez."
Vou mostrar-te uma coisa!

1408
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
- Porra!
- Simon!

1409
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!

1410
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1411
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Vá lá!

1412
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1413
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Onde está o Norm?

1414
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Morreu em combate.

1415
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau!  Vamos.

1416
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
- Vai!
-  Đi đi mau!

1417
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Vai. Deixa comigo.

1418
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Está bem. Pronto.

1419
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
- Mel!
- Sim.

1420
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
- Kit de emergência.
- Sim.

1421
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
E um telefone via satélite.

1422
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Ele morreu!

1423
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
- Pronto. Vira-te.
- Otis.

1424
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Vira-te. Atravessou de um lado ao outro.

1425
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
- Pressiona com isto.
- Seppo.

1426
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Eu sei, rapaz. Já está. Pronto.

1427
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Mantém a pressão.

1428
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Respira. Continua.

1429
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Continua. Pronto. Pressiona isto.

1430
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Muito bem. Pressiona!

1431
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Pressiona. Pressiona bem. Eu sei.

1432
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Eu sei. Pronto, tu consegues.

1433
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Tira a mão! Eu sei.
Já está. Tem de ficar apertado.

1434
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Atravessou a perna.

1435
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
Já está.

1436
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
- Pronto. Aguenta.
- Endireita-te!

1437
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Pronto. Aguenta. Está tudo bem.

1438
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Como está ele?

1439
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
- Vais sobreviver.
- Como está ele, meu?

1440
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
É só uma picada de mosquito.

1441
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
- Não faças asneira.
- Vá lá.

1442
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Sê forte.

1443
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
- Pronto.
- Ouçam...

1444
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
A primeira coisa que o chinoca fará,
quando chegar à cidade,

1445
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
é juntar todos
os brutamontes locais que conseguir. Olha.

1446
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
A quem vais ligar?

1447
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Vou ligar à Tiên.
Ela pode tirar-nos daqui.

1448
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
- Porque fizeste isso?
- Mas que...

1449
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
- Devia dar-te um tiro.
- Força.

1450
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
É só fazê-lo, irmão.

1451
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Não me tentes, cabrão.

1452
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
O que se passa convosco?

1453
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Irmão.

1454
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Temos muito pouca gasolina.

1455
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Talvez seja suficiente
para chegar à ruína de um templo.

1456
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
- A uns quilómetros daqui.
- O que ganhamos?

1457
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Se querem lutar contra eles,
precisam de defesas.

1458
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, pensa bem.
A Tiên está com os vietcongues.

1459
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Otis, é por isso que sabem do ouro.

1460
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Por isso é que fizeram
esta emboscada! Mel?

1461
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Conheces a Tiên?

1462
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Não.

1463
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Esperas que ele diga a verdade?

1464
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Está bem, ouçam.

1465
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Vamos atravessar a selva até um rio.

1466
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Até uma vila, Hng Ng.
Aqui mesmo, Hng Ng.

1467
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Esperamos pela noite. Roubamos um barco

1468
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
e, depois, contornamos Tân Châu.

1469
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
- Malta! Não!
- Tân Châu.

1470
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Não podemos ir lá. Fica a 32 km daqui.

1471
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
E então? Tens medo
de fazer exercício, gordo?

1472
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
A perna do David não aguenta.

1473
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
O David já não é problema meu.

1474
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
O David é teu filho.

1475
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
O meu filho...

1476
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
... é um traidor.

1477
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Estás connosco?

1478
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
A minha parte é minha.
Faz o que quiseres com a dele. Ouviste?

1479
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Ouve, seu doido varrido!

1480
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
- O Norm não queria que nos separássemos.
- Pois não.

1481
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
E é problema meu. É problema meu, Otis.

1482
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
O Stormin' Norm não está vivo. Percebes?

1483
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Problema meu.

1484
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Fiquem bem!

1485
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"O Senhor é o meu pastor! Nada me falta!

1486
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Em verdes pastos me faz descansar!

1487
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Conduz-me a lugares de águas tranquilas!
Conforta a minha alma!

1488
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Leva-me por caminhos retos,
honrando o Seu bom nome!

