1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
‎จิตสำนึกของผมจะไม่ยอมให้ผม
‎ไปยิงพี่ชายผม...

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
‎(มูฮัมหมัด อาลี
‎26 กุมภาพันธ์ 1978)

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
‎...หรือคนผิวดำกว่าบางคน
‎หรือคนหิวโหยยากจนบางคนในโคลน

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
‎เพื่ออเมริกาที่ทรงอำนาจและยิ่งใหญ่
‎จะยิงพวกเขาเพื่ออะไร

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
‎พวกเขาไม่เคยเรียกผมว่า "ไอ้นิโกร"
‎ไม่เคยรุมประชาทัณฑ์ผม

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
‎ไม่เคยให้หมารุมกัดผม
‎ไม่เคยขโมยสัญชาติของผม

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
‎นั่นเป็นก้าวเล็กๆ ของมนุษย์
‎แต่เป็นการก้าวกระโดดของมนุษยชาติ

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
‎(นีล อาร์มสตรอง
‎ดวงจันทร์ - 21 กรกฎาคม 1969)

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
‎(เลี้ยงดูนักบินอวกาศต้องใช้วันละ 12 ดอลลาร์
‎เลี้ยงดูเด็กที่หิวโหยใช้เพียงแปดดอลลาร์)

10
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
‎(มัลคอล์ม เอ็กซ์
‎11 กรกฎาคม 1962)

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
‎เมื่อคุณให้คนผิวดำ 20 ล้านคน
‎ไปรบในทุกสงครามให้คุณ

12
00:00:57,958 --> 00:01:01,375
‎และเก็บเกี่ยวฝ้ายทั้งหมดให้คุณ
‎แต่คุณไม่เคยให้ค่าตอบแทนที่แท้จริงแก่พวกเขา

13
00:01:01,458 --> 00:01:02,791
‎(ทอมมี่ สมิธ - จอห์น คาร์ลอส)

14
00:01:02,875 --> 00:01:05,916
‎ไม่ช้าก็เร็วความภักดีของพวกเขาที่มีต่อคุณ
‎ก็จะเสื่อมคลาย

15
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
‎(ฮาร์เล็ม รัฐนิวยอร์ก
‎1 สิงหาคม 1970)

16
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
‎อเมริกาได้ประกาศสงครามกับคนผิวดำ

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
‎หากไม่เข้าใจถึงความสัมพันธ์...

18
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
‎(ช่างหัวการเกณฑ์ทหาร)

19
00:01:27,208 --> 00:01:29,583
‎...ระหว่างเรื่องที่กำลังเกิดขึ้นในเวียดนาม
‎กับที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่...

20
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
‎(ฝนเหลือง
‎ปฏิบัติการแรนช์แฮนด์)

21
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
‎...เราก็คงจะเผชิญกับช่วงเวลาของ
‎ลัทธิฟาสซิสต์เต็มรูปแบบในอีกไม่ช้า

22
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
‎(มหาวิทยาลัยเคนต์สเตต
‎4 พฤษภาคม 1970)

23
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
‎(ถูกกองกำลังพิทักษ์ชาติโอไฮโอฆ่าตาย)

24
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
‎(มหาวิทยาลัยแจ็กสันสเตต
‎15 พฤษภาคม 1970)

25
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
‎(ถูกตำรวจเมืองแจ็กสัน
‎และตำรวจรัฐมิสซิสซิปปีฆ่าตาย)

26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
‎(ทิก กว๋าง ดึ๊ก
‎ไซ่ง่อน เวียดนามใต้ - 11 มิถุนายน 1963)

27
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
‎(โฮ ดิญ วาน
‎ไซ่ง่อน เวียดนามใต้ - 27 ตุลาคม 1963)

28
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
‎(การประชุมใหญ่ระดับชาติของพรรคเดโมแครต
‎26 เมษายน 1968)

29
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
‎ข้าพเจ้าจะไม่แสวงหาและไม่ยอมรับ...

30
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
‎(อาชญากรสงคราม)

31
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
‎...การเสนอชื่อพรรคของข้าพเจ้า
‎ให้เป็นประธานาธิบดีอีกวาระหนึ่ง

32
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
‎(นายพลเงวียน ง็อก โลน
‎1 กุมภาพันธ์ 1968)

33
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
‎(เงวียน ฟาน เล็ม
‎เวียดกง)

34
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
‎อเมริกาต้องการประธานาธิบดีเต็มเวลา
‎และรัฐสภาเต็มเวลา

35
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
‎(การทิ้งระเบิดนาปาล์มใส่เด็กๆ
‎8 มิถุนายน 1972)

36
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
‎ข้าพเจ้าขอลาออกจากตำแหน่งประธานาธิบดี
‎ซึ่งจะมีผลเที่ยงวันพรุ่งนี้

37
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
‎ในช่วงสงครามกลางเมือง
‎มีชายผิวดำ 186,000 คนเข้าร่วมเป็นทหารรบ

38
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
‎และเราได้รับคำสัญญาว่าจะได้เสรีภาพ
‎แต่ก็ไม่ได้ ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง

39
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
‎มีชายผิวดำ 850,000 คนไปรบ
‎และเราได้รับคำสัญญาว่าจะได้เสรีภาพ

40
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
‎แต่เราก็ไม่ได้ ตอนนี้เราไปรบ
‎ในสงครามเวียดนามบ้านี่

41
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
‎แต่เราก็ยังไม่ได้อะไรตอบแทนเลย
‎นอกจากการทารุณของตำรวจที่เหยียดผิวและอื่นๆ

42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
‎(การยึดกรุงไซ่ง่อน)

43
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
‎(เรือยูเอสเอส มิดเวย์ ในทะเลจีนใต้
‎29 เมษายน 1975)

44
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
‎(ผู้อพยพทางเรือ
‎ผู้ลี้ภัยชาวเวียดนาม 1975-1995)

45
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
‎(ไซ่ง่อน - เวียดนาม
‎30 เมษายน 1975)

46
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
‎(กรุงโฮจิมินห์
‎เวียดนาม - ปัจจุบัน)

47
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
‎พับผ่าสิ!

48
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
‎เพื่อนยาก!

49
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
‎- เป็นไงบ้าง เพื่อน
‎- สบายดีไหม เป็นไงบ้าง เพื่อน

50
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
‎โอ๊ย ตายจริง ดีใจที่ได้เจอ

51
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
‎- เหมือนกัน บลัด ไงเพื่อน
‎- ดูนายสิ

52
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
‎ไอ้เอ็ดดี้ ยังเดินเท้างุ้มอยู่เหรอ
‎ยังไม่ให้หมอผ่าตัดอีกเหรอ

53
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
‎ฉันตัดสินใจไม่ผ่า จะผ่าไปทำไม
‎พวกผู้หญิงออกจะชอบ

54
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
‎อีกอย่าง รู้ไหมว่าแจ็กกี้ โรบินสัน
‎จอห์น เอลเวย์

55
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
‎แอกัสซี่ เมสซี่ เนมาร์ มูกี้ และเอ็มเจ
‎ทุกคนเดินเท้างุ้มหมด

56
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
‎นายก็ด้วย ให้ตาย ไหนมาจับมือกันหน่อย

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
‎- ไหนดูสิว่าฉันจำได้ไหม
‎- เร็วเข้า นายทำได้

58
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
‎- โอเค ได้อยู่ เอาเลย
‎- จับมือแบบคนผิวดำกันหน่อย

59
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
‎- มานี่เลย
‎- ในที่สุด

60
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
‎- นั่นสิ
‎- ดูนายสิ

61
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
‎- เป็นไงบ้าง
‎- ก็โอเค

62
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
‎- มากอดหน่อย
‎- มาแล้ว

63
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
‎เป็นยังไงกันบ้าง

64
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
‎- เดี๋ยวก่อน
‎- ได้เจอสักที

65
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
‎ไหน ดูนายสิ

66
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
‎- ดีจริงๆ ที่ได้เจอพวกนาย
‎- โคตรดีเลย

67
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
‎ฉันขอบอกว่า ไม่นึกเลยว่าจะได้กลับมาประเทศนี้

68
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
‎โอ๊ย พอเราออกจากเครื่องบิน
‎ความร้อนนั้นมาปะทะหัวฉัน ป้าบเข้าให้

69
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
‎เหมือนเมื่อปี 1968 เปี๊ยบ

70
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
‎- ใช่เลย พี่น้อง เรากลับมาแล้ว
‎- หมู่บลัดกลับมาแล้ว

71
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
‎- บลัดห้าคนไม่มีตาย มีแต่ขยาย
‎- ใช่ๆ

72
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
‎อีกไม่นานจะเป็นห้า

73
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
‎- เอเมน
‎- เอเมน

74
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
‎นี่ ดูสิว่าฉันเจออะไร

75
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
‎("สตอร์มิน นอร์แมน")

76
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
‎บลัดหนุ่ม

77
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
‎- เราจะพานายกลับบ้านนะ บลัด
‎- ให้ตายสิ

78
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
‎พี่น้องสมัยเฟื่องฟู

79
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
‎- เอเมน
‎- ขอฉันดูหน่อย

80
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
‎- คุณครับ
‎- คะ

81
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
‎ช่วยใช้บัตรผมชำระค่าห้องทั้งสี่ห้องเลยนะครับ

82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
‎ไม่ละ ขอบใจ ฉันจ่ายได้

83
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
‎- เฮ้ย ฉันจ่ายให้ไง จำได้ไหม
‎- ไม่ ฉันจ่ายเองได้

84
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
‎- ฉันไม่รับเงินสงเคราะห์จากนาย
‎- ไม่มีใครพูดแบบนั้นสักหน่อย

85
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
‎ใครๆ ก็รู้จักก้นดำๆ ของนาย
‎กับบัตรเครดิตดำๆ ใบใหญ่นั่น

86
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
‎ศูนย์ขายรถยนต์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกใช่ไหม

87
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
‎เก็บเงินของนายไปเถอะ

88
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
‎นายยังดื้อรั้นเหมือนเดิม

89
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
‎เหมือนความลึกลับในตัวฉันไง

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
‎ให้ตาย นายนี่บ้าบอชะมัดเลย

91
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
‎ไง

92
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
‎นี่ พวกนายรู้ไหมว่าฉันมีลูกชายอายุ 18

93
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
‎อะไร 18 แล้วเหรอ

94
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
‎ใช่ ดูนี่สิ

95
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
‎- ดูพ่อหนุ่มหล่อนี่สิ เพื่อน
‎- ใช่

96
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
‎หน้าเหมือนแม่เขาสินะเนี่ย

97
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
‎มีพวกนักเลงหัวไม้ย้ายมาอยู่แถวบ้านฉัน

98
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
‎ตอนนี้ซิสซีเลยอยากย้ายบ้าน

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
‎นายมีปืนไว้ป้องกันตัวไหม

100
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
‎มี ฉันมีปืนไว้ป้องกันตัว มีไว้ข้างกายเลย

101
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
‎ข้างซ้ายกระบอกหนึ่ง ข้างขวากระบอกหนึ่ง

102
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
‎ไม่ ไปซะๆ พ่อหนุ่ม

103
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
‎- ไม่ละ
‎- ให้ตายสิ

104
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
‎ให้ตาย บาร์ในเวียดนาม
‎ไม่จำกัดอายุคนเข้าใช่ไหมเนี่ย

105
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
‎ไม่ นายต้อง... เร็วเข้า
‎ให้เขาออกไปซะ

106
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
‎- เอ้า เอาไป
‎- ยี่สิบดอลลาร์

107
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
‎ไปซะ

108
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
‎ตอนนี้เขามีเงินในถ้วย
‎มากกว่าที่ฉันมีในกระเป๋า

109
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
‎- เออว่ะ เดี๋ยวได้หมดตัว
‎- เวร

110
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
‎น่าเศร้าจริงๆ

111
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
‎พูดจริงจังนะ

112
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
‎พอกลับจากเวียดนาม
‎เราไม่ได้อะไรเลยนอกจากความลำบาก

113
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
‎- ผู้คนเรียกเราว่าฆาตกรฆ่าเด็ก
‎- ใช่

114
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
‎ฉันเชื่อเรื่องเหลวไหลพวกนั้นนะ

115
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
‎ชีวิตเปลี่ยนไปยังไงเหรอ ไม่เลย

116
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
‎ถึงเวลาที่เราจะเลิกอุ้มพวกผู้อพยพที่เป็นภาระ
‎แล้วสร้างกำแพงนั้นสักที

117
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
‎พวกนิโกรควรจะตื่นตัวโดยเร็ว

118
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
‎- ไม่นะ ไม่
‎- ฉันแค่พูดเฉยๆ ฉัน...

