1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
Minha consciência não me permite
atirar em um irmão...

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
26/02/1978

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
...gente de pele mais escura,
ou pobres e famintos,

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
em nome dos Estados Unidos.
Por que atiraria neles?

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
Nunca me chamaram de "crioulo"
nem me lincharam.

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
Não me atacaram com cães
nem roubaram minha nacionalidade.

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
Um pequeno passo para o homem.
Um salto gigantesco para a humanidade.

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
LUA - 21/07/1969

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
US$ 12/DIA ALIMENTA UM ASTRONAUTA
US$ 8/DIA ALIMENTA UMA CRIANÇA

10
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
11/07/1962

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
Se faz 20 milhões de negros
lutarem suas guerras

12
00:00:57,958 --> 00:01:01,041
e colherem seu algodão
e nunca os recompensa...

13
00:01:01,125 --> 00:01:02,791
JOGOS OLÍMPICOS NO MÉXICO
16/10/1968

14
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
...uma hora eles vão se cansar de você.

15
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
HARLEM, NOVA YORK
01/08/1970

16
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
Os EUA declararam guerra aos negros.

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Se não associarmos...

18
00:01:26,291 --> 00:01:27,250
FODA-SE O ALISTAMENTO

19
00:01:27,333 --> 00:01:29,083
...o que acontece no Vietnã e aqui...

20
00:01:29,166 --> 00:01:30,833
AGENTE LARANJA
OPERAÇÃO RANCH HAND

21
00:01:30,916 --> 00:01:31,750
12/11/1969

22
00:01:31,833 --> 00:01:35,416
...logo viveremos uma época
de total fascismo.

23
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE KENT
04/05/1970

24
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
ASSASSINADOS PELA GUARDA NACIONAL DE OHIO

25
00:01:41,208 --> 00:01:42,166
UNIV. DE JACKSON

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,625
ASSASSINADOS PELA POLÍCIA
DE JACKSON E DO MISSISSIPPI

27
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
VIETNÃ DO SUL - 11/06/1963

28
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
VIETNÃ DO SUL - 27/10/1963

29
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA
26/04/1968

30
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
Eu não desejo nem aceitarei...

31
00:01:54,500 --> 00:01:55,375
CRIMINOSO DE GUERRA

32
00:01:55,458 --> 00:01:58,166
...ser indicado à reeleição presidencial.

33
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
VIETNÃ DO SUL - 01/02/1968

34
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
VIETCONGUE

35
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
Os EUA precisam de um presidente
e um Congresso em tempo integral.

36
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
CRIANÇAS EM BOMBARDEIO DE NAPALM

37
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Eu renuncio à presidência,
a partir do meio-dia de amanhã.

38
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
Na Guerra Civil,
186 mil negros lutaram no Exército.

39
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Prometeram nossa liberdade,
mas não cumpriram. Na Segunda Guerra,

40
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
850 mil negros lutaram.
Prometeram nossa liberdade,

41
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
mas não cumpriram.
Agora tem a Guerra do Vietnã,

42
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
e só recebemos
brutalidade policial racista.

43
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
QUEDA DE SAIGON

44
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
USS MIDWAY,  MAR DA CHINA MERIDIONAL
29/04/1975

45
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
REFUGIADOS VIETNAMITAS
1975-1995

46
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
SAIGON - VIETNÃ
30/04/1975

47
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
CIDADE DE HO CHI MINH
VIETNÃ - ATUALMENTE

48
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Cacete!

49
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Amigão!

50
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
-Tudo beleza?
-Como você está?

51
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Nossa, que bom ver você!

52
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
-Digo o mesmo, Blood.
-Olha só você!

53
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Eddie, continua com pé torto?
Não arrumou essa merda?

54
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
Nem quis. Pra que, irmão?
A mulherada adora.

55
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Sabia que Jackie Robinson, John Elway,

56
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar, Mookie e MJ
têm pé torto?

57
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
E você! Toca aqui.

58
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
-Não sei se me lembro.
-Você dá conta.

59
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
-Beleza. Lá vai.
-Quero um pouco dessa parada aí.

60
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
-Vem cá!
-Finalmente.

61
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
-Pois é.
-Olha só!

62
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
-Tudo bem?
-Bem demais.

63
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
-Quero abraço!
-Olha aí.

64
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Tudo beleza?

65
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
-Isso aí.
-Finalmente.

66
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Olha esse tipo.

67
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
-É ótimo ver vocês.
-É incrível.

68
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
É uma aventura muito louca
estar de novo neste país.

69
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Quando saí do avião,
o calor me acertou em cheio!

70
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Parecia 1968.

71
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
-É, irmão, voltamos.
-Os Bloods voltaram!

72
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
-Os cinco Bloods não perecem, só crescem!
-Isso!

73
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
Logo seremos cinco.

74
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
-Amém.
-Amém.

75
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Ei... Olha o que achei.

76
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Jovem Blood.

77
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
-Vai para casa, Blood.
-Nossa!

78
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Em toda sua glória.

79
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
-Amém.
-Quero ver.

80
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
-Moça?
-Sim, senhor.

81
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Pode cobrar os quatro quartos
no meu cartão.

82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
Não precisa. Eu pago.

83
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
-É por minha conta.
-Eu pago o meu.

84
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
-Não preciso de caridade.
-Não é nada disso.

85
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Todos sabem que você é fodão
com seu cartão Amex Black

86
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
e a maior concessionária do mundo, tá?

87
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Guarde sua grana.

88
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Continua cabeça-dura.

89
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Só a cabeça de baixo.

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Seu maluco!

91
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
Oi!

92
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
Sabem que tenho um filho de 18 anos, né?

93
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
Já está com 18?

94
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
Está, olha aqui.

95
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-Que cara bonitão!
-É mesmo.

96
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Puxou à mãe.

97
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Agora tem uma galera barra-pesada
no meu bairro.

98
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
A Cissy quer mudar de lá.

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
Tem uma arma pra se proteger?

100
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Tenho uma oficial e uma só pra brincar.

101
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Uma Smith de um lado
e uma Wesson do outro.

102
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
Não, dê o fora, menino.

103
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
-Não tenho.
-Caramba.

104
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Deixam entrar menor de idade aqui.

105
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Não, vai... Tirem esse garoto daqui.

106
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
-Aqui está.
-Vinte dólares.

107
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Vai.

108
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Ele tem mais no copo
do que eu na carteira.

109
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
-Agora já era.
-Merda.

110
00:07:16,625 --> 00:07:17,458
É triste.

111
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Falando sério...

112
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Quando voltamos do Vietnã, foi difícil.

113
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
-Nos chamavam de "mata-criancinha".
-É.

114
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
Passei a acreditar naquilo.

115
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
A vida de vocês mudou? Pois é!

116
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Temos de expulsar os imigrantes folgados
e construir o muro.

117
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Os negros precisam ficar espertos logo.

118
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
-Não!
-É sério.

119
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Não diga que votou no presidente
dos bicos de papagaio falsos.

120
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
-Sim, votei nele.
-Pare com isso!

121
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
-Nem vem.
-Não votou nele.

122
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
-Achei que fosse você.
-Fora!

123
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
O negro todo animadinho
na primeira fileira.

124
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Pertinho do Trump no comício.
"Estou aqui!"

125
00:08:03,000 --> 00:08:04,791
PRESIDENTE DOS BICOS DE PAPAGAIO FALSOS

126
00:08:04,875 --> 00:08:06,541
Negros apoiam o Trump.

127
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Fiquem de olho.
É um ótimo sinal. Obrigado.

128
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Fake news.

129
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Viu? Todos falam isso.

130
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
-Fake news.
-Sempre.

131
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
-É.
-Cansei de não me dar bem.

132
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Sei como é.

133
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Só me fodi a vida toda.
Agora vou pensar em mim.

134
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Porra, é sério.

135
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
Antigamente,

136
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
-ser um negro tinha significado.
-Tinha.

137
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
Lutávamos contra o sistema.

138
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
-Nós nos amávamos.
-Verdade.

139
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
Nós nos tornamos
irmãos de luta e alma naquela selva.

140
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
-Certeza.
-É.

141
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
-O Stormin' Norm exigiu.
-É.

142
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
-Isso.
-Todos juntos.

143
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
-É.
-Vamos lá. Bum!

144
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
-Bum!
-Muito bem!

145
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
-Otis.
-Vinh.

146
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
-É o nosso guia, Vinh.
-Oi, sou o Eddie.

147
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
-Vinh.
-Sou o Melvin.

148
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
-Prazer.
-Tudo bem?

149
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
-Tudo.
-Paul.

150
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
-Muito prazer.
-Idem.

151
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Senhores, bem-vindos de volta ao Vietnã.

152
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
-Obrigado.
-Valeu, cara.

153
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
É o itinerário. Um para você.

154
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
-Para você.
-Obrigado.

155
00:09:19,625 --> 00:09:20,583
-Para você.
-Sente-se.

156
00:09:20,666 --> 00:09:21,500
Obrigado.

157
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Ainda acho que entrar na selva sem mim
é um grande erro.

158
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
-Conhecemos a selva.
-Pode crer.

159
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
Nem me fale!

160
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Têm os documentos necessários?

161
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Estão aqui.

162
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Do Pentágono. E do governo do Vietnã.

163
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Quando acharmos os restos do Norman,

164
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
a DPAA mandará uma equipe
para levá-lo para casa.

165
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Cemitério Nacional de Arlington.

166
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Por que eles estão encarando, porra?

167
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Quem?

168
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Aqueles dois ali.

169
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Merda. Eles estão nos encarando
há uns dez minutos.

170
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
-Tenha calma.
-Calma? Ficam me olhando.

171
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
Olhando a gente.

172
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Aqueles senhores mandaram bebida.

173
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Eles eram vietcongues.
Querem desejar um bom retorno a vocês.

174
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Ah, é?

175
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
-Um deles é meu primo, Nguyen.
-Fala sério!

176
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
E o irmão mais novo do meu pai.

177
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
-Mas você é do Sul.
-Eles lutaram pelo Norte.

178
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
O Nguyen é guia
de turistas norte-vietnamitas.

179
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
A Guerra Americana fez
famílias vietnamitas brigarem.

180
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Paul.
-Escuta...

181
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
E se foram eles que mataram o Norm?

182
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
Levante o copo.
A Guerra Americana acabou. Vamos lá.

183
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Vai, cara.

184
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
-Saúde.
-Saúde.

185
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
-Boa noite.
-Aí sim!

186
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
-Estou bem demais.
-Olha só pra ele.

187
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
-Olha o tipo.
-Pois é.

188
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Agora sei por que esta missão
era tão importante.

189
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Tem a ver com o cerne desta guerra.

190
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Acertou.

191
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Bloods, nosso objetivo está no C-47.

192
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Segurem firme!

193
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
-Força.
-Segurem!

194
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
-Cobertura!
-Cubram os Bloods até o avião!

195
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
-Vai! Cobrindo!
-Otis, em frente!

196
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Abaixados! Cubram!

197
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Vão!

198
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
Carregando.

199
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
-Carregar!
-Carregando.

200
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Andando!

201
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
Merda! Travou!

202
00:15:20,375 --> 00:15:22,458
Anda! Vai!

203
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Rápido!

204
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Vai!

205
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Homem ferido!

206
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
Pare de atirar! Paul, levante!

207
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
Equipe um, proteção!

208
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Proteção!