1489
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Ainda que eu atravesse
o vale da sombra da morte,

1490
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
não terei receio de nada,
porque Tu, Senhor, estás comigo.

1491
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
O Teu bordão
e o Teu cajado dão-me segurança!"

1492
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Posso ajudar-vos a tirá-lo do país.

1493
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
- Está bem. Damos-te uma parte.
- Quanto é isso?

1494
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Um milhão.

1495
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Também queremos.

1496
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
- Querem?
- Sim.

1497
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Está bem.

1498
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Raios, Otis. Põe o ouro na Craigslist.

1499
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Mel, o que vou fazer? O Eddie, o Simon,

1500
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
aquilo com o Paul
e o rapto não aconteceram, está bem?

1501
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
E o Seppo?

1502
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Sabemos o que aconteceu ao Seppo.
Pisou uma mina.

1503
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Então, muito rápido,
para nossa informação,

1504
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
a nossa parte também será um milhão?

1505
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Merda!

1506
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Metade.

1507
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Não me vão roubar o ouro.
Não, senhor. Não desta vez.

1508
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Não me vão lixar outra vez.
Estão a tentar enrabar-me.

1509
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
Chavy.

1510
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
Quân.

1511
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Um deles foi por aqui.

1512
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
- Os outros foram de carro por ali.
- Certo.

1513
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
Thuong.

1514
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Leva três homens e segue-os.

1515
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
Vocês os três.

1516
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Sigam-me.

1517
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
Vamos embora!

1518
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Dedico a próxima música
ao irmão Marvin Gaye

1519
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
e aos irmãos da 1.ª Divisão de Infantaria.

1520
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One,
2.º Batalhão, 136.º Regimento.

1521
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Tenham um bom dia, senhores.

1522
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
A mente deles é fraca.
Não têm força de vontade.

1523
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Não são fortes como o Paul. Não, senhor.

1524
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Não têm a coragem do Paul.
Não é culpa deles.

1525
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Nasceram fracos. O Otis e a puta dele.

1526
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Ladrões de carros, delinquentes, gatunos.

1527
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Não vão roubar...
as minhas barras de ouro.

1528
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Não ao Paul. Não, senhor.

1529
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Não me vão foder outra vez.

1530
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Estão a tentar enrabar-me a sangue-frio.

1531
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Não ao Paul. Não desta vez.

1532
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Não.

1533
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Aqueles filhos da mãe.
Filhos da mãe. Filhos da...

1534
01:56:06,541 --> 01:56:08,375
Viraram o meu próprio filho contra mim.

1535
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
O meu próprio sangue. Caramba!

1536
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Bem...

1537
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
... vamos ver quem ganha.

1538
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Não me importo com o que o VA diz.
O VA não percebe nada.

1539
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Os piores médicos do mundo.
Maligno? Merda.

1540
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Vocês tornaram-me maligno.

1541
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Este maldito lugar...

1542
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
... banhou-me na sopa cancerígena
do herbicida Agente Laranja.

1543
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Os sacanas do exército queimaram a terra!

1544
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Pulverizaram aquilo no ar, na água,

1545
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
no meu sangue, células,
ADN e na minha alma!

1546
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Mas não vou morrer... dessa merda.

1547
01:57:13,000 --> 01:57:14,500
Não vais...

1548
01:57:15,458 --> 01:57:16,875
... matar o Paul.

1549
01:57:17,875 --> 01:57:18,791
Ouviste?

1550
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Ouve-me.

1551
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Não vais matar o Paul.

1552
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
E o governo dos EUA não vai acabar comigo.

1553
01:57:39,958 --> 01:57:41,458
Eu vou escolher...

1554
01:57:42,541 --> 01:57:43,625
... quando...

1555
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
... e como vou morrer.

1556
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Percebes?

1557
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Não me conseguiste matar na altura,
em três campanhas,

1558
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
certamente não me consegues matar agora.

1559
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
É isso?

1560
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
É isso.

1561
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
É isso.

1562
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
É isso.

1563
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
- Sei que isso está a doer bastante.
- Sim.

