1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
‎Conștiința nu mă lasă
‎să-mi împușc fratele...

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
‎26 FEBRUARIE 1978

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
‎...sau negri
‎sau pe cei săraci sau flămânzi,

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
‎pentru marea Americă puternică.
‎De ce să-i împușc?

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
‎Nu m-au făcut „negrotei”. Nu m-au linșat.

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
‎N-au asmuțit câinii pe mine.
‎Nu m-au văduvit de cetățenie.

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
‎Un pas mic pentru om,
‎un salt uriaș pentru omenire.

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
‎PE LUNĂ - 21 IULIE 1969

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
‎UN ASTRONAUT MĂNÂNCĂ DE 12$
‎UN COPIL S-AR SĂTURA CU 8$.

10
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
‎Când trimiți 20 de milioane de negri
‎să lupte pentru tine

11
00:00:57,958 --> 00:01:02,208
‎și să-ți culeagă bumbacul,
‎fără să le dai nimic în schimb,

12
00:01:02,291 --> 00:01:05,916
‎mai devreme sau mai târziu,
‎devotamentul lor va dispărea.

13
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
‎America le-a declarat război negrilor.

14
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
‎Dacă nu se face legătura...

15
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
‎LA DRACU' CU RECRUTAREA

16
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
‎...între Vietnam și aici,

17
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
‎AGENT ORANGE
‎OP. RANCH HAND

18
00:01:30,916 --> 00:01:35,041
‎...e posibil să ne confruntăm
‎cu o perioadă de fascism în toată regula.

19
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
‎UNIV. DE STAT KENT
‎4 MAI 1970

20
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
‎UCIȘI DE GARDA NAȚIONALĂ OHIO

21
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
‎UNIV. JACKSON
‎15 MAI 1970

22
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
‎UCIȘI DE POLIȚIA
‎DIN JACKSON ȘI MISSISSIPPI

23
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
‎VIETNAMUL DE SUD
‎11 IUNIE 1963

24
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
‎SAIGON, VIETNAMUL DE SUD
‎27 OCTOMBRIE 1963

25
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
‎CONVENȚIA NAȚIONALĂ DEMOCRATĂ
‎26 APRILIE 1968

26
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
‎Nu voi cere și nu voi accepta...

27
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
‎CRIMINAL DE RĂZBOI

28
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
‎...nominalizarea partidului
‎pentru un nou mandat.

29
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
‎1 FEBRUARIE 1968

30
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
‎America are nevoie de un președinte
‎și un Congres cu normă întreagă.

31
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
‎COPII BOMBARDAȚI CU NAPALM
‎1972

32
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
‎Demisionez din funcția de președinte
‎mâine la prânz.

33
00:02:15,708 --> 00:02:21,791
‎În Războiul Civil, 186.000 de negri
‎au luptat și n-au primit libertatea.

34
00:02:21,875 --> 00:02:25,291
‎În al Doilea Război Mondial,
‎850.000 de negri au luptat

35
00:02:25,375 --> 00:02:27,250
‎și n-au primit libertatea promisă.

36
00:02:27,333 --> 00:02:29,541
‎Acum avem războiul din Vietnam

37
00:02:29,625 --> 00:02:32,916
‎și suntem tratați tot cu brutalitate
‎de poliția rasistă.

38
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
‎CĂDEREA SAIGONULUI

39
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
‎USS MIDWAY, MAREA CHINEI DE SUD
‎29 APRILIE 1975

40
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
‎OAMENI PE VAPOR
‎REFUGIAȚI VIETNAMEZI - 1975-1995

41
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
‎SAIGON
‎30 APRILIE 1975

42
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
‎ORAȘUL HO CHI MINH
‎ÎN PREZENT

43
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
‎Pe toți dracii!

44
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
‎Frățioare!

45
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
‎- Ce faci?
‎- Ce faci? Cum îți merge?

46
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
‎Doamne! Ce mă bucur să te văd!

47
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
‎- Și eu, fârtate!
‎- Uită-te la tine!

48
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
‎Eddie, tot strâmbe-ți sunt picioarele?
‎Nu te-ai operat?

49
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
‎Am decis să n-o fac. Pentru ce?
‎Femeilor le plac așa.

50
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
‎În plus, știai
‎că Jackie Robinson, John Elway,

51
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
‎Agassi, Messi, Neymar,
‎Mookie și MJ au picioare strâmbe?

52
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
‎Tu și cu ei. Bate cuba!

53
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
‎- Să văd dacă mai știu.
‎- Hai, te descurci.

54
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
‎- Bine. Așa!
‎- Bate palma aia neagră!

55
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
‎- Treci încoace!
‎- În sfârșit!

56
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
‎Uită-te la tine!

57
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
‎- Ce faci?
‎- Sunt bine.

58
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
‎- Vino încoace!
‎- Iată-l!

59
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
‎Cum te simți?

60
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
‎- Stai puțin.
‎- În sfârșit!

61
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
‎Uită-te la tine!

62
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
‎- Ce mă bucur să vă văd!
‎- Foarte tare.

63
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
‎Mă trec toți fiorii,
‎acum că m-am întors în țara asta.

64
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
‎Când am coborât din avion,
‎m-a lovit căldura fix în cap!

65
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
‎Ca în '68.

66
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
‎- Da, frățioare, ne-am întors.
‎- Fârtații s-au întors.

67
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
‎- Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar!
‎- Da!

68
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
‎În curând vom fi cinci.

69
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
‎- Amin.
‎- Amin.

70
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
‎Uite ce-am găsit!

71
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
‎„NORMAN URAGAN”

72
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
‎Tânărul fârtat.

73
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
‎- Te aducem acasă!
‎- Fir-ar!

74
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
‎Un frate în toată gloria.

75
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
‎- Amin.
‎- Ia să văd!

76
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
‎- Doamnă!
‎- Da, domnule.

77
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
‎Puneți toate cele patru camere
‎pe cardul meu, vă rog!

78
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
‎Nu, mulțumesc. Mă descurc.

79
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
‎- Plătesc eu.
‎- Îmi plătesc singur.

80
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
‎- Nu sunt un caz social.
‎- N-a zis nimeni așa ceva.

81
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
‎Toată lumea a auzit de tine
‎și de cardul tău Amex,

82
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
‎cea mai mare reprezentanță auto
‎din lume, nu?

83
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
‎Păstrează-ți banii, frate!

84
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
‎Tot căpos ai rămas.

85
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
‎Și viril.

86
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
‎Nu ești sănătos la cap!

87
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
‎Știați că am un fiu de 18 ani?

88
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
‎Deja are 18 ani?

89
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
‎Da, priviți!

90
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
‎- Ce flăcău chipeș!
‎- Da.

91
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
‎Seamănă cu maică-sa.

92
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
‎Se mută niște mardeiași în cartierul meu.

93
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
‎Cissy vrea să plecăm.

94
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
‎Ai armă pentru protecție?

95
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
‎Da, am ceva bun, asta am.

96
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
‎Îi am pe Smith și pe Wesson.

97
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
‎Nu. Pleacă, băiete!

98
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
‎- Nu, mersi.
‎- Frate!

99
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
‎Nu există limită de vârstă
‎în barurile din Vietnam?

100
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
‎Nu, trebuie să...
‎Scoateți-l naibii de-aici!

101
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
‎- Poftim!
‎- Douăzeci de dolari.

102
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
‎Du-te!

103
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
‎Acum are mai mult în cană
‎decât am eu în portofel.

104
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
‎- O să te ia pe sus.
‎- Drace!

105
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
‎Mare păcat!

106
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
‎Pe bune, frate.

107
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
‎Când ne-am întors din Vietnam,
‎a fost greu.

108
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
‎- Ne făceau ucigași de copii.
‎- Da.

109
00:07:29,583 --> 00:07:33,666
‎Credeam toate tâmpeniile alea.
‎Ție cum ți s-a schimbat viața? Exact!

110
00:07:34,791 --> 00:07:38,625
‎E timpul să scăpăm de paraziții
‎de imigranți și să ridicăm zidul.

111
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
‎Negrii ar face bine să se trezească rapid.

112
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
‎- Nu!
‎- Zic și eu. Sunt...

113
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
‎Să nu-mi spui că l-ai votat
‎pe președintele Pinteni Falși.

114
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
‎- Ba da, l-am votat.
‎- Fugi de-aici!

115
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
‎- Te rog.
‎- Nu l-a votat.

116
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
‎- Tu erai.
‎- Trebuie destituit.

117
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
‎Negrul care rânjea în rândul din față.

118
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
‎În spatele lui Trump, la întrunirea aia.
‎„Eu sunt!”

119
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
‎PREȘEDINTELE PINTENI FALȘI
‎2016

120
00:08:04,791 --> 00:08:06,833
‎Negrii pentru Trump, fiți atenți!

121
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
‎Fiți atenți!
‎Grozave pancarte, mulțumesc!

122
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
‎Știri false.

123
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
‎Vezi? La asta recurg ei.

124
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
‎- Știri false.
‎- Le plac.

125
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
‎- Da.
‎- Vreau să primesc ce merit.

126
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
‎Te înțeleg.

127
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
‎Toată viața s-a profitat de mine.
‎Mă voi concentra asupra mea!

128
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
‎Drace! Pe bune.

129
00:08:28,583 --> 00:08:32,708
‎- Pe vremuri însemna ceva să fii negru.
‎- Da.

130
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
‎Ne luptam cu cei tari.

131
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
‎- Țineam unul la altul.
‎- Da.

132
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
‎Am devenit foarte apropiați
‎în jungla aia nenorocită.

133
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
‎- Zi-le!
‎- Da.

134
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
‎- Norm Uragan ne-a impus asta.
‎- Da.

135
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
‎- Clar.
‎- Bine, hai!

136
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
‎- Da.
‎- Așa. Bum!

137
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
‎- Bum!
‎- Bine, da.

138
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
‎- Otis.
‎- Vinh.

139
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
‎- El e ghidul nostru, Vinh.
‎- Bună, sunt Eddie.

140
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
‎- Vinh.
‎- Eu sunt Melvin.

141
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
‎- Încântat.
‎- Ce faci?

142
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
‎- Bine.
‎- Eu sunt Paul.

143
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
‎- Încântat.
‎- Și eu.

144
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
‎Domnilor, bine ați revenit în Vietnam!

145
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
‎- Mulțumim.
‎- Mulțumim.

146
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
‎Am un itinerar pentru voi.
‎Ăsta e pentru tine.

147
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
‎- Pentru tine.
‎- Mersi.

148
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
‎- Pentru tine. Mersi.
‎- Ia loc!

149
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
‎Tot cred că e o mare greșeală să faceți
‎o excursie în junglă fără mine.

150
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
‎- Cunoaștem jungla aia.
‎- Cu siguranță.

151
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
‎Da.

152
00:09:33,625 --> 00:09:37,041
‎- Aveți documentele necesare?
‎- Da, poftim.

153
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
‎De la Pentagon
‎și de la guvernul vietnamez.

154
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
‎Când găsim rămășițele lui Norman,

155
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
‎DPAA trimite o echipă de recuperare,
‎să-l aducă acasă.

156
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
‎Cimitirul Național Arlington.

157
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
‎La ce dracu' se holbează ăia?

158
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
‎Cine?

159
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
‎Ăia doi de colo.

160
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
‎Drace! Se holbează la noi de zece minute.

161
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
‎- Relaxează-te, frate!
‎- Să mă relaxez? Se holbează la mine.

162
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
‎La noi.

163
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
‎Domnii aceia v-au plătit băutura asta.

164
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
‎Sunt foști insurgenți Viet Cong
‎și se bucură că ați revenit aici.

165
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
‎Da?

166
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
‎- Unul e văru-meu, Nguyen.
‎- Fugi de-aici!

167
00:10:23,666 --> 00:10:25,666
‎Și fratele mai mic al tatălui meu.

168
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
‎- Dar ești din sud.
‎- Ei au luptat pentru nord.

169
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
‎Nguyen e ghid pentru nord-vietnamezi.

170
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
‎Războiul American a băgat râca
‎în familiile vietnameze.

171
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‎- Paul!
‎- Uite ce e!

172
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
‎Poate ei l-au căsăpit pe Norm.
‎Nu spun mai mult.

173
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
‎Ridică naibii paharul!
‎Războiul American s-a sfârșit. Zău așa.

174
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎Haide, frate.

175
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
‎Noroc!

176
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
‎- Noapte bună!
‎- Da.

177
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
‎- Simt iubirea.
‎- Frate! Uită-te la el!

178
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
‎- Vă spun eu.
‎- Știu.

179
00:11:53,750 --> 00:11:56,958
‎Acum știu de ce misiunea asta
‎a fost așa de importantă.

180
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
‎E vorba de esența acestui război.

181
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
‎Așa cum zici.

182
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
‎Bine, fârtaților!
‎Obiectivul nostru e C-47.

183
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‎Țineți-vă bine! Țineți-vă!

184
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
‎- Hai!
‎- Țineți-vă!

185
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
‎- Securizați zona!
‎- Acoperiți-i!

186
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
‎- Du-te! Poți!
‎- Otis, te descurci!

187
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
‎Feriți! Foc de acoperire!

188
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
‎Haide!

189
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
‎Reîncarc.

190
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
‎- Reîncarcă!
‎- Reîncarc.

191
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
‎Mișcați-vă!

192
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
‎La naiba! S-a blocat!

193
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
‎Haide! Du-te!

194
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
‎Mișcă-te!

195
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
‎Du-te!

196
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
‎Om la pământ!

197
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
‎Nu mai trageți! Paul! Ridică-te!

198
00:16:13,791 --> 00:16:15,291
‎Echipa unu, asigurați-vă!

199
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
‎Asigurați-vă!

200
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
‎Asigurați-vă!

201
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
‎Paul, vino înăuntru!

202
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
‎Liber!

203
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
‎Fârtaților!

204
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
‎Veniți înăuntru!

205
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
‎Bun. Să vedem ce avem aici.

206
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
‎- Nemaipomenit!
‎- Măiculiță!

207
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
‎Știți ce înseamnă?

208
00:17:16,500 --> 00:17:20,958
‎Suntem aranjați pe viață.

209
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
‎Am făcut multe tururi
‎pentru soldați din Războiul American.

210
00:17:28,791 --> 00:17:31,500
‎Mă bucur că puteți vedea țara
‎în altă lumină.

211
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
‎Ia te uită!

212
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
‎- E cu totul altceva.
‎- Nu-mi vine să cred.

213
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
‎N-aveau nevoie de noi.
‎Cu cei de la McDonald's,

214
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
‎Pizza Hut și KFC,

215
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
‎am fi învins VC într-o săptămână.