209
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Proteção!

210
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, venha aqui!

211
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Afastar!

212
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Bloods!

213
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
Venham aqui.

214
00:17:03,500 --> 00:17:05,000
Vamos ver o que tem aqui.

215
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
-Caramba!
-Meu Pai amado!

216
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
Sabem o que significa?

217
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
Vamos sair por cima.

218
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
Vamos sair por cima.

219
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Fui guia de vários soldados
da Guerra Americana.

220
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
É bom poderem ver nosso país
com outros olhos.

221
00:17:35,083 --> 00:17:37,500
Olha só isso!

222
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
-Está totalmente diferente.
-Nem acredito.

223
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
Não precisavam de nós.
Era só mandar o McDonald's,

224
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
a Pizza Hut e o KFC,

225
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
e venceríamos os vietcongues
em uma semana.

226
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
-É.
-É de lamber os dedos.

227
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
Paul, quando serviu?

228
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
Fui enviado três vezes
entre 1967 e 1971. Primeira Infantaria.

229
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Participou da Operação Junction City?

230
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
-Todos nós participamos.
-Ah, sim!

231
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Sim.

232
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Meu pai participou.

233
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
-Mesmo?
-Era da 25ª Infantaria, ARVN.

234
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Ele lutou até o fim.

235
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Meu irmão, toca aqui.

236
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Minha família estava em Saigon
durante a queda.

237
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Meu pai passou 18 meses
em um campo de reeducação comunista.

238
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
Outros não tiveram tanta sorte.

239
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
Lembram-se de  Rambo,  aquela falsidade?

240
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
-Stallone.
-Sim.

241
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Adoro aquilo.

242
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Está de sacanagem.

243
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Esse e aquele outro,
Chuck Norris: O Homem da Lei.

244
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
-Não falo nada dele.
-Caramba!

245
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
Tentando salvar
prisioneiros de guerra imaginários.

246
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
Esses bizarros de Hollywood
querendo vencer a Guerra do Vietnã.

247
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Eu faria questão de assistir
a um filme com um herói de verdade,

248
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
com um irmão nosso, tipo Milton Olive.

249
00:18:59,958 --> 00:19:02,375
Ele pulou sobre uma granada
e salvou vidas.

250
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
18 ANOS, 11 MESES E 15 DIAS DE VIDA

251
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
Primeiro negro a receber
a Medalha de Honra no Vietnã.

252
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
Tinha 18 anos.

253
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Amo vocês, mas eu não faria isso.

254
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Não precisa morrer por ninguém.

255
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Nem tento.

256
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Como Aretha cantava: "Pense bem."

257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
-Vinh.
-O que está falando?

258
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Bloods, já vou. Muito obrigado.

259
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
-Obrigado.
-Beleza.

260
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
-Quê?
-Tome cuidado.

261
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Vou tomar. Até mais.

262
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Aonde ele vai?

263
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
Ele precisa fazer uma coisa.

264
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

265
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Não mudou nada.

266
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
Sabemos que não é verdade,
mas obrigada pela gentileza.

267
00:20:12,166 --> 00:20:13,833
Parece que tem uma vida boa.

268
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
A gente dá um jeito.

269
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
-Damos mesmo, quando possível.
-É.

270
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
Que delícia!

271
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
Que mentira!

272
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
O ouro é do governo vietnamita.

273
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
O  monsieur  Desroche pode converter
ouro em dinheiro.

274
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
É o único que conheço
que faria uma transação desse porte.

275
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
-Já fez negócios com ele?
-Já.

276
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Ele é caro, 20%.

277
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
E preciso de 10%.

278
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Não tem outro jeito?

279
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Eu entendo de exportação.

280
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
-Por isso me procurou.
-É.

281
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
Mamãe.

282
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
Acho que eu trouxe tudo
que pediu do mercado.

283
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Venha aqui, quero te apresentar a alguém.

284
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Esta é minha filha, Michon.

285
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Este é meu velho amigo Otis,
da Guerra Americana.

286
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Olá, Otis.

287
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Prazer em te conhecer.

288
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
Já vou.

289
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
Obrigada, meu amor.

290
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
Ela é...

291
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
Ela é... É nossa filha? Nossa...

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Sim, é.

293
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Era filha bastarda do inimigo.

294
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Eu era prostituta.

295
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
O pai dela era um  moi,  um crioulo.

296
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Os soldados brancos nos ensinaram
essa palavra.

297
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Ninguém nos queria.

298
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Éramos imundas até para limpar privada.

299
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Chamavam nossa linda Michon de "barata".

300
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
Não.

301
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
Boa noite, Tiên.

302
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
Boa noite, Otis.

303
00:23:27,708 --> 00:23:29,291
Meu pai está vivo?

304
00:23:29,958 --> 00:23:32,333
Diga a verdade de uma vez por todas.

305
00:23:35,250 --> 00:23:41,583
Sabe o que houve com seu pai,
mas continua perguntando.

306
00:23:43,541 --> 00:23:45,166
Você me deve isso.

307
00:23:50,541 --> 00:23:52,250
Sou sua mãe.

308
00:23:53,583 --> 00:23:55,041
Te coloquei no mundo.

309
00:23:56,041 --> 00:24:00,333
Pense apenas...

310
00:24:02,416 --> 00:24:03,625
na sua vida.

311
00:24:07,583 --> 00:24:08,666
Eu te amo.

312
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Posso perguntar como conseguiram isso?

313
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Você pergunta demais, cara.

314
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Monsieur,  pode ser de um banco
que acabaram de roubar em Manila.

315
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Ou talvez a polícia esteja procurando.

316
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Não preciso dessa confusão.

317
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Não somos criminosos internacionais.

318
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
No meu trabalho, preciso tomar cuidado.

319
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
Tenho de saber bem com quem negocio.

320
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Esse cara está me irritando.

321
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
Senhores, não temos mais o que conversar.

322
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Espere aí.

323
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
Faça o favor de se sentar e nos respeitar.

324
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
Onde a França estava na Segunda Guerra?

325
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler partiu pra cima de vocês.

326
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Os EUA salvaram vocês.

327
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Se não fosse pelo Tio Sam, todos vocês

328
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
estariam falando alemão
e comendo  bratwurst,

329
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
schnitzels  e  sauerkraut
em vez de croissants, lesmas e escargot.

330
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Pare com isso.

331
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
-Não, cara.
-Pare!

332
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Não, foda-se. Não acabei.

333
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Não vou aceitar isso desse desgraçado.

334
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
Meu pai, que Deus o tenha,

335
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
desembarcou na Normandia
e matou  beaucoup  de nazistas.

336
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Aqueles nazistas não eram fracotes.
Não como você.

337
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
-Agora acabei.
-Se sente melhor?

338
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
-Sinto.
-Bem...

339
00:25:58,875 --> 00:26:04,666
Agradeço por sua versão americana
ignorante e unilateral da Segunda Guerra.

340
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Entenda, ele está se arriscando muito.

341
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
E nós não?

342
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
Desroxo, precisamos confiar em você,
e vice-versa.

343
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Sr. Desroche...

344
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Nosso pelotão deveria
encontrar um avião C-47 da CIA

345
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
que caiu carregado com um pagamento
ao povo nativo lahu.

346
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Eles não queriam ser pagos com notas,

347
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
então o Tio Sam mandava ouro
em troca da ajuda contra os vietcongues.

348
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Nós achamos o ouro e...

349
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Enterramos. Por ora.
Diremos que os vietcongues pegaram.

350
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Depois voltamos para pegar.

351
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Ou seja, roubar.

352
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Não estamos roubando nada!

353
00:26:51,250 --> 00:26:53,250
Quem aí acha que estamos roubando?

354
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Os negros foram os primeiros
a morrer pelos EUA.

355
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
É isso mesmo.

356
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Desde o nosso irmão Crispus Attucks
no maldito Massacre de Boston.

357
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Morremos pelo país desde o início,

358
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
esperando que um dia nos valorizassem.

359
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Mas só nos deram um chute na bunda.
Que se foda.

360
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Os EUA nos devem isso.
Construímos a merda toda!

361
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
O que quer dizer, Blood?

362
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Estou dizendo para tomarmos este ouro...

363
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
como eles tomam nosso carro
comprado com dinheirinho suado.

364
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Vamos tomar esse ouro em nome
de cada soldado negro que não sobreviveu.

365
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
Cada irmão e irmã levados
da Mãe África para Jamestown, Virgínia,

366
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
em 1619.

367
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Vamos dar o ouro ao nosso povo.

368
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Entenderam?

369
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
-Vamos enterrar.
-Indenização.

370
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Bloods.

371
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
-Bloods.
-Bloods.

372
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
05/03/1770

373
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
Voltamos semanas depois,
mas houve bombardeio de napalm

374
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
e perdemos noção da localização.

375
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
Recentemente, um deslizamento de terra
expôs o que parece ser a cauda do C-47,

376
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
e imagens de satélite marcaram o local.

377
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Está mais informado que seu amigo.

378
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Senhor, topa ou não?

379
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
É minha última oferta por quilo,
fora a comissão.

380
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên disse 20%.

381
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
Não dá para passar milhões de dólares
pela alfândega dos EUA.

382
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Os 2% a mais permitem
criar uma empresa de fachada

383
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
e uma conta livre de impostos em Macau.

384
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Poderão sacar o dinheiro
em qualquer banco no mundo.

385
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
O que garante que vocês dois
não nos enganarão?

386
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Como disse, precisa confiar em nós.

387
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
Os 2% sairão da parte dela.

388
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Isso aí.

389
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
-Eu cubro.
-É o preço da negociação.

390
00:29:40,500 --> 00:29:42,541
-Fechado?
-Sim.

391
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
-Fechado.
-Fechado.

392
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
E, senhor, o Tio Sam não se saiu melhor
que a França no Vietnã.

393
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Senhores, eu os verei em alguns dias.

394
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
Com licença.

395
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Tenho muito a fazer por nós.

396
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
Boa sorte.

397
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
E...

398
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.

399
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Mas que cretino!

400
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Não engulo essa.

401
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
O que está fazendo aqui?

402
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Fiquei preocupado.

403
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Por quê?

404
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
-Descobri que viria pra cá.
-E daí?

405
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Vim ver se está bem.

406
00:30:41,166 --> 00:30:43,333
Você não está nem aí pra mim.

407
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
Estou, sim.
Anda mais louco que de costume.

408
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Bem...

409
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
Já me viu.

410
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Veio atrás do ouro. Não minta.

411
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Vai atrás do ouro. Li os e-mails do Otis.

412
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Escolha uma senha melhor. É "1234"?

413
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Qual é, pai!

414
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
O que quer, David?

415
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
-Uma parte para achar o ouro.
-Nem pensar!

416
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Se as autoridades descobrirem,
serão presos de mãos abanando.

417
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Agora virou um bandido safado?

418
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
Depois do que me fez passar,
estou pegando leve com você.

419
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Seu ingrato,
professorzinho de Estudos Afro-Americanos.

420
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
Quer contar aos Bloods ou eu conto?

421
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Sabe como criar um filho, hein?

422
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
E se pegarmos o seu garoto
e jogarmos da sacada?

423
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Levo vocês junto, velhotes.

424
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
-Não ameace o meu filho.
-Ou o quê?

425
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Vai ter de me encarar.

426
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
-Manda ver!
-Venha!

427
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Calma, puta que pariu!