1564
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Obrigado.

1565
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Não me agradeças.
Agradece ao teu tio Meli-Mel.

1566
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Vocês...

1567
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Ele está com febre.
A ferida deve estar infetada.

1568
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Olha por ele.

1569
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Sai de cima de mim!

1570
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Sai!

1571
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
Rápido.

1572
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
ABRIR APÓS A MINHA MORTE

1573
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Qual é o problema entre ti e o teu pai?

1574
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
A Jacklyn.

1575
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Quem é ela?

1576
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
A minha mãe.

1577
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
A minha mãe...

1578
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Ela teve um parto muito difícil.

1579
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
E não sobreviveu?

1580
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Desculpa.

1581
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Estou a intrometer-me.
Não tenho nada que ver com isso.

1582
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
O meu pai...

1583
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
Amava-a mais do que a mim.

1584
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
Nunca me deixou esquecer isso.

1585
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Odeia-me desde o dia em que nasci.

1586
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
É tudo culpa minha.

1587
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Devia ter sido eu a morrer.

1588
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Maldita mordedura de cobra. Vá lá.

1589
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Caramba!

1590
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Deus, és um malandro.
Deus, és um malandro.

1591
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Vem ao papá.

1592
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Merda!

1593
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
É teu, Norm. É todo para ti.

1594
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
A vida é lixada!

1595
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Se tenho de morrer,
que seja como um homem, irmão.

1596
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moral e ética.

1597
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Pareces o Stormin' Norman.

1598
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Estou sempre a ouvir a voz dele
a dizer para fazer o que está certo.

1599
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
O Stormin' tinha decifrado o que é a vida.

1600
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Não vamos morrer no Vietname.

1601
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Vamos lutar, irmão.

1602
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Irmãos.

1603
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Eu estava a dormir, desmaiado.

1604
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Deus tocou-me e acordou-me.

1605
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Eu disse: "Deus,
porque me estás a acordar?"

1606
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Deus respondeu: "Paul, eles que se fodam.

1607
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Não desistas."

1608
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Eu disse a Deus: "Deus, faço o quê?"

1609
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
E Deus levantou a voz, sem gritar,

1610
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
mas fez um tom grave
na sua voz celestial e disse:

1611
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Eles que se fodam, Paul. Não sabem nada.

1612
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Faz o que deves. Mostra que estás certo."

1613
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
O que fazes aqui?

1614
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Queria falar contigo.

1615
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Sobre o quê?

1616
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Tu sabes.

1617
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Vai-te embora. Por favor.

1618
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Não, vá lá. Vá lá.

1619
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Não posso fazer isso, Paul.

1620
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Tens de ser honesto.

1621
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!

1622
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Aí está.

1623
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Foi um acidente.

1624
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Não faz mal, irmão.

1625
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Acidente.

1626
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Eu perdoo-te.

1627
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Ouviste?

1628
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Eu perdoo-te.

1629
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Não faz mal, irmão.

1630
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Vá lá.

1631
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Vá lá, Paul. Vá lá, irmão.

1632
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Eu perdoo-te.

1633
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Deus é amor. Amor é Deus.

1634
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Vá lá. Apanhaste-me.

1635
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Apanhaste-me bem. Não faz mal.

1636
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Eu conheço-te, irmão.

1637
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Morri por ti, irmão.

1638
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Continua a cavar. Estás em minoria.

1639
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Estamos sempre em minoria.

1640
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Onde está o ouro?

1641
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
O Stormin' Norman levou-o.

1642
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Era dele.

1643
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
Quem é o Stormin' Norman?

1644
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Um grande filho da mãe negro.

1645
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Os soldados?

1646
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Nunca direi.

1647
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Somos irmãos. Temos uma ligação.

1648
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Lutámos... numa guerra imoral,
que não era nossa,

1649
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
por direitos...
Por direitos que não tivemos.

1650
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
São meus irmãos.

1651
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Mataste o meu irmão.

1652
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Matei.