119
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
‎อย่าบอกนะว่านายเลือกประธานาธิบดี
‎ที่เคยกุว่าเป็นกระดูกงอก

120
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
‎- ใช่ ฉันเลือกเขา
‎- พูดอะไรบ้าๆ

121
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
‎- ไม่เอาน่า
‎- เขาไม่ได้เลือกหรอก

122
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
‎- ฉันนึกว่านายเสียอีก
‎- ถอดถอนเขา

123
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
‎นิโกรที่ยิ้มแฉ่งอยู่แถวหน้าคนนั้น

124
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
‎อยู่ข้างหลังทรัมป์ในการหาเสียง
‎"ฉันอยู่นี่"

125
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
‎(ปธน.ที่เคยกุว่าเป็นกระดูกงอก
‎25 ตุลาคม 2016)

126
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
‎คนผิวดำจะเลือกทรัมป์ คอยดูสิ

127
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
‎คอยดู ป้ายพวกนั้นเยี่ยมมาก ขอบคุณ

128
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
‎ข่าวปลอม

129
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
‎เห็นไหม ใครๆ ก็พูดแบบนั้น

130
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
‎- ข่าวปลอม
‎- พูดแบบนั้นตลอด

131
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
‎- ใช่
‎- ฉันเบื่อที่ไม่ได้ของของฉันสักที

132
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
‎ฉันเข้าใจ

133
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
‎โดนเอาเปรียบมาตลอดชีวิตเลย
‎ฉันจะทำเพื่อตัวเองแล้ว

134
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
‎ให้ตาย จริงๆ นะ

135
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
‎สมัยก่อนน่ะ

136
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
‎- การเป็นคนผิวสีมันมีความหมาย
‎- ใช่ เพื่อน

137
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
‎เราต่อสู้กับผู้มีอำนาจ

138
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
‎- เรารักกัน
‎- พูดถูก

139
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
‎เรากลายเป็นเพื่อนตายแทนกันได้ในป่านั่น

140
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
‎- พูดถูก
‎- ใช่

141
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
‎- สตอร์มิน นอร์มประสงค์เช่นนั้น
‎- ใช่แล้ว

142
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
‎- จริงด้วย
‎- ใช่ มา

143
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
‎- ได้
‎- เอาละนะ บูม

144
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
‎- บูม
‎- เอาละ ได้เลย

145
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
‎- โอทิส
‎- วินห์

146
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
‎- นี่คือวินห์ ไกด์ของเรา
‎- หวัดดี ฉันเอ็ดดี้

147
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
‎- วินห์ครับ
‎- ฉันเมลวิน

148
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
‎- ยินดีที่รู้จัก
‎- สบายดีไหม

149
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
‎- ดีครับ
‎- พอลนะ

150
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
‎- ยินดีที่รู้จัก
‎- อือ

151
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
‎ทุกคนครับ ขอต้อนรับกลับมาสู่เวียดนาม

152
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
‎- ขอบคุณ
‎- ขอบคุณนะ

153
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
‎ผมทำโปรแกรมเที่ยวมาให้
‎นั่นสำหรับคุณ

154
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
‎- สำหรับคุณ
‎- ขอบคุณ

155
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
‎- สำหรับคุณ ขอบคุณ
‎- นั่งสิ

156
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
‎ผมก็ยังคิดว่าการเดินเข้าป่าโดยไม่มีผมนำทาง
‎เป็นสิ่งที่ไม่ควรทำอย่างยิ่ง

157
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
‎- เรารู้จักป่านั้น
‎- ใช่ เรารู้จัก

158
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
‎ใช่แล้ว

159
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
‎คุณมีเอกสารที่จำเป็นไหม

160
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
‎มี นี่ครับ

161
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
‎จากเพนตากอน และจากรัฐบาลเวียดนาม

162
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
‎เมื่อเราเจอกระดูกของนอร์แมนแล้ว

163
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
‎สนง.ค้นหาเชลยศึกและผู้สูญหายของกลาโหม
‎จะส่งทีมกู้ซากเข้าไปเพื่อนำเขากลับบ้าน

164
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
‎สุสานแห่งชาติอาร์ลิงตัน

165
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
‎นี่ พวกนั้นจ้องอะไรของมันวะ

166
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
‎ใคร

167
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
‎สองคนตรงนั้นน่ะ

168
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
‎ให้ตาย สองคนตรงนั้นน่ะ
‎จ้องพวกเรามาสิบนาทีแล้ว

169
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
‎- ใจเย็น เพื่อน ใจเย็นๆ
‎- เย็นเหรอ ผู้คนกำลังจ้องฉัน

170
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
‎จ้องพวกเราทุกคน

171
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
‎ผู้ชายเหล่านั้นเพิ่งซื้อเหล้าเลี้ยงคุณ

172
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
‎พวกเขาเคยเป็นเวียดกงและอยากต้อนรับ
‎พวกคุณทุกคนที่กลับมาประเทศของพวกเขา

173
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
‎งั้นเหรอ

174
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
‎- หนึ่งในนั้นเป็นลูกพี่ลูกน้องผม เงวียน
‎- ไม่จริงน่ะ

175
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
‎และน้องชายพ่อผม

176
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
‎- แต่นายมาจากเวียดนามใต้นี่
‎- พวกเขาสู้เพื่อเวียดนามเหนือ

177
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
‎เงวียนจัดทัวร์สำหรับนักท่องเที่ยว
‎ชาวเวียดนามเหนือ

178
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
‎สงครามอเมริกาทำให้ครอบครัวชาวเวียดนาม
‎ต้องสู้รบกันเอง

179
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‎- พอล
‎- นี่ เพื่อน

180
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
‎พวกนั้นอาจเป็นพวกที่ฆ่านอร์มก็ได้นะ
‎ฉันแค่พูดเฉยๆ

181
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
‎นายยกแก้วขึ้นมาได้ไหม
‎สงครามอเมริกายุติแล้ว เร็วเข้า

182
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎เอาน่า เพื่อน

183
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
‎ดื่ม

184
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
‎- ราตรีสวัสดิ์
‎- ใช่เลย

185
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
‎- รู้สึกถึงความรัก
‎- โอย ให้ตาย ดูเขาสิ

186
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
‎- ขอบอก
‎- ฉันรู้

187
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมภารกิจนี้ถึงสำคัญนัก

188
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
‎มันคือหัวใจของสงครามนี้

189
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
‎เข้าใจถูกแล้ว

190
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
‎เอาละ หมู่บลัด
‎เป้าหมายของเราอยู่ในเครื่องบินซี-47

191
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‎เกาะไว้แน่นๆ เกาะไว้

192
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
‎- เร็วเข้า
‎- เกาะไว้

193
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
‎- คุมพื้นที่!
‎- คุ้มกันหมู่บลัดไปที่เครื่องบิน!

194
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
‎- ไป ไปเลย นายทำได้
‎- ฮาร์โลวกับคอทส์ตายแล้ว

195
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
‎หมอบลง ยิงคุ้มกัน!

196
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
‎ไป!

197
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
‎เพิ่มกระสุน

198
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
‎- เพิ่มกระสุน
‎- เพิ่มกระสุน

199
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
‎ไปต่อๆ

200
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
‎โธ่เว้ย ยิงไม่ออก

201
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
‎เร็วเข้า ไป

202
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
‎ไปเร็ว ไป

203
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
‎ไปเลยๆ

204
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
‎มีคนโดนยิง!

205
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
‎พักการยิง พอล ลุกขึ้นสิ ลุก!

206
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
‎ทีมหนึ่ง รักษาความปลอดภัย!

207
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
‎ตั้งแนวระวัง

208
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
‎ตั้งแนวระวัง

209
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
‎เฮ้ย พอล เข้ามาในนี้หน่อย

210
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
‎เคลียร์

211
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
‎หมู่บลัด!

212
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
‎เข้ามาในนี้สิ

213
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
‎เอาละ มาดูกันว่ามีอะไร

214
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
‎- สุดยอด
‎- แม่เจ้าโว้ย

215
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
‎รู้ไหมว่านี่หมายความว่าอะไร

216
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
‎ทองของเรา

217
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
‎ทองของเรา

218
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
‎ผมเคยทำทัวร์ให้ทหารจีไอ
‎จากสงครามอเมริกามาหลายครั้ง

219
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
‎ดีใจที่พวกคุณสามารถมอง
‎ประเทศของเราด้วยมุมมองใหม่

220
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
‎พวกนายดูนี่สิ

221
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
‎- ไม่เหมือนเดิมเลยสักนิด
‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย

222
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
‎พวกเขาไม่เห็นต้องใช้เรา
‎น่าจะส่งร้านแมคโดนัลด์

223
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
‎พิซซ่าฮัทและเคเอฟซีมา

224
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
‎แล้วเราคงเอาชนะพวกเวียดกงได้ในหนึ่งสัปดาห์

225
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
‎- นั่นน่ะสิ
‎- อร่อยจนต้องเลียนิ้ว

226
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
‎พอล คุณรบปีไหน

227
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
‎ฉันรบสามครั้ง
‎ปี 1967 ถึง 1971 ทหารราบที่หนึ่ง

228
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
‎คุณเกี่ยวข้องกับปฏิบัติการจังก์ชันซิตีหรือเปล่า

229
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
‎- เกี่ยวสิ พวกเราทุกคนอยู่ที่นั่น
‎- ใช่

230
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
‎ใช่

231
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
‎พ่อผมก็อยู่ที่นั่น

232
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
‎- เหรอ
‎- ทหารราบที่ 25 กองกำลังเวียดนามใต้

233
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
‎เขาสู้จนถึงที่สุด

234
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
‎ไอ้น้อง นับถือๆ

235
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
‎ครอบครัวผมอยู่ในไซ่ง่อนนี่ตอนโดนยึด

236
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
‎พ่อผมต้องอยู่ในค่ายปรับทัศนคติ
‎ของพวกคอมมิวนิสต์ 18 เดือน

237
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
‎หลายคนไม่โชคดีนัก

238
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
‎นี่ พวกนายจำหนังแรมโบ้สุดเก๊ ได้ไหม

239
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
‎- สไลเล่น
‎- ใช่

240
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
‎ฉันชอบว่ะ

241
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
‎นายพูดเล่นใช่ไหม

242
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
‎เขากับเรื่องนั้น... หมอนั่น
‎วอล์คเกอร์ ในเรื่องเทกซัสเรนเจอร์

243
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
‎- ฉันไม่ได้พูดถึงเขาสักหน่อย
‎- ให้ตายสิ

244
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
‎ออกไปช่วยเชลยสงครามที่สร้างภาพขึ้นมา

245
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
‎พวกหนังฮอลลีวูดพิลึกที่พยายาม
‎ย้อนเวลากลับไปชนะสงครามเวียดนาม

246
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
‎ใช่ ฉันจะต่อแถวดูเป็นคนแรกเลย
‎ถ้ามีหนังเกี่ยวกับวีรบุรุษตัวจริง

247
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
‎หนึ่งในบลัดของพวกเรา
‎ใครบางคนอย่างมิลตัน โอลีฟ

248
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
‎ผู้ชายคนนั้นโดดใส่ระเบิด
‎และช่วยชีวิตบลัดหลายคน

249
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
‎(18 ปี 11 เดือน 15 วัน)

250
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
‎และเขาเป็นทหารผิวดำคนแรก
‎ที่ได้รับเหรียญกล้าหาญในสงครามเวียดนาม

251
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
‎อายุสิบแปด

252
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
‎ฟังนะ ฉันรักพวกนายและทุกอย่างนะ
‎แต่ฉันคงไม่ทำแบบนั้น

253
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
‎โอ๊ย ไม่มีใครอยากให้นายตายแทนหรอก

254
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
‎เพราะฉันก็ไม่ทำ

255
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
‎เหมือนที่อารีทาร้องว่า "คิดให้ดีล่ะ"

256
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
‎- วินห์
‎- เขาพูดเรื่องบ้าอะไรวะ

257
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
‎นี่น่ะ หมู่บลัด ฉันไปละนะ
‎ขอบคุณมากเลย

258
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
‎- ขอบคุณครับ
‎- อือๆ

259
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
‎- ว่าไง
‎- ระวังตัวนะ

260
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‎ฉันจะระวังตัว ไว้เจอกัน

261
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
‎เขาจะไปไหน

262
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
‎เขามีเรื่องที่ต้องไปจัดการ

263
00:19:39,791 --> 00:19:41,291
‎(ไซ่ง่อนเพิร์ล)

264
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
‎เตี๊ยน...