428
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
David, não terá uma parte igual.

429
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-Vai dividir com o seu pai.
-Nem vem.

430
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
É pegar ou largar.

431
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Viu o que me fez fazer?

432
00:32:20,458 --> 00:32:21,458
Escuta só.

433
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
Você não passa de um peso pra mim

434
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
desde o dia em que nasceu.

435
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
É, falei mesmo. Estou falando sério.
Pegue esta porcaria.

436
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Puta merda!

437
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
David, vai nos obedecer.

438
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Faça o que dissermos, quando dissermos.
Sem perguntas. Entendido?

439
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Perfeitamente, padrinho.

440
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
-Estou com um mau pressentimento.
-Vou ficar bem.

441
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
O ouro muda as pessoas.
Até os amigos. Tome cuidado.

442
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Tudo bem.

443
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
Espero não ter de usar.

444
00:33:34,500 --> 00:33:36,000
Nos vemos em breve.

445
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
-Vai ficar aí?
-Dê a volta.

446
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
-David.
-O quê?

447
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Por que veio?

448
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Ele é o meu pai.

449
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
É minha última chance com ele.

450
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
-Ele precisa de terapia.
-Eu sei.

451
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
Fala sozinho.

452
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
Seu pai mudou
depois de perdermos o Norman.

453
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
-Ele fala o nome dele quando dorme.
-Acredito.

454
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
-Quem foi esse cara?
-O Norm?

455
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Foi o melhor soldado que já existiu.

456
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
Poucos negros viravam comandantes.

457
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Éramos tratados como bucha de canhão.

458
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Os brancos da faculdade se safavam.

459
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Nós éramos colocados na linha de frente,
massacrados sem dó.

460
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Ele era chamado de Stormin'
por ter lutado em todo tipo de combate.

461
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Nos treinou ao modo da selva.

462
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Nos fez acreditar
que voltaríamos vivos pra casa.

463
00:37:24,541 --> 00:37:29,750
Antes de vir, minha esposa
pôs um cachecol na minha mochila.

464
00:37:30,375 --> 00:37:33,958
Um dia, triste, eu o peguei
e achei um poema no meio!!!

465
00:37:34,541 --> 00:37:36,000
Que fofo!!!

466
00:37:36,291 --> 00:37:39,708
-Conte como era o poema.
-Vou ver se me lembro.

467
00:37:40,583 --> 00:37:43,458
"Assim como uma flor
Espera para desabrochar

468
00:37:43,541 --> 00:37:46,083
As belas donzelas
Aguardam o herói voltar"

469
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
Então precisamos ser heróis
por nossas famílias.

470
00:37:48,625 --> 00:37:49,875
É verdade.

471
00:37:50,000 --> 00:37:52,791
Quando vim, minha namorada me beijou...

472
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
À esquerda!

473
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
-Esquerda!
-À esquerda! Vai!

474
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Vai!

475
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
-Cessar fogo!
-Cessar fogo!

476
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
-Cessar fogo!
-Cessar fogo!

477
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
-Todo mundo bem?
-Sim.

478
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
-Estou bem.
-Bem.

479
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Guerra é dinheiro.

480
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Dinheiro é guerra.

481
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Toda vez que saio de casa,

482
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
a polícia está patrulhando meu bairro
como numa batida.

483
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Vejo como não valho nada.

484
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Ele nos deu algo em que acreditar.

485
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
Uma direção, um propósito.

486
00:38:56,583 --> 00:39:00,041
Ele nos ensinou a história dos negros
quando isso ainda não era popular.

487
00:39:00,541 --> 00:39:04,541
Nos ensinou a não cair
no papo anticomunista do governo.

488
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
Ele era nosso Malcolm e nosso Martin.

489
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman nos impedia de surtar.

490
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
Não baixava a cabeça.

491
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Ele era um fodão que botava pra quebrar.

492
00:39:20,333 --> 00:39:21,166
Tipo o Ali.

493
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
PRECISAMOS DE PAZ

494
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON É ASSASSINO
NIXON DEVE PAGAR COM O SANGUE

495
00:39:27,291 --> 00:39:31,166
Esta é a Voz do Vietnã,
transmitindo de Hanói...

496
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
RÁDIO HANÓI - VIETNÃ DO NORTE

497
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
...capital da República Democrática
do Vietnã.

498
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Soldados americanos negros,

499
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
em Memphis, Tennessee, um branco
assassinou o Dr. Martin Luther King...

500
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
que heroicamente se opôs
à cruel discriminação racial nos EUA.

501
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
O Dr. King também era
contra a Guerra Americana no Vietnã.

502
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
Soldados americanos negros,
seu governo enviou 600 mil soldados

503
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
para acabar com a rebelião.

504
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
Seus irmãos e irmãs estão furiosos
em mais de 122 cidades.

505
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
Eles são mortos enquanto vocês lutam
contra nós, longe de onde deveriam estar.

506
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
Soldados negros, os sul-vietnamitas são
totalmente contra esses atos fascistas

507
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
contra negros que lutam
por direitos civis e liberdade.

508
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Os negros são apenas
11% da população dos EUA,

509
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
mas nas tropas aqui no Vietnã são 32%.

510
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
Soldados negros, é justo servirem
mais do que os americanos brancos

511
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
que os enviaram para cá?

512
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
Nada é mais confuso do que ser mandado
para uma guerra para morrer

513
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
ou ser mutilado sem a mínima ideia
do que está acontecendo.

514
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Dedico o próximo disco

515
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
aos irmãos
da Primeira Divisão de Infantaria.

516
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Big Red One, Segundo Batalhão,
136º Regimento.

517
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
Tenham um bom dia, senhores.

518
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Fiquem seguros.

519
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
-Palhaçada.
-Se meteram com o inimigo errado.

520
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Os brancos foram longe demais.

521
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
-A Bíblia diz que é olho por olho.
-Dente por dente.

522
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
Vamos matar uns branquelos.

523
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
Nossos irmãos e irmãs
estão sofrendo em casa, Norm.

524
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Te amo, cara, mas está muito enganado.

525
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
Está falando do Dr. King, um homem da paz.

526
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
E foi isso que o fez ser morto.

527
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
Também estou bravo. Todos os irmãos
têm motivo para isso, mas...

528
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
somos Bloods.

529
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Não deixem usarem nossa raiva contra nós.
Controlem a raiva.

530
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
O que querem fazer não vai mudar nada.

531
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Então, parem. É uma ordem.

532
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Foda-se a ordem, Norm!

533
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
Vão ter de me matar primeiro.

534
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Blood contra Blood.

535
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
E dentre todos nós,
seu pai era o mais próximo dele.

536
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
O Norman era a religião dele.

537
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Após isso, ele não acreditou em mais nada.

538
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Mercado flutuante. Vocês querem algo?

539
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
-Tem churrasco aqui?
-Vou comprar umas coisas.

540
00:43:59,125 --> 00:44:00,916
-Tem bananas aí?
-Quer comprar?

541
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Quem quer uma gelada?

542
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
-Seis cervejas.
-Pega pra gente.

543
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
Cuidado com isso aí.

544
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Muito bom.

545
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
-Alguém quer laranja? É da boa.
-Sua cerveja.

546
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Você vai abrir? Como se come isso?

547
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Parece frango.

548
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Não deve ter sabor de frango.
É outra espécie.

549
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
Senhor, quer comprar laranja?

550
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
-Quer laranja?
-Não quero.

551
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
Tem dinheiro?

552
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
-Eu vendo baratinho. Compre.
-Hoje não.  Không.

553
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
-Senhor.
-Không.  Não.

554
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Vou comprar banana.

555
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
-Estou comprando.
-Bananas.

556
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
-É incrível.
-Está vendo?

557
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
Não, obrigado. É incrível.

558
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Olha aí.

559
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
Ótimo. Não, obrigado.

560
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
Oi, senhor. Frango.

561
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
-Oi!
-E essa coisa aí?

562
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
Senhor. Frango.

563
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
Não. Hoje não.

564
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
Não.

565
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Não quero. Não...

566
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
Não, cara. Eu...

567
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Não quero.

568
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Com todo o respeito, não.

569
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
Não.

570
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
Com todo o respeito, não.

571
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, fale com ele.

572
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
"Não" é "não" em toda porra de idioma.

573
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Qual é! Fale com ele, cara.

574
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
-Este está gordo.
-Não!

575
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
Não.

576
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, fale com ele!

577
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
Não! Pra trás. Tire isso.

578
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
Ele não quer.

579
00:45:32,791 --> 00:45:35,416
Cale a boca.
Não quero merda desse amarelo.

580
00:45:35,750 --> 00:45:38,500
Não vendi nenhum frango hoje.

581
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
-Quer saber?
-Ele não quer.

582
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Que merda de lugar!

583
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
-Esse povo caipira.
-Senhor.

584
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
-Tire isso de perto de mim!
-Tire.

585
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
-Esse povo sem noção!
-Calma.

586
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
-Merda! Não quero essa porcaria!
-Calma.

587
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
-Não, filho da puta.
-Chega, pai.

588
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
Cara, é só um frango.

589
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
Seu filho da puta!!!

590
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
-Matou meu pai e minha mãe!!!
-O quê?

591
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
Você matou meus pais!!!

592
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Não sabe nada de mim! Vai se foder!

593
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
Vou te matar, filho da puta!!!

594
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
Não sabe nada de mim!

595
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
Não matei seus pais! Vai se foder!

596
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
-Saia.
-Não me conhece!

597
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
Calma.

598
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Não sabe a merda que está falando!

599
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
Deixe pra lá.

600
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
O que sabe de mim?

601
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
-Na guerra. Soldado americano!!!
-Paul, calma!

602
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
-Não! Ele veio pra cima.
-Filho da puta.

603
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
-Eu sei.
-Que porra é essa?

604
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
Sua mãe.

605
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
Que merda é essa?

606
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
-Calma, irmão.
-Vou te matar, seu puto!!!

607
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
-Pare de falar besteira! Sai fora!
-Ei, pai.

608
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
-Calma.
-Pare de falar!

609
00:46:37,125 --> 00:46:39,083
Não sabe nada de mim.

610
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
O que está fazendo?

611
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
Ele sabe o que é "amarelo".

612
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
Não ligo a mínima.

613
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Não estou nem aí! Tentei falar com o cara.

614
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Vai se foder!!!

615
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
Eddie, pare de filmar.

616
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Está tendo um ataque de pânico.
Acontece sempre?

617
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
-Sim, ele tem TEPT.
-Sempre?

618
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
-São gatilhos.
-Sai.

619
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
O cara já foi embora. Tudo bem.

620
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David, o que sabe disso?

621
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Não sabe nada.

622
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
-Não tenho...
-Você tem pesadelos.

623
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
-Ele tem.
-Não tenho.

624
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
-Tem.
-Todos temos TEPT.

625
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
-Pode me contar.
-Respire fundo.

626
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
Eu vejo...

627
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
-Calma.
-Eu...

628
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
Vamos, amigão. Isso mesmo.

629
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
-Isso.
-Eu vejo fantasmas.

630
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Eu vejo...

631
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
fantasmas.

632
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
Acontece com todos nós.

633
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
-Vocês também veem?
-Sim.

634
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
Os mortos aparecem à noite?

635
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
O Stormin' Norm aparece quase toda noite.

636
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Ele fala com vocês como fala comigo?

637
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
-Irmão, calma.
-Acho que não.