1653
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Não fales sobre o meu pai

1654
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Deus é meu amigo
Jesus é meu amigo

1655
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Ele criou este mundo para nós vivermos

1656
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
E deu-nos tudo

1657
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Tudo o que ele nos pede

1658
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
É que nos amemos uns aos outros

1659
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
- O meu irmão Marvin.
- Estás bêbedo.

1660
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
- Nunca estive tão sóbrio.
- Cava!

1661
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Está fundo que chegue.

1662
02:11:20,791 --> 02:11:22,208
Está bem...

1663
02:11:22,541 --> 02:11:23,625
Cava.

1664
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Não fales sobre o meu pai

1665
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Mais rápido!

1666
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Deus...

1667
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Mais rápido!

1668
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
... é meu amigo
Jesus é meu amigo

1669
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Mais rápido!

1670
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Ele ama-nos

1671
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Mais rápido.

1672
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Quer o saibamos ou não

1673
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
E perdoará todos os nossos pecados

1674
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Estás bem aí?

1675
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
- Fica atento.
- Certo.

1676
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Porreiro.

1677
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Depois de estares numa guerra,
percebes que nunca acaba.

1678
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Seja na tua cabeça ou na realidade.
São só níveis diferentes.

1679
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Nem me digas nada.

1680
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Se morrer, envia a minha parte para aqui.

1681
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Um de vocês devia ficar com isto.

1682
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Não. Não quero.

1683
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Nunca disparei uma arma.

1684
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Se disparar, devo falhar,
sobretudo, com a perna assim.

1685
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
O meu pai? Viste-o?

1686
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
O Desroche deve estar com ele.

1687
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
- Quem?
- Um compatriota teu.

1688
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Ele fez um acordo connosco e enganou-nos.

1689
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Talvez possa apelar-lhe.

1690
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Vale a pena tentar.

1691
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Estás pronto?

1692
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Não é a minha primeira vez aqui.

1693
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Se sobrevivermos, ensinas-me isso.

1694
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Vamos sobreviver.

1695
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
E se um dia for a Paris,
mostras-me os Campos "Eliseus".

1696
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Os quê?

1697
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Os Campos "Eliseus"?
Aquela coisa que têm lá.

1698
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Os Campos Elísios?

1699
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
- Concordas?
- Concordo.

1700
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Lembra-te do plano.

1701
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Sim, senhor.

1702
02:14:25,958 --> 02:14:28,083
TORNAR A AMÉRICA GRANDE DE NOVO

1703
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Quem é a tua bela companheira?

1704
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Podemos falar na mesma língua.
Sou francesa.

1705
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
Eles fazem parte
da nossa história no Vietname.

1706
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
Isto pertence-lhes.

1707
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
Temos de considerar
o sacrifício que fizeram.

1708
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
Todos fizemos sacrifícios.

1709
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
A negritude deles
não torna o seu sacrifício maior.

1710
02:14:59,833 --> 02:15:01,291
Isto são simplesmente negócios.

1711
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
O que disse ele?

1712
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Que o verde é mais importante que o negro.

1713
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
Tens a parte do Norman?

1714
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
Está a pedir a parte do Norman.

1715
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Não sei.

1716
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
O Norman é picuinhas com o que partilha.

1717
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
- Posso fazer uma pergunta?
- Sim.

1718
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
A Tiên está metida nisto?

1719
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
A Tiên é uma mulher muito inteligente,
mas não tem o apetite

1720
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
para uma aventura assim.
Não sabe de nada disto.

1721
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Ela é tão inocente como tu és ignorante.

1722
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
Leva o ouro.

1723
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Vai em paz. Vai com Deus.

1724
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Só queremos o que viemos buscar.

1725
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Ainda bem.

1726
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Sacanas!

1727
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Arranca!

1728
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
- Não sinto nada.
- Porra!

1729
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Atravessou de um lado ao outro.

1730
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
- Vais sobreviver.
- Tem cuidado.

1731
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granada!

1732
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Não!

1733
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Os teus irmãos morreram todos.

1734
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Não sobra nenhum.

1735
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
Merda.

1736
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Onde está o ouro?

1737
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Os cinco irmãos não morrem,
multiplicam-se.

1738
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Com licença.