265
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
‎คุณแทบไม่เปลี่ยนเลย

266
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
‎เราต่างก็รู้ว่าไม่จริง
‎แต่ขอบคุณที่พูดถนอมน้ำใจ

267
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
‎ดูเหมือนคุณมีฐานะดี

268
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
‎เราหาทางจนได้

269
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
‎- จริง เมื่อเราทำได้
‎- ใช่

270
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
‎อร่อยจัง

271
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
‎คุณโกหก

272
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
‎ทองนั่นเป็นของรัฐบาลเวียดนาม

273
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
‎เมอซิเยอร์เดส์โรชเปลี่ยนทองให้เป็นเงินสดได้

274
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
‎เขาเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก
‎ที่รับมือกับธุรกรรมใหญ่ขนาดนี้ไหว

275
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
‎- คุณเคยทำธุรกิจกับเขาหรือเปล่า
‎- เคย

276
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
‎แต่เขาคิดแพงนะ 20 เปอร์เซ็นต์

277
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
‎และฉันต้องการสิบเปอร์เซ็นต์

278
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
‎ไม่มีทางอื่นที่จะขนไปแล้วเหรอ

279
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
‎ฉันทำธุรกิจส่งออกต่างประเทศนะ

280
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
‎- นั่นคือเหตุผลที่คุณโทรหาฉัน
‎- ใช่

281
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
‎แม่คะ

282
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
‎หนูว่าหนูซื้อของครบทุกอย่าง
‎ตามที่แม่ต้องการจากตลาดแล้ว

283
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
‎มานี่สิ แม่จะแนะนำให้รู้จักคนคนหนึ่ง

284
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
‎นี่ลูกสาวฉัน มิชอน

285
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
‎และนี่โอทิส เพื่อนเก่าแก่ของแม่
‎จากสงครามอเมริกา

286
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
‎สวัสดีค่ะ โอทิส

287
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
‎ยินดีมากที่รู้จักนะ

288
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
‎หนูไปแล้วดีกว่า

289
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
‎ขอบใจนะลูก

290
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
‎นั่น...

291
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
‎นั่น... นั่นใช่ลูกสาวเราไหม ลูก...

292
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
‎ใช่แล้ว

293
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
‎เธอเป็นลูกนอกสมรสที่เกิดจากศัตรู

294
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
‎ตอนนั้นฉันเป็นโสเภณี

295
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
‎พ่อของเธอเป็น "มอย" หรือไอ้มืด

296
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
‎ทหารจีไอผิวขาวสอนคำนั้นแก่เรา

297
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
‎ทุกคนต้องการฆ่าเรา

298
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
‎เราโสมมเกินไปแม้แต่กับงานล้างส้วม

299
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
‎พวกนั้นเรียกมิชอนที่น่ารักของเราว่าแมลงสาบ

300
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
‎ไม่ค่ะ

301
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
‎ราตรีสวัสดิ์ เตี๊ยน

302
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
‎ราตรีสวัสดิ์ โอทิส

303
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
‎พ่อหนูยังมีชีวิตอยู่ไหม

304
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
‎บอกความจริงหนูมาสักที

305
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
‎ลูกก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของลูก

306
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
‎แต่ก็ยังถามแม่ซ้ำแล้วซ้ำอีก

307
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
‎แม่ติดค้างหนูเรื่องนี้

308
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
‎แม่เป็นแม่ของลูก

309
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
‎แม่ให้กำเนิดลูกมา

310
00:23:56,083 --> 00:24:00,375
‎สนใจแต่เรื่อง...

311
00:24:02,250 --> 00:24:03,458
‎ชีวิตของลูกเองเถอะ

312
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
‎แม่รักลูกนะ

313
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
‎ผมขอถามนะ มันตกมาเป็นของคุณได้ยังไง

314
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
‎ถามคำถามเยอะจังนะ พ่อคนหน้าเลือด

315
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
‎เมอซิเยอร์ มันอาจจะมาจาก
‎ธนาคารในมะนิลาที่คุณเพิ่งปล้น

316
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
‎หรือเจ้าหน้าที่รัฐอาจจะกำลังตามหา

317
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
‎ผมไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้น

318
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
‎เราไม่ใช่อาชญากรข้ามชาติ เข้าใจไหม

319
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
‎ในสายงานนี้ ผมต้องระมัดระวังอย่างมาก

320
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
‎และนั่นหมายถึงต้องรู้ว่า
‎ผมกำลังทำธุรกิจกับใคร

321
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
‎ฉันชักจะทนไอ้หมอนี่ไม่ไหวว่ะ

322
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
‎ทุกท่าน ผมว่าธุระของเราจบแล้ว

323
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
‎เฮ้ย เดี๋ยวสิ

324
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
‎ผมขอละ นั่งก่อนนะ ให้เกียรติเราหน่อย

325
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
‎ตอนสงครามโลกครั้งที่สอง
‎พวกฝรั่งเศสอยู่ที่ไหน

326
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
‎พวกคุณถูกฮิตเลอร์โจมตีหนัก

327
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
‎สหรัฐอเมริกาช่วยพวกคุณไว้

328
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
‎ถ้าไม่ใช่เพราะสหรัฐฯ พวกคุณทุกคน

329
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
‎พวกคุณคงจะพูดเยอรมัน กินไส้กรอก

330
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
‎ชนิตเซิลและซาวเออร์เคราต์
‎แทนครัวซองต์ หอยทากกับเอสการ์โก

331
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
‎ไม่เอาน่า บลัด พอแล้วน่า

332
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
‎- ไม่ เพื่อน ไม่
‎- ปล่อยมันไปซะ

333
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
‎ไม่โว้ย ฉันยังพูดไม่จบ

334
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
‎ไอ้สารเลวนี่ไม่มีสิทธิ์มาหยาบคายกับฉัน

335
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
‎พ่อผม ขอให้วิญญาณท่านสงบ

336
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
‎ลงจอดในนอร์มังดี
‎และฆ่าพวกนาซีที่ก้าวเท้าอย่างกับห่านไปเยอะ

337
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
‎จะบอกอะไรให้นะ
‎นาซีพวกนั้นไม่ได้ดีแต่ปากด้วยนะ ไม่เหมือนนาย

338
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
‎- โอเค พูดจบแล้ว
‎- รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

339
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
‎- อือ
‎- งั้น

340
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
‎ขอบคุณนะสำหรับสงครามโลกครั้งที่สอง
‎ที่มองด้านเดียวจากคนอเมริกันโง่ๆ

341
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
‎กรุณาเข้าใจหน่อย เขาต้องเสี่ยงมาก

342
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
‎แล้วเราไม่เสี่ยงเหรอ

343
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
‎ดาโรช เราต้องไว้ใจคุณ และคุณต้องไว้ใจเรา

344
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
‎คุณเดส์โรช...

345
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
‎หมวดทหารของเราได้รับคำสั่ง
‎ให้ตามหาเครื่องบินซีไอเอ ซี-47

346
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
‎ซึ่งตกพร้อมกับเงินเดือน
‎สำหรับคนพื้นเมือง พวกลาฮู

347
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
‎พวกเขาไม่อยากได้ธนบัตร

348
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
‎รัฐบาลสหรัฐฯ จึงจะจ่ายพวกเขาเป็นทองคำแท่ง
‎เพื่อให้พวกเขาช่วยสู้กับเวียดกง

349
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
‎เราเจอทองนั่น และเรา...

350
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
‎เราฝังมันไว้ก่อน ถ้าพวกเขาถาม
‎เราจะตอบว่าเวียดกงได้ไป

351
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
‎แล้วเราค่อยกลับมาเอาทีหลัง

352
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
‎นายหมายถึงยักยอกสินะ

353
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
‎เราไม่ได้ยักยอกอะไรทั้งนั้น

354
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
‎ใครรู้สึกว่ากำลังยักยอกอะไรไหม

355
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
‎เราเป็นคนกลุ่มแรกๆ
‎ที่จะตายเพื่อธงชาติอเมริกัน

356
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
‎ใช่ ถูกต้อง

357
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
‎ดูอย่างกรณีคริสปัส แอตทักส์
‎พี่น้องทหารผิวดำของเราในการสังหารหมู่บอสตัน

358
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
‎เราสู้ตายเพื่อประเทศนี้มาตั้งแต่ต้น

359
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
‎โดยหวังว่าสักวันพวกเขา
‎จะให้สถานะที่ชอบธรรมแก่เรา

360
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
‎แต่พวกเขามีแต่เหยียดหยามคนผิวดำอย่างเรา
‎ไม่เอาแล้วโว้ย

361
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
‎ฉันว่าสหรัฐอเมริกาเป็นหนี้เรา
‎เราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา

362
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
‎นายจะบอกอะไร บลัด

363
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
‎ฉันกำลังบอกว่า... เรายึดทองนี้กลับคืนมา...

364
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
‎เหมือนที่พวกนั้นกำลังจะมายึด
‎สิ่งที่แปลงเป็นเงินสดได้กลับคืนไปตอนนี้

365
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
‎เรายึดทองนี้คืนมาเพื่อทหารผิวดำทุกคน
‎ที่ไม่ได้กลับบ้าน

366
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
‎พี่น้องชายหญิงทุกคนที่ถูกขโมย
‎จากแอฟริกามาเจมส์ทาวน์ เวอร์จิเนีย

367
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
‎เมื่อปี 1619

368
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
‎เราจะมอบทองนี้ให้แก่คนของเรา

369
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
‎นายเห็นด้วยไหม เห็นด้วยหรือเปล่า

370
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‎- ทีนี้ก็เอาทองของเราไปฝัง
‎- ค่าชดเชย

371
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
‎หมู่บลัด

372
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
‎- หมู่บลัด
‎- หมู่บลัด

373
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
‎(คริสปัส แอตทักส์
‎บอสตัน แมสซาชูเซตส์ - 5 มีนาคม 1770)

374
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
‎เรากลับไปที่นั่นสองสามอาทิตย์ต่อมา
‎แต่พื้นที่นั้นถูกระเบิดหมด

375
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
‎และเราหาจุดสังเกตของเราไม่เจอเลย

376
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
‎แต่เมื่อไม่นานนี้เกิดดินโคลนถล่ม
‎ทำให้เห็นสิ่งที่อาจเป็นหางเครื่องบินซี-47

377
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
‎และภาพผ่านดาวเทียมก็ระบุว่าเป็นจุดนั้น

378
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
‎คุณรู้รายละเอียดมากกว่าเพื่อนคุณนะ

379
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
‎คุณครับ ตกลงจะช่วยหรือเปล่า

380
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
‎นี่คือข้อเสนอสุดท้ายต่อกิโลกรัม
‎ยังไม่รวมค่านายหน้า

381
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
‎เตี๊ยนบอกว่า 20

382
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
‎ไม่มีใครขนเงินเป็นล้านๆ ดอลลาร์
‎ผ่านศุลกากรสหรัฐฯ ได้

383
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
‎ส่วนที่เพิ่มมาสองจุดจะทำให้คุณมีบริษัทบังหน้า

384
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
‎และบัญชีต่างประเทศปลอดภาษีในมาเก๊า

385
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
‎แล้วคุณจะถอนเงินจากธนาคารไหนก็ได้ในโลก

386
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณสองคนไม่ใช่แก๊งต้มตุ๋น

387
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
‎อย่างที่คุณพูด คุณแค่ต้องเชื่อใจเรา

388
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
‎ได้ สองเปอร์เซ็นต์ที่เพิ่มมา
‎ตัดออกจากส่วนแบ่งของเธอ

389
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
‎ใช่แล้ว

390
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
‎- ผมจะจ่ายให้
‎- ค่าทำธุรกิจ

391
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
‎- งั้นเราตกลงนะ
‎- ตกลง

392
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
‎- ฉันตกลง
‎- ใช่ ฉันตกลง

393
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
‎และคุณครับ ในเวียดนาม
‎สหรัฐฯ ไม่ได้ดีไปกว่าฝรั่งเศส

394
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
‎ทุกคนครับ ไว้อีกสองสามวันเจอกันใหม่

395
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
‎ผมต้องขอตัวละ

396
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
‎ผมมีธุระต้องทำอีกเยอะเพื่อพวกเราทุกคน

397
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
‎โชคดีนะ

398
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
‎และ...