216
00:17:47,041 --> 00:17:48,583
‎Bun de te lingi pe degete.

217
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
‎Paul, când ai luptat?

218
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
‎Am fost detașat de trei ori. Între '67
‎și '71. Divizia întâi de infanterie.

219
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
‎Ai luat parte
‎la Operațiunea Junction City?

220
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
‎- Am fost acolo. Cu toții.
‎- Da.

221
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
‎Da.

222
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
‎Și tata a fost acolo.

223
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
‎- Da?
‎- Divizia 25 de infanterie, ARVN.

224
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
‎A luptat până la capăt.

225
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
‎Bate pumnul, fratele meu!

226
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
‎Familia mea era aici, în Saigon,
‎când a căzut.

227
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
‎Tata a stat 18 luni
‎într-un lagăr de reeducare comunist.

228
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
‎Mulți n-au avut norocul.

229
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
‎Mai știți filmele alea idioate cu Rambo?

230
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
‎- Cu Sly.
‎- Da.

231
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
‎Îmi plac porcăriile alea.

232
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
‎Cred că-ți bați joc de mine.

233
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
‎El și... tipul ăla,
‎Walker, polițistul texan.

234
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
‎- Nu zic nimic de el.
‎- Frate!

235
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
‎Încearcă să salveze
‎niște prizonieri de război imaginari.

236
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
‎Vedete care vor să se-ntoarcă
‎și să câștige Războiul din Vietnam.

237
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
‎Da. Aș fi primul la rând dacă s-ar face
‎un film despre un erou adevărat,

238
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
‎unul dintre ai noștri.
‎Unul ca Milton Olive.

239
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
‎A sărit pe grenadă, salvându-și fârtații.

240
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
‎18 ANI, 11 LUNI, 15 ZILE

241
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
‎Primul care a primit
‎Medalia de Onoare în Vietnam.

242
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
‎La 18 ani.

243
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
‎Vă iubesc, dar n-aș face chestia aia.

244
00:19:13,250 --> 00:19:16,791
‎- Nimeni nu vrea să mori pentru el.
‎- Fiindcă n-o voi face.

245
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
‎Cum cânta Aretha: „Gândește-te bine!”

246
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
‎- Vinh!
‎- Despre ce vorbește?

247
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
‎Fârtaților, eu am plecat.
‎Mulțumesc foarte mult.

248
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
‎- Mulțumesc.
‎- Bine.

249
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
‎- Da?
‎- Ai grijă de tine.

250
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‎O să am. Ne vedem mai târziu.

251
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
‎Unde se duce?

252
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
‎Are o treabă.

253
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
‎Tiên!

254
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
‎Aproape neschimbată.

255
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
‎Știm amândoi că nu e adevărat.
‎Dar mulțumesc pentru compliment.

256
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
‎Se pare că ți-a mers bine.

257
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
‎Ne descurcăm cum putem.

258
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
‎- Așa este. Când putem.
‎- Da.

259
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
‎Delicios!

260
00:20:24,291 --> 00:20:26,208
‎Minți.

261
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
‎Aurul e al guvernului vietnamez.

262
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
‎Monsieur‎ Desroche
‎transformă aurul în bani.

263
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
‎E singurul care știu că se poate ocupa
‎de o tranzacție de mărimea asta.

264
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
‎- Ai mai lucrat cu el?
‎- Da.

265
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
‎Lucrează scump. 20%.

266
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
‎Iar eu vreau 10%.

267
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
‎Nu există altă cale să-l mutăm?

268
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
‎Mă ocup cu exportul internațional.

269
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
‎- Pentru asta m-ai sunat.
‎- Da.

270
00:21:02,791 --> 00:21:03,791
‎Mami!

271
00:21:03,875 --> 00:21:07,041
‎Cred că asta e tot ce voiai de la piață.

272
00:21:07,125 --> 00:21:10,125
‎Vino aici, vreau să-ți prezint pe cineva.

273
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
‎Ea e fiica mea, Michon.

274
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
‎Iar el e vechiul meu prieten, Otis.
‎Din Războiul American.

275
00:21:24,416 --> 00:21:26,291
‎- Este...
‎- Bună, Otis!

276
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
‎Încântat de cunoștință.

277
00:21:31,208 --> 00:21:33,083
‎Ar trebui să plec.

278
00:21:33,166 --> 00:21:34,333
‎Mulțumesc, dragă.

279
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
‎E...

280
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
‎E... fiica noastră? A noastră...

281
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
‎Da, este.

282
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
‎A fost un copil bastard al inamicului.

283
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
‎Eu am fost o târfă.

284
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
‎Tatăl ei a fost un ‎moi, ‎un negrotei.

285
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
‎Soldatul alb ne-a învățat acest cuvânt.

286
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
‎Toți voiau să ne dea afară.

287
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
‎Eram prea mizerabile
‎până și pentru a curăța toalete.

288
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
‎Îi ziceau gândac frumoasei noastre Michon.

289
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
‎Nu.

290
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
‎Noapte bună, Tiên!

291
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
‎Noapte bună, Otis!

292
00:23:27,708 --> 00:23:29,708
‎Tatăl meu trăiește?

293
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
‎Spune-mi adevărul! În sfârșit.

294
00:23:35,250 --> 00:23:38,541
‎Știi ce s-a întâmplat cu tatăl tău,

295
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
‎dar îmi tot ceri să mă repet.

296
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
‎Îmi datorezi asta.

297
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
‎Sunt mama ta.

298
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
‎Eu te-am adus pe lume.

299
00:23:56,083 --> 00:24:03,500
‎Vezi-ți de viața ta!

300
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
‎Te iubesc.

301
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
‎Pot să întreb cum au ajuns
‎în posesia voastră?

302
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
‎Pui cam multe întrebări.

303
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
‎Poate că sunt de la o bancă din Manila,
‎pe care tocmai ați jefuit-o.

304
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
‎Sau poate că autoritățile le caută.

305
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
‎Nu vreau bătăi de cap.

306
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
‎Nu suntem infractori internaționali.

307
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
‎În domeniul meu,
‎trebuie să fiu foarte precaut,

308
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
‎iar asta înseamnă să știu exact
‎cu cine fac afaceri.

309
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
‎Ăsta mă calcă pe nervi, frate.

310
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
‎Cred că afacerile noastre
‎s-au încheiat.

311
00:24:57,291 --> 00:24:58,166
‎Stai așa!

312
00:24:59,208 --> 00:25:01,916
‎Fă-mi o favoare! Ia loc!
‎Arată puțin respect!

313
00:25:04,000 --> 00:25:06,125
‎Unde erau franțujii în război?

314
00:25:07,791 --> 00:25:10,333
‎Vă tremurau pantalonii
‎din cauza lui Hitler.

315
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
‎Nenorocita de America
‎v-a salvat fundurile.

316
00:25:14,250 --> 00:25:15,958
‎De nu era bătrânul Unchi Sam,

317
00:25:16,041 --> 00:25:20,750
‎ați vorbi acum ‎deutsche,
‎v-ați îndopa cu cârnați nemțești,

318
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
‎șnițele și varză murată,
‎în loc de croasanți, melci și ‎escargots.

319
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
‎Haide! Las-o baltă!

320
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
‎- Nu, frate.
‎- Las-o baltă!

321
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
‎Nu, pe dracu'! N-am terminat.

322
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
‎Nu-i permit bulangiului să-mi spună nimic.

323
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
‎Tăticul meu, fie-i țărâna ușoară,

324
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
‎a ajuns în Normandia și a ucis ‎beaucoup
‎de naziști în pas de defilare.

325
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
‎Și știi ceva? Naziștii ăia
‎nu erau niște papă-lapte. Cum ești tu.

326
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
‎- Gata, am terminat.
‎- Te simți mai bine?

327
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
‎- Da.
‎- Ei bine,

328
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
‎mulțumesc pentru versiunea americană,
‎ignorantă și părtinitoare, despre război.

329
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
‎Te rog să înțelegi.
‎Își asumă un mare risc.

330
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
‎Și noi, nu?

331
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
‎DeRoci, trebuie să avem încredere
‎în tine, iar tu, în noi.

332
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
‎Dle Desroche...

333
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
‎Plutonul nostru a primit ordin
‎să găsească un avion C-47 al CIA,

334
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
‎care s-a prăbușit cu salariile
‎pentru localnici. Lahu.

335
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
‎Nu voiau să fie plătiți cu bani de hârtie,

336
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
‎așa că Unchiul Sam îi plătea în aur
‎pentru ajutorul împotriva VC.

337
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
‎Am găsit aurul și l-am...

338
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
‎L-am îngropat. Momentan.
‎Dacă întreabă, zicem că l-a luat VC.

339
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
‎Mai târziu, revenim și îl luăm.

340
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
‎Adică îl furăm.

341
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
‎Nu furăm nimic!

342
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
‎Cine crede că furăm?

343
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
‎Am fost primii care au murit
‎pentru steagul american.

344
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
‎Da, așa e.

345
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
‎Un frate de suflet, Crispus Attucks,
‎la Masacrul din Boston.

346
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
‎De la început ne-am jertfit
‎pentru țara asta,

347
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
‎sperând că într-o zi ne vor da ce merităm.

348
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
‎Ne-au dat doar un șut în fund.
‎La dracu' cu asta!

349
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
‎Eu zic că America ne e datoare.
‎Noi am clădit nenorocita asta de țară!

350
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
‎Ce vrei să spui, fârtate?

351
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
‎Spun... să reintrăm în posesia aurului...

352
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
‎așa cum o să reintre ei
‎în posesia profitului vostru.

353
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
‎Reintrăm în posesia aurului pentru
‎toți negrii care n-au mai ajuns acasă.

354
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
‎Pentru toți cei răpiți din Mama Africa
‎și duși în Jamestown, Virginia,

355
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
‎în 1619.

356
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
‎Dăm aurul ăsta alor noștri.

357
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
‎Mă-nțelegeți? Înțelegeți?

358
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‎- Să îngropăm aurul!
‎- Despăgubiri de război.

359
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
‎Fârtați.

360
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
‎Fârtați!

361
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
‎5 MARTIE 1770

362
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
‎Ne-am întors mai târziu,
‎dar zona fusese incinerată

363
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
‎și ne-am pierdut punctele de reper.

364
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
‎Dar, recent, o alunecare de teren a expus
‎posibila coadă a avionului C-47,

365
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
‎iar imaginile din satelit
‎au reperat locul.

366
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
‎Ești mai informat decât amicul tău.

367
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
‎Domnule, te bagi sau nu?

368
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
‎E ultima mea ofertă per kilogram,
‎nu include comisionul.

369
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
‎Tiên a zis 20.

370
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
‎Nu poți duce milioane de dolari
‎prin vama SUA.

371
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
‎Cu cele două procente în plus
‎primiți o corporație paravan

372
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
‎și un cont offshore neimpozabil, în Macao.

373
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
‎Apoi, puteți retrage fondurile
‎de la orice bancă din lume.

374
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
‎De unde știu că nu sunteți niște escroci?

375
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
‎Cum spuneai, pur și simplu,
‎trebuie să ai încredere în noi.

376
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
‎Da, cei 2% în plus îi luăm din felia ei.

377
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
‎Exact.

378
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
‎- Îi plătesc eu.
‎- Prețul afacerilor.

379
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
‎- Suntem de acord?
‎- Da.

380
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
‎- Eu sunt de acord.
‎- Da, și eu.

381
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
‎Și Unchiul Sam nu s-a descurcat
‎mai bine decât Franța în Vietnam.

382
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
‎Domnilor, abia aștept
‎să vă revăd peste câteva zile.

383
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
‎Vă rog să mă scuzați.

384
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
‎Am multe de făcut pentru noi toți.

385
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
‎Succes!

386
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
‎Și...

387
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
‎Vive la France!

388
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
‎Ce bulangiu!

389
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
‎Nu înghit asta.

390
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
‎Ce dracu' cauți aici?

391
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
‎Mă îngrijorezi.

392
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
‎De ce?

393
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
‎- Am aflat că vii aici.
‎- Și?

394
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
‎Și am venit să văd ce faci.

395
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
‎Te doare-n cot de mine.

396
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
‎Ba nu. Te porți mai anapoda
‎decât de obicei.

397
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
‎Ce să vezi...

398
00:30:55,916 --> 00:30:57,708
‎Consideră că m-ai verificat!

399
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
‎Ați venit pentru aur. Nu minți!

400
00:31:03,333 --> 00:31:05,916
‎Mergeți după aur.
‎Am citit mesajele lui Otis.

401
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
‎Trebuie să-ți alegi parole mai bune.
‎„1-2-3-4”?

402
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
‎Zău așa, tată.

403
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
‎Ce vrei, David?

404
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
‎- Partea mea, că vă ajut să-l găsiți.
‎- Nu!

405
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
‎Dacă află autoritățile,
‎vă-ntoarceți acasă cu mâna goală.

406
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
‎Acum ești doar un bandit de doi bani?

407
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
‎După câte am îndurat din cauza ta,
‎aș spune că e o nimica toată.

408
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
‎Ești doar un profesoraș
‎de studii afro-americane nerecunoscător!

409
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
‎Le spui tu celorlalți sau le spun eu?

410
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
‎Ce te mai pricepi să-i crești!

411
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
‎Ce-ar fi să sărim pe fiu-tău
‎și să-l aruncăm de la balcon?

412
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
‎O să trag după mine vreo doi.

413
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
‎- Nu-mi amenința fiul!
‎- Ce-o să-mi faci?

414
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
‎O să dai de dracu'.

415
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
‎- Haide!
‎- Zău așa!

416
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
‎Calmați-vă, ce naiba!

417
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
‎David, nu primești o parte.

418
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
‎- Împarți câștigul cu tăticul.
‎- Aiurea!

419
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
‎Accepți sau refuzi.

420
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
‎Vezi ce m-ai făcut să fac?

421
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
‎Să-ți spun un lucru.

422
00:32:22,375 --> 00:32:25,333
‎N-ai fost altceva
‎decât o ancoră la gâtul meu

423
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
‎din ziua când te-ai născut.

424
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
‎Da, am spus-o, și vorbesc serios.
‎Ia porcăria asta!

425
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
‎Drăcia dracului!

426
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
‎Ești un pion în povestea asta.

427
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
‎Faci ce-ți spunem, când îți spunem.
‎Fără întrebări. S-a înțeles?

428
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
‎Clar și răspicat, nașule.

429
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
‎- Am o presimțire neagră, Otis.
‎- N-o să pățesc nimic.

430
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
‎Aurul le face lucruri ciudate oamenilor.
‎Chiar și vechilor amici. Ai grijă de tine!