638
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Isso, vamos.

639
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
-Calma.
-Desabafe.

640
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
-É.
-Desabafe tudo.

641
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
-Vamos lá.
-Acham que sou louco, né?

642
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Não!

643
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
-Qual é!
-Negões sabichões?

644
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
-Não é isso.
-Não me chame assim.

645
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Vocês, negões fodões,
não gostam dessa palavra.

646
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Sabe de uma coisa? Negão. Negão.

647
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
Negão. Negão. Negão! Um negão asiático.

648
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
-Quê?
-Sacou?

649
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
Já cansei dessa baboseira. Parem com isso!

650
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Eu concordo.

651
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Toquem aqui!

652
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Toca lá, David. Coloca o punho, David.

653
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Anda.

654
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
Você também, Vinh. Vai! Punho lá.

655
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Vamos, Paul.

656
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
-Bloods!
-Norm!

657
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Tire isso da minha cara.

658
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Falei pra escolher a bebida,

659
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
e ele pediu pra garçonete escolher.

660
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
-Licença.
-Foi mal.

661
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
-Tudo em cima?
-Tudo bem?

662
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Ficarei melhor no bar.

663
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
Não achei que fosse ver
outro americano aqui.

664
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
Sou francesa.

665
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
-Como?
-Sou francesa.

666
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Sente-se.

667
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Está viajando sozinho?

668
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Vim com um grupo de veteranos da guerra.
Um deles é meu pai.

669
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Deve ser bem intenso

670
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
vir com seu pai após tanto tempo.

671
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
-Bota intenso nisso.
-É.

672
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Como se chama?

673
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
Hedy. Tipo Hedy Lamarr. Não?

674
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
Foi uma grande estrela de Hollywood.

675
00:50:33,916 --> 00:50:36,375
Mas meu sobrenome é Bouvier.

676
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Legal.

677
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
É legal.

678
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
-Sou David.
-Tipo o Davi da Bíblia.

679
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Tipo o David Ruffin, dos Temptations.

680
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

681
00:50:52,166 --> 00:50:53,000
É isso aí.

682
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Algum lugar bom pra sair à noite aqui?

683
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
Já viu tantas scooters como aqui?

684
00:51:20,083 --> 00:51:21,000
Obrigado.

685
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
De nada.

686
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
Então...

687
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
qual é a história deles?

688
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
O Simon é meu melhor amigo.

689
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
E o Seppo e eu transamos só por diversão
de vez em quando.

690
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
O que você, o Simon e o Seppo fazem?

691
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Localizamos minas terrestres antigas
e detonamos bombas.

692
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
-Uau, tá.
-"Uau, tá."

693
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Isso é bem foda, com certeza!

694
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
Como se envolveu
no lance de desativar minas? Me conte.

695
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
Os Bouviers têm história no Vietnã.

696
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Uma guerra nunca acaba para os envolvidos.

697
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Minas enterradas anos atrás...

698
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
e ainda matam anos depois.

699
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
E a história da sua família?

700
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Minha família fez fortuna
com plantação de borracha,

701
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
e depois comprou boa parte
do mercado de arroz e fez fortuna de novo.

702
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
O ouro branco.

703
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Ótimo negócio de família.

704
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
A exceção é que exploramos muito
os vietnamitas.

705
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Por isso desativa as minas.

706
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
O que a família Bouvier acha
do seu trabalho?

707
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Que família?

708
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Sou a fundadora e diretora do POMBA,
que começou há três anos.

709
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
POMBA?

710
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Pacto Opositor a Minas e Bombas Antigas.

711
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Devo parecer
uma herdeira tipo Patty Hearst

712
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
que se rebela tomada pela culpa.
Um clichê burguês.

713
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Sei tudo sobre clichê burguês.

714
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Sou um bobo pobretão
que adora ensinar crianças.

715
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Mas faço coisas menos perigosas que você.

716
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
-É, menos perigosas.
-É.

717
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
Sem contar tiroteio em escola.

718
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Tiroteio não tem graça.

719
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Você sempre foi o mais estável.

720
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Tem uma esposa que te ama.
Uma filha que te ama.

721
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
Você tem um filho que te ama
o bastante para dois pais.

722
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Não consegui amar o David...

723
00:53:53,583 --> 00:53:54,416
como merecia.

724
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Você voltou ao mundo real,
fez a transição.

725
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
Eu sou um desastre por dentro.

726
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Estou danificado.

727
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
Danificado.

728
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
Porra...

729
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
-Blood, todos estamos assim.
-Não como eu.

730
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
O Norm e eu lutávamos com aqueles amarelos
quando ele foi morto. Eu o vejo.

731
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Eu o vi morrer.

732
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
-E você se culpa?
-Nem imagina.

733
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
Quando voltarmos,
quero que vá a uma reunião comigo.

734
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Não curto o lance
de sentar em círculo e choramingar.

735
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Não faço isso. Nunca fiz e nunca farei.

736
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Precisa falar com alguém.

737
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Falo com meu irmão Stormin' Norman
toda noite.

738
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
Beba cerveja!!!

739
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
Isso, beba cerveja.

740
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
-Isso.
-Beber.

741
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
-Ele não entendeu.
-Entendeu errado.

742
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Oi. Simon.

743
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
-David.
-David. Como vai?

744
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Não reclamo.

745
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
O cara ali no bar está com você?

746
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
-Está ficando bebaço.
-Meu mano.

747
00:55:47,333 --> 00:55:49,458
Está tropeçando nas pernas.

748
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
Malditos americanos.

749
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
A viagem está sendo profunda.

750
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Parece mesmo.

751
00:55:56,666 --> 00:55:59,833
Americanos são muito desinformados.

752
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Ficam muito ocupados vendo reality shows

753
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
ou elegendo um palhaço de reality show
como presidente.

754
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Estava demorando...

755
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
Em nome de todos os negros dos EUA,

756
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
que foi o único grupo
que não votou no babaca,

757
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
nos declaramos inocentes
de todas as acusações, alegações

758
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
e associações ligadas
ao homem da Klan no Salão Oval,

759
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
e que Deus me ajude.

760
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
Que idiota!!! Que é isso?

761
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Os Bloods procuram o tesouro perdido

762
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
e os restos mortais do falecido
Norman Earl Holloway...

763
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
-Ei.
-...morto em combate em 07/12/1971.

764
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Viemos levar nosso irmão para casa.
Um irmão!

765
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Uma tumba é sagrada.
Não deve ser vandalizada.

766
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Há ouro nas colinas! Ouro pra caramba!

767
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
-Obrigado por nos trazer, Vinh.
-De nada.

768
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
Você é um guia bom pra cacete.

769
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
-É, sim. Valeu, Vinhi-vin.
-De nada.

770
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
Nada é mais precioso que independência
e liberdade. Disse o nosso tio.

771
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
-Que tio?
-Tio Ho Chi Minh.

772
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
Agora é seu tio?

773
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Ele é o pai do Vietnã moderno.

774
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
Como seu George Washington.

775
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Está desinformado e enganado... Obrigado.

776
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...irmão vietnamita.

777
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Nosso tio George tinha 123 escravos.

778
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Como dizem no nosso segundo idioma,
do colonizador:  touché.

779
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Estique os braços. Atrás também.

780
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Passe nos meus braços e costas.
Passe. Braços e costas!

781
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Pai, eu sei.

782
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
Bloods, não acredito
que voltamos a esta merda.

783
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Vou encontrá-los nesse local
em alguns dias.

784
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
-Certo.
-Não importa quando chegarem.

785
00:58:33,625 --> 00:58:34,625
Eu estarei lá.

786
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
Espero que achem seu amigo.

787
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
Bon voyage.

788
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
Obrigado.

789
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Chegou a hora, gente.

790
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Bloods. Vou te ensinar. Todos prontos?

791
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
-Sim, vamos.
-Sim.

792
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
-Está com os documentos?
-Está vendo que sim.

793
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
É um boné do Trump? Puta que pariu!

794
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Vamos seguir reto, gente.

795
00:59:03,916 --> 00:59:05,166
Boa sorte.

796
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Ei, amor, como estão as coisas?

797
00:59:14,583 --> 00:59:17,333
Estou voltando
Mas você sabia que eu voltaria

798
00:59:17,416 --> 00:59:18,250
Isso!

799
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Guerra é um inferno

800
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Quando vai acabar?

801
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Quando as pessoas
Vão voltar a se reencontrar?

802
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
As coisas estão melhorando

803
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Como dizem nos jornais?

804
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Diga o que está acontecendo, irmão

805
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Não sei o que está acontecendo

806
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
O que está acontecendo, irmão?

807
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
O que está acontecendo, irmão?

808
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Acontecendo?

809
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
O que está acontecendo?

810
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
O que está acontecendo, irmão?

811
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
O que está acontecendo?

812
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
-O que está acontecendo?
-O que está acontecendo?

813
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Está bem?

814
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Você não para de perguntar isso.

815
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Eu aguentei o Vietnã sozinho.
Missões típicas também.

816
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
Ei! Esperem.

817
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
Vamos esperar o Otis.

818
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
Cacete, Paul, ainda é rápido.

819
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
Pode apostar.

820
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
E se alguém sofrer insolação
ou torcer o tornozelo?

821
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis é médico. E é dos bons.

822
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
Até extraiu balas de mim.

823
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
Da sua bunda cabeluda.

824
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
Que é isso?

825
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Água.

826
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Quê? Quer checar se é álcool?

827
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
-O que é isso?
-Remédio para o quadril.

828
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Eu sei, mas o que é?

829
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
Oxicodona.

830
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Está de sacanagem?

831
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Acha que estou bebendo,
mas está tomando essa droga.

832
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
-Tenho receita.
-Você está se receitando?

833
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
Não, o Depto. de Veteranos.
Assim como todo mundo.

834
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
Tome cuidado com isso.

835
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
-Que é isso? Uma intervenção?
-Precisa de uma?

836
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
Acham que sou viciado?

837
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Merda.

838
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Pronto. Não preciso disso.

839
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
Por aqui.

840
01:01:56,750 --> 01:01:57,666
Olá, garoto!!!

841
01:01:59,125 --> 01:02:00,041
Olá, garoto!!!

842
01:02:00,583 --> 01:02:01,666
Olá, senhor.

843
01:02:02,291 --> 01:02:03,375
Olá, senhor.

844
01:02:09,083 --> 01:02:09,916
Vamos.

845
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Ele está sofrendo.

846
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
É, espero que ele fique bem.

847
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Pai!

848
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Pai, o que foi isso?

849
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Gibão.

850
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Já vi um leopardo estraçalhar um gibão.

851
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Tem leopardo aqui?

852
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Não tem mais.
Os caçadores acabaram com eles.

853
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
-Viu aquilo?
-O quê?

854
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Parecia um homem andando ali.

855
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Foi rápido, mas eu vi.

856
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
-Talvez fosse um macaco.
-Não era.

857
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Viu algo?

858
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
Nada. Não tem nada.

859
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Meu Deus.

860
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
Desculpe por estar agitado.
Estar de volta...

861
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
não é fácil.

862
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Tudo bem.

863
01:04:03,583 --> 01:04:06,208
Não gostei de como agiu,
mas fico feliz de estar aqui.

864
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
Seu pai te ama.

865
01:04:14,375 --> 01:04:15,500
Sabe disso, né?

866
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
-Jeito estranho de demonstrar.
-É.