399
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
‎วีฟ ลา ฟรองซ์

400
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
‎ไอ้สารเลวนี่จริงๆ เลย

401
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
‎รับไม่ได้

402
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
‎แกมาทำอะไรที่นี่

403
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
‎ผมเป็นห่วงพ่อ

404
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
‎ทำไม

405
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
‎- ผมรู้ว่าพ่อจะมาที่นี่
‎- แล้วไง

406
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
‎ผมเลยตามมาดูพ่อ

407
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
‎แกไม่ได้ห่วงฉันสักนิด

408
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
‎ห่วงสิ หมู่นี้พ่อทำตัวบ้าบอกว่าปกติ

409
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
‎งั้นก็...

410
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
‎แกก็เห็นฉันแล้วนี่

411
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
‎พ่อมาเรื่องทองคำ อย่าโกหก

412
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
‎พ่อจะไปหาทองคำ ผมอ่านอีเมลของโอทิส

413
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
‎พ่อต้องเลือกพาสเวิร์ดที่ดีกว่านี้หน่อย
‎"1-2-3-4" เนี่ยนะ

414
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
‎ไม่เอาน่า พ่อ

415
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
‎แกต้องการอะไร เดวิด

416
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
‎- ส่วนแบ่งเท่ากันเพื่อช่วยพ่อหา
‎- ไม่มีทาง

417
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
‎ถ้ารัฐบาลรู้เรื่องนี้
‎พวกพ่อต้องกลับบ้านมือเปล่า

418
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
‎อ้อ เดี๋ยวนี้แกกล้าขู่ฉันเหรอ

419
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
‎หลังจากทุกอย่างที่พ่อทำกับผม
‎ผมว่านี่ยังน้อยไป

420
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
‎แกมันเป็นครูสอนวิชาการศึกษาคนผิวดำ
‎ที่ไม่รู้จักบุญคุณคน

421
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
‎พ่อจะบอกก๊วนของพ่อหรือจะให้ผมบอก

422
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
‎นายสอนลูกมาดีเหลือเกินนะ

423
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
‎ถ้าพวกเรารุมสกรัมลูกนาย
‎แล้วจับเขาโยนออกทางระเบียงล่ะ

424
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
‎ขอให้รู้ไว้ว่าผมจะดึงก๊วนลุงไปด้วยคนสองคน

425
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
‎- อย่ามาขู่ลูกชายฉันโว้ย
‎- ไม่งั้นจะทำไม

426
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
‎ไม่งั้นนายจะเดือดร้อนเกินกว่าจะรับมือไหว

427
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
‎- ไม่เอาน่า
‎- ไม่เอาน่า

428
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
‎ใจเย็นๆ พับผ่าสิ ใจเย็นๆ

429
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
‎เดวิด นายจะไม่ได้ส่วนแบ่งเต็มจำนวน

430
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
‎- นายกับพ่อต้องแบ่งกัน
‎- ไม่มีวัน

431
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
‎ถ้าไม่เอาก็อด

432
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
‎เห็นไหมว่าแกทำให้ฉันต้องทำอะไร

433
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
‎จะบอกอะไรให้นะ

434
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
‎แกเป็นตัวถ่วงชีวิตฉันมาตลอด

435
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
‎ตั้งแต่วันที่แกเกิด

436
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
‎ใช่ ฉันพูดมันออกมา และตั้งใจพูดด้วย รับไปสิ

437
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
‎พับผ่าสิ

438
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
‎เดวิด ชุดนี้ทำให้นายดูเหมือนพลทหารชั้นล่างสุด

439
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
‎นายต้องทำตามที่เราสั่งเมื่อเราสั่ง
‎ไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม

440
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
‎ยิ่งกว่าเข้าใจครับ พ่อทูนหัว

441
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
‎- ฉันสังหรณ์ว่าจะเกิดเรื่องไม่ดี โอทิส
‎- ผมจะไม่เป็นไรหรอก

442
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
‎ทองคำทำให้คนทำเรื่องแปลกๆ
‎แม้แต่ระหว่างเพื่อนสนิท รักษาตัวนะ

443
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
‎ตกลง ได้

444
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
‎ผมแค่หวังว่าจะไม่ต้องใช้มัน

445
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
‎แล้วไว้เจอกัน โอเคนะ

446
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
‎- จะไม่ขยับให้ใช่ไหม
‎- ไอ้บ้า อ้อมไปสิ

447
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
‎- เดวิด
‎- ครับ

448
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
‎นายมาที่นี่ทำไม

449
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
‎ก็เขาเป็นพ่อผม

450
00:35:51,291 --> 00:35:53,125
‎รู้สึกเหมือนเป็นโอกาสสุดท้ายที่จะอยู่กับเขา

451
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
‎- เขาต้องไปหาจิตแพทย์
‎- ฉันรู้

452
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
‎เขาคุยกับตัวเอง

453
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
‎พ่อนายไม่เหมือนเดิมอีกเลย
‎หลังจากนอร์แมนตาย

454
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
‎- พ่อละเมอเรียกชื่อเขาด้วย
‎- ฉันเชื่อ

455
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
‎- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร
‎- นอร์มน่ะเหรอ

456
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
‎หมอนั่นเป็นทหารที่เก่งที่สุดที่โลกเคยมี

457
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
‎มีคนผิวดำไม่กี่คนที่ได้เป็นหัวหน้าหมู่

458
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
‎ผู้มีอำนาจมองหมู่บลัด
‎เป็นเพียงวัตถุที่ใช้ในสงคราม

459
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
‎พวกคนผิวขาวที่เรียนมหาวิทยาลัย
‎จะเลี่ยงการถูกเกณฑ์ไปรบ

460
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
‎พวกเขาให้พวกคนผิวดำไปแนวหน้า
‎ทำให้พวกเราตายเป็นเบือ

461
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
‎นอร์แมนได้สมญาสตอร์มิน
‎เพราะเขาผ่านศึกหนักมามากมาย

462
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
‎ฝึกพวกเราตามทางของป่า

463
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
‎ทำให้เราเชื่อมั่นว่าเราจะมีชีวิตรอดกลับบ้าน

464
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
‎นึกถึงตอนก่อนออกจากบ้านมา
‎เมียฉันเอาผ้าพันคอพับใส่ในกระเป๋าเป้ให้

465
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
‎ซึ้งมาก ฉันมาเปิดกระเป๋าแล้วเจอเซอร์ไพรส์
‎มีกลอนเขียนมาให้ด้วย

466
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
‎น่ารักว่ะ

467
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
‎- อ่านให้ฟังหน่อยสิ
‎- ขอคิดแป๊บนะ ฉันน่าจะยังจำได้

468
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
‎"ดุจดังดอกหางนกยูงที่ยังชูช่อ
‎อยู่ใต้ร่มเงาของลำต้น"

469
00:37:43,541 --> 00:37:46,041
‎"หญิงงามต่างรอคอย
‎การหวนคืนของวีรบุรุษ"

470
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
‎เราจึงต้องเป็นวีรบุรุษให้ครอบครัวเรา ถูกไหม

471
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
‎ถูกต้อง

472
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
‎เฮ้ย ฟังของฉันหน่อยไหมเพื่อน
‎แฟนฉันจูบก่อนจาก...

473
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
‎ทางซ้าย!

474
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
‎- ทางซ้าย
‎- ทางซ้าย ไปเลย ไป

475
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
‎ไป

476
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
‎- หยุดยิง!
‎- หยุดยิง

477
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
‎- หยุดยิง
‎- หยุดยิง!

478
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
‎- ทุกคนไม่เป็นไรใช่ไหม
‎- ครับ

479
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
‎- อยู่ดีครับ
‎- ดีๆ

480
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
‎สงครามเป็นเรื่องของเงิน

481
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
‎เงินเป็นเรื่องของสงคราม

482
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
‎ทุกครั้งที่ฉันออกจากบ้าน

483
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
‎ฉันเห็นตำรวจตรวจตราแถวบ้านฉัน
‎อย่างกับเป็นดงตำรวจ

484
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
‎ฉันรู้สึกได้ว่าฉันไร้ค่าแค่ไหน

485
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
‎เขาทำให้เรามีที่ยึดเหนี่ยวจิตใจ

486
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
‎แนวทาง เป้าหมาย

487
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
‎เขาสอนเราเรื่องประวัติศาสตร์คนผิวดำ
‎ซึ่งยังไม่เป็นที่นิยมในสมัยนั้น

488
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
‎สอนให้เราอย่าหลงเชื่อ
‎คำชวนเชื่อของรัฐบาลที่ต่อต้านคอมมิวนิสต์

489
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
‎ใช่แล้ว เขาคือมัลคอล์มกับมาร์ตินของเรา

490
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
‎นอร์แมนมีวิธีไม่ให้เราสติแตก

491
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
‎เขาไม่ใช่คนใจบุญ

492
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
‎เขาเป็นเหมือนแม่ปากร้าย สั่งให้หุบปาก

493
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
‎เหมือนอาลี

494
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
‎(เราต้องการสันติภาพ)

495
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
‎(นิกสันคือฆาตกร
‎เขาต้องชดใช้ด้วยเลือด)

496
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
‎นี่คือเสียงของเวียดนาม
‎กระจายเสียงจากฮานอย...

497
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
‎(ฮานอย ฮานนาห์
‎เรดิโอ ฮานอย)

498
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
‎...เมืองหลวงของสาธารณรัฐ
‎ประชาธิปไตยเวียดนาม

499
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
‎ทหารจีไอผิวดำ

500
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
‎ในเมมฟิส เทนเนสซี ชายผิวขาวคนหนึ่ง
‎ลอบสังหาร ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง...

501
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
‎ผู้ต่อต้านการเหยียดผิวที่โหดร้าย
‎ในสหรัฐฯ อย่างกล้าหาญ

502
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
‎ดร.คิงต่อต้านสงครามสหรัฐฯ
‎ในเวียดนามอีกด้วย

503
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
‎ทหารจีไอผิวดำ รัฐบาลของคุณ
‎ได้ส่งทหารมาหกแสนกอง

504
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
‎เพื่อปราบกบฏ

505
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
‎พี่น้องร่วมอุดมการณ์ของคุณ
‎ในเมืองกว่า 122 เมืองต่างโกรธแค้น

506
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
‎รัฐบาลฆ่าพวกเขาขณะที่คุณรบกับเรา
‎ห่างไกลมากจากที่ที่คนต้องการคุณ

507
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
‎ทหารจีไอผิวดำ ชาวเวียดนามใต้ตั้งใจแน่วแน่
‎ที่จะสู้กับการกระทำแบบฟาสซิสต์เหล่านี้

508
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
‎ที่ต่อต้านพวกนิโกรที่ดิ้นรน
‎เพื่อสิทธิพลเมืองและอิสรภาพ

509
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
‎ประชากรสหรัฐฯ มีนิโกรแค่ 11 เปอร์เซ็นต์

510
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
‎แต่ในบรรดากองทัพทหารในเวียดนาม
‎มีพวกคุณอยู่ 32 เปอร์เซ็นต์

511
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
‎ทหารจีไอผิวดำ มันยุติธรรมเหรอ
‎ที่จะรับใช้ประเทศมากกว่าคนอเมริกันผิวขาว

512
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
‎ที่ส่งคุณมาที่นี่

513
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
‎ไม่มีอะไรน่าสับสนไปกว่า
‎การถูกสั่งให้ไปรบเพื่อที่จะตาย

514
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
‎หรือพิการไปตลอดชีวิต
‎โดยไม่รู้สักนิดว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น

515
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
‎ฉันขออุทิศเพลงต่อไปนี้

516
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
‎ให้เหล่าพี่น้องทหารผิวดำ
‎ของกองพลทหารราบที่หนึ่ง

517
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
‎บิ๊กเรดวัน กองพันทหารที่สอง
‎กรมทหารที่ 136

518
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
‎ขอให้มีวันที่ดี ท่านสุภาพบุรุษ

519
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
‎ขอให้ปลอดภัย

520
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
‎- บ้าบอคอแตก
‎- ฆ่าศัตรูผิดคนแล้ว

521
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
‎ใช่ ไอ้พวกผิวขาวทำเกินไปแล้ว

522
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
‎- ไบเบิลว่า ตาต่อตา
‎- ฟันต่อฟัน

523
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
‎เราต้องฆ่าพวกผิวขาวบางคน

524
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
‎พี่น้องแนวหลังของเรา
‎กำลังเผาบ้านเผาเมืองนะ นอร์ม

525
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
‎ฉันรักนายนะ แต่นายคิดผิด ผิดมหันต์

526
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
‎นายกำลังพูดถึง ดร.คิง
‎นายกำลังพูดถึงชายแห่งสันติภาพ

527
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
‎และนั่นทำให้ ดร.คิงถูกฆ่า

528
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
‎ฉันก็โกรธเหมือนใครๆ
‎เราหมู่บลัดมีสิทธิ์โกรธ แต่...