431
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
‎Bine. Da.

432
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
‎Sper să-mi trebuiască.

433
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
‎Ne vedem în curând, da?

434
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
‎- Te-ai blocat?
‎- Ocolește, tâmpitule!

435
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
‎- David!
‎- Da?

436
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
‎De ce ai venit aici?

437
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
‎E tatăl meu.

438
00:35:51,166 --> 00:35:53,083
‎Simt că e ultima șansă cu el.

439
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
‎- Are nevoie de psihoterapie.
‎- Știu.

440
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
‎Vorbește singur.

441
00:36:05,250 --> 00:36:08,083
‎Tatăl tău s-a schimbat
‎după pierderea lui Norman.

442
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
‎- Îl strigă în somn.
‎- Cred.

443
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
‎- Cine a fost tipul ăla?
‎- Norm?

444
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
‎A fost cel mai bun soldat din lume.

445
00:36:47,750 --> 00:36:50,083
‎Nu ajungeau mulți frați șefi de pluton.

446
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
‎Negrii erau carne de tun.

447
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
‎Albii care rămâneau la facultate
‎se fofilau.

448
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
‎Ne trimiteau pe noi, negrii,
‎în linia întâi și ne omorau ca pe muște.

449
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
‎Uragan și-a meritat porecla,
‎a participat la tot felul de lupte.

450
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
‎Ne-a învățat despre junglă.

451
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
‎Ne-a făcut să credem
‎că vom ajunge acasă vii.

452
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
‎Înainte să plec, soția mi-a pus
‎o eșarfă împachetată în rucsac.

453
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
‎Într-un moment de tristețe,
‎am deschis-o și am găsit o poezie!

454
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
‎Ce drăguț!

455
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
‎- Ne-o citești și nouă?
‎- Să văd dacă mi-o amintesc.

456
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
‎„Ca o floare Phoenix
‎Care rămâne la umbra copacului,

457
00:37:43,541 --> 00:37:46,083
‎Așa vor aștepta domnițele eroul.”

458
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
‎Suntem eroi
‎pentru familiile noastre, nu?

459
00:37:48,625 --> 00:37:49,916
‎Așa e.

460
00:37:50,000 --> 00:37:52,958
‎Și eu?
‎Când am plecat, iubita m-a sărutat...

461
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
‎La stânga ta!

462
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
‎- La stânga ta!
‎- La stânga! Du-te!

463
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
‎Du-te!

464
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
‎- Opriți focul!
‎- Opriți!

465
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
‎- Opriți focul!
‎- Opriți!

466
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
‎- Sunteți toți teferi?
‎- Da.

467
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
‎- Eu, da.
‎- Suntem bine.

468
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
‎Războiul înseamnă bani.

469
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
‎Banii înseamnă război.

470
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
‎De câte ori ies pe ușă,

471
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
‎văd polițiști prin cartier
‎ca prin scena crimei.

472
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
‎Simt că n-am nicio valoare.

473
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
‎Ne-a oferit în ce să credem.

474
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
‎O direcție, un scop.

475
00:38:56,250 --> 00:38:59,708
‎Ne-a învățat istoria negrilor,
‎ceva neobișnuit pe atunci.

476
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
‎Ne-a învățat să nu credem
‎minciunile lor anticomuniste.

477
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
‎Pentru noi, el a fost Malcolm și Martin.

478
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
‎Norman știa
‎să ne țină pe linia de plutire.

479
00:39:12,666 --> 00:39:14,000
‎Nu era ca unchiul Tom.

480
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
‎Era un șmecher dat naibii.

481
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
‎Ca și Ali.

482
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
‎AVEM NEVOIE DE PACE

483
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
‎NIXON E UN UCIGAȘ
‎SĂ PLĂTEASCĂ CU SÂNGE

484
00:39:27,291 --> 00:39:32,791
‎Ascultați Vocea Vietnamului.
‎Emitem de la Hanoi,

485
00:39:32,875 --> 00:39:37,041
‎capitala Republicii Democrate Vietnam.

486
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
‎Soldatule negru,

487
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
‎în Memphis, Tennessee, un alb
‎l-a asasinat pe dr. Martin Luther King,

488
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
‎care s-a opus eroic
‎crudei discriminări rasiale din SUA.

489
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
‎Dr. King s-a opus
‎și războiului SUA din Vietnam.

490
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
‎Soldatule negru,
‎guvernul tău a trimis 600.000 de soldați

491
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
‎pentru a înăbuși revolta.

492
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
‎Frații și surorile tale de suflet
‎din peste 122 de orașe sunt furioși.

493
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
‎Îi omoară în timp ce tu lupți contra
‎noastră, departe de unde e nevoie de tine.

494
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
‎Soldatule negru, sud-vietnamezii sunt
‎porniți împotriva acestor acțiuni fasciste

495
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
‎contra negrilor care se luptă
‎pentru drepturi civile și libertate.

496
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
‎Negrii reprezintă doar 11%
‎din populația SUA,

497
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
‎dar voi reprezentați 32%
‎din soldații prezenți în Vietnam.

498
00:40:54,625 --> 00:41:00,666
‎Soldatule negru, e corect să lupți
‎mai mult decât albii ce te-au trimis aici?

499
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
‎Nimic nu e mai derutant
‎decât să fii trimis la război ca să mori

500
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
‎sau să fii schilodit pe viață fără a avea
‎nici cea mai vagă idee ce se petrece.

501
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
‎Dedic următoarea piesă

502
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
‎fraților de suflet
‎din diviziile de infanterie unu.

503
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
‎Marele Unu Roșu, Batalionul Doi,
‎Regimentul 136.

504
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
‎O zi bună, domnilor!

505
00:41:31,291 --> 00:41:32,416
‎Aveți grijă de voi!

506
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
‎- Porcăria naibii!
‎- S-au pus cu inamicul nepotrivit!

507
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
‎Albii ăia nenorociți au întrecut măsura.

508
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
‎- Biblia spune: „Ochi pentru ochi.”
‎- „Și dinte pentru dinte.”

509
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
‎Să ucidem niște albi borâți!

510
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
‎Frații și surorile noastre
‎au dat foc la țară, Norm.

511
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
‎Te iubesc, frate, dar greșești. Amarnic.

512
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
‎E vorba de dr. King. De un om al păcii.

513
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
‎Pentru asta a fost ucis.

514
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
‎Sunt furios ca voi.
‎Noi, negrii, avem dreptul să fim, dar...

515
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
‎suntem fârtați.

516
00:42:07,750 --> 00:42:11,416
‎Nu-i lăsăm să ne folosească furia
‎împotriva noastră. O controlăm.

517
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
‎Ce încercați voi să faceți acum
‎nu va schimba nimic.

518
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
‎Așa că opriți-vă! E un ordin.

519
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
‎Nu. Dă-l în mă-sa de ordin, Norm!

520
00:42:25,583 --> 00:42:27,416
‎Întâi va trebui să mă omorâți.

521
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
‎Fârtat pe fârtat.

522
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
‎Și să știi că tatăl tău
‎a fost cel mai apropiat de el.

523
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
‎Credea în Norman ca într-o religie.

524
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‎Nu cred că a mai crezut în nimic
‎de atunci.

525
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
‎Piață plutitoare. Vreți ceva, fraților?

526
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
‎- E vreun grătar pe-aici?
‎- Mi-aș lua câte ceva.

527
00:43:58,125 --> 00:43:59,916
‎Ce-i aia? Ai banane acolo?

528
00:44:00,000 --> 00:44:00,958
‎Cumperi?

529
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
‎Cine vrea o bere rece?

530
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
‎- Un bax.
‎- Adu-le sus!

531
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
‎N-o lăsa să urce!

532
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
‎E bine.

533
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
‎- Vrea cineva portocale?
‎- Ia-ți berea! Poftim!

534
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
‎Îl spinteci? Nu, mersi! Cum se mănâncă?

535
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
‎Are gust de pui.

536
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
‎Probabil nu are gust de pui.
‎E o aluzie rasială.

537
00:44:25,416 --> 00:44:27,666
‎Domnu', cumperi portocale?

538
00:44:28,625 --> 00:44:30,375
‎- Vrei portocale?
‎- Nu.

539
00:44:30,458 --> 00:44:32,875
‎Le vând ieftin. Ia!

540
00:44:32,958 --> 00:44:33,791
‎Azi nu. ‎Không.

541
00:44:33,875 --> 00:44:35,000
‎Domnu'!

542
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
‎Iau niște banane.

543
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
‎- Da, asta iau și eu.
‎- Banane.

544
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
‎- Extraordinar!
‎- Vezi?

545
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
‎Nu, mulțumesc. Da, este. Da.

546
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
‎Poftim!

547
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
‎Minunat! Nu, mersi!

548
00:44:48,041 --> 00:44:51,333
‎Bună, domnule! Pui.

549
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
‎Ce-i asta?

550
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
‎Domnu'!

551
00:44:53,625 --> 00:44:55,083
‎Pui.

552
00:44:55,166 --> 00:44:56,125
‎Nu, azi, nu.

553
00:44:56,416 --> 00:44:57,583
‎Nu.

554
00:44:58,458 --> 00:44:59,666
‎Nu.

555
00:44:59,750 --> 00:45:02,666
‎Nu, nu vreau. Nu.

556
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
‎- Pui.
‎- Nu, omule.

557
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
‎Nu, omule.

558
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
‎Bine, cu tot respectul. Nu.

559
00:45:10,041 --> 00:45:10,875
‎Nu.

560
00:45:10,958 --> 00:45:12,583
‎Nu. Cu tot respectul, nu.

561
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
‎Vinh, vorbește cu omul.

562
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
‎Nu înseamnă nu
‎în orice nenorocită de limbă, nu?

563
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
‎Haide! Vorbește cu el!

564
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
‎Poftim! Ăsta e gras.

565
00:45:23,750 --> 00:45:24,916
‎Nu.

566
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
‎Vinh, vorbește cu el!

567
00:45:26,833 --> 00:45:31,333
‎Nu, omule! Înapoi! Dă-te înapoi, te rog!

568
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
‎Nu-i place.

569
00:45:33,666 --> 00:45:35,750
‎Taci! Să n-aud porcăriile gălbejitului.

570
00:45:36,708 --> 00:45:40,083
‎- N-am vândut niciun pui toată dimineața.
‎- Nu vrea.

571
00:45:40,541 --> 00:45:42,958
‎La dracu' cu locul ăsta! Ce oameni suciți!

572
00:45:43,041 --> 00:45:43,875
‎Domnu'!

573
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
‎- Ia-l dracu' de pe mine!
‎- Ia-l de-aici!

574
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
‎- Ticăloși suciți!
‎- Da. Să mergem!

575
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
‎- Fir-ar! Nu știu ce dracu' are!
‎- Haide!

576
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‎- Nu, javră!
‎- Să mergem! Hai, tată!

577
00:45:54,666 --> 00:45:56,208
‎E doar un pui de rahat.

578
00:45:56,291 --> 00:45:58,083
‎Nemernicule!

579
00:45:58,166 --> 00:45:59,875
‎Mi-ai ucis tatăl și mama!

580
00:45:59,958 --> 00:46:00,791
‎Ce?

581
00:46:00,875 --> 00:46:02,291
‎Mi-ai ucis părinții!

582
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
‎Habar n-ai ce spui! La dracu'!

583
00:46:06,708 --> 00:46:09,125
‎Te omor, nemernicule!

584
00:46:09,208 --> 00:46:13,000
‎Nu știi nimic despre mine.
‎Nu ți-am ucis părinții! Hai, sictir!

585
00:46:13,083 --> 00:46:14,875
‎Pleacă!

586
00:46:14,958 --> 00:46:17,666
‎Nu mă cunoști!
‎Habar n-ai ce îndrugi acolo!

587
00:46:17,750 --> 00:46:19,500
‎Lasă-l! Renunță!

588
00:46:19,583 --> 00:46:20,833
‎Ce știi despre mine?

589
00:46:20,916 --> 00:46:23,541
‎Ai luptat în război!

590
00:46:23,625 --> 00:46:24,500
‎Nu!

591
00:46:24,583 --> 00:46:25,541
‎Nemernicule!

592
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎- Știu.
‎- Ce dracu'?

593
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
‎Pe mă-ta!

594
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
‎Ce se întâmplă?

595
00:46:30,416 --> 00:46:31,750
‎Te omor, jegosule!

596
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
‎- Nu mai vorbi, dracu' să te ia! Pleacă!
‎- Tată.

597
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
‎- Sunt aici.
‎- Gura!

598
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
‎Nu știi nimic despre mine.

599
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
‎Ce faci?

600
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
‎Știe ce înseamnă „gălbejit”!

601
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
‎Mă doare-n cot!

602
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
‎Mă doare fix în cot!
‎Am încercat să vorbesc cu el.

603
00:46:47,833 --> 00:46:49,916
‎Pe mă-ta, javră!

604
00:46:50,000 --> 00:46:50,833
‎Lasă camera!

605
00:46:50,916 --> 00:46:53,833
‎Ai doar un atac de panică.
‎Ți se întâmplă des?

606
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
‎- Da, are SSPT.
‎- Se întâmplă des?

607
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
‎- Se înfurie.
‎- Zău!

608
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
‎Ăla bate câmpii. E-n regulă.

609
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
‎David! Ce știi despre asta?

610
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
‎Nu știi nimic despre asta.

611
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
‎- N-am nicio...
‎- Coșmaruri. Ai avut coșmaruri.

612
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
‎- Așa e.
‎- N-am niciun coșmar.

613
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
‎Toți avem SSPT.

614
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
‎- Spune-mi! Uite!
‎- Respiră, haide!

615
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
‎Văd...

616
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
‎- Haide!
‎- Eu...

617
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
‎Hai, amice! Haide! Așa.

618
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
‎- Hai!
‎- Văd fantome, oameni buni.

619
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
‎Văd...

620
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
‎fantome.

621
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
‎Ni se întâmplă tuturor!

622
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
‎- Și tu vezi?
‎- Da.

623
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
‎Vin morții la tine noaptea?

624
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
‎Norm Uragan vine la mine
‎în fiecare noapte.

625
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
‎Vorbește și cu voi cum vorbește cu mine?

626
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
‎- Haide, frate!
‎- Nu prea cred.

627
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
‎Haide!

628
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
‎- Ușurel.
‎- Hai, descarcă-te!

629
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
‎- Da.
‎- Descarcă-te! Hai!

630
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
‎- Amice!
‎- Mă credeți țăcănit, nu?

631
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
‎Nu!

632
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
‎Colorați isteți?

633
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
‎- Nu e așa.
‎- Nu mă face colorat!