867
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Mas eu sei, sim.

868
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
Também te amo.

869
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
Droga! Quem está com o repelente?
Os mosquitos estão me comendo.

870
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
Estava com o Otis.

871
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Pode ir com seu pé torto até lá e pegar?

872
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Você não tem pernas?

873
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Você está sentado aí perto.

874
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
-Merda.
-Está perto do repelente.

875
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
Preciso levantar da pedra e ir até lá.

876
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
Você é preguiçoso demais.

877
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
Você que é. Parece um peru
de Ação de Graças, imóvel.

878
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
-Calado. Ele está dormindo.
-Não deveria.

879
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
Sempre quer que eu pegue,
você não levanta a bunda.

880
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
Eu teria de levantar da pedra
pra ir até aí.

881
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
Você está perto. Achou?
Seu bundão. Cacete.

882
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Ei, Paul.

883
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Olha que coisa!

884
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Mano, levanta.

885
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
-O quê?
-Levanta daí.

886
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Por que não nos contou?

887
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
-O quê?
-"O quê?"

888
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
Por isso ele queria organizar tudo.

889
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
-A Tiên deu isto a você?
-E daí?

890
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Devíamos pegar as coisas...

891
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
-Não.
-Pegue a arma!

892
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
-Pare aí!
-Seu filho da puta!

893
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
-Vou acabar com ele.
-Merda.

894
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
Está bem?

895
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
Você é um pau-mandado dela, né?

896
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
Não vê quem ela é?

897
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
Junto com o francês, Desroche.

898
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Nunca vi o Desroche mais gordo,

899
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
mas se a Tiên confia nele, eu confio.

900
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Ela era puta no Soul Alley.
Não se esqueça.

901
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Paul, você precisa se tratar.

902
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
Ela te dominou todinho com a xota.

903
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Ela ainda é uma puta!

904
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Não!

905
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Tire suas mãos de mim! Vou te matar!

906
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
-Vou matar o filho da puta.
-Calma!

907
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Calma! Qual é o seu problema?

908
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Respire, cara!

909
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
Vamos. Entregue pra ele.

910
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Entregue logo pra ele.

911
01:06:51,500 --> 01:06:52,833
Toma. Não quero isso.

912
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Toma.

913
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Satisfeito?

914
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Estávamos bem em cima dele.

915
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Falou isso no último morro.
A vista é muito diferente.

916
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Não, é por aqui.

917
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Estamos perdidos, merda!

918
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
-Otis e Eddie são espertalhões.
-Quê?

919
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Fazem a gente andar em círculos
pra desistir e ir embora.

920
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Depois vão voltar sozinhos pra pegar.

921
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
Por que eu teria vindo com vocês?

922
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
Não podia pagar pela passagem,
o material e o hotel.

923
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Precisava desse ricaço aí.

924
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
Cale a boca!

925
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
Você e a Tiên estão tramando.

926
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Vou dizer uma coisa, Otis e todo mundo.

927
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Não preciso dessa merda. Eu vim pelo Norm.

928
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Vim pelo Norm,
não por essa baboseira toda.

929
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
Seu viciado vira-casaca. Foda-se isso.

930
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
Aonde vai?

931
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
Vou ali passar um fax.

932
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
-Vai lá. Alivia.
-Quero ver o GPS.

933
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Não faz sentido.

934
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Ai, caralho. Segura.

935
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
-Ei, pai! Gente!
-O que foi?

936
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Achei uma coisa!

937
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
-Ouro!
-Caralho!

938
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
-Nossa!
-Tragam a pá!

939
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Achei o ouro! Ouro! Pai, achei!

940
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
-Espero que tenha achado.
-Ouro!

941
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
-É ouro!
-Onde está?

942
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Cuidado aí.

943
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Tragam as pás!

944
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Tragam as pás! Eu achei!

945
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
-Cuidado onde pisa.
-Certo.

946
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Puta merda!

947
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
-É isso, né?
-É isso.

948
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Nossa...

949
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
Não acredito! Nossa!

950
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
-Quero ver.
-É isso.

951
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Caramba!

952
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Cheque o mapa.

953
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
São as coordenadas certas.

954
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
-Sim.
-Nossa, gente!

955
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Solo santificado, Bloods. Solo sagrado.

956
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
É aqui mesmo, né? É aqui.

957
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Sim, é aqui.

958
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
-Meu Deus.
-É aqui.

959
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
-Obrigado, Deus.
-Achamos!

960
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
É isso aí, Bloods!

961
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
Vou tirar uma foto.

962
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
Não! Sem provas, cara.

963
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
-Largue a câmera.
-Foi mal.

964
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Segure isso.

965
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Vamos!

966
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Vamos lá!

967
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
Manda ver. Isso aí!

968
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
-Isso aí!
-Olha o ouro!

969
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Gente! Tem algo aqui! Bem aqui.

970
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Está apitando aqui.

971
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
-Aqui?
-Sim.

972
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Certo.

973
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
-Tem algo aqui.
-Tem? Cacete!

974
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
É bem aqui.

975
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
É aqui mesmo.

976
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
-Tem algo.
-Cuidado com os dedos.

977
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
-Otis, é bem aí.
-Olha a mão. Vamos cavar.

978
01:11:32,125 --> 01:11:32,958
Cuidado com a mão.

979
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
-É uma tampa.
-Peguei a alça.

980
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
-Merda!
-Quebrou?

981
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
-A alça quebrou.
-Está enferrujada.

982
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
Não volte terra pra onde cavei.

983
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
-Sai da frente!
-Tudo bem.

984
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Vamos pegar. Parece que...

985
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Prontos? Puxem!

986
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
-Merda.
-Cadê tudo?

987
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
-Qual é!
-Isso é brincadeira!

988
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Vou tombar de lado.

989
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Ouro de tolo.

990
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Somos um bando de trouxas.

991
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
-Um bando de trouxas!
-Não. Tem de estar aqui.

992
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
Gente, tem mais aqui! Está apitando.

993
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
Onde?

994
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
-Bem aqui.
-Eu cavo.

995
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
-Ali.
-Eu cavo!

996
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
-Vai cavar?
-Vou.

997
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
Vai.

998
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
-Tem mais aqui!
-Eu vou!

999
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
-Tem mais aqui.
-Já vou!

1000
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
-Aí.
-Beleza.

1001
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
-Tudo bem?
-Sim.

1002
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
-Apitou!
-Merda!

1003
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Está apitando em toda parte!

1004
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
-Certo.
-Bem ali.

1005
01:12:58,583 --> 01:13:00,833
-Está detectando em toda parte.
-Nossa!

1006
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Certo. Coloquem no bolso.

1007
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
-Achei três aqui.
-Tem um aqui.

1008
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Continuem cavando.

1009
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Está detectando neste morro todo!

1010
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Vamos, toca aqui.

1011
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Só na moral!

1012
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
Tem aqui. Apitou aqui.

1013
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
Foram levados pelo deslizamento.

1014
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Quero dizer uma coisa.

1015
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
-O quê?
-O quê?

1016
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Abençoado ouro da porra!

1017
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
-Ouro amado do caralho!
-Anda logo!

1018
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Venha cavar, ô do detector!

1019
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
Eu não cavo, eu acho o maldito ouro!

1020
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
-Foda-se!
-Idiota.

1021
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
-Olha os dedos.
-Continuem a cavar.

1022
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
São 45 mil por barra, 17 milhões no total.

1023
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Isso aí.

1024
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Mas não vou embora sem o Norman.

1025
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
Acha que o Norman liga
pra achar os restos dele?

1026
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
O Norman disse:
"O ouro vai para o nosso povo."

1027
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
O que quer dizer?

1028
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
O ouro deve ir pra libertação negra.

1029
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
Nossa libertação negra.
Você faz o que quiser.

1030
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
Estou falando de reparações.

1031
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
Já tenho a minha.

1032
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
E o nosso povo?

1033
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
E o meu povo?

1034
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Faça o que quiser com sua parte.
Nós cuidamos da nossa.

1035
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
-Foi o que o Norman disse.
-Viu? O Otis sabe.

1036
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
O Norman queria
que o ouro fosse pra causa.

1037
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Fácil pra você, Eddie. É rico.
Dinheiro não é nada pra você.

1038
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
-Não sou rico.
-Ah, sei. Tanto faz.

1039
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
-Não sou rico!
-Tá.

1040
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
-Estou falido!
-Como está falido, Eddie?

1041
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
-Eu perdi tudo.
-Ele está mentindo.

1042
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Quem me dera.

1043
01:15:13,166 --> 01:15:14,000
Desembucha.

1044
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Anda, cara. Conta tudo.

1045
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Ex-esposas, investimentos ruins,
impostos atrasados,

1046
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
extravagâncias, bebidas, idiotices.

1047
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
-Fiz de tudo. Gastei adoidado.
-Mas pagou pela viagem toda.

1048
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Sim, paguei com um cartão
que já está no vermelho.

1049
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
E as concessionárias com seu nome?

1050
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Não sou o dono.

1051
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
Meu nome é forte no ramo,

1052
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
os donos decidiram usá-lo,

1053
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
mas vão tirar
assim que não for mais vantajoso.

1054
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Não tenho um tostão furado,

1055
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
totalmente quebrado. É sério!

1056
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Puta merda.

1057
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Lamento, mano.

1058
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Podemos achar o Norm?

1059
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
O Stormin' Norm está esperando.

1060
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Caralho.

1061
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Que situação triste...

1062
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Ei, Bloods, achei algo!
Aqui está apitando muito.

1063
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
-Aqui está bem forte.
-Certeza?

1064
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Sim, está nesta área toda. Bem aqui.

1065
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Está bem forte. Bem aqui.

1066
01:17:26,958 --> 01:17:28,333
Bem ali.

1067
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Ai, meu Deus!

1068
01:18:03,500 --> 01:18:04,333
É...

1069
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Caramba.

1070
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
É do Norm.

1071
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Meu irmão.

1072
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
É o Norm?

1073
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
-Sim, é ele.
-Nossa!

1074
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Certo.

1075
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Caramba. Vamos lá.

1076
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Merda.

1077
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Nossa!

1078
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Oi, Norm.

1079
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Estamos todos aqui.

1080
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.

1081
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Meu filho David. Bem aqui.

1082
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Levou mais tempo do que imaginamos, mas...

1083
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
voltamos, como prometemos.

1084
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Mas, desta vez,
quando entrarmos naquele avião...

1085
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
rumo à nossa casa...

1086
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
você vai com a gente, irmão.
Você vai junto.

1087
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Seus pais já morreram, você já deve saber,

1088
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
mas suas irmãs,
Janet e Kim, estarão nos esperando...

1089
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
quando pousarmos, irmão.

1090
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Você vai para casa, Blood.

1091
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Vai para casa, Blood.

1092
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
De mãos dadas.

1093
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Bendito Santo Deus.

1094
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Ajoelhamos diante de Teu trono glorioso

1095
01:21:17,500 --> 01:21:19,541
para agradecer por este dia...

1096
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
por esta reunião de família...
e amizade...

1097
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
e irmandade.

1098
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Ainda em oração, Senhor,
pedimos que nos guarde nesta jornada

1099
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
e console nossos corações.

1100
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
Em nome de Seu santificado filho,
nós oramos.

1101
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
-Amém.
-Amém.

1102
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Credo! Que barulho é esse?

1103
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
Cigarras.