529
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
‎เราคือหมู่บลัด

530
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
‎จะไม่ยอมให้ใครเอาความโกรธของเรา
‎มาเล่นงานเรา เราควบคุมความโกรธ

531
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
‎สิ่งที่พวกนายพยายามจะทำในตอนนี้
‎เปลี่ยนอะไรไม่ได้

532
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
‎ฉะนั้นอยู่เฉยๆ ซะ นี่เป็นคำสั่ง

533
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
‎ไม่ ไม่ฟังโว้ย นอร์ม

534
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
‎งั้นนายจะต้องข้ามศพฉันไปก่อน

535
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
‎สู้ตัวต่อตัว

536
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
‎และจะบอกให้นะ ในบรรดาพวกเรา
‎พ่อนายสนิทกับเขาที่สุด

537
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
‎ศรัทธานอร์แมนอย่างกับเป็นศาสนา

538
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‎ฉันว่าเขาไม่ศรัทธาอะไรเลยตั้งแต่นั้นมา

539
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
‎ตลาดน้ำ พวกคุณต้องการอะไรบ้างไหม

540
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
‎- ที่นี่มีบาร์บีคิวขายไหม
‎- ฉันอาจซื้ออะไรสองสามอย่าง

541
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
‎- นั่นอะไร ตรงนั้นมีกล้วยไหม
‎- ซื้อไหม

542
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
‎นี่ ใครอยากได้เบียร์เย็นๆ ไหม

543
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
‎- เอาหกขวด
‎- เอาขึ้นมาเลย

544
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
‎เฮ้ย อย่าให้เธอขึ้นเรือ

545
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
‎ดีเลย

546
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
‎นี่

547
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
‎- มีใครอยากได้ส้มไหม นี่อร่อยนะ
‎- รับเบียร์ไป เอ้า เอาไป

548
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
‎คุณจะผ่ามันออกเหรอ ไม่เอาด้วยละ
‎กินยังไงเหรอ

549
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
‎รสชาติเหมือนไก่

550
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
‎รสชาติคงไม่เหมือนไก่หรอก
‎แล้วแต่ชนชาติ

551
00:44:25,208 --> 00:44:27,875
‎คุณ ซื้อส้มไหม

552
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
‎- ซื้อส้มไหม
‎- ไม่ซื้อ

553
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
‎มีเงินบ้างไหม

554
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
‎- เอาน่า ผมจะคิดถูกๆ ซื้อนะ
‎- ไม่ละ วันนี้ไม่ซื้อ ไม่เอา

555
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
‎- คุณ
‎- ไม่เอาๆ ไม่

556
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
‎ขอซื้อกล้วยหน่อย

557
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
‎- ฉันรู้ ฉันก็กำลังจะซื้อ
‎- กล้วย

558
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
‎- น่าทึ่งมาก
‎- เห็นนี่ไหม

559
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
‎ไม่ละ ขอบคุณนะ ใช่ น่าทึ่ง
‎ใช่แล้วๆ

560
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
‎อย่างนั้นละ

561
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
‎ยอดเยี่ยม ไม่ละ ขอบคุณ

562
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
‎สวัสดีครับ ไก่ครับ ไก่

563
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
‎- สวัสดี
‎- แล้วยังไง

564
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
‎คุณ ไก่ครับ ไก่

565
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
‎ไม่ วันนี้ไม่ซื้อ ยังไม่เอา

566
00:44:56,208 --> 00:44:59,291
‎ไม่ๆ ไม่ๆ

567
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
‎ไม่ ฉันไม่เอา ไม่ ฉัน...

568
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
‎ไม่เอา ฉัน...

569
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
‎ไม่เอา ฉัน...

570
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
‎เอาละ ด้วยความเคารพนะ ไม่เอา

571
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
‎ไม่เอาๆ

572
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
‎ไม่ ด้วยความนับถือเลย ไม่เอา

573
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
‎วินห์ คุยกับ... คุยกับผู้ชายคนนี้ที

574
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
‎ให้ตายสิ ไม่ก็คือไม่ในทุกภาษาใช่ไหม

575
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
‎มานี่หน่อย มาคุยกับเขาที

576
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
‎- นี่ ตัวนี้อ้วนนะ
‎- ไม่

577
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
‎ไม่ ไม่

578
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
‎วินห์ มาคุยกับเขาสิ

579
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
‎ไม่เอาโว้ย ถอยไปนะ
‎ถอยไปเลย ถอยไปเถอะนะ

580
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
‎เขาไม่กิน

581
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
‎หุบปากไปเลย ฉันไม่อยากฟังไอ้เหงียนนั่น

582
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
‎เช้านี้ยังขายไก่ไม่ได้สักตัว

583
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
‎- รู้อะไรไหม
‎- เขาไม่กินนี่

584
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
‎ที่นี่แม่งโคตรเลย

585
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
‎- พวกนี้พูดไม่รู้เรื่อง
‎- คุณ

586
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
‎- เอาไอ้ไก่บ้าไปให้พ้น
‎- นี่ บอกเขาสิ

587
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
‎- ไอ้ปัญญาอ่อนพวกนี้
‎- ใช่ ไปกันเถอะ

588
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
‎- ให้ตายสิ ไม่รู้แม่งเป็นโรคอะไร
‎- มาเถอะๆ

589
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‎- ไม่เอาโว้ย ไอ้บ้า
‎- ไปกันเถอะ พ่อ มาเร็ว

590
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
‎ให้ตาย ก็แค่ไก่เอง

591
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
‎ไอ้บ้าเอ๊ย

592
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
‎- แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน
‎- ว่าไงนะ

593
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
‎แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน

594
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
‎แกไม่รู้จักฉันซะหน่อย ช่างหัวแกสิ

595
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
‎ฉันจะฆ่าแกซะ ไอ้สารเลว

596
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
‎แกไม่รู้จักฉันซะหน่อย

597
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
‎ฉันไม่ได้ฆ่าพ่อแม่แก ไอ้ห่านี่

598
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
‎- ไปสิ
‎- แกไม่รู้จักฉัน

599
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
‎เร็วเข้า เร็วๆ

600
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
‎แกไม่รู้ตัวว่าพูดเรื่องบ้าอะไร

601
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
‎ปล่อยไปเถอะ ไปซะนะ

602
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
‎แกรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง

603
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
‎- ในสงคราม แกเป็นทหารจีไอ
‎- พอล ใจเย็น

604
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
‎- ไม่โว้ย มันยังหาเรื่องฉันอยู่
‎- ไอ้สารเลว

605
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎- ฉันรู้
‎- อะไรวะ

606
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
‎แม่แกสิ

607
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะ

608
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
‎- ฉันอยู่ข้างนาย เพื่อน
‎- ฉันจะฆ่าแกซะ ไอ้บ้าเอ๊ย

609
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
‎- เลิกพูดสักทีสิโว้ย ไปซะ
‎- นี่ๆ พ่อ

610
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
‎- ฉันเข้าใจนาย
‎- เลิกพูดสักทีโว้ย

611
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
‎- แกไม่รู้เรื่องฉันสักนิด
‎- แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน

612
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
‎นายทำอะไรวะ

613
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
‎เขารู้ว่า "เหงียน" แปลว่าอะไร

614
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
‎ฉันไม่สนโว้ย

615
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
‎ฉันไม่สนเรื่องนั้นสักนิด
‎ฉันพยายามคุยกับหมอนี่

616
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
‎ไปตายซะ ไอ้สารเลว

617
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
‎เอ็ดดี้ วางกล้องลง

618
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
‎นายแค่กำลังมีอาการตื่นตระหนก
‎เกิดขึ้นกับนายบ่อยไหม

619
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
‎- พ่อมีภาวะจิตประสาทจากโรคพีทีเอสดี
‎- เกิดบ่อยเหรอ

620
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
‎- เขาโดนกระตุ้น
‎- ไม่เอาน่า

621
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
‎หมอนั่นไปแล้ว ไม่เป็นไรนะ

622
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
‎นี่ เดวิด แกจะรู้อะไร

623
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
‎แกไม่เข้าใจโรคนี้สักนิด

624
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
‎- ฉันไม่มี...
‎- ฝันร้าย นายฝันร้ายบ่อยๆ

625
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
‎- นั่นแหละ
‎- ฉันไม่เคยฝันร้าย

626
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
‎- พ่อฝันร้าย
‎- พวกเราทุกคนก็เป็น

627
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
‎- บอกมาน่า ฟังนะ
‎- หายใจเข้า เร็วสิ

628
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
‎ฉันเห็น...

629
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
‎- เร็วเข้า
‎- ฉัน...

630
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
‎เร็วเข้า เพื่อน เร็วเข้า
‎อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น

631
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
‎- เร็วเข้า
‎- ฉันเห็นผี

632
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
‎ฉันเห็น...

633
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
‎ผี

634
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
‎เกิดกับพวกเราทุกคนนั่นแหละ

635
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
‎- นายก็เห็นผีเหรอ
‎- ใช่

636
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
‎ผีมาหานายตอนกลางคืนไหมล่ะ

637
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
‎สตอร์มิน นอร์มมาหาฉันแทบทุกคืน

638
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
‎เขาคุยกับพวกนายเหมือนที่เขาคุยกับฉันไหม

639
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
‎- เพื่อน ไม่เอาน่า
‎- ไม่สินะ

640
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
‎หายใจๆ

641
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
‎- ค่อยๆ พูด เพื่อน
‎- เอาเลย ระบายออกมา

642
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
‎- ใช่
‎- ระบายออกมา เดี๋ยวนี้เลย

643
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
‎- เอาเลย เพื่อน
‎- คิดว่าฉันบ้าไปแล้วละสิ

644
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
‎เปล่า

645
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
‎- ไม่เอาน่า
‎- ไอ้มืดฉลาดสองคน

646
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
‎- ไม่ใช่แบบนั้น
‎- ให้ตาย อย่าเรียกฉันแบบนั้น

647
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
‎ใช่แล้ว ไอ้มืดจองหองอย่างพวกนาย
‎ไม่ชอบคำนั้น

648
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
‎รู้อะไรไหม เพื่อน ไอ้มืด ไอ้มืด

649
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
‎ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืดผิวเหลือง

650
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
‎- อะไรเนี่ย
‎- เข้าใจยัง

651
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
‎ฟังนะ ฉันเบื่อเรื่องบ้าบอนี่แล้ว พอทีเถอะ

652
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
‎ฉันเห็นด้วย

653
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
‎ยกกำปั้นขึ้นมา

654
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
‎เอาสิ เดวิด เอาสิ
‎ยกกำปั้นขึ้นมา เดวิด

655
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
‎เร็วเข้า

656
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
‎นายด้วย วินห์ เอาเลย ยกกำปั้นขึ้นมา

657
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
‎เร็วเข้า พอล

658
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
‎- หมู่บลัด
‎- นอร์ม! นอร์ม!

659
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
‎เอากล้องไปให้พ้นหน้าผม เอากล้องไปให้พ้น

660
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
‎และฉันบอกเขาว่า "เลือกเหล้าเลย"

661
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
‎และเขาบอกให้บริกรหญิงเลือกเหล้า

662
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
‎- ขอโทษครับ
‎- โทษที

663
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
‎- เป็นยังไงบ้างล่ะ
‎- สบายดีไหม

664
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
‎จะดีขึ้นที่บาร์

665
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
‎ผมไม่นึกว่าจะได้เจอคนอเมริกันที่นี่

666
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
‎แต่ฉันเป็นคนฝรั่งเศส

667
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
‎- ว่าไงนะครับ
‎- ฉันเป็นคนฝรั่งเศส

668
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎นั่งสิ

669
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
‎คุณเดินทางมาคนเดียวเหรอ

670
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
‎ผมมากับกลุ่มทหารผ่านศึกเวียดนาม
‎หนึ่งในนั้นคือพ่อผม

671
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
‎ต้องเป็นสิ่งที่ทรงพลังมากสินะ

672
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
‎กลับมากับพ่อของคุณหลังจากผ่านมาหลายปี

673
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
‎- ใช่ ทรงพลังมาก
‎- ค่ะ

674
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
‎คุณชื่ออะไร

675
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
‎เฮดี้ เหมือนเฮดี้ ลามาร์ ไม่รู้จักเหรอ

676
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
‎ดาราเก่าฮอลลีวูด

677
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
‎แต่ฉันนามสกุลบูวิเยร์

678
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
‎เจ๋ง

679
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
‎เจ๋งดี

680
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
‎- ผมชื่อเดวิด
‎- เดวิดจากไบเบิล

681
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
‎เหมือนเดวิด รัฟฟินจากวงเดอะเทมป์เทชันส์

682
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
‎ค่ายเพลงโมทาวน์

683
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
‎ใช่ อย่างนั้นแหละ

684
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
‎แถวนี้มีที่ให้เที่ยวกลางคืนอีกไหม

685
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
‎ในชีวิตนี้เคยเห็น
‎รถสกูตเตอร์เยอะขนาดนี้ไหมล่ะ

686
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
‎- ขอบคุณ
‎- ยินดีค่ะ

687
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
‎แล้ว...