634
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
‎Vouă, coloraților,
‎nu vă place cuvântul ăsta.

635
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
‎Știi ceva, frate? Colorat.

636
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
‎Colorat. Colorat! Un colorat orezar.

637
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
‎- Ce?
‎- Pricepi?

638
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
‎M-am săturat de porcăria asta! Revino-ți!

639
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
‎De acord.

640
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
‎Pumnii sus!

641
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
‎Haide, David! Haide! Ridică pumnul, David!

642
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
‎Hai!

643
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
‎Și tu, Vinh. Dă-i drumul!
‎Pumnul sus, frate!

644
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
‎Haide, Paul!

645
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
‎- Fârtați!
‎- Norm!

646
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
‎Ia chestia aia din fața mea.

647
00:49:36,708 --> 00:49:40,833
‎I-am zis: „Alege-ți otrava”
‎și el i-a zis chelneriței să aleagă ea.

648
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
‎- Pardon!
‎- Scuze!

649
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
‎- Ce faci, șefu'?
‎- Ce faci?

650
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
‎O să-mi revin la bar.

651
00:49:53,041 --> 00:49:55,291
‎Nu credeam să mai dau de un american!

652
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
‎Sunt franțuzoaică.

653
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
‎- Poftim?
‎- Sunt franțuzoaică.

654
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎Ia loc!

655
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
‎Călătorești singur?

656
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
‎Sunt aici cu un grup de veterani
‎din Vietnam. Unul e tata.

657
00:50:16,166 --> 00:50:20,666
‎Trebuie să fie emoționant
‎să revii după atâția ani cu tatăl tău.

658
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
‎- Da, e emoționant.
‎- Da.

659
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
‎Cum te cheamă?

660
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
‎Hedy. Ca Hedy Lamarr. Nu?

661
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
‎Vedetă hollywoodiană de pe vremuri.

662
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
‎Dar numele de familie e Bouvier, deci...

663
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
‎Tare!

664
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
‎Este tare.

665
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
‎- Eu sunt David.
‎- David din Biblie.

666
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
‎Ca David Ruffin de la Temptations.

667
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
‎Motown.

668
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
‎Da, te-ai prins.

669
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
‎Se poate ieși altundeva seara pe aici?

670
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
‎Ai mai văzut atâtea scutere în viața ta?

671
00:51:20,166 --> 00:51:21,000
‎Mulțumesc.

672
00:51:21,083 --> 00:51:22,000
‎Cu plăcere.

673
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
‎Deci...

674
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
‎Cu ei ce e?

675
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
‎Simon e cel mai bun prieten al meu.

676
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
‎Și cu Seppo fac sex din când în când.

677
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
‎Și cu ce vă ocupați tu, Simon și Seppo?

678
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
‎Căutăm mine de teren și detonăm bombe.

679
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
‎- Mamă!
‎- „Mamă!”

680
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
‎Da, foarte interesant. E clar!

681
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
‎Și cum ai ajuns să lucrezi
‎în domeniul dezactivării minelor de teren?

682
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
‎Familia Bouvier are un trecut în Vietnam.

683
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
‎Războiul nu se termină niciodată
‎pentru cei implicați.

684
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
‎Așa ca minele plantate cu ani în urmă...

685
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
‎care încă mai seamănă moarte
‎atâția ani mai târziu.

686
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
‎Ziceai de familia ta...

687
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
‎Familia mea a făcut câteva averi
‎din plantația de cauciuc proprie,

688
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
‎apoi a cumpărat și mai mult
‎din piața de orez și a mai făcut o avere.

689
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
‎Știi tu, aurul alb.

690
00:52:36,208 --> 00:52:38,125
‎O afacere minunată de familie.

691
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
‎Cu o excepție, i-am exploatat la sânge
‎pe vietnamezi.

692
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
‎Deci așa se explică faza cu minele.

693
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
‎Ce părere are familia Bouvier
‎despre ce faci?

694
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
‎Care familie?

695
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
‎Sunt fondatoarea și directoarea MIEL,
‎pe care am înființat-o acum trei ani.

696
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
‎MIEL?

697
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
‎Da, MIEL.
‎Mine Înlocuite cu Egalitate și Libertate.

698
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
‎Nu. Probabil arăt ca Patty Hearst,

699
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
‎în rolul unei burgheze banale
‎măcinate de vină.

700
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
‎Mă pricep la burghezii banali.

701
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
‎Sunt un idiot sărăntoc
‎căruia îi place să predea.

702
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
‎Vina mă împinge
‎la fapte mai puțin periculoase.

703
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
‎- Da, așa e.
‎- Da.

704
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
‎Mai puțin atacurile din școli.

705
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
‎Nu e de glumă.

706
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
‎Mereu ai fost cel puternic.

707
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
‎Ai... o soție care te iubește.
‎O fiică care te iubește.

708
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
‎Iar tu ai un fiu care te iubește
‎cât pentru doi.

709
00:53:48,583 --> 00:53:50,500
‎Nu l-am putut iubi pe David...

710
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
‎la rândul meu.

711
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
‎Când te-ai întors acasă,
‎tu ai făcut trecerea.

712
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
‎Eu, sunt... varză pe dinăuntru.

713
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
‎Sunt distrus, frate.

714
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
‎Distrus.

715
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
‎La dracu'!

716
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
‎- Toți suntem distruși.
‎- Nu cum sunt eu.

717
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
‎Eu și Norm le țineam piept gălbejiților
‎când a încasat-o. Parcă-l văd.

718
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
‎L-am văzut murind.

719
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
‎- Și ce? Te învinovățești?
‎- N-ai idee.

720
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
‎Când ne întoarcem acasă,
‎vreau să mergi cu mine la o întâlnire.

721
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
‎Nu înghit chestia cu grupul
‎în care stai în cerc și te vaiți.

722
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
‎Nu fac asta.
‎N-am făcut-o și n-o s-o fac niciodată.

723
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
‎Trebuie să stai de vorbă cu cineva.

724
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
‎Vorbesc în fiecare noapte
‎cu fratele meu Norman Uragan.

725
00:55:12,750 --> 00:55:15,000
‎Bea bere!

726
00:55:15,083 --> 00:55:17,458
‎Așa, bea bere!

727
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
‎- Da.
‎- Bea!

728
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
‎- N-a înțeles.
‎- Te-a înțeles greșit.

729
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‎Bună! Simon.

730
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
‎- David.
‎- David. Bine. Ce faci?

731
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
‎Nu sunt sigur.

732
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
‎Tipul de la bar e cu tine?

733
00:55:45,458 --> 00:55:47,250
‎- Se face mangă.
‎- Frățioare!

734
00:55:47,333 --> 00:55:49,458
‎E beat ca un porc.

735
00:55:50,041 --> 00:55:51,708
‎Americani nenorociți.

736
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
‎A fost o excursie emoționantă.

737
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
‎Așa se pare.

738
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
‎Voi, americanii,
‎sunteți incredibil de neinformați.

739
00:56:01,583 --> 00:56:04,333
‎Sunteți ocupați cu reality-show-uri

740
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
‎sau să alegeți din ele
‎măscărici ca președinți.

741
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
‎Mă așteptam.

742
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
‎În numele tuturor negrilor din SUA,

743
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
‎singurul grup
‎care nu l-a votat pe nenorocit,

744
00:56:15,375 --> 00:56:20,708
‎pledăm nevinovați pentru toate acuzațiile,
‎afirmațiile, alegațiile și asocierile

745
00:56:20,791 --> 00:56:24,416
‎legate de rasistul din Biroul Oval.

746
00:56:24,625 --> 00:56:26,250
‎Ce nesimțit! Ce dracu'?

747
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
‎Fârtații caută comoara pierdută
‎din tinerețe

748
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
‎și rămășițele răposatului
‎Norman Earl Holloway,

749
00:56:34,291 --> 00:56:38,416
‎căzut la datorie pe 7 decembrie 1971.

750
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
‎Suntem aici ca să luăm acasă
‎un frate căzut. Un frate!

751
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
‎Mormintele sunt sacre, nu trebuie
‎să fie prădate de șarlatani și vandali.

752
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
‎E aur pe dealurile alea!
‎Aur, fir-ar să fie, aur!

753
00:57:32,708 --> 00:57:35,125
‎- Mersi că ne-ai adus, Vinh!
‎- Cu plăcere.

754
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
‎Ai organizat un tur dat naibii.

755
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
‎- Asta așa e. Mersi, Vinhi-vin!
‎- Cu plăcere.

756
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
‎Nimic nu e mai prețios decât independența
‎și libertatea. Așa a zis unchiul nostru.

757
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
‎- Care unchi?
‎- Unchiul Ho Chi Minh.

758
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
‎Acum e unchiul tău?

759
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
‎De fapt, e tatăl Vietnamului modern.

760
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
‎Ca Washington al vostru.

761
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
‎Dragul meu
‎dezinformat și dezorientat... Mulțumesc.

762
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
‎...frate vietnamez.

763
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
‎Unchiul nostru George deținea
‎123 de sclavi.

764
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
‎Și, cum se spune în a doua limbă
‎a coloniștilor noștri, ‎touché.

765
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
‎Întinde brațele! Și la spate.

766
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
‎Acum dă-mi pe brațe și pe spate. Ce faci?
‎Pe brațe și pe spate!

767
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
‎Tată, te rezolv.

768
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
‎Nu pot să cred că suntem iar în junglă.

769
00:58:28,666 --> 00:58:31,833
‎- Ne vedem în locul ăsta în câteva zile.
‎- Bine.

770
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
‎Nu-i nimic dacă nu ne sincronizăm.
‎O să vin.

771
00:58:34,958 --> 00:58:36,625
‎Sper să vă găsiți prietenul.

772
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
‎Călătorie plăcută!

773
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
‎Mulțumim.

774
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
‎Să înceapă show-ul!

775
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
‎Fârtaților! O să vă învăț. Sunteți gata?

776
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
‎- Da, hai!
‎- Da.

777
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
‎- Ai hârtiile?
‎- Doar vezi că le am la mine.

778
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
‎E o șapcă de-a lui Trump? Drace!

779
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
‎Drept. Sunt lângă tine.

780
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
‎Drum bun!

781
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
‎Iubito, ce știi bine

782
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
‎Tocmai mă întorc
‎Dar știai că o voi face

783
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
‎Da!

784
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
‎Războiul e un iad

785
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
‎Când se va sfârși?

786
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
‎Când vor începe oamenii
‎Să se adune iar?

787
00:59:29,500 --> 00:59:33,041
‎E într-adevăr mai bine

788
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
‎Cum scria în ziar?

789
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
‎Spune-mi ce se întâmplă, frate

790
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
‎Nu știu ce se întâmplă

791
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
‎Ce se întâmplă?
‎Ce se întâmplă, frate?

792
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
‎Ce se întâmplă, frate?

793
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
‎Ce se întâmplă?

794
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
‎Ce se întâmplă, frate?

795
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
‎Ce se întâmplă, frate?

796
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
‎Ce se întâmplă, amice?

797
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
‎- Ce se întâmplă?
‎- Ce se întâmplă, amice?

798
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
‎Mai reziști?

799
01:00:06,291 --> 01:00:08,416
‎Mă întrebi la fiecare cinci minute.

800
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
‎Doar am rezistat singur în Vietnam.
‎Și în alte detașări.

801
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
‎Hei! Așteptați!

802
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
‎Să ne ajungă și Otis.

803
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
‎Fir-ar, Paul, tot rapid ai rămas.

804
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
‎Vezi bine!

805
01:00:20,250 --> 01:00:23,708
‎Și dacă cineva face insolație
‎sau își luxează glezna?

806
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
‎Otis e medic. E priceput.

807
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
‎Odată mi-a scos niște gloanțe.

808
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
‎Din fundul ăla negru, parcă.

809
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‎Ce-ai acolo?

810
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
‎Apă.

811
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
‎Ce? Vrei să suflu în fiolă?

812
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
‎- Ce-s alea?
‎- Sunt pentru șold.

813
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
‎Știu. Dar ce sunt?

814
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
‎Oxicodonă.

815
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
‎Îți bați joc de mine?

816
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
‎Zici de mine că trag la măsea,
‎iar tu vii cu opioide.

817
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
‎- Sunt pe rețetă.
‎- Da. Tu scrii rețeta?

818
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
‎Nu, Afacerile Veteranilor.
‎Ca la toată lumea.

819
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
‎Ai grijă cu alea!

820
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
‎- Ce-i asta, o intervenție?
‎- Ar fi necesară?

821
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
‎Mă credeți dependent?

822
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
‎Drace!

823
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
‎N-am nevoie de porcăriile astea.

824
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
‎Pe-aici.

825
01:01:56,750 --> 01:01:59,166
‎Bună, puștiule!

826
01:01:59,250 --> 01:02:00,500
‎Bună, puștiule!

827
01:02:00,583 --> 01:02:02,166
‎Bună, domnule!

828
01:02:02,250 --> 01:02:03,750
‎Bună, domnule!

829
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
‎Să mergem!

830
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
‎Știi că suferă.

831
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
‎Da. Sper să-și revină.

832
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
‎Tată!

833
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
‎Tată, ce dracu' e aia?

834
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
‎Giboni.

835
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
‎Odată am văzut un leopard sfâșiind unul.

836
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
‎Sunt leoparzi aici?

837
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
‎Leoparzii au dispărut acum.
‎Braconierii i-au terminat.

838
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
‎- Vezi?
‎- Ce?

839
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
‎Parcă a trecut un om pe-acolo.

840
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
‎A fost brusc, dar am văzut.

841
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
‎- Poate era o maimuță.
‎- Maimuță pe dracu'!

842
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
‎Vezi ceva?

843
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
‎Liber!

844
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
‎Doamne!

845
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
‎Scuze că mi-am pierdut cumpătul.
‎Acum că ne-am întors aici.

846
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
‎Nu e ușor.

847
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
‎Nu-i nimic.

848
01:04:03,583 --> 01:04:06,166
‎Nu-mi place cum ai făcut,
‎dar bine că ai venit.

849
01:04:10,833 --> 01:04:12,083
‎Tatăl tău te iubește.

850
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
‎Știi asta, nu-i așa?

851
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
‎- Ai un mod ciudat de a mi-o arăta.
‎- Da.

852
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
‎Dar așa e. Știu.

853
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
‎Și eu te iubesc.

854
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
‎Fir-ar! La cine e spray-ul de țânțari?
‎Mă mănâncă de viu.

855
01:04:40,000 --> 01:04:41,416
‎Ultima oară era la Otis.

856
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
‎Nu te poți ridica
‎în picioarele alea strâmbe?

857
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‎Dar picioarele tale ce au?

858
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
‎Ești mai aproape.