1104
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
-Cigarras?
-Sim.

1105
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
O som não é esse lá em casa.

1106
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
Não estamos em casa.

1107
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Não estamos em casa.

1108
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
-Você está bem?
-Estou.

1109
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Filho, me ajude aqui.

1110
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
-Certo.
-Peguei.

1111
01:23:02,208 --> 01:23:03,458
-Deixe cair.
-Solte.

1112
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Me dê a água.

1113
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Hidrate-se.

1114
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
-Misericórdia!
-Isso.

1115
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
Eu aguento mais uns 18 quilos.

1116
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
-É.
-Isso seria ótimo.

1117
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Se meu filho for o carregador,
vai ganhar uma parte igual.

1118
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
-Não tem problema, pai.
-Até parece!

1119
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Quando virou um desgraçado de carteirinha,

1120
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
velho, cansado e surtado?

1121
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Vai se foder.

1122
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Já fui tão enganado na vida

1123
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
que aprendi a ver sinais
de todos os salafrários.

1124
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
De quanto precisa?

1125
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Isso dá? Quer mais?

1126
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Tire isso da minha cara.

1127
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Você se lembra?

1128
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Lembra o que o Norm disse
sobre o dinheiro?

1129
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Não lembro.

1130
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
Não. Eu já estou cansado

1131
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
de tentar fazer vocês, idiotas, se amarem.

1132
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Vão em frente!
Querem detonar uns aos outros? Vão!

1133
01:24:19,250 --> 01:24:20,250
Eu achei...

1134
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Queria que fôssemos Bloods mais uma vez.

1135
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Não. Nunca mais vai acontecer,
por causa disto.

1136
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Trocaram a irmandade por isto. Né, Paul?

1137
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Ele anda pra trás com os pés tortos.

1138
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, você é negro como carvão
Não é branco, não

1139
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
E se não tinha noção

1140
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
Se for um pobretão
Só vai levar safanão

1141
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Pode crer, irmão!"

1142
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Minha mãe me disse...

1143
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
que o dinheiro é a raiz de...

1144
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Porra!

1145
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
-Meu Deus!
-Que é isso?

1146
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
Eddie.

1147
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
-Merda.
-Espere. Quê?

1148
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
-Otis, não! É campo minado!
-Eddie!

1149
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
É campo minado!

1150
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Não ande, Otis.

1151
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Calma.

1152
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Estou aqui.

1153
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Estou aqui.

1154
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
-Estou aqui.
-Bloods.

1155
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Meu Deus!

1156
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
-Nossa!
-O quê?

1157
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Pai! Eu pisei em algo.

1158
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
-Fique parado.
-Puta que pariu!

1159
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, não se mexa.

1160
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
-David!
-Ei!

1161
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
-Fiquem parados!
-Todos bem?

1162
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Pai, não! Abaixe a arma!
Eles podem ajudar!

1163
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
-Estávamos indo pro nosso acampamento.
-Ele pisou em algo.

1164
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
-É uma placa de pressão?
-Se fosse, ele já estaria morto.

1165
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
Talvez esteja defeituosa. Ou não.

1166
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Podemos ajudar. Veja! Ele pode ajudar.

1167
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Certo, venham.

1168
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
David, não se mexa.

1169
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
E quanto ao meu filho?

1170
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
A única opção é ele tirar o pé
e rezar para não explodir.

1171
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
Deve ter outro jeito.

1172
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Se tem, desconheço.

1173
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Merda!

1174
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.

1175
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
-O quê?
-Quem?

1176
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
Aquele caipirão de Oklahoma.

1177
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Ele pisou numa mina M14. Lembram?

1178
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
-Ah, é!
-Sim!

1179
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
Vamos tirar meu filho

1180
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
do mesmo jeito
que tiramos o rapaz. Entenderam?

1181
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Sim, vai dar certo.

1182
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Me dê a corda.

1183
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Onde devo pisar?

1184
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Direto até mim, já chequei.

1185
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
Faça o favor de não mudar a pressão.

1186
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Fique paradinho.

1187
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
David, pegue a corda.

1188
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Passe a corda em volta do corpo.
Duas vezes.

1189
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Vai. Duas voltas no corpo.

1190
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
Isso mesmo. Passando.

1191
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
O mais alto que puder.

1192
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, olhe pra mim. Onde fez faculdade?

1193
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
-Na House.
-Na House.

1194
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
Quem estudou na House?

1195
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
-Fala.
-Edwin Moses. Turma de 1978.

1196
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
-E o que ele fez?
-Bicampeão olímpico.

1197
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
-Isso.
-Nos 400m com barreiras.

1198
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Ele dava 13 passos entre cada barreira.
Os outros davam 15.

1199
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, ele voava.

1200
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
O que você vai fazer?

1201
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
-O que vai fazer?
-Voar.

1202
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
-Como quem?
-Voar como Moses.

1203
01:29:16,000 --> 01:29:18,208
Todos segurem a corda.

1204
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Para trás, Otis.

1205
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
-Para trás. Você também, Mel.
-Para trás.

1206
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Beleza.

1207
01:29:34,833 --> 01:29:36,583
-Segure.
-Isso aí, cara.

1208
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
Bem aí. Segure aí.

1209
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Caralho.

1210
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
-Puxem a corda!
-Bem esticada!

1211
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
Todo mundo...

1212
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Segurem bem a corda.

1213
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
-Prontos?
-Prontos.

1214
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Tudo certo.

1215
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
No "três", vão puxar
com toda a força do mundo!

1216
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Pode deixar.

1217
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Entenderam?

1218
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
-Entendido, Blood.
-Sim.

1219
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Beleza.

1220
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Um...

1221
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
dois...

1222
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
três!

1223
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Venha, cara!

1224
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Deus é Pai!

1225
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Calma.

1226
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Certo. Agora...

1227
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Que porra é essa?

1228
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
Todos de joelhos. Ajoelhem.

1229
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
-Pai...
-Largue essa arma!

1230
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Agora sabem de nós, Melvin.

1231
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Certo. Fique tranquilo.

1232
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Não é da nossa conta o que faziam.
Podemos ir embora.

1233
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, o som da explosão foi ouvido longe.

1234
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Deve ter gente vindo para cá.

1235
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
-Vamos pegar o ouro e dar o fora.
-Sério?

1236
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
-Vamos chamar alguém pro Eddie.
-Ei...

1237
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
A embaixada. Alguém!

1238
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
-Não podemos contar a ninguém.
-Espere aí!

1239
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Temos de enterrar o Eddie.

1240
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Você está surdo, cara?

1241
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Temos de dar o fora, Otis!

1242
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
-Não vou deixar o Eddie assim!
-Posso ajudar.

1243
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Pode ajudar? Certo.

1244
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
Ressuscita mortos?

1245
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
-Amarre todos eles.
-Não.

1246
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Vamos conversar.

1247
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, você não dá ordens. Eu comando.

1248
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Pai!

1249
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Nada de "pai"! Calado!

1250
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Já matei homens melhores que você.

1251
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
Não vou hesitar em atirar agora.

1252
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, amarre.

1253
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
Quer sua parte? Amarre.

1254
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
Quer continuar sendo meu filho?

1255
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
Faça.

1256
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Venha aqui, rapaz.

1257
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
-Calma.
-Me dê sua mão.

1258
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Me enganou direitinho.

1259
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
Se tiver algo a dizer,
diga para mim, não para o meu filho.

1260
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Vou dizer uma coisa.

1261
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Eu sou o fodão.

1262
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Eu... sou o fodão.

1263
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Eu sou o fodão.

1264
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Adeus, Blood.

1265
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Descanse na luta.

1266
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
Amém.

1267
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
-Amém.
-Amém.

1268
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
A parte do Eddie é da família dele.

1269
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
É o certo.

1270
01:33:39,666 --> 01:33:40,500
E o David?

1271
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
É meu filho. Merece uma parte justa.

1272
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
Fechado?

1273
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
-Fechado.
-Fechado. Certo.

1274
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Nem acredito que fiquei
com ciúmes de você no bar.

1275
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Você parecia tão confiante.

1276
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Já devia imaginar
que não passa de um traidor covarde.

1277
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, não pode querer esse cara.
O pai dele vai nos matar.

1278
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, cale a boca.

1279
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Seu pai me assusta mais que minas.

1280
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Calem a boca aí.

1281
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
-É aqui.
-Aqui?

1282
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Leva um dia, e chegamos...

1283
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
Cuidado com a oxicodona, é viciante.

1284
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
-Onde estávamos?
-Que tal aqui?

1285
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Acho que o Vinh iria...

1286
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh está fora.
Está ligado aos vietcongues.

1287
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Não é, traidor?

1288
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Se ainda não confia em mim...

1289
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
me dê um tiro quando for matá-los.

1290
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
O que é isso?

1291
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
Óculos de visão noturna.
Vou ver como está a área.

1292
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
Preciso fazer xixi.

1293
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
-Ela quer fazer xixi.
-Eu ouvi. Não sou surdo.

1294
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
A Convenção de Genebra não está valendo,

1295
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
mas podia deixá-la fazer xixi.

1296
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
Pode desamarrar minhas mãos? Por favor.

1297
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
Se está apertada...

1298
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Rápido, tá?

1299
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
Vamos.

1300
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
-A árvore.
-Eu sei.

1301
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, não quer me ver tirar a calça
pela primeira vez

1302
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
numa situação melhor?

1303
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
Estava me paquerando aquela noite
porque queria uma transa fácil

1304
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
ou estava interessado em mim?

1305
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
Estou interessado.

1306
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
É. Deixou sua família rica para fazer
algo bom, ajudar pessoas, crianças.

1307
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
E é bonita também, eu admito.

1308
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
Então me deixe ir.

1309
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Me dê dez minutos de vantagem.
Só isso. Por favor?

1310
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Desculpe interromper. Ela é bonitinha.

1311
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
Mel, leve-a para a árvore.

1312
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Escute seu pai.

1313
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Você é um lixo.
Eu só estava tentando fugir.

1314
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Não transaria com você por ouro nenhum.

1315
01:37:51,666 --> 01:37:52,750
Me solte!!!

1316
01:37:56,958 --> 01:37:58,083
Eu já entendi.

1317
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Foi o que eu imaginei.

1318
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, aperte com força.

1319
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
-Tá.
-Ei, pai.

1320
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Certo.

1321
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
-Porra!
-Pegue a arma!

1322
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
-Merda!
-Peguei a arma.

1323
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Leve esse cara pra lá.

1324
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
-Seppo está solto! A arma.
-Pega!

1325
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Vou estourar seus miolos!

1326
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Eu sabia!

1327
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Outro viciado vira-casaca!

1328
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, não vê o que Otis está fazendo?

1329
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Ele está te usando!

1330
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Sua mãe ficaria envergonhada!

1331
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Você não é meu filho!

1332
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
Morreu pra mim. Ouviu?

1333
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
-Pegue a corda.
-Morto e enterrado!

1334
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
-Pegue a corda.
-É um covarde!

1335
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
-Uma decepção!
-Pegue a corda, David.

1336
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Não pegue nada. Fique onde está.

1337
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Fique parado aí!

1338
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Tiveram uma aventura e tanto.

1339
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
-Amigo, eu ajudo.
-Não precisa.

1340
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
Eu levo. Obrigado.

1341
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Oi.

1342
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
-Tire isso.
-E o Eddie?