688
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
‎พวกเขาเป็นใคร

689
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
‎ไซม่อนเป็นเพื่อนสนิทของฉัน

690
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
‎ส่วนเซปโปกับฉันคบกันเพื่อมีเซ็กซ์นานๆ ครั้ง

691
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
‎คุณ ไซม่อน กับเซปโปทำอาชีพอะไร

692
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
‎เราค้นหาทุ่นระเบิดเก่าๆ
‎และทำให้มันระเบิดด้วย

693
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
‎- ว้าว โอเค
‎- "ว้าว โอเค"

694
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
‎ใช่ นั่นงานของพวกแก๊งอันธพาลแหงๆ

695
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
‎คุณเข้ามาทำธุรกิจทำลายทุ่นระเบิดได้ยังไง
‎ช่วยบอกหน่อย

696
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
‎ตระกูลบูวิเยร์มีความหลังในเวียดนาม

697
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
‎แปลกดีนะที่สงครามไม่มีวันยุติ
‎สำหรับคนที่เกี่ยวข้อง

698
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
‎เช่น ทุ่นระเบิดที่วางไว้เมื่อหลายปีก่อน

699
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
‎และยังทำให้คนตายอีกหลายปีต่อมา

700
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
‎กลับไปที่เรื่องของครอบครัวคุณ

701
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
‎ครอบครัวฉันร่ำรวยจากการเป็นเจ้าของสวนยาง

702
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
‎แล้วพวกท่านซื้อตลาดขายข้าวมากขึ้น
‎และทำกำไรได้อีก

703
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
‎เป็นเหมือนทองคำสีขาว

704
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
‎เป็นธุรกิจครอบครัวที่วิเศษ

705
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
‎ยกเว้นอยู่อย่างเดียว
‎เราเอาเปรียบคนเวียดนามมาก

706
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
‎คุณถึงได้มากู้ระเบิด

707
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
‎แล้วครอบครัวบูวิเยร์คิดยังไงกับสิ่งที่คุณทำ

708
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
‎ครอบครัวอะไรกัน

709
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
‎ฉันคือผู้ก่อตั้งและผู้อำนวยการของแลมบ์
‎ที่ฉันเริ่มเองเมื่อสามปีก่อน

710
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
‎แลมบ์เหรอ

711
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
‎ใช่ แลมบ์ ความรักต้านทุ่นระเบิดและระเบิด

712
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
‎ไม่สิ ฉันต้องดูเหมือนทายาทเศรษฐี แพตตี้ เฮิสต์

713
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
‎ที่วางตัวเหมือนชนชั้นกลางทั่วไปที่รู้สึกผิดแน่เลย

714
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
‎ฟังนะ ผมรู้เรื่องชนชั้นกลางดี

715
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
‎ผมเป็นคนโง่จนๆ ที่รักการสอนเด็ก

716
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
‎แต่ว่าความรู้สึกผิดของผม
‎อันตรายน้อยกว่าของคุณ

717
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
‎- ใช่ อันตรายน้อยกว่า
‎- ใช่

718
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
‎ยกเว้นคุณจะนับการกราดยิงในโรงเรียน

719
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
‎การกราดยิงในโรงเรียน ไม่สนุกเลย

720
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
‎นายมีชีวิตที่ดีเสมอเลย

721
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
‎มีเมียที่รักนาย มีลูกสาวที่รักนาย

722
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
‎นายมีลูกชายที่รักนายมาก

723
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
‎ฉันไม่สามารถรักเดวิด...

724
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
‎ตอบ

725
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
‎พอกลับจากสงคราม นายก็ปรับตัว

726
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
‎ส่วนฉัน ฉันมัน... พังพินาศข้างใน

727
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
‎ฉันใจสลาย เพื่อน

728
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
‎ใจสลายไปแล้ว

729
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
‎บ้าเอ๊ย

730
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
‎- บลัด เราทุกคนก็ใจสลาย
‎- ไม่เหมือนฉัน เพื่อน

731
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
‎นอร์มกับฉันกำลังรั้งไอ้เหงียนพวกนั้นไว้
‎ตอนที่หมอนั่นถูกฆ่า ฉันเห็นเขา

732
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
‎ฉันเห็นเขาตาย

733
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
‎- แล้วยังไง นายโทษตัวเองเหรอ
‎- นายไม่รู้หรอก

734
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
‎พอเรากลับไปแล้ว
‎ฉันอยากให้นายมาประชุมกับฉัน

735
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
‎ฉันไม่ไปเข้ากลุ่มที่นั่งเป็นวงกลม
‎แล้วบ่นเรื่องบ้าๆ หรอกนะ

736
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
‎ไม่เอา ฉันไม่เคยไปและจะไม่มีวันไป

737
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
‎นายต้องคุยกับใครสักคน

738
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
‎ฉันคุยกับสตอร์มิน นอร์แมนทุกคืน

739
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
‎ดื่มเบียร์

740
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
‎ใช่แล้ว ดื่มเบียร์

741
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
‎- ใช่
‎- ดื่มๆ

742
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
‎- เขาไม่เข้าใจ
‎- เขาเข้าใจผิด

743
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‎หวัดดี ฉันไซม่อน

744
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
‎- เดวิด
‎- เดวิด โอเค เป็นยังไงบ้าง

745
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
‎บอกไม่ถูก

746
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
‎นี่ ผู้ชายที่บาร์นั่น มากับนายหรือเปล่า

747
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
‎- เขาชักเมามากนะ
‎- รู้จักกัน

748
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
‎เขาเมาไม่รู้เรื่องเลย

749
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
‎พวกอเมริกันก็แบบนี้

750
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
‎การเดินทางนี้สะเทือนอารมณ์

751
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
‎ดูท่าจะเป็นแบบนั้น

752
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
‎คนอเมริกันอย่างนายไม่รู้เรื่องรู้ราว

753
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
‎คงมัวแต่ดูรายการเรียลลิตี

754
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
‎หรือเลือกตัวตลกรายการเรียลลิตี
‎มาเป็นประธานาธิบดี

755
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
‎นึกแล้วเชียว

756
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
‎ในนามของคนผิวดำทั้งหมดในสหรัฐอเมริกา

757
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
‎ซึ่งเป็นคนกลุ่มเดียวที่ไม่ได้เลือกไอ้สารเลวนั่น

758
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
‎เราบริสุทธิ์ต่อทุกข้อหา คำกล่าวอ้าง
‎การปรักปรำ การกล่าวหา

759
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
‎และความเชื่อมโยงใดๆ
‎กับผู้นำนิยมคนขาวในทำเนียบนั่น

760
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
‎ขอพูดด้วยความสัตย์จริง

761
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
‎ไอ้บ้านี่ อะไรกันวะ

762
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
‎หมู่บลัดตามหาความเยาว์วัยที่หายไป

763
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
‎และซากกระดูกของนอร์แมน เอิร์ล โฮลโลเวย์
‎ผู้เป็นที่รักที่จากไป...

764
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
‎- เฮ้ย
‎- ตายขณะปฏิบัติหน้าที่ 7 ธันวาคม 1971

765
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
‎เรามาที่นี่เพื่อพาน้องชาย
‎ที่เสียชีวิตกลับบ้าน น้องชาย!

766
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
‎หลุมศพนั้นศักดิ์สิทธิ์
‎ต้องไม่ถูกพวกคนพาลป่าเถื่อนปล้นสมบัติไป

767
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
‎มีทองฝังอยู่ในเนินเขา
‎ทอง ทองเชียวนะ ทอง!

768
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
‎- ขอบคุณที่พาเรามาไกลขนาดนี้ วินห์
‎- ยินดีครับ

769
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
‎ต้องขอบอก นายจัดทัวร์ได้ดีมาก

770
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
‎- จริง ขอบใจนะ วินห์นิวิน
‎- ไม่เป็นไร

771
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
‎ไม่มีอะไรมีค่าไปกว่าเอกราชและอิสรภาพ
‎ลุงเราว่าไว้

772
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
‎- ลุงไหน
‎- ลุงโฮจิมินห์

773
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
‎เขาเป็นลุงนายเหรอ

774
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
‎ที่จริงเขาเป็นบิดาแห่งเวียดนามสมัยใหม่

775
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
‎เหมือนจอร์จ วอชิงตันของคุณไง

776
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
‎ไอ้น้องชายชาวเวียดนาม... ขอบใจ

777
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
‎มีคนให้ข้อมูลนายผิดๆ แล้วละ

778
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
‎ลุงจอร์จของเรามีทาส 123 คน

779
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
‎อย่างที่ภาษาที่สองของประเทศอาณานิคมของเรา
‎เรียกว่า ทูเช่

780
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
‎ยื่นแขนออกมา เพื่อน
‎ยื่นแขนออกมา และหลังด้วย

781
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
‎เอาละ ฉีดแขนกับหลังฉันด้วย
‎ฉีดให้หน่อย แขนกับหลัง

782
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
‎พ่อ ผมรู้แล้วๆ

783
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
‎หมู่บลัด ไม่อยากจะเชื่อว่าเรากลับมาที่นี่

784
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
‎อีกสองสามวันผมจะมาเจอพวกคุณที่จุดนัดพบนี้

785
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
‎- ตกลง
‎- ถ้ามาช้าหรือเร็วกว่า ไม่ต้องห่วงนะ

786
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
‎ผมมาแน่

787
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
‎หวังว่าคุณจะหาเพื่อนเจอ

788
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
‎เดินทางปลอดภัยนะ

789
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
‎ขอบคุณ

790
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
‎ได้เวลาลุยแล้ว

791
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
‎หมู่บลัด ไว้ฉันสอนให้ ทุกคนพร้อมไหม

792
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
‎- พร้อม ไปกัน
‎- ไป

793
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
‎- เอาเอกสารมาใช่ไหม
‎- เห็นๆ อยู่ว่าฉันถือเอกสาร

794
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
‎นั่นหมวกหาเสียงของทรัมป์เหรอ พับผ่าสิ

795
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
‎ตรงไปๆ ฉันช่วย

796
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
‎พระเจ้าคุ้มครอง

797
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
‎นี่ ที่รัก เธอรู้หรือเปล่า

798
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
‎ฉันเพิ่งกลับมา แต่เธอรู้นี่ว่าฉันจะมา

799
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
‎ใช่

800
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
‎สงครามคือนรก

801
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
‎เมื่อไหร่มันจะสิ้นสุด

802
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
‎เมื่อไหร่คนจะเริ่มสามัคคีกันอีก

803
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
‎อะไรๆ จะดีขึ้น

804
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
‎อย่างที่หนังสือพิมพ์เขียนไหม

805
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
‎บอกฉันสิว่ามีเรื่องอะไร

806
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
‎ฉันไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไร

807
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
‎มีเรื่องอะไร มีเรื่องอะไร พี่ชาย

808
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
‎มีเรื่องอะไร พี่ชาย

809
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
‎มีเรื่องอะไร

810
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
‎มีเรื่องอะไร พี่ชาย

811
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
‎มีเรื่องอะไร พี่ชาย

812
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
‎มีเรื่องอะไร เพื่อน

813
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
‎- มีเรื่องอะไร เพื่อน
‎- มีเรื่องอะไร เพื่อน

814
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
‎พ่อไหวหรือเปล่า

815
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
‎แกนี่ถามฉันแบบนั้นทุกนาที

816
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
‎ฉันผ่านสงครามเวียดนามด้วยตัวเองนะ
‎อย่างปกติด้วย

817
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
‎เฮ้ยๆ รอเดี๋ยว

818
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
‎รอโอทิสก่อน

819
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
‎ให้ตายสิ พอล นายยังเดินเร็วเหมือนเดิม