859
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
‎- Drace!
‎- Ești lângă spray.

860
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
‎Eu trebuie să mă ridic și să-l aduc.

861
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
‎Ești un leneș nenorocit.

862
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
‎Tu ești un nemernic cu măruntaie
‎de curcan de Ziua Recunoștinței.

863
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
‎- Taci! Vrea să doarmă.
‎- Să nu doarmă!

864
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
‎Mereu mă trimiți pe mine.
‎Nu te poți ridica să-l iei singur.

865
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
‎Eu trebuie să mă ridic și să merg după el.

866
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
‎Tu ești lângă el. Pricepi? Îl vezi?
‎Fund turtit ce ești! Drăcie!

867
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
‎Paul!

868
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
‎Nemaipomenit!

869
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
‎Trezește-te, frate!

870
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
‎- Ce e?
‎- Trezește-te!

871
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
‎De ce nu ne-ai spus?

872
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
‎- Ce?
‎- Ce?

873
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
‎Normal că a vrut să facă aranjamentele.

874
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
‎- Ți l-a dat Tiên?
‎- Și ce dacă?

875
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
‎Ar trebui să avem...

876
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
‎- Nu.
‎- Ia arma!

877
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
‎- Zău așa!
‎- Cretinule!

878
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
‎- Hai! Bateți-l măr!
‎- Drace!

879
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
‎Ești bine?

880
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
‎Ești un papă-lapte, nu-i așa?

881
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
‎Nu-i vezi adevărata față?

882
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
‎Și franțuzul ăla, Desroche.

883
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
‎Nu-l cunosc pe Desroche,

884
01:06:14,125 --> 01:06:16,791
‎dar dacă Tiên a garantat pentru el,
‎îmi ajunge.

885
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
‎E o târfă din război, ține minte asta!

886
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
‎Fii cu băgare de seamă, Paul!

887
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
‎Știu că ți-a picat cu tronc
‎bătrâna păsărică cu ochi oblici.

888
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
‎Dar tot târfă e!

889
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
‎Nu! Frate!

890
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
‎Ia-ți mâinile de pe mine! Te omor!

891
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
‎- Îl omor.
‎- Calmează-te!

892
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
‎Calmează-te! Ce te-a apucat?

893
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
‎Respiră, frate!

894
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
‎Hai! Dă-i-l!

895
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
‎Fă bine și dă-i-l!

896
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
‎Ia-l! Nu îmi mai trebuie.

897
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
‎Poftim!

898
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
‎Ești mulțumit?

899
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
‎Ne plimbăm chiar pe deasupra lui.

900
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‎Ai zis-o și pe ultimul deal.
‎Perspectiva e diferită.

901
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
‎Trebuie să fie pe-aici.

902
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
‎Drăcia dracului! Ne-am rătăcit!

903
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
‎- Otis și Eddie se cred deștepți.
‎- Ce?

904
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
‎Ne purtați în cerc,
‎ca să renunțăm și să plecăm acasă.

905
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
‎Apoi să reveniți și să-l luați doar voi.

906
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
‎Atunci de ce mama naibii
‎te-am mai urmat până aici?

907
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
‎Nu-ți permiteai zborul,
‎echipamentul și hotelul.

908
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
‎Aveai nevoie de bancherul Drysdale.

909
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‎Taci!

910
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
‎Tu și Tiên coaceți ceva.

911
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
‎Să-ți spun ceva, Otis. Tuturor.

912
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
‎N-am nevoie de porcăria asta. Ați înțeles?
‎Sunt aici pentru Norm.

913
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
‎Sunt aici pentru Norm.
‎Nu pun botul la rahaturi.

914
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
‎Trădare din cauza drogurilor,
‎n-ai să vezi! Asta-i bună!

915
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
‎Încotro, băiete?

916
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
‎Mă duc la bancă să fac o depunere.

917
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
‎- Du-te, fiule! Fă ce ai de făcut.
‎- Dă-mi GPS-ul.

918
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
‎N-are nicio noimă.

919
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
‎Drace! Haide!

920
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
‎Hei!

921
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
‎- Hei, tată! Băieți!
‎- Ce e?

922
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
‎Cred c-am găsit ceva!

923
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
‎- Aur!
‎- Drace!

924
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
‎- Drace!
‎- O lopată!

925
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
‎Cred c-am găsit aurul!
‎Aur! Tată! Tată, l-am găsit!

926
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
‎- Sper că l-a găsit pe bune.
‎- Aur!

927
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
‎- Aur!
‎- Unde ești?

928
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
‎Cu grijă.

929
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
‎Drace, aduceți lopețile!

930
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
‎Aduceți lopețile! L-am găsit!

931
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
‎- Vezi unde calci!
‎- Bine.

932
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
‎Măiculiță!

933
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
‎- Ăsta e, nu?
‎- Ăsta e.

934
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
‎Sfinte...

935
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
‎Drăcia dracului! Frate!

936
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
‎- Ia să văd!
‎- Da, ăsta e.

937
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
‎Drace!

938
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
‎Uită-te pe hartă!

939
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
‎Coordonatele sunt corecte.

940
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
‎- Da.
‎- Fraților!

941
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
‎E un pământ sacru, fârtaților.
‎Pământ sfânt.

942
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
‎Am reușit, nu?

943
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
‎Da, am reușit.

944
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
‎- Doamne!
‎- Ăsta e.

945
01:10:26,875 --> 01:10:29,166
‎- Mulțumesc, Doamne!
‎- Am reușit!

946
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
‎Da! Este! Da, este! Da, fârtaților!

947
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
‎Să fac o poză!

948
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‎Nu! Fără probe.

949
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
‎- Lasă aparatul!
‎- Scuze.

950
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
‎Ține asta!

951
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
‎Haide!

952
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
‎Haide!

953
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
‎Da. Haide, frate!

954
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
‎- Hai, acum!
‎- Hai, ia-l!

955
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
‎Băieți! Am găsit ceva! E ceva aici!
‎Chiar aici.

956
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
‎Am detectat ceva.

957
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
‎- Aici?
‎- Da.

958
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‎Bine.

959
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
‎- E ceva acolo.
‎- Ai găsit? Drace!

960
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
‎Asta e.

961
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
‎Ăsta e locul, aici?

962
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
‎- Văd ceva aici.
‎- Atenție la degete!

963
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
‎- Otis, acolo.
‎- Atenție la mână! Îl scoatem.

964
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
‎Atenție la mâini!

965
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
‎- E un capac!
‎- Am dat de un mâner.

966
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
‎- Drace!
‎- S-a desprins?

967
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
‎- S-a rupt mânerul.
‎- E ruginit.

968
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
‎Nu pune pământul înapoi!

969
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
‎- Mută-l din cale!
‎- E-n regulă.

970
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
‎Haideți să-l luăm. Prindeți-l!
‎Seamănă cu...

971
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
‎Da. Gata? Ridicați!

972
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
‎- Drace!
‎- Unde e?

973
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
‎- Fii serios!
‎- Nu se poate.

974
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
‎Să-l înclin puțin.

975
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
‎E o fâsâială.

976
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
‎Suntem niște idioți notorii.

977
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
‎- Suntem niște idioți.
‎- Trebuie să fie aici.

978
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
‎Băieți, am mai găsit unul!
‎Am găsit ceva aici.

979
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
‎Unde?

980
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
‎- Aici.
‎- Vin!

981
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
‎- Acolo!
‎- Vin!

982
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
‎- Sapi tu?
‎- Da.

983
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
‎Bine, hai!

984
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
‎- Încă unul!
‎- Vin eu!

985
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
‎- Mai e unul aici.
‎- Vin!

986
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
‎- Acolo.
‎- Bine.

987
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
‎- Te descurci?
‎- Da.

988
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
‎E ceva!

989
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
‎Sunt peste tot.

990
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
‎- Bine. Hai!
‎- Acolo.

991
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
‎- Sunt peste tot.
‎- Drace!

992
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
‎Bine. Pune-l în buzunar!

993
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
‎- Aici sunt trei.
‎- E unul și aici.

994
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
‎Mai săpați.

995
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
‎Sunt pe tot muntele! Pe tot muntele!

996
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
‎Hai, bate cuba!

997
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
‎Haide, puiule!

998
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
‎Da, e unul aici.

999
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
‎Or fi căzut în alunecarea de nămol.

1000
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
‎Am ceva să vă spun.

1001
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
‎- Ce?
‎- Ce?

1002
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
‎Sfântă maică a aurului!

1003
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
‎- Maica aurului, javră!
‎- Treci încoace!

1004
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
‎De ce nu începi să sapi?

1005
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
‎Eu nu sap după aur!
‎Eu găsesc blestematul de aur!

1006
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
‎- Sictir!
‎- Idiotule!

1007
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
‎- Atenție la degete!
‎- Hai! Săpați în continuare!

1008
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
‎Patruzeci și cinci de mii lingoul.
‎În total, șaptesprezece milioane.

1009
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
‎Da.

1010
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
‎Dar nu plec de-aici fără Norman.

1011
01:14:13,833 --> 01:14:16,875
‎Crezi că lui Norman îi pasă
‎dacă-i găsești rămășițele?

1012
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
‎Amintiți-vă ce zicea Norman:
‎„Aurul s-ajungă la ai noștri.”

1013
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
‎Ce vrei să spui, frate?

1014
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
‎Aurul să ajute la eliberarea negrilor.

1015
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
‎Da, la eliberarea noastră.
‎Fiecare pentru el.

1016
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
‎Mă refer la despăgubiri pentru negri.

1017
01:14:34,208 --> 01:14:35,666
‎Eu am primit-o pe-a mea.

1018
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
‎Și ai noștri?

1019
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
‎Și ai mei?

1020
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
‎Fă ce vrei cu partea ta!
‎Fiecare să decidă.

1021
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
‎- Asta a spus Norman.
‎- Vezi? Otis știe.

1022
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
‎Norman voia ca aurul să ajute cauza.

1023
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
‎Ție ți-e ușor să vorbești, Eddie.
‎Ești bogat. Te doare-n cot de bani.

1024
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
‎- Nu sunt bogat.
‎- Cum să nu. Mă rog.

1025
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‎- Nu sunt bogat!
‎- Bine.

1026
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
‎- Sunt lefter.
‎- Cum să fii lefter, Eddie?

1027
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
‎- Am pierdut tot.
‎- Vrăjeli.

1028
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
‎Aș vreau eu.

1029
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
‎Scuipă tot!

1030
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
‎Hai, frate! Spune-ne!

1031
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
‎Foste neveste, investiții proaste,
‎taxe datorate,

1032
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
‎trai pe picior mare, băutură, idioțenie.

1033
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
‎- Tot ce vreți. Mi-am cheltuit banii.
‎- Dar tu ai plătit tot.

1034
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
‎Da, am plătit cu un card de credit
‎căruia i-am depășit limita.

1035
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
‎Și reprezentanțele auto
‎cu numele tău pe ele?

1036
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
‎Nu sunt ale mele.

1037
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
‎Numele meu e cunoscut în domeniu,

1038
01:15:49,291 --> 01:15:51,291
‎iar dealerii aleg să-l folosească,

1039
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
‎dar o să renunțe
‎când n-o să le mai fie de folos.

1040
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
‎N-am bani să mă piș în centru,

1041
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
‎n-am nici după ce bea apă.
‎Ăsta-i adevărul!

1042
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
‎Drăcia dracului!

1043
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
‎Îmi pare rău.

1044
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
‎Îl căutăm pe Norm?

1045
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
‎Norm Uragan așteaptă de mult.

1046
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
‎Fir-ar!

1047
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
‎Ăsta da pocinog!

1048
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
‎Am găsit ceva! Chiar aici... e ceva mare.

1049
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
‎- E ceva mare aici.
‎- Ești sigur?

1050
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
‎Da. E peste tot, e înăuntru.
‎În toată zona asta.

1051
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
‎E ceva mare. Aici.

1052
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
‎Înăuntru. Chiar acolo.

1053
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
‎Doamne!

1054
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
‎E...

1055
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
‎Drace!

1056
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
‎E Norm.

1057
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
‎Frățioare!

1058
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
‎E Norm?

1059
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
‎- Da, e Norm.
‎- Drace!

1060
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
‎Bine.

1061
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
‎Doamne Sfinte! Hai!

1062
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
‎Drace!

1063
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
‎Drace!

1064
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
‎Bună, Norm.

1065
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
‎Suntem toți aici.

1066
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
‎Otis, Melvin, Eddie.

1067
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
‎E și fiul meu, David. E chiar aici.

1068
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
‎Ne-a luat ceva mai mult, dar...

1069
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
‎ne-am întors, așa cum am zis.

1070
01:20:01,166 --> 01:20:04,666
‎Dar acum, când ne urcăm în avion,
‎în Pasărea Libertății,

1071
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
‎și ne întoarcem acasă,

1072
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
‎o să vii cu noi, frate. O să vii cu noi.

1073
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
‎Părinții tăi s-au dus amândoi,
‎bănuiesc că știi,

1074
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
‎dar surorile tale,
‎Janet și Kimm, o să ne aștepte...

1075
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
‎când aterizăm, frate.

1076
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
‎Te duci acasă, fârtate.

1077
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
‎Te duci acasă, fârtate.

1078
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
‎Haideți!

1079
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
‎Slavă Domnului!

1080
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
‎Ne adunăm la tronul Tău de har...

1081
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
‎ca să-Ți mulțumim pentru ziua asta...

1082
01:21:23,416 --> 01:21:26,583
‎și să-Ți mulțumim
‎pentru reunirea unei familii...

1083
01:21:27,375 --> 01:21:28,750
‎și pentru prietenie...

1084
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
‎și frăție.

1085
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
‎Ne mai rugăm, Doamne,
‎și-Ți cerem să ne ai în pază pe drum...

1086
01:21:40,583 --> 01:21:42,041
‎și să ne alini inimile.

1087
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
‎Ne rugăm în numele Fiului Tău.

1088
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
‎- Amin.
‎- Amin.

1089
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
‎Fir-ar! Ce se aude?

1090
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
‎Sunt cicade.

1091
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
‎- Cicade?
‎- Da.

1092
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
‎Nu fac precum cele de-acasă.

1093
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
‎Nu suntem acasă.

1094
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
‎Nu suntem acasă.

1095
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
‎- Te descurci?
‎- Da.

1096
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
‎Ia-mi ăsta din spate!

1097
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
‎L-am luat.

1098
01:23:02,208 --> 01:23:03,500
‎- Jos!
‎- Dă-i drumul!

1099
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
‎Dă-mi apa!

1100
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
‎Hidratează-te!

1101
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
‎Doamne, ai milă!