1343
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Quebrou o tornozelo.
Deixamos comida e água com ele.

1344
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Ele insistiu.

1345
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
É teimoso como mula.

1346
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
-Isso é ruim.
-É.

1347
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Eu sabia que não deviam ir sozinhos.

1348
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
Tenho um amigo na polícia.
Ele mandará resgate.

1349
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
Gostaria de ganhar
uma quantia de dinheiro que nunca viu?

1350
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
Eddie não quebrou o tornozelo, né?

1351
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Não. Me ajude.

1352
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
Vocês o mataram?

1353
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Claro que não!

1354
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Mina terrestre.

1355
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Lá vêm seus comparsas.

1356
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
Não tenho comparsas.

1357
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1358
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
-Hedy!
-Seppo!

1359
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!

1360
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Queremos nosso ouro. Entreguem.

1361
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
Falou que o ouro é dele.

1362
01:41:26,500 --> 01:41:27,333
Não mesmo.

1363
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
Pode esquecer.

1364
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
-Trocamos seu amigo pelo ouro.
-Não é nosso amigo!

1365
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
-O quê?
-Você ouviu.

1366
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, pelo amor de Deus, me ajude.

1367
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
David, precisa ajudá-lo.

1368
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
Otis... Por favor.

1369
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Nós o queremos vivo.

1370
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
-Porra!
-Porra.

1371
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Podemos dividir.

1372
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Tem pra todo mundo.

1373
01:42:12,500 --> 01:42:14,375
Quer dividir...

1374
01:42:15,458 --> 01:42:16,958
o que já é nosso?

1375
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
O que ele disse?

1376
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Gostei de você.

1377
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
Tio Sam negro. Vamos dividir.

1378
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
-Pra você, o resto é nosso.
-Ei!

1379
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Cara, somos americanos.

1380
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Se nos matar ou feri-lo,
será um desastre internacional.

1381
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
Não vamos matar ninguém... ainda.

1382
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Vocês ouviram.

1383
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Ninguém fica com nada. Nada!

1384
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
Tio Sam negro, isso é do povo vietnamita.

1385
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
Pegamos o que é nosso.

1386
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
Não vai pegar o que é nosso.

1387
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Nessas barras de ouro está escrito EUA.

1388
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
EUA?

1389
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Pode crer.

1390
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
-Diz "EUA", mas não caio nessa.
-É melhor acreditar.

1391
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Quem são vocês, porra?

1392
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
-Nós?
-Vocês.

1393
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Oficiais do Vietnã.

1394
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Mesmo? Cadê o distintivo?

1395
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
Não precisamos de distintivo.

1396
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Conhece Calley, irmão?

1397
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
Sim. Não sou seu irmão,

1398
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
mas conheço a Califórnia.

1399
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
Seu idiota.

1400
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Não é um estado.

1401
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
Tenente Calley. Ouviu falar de My Lai?

1402
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
Sei tudo sobre My Lai.

1403
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
E vocês, soldados americanos,

1404
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
assassinos de crianças e bebês inocentes.

1405
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
Houve atrocidades dos dois lados.

1406
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Então vai mascar um daqueles pauzinhos.

1407
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
-Calma.
-Não, que se foda!

1408
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Torne a América grande novamente."
Vou te mostrar!

1409
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
-Merda!
-Simon!

1410
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
Chavy!

1411
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1412
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Venha!

1413
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1414
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Cadê o Norm?

1415
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Morto em combate.

1416
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Đi đi mau!  Vamos sair daqui.

1417
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
-Vai na frente!
-Đi đi mau!

1418
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Pode ir. Cuido disso.

1419
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Certo, tudo bem.

1420
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
-Mel!
-Sim?

1421
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
-O kit médico.
-Sim.

1422
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
E telefone via satélite.

1423
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Ele morreu!

1424
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
-Certo. Vire.
-Otis.

1425
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Eu sei. Vire. A bala entrou e saiu.

1426
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
-Faça pressão.
-Seppo!

1427
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
Eu sei, rapaz. Aqui está.

1428
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Faça pressão.

1429
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Respire fundo. Sem parar.

1430
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Continue. Isso. Pressione isto.

1431
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Muito bem. Pressione!

1432
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Pressione bem. Eu sei que dói.

1433
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Vamos lá, força. Você consegue.

1434
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Tire a mão. Eu sei.
Isso. Preciso apertar bem.

1435
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
Entrou e saiu.

1436
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
-Isso.
-Ei!

1437
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
-Calma.
-Fique firme!

1438
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Isso, calma. Está tudo bem.

1439
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Como ele está?

1440
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
-Vai sobreviver.
-Como ele está?

1441
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Foi só uma picadinha.

1442
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
-Faça isso direito.
-Isso.

1443
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Força!

1444
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
-Isso aí.
-Certo, escutem...

1445
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
Ao chegar na cidade, aquele amarelo

1446
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
vai reunir o máximo de homens
que puder. Veja.

1447
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Ligando pra quem?

1448
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Pra Tiên. Ela pode nos tirar daqui.

1449
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
-Por que fez isso?
-Que porra...

1450
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
-Eu devia te encher de chumbo.
-Atire.

1451
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Faça e acabe com a desgraça, Blood.

1452
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Não me provoque, seu puto.

1453
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Vocês ficaram malucos?

1454
01:47:22,416 --> 01:47:23,250
Irmão...

1455
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Sobrou pouca gasolina.

1456
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Talvez dê para chegar às ruínas
de um templo.

1457
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
-A alguns quilômetros.
-E para quê?

1458
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Se vão lutar contra eles,
precisam de defesa.

1459
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
Otis, pense direito.
A Tiên está com os vietcongues.

1460
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Por isso eles sabiam do ouro.

1461
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
Por isso essa emboscada foi armada! Mel?

1462
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
Conhece a Tiên?

1463
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Não conheço.

1464
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
Esperam que ele diga a verdade?

1465
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
Certo, prestem atenção. Beleza.

1466
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
Vamos cruzar a selva até um rio.

1467
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Uma aldeia, Hng Ng. Bem ali, Hng Ng.

1468
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
Esperamos anoitecer, roubamos um barco

1469
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
e passamos por Tân Châu.

1470
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
-Gente! Não!
-Tân Châu.

1471
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
Não dá. Fica a uns 30km daqui.

1472
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
E daí? Não quer mexer a bunda, gordão?

1473
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
O David não vai aguentar.

1474
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
Ele não é meu problema... Não mais.

1475
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
O David é o seu filho.

1476
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Meu filho...

1477
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
é um traidor.

1478
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
Vai nos abandonar?

1479
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Continuo com minha parte.
Façam o que quiserem com a dele.

1480
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Escute, seu lunático de merda!

1481
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
-O Norman não ia gostar de nos separarmos.
-É, não ia.

1482
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
E o problema é meu, Otis.

1483
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
O Stormin' Norm morreu. Entendeu?

1484
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
É meu problema.

1485
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Fui!

1486
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"O Senhor é o meu pastor, nada me faltará!

1487
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Deitar-me faz em verdes pastos!

1488
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Guia-me mansamente a águas tranquilas!
Refrigera a minha alma!

1489
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Guia-me pelas veredas da justiça,
por amor do Seu nome!

1490
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Ainda que eu andasse
pelo vale da sombra da morte,

1491
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
não temeria mal algum,
porque Tu estás comigo!

1492
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
A Tua vara e o Teu cajado me consolam!"

1493
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
Posso ajudá-los a sair do país.

1494
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
-Certo. Receberá uma parte.
-De quanto?

1495
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Um milhão.

1496
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
Também queremos.

1497
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
-Também querem?
-Sim.

1498
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Tudo bem.

1499
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
Caralho, Otis. Virou a festa do ouro?

1500
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
Vou fazer o quê? O lance do Eddie, Simon,

1501
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
Paul e o sequestro...
Nada disso aconteceu, tá?

1502
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
E quanto ao Seppo?

1503
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Sabemos o que houve com ele.
Pisou em uma mina.

1504
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Rapidinho, só pra esclarecer.

1505
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Nossa parte será de um milhão?

1506
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Merda!

1507
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Metade.

1508
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Não vão pegar o meu ouro.
Não mesmo. Não desta vez.

1509
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Não vão me foder de novo.
Querem me arrombar sem dó.

1510
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Um homem foi por ali.

1511
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
-O resto foi de carro por lá.
-Entendi.

1512
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Vá com três homens atrás deles.

1513
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
Vocês três.

1514
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Venham comigo.

1515
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
Vamos lá!!!

1516
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Dedico o próximo disco
ao irmão Marvin Gaye

1517
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
e aos irmãos
da Primeira Divisão da Infantaria.

1518
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
Big Red One, Segundo Batalhão,
136º Regimento.

1519
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
Tenham um bom dia, senhores.

1520
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Eles têm a mente fraca,
carecem de coragem.

1521
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Não são fortes como o Paul.

1522
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
Não são durões como o Paul.
Não é culpa deles.

1523
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Nasceram fracos. Otis e a puta dele.

1524
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Ladrões de carro, meliantes, larápios.

1525
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Não vão roubar meu ouro.

1526
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Não do Paul. Não mesmo.

1527
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Não vão me foder de novo.

1528
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Querem me arrombar sem dó.

1529
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Não o Paul. Não desta vez.

1530
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Não.

1531
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
Aqueles filhos da puta. Filhos da puta...

1532
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
Puseram meu filho contra mim.

1533
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
Meu próprio sangue. Puta merda.

1534
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
Bem...

1535
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
vamos ver quem sobreviverá.

1536
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
O Departamento de Veteranos
não sabe porra nenhuma.

1537
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Piores médicos do mundo. Maligno? Nem vem!

1538
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Vocês me deixaram doente.

1539
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Este maldito lugar...

1540
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Me encheram daquele herbicida
Agente Laranja gerador de linfoma.

1541
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
Os putos do Exército encharcaram a terra!

1542
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Espalharam aquilo no ar, na água,

1543
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
no meu sangue, nas minhas células,
no meu DNA e na minha maldita alma!

1544
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Mas não vou morrer dessa merda.

1545
01:57:13,000 --> 01:57:18,666
Não vão matar o Paul. Ouviram?

1546
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
Ouçam bem.

1547
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Não vão matar o Paul.

1548
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
O governo dos EUA não vai me eliminar.

1549
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Eu escolho... quando...

1550
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
e como vou morrer.

1551
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Sacou?

1552
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Não me mataram
me mandando três vezes para cá,

1553
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
e não vão me matar agora.

1554
01:58:00,833 --> 01:58:01,750
É isso aí, né?

1555
01:58:05,708 --> 01:58:06,541
É isso aí.

1556
01:58:12,916 --> 01:58:13,833
É isso aí.

1557
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
É isso aí.

1558
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
-Deve estar latejando demais.
-Está.

1559
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Obrigado.

1560
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Agradeça ao seu tio Meli-Mel.

1561
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
Coroas fodões.

1562
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, ele está com febre.
Acho que infeccionou.

1563
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Cuide dele.

1564
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Saiam daqui!

1565
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Some!

1566
02:00:00,083 --> 02:00:01,083
Rápido.

1567
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
ABRA APÓS EU MORRER

1568
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
Qual é o problema entre você e seu pai?

1569
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.

1570
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
Quem é ela?

1571
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Minha mãe.

1572
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Minha mãe...

1573
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
Ela teve um parto complicado.

1574
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
Ela não sobreviveu?