820
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
‎ใช่แล้ว

821
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
‎ถ้าเกิดมีใครเป็นลมแดดหรือข้อเท้าแพลงขึ้นมาล่ะ

822
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
‎โอทิสเป็นหมอ เก่งด้วย

823
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
‎ครั้งหนึ่งเคยเอากระสุนออกให้ฉันด้วย

824
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
‎เอาออกจากตูดดำๆ ของนาย ฉันจำได้

825
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‎นั่นอะไร

826
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
‎น้ำ

827
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
‎ทำไม ฉันต้องเป่าเครื่องวัดแอลกอฮอล์ไหม

828
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
‎- แล้วนั่นอะไร
‎- ยาสำหรับสะโพกฉัน

829
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
‎ฉันรู้ แต่เป็นยาอะไร

830
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
‎ออกซีคอนติน

831
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

832
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
‎นายคิดว่าฉันแอบเอาเหล้ามา
‎แต่นายดันใช้ยากลุ่มโอปิออยด์

833
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
‎- มีใบสั่งแพทย์
‎- ใช่สิ นายสั่งเองใช่ไหมล่ะ

834
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
‎เปล่า กระทรวงทหารผ่านศึก ก็เหมือนคนอื่นๆ

835
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
‎นายควรจะระวังยาพวกนั้นนะ

836
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
‎- อะไรกันเนี่ย กลุ่มเลิกยาเหรอ
‎- นายต้องการไหมล่ะ

837
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
‎พวกนายคิดว่าฉันติดยาใช่ไหม

838
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
‎เวร

839
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
‎นั่นไง ฉันไม่ต้องใช้ยา

840
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
‎ทางนี้

841
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
‎สวัสดี ไอ้หนู

842
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
‎สวัสดี ไอ้หนู

843
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
‎สวัสดีครับ

844
01:02:02,291 --> 01:02:03,750
‎สวัสดีครับ

845
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
‎ไปกันเถอะ

846
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
‎นายก็รู้ว่าเขาเจ็บ

847
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
‎อือ หวังว่าเขาจะไม่เป็นอะไร

848
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
‎พ่อ

849
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
‎พ่อ นั่นเสียงอะไรน่ะ

850
01:02:48,666 --> 01:02:49,708
‎เดี๋ยวพ่อ!

851
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
‎ชะนี

852
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
‎ฉันเคยเห็นเสือดาวขย้ำชะนีหนหนึ่ง

853
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
‎ที่นี่มีเสือดาวเหรอ

854
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
‎ตอนนี้ไม่มีเสือดาวแล้ว พวกพรานป่าฆ่าหมด

855
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
‎- เห็นนั่นหรือเปล่า
‎- อะไรครับ

856
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
‎ดูเหมือนผู้ชายกำลังเดินอยู่ตรงนั้น

857
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
‎แค่แว่บเดียว แต่ฉันเห็น

858
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
‎- อาจจะเป็นลิงก็ได้
‎- ไม่ใช่ลิงแน่

859
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
‎นี่ พ่อเห็นอะไรงั้นเหรอ

860
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
‎เคลียร์ เคลียร์

861
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
‎โอ้ พระเจ้า

862
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
‎ฉันขอโทษที่วิตกกังวลนะ
‎การกลับมาที่นี่น่ะ

863
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
‎มันไม่ง่ายเลย

864
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
‎ไม่เป็นไรครับ

865
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
‎ฉันไม่ชอบวิธีที่แกทำ แต่ฉันดีใจที่แกมาด้วย

866
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
‎พ่อรักแกนะ

867
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
‎แกรู้ใช่ไหม

868
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
‎- พ่อแสดงออกด้วยวิธีประหลาด
‎- ใช่

869
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
‎แต่ผมรู้ ผมรู้ครับ

870
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
‎ผมก็รักพ่อ

871
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
‎ให้ตาย ยากันยุงอยู่ที่ใคร ยุงที่นี่ชุมชะมัด

872
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
‎โอทิสฉีดเป็นคนสุดท้าย

873
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
‎นายช่วยใช้เท้างุ้มๆ ของนาย
‎เดินไปหยิบมันตรงนั้นได้ไหม

874
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‎ก้นเทอะทะของนายเป็นอะไรไปซะล่ะ

875
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
‎ให้ตาย ก็นายนั่งอยู่ตรงนั้น

876
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
‎- เวร
‎- นายนั่งถัดจากยากันยุง

877
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
‎ฉันต้องลุกจากหิน เดินไปหยิบตรงนั้น

878
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
‎นายนี่ขี้เกียจชะมัดยาด

879
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
‎ส่วนนายก็เป็น
‎กึ๋นไก่งวงวันขอบคุณพระเจ้าที่น่าสงสาร

880
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
‎- หุบปากเลย เขาพยายามจะหลับ
‎- เราตื่น เขาก็ควรตื่น

881
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
‎ทุกครั้งเลย นายชอบให้ฉันหยิบของให้
‎ลุกไปหยิบเองไม่ได้

882
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
‎ฉันต้องลุกขึ้นจากหินแล้วเดินไปหยิบตรงนั้น

883
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
‎ส่วนนายนั่งเฉยๆ เข้าใจไหม
‎เห็นหรือเปล่า ก้นแบนๆ ใหญ่ๆ พับผ่า

884
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
‎เฮ้ย พอล

885
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
‎อย่างนี้ไม่สวยละ

886
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
‎ไอ้มืด ลุกขึ้นมา

887
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
‎- อะไร
‎- ลุกขึ้นมา ไอ้มืด

888
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
‎ทำไมถึงไม่บอกพวกเรา

889
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
‎- เรื่องอะไร
‎- เรื่องอะไรงั้นเหรอ

890
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
‎มิน่าเขาถึงอยากเป็นคนเตรียมการทุกอย่าง

891
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
‎- เตี๊ยนให้ปืนนายมาใช่ไหม
‎- แล้วยังไง

892
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
‎เราทุกคนควรเอาปืนมาด้วย นาย...

893
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
‎- ไม่
‎- คว้าปืนไว้

894
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
‎- ไม่เอาน่า
‎- แกมันสารเลว

895
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
‎- เร็วเข้า รุมมันเลย
‎- เวร

896
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
‎ไม่เป็นอะไรใช่ไหม

897
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
‎นายนี่มันเดินตามชายกระโปรงผู้หญิง

898
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
‎นายไม่เห็นเหรอว่าเธอเป็นคนยังไง

899
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
‎และไอ้ฝรั่งเศสคนนั้น เดส์โรชน่ะ

900
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
‎ฉันไม่รู้ว่าเดส์โรชทำงานให้ใคร

901
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
‎แต่ถ้าเตี๊ยนรับรองว่าเขาดี นั่นก็ดีพอสำหรับฉัน

902
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
‎เธอเป็นโสเภณี จำไว้

903
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
‎รู้ไหมพอล ระวังคำพูดของนายด้วย

904
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
‎ฉันรู้ว่าแม่เล้าของนายทำให้นายมีความสุข

905
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
‎แต่เธอก็ยังเป็นโสเภณี

906
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
‎ไม่! เพื่อน

907
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
‎เอามือของแกออกไปนะ ไม่งั้นฉันฆ่าแน่

908
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
‎- ฉันจะฆ่าไอ้สารเลวนั่น
‎- ใจเย็น

909
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
‎ใจเย็น พ่อเป็นอะไรเนี่ย

910
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
‎หายใจลึกๆ

911
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
‎เอาเลย เอาให้เขาไป

912
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
‎เอาให้เขาไปเลย

913
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
‎เอาไปสิ ฉันทนไม่ได้แล้ว

914
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
‎เอาไป

915
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
‎พอใจไหม

916
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
‎พวก ต้องเป็นภูเขาลูกนี้แหละ

917
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‎ภูเขาลูกก่อนนายก็พูดแบบนั้น
‎มุมมองต่างกันสิ้นเชิง

918
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
‎ไม่ ต้องใช่ที่นี่แน่

919
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
‎พับผ่า เราหลงทาง

920
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
‎- โอทิสกับเอ็ดดี้คิดว่าตัวเองฉลาด
‎- อะไรนะ

921
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
‎พาเราเดินวนหลายรอบ
‎เราจะได้ยอมแพ้แล้วกลับบ้าน

922
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
‎นายกลับมาเอาทั้งหมดเป็นของตัวเองใช่ไหมล่ะ

923
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
‎งั้นทำไมฉันต้องตามนายมาที่นี่ด้วย

924
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
‎เพราะนายไม่มีปัญญาจ่ายตั๋วเครื่องบิน
‎ค่าอุปกรณ์ ค่าโรงแรม

925
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
‎นายต้องใช้นายธนาคารจอมละโมบตรงนั้น

926
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‎หุบปากเลย

927
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
‎นายกับเตี๊ยนมีแผนบางอย่าง

928
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
‎ฉันขอบอกอะไรบางอย่างนะ โอทิส ทุกคน

929
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
‎ฉันไม่ต้องการเรื่องบ้าๆ เข้าใจไหม
‎ฉันมาที่นี่เพื่อนอร์ม

930
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
‎ฉันมาที่นี่เพื่อนอร์ม
‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเรื่องไร้สาระ

931
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
‎ไอ้ขี้ยาหักหลัง ไม่เอา ไม่เอาโว้ย

932
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
‎แกจะไปไหน

933
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
‎ผมจะไปธนาคารและฝากเงินหน่อย

934
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
‎- ไปเถอะ ไปทำธุระของแก
‎- ขอฉันดูจีพีเอสซิ

935
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
‎นี่ไม่สมเหตุสมผลเลย

936
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
‎เวร ไม่เอาน่า

937
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
‎เฮ้ยๆๆ!

938
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
‎- พ่อครับ ทุกคนครับ
‎- อะไร

939
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
‎ผมว่าผมเจออะไรเข้าแล้ว

940
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
‎- ทอง! ทอง!
‎- เวร

941
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
‎- เวร
‎- เร็วเข้า เอาพลั่วมา

942
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
‎ผมว่าผมเจอทองแล้ว
‎ทอง! พ่อ! พ่อ ผมเจอทองแล้ว

943
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
‎- หวังว่าเขาจะเจอจริงๆ
‎- ทอง!

944
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
‎- ทองจริงๆ
‎- แกอยู่ไหน

945
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
‎เดินระวังนะ

946
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
‎ให้ตาย เอาพลั่วมา

947
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
‎เอาพลั่วมา พลั่ว ผมเจอแล้ว เจอมันแล้ว

948
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
‎- ตรงนั้นเดินระวังนะ
‎- ได้

949
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
‎แม่เจ้าโว้ย

950
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
‎- นั่นใช่ไหม
‎- ใช่แล้ว

951
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
‎แม่เจ้า...

952
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
‎พับผ่าสิ ให้ตาย

953
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
‎- ขอฉันดูหน่อย
‎- ใช่ นี่แหละ

954
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
‎ให้ตายสิ

955
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
‎ตรวจแผนที่สิ กางแผนที่ ดูแผนที่

956
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
‎เราอยู่ในพิกัดที่ถูกต้อง

957
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
‎- ใช่ๆ
‎- นี่ทุกคน

958
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
‎พื้นดินศักดิ์สิทธิ์ หมู่บลัด พื้นดินศักดิ์สิทธิ์

959
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
‎ใช่ ที่นี่แหละ ใช่ไหม นั่นแหละ

960
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
‎ใช่ นั่นแหละ

961
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
‎- พระเจ้า
‎- ใช่ นั่นแหละ

962
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
‎- ขอบคุณพระเจ้า
‎- ใช่ นั่นแหละ

963
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
‎ใช่แล้ว นี่แหละๆ นี่แหละ หมู่บลัด

964
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
‎ขอถ่ายรูปหน่อย

965
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‎ไม่! ห้ามมีหลักฐาน เพื่อน ห้ามมีหลักฐาน

966
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
‎- วางกล้องลง
‎- โทษที

967
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
‎ถือไว้สิ

968
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
‎เร็วเข้า

969
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
‎เร็วเข้า

970
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
‎โอ้ ใช่แล้ว เอาเลย เพื่อน

971
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
‎- เร็วเข้าสิ มาเลย
‎- เร็วเข้า เอาเลย

972
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
‎พวกเราๆ ฉันเจออะไรบางอย่าง
‎เจอบางอย่างตรงนี้ ตรงนี้เลย

973
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
‎เครื่องมันเจอบางอย่างตรงนั้น

974
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
‎- ตรงนี้เหรอ
‎- ใช่

975
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‎ได้

976
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
‎- ใช่ มีบางอย่าง
‎- ขุดถึงยัง เวร

977
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
‎ตรงนั้นแหละ

978
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
‎นี่คือจุดที่ฝังใช่ไหม ตรงนี้นะ

979
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
‎- เดี๋ยว ฉันเห็นบางอย่างแล้ว
‎- ระวังนิ้ว

980
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
‎- โอทิส มันอยู่นี่
‎- ระวังมือ เราจะขุดมันออกมา

981
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
‎ระวังมือกันด้วย

982
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
‎- ลุยเลย นั่นฝา
‎- ผมเจอหูจับ

983
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
‎- เวร
‎- อะไร มันหลุดเหรอ

984
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
‎- หูจับหัก
‎- เวร มันขึ้นสนิม

985
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
‎อย่าเอาดินกลบตรงที่ฉันขุดขึ้นมาสิ

986
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
‎- หลีกไป อย่าเกะกะ
‎- ไม่เป็นไร

987
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
‎นี่ เรายกมันเลยเถอะ ยกเลย ดูเหมือน...