1102
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
‎Pot să mai duc eu încă 15-20 kg.

1103
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
‎- Da.
‎- Ar fi grozav.

1104
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
‎Dacă fiul meu e catâr de povară,
‎primește o parte corectă.

1105
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
‎- E-n regulă, tată.
‎- Pe dracu'!

1106
01:23:27,666 --> 01:23:32,333
‎Când ai devenit un nemernic
‎de primă clasă, bătrân, obosit și țăcănit?

1107
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
‎Du-te-n mă-ta!

1108
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
‎Când ai fost tras pe sfoară în viață,

1109
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
‎înveți să miroși de la o poștă
‎nenorociții mizerabili.

1110
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
‎Cât îți trebuie?

1111
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
‎E suficient? Mai vrei?

1112
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
‎Ia-l dracului din fața mea!

1113
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
‎Îți mai amintești?

1114
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
‎Mai știi ce zicea Norm despre bani?

1115
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
‎Nu-mi amintesc.

1116
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
‎Nu. M-am săturat

1117
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
‎să tot încerc să vă fac
‎să vă iubiți, idioților!

1118
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
‎Haideți! Vreți să vă sfâșiați reciproc?
‎N-aveți decât!

1119
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
‎Mă gândeam...

1120
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
‎Speram că vom putea fi fârtați
‎încă o dată.

1121
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
‎Dar nu se va mai întâmpla,
‎din cauza ăstuia.

1122
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
‎Ați dat frăția pe porcăria asta.
‎Nu-i așa, Paul?

1123
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
‎Nenorocitul ăla merge cu spatele.

1124
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
‎„Eddie, ești negru ca cioara
‎Nu ești alb ca zăpada

1125
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
‎Și, dacă nu știai

1126
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
‎Dacă n-ai mălai
‎Acasă să stai

1127
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
‎Că altă șansă n-ai”

1128
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
‎Ce să zic, mama mi-a zis...

1129
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
‎că banii sunt ochiul...

1130
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
‎Drace!

1131
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
‎- Doamne!
‎- Ce naiba?

1132
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
‎Eddie.

1133
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
‎- Băga-mi-aș!
‎- Stai! Ce e?

1134
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
‎- Nu te mișca! Sunt mine!
‎- Eddie!

1135
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
‎E un câmp minat!

1136
01:25:09,958 --> 01:25:11,041
‎Nu te mișca, Otis!

1137
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
‎Bine.

1138
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
‎Sunt aici.

1139
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
‎Sunt aici.

1140
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
‎- Sunt aici.
‎- Fârtați.

1141
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
‎Iisuse!

1142
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
‎- Iisuse!
‎- Ce e?

1143
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
‎Tată! Cred că am călcat pe ceva.

1144
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
‎- Rămâi pe loc!
‎- Băga-mi-aș!

1145
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
‎David, nu te mișca!

1146
01:26:05,250 --> 01:26:06,125
‎David!

1147
01:26:07,250 --> 01:26:09,250
‎- Nu mișcați!
‎- Sunteți teferi?

1148
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
‎Tată, nu! Lasă-l jos! Ne pot ajuta!

1149
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
‎- Tocmai ne întorceam în tabără.
‎- A călcat pe ceva.

1150
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
‎- E o placă de presiune?
‎- Dacă era, ar fi fost mort.

1151
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
‎Poate e un proiectil neexplodat.
‎Sau poate nu.

1152
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
‎Vă putem ajuta. El vă poate ajuta.

1153
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
‎Bine, haideți!

1154
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
‎Și, David, nu te mișca!

1155
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
‎Cum facem cu fiul meu?

1156
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
‎Poate doar să ridice piciorul
‎și să se roage să nu explodeze.

1157
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
‎Trebuie să mai existe o variantă.

1158
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
‎Dacă există, n-o cunosc.

1159
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
‎Băga-mi-aș!

1160
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
‎Jethro Bodine.

1161
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
‎- Ce?
‎- Cine?

1162
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
‎Îl mai știți pe puștiul din Oklahoma?

1163
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
‎A călcat pe o mină. Mai știți?

1164
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
‎- Da.
‎- Da.

1165
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
‎O să-l tragem pe fiul meu

1166
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
‎așa cum am făcut cu puștiul ăla, bine?

1167
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
‎Da, o să funcționeze.

1168
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
‎Dă-mi frânghia!

1169
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
‎Pe unde să merg?

1170
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
‎Drept spre mine, nu mai sunt.

1171
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
‎Fă-ne o favoare amândurora!
‎Nu-ți muta greutatea, da?

1172
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
‎Rămâi unde ești!

1173
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
‎David, ia frânghia asta!

1174
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
‎Înfășoar-o în jurul corpului! De două ori.

1175
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
‎Dă-i drumul!
‎De două ori în jurul corpului.

1176
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
‎Hai, așa! Așa.

1177
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
‎Cât poți de sus. Da.

1178
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
‎David, uită-te la mine!
‎La ce facultate ai fost?

1179
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
‎- La House.
‎- La House.

1180
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
‎Cine a mai fost acolo?

1181
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
‎- Haide!
‎- Edwin Moses. Promoția '78.

1182
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
‎- Ce-a făcut?
‎- A câștigat două medalii de aur.

1183
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
‎- Da.
‎- La 400 de metri garduri.

1184
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
‎A făcut 13 pași între două garduri.
‎Ceilalți au făcut 15.

1185
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
‎David, omul ăla putea să zboare.

1186
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
‎Ce-o să faci?

1187
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
‎- Ce-o să faci?
‎- O să zbor.

1188
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
‎- Cum?
‎- O să zbor ca Moses.

1189
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
‎Să prindă fiecare de frânghia asta.

1190
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
‎Dă-te înapoi! Otis, dă-te înapoi!

1191
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
‎- Mă dau, frate. Și tu, Mel.
‎- Mă dau.

1192
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
‎Bine.

1193
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
‎- Ia asta!
‎- E bine, uriașule.

1194
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
‎- E bine, uriașule! Acolo.
‎- Da.

1195
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
‎Băga-mi-aș!

1196
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
‎- Întindeți-o!
‎- Întindeți-o bine!

1197
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
‎Acum, toată lumea...

1198
01:29:51,166 --> 01:29:53,458
‎să apuce frânghia cu brațul și cu mâna.

1199
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
‎- E bine?
‎- E bine.

1200
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
‎Am înțeles.

1201
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
‎Când ajung la trei,
‎trageți să vă iasă ochii din cap!

1202
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
‎Da!

1203
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
‎S-a înțeles?

1204
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
‎- Am înțeles.
‎- Da.

1205
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‎Bine.

1206
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
‎Unu...

1207
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
‎doi...

1208
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
‎trei!

1209
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
‎Hai, frate!

1210
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
‎Dumnezeu e mare!

1211
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
‎Bine.

1212
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
‎Bine. Acum...

1213
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
‎Ce mama mă-sii?

1214
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
‎În genunchi! Dacă...
‎În genunchi, ce dracu'!

1215
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
‎- Tată!
‎- Lasă dracului arma aia!

1216
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
‎Suntem compromiși.

1217
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
‎Bine. Ușurel.

1218
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
‎Nu ne privește ce faceți.
‎Putem să plecăm, pur și simplu.

1219
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
‎Otis, sunetul exploziilor se propagă.

1220
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
‎Cineva vine încoace chiar acum.

1221
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
‎- Să luăm aurul și s-o întindem!
‎- Zău?

1222
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
‎- Să vină după Eddie.
‎- Frate!

1223
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
‎Ambasada SUA. Cineva.

1224
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
‎- Nu putem spune nimănui nimic.
‎- Mai încet, ce dracu'!

1225
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
‎Să-l îngropăm pe Eddie!

1226
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
‎Ești surd, frate? Ești surd?

1227
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
‎S-o întindem, Otis!

1228
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‎- Nu-l las pe Eddie!
‎- Vă pot fi de folos.

1229
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
‎Poți fi de folos? Bine.

1230
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
‎Reînvii morții?

1231
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
‎- Ia frânghia și leagă-i!
‎- Nici gând.

1232
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
‎Hai să discutăm!

1233
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
‎Otis, nu tu dai ordinele.
‎Eu sunt șeful acum.

1234
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
‎Tată!

1235
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
‎Niciun tată!

1236
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
‎Băiete, am omorât oameni
‎mult mai buni decât tine

1237
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
‎și nu voi ezita
‎să-ți trag un glonț chiar acum.

1238
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
‎David, leagă-i!

1239
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
‎Îți vrei partea? Leagă-i!

1240
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
‎Vrei să mai fii fiul meu?

1241
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
‎Fă-o!

1242
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
‎Vino aici, fiule! Vino aici!

1243
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
‎- Bine.
‎- Dă-mi mâna!

1244
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
‎M-ai dus de nas.

1245
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
‎Ai ceva de spus?
‎Spune-mi mie! Nu fiului meu.

1246
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
‎Să vă spun ceva.

1247
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
‎Eu sunt grangurul.

1248
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
‎Eu... sunt grangurul.

1249
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
‎Eu sunt grangurul.

1250
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
‎Cu bine, fârtate!

1251
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
‎Odihnește-te în pace!

1252
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
‎Amin.

1253
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
‎- Amin.
‎- Amin.

1254
01:33:30,416 --> 01:33:32,625
‎Să dăm partea lui Eddie familiei lui!

1255
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
‎Așa e corect.

1256
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
‎Și David?

1257
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
‎E băiatul meu. Merită o parte corectă.

1258
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
‎Batem palma?

1259
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
‎- Da.
‎- Da. Bine.

1260
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
‎Nu-mi vine să cred că am fost...
‎gelos pe tine, la bar.

1261
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
‎Da. Păreai atât de stăpân pe tine!

1262
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
‎Ar fi trebuit să știu
‎că ești doar un mizerabil fără coloană.

1263
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
‎Hedy, doar nu-l mai vrei pe ăsta!
‎Uită-te la el, tatăl lui o să ne omoare.

1264
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
‎Gura, Seppo!

1265
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
‎Taică-tău mă sperie mai rău decât minele.

1266
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
‎Gura, acolo sus!

1267
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
‎- Da, aici.
‎- Aici?

1268
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
‎O să ne ia cam o zi, apoi o să...

1269
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
‎Ai grijă cu oxicodona.
‎Poate crea dependență.

1270
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
‎- Unde rămăseserăm?
‎- Aici?

1271
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
‎Dar cred că Vinh ar trebui...

1272
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
‎Vinh iese din calcul.
‎E mână-n mână cu Viet Congul.

1273
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
‎Nu-i așa, trădătorule?

1274
01:35:36,875 --> 01:35:39,000
‎Dacă tot n-ai încredere în mine...

1275
01:35:40,583 --> 01:35:41,625
‎împușcă-mă...

1276
01:35:43,083 --> 01:35:44,375
‎când îi omori pe ei.

1277
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
‎Ce dracu' e aia?

1278
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
‎Vedere nocturnă. Să vedem care e treaba.

1279
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
‎Trebuie să urinez.

1280
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
‎- Trebuie să facă pipi.
‎- Da, am auzit-o. Nu sunt surd.

1281
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
‎Știu că nu vorbim
‎de Convenția de la Geneva,

1282
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
‎dar las-o să se ușureze!

1283
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
‎Ai putea să-mi dezlegi mâinile? Te rog.

1284
01:36:20,416 --> 01:36:21,875
‎Când te trece, te trece.

1285
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
‎Rapid, da?

1286
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
‎Să mergem!

1287
01:36:35,541 --> 01:36:36,375
‎La copac.

1288
01:36:36,458 --> 01:36:37,625
‎Da.

1289
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
‎David, nu vrei ca prima oară
‎când îmi scot pantalonii

1290
01:36:45,166 --> 01:36:47,166
‎să fie în altfel de împrejurări?

1291
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
‎Flirtai cu mine seara trecută
‎fiindcă voiai o tăvăleală ușoară

1292
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
‎sau chiar erai interesat de mine?

1293
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
‎De fapt, sunt interesat.

1294
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
‎Da. Ți-ai părăsit familia bogată
‎ca să faci bine, să ajuți oameni, copii.

1295
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
‎Și arăți bine. N-am să mint.

1296
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
‎Atunci, dă-mi drumul!

1297
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
‎Dă-mi un avans de zece minute.
‎E tot ce-ți cer, te rog.

1298
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
‎Nu-mi place să vă stric ploile.
‎Dar e drăguță.

1299
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
‎Mel, du-o înapoi la copac.

1300
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
‎Ascultă-l pe taică-tău, băiete!

1301
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
‎Nu ești bun de nimic.
‎Să știi că încercam doar să fug.

1302
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
‎Nu ți-aș trage-o în niciun caz.

1303
01:37:51,750 --> 01:37:53,375
‎Lasă-mă!

1304
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
‎Bine. Am înțeles.

1305
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
‎Exact cum credeam.

1306
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
‎Mel, vezi să fie strânsă frânghia.

1307
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
‎- Da.
‎- Tată!

1308
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
‎Bine.

1309
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
‎- La naiba!
‎- Ia arma!

1310
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
‎- Mama naibii!
‎- Am luat-o.

1311
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
‎Trage-l acolo!

1312
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
‎Seppo a scăpat! Arma!

1313
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
‎Îți crăp capul!

1314
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
‎Știam eu!

1315
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
‎Altă nenorocită de trădare
‎din cauza drogurilor!

1316
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
‎David, nu vezi ce face Otis?

1317
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
‎Îi faci jocul!

1318
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
‎Biata maică-ta s-ar rușina cu tine!

1319
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
‎Da, nu ești fiul meu!

1320
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
‎Ești mort pentru mine. Auzi?

1321
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
‎- Ia frânghia!
‎- Mort! Și îngropat!

1322
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
‎- Frânghia!
‎- Ești un laș.

1323
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
‎- O rușine!
‎- Ia frânghia, David!

1324
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
‎Nu face nimic! Nu face un pas!

1325
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
‎Nu face niciun pas!

1326
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
‎Ați trăit o adevărată aventură.

1327
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
‎- Dă-mi voie să te ajut!
‎- Nu!

1328
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
‎Mă descurc. Mersi! Mă descurc.

1329
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
‎- Să-mi scot ăsta.
‎- Unde e Eddie?

1330
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
‎Și-a rupt glezna.
‎L-am lăsat acolo, cu mâncare și apă.

1331
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
‎A insistat.

1332
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
‎E încăpățânat ca un catâr bătrân.

1333
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
‎- Sună foarte rău.
‎- Da.

1334
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
‎Nu trebuia să mergeți singuri.

1335
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
‎Am un prieten.
‎O să trimită un grup de salvare.