1739
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Loucura!

1740
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Padrinho, vais ficar bem.

1741
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Querido David.

1742
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
Filho...

1743
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
... se estás a ler isto, sabes que morri.

1744
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Dei esta carta ao... meu melhor amigo,

1745
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
o teu padrinho, Otis,

1746
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
quando chegámos ao Vietname.

1747
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUSEU DE MEMÓRIAS DA GUERRA

1748
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Voltei para confrontar os demónios
que me assombraram e que te torturaram.

1749
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Fiz-te sentir que não eras amado.

1750
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
O nosso irmão Stormin' Norman
sempre nos disse para nos amarmos.

1751
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Nesse sentido, falhei-te.

1752
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
Tudo o que posso dizer é...

1753
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
Desculpa ter-te feito passar um inferno.

1754
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Acredita em mim.

1755
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Isto chegou agora.

1756
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Não foi culpa tua.

1757
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Há coisas sobre mim que nunca saberás
nem compreenderás, David.

1758
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Gostava de recuar no tempo...

1759
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
EM MEMÓRIA DOS COMBATENTES
DA GUERRA DO VIETNAME

1760
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
QUE MORRERAM EM SERVIÇO

1761
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
Não posso.

1762
02:21:34,541 --> 02:21:36,333
HONRAMOS E LEMBRAMOS O SACRIFÍCIO DELES

1763
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Ninguém pode.

1764
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
- Teste de som!
- Teste de som!

1765
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
- Teste de som!
- Teste de som!

1766
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Quero partilhar algo convosco.

1767
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Recebemos um cheque do soldado Eddie
no valor de dois milhões de dólares!

1768
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
- Teste de som!
- Teste de som!

1769
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
- Teste de som!
- Teste de som!

1770
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Eu digo "vidas negras",
e vocês "importam"!

1771
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
- Vidas negras!
- Importam!

1772
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
- Vidas negras importam!
- Vidas negras importam!

1773
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Vidas negras importam!

1774
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Vidas negras importam!

1775
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
ACME - AMOR CONTRA MINAS E EXPLOSIVOS

1776
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
Obrigada por estarem aqui
neste dia triste, mas bonito.

1777
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Tenho o prazer de dizer
que estes três milhões

1778
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
são doados em nome
do meu falecido colega, Seppo Havelin.

1779
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Serão usados
para remover minas, explosivos

1780
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
e para reconstruir as vidas
de vítimas em todo o mundo.

1781
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Mas, para toda a eternidade,

1782
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
eu e a tua querida mãe, Jackie...

1783
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
... vamos sempre amar-te.

1784
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
É melhor acreditares
que te vou amar para sempre, filho.

1785
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
O teu pai.

1786
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
O teu papá.

1787
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.

1788
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Não podia voltar para casa sem vos ver.

1789
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
Pai.

1790
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Sinto a tua falta. E adoro-te...

1791
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
E eu adoro-te.

1792
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
Para salvar a alma da América.

1793
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
4 DE ABRIL DE 1967

1794
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
Estávamos convencidos
de que não podíamos limitar a nossa visão

1795
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
a certos direitos para as pessoas negras,

1796
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
mas, em vez disso, confirmámos a certeza
de que a América nunca será livre

1797
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
ou salva até que os descendentes
dos seus escravos sejam libertados

1798
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
das algemas que ainda usam.

1799
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
De certa forma,
estávamos a concordar com Langston Hughes,

1800
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
esse bardo negro do Harlem,
que tinha escrito antes: "Ó, sim

1801
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
Sou franco
A América nunca foi a América para mim

1802
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
E, ainda assim, eu juro
A América será!"

1803
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
EXATAMENTE UM ANO DEPOIS,

1804
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
O DR. MARTIN LUTHER KING JR.,
CRÍTICO DEVOTO DA GUERRA DO VIETNAME,

1805
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
FOI ASSASSINADO EM MEMPHIS, TENNESSEE,
NESTES ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA.

1806
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Tenham cuidado.

1807
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX APRESENTA

1808
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Merda!

1809
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Corta!

1810
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Legendas: Pedro Freitas