1575
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Lamento muito.

1576
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Estou me metendo. Não é da minha conta.

1577
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Meu pai...

1578
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
a amava mais do que a mim.

1579
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
Nunca me deixa esquecer isso.

1580
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Ele me odeia desde o dia em que nasci.

1581
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
É tudo culpa minha.

1582
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Eu devia ter morrido, não ela.

1583
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Maldita picada de cobra. Vamos.

1584
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Filha da... Vai se foder!

1585
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Deus, está brincando com a minha cara.

1586
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Vem com o papai.

1587
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Cacete.

1588
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
Pode deixar, Norm. É tudo seu.

1589
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
A vida é uma merda!

1590
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Se for pra morrer,
morrerei com dignidade, Blood.

1591
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Moral e ética.

1592
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Falou como o Stormin' Norman.

1593
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Fico ouvindo a voz dele
me dizendo para fazer a coisa certa.

1594
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
O Stormin' entendia bem a vida.

1595
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Não vamos morrer no Vietnã.

1596
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Vamos lutar, Blood.

1597
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
-Bloods.
-Bloods.

1598
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Eu estava dormindo como pedra, cara.

1599
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
Deus me acordou.

1600
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
Falei: "Deus, por que está me acordando?"

1601
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Ele me disse:
"Paul, fodam-se aqueles filhos da puta.

1602
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Persista sempre."

1603
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Falei: "Deus, o que disse?"

1604
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Deus levantou a voz, sem gritar,

1605
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
mas ficou com a voz mais profunda,
e disse:

1606
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Fodam-se os filhos da puta, Paul.
Não sabem porra nenhuma.

1607
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Faça o necessário. Mostre que tem razão."

1608
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
O que está fazendo aqui?

1609
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
Eu queria falar com você.

1610
02:05:53,666 --> 02:05:54,583
Sobre o quê?

1611
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Você sabe.

1612
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
Vá embora, cara. Por favor.

1613
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Não. Pare com isso.

1614
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Não dá, Paul.

1615
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Você precisa encarar.

1616
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Ei, Norm!

1617
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
Ei.

1618
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
Aqui está.

1619
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Foi um acidente.

1620
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Não se preocupe, Blood.

1621
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Acidente.

1622
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
Eu te perdoo.

1623
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Ouviu?

1624
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Eu te perdoo.

1625
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Não se preocupe, Blood.

1626
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
Supere.

1627
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Supere isso, Paul. Vamos, Blood.

1628
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
Eu te perdoo.

1629
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
Deus é amor. O amor é Deus.

1630
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Vamos, você tem a mim.

1631
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
Tem para sempre. Não se preocupe.

1632
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Eu te conheço, Blood.

1633
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Morri por você, Blood.

1634
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Continue cavando. Está em desvantagem.

1635
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Sempre estamos em desvantagem.

1636
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Cadê o ouro?

1637
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
O Stormin' Norman pegou.

1638
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Era dele.

1639
02:10:01,000 --> 02:10:02,375
Quem é Stormin' Norman?

1640
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Um negro foda pra caralho.

1641
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
Cadê os outros caras?

1642
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Eu nunca contarei.

1643
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
Nós somos Bloods. Temos uma conexão.

1644
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
Lutamos em uma guerra imoral
que não era nossa,

1645
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
por direitos que nós não tínhamos.

1646
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
Eles são meus irmãos.

1647
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
Você matou meu irmão.

1648
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Matei.

1649
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Não fale sobre o meu Pai

1650
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Deus é meu amigo
Jesus é meu amigo

1651
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Ele fez este mundo para nós

1652
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
E nos deu tudo

1653
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
E tudo que Ele nos pede

1654
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
É para amarmos uns aos outros

1655
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
-Meu irmão Marvin.
-Está bêbado.

1656
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
-Nunca estive tão sóbrio na vida.
-Cave!

1657
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Já está bem fundo.

1658
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
Beleza. Cavando.

1659
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Não fale sobre o meu Pai...

1660
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Mais rápido!

1661
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Deus...

1662
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Mais rápido!

1663
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
...é meu amigo
Jesus é meu amigo

1664
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Mais rápido!

1665
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
Ele nos ama

1666
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Mais rápido!

1667
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Mesmo se não soubermos

1668
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Ele perdoará todos os nossos pecados

1669
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
Está bem aí?

1670
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
-Fique de olho.
-Pode deixar.

1671
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
Chuchu beleza.

1672
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Depois de lutar na guerra,
você percebe que ela nunca acaba.

1673
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Seja na sua mente ou na realidade.
Só há níveis diferentes.

1674
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Nem me fale!

1675
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Se eu morrer, mande minha parte para cá.

1676
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
Um dos dois deve ficar com isto.

1677
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
Não quero.

1678
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
Nunca atirei na vida.

1679
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
Eu não acertaria,
ainda mais com a perna assim.

1680
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Você viu meu pai?

1681
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Acho que o Desroche está com ele.

1682
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
-Quem?
-Um francês.

1683
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
Negociamos com ele.
Deve ter nos passado a perna.

1684
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
Posso falar com ele.

1685
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
Não custa tentar.

1686
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
Está pronto pra isso?

1687
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
Não é minha primeira vez no Vietnã.

1688
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Se sobrevivermos, vai me ensinar isso.

1689
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
Todos vamos sobreviver.

1690
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Se um dia eu for a Paris,
pode me mostrar a Champs-Élisis.

1691
02:13:42,375 --> 02:13:43,208
O quê?

1692
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Champs-Élisis.
A coisa grandona que tem lá.

1693
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Champs-Élysées.

1694
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
-Fechado?
-Fechado.

1695
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Lembrem-se do plano.

1696
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
Sim, senhor.

1697
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
TORNE A AMÉRICA GRANDE NOVAMENTE

1698
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
Quem é sua bela amiga?

1699
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Falamos o mesmo idioma. Sou francesa.

1700
02:14:44,500 --> 02:14:47,208
Esses homens fazem parte
da história do Vietnã.

1701
02:14:47,791 --> 02:14:50,041
Então o ouro é deles.

1702
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
Eles se sacrificaram.

1703
02:14:54,083 --> 02:14:55,916
Todos nos sacrificamos.

1704
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
A cor da pele não eleva
o sacrifício deles.

1705
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
São apenas negócios.

1706
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
O que ele disse?

1707
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Que o dinheiro é mais importante que tudo.

1708
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
Está com a parte do Norman?

1709
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
Perguntou da parte do Norman.

1710
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Não sei.

1711
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
O Norman não gosta de dividir.

1712
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
-Posso perguntar algo?
-Sim.

1713
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
A Tiên fez parte disso?

1714
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
A Tiên é inteligente, mas não tem gana

1715
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
de fazer coisas assim.
Ela não sabe de nada.

1716
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Ela é inocente,
assim como você é ignorante.

1717
02:15:45,708 --> 02:15:47,000
Pegue o ouro.

1718
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Vá em paz. Deus te guie.

1719
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Só viemos pegar o que buscamos.

1720
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Ótimo.

1721
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Seus desgraçados!

1722
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Vai!

1723
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
-Não sinto nada.
-Merda.

1724
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Entrou e saiu.

1725
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
-Vai sobreviver.
-Cuidado.

1726
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Granada!

1727
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
Não!

1728
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Seus Bloods estão todos mortos.

1729
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Não sobrou ninguém.

1730
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
Que merda!

1731
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
Onde está o ouro?

1732
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
Os cinco Bloods não perecem, só crescem.

1733
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
Permita-me.

1734
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Loucura!

1735
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Padrinho, vai ficar bem.

1736
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Querido David.

1737
02:19:46,625 --> 02:19:47,541
Filho...

1738
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
Se estiver lendo isto,
fui me juntar ao Criador.

1739
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Dei esta carta ao meu amigo de coração,

1740
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
seu padrinho, Otis,

1741
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
quando retornamos ao Vietnã.

1742
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
MUSEU DE MEMÓRIAS DA GUERRA

1743
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Voltei para confrontar os demônios
que me assombravam e torturavam você.

1744
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Eu não o fiz se sentir amado.

1745
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Nosso irmão Stormin' Norman
sempre dizia para amarmos uns aos outros.

1746
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
Falhei com você nisso.

1747
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
O que me resta dizer é que...

1748
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
lamento por fazê-lo sofrer tanto.

1749
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
Pode acreditar.

1750
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Isto chegou agora.

1751
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Não foi culpa sua.

1752
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Há coisas sobre mim que você jamais saberá
ou entenderá, David.

1753
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Eu queria poder voltar no tempo...

1754
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
ÀQUELES QUE SERVIRAM NA GUERRA DO VIETNÃ

1755
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
E MORRERAM EM SERVIÇO

1756
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
Mas não posso.

1757
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
HONRAMOS SEU SACRIFÍCIO

1758
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Ninguém pode.

1759
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
-Checando o som!
-Checando o som!

1760
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
-Checando o som!
-Checando o som!

1761
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Preciso compartilhar algo.

1762
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Acabamos de receber um cheque
de US$ 2 milhões do nosso soldado Eddie!

1763
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
-Checando o som!
-Checando o som!

1764
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
-Checando o som!
-Checando o som!

1765
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
Eu digo "vidas negras",
vocês dizem "importam"!

1766
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
-Vidas negras!
-Importam!

1767
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
-Vidas negras importam!
-Vidas negras importam!

1768
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Vidas negras importam!

1769
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Vidas negras importam!

1770
02:22:21,166 --> 02:22:22,000
POMBA

1771
02:22:22,125 --> 02:22:25,875
Agradeço por estarem aqui
neste dia triste, mas belo.

1772
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Fico feliz em dizer
que a doação de US$ 3 milhões

1773
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
foi feita em nome
do meu falecido colega Seppo Havelin.

1774
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Será usada na remoção de minas e bombas

1775
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
e na recuperação de vítimas no mundo todo.

1776
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Daqui até a eternidade,

1777
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
sua amada mãe, Jackie, e eu...

1778
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
te amaremos para sempre.

1779
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Pode acreditar
que te amarei para sempre, filho.

1780
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Seu pai.

1781
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Seu papai.

1782
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.

1783
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
Eu não podia partir sem ver vocês duas.

1784
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
Pai.

1785
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Sinto saudades e te amo tanto.

1786
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Eu te amo.

1787
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
..."salvar a alma da América".

1788
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
04/04/1967

1789
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
Sabíamos que não podíamos
limitar nossa visão

1790
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
a certos direitos para os negros.

1791
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
Em vez disso, reforçamos
que a América nunca seria livre

1792
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
ou salva de si mesma até os descendentes
dos escravos serem completamente

1793
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
libertados dos grilhões que ainda usam.

1794
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
De certa forma,
concordamos com Langston Hughes,

1795
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
o bardo negro do Harlem,
que escreveu: "Ah, sim

1796
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
Eu afirmo que a América
Nunca foi a América para mim

1797
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
Mas eu juro
A América ainda será!"

1798
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
EXATAMENTE UM ANO APÓS ESSE DIA,

1799
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
O DR. MARTIN LUTHER KING JR,
UM CRÍTICO FERVOROSO DA GUERRA DO VIETNÃ,

1800
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
FOI ASSASSINADO EM MEMPHIS, TENNESSEE,
NOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA.

1801
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Fiquem seguros.

1802
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX APRESENTA

1803
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Merda!

1804
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Corta!

1805
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
Legendas: Karina Curi