1336
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
‎Ce-ai zice să faci mai mulți bani
‎decât ai făcut vreodată?

1337
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
‎Eddie nu și-a rupt glezna, nu?

1338
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
‎Nu. Ajută-mă!

1339
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
‎L-ați omorât?

1340
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
‎Doamne, nu!

1341
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
‎Un câmp minat.

1342
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
‎Otis! Uite-ți partenerii!

1343
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
‎Nu-s partenerii mei.

1344
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
‎Hedy!

1345
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
‎- Hedy!
‎- Seppo!

1346
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
‎Seppo!

1347
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
‎Ne vrem aurul. Dați-ni-l!

1348
01:41:25,166 --> 01:41:26,458
‎Cică aveți aurul lui.

1349
01:41:26,541 --> 01:41:27,958
‎Las-o baltă!

1350
01:41:28,041 --> 01:41:28,875
‎Las-o baltă!

1351
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
‎- Vă dăm prietenul în schimbul aurului.
‎- Nu ne e prieten!

1352
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
‎- Ce?
‎- M-ai auzit.

1353
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
‎Hedy, pentru Dumnezeu, ajută-mă!

1354
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
‎David, trebuie să-l ajuți.

1355
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
‎Otis... Te rog!

1356
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
‎Îl vrem viu.

1357
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
‎- Băga-mi-aș!
‎- Futu-i!

1358
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
‎Îl putem împărți.

1359
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
‎E destul pentru toată lumea.

1360
01:42:12,708 --> 01:42:14,958
‎Vrei să împarți

1361
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
‎ce e deja al nostru?

1362
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
‎Ce spune?

1363
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
‎Îmi placi.

1364
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
‎Unchiule Sam negru. Îl împărțim.

1365
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
‎- Ăsta e pentru voi, restul e pentru noi.
‎- Hei!

1366
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
‎Frate, suntem americani.

1367
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
‎Dacă ne omori sau îi faci rău,
‎te alegi cu un fiasco internațional.

1368
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
‎Nu omorâm pe nimeni... încă.

1369
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
‎L-ați auzit.

1370
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
‎Nimeni nu primește nimic. Nimic!

1371
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
‎Unchiule Sam negru,
‎ăsta aparține vietnamezilor.

1372
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
‎Luăm ce ne aparține.

1373
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
‎Băiete, nu iei ce e al nostru.

1374
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
‎Uită-te la lingoul ăla de aur.
‎Scrie „SUA” pe el, prietene.

1375
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
‎Voi sunteți SUA?

1376
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
‎Vezi bine.

1377
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
‎- Scrie „SUA”, dar nu prea cred.
‎- Ba să crezi!

1378
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
‎Cine dracu' sunteți?

1379
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
‎- Noi?
‎- Voi.

1380
01:43:10,666 --> 01:43:14,375
‎- Polițiști vietnamezi.
‎- Da? Unde vă sunt insignele oficiale?

1381
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
‎N-avem nevoie de nicio insignă de rahat.

1382
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
‎Îl știi pe Calley, frate?

1383
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
‎Da. În primul rând, nu ești fratele meu.

1384
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
‎Și, da, cunosc California.

1385
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
‎Imbecilule!

1386
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
‎Nu e un stat.

1387
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
‎Lt. Calley. Ai auzit vreodată de My Lai?

1388
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
‎Știu totul despre My Lai.

1389
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
‎Și voi, soldați ucigași,

1390
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
‎ați omorât copii și bebeluși nevinovați.

1391
01:43:49,083 --> 01:43:53,375
‎Au fost atrocități de ambele părți.
‎Așa că du-te și roade niște bețe!

1392
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
‎- Calmează-te!
‎- Dă-l naibii!

1393
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
‎„Să facem America măreață din nou.”
‎Să-ți arăt ceva!

1394
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
‎- Drace!
‎- Simon!

1395
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
‎Chavy!

1396
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
‎Simon!

1397
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
‎Haide!

1398
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
‎Chavy!

1399
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
‎Unde e Norm?

1400
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
‎S-a dus, frate. Căzut la datorie.

1401
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
‎Đi đi mau!‎ Să-i dăm drumul!

1402
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
‎- Du-te!
‎- ‎Đi đi mau!

1403
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
‎Du-te! Mă ocup eu.

1404
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
‎Bine.

1405
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
‎- Mel!
‎- Da, frate.

1406
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
‎- Adu trusa!
‎- Da.

1407
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
‎Și un telefon prin satelit.

1408
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
‎A murit!

1409
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
‎- Bine. Întoarce-te!
‎- Otis.

1410
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
‎Întoarce-te... Știu, întoarce-te!
‎A intrat și a ieșit.

1411
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
‎- Apasă asta pe rană!
‎- Seppo!

1412
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
‎Știu, băiete. Știu. Așa. Bine.

1413
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
‎Ține apăsat!

1414
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
‎Respiră! Așa. Nu te opri.

1415
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
‎Continuă! Bine. Apasă asta pe rană.

1416
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
‎Frumos! Apasă!

1417
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
‎Apasă bine! Bine, știu.

1418
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
‎Știu, hai! Bine, te descurci.

1419
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
‎Mișcă mâna! Știu. Așa.
‎Trebuie să fie strâns.

1420
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
‎A ieșit.

1421
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
‎- Așa.
‎- Hei!

1422
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
‎- Bine. Stai!
‎- Stai drept!

1423
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
‎Bine. Bine, stai! E-n regulă.

1424
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
‎Cum se simte?

1425
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
‎- O să supraviețuiești.
‎- Cum se simte, frate?

1426
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‎E doar o mușcătură de țânțar.

1427
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
‎- Să n-o dai în bară!
‎- Haide!

1428
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
‎Fii bărbat, ce naiba!

1429
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
‎- Bine.
‎- Bine, uite...

1430
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
‎Când se întoarce gălbejitul în oraș

1431
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
‎o să adune întăriri. Uite!

1432
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
‎Pe cine suni?

1433
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
‎O sun pe Tiên.
‎Ea poate să ne scoată de-aici.

1434
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
‎- De ce ai făcut-o?
‎- Ce mă-sa...

1435
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
‎- Ar trebui să te-mpușc!
‎- N-ai decât.

1436
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
‎E foarte simplu, fârtate.

1437
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
‎Nu mă provoca, rahatule!

1438
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
‎Ce mama dracului v-a apucat, băieți?

1439
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
‎Frate!

1440
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
‎Mai avem foarte puțină benzină.

1441
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
‎Poate doar cât să ajungem
‎la ruinele unui templu.

1442
01:47:33,208 --> 01:47:35,583
‎- E la câțiva kilometri.
‎- Și ce obținem?

1443
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
‎Dacă alegi să te lupți cu ei,
‎ai nevoie de apărare.

1444
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
‎Otis, fă și tu calculele! Tiên e cu VC.

1445
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
‎Otis, așa au aflat despre aur.

1446
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
‎Așa a fost pusă la cale
‎ambuscada asta nenorocită! Mel?

1447
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
‎O știi pe Tiên?

1448
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
‎Nu.

1449
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
‎Te aștepți să spună adevărul.

1450
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
‎Bine, uite! Bine.

1451
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
‎O tăiem prin junglă până la un râu.

1452
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
‎În satul Hồng Ngự. Uite, Hồng Ngự!

1453
01:48:13,708 --> 01:48:18,458
‎Așteptăm lăsarea serii. Șterpelim o barcă
‎și trecem pe lângă Tân Châu.

1454
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
‎- Băieți! Nu!
‎- Tân Châu.

1455
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
‎Nu putem merge acolo. E la 32 km.

1456
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
‎Și ce? Ți-e frică
‎de nițică mișcare, grăsanule?

1457
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
‎Piciorul lui David nu rezistă.

1458
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
‎David nu mai e problema mea.

1459
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
‎David e fiul tău.

1460
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
‎Fiul meu...

1461
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
‎e un trădător.

1462
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
‎Ești cu noi sau nu?

1463
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
‎Partea mea e partea mea.
‎Fă ce vrei cu a lui! M-auzi?

1464
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
‎Ascultă, cretin țăcănit!

1465
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
‎- Norman n-ar vrea să ne despărțim.
‎- Exact. N-ar vrea.

1466
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
‎Și asta e problema mea. A mea, Otis.

1467
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
‎Norm Uragan nu e printre cei vii. Pricepi?

1468
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
‎E problema mea.

1469
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
‎Pace!

1470
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
‎„Domnul e păstorul meu!
‎Nu voi duce lipsă de nimic!

1471
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
‎El mă paște în pășuni verzi!

1472
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
‎Și mă duce la ape de odihnă!
‎Îmi înviorează sufletul!

1473
01:50:10,375 --> 01:50:16,083
‎Mă povățuiește pe cărări drepte
‎întru slava Sa!

1474
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
‎Da, chiar dacă ar fi să umblu
‎prin valea umbrei morții,

1475
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
‎nu mă tem de niciun rău,
‎căci Tu ești cu mine.

1476
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
‎Toiagul și nuiaua Ta mă mângâie!”

1477
01:50:53,875 --> 01:50:56,083
‎Vă pot ajuta să-l scoateți din țară.

1478
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
‎- Bine. Îți vei primi partea.
‎- Cât anume?

1479
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
‎Un milion.

1480
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
‎Ne băgăm și noi.

1481
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
‎- Vă băgați?
‎- Da.

1482
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
‎Bine.

1483
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
‎Otis! De ce nu pui aurul pe Craigslist?

1484
01:51:19,708 --> 01:51:21,458
‎Mel, ce-ai vrea să fac?

1485
01:51:21,541 --> 01:51:25,916
‎Eddie, Simon, porcăria cu Paul
‎și cu răpirea nu s-a întâmplat, da?

1486
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
‎Și Seppo?

1487
01:51:27,458 --> 01:51:30,708
‎Știm toți ce a pățit Seppo.
‎A călcat pe o mină de teren.

1488
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
‎Foarte rapid, ca să ne lămurim.

1489
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
‎Și partea noastră va fi de un milion?

1490
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
‎Drace!

1491
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
‎Jumătate.

1492
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
‎Nu-mi suflă ei aurul. Nu mie. Nici gând.
‎Nu și de data asta.

1493
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
‎Nu mă mai las tras pe sfoară.
‎Vor să mă ducă cu zăhărelul.

1494
01:52:18,833 --> 01:52:20,000
‎Chavy.

1495
01:52:31,541 --> 01:52:32,375
‎Quân!

1496
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
‎Unul a luat-o încoace.

1497
01:52:35,666 --> 01:52:37,333
‎Ceilalți au mers cu mașina încolo.

1498
01:52:37,416 --> 01:52:38,250
‎Bine.

1499
01:52:38,500 --> 01:52:39,500
‎Thuong.

1500
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‎Ia trei băieți și urmăriți-i!

1501
01:52:41,500 --> 01:52:42,583
‎Voi trei.

1502
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
‎După mine!

1503
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
‎Să-i dăm drumul!

1504
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
‎Dedic următoarea piesă
‎fratelui Marvin Gaye

1505
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
‎și fraților de suflet
‎din diviziile de infanterie unu.

1506
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
‎Marele Unu Roșu, Batalionul Doi,
‎Regimentul 136.

1507
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
‎O zi bună, domnilor!

1508
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
‎Sunt slabi la minte.
‎N-au sânge-n instalație.

1509
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
‎Nu sunt puternici ca Paul. Nici gând.

1510
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
‎N-au curajul lui Paul. Nu e vina lor.

1511
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
‎S-au născut slabi. Otis și târfa lui.

1512
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
‎Hoți de mașini, inculți, tâlhari.

1513
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
‎Nu-mi suflă ei... lingourile de aur.

1514
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
‎Nu lui Paul. Nici gând.

1515
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
‎N-o să mai fiu tras pe sfoară.

1516
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
‎Vor să mă ducă cu zăhărelul.

1517
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
‎Nu pe Paul. Nu și de data asta.

1518
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
‎Nu.

1519
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
‎Javrele!

1520
01:56:06,416 --> 01:56:08,083
‎Mi-au întors fiul contra mea.

1521
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
‎Sânge din sângele meu. Să dea toți dracii!

1522
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
‎Ei bine...

1523
01:56:23,625 --> 01:56:25,666
‎vedem noi cine rămâne în picioare.

1524
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
‎Nu-mi pasă ce spun cei de la Afacerile
‎Veteranilor. Sunt proști de bubuie.

1525
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
‎Cei mai slabi medici din lume.
‎E malignă? Pe dracu'!

1526
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
‎Voi m-ați făcut malign.

1527
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
‎Locul ăsta de rahat...

1528
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
‎m-a scăldat în erbicid Agent Orange,
‎cauzator de limfoame.

1529
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
‎Javrele din armată
‎au ars pământul cu el!

1530
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
‎L-au pulverizat în aer și în apă,

1531
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
‎în sângele și în celulele mele,
‎în ADN-ul și în sufletul meu nenorocit!

1532
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
‎Dar nu mor eu... de rahatul ăla.

1533
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
‎Nu îl veți... ucide pe Paul. Mă auziți?

1534
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
‎Ascultați-mă!

1535
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
‎Nu îl veți ucide pe Paul.

1536
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
‎Și guvernul SUA nu mă va ucide.

1537
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
‎Voi alege eu... când...

1538
01:57:44,958 --> 01:57:47,458
‎și cum voi muri.

1539
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
‎Pricepeți?

1540
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
‎Nu m-ați putut ucide atunci,
‎cu trei detașări,

1541
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
‎nu mă veți ucide nici acum, să fie clar!

1542
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
‎Bine?

1543
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
‎Bine.

1544
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
‎Bine.

1545
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
‎Bine.

1546
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
‎- Știu că pulsează ca dracu'.
‎- Da.

1547
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
‎Mersi.

1548
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
‎Nu-mi mulțumi.
‎Mulțumește-i unchiului Meli-Mel.

1549
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
‎Bandiților!

1550
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
‎Hedy, are febră.
‎Cred că rana s-a infectat.

1551
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
‎Ai grijă de el!

1552
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
‎Dă-te de pe mine! Dă-te!

1553
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
‎Dă-te!

1554
02:00:00,083 --> 02:00:01,750
‎Grăbiți-vă!

1555
02:00:13,541 --> 02:00:15,125
‎A SE DESCHIDE DUPĂ MOARTEA MEA

1556
02:00:15,208 --> 02:00:17,041
‎Ce e între tine și tatăl tău?

1557
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
‎Jacklyn.

1558
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
‎Cine e?

1559
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
‎Mama.

1560
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
‎Mama...

1561
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
‎A avut o naștere foarte dificilă...

1562
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
‎Și n-a supraviețuit?

1563
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
‎Scuze!

1564
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
‎Sunt indiscretă. Nu mă privește.

1565
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
‎Tata...

1566
02:01:23,875 --> 02:01:25,791
‎a iubit-o mai mult decât pe mine.

1567
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
‎A avut grijă să nu uit asta.

1568
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
‎M-a urât din ziua în care m-am născut.

1569
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
‎E doar vina mea.

1570
02:01:47,625 --> 02:01:49,875
‎Ar fi trebuit să mor eu, nu mama.

1571
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
‎O mușcătură de șarpe infect. Hai!

1572
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
‎Javră... Morții mă-tii!

1573
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
‎Ești șmecher. Doamne! Ești șmecher.

1574
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
‎Vino la tăticu'!

1575
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
‎Băga-mi-aș!

1576
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
‎S-a făcut, Norm.
‎Totul e pentru tine, puiule.

1577
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
‎Viața e infectă!

1578
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
‎Dacă e să mor,
‎vreau să mor bărbat, fârtate.

1579
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
‎Morală și etică.

1580
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
‎Vorbești ca Norman Uragan.

1581
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
‎Îi tot aud glasul în minte. Îmi spune
‎să fac ce e bine, să mă îndrept.

1582
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
‎Uragan știa totul despre viață.

1583
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
‎N-o să murim în Vietnam.

1584
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
‎Hai la luptă, fârtate!

1585
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
‎Fârtați!

1586
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
‎Dormeam dus, eram leșinat.

1587
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
‎Domnul m-a trezit.

1588
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
‎Am zis: „Doamne, de ce mă trezești?”

1589
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
‎Domnul mi-a zis:
‎„Paul, dă-i în mă-sa de cretini!

1590
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
‎Tu nu te lăsa!”

1591
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
‎I-am zis Domnului:
‎„Doamne, ce-ai zis să fac?”

1592
02:05:12,375 --> 02:05:18,208
‎Și Domnul a ridicat tonul, fără să țipe,
‎dar mi-a zis cu glasul ca un tunet:

1593
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
‎„Dă-i în mă-sa de cretini, Paul!
‎Habar n-au de nimic.

1594
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
‎Fă ce ai de făcut!
‎Arată-le că ai dreptate!”

1595
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
‎Ce cauți aici, frate?

1596
02:05:50,458 --> 02:05:52,208
‎Am tot vrut să discutăm.

1597
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
‎Despre ce?

1598
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
‎Știi tu.

1599
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
‎Pleacă, frate! Te rog.

1600
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
‎Nu, haide! Te rog.

1601
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
‎Nu pot, Paul.

1602
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
‎Trebuie să fim cinstiți.

1603
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
‎Norm!

1604
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
‎Iată!

1605
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
‎A fost un accident.

1606
02:08:20,875 --> 02:08:22,500
‎Nu-i mare scofală, fârtate.

1607
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
‎Un accident.

1608
02:08:29,666 --> 02:08:30,708
‎Te iert.

1609
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
‎Auzi?

1610
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
‎Te iert.

1611
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
‎Nu-i mare scofală.

1612
02:08:44,041 --> 02:08:44,875
‎Haide!

1613
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
‎Haide, Paul! Haide, fârtate!

1614
02:08:52,750 --> 02:08:53,583
‎Te iert.

1615
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
‎Dumnezeu e iubire. Iubirea e Dumnezeu.

1616
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
‎Haide! Acum sunt cu tine.

1617
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
‎Nu mai plec nicăieri. Nu-i mare scofală.

1618
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
‎Te cunosc, fârtate.

1619
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
‎Am murit pentru tine.

1620
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
‎Sapă în continuare!
‎Sunteți în inferioritate numerică.

1621
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
‎Mereu suntem în inferioritate.

1622
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
‎Unde e aurul?

1623
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
‎L-a luat Norman Uragan.

1624
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
‎Era al lui.

1625
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
‎Cine e Norman Uragan?

1626
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
‎Un negru dat dracului.

1627
02:10:06,916 --> 02:10:08,375
‎Unde-s ceilalți soldați?

1628
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
‎Nu, n-o să spun niciodată.

1629
02:10:12,583 --> 02:10:13,416
‎Știți...

1630
02:10:14,791 --> 02:10:17,416
‎Noi suntem fârtați.
‎E o legătură între noi.

1631
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
‎Am luptat... într-un război imoral
‎care nu era al nostru,

1632
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
‎pentru drepturi...
‎pentru drepturi pe care nu le aveam.

1633
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
‎Sunt frații mei.

1634
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
‎Mi-ai omorât fratele.

1635
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
‎Așa e.

1636
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
‎Să nu-mi vorbești mie de tata

1637
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
‎Domnul mi-e prieten
‎Iisus mi-e prieten

1638
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
‎El a făcut lumea în care trăim

1639
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
‎Și ne-a dat totul

1640
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
‎Tot ce ne-a cerut în schimb

1641
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
‎A fost să ne iubim

1642
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
‎- Fratele meu, Marvin.
‎- Ești beat.

1643
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
‎- N-am fost mai treaz în viața mea.
‎- Sapă!

1644
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
‎Bine, e suficient de adâncă.

1645
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
‎Bine, sap.

1646
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
‎Să nu-mi vorbești mie de tata...

1647
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
‎Mai repede!

1648
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
‎Domnul...

1649
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
‎Mai repede!

1650
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
‎...mi-e prieten
‎Iisus mi-e prieten

1651
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
‎Mai repede!

1652
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
‎El ne iubește

1653
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
‎Mai repede!

1654
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
‎Fie că știm sau nu

1655
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
‎Și ne va ierta toate păcatele

1656
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
‎Ești bine, sus?

1657
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
‎- Fii atent!
‎- Bine.

1658
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
‎Șatra lui Papuc.

1659
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
‎Odată ce ai fost la război,
‎înțelegi că nu se termină.

1660
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
‎Fie că e doar în mintea ta sau e real.
‎Sunt doar faze.

1661
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
‎Mie-mi spui!

1662
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
‎Dacă se întâmplă să mor,
‎trimite partea mea aici!

1663
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
‎Unul dintre voi să ia ăsta.

1664
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
‎Nu. Nu-l vreau.

1665
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
‎N-am tras în viața mea.

1666
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
‎Dacă trag, ratez,
‎mai ales cu piciorul ăsta.

1667
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
‎Tata? L-ai văzut?

1668
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
‎Bănuiesc că e cu Desroche.

1669
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
‎- Cu cine?
‎- Un concetățean al tău.

1670
02:13:01,458 --> 02:13:04,333
‎El a pus la cale afacerea,
‎ne-o fi tras în piept.

1671
02:13:04,416 --> 02:13:06,250
‎Aș putea interveni pe lângă el.

1672
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
‎Merită o încercare.

1673
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
‎Ești pregătit?

1674
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
‎Nu e prima oară când sunt în Vietnam.

1675
02:13:31,583 --> 02:13:35,250
‎- Dacă supraviețuim, mă înveți.
‎- Vom supraviețui toți.

1676
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
‎Și poate într-o zi, dacă vin la Paris,
‎îmi arăți Champs-Élysées-ul.

1677
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
‎Ce anume?

1678
02:13:43,666 --> 02:13:46,333
‎Champs-Élysées-ul?
‎Chestia aia mare a voastră.

1679
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
‎Champs-Élysées.

1680
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
‎- De acord?
‎- De acord.

1681
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
‎Ține minte planul!

1682
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
‎Da, să trăiți!

1683
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
‎SĂ FACEM AMERICA MĂREAȚĂ DIN NOU

1684
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
‎Cine e însoțitoarea ta superbă?

1685
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
‎Putem vorbi aceeași limbă,
‎sunt franțuzoaică.

1686
02:14:44,500 --> 02:14:47,500
‎Oamenii ăștia fac parte
‎din istoria Vietnamului.

1687
02:14:48,083 --> 02:14:50,666
‎Așa că ăsta le aparține.

1688
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
‎Să ne gândim la sacrificiul lor!

1689
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
‎Toți ne-am sacrificat.

1690
02:14:56,291 --> 02:14:59,458
‎Faptul că sunt negri
‎nu le face sacrificiul mai mare.

1691
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
‎Sunt doar afaceri.

1692
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
‎Ce-a zis?

1693
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
‎Că verzii sunt mai importanți
‎decât negrii.

1694
02:15:08,458 --> 02:15:10,958
‎Ai partea lui Norman?

1695
02:15:11,041 --> 02:15:12,291
‎Cere partea lui Norman.

1696
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
‎Nu știu.

1697
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
‎Norman e pretențios când împarte ceva.

1698
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
‎- Pot să te întreb ceva?
‎- Da.

1699
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
‎Tiên a fost implicată în toate astea?

1700
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
‎Tiên e o femeie foarte deșteaptă,
‎dar nu are apetit

1701
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
‎pentru o afacere ca asta.
‎Nu știe nimic despre asta.

1702
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
‎Ea e nevinovată, iar tu, ignorant.

1703
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
‎Ia aurul!

1704
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
‎Mergi în pace! Umblă cu Dumnezeu!

1705
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
‎Vrem ceea ce am venit să luăm.

1706
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
‎Bine.

1707
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
‎Ticăloșilor!

1708
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
‎Calc-o!

1709
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
‎- Nu simt nimic.
‎- La dracu'!

1710
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
‎A trecut prin tine. A ieșit pe dincolo.

1711
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
‎- O să trăiești.
‎- Aveți grijă!

1712
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
‎Grenadă!

1713
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
‎Nu!

1714
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
‎Fârtații tăi sunt toți morți.

1715
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
‎N-a mai rămas niciunul.

1716
02:18:40,333 --> 02:18:42,833
‎Rahat!

1717
02:18:42,916 --> 02:18:43,916
‎Unde e aurul?

1718
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
‎Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar.

1719
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
‎Dă-mi voie!

1720
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
‎Nebunie curată!

1721
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
‎Nașule, o să te faci bine.

1722
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
‎Dragă David.

1723
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
‎Fiule...

1724
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
‎dacă citești asta,
‎știi că m-am întâlnit cu Creatorul.

1725
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
‎I-am dat scrisoarea...
‎celui mai bun prieten al meu,

1726
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
‎nașul tău, Otis,

1727
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
‎când am aterizat în Vietnam.

1728
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
‎MUZEUL VESTIGIILOR DE RĂZBOI

1729
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
‎M-am întors să-mi înfrunt demonii
‎care m-au bântuit și te-au chinuit.

1730
02:20:25,875 --> 02:20:28,166
‎Te-am făcut să simți că nu ai fost iubit.

1731
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
‎Fratele nostru Norman Uragan
‎ne poruncea mereu să ne iubim.

1732
02:20:40,250 --> 02:20:42,166
‎În privința asta, te-am dezamăgit.

1733
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
‎Tot ce pot să-ți spun e...

1734
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
‎că regret
‎că te-am făcut să treci prin iad.

1735
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
‎Crede-mă!

1736
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
‎Tocmai a sosit.

1737
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
‎N-a fost vina ta.

1738
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
‎Sunt lucruri despre mine
‎pe care nu le vei ști sau înțelege, David.

1739
02:21:19,875 --> 02:21:21,916
‎Aș vrea să pot da timpul înapoi.

1740
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
‎ÎN AMINTIREA SOLDAȚILOR
‎CĂZUȚI ÎN RĂZBOIUL DIN VIETNAM

1741
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
‎Nu pot.

1742
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
‎CINSTIM JERTFA LOR

1743
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
‎Nimeni nu poate.

1744
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
‎- Probă de microfon!
‎- Probă de microfon!

1745
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
‎Am ceva să vă spun.

1746
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
‎Tocmai am primit un cec de două milioane
‎de la soldatul nostru Eddie!

1747
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
‎- Probă de microfon!
‎- Probă de microfon!

1748
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
‎Eu zic „viețile negrilor”,
‎voi, „contează”!

1749
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
‎- Viețile negrilor!
‎- Contează!

1750
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
‎- Viețile negrilor contează!
‎- Viețile negrilor contează!

1751
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
‎Viețile negrilor contează!

1752
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
‎Viețile negrilor contează!

1753
02:22:21,166 --> 02:22:25,875
‎Vă mulțumesc că sunteți aici
‎în această zi tristă, dar frumoasă.

1754
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
‎Acest cadou de trei milioane de dolari

1755
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
‎este donat în numele
‎răposatului meu coleg Seppo Havelin.

1756
02:22:33,875 --> 02:22:37,208
‎Banii vor fi folosiți pentru deminare,

1757
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
‎dar și pentru a ajuta victimele
‎din toată lumea să-și refacă viața.

1758
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
‎Dar, pe vecie,

1759
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
‎eu și draga ta mamă Jackie...

1760
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
‎te vom iubi mereu.

1761
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
‎Să faci bine și să crezi
‎că te voi iubi mereu, fiule.

1762
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
‎Tatăl tău.

1763
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
‎Taică-tău.

1764
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
‎Otis!

1765
02:24:03,708 --> 02:24:06,875
‎Nu mă puteam întoarce acasă
‎fără să vă revăd pe amândouă.

1766
02:24:30,041 --> 02:24:31,541
‎Tată!

1767
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
‎Mi-e dor de tine.
‎Și te iubesc atât de mult...

1768
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
‎Și eu te iubesc.

1769
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
‎„...pentru a salva sufletul Americii.

1770
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
‎4 APRILIE 1967

1771
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
‎Eram convinși
‎că nu ne putem limita viziunea

1772
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
‎la anumite drepturi pentru negri

1773
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
‎și, în schimb, ne-am afirmat convingerea
‎că America nu va fi niciodată liberă

1774
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
‎sau salvată de ea însăși până când urmașii
‎sclavilor săi nu vor fi eliberați total

1775
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
‎de lanțurile pe care încă le poartă.

1776
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
‎Într-un fel, eram de acord
‎cu Langston Hughes,

1777
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
‎poetul negru din Harlem
‎care scrisese mai devreme: „O, da

1778
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
‎O spun pe șleau, pentru mine
‎America n-a fost niciodată America

1779
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
‎Și totuși jur
‎Că America va fi!”

1780
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
‎Exact cu un an mai târziu,

1781
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
‎dr. Martin Luther King Jr., un critic
‎fervent al războiului din Vietnam,

1782
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
‎a fost asasinat la Memphis, Tennessee,
‎în aceste State Unite ale Americii.

1783
02:27:45,958 --> 02:27:47,041
‎Aveți grijă de voi!

1784
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
‎NETFLIX PREZINTĂ

1785
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
‎Drace!

1786
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
‎Tăiați!

1787
02:34:38,750 --> 02:34:40,416
‎Subtitrarea: Daniela Vereș