988
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
‎ใช่ พร้อมไหม ยกขึ้นมา

989
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
‎- เวร
‎- เดี๋ยว อยู่ไหนล่ะ มันอยู่ไหน

990
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
‎- เร็วเข้า
‎- ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย

991
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
‎ให้ฉันเอียงมัน

992
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
‎ทองบ้าอะไร

993
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
‎เราเป็นพวกโง่หาทอง ทุกคนเลย

994
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
‎- เราเป็นพวกโง่หาทอง
‎- ไม่ ต้องอยู่ที่นี่แหละ

995
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
‎นี่ทุกคน ฉันเจออีกที่แล้ว เจอบางอย่างตรงนี้

996
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
‎ตรงไหน

997
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
‎- ตรงนี้
‎- ฉันขุดเอง

998
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
‎- ตรงนั้น
‎- ฉันขุดเอง

999
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
‎- นายทำได้นะ
‎- ได้

1000
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
‎เอาละ ลงมือ

1001
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
‎- ฉันเจออีกที่
‎- ฉันเอง

1002
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
‎- ฉันเจออีกที่ตรงนี้
‎- ฉันเอง

1003
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
‎- ตรงนั้น
‎- ได้

1004
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
‎- ไหวนะ
‎- ไหว

1005
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
‎- เจออีก
‎- เวร

1006
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
‎ฉันเจอทุกที่เลย

1007
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
‎- เอาละ เร็วเข้า
‎- ตรงนั้น

1008
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
‎- ฉันเจอมันทุกที่เลย
‎- เวร

1009
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
‎เอาละ ใส่กระเป๋านายไป เอาใส่กระเป๋า

1010
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
‎- เอาละ ตรงนี้ฉันเจอสามแท่ง
‎- ตรงนี้ฉันเจอหนึ่งแท่ง

1011
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
‎ขุดต่อไปๆ

1012
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
‎ฉันเจอทั่วภูเขาเลย ทั่วภูเขา

1013
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
‎มา แปะมือกันหน่อย

1014
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
‎เอาเลย ลูก

1015
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
‎เฮ้ย ฉันเจออีกตรงนี้ เจออีกตรงนี้

1016
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
‎มันคงจะร่วงมาตามแนวดินที่ถล่ม

1017
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
‎นี่ ฉันมีอะไรจะบอกพวกนาย

1018
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
‎- อะไร
‎- อะไร

1019
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
‎แม่เจ้าโว้ย โคตรพ่อทองคำ!

1020
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
‎- โคตรพ่อทองคำ! แม่เจ้าโว้ย
‎- มาตรงนี้เลย

1021
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
‎เริ่มลงมือขุดซะ พี่มืดตื๋อ

1022
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
‎ไอ้บ้าเอ๊ย ฉันไม่ขุดหาทองโว้ย
‎ฉันเป็นคนหาทอง

1023
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
‎- ไอ้บ้า
‎- ไอ้โง่

1024
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
‎- ระวังนิ้ว
‎- เร็วเข้า ขุดต่อไป

1025
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
‎แท่งละ 45,000 รวมทั้งหมด 17 ล้าน

1026
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
‎ใช่แล้ว

1027
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
‎แต่ฉันจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มีนอร์แมน

1028
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
‎คิดว่านอร์แมนสนเหรอว่า
‎นายเจอซากกระดูกเขาหรือเปล่า

1029
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
‎จำที่นอร์แมนพูดไว้สิ
‎"ทองนั่นควรไปสู่คนของเรา"

1030
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
‎นายพยายามจะพูดอะไร

1031
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
‎ทองนั่นควรไปใช้เพื่อการปลดปล่อยคนผิวดำ

1032
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
‎ใช่ ปลดปล่อยเราไง เราควรทำเพื่อตัวเอง

1033
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
‎ฉันกำลังพูดถึงเงินชดเชยให้คนผิวดำ

1034
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
‎ฉันได้ของฉันแล้ว

1035
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
‎แล้วคนของเราล่ะ

1036
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
‎คนของเราทำไม

1037
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
‎นายจะทำอะไรกับส่วนแบ่งของนายก็เชิญ
‎ส่วนพวกเราจะเลือกทางของตัวเอง

1038
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
‎- นั่นคือสิ่งที่นอร์แมนพูดไว้นะ
‎- เห็นไหมๆ โอทิสเข้าใจ

1039
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
‎นอร์แมนอยากให้ใช้ทองนั้นไปทำประโยชน์

1040
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
‎ใช่ นายพูดง่ายนี่ เอ็ดดี้
‎นายรวย เงินไม่มีความหมายกับนาย

1041
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
‎- ฉันไม่ได้รวย
‎- เชื่อก็บ้า ช่างเหอะ

1042
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‎- ฉันไม่รวย
‎- โอเค

1043
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
‎- ฉันหมดตัวแล้ว เพื่อน
‎- นายหมดตัวได้ยังไง เอ็ดดี้

1044
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
‎- ฉันสูญเงินไปหมด
‎- เขาโกหก

1045
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
‎ก็อยากจะโกหกหรอก

1046
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
‎เล่ามา

1047
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
‎เร็วเข้าสิ เล่ามาเหอะ

1048
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
‎บรรดาเมียเก่า ลงทุนพลาด ภาษีย้อนหลัง

1049
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
‎ใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย ติดเหล้า โง่

1050
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
‎- บอกมาเลย ฉันใช้เงินกับมันมาหมด
‎- แต่นายจ่ายค่าของทั้งหมดนี้

1051
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
‎ใช่ๆ ฉันจ่ายทั้งหมดนี้ด้วยบัตรเครดิต
‎ที่ใช้เกินวงเงินแล้ว

1052
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
‎แล้วศูนย์ขายรถพวกนั้นที่มีชื่อนายล่ะ

1053
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
‎ฉันไม่ได้เป็นเจ้าของ

1054
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
‎ชื่อฉันยังดีในวงธุรกิจทุกอย่าง

1055
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
‎และพวกตัวแทนเลือกที่จะใช้

1056
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
‎แต่พวกเขาจะเลิกใช้ทันทีที่ไม่ได้ผล

1057
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
‎พูดจริงๆ นะ ฉันหมดเนื้อหมดตัว

1058
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
‎ไม่เหลืออะไรเลย และนั่นคือความจริง

1059
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
‎พับผ่าสิ

1060
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
‎เสียใจด้วยเพื่อน

1061
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
‎เราไปหานอร์มได้หรือยัง

1062
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
‎สตอร์มิน นอร์มรออยู่

1063
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
‎ให้ตายสิ

1064
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
‎แย่ชะมัดเลยนะ

1065
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
‎เฮ้ย หมู่บลัด ฉันเจอบางอย่าง
‎ตรงนี้ฉันเจอ... เจออะไรเพียบเลย

1066
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
‎- เจออะไรเพียบเลย ตรงนี้
‎- แน่ใจนะ

1067
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
‎แน่ใจๆ เต็มไปหมดเลย ในนี้ พื้นที่ทั้งหมดนี้

1068
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
‎เพียบเลยล่ะ ตรงนี้เลย ตรงนี้

1069
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
‎ตรงนี้เลย ตรงนั้น

1070
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
‎คุณพระช่วย

1071
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
‎นั่นมัน...

1072
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
‎เวร

1073
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
‎นอร์มแน่ๆ

1074
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
‎โธ่ เพื่อน

1075
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
‎ใช่นอร์มไหม

1076
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
‎- ใช่ นี่นอร์ม
‎- เวร

1077
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
‎เอาละ

1078
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
‎แม่เจ้า เร็วเข้า

1079
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
‎เวร

1080
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
‎เวร

1081
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
‎หวัดดี นอร์ม

1082
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
‎เรามากันครบ

1083
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
‎โอทิส เมลวิน เอ็ดดี้

1084
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
‎ลูกชายฉันก็มา เดวิด ตรงนี้

1085
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
‎เราใช้เวลานานกว่าที่คิดไว้ แต่...

1086
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
‎เรากลับมาอย่างที่เราสัญญา

1087
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
‎แต่ครั้งนี้เมื่อเราขึ้นเครื่องบินลำนั้น
‎เครื่องบินกลับบ้าน

1088
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
‎กลับไปสู่โลกนั้น

1089
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
‎นายจะมากับเราด้วย นายจะมากับเราด้วย

1090
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
‎พ่อกับแม่นายตายแล้ว นายคงรู้เรื่องนั้นแล้ว

1091
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
‎แต่พี่น้องนาย เจเน็ตกับคิมม์ จะรอเรา

1092
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
‎เมื่อเราไปถึงนะ

1093
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
‎นายกำลังจะกลับบ้าน บลัด

1094
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
‎นายกำลังจะกลับบ้าน บลัด

1095
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
‎มาเถอะ

1096
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
‎พระเจ้าอันศักดิ์สิทธิ์ที่เคารพ

1097
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
‎เรามาชุมนุมกันที่บัลลังก์เมตตา
‎อันยิ่งใหญ่ของพระองค์

1098
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
‎เพื่อขอบคุณสำหรับวันนี้

1099
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
‎และขอบคุณสำหรับการกลับมารวมกัน
‎ของครอบครัว มิตรภาพ

1100
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
‎และความเป็นพี่น้อง

1101
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
‎ยังคงภาวนาต่อพระองค์
‎ขอให้ทรงคุ้มครองเราในการเดินทาง

1102
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
‎และเยียวยาหัวใจ

1103
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
‎เราขอภาวนาในนามที่ชอบธรรม
‎และศักดิ์สิทธิ์ของพระบุตร

1104
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
‎- เอเมน
‎- เอเมน

1105
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
‎ให้ตาย นั่นเสียงอะไรน่ะ

1106
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
‎จักจั่น

1107
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
‎- จักจั่นเหรอครับ
‎- ใช่

1108
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
‎จักจั่นบ้านเราไม่ใช่เสียงแบบนี้

1109
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
‎เราไม่ได้อยู่บ้าน

1110
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
‎เราไม่ได้อยู่บ้าน

1111
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
‎- พ่อไหวหรือเปล่า
‎- ไหวๆ

1112
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
‎นี่ลูก เอากระเป๋าลงให้พ่อหน่อย

1113
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
‎- เอาละ
‎- ผมจับไว้แล้ว

1114
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
‎- ปล่อยให้มันหล่น
‎- ปล่อยไป

1115
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
‎ส่งน้ำมาให้หน่อยสิ

1116
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
‎น้ำครับ

1117
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
‎- พระเจ้าทรงโปรด
‎- เยี่ยม

1118
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
‎นี่ ผมแบกได้อีก 14-15 กิโลกรัม

1119
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
‎- ใช่
‎- ก็จะดีมากเลย

1120
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
‎ลูกชายฉันช่วยแบก
‎ลูกชายก็ต้องได้ส่วนแบ่งเท่าๆ กัน

1121
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
‎- ไม่เป็นไร พ่อ ไม่เป็นไร
‎- ไม่ได้สิ

1122
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
‎นายกลายเป็นไอ้สารเลวแก่ๆ บ้าบอ และอ่อนล้า

1123
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‎ระดับสูงชั้นหนึ่งที่มีตรารับรองตั้งแต่เมื่อไหร่

1124
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
‎เออ ไม่สนโว้ย

1125
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
‎เมื่อชีวิตนายโดนเอาเปรียบมากเท่าฉัน

1126
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
‎นายจะเรียนรู้ที่จะมองให้ออก
‎ว่าใครชั่วใครโกงได้หมด

1127
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
‎นายต้องการเท่าไหร่

1128
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
‎นี่พอไหม เอาเพิ่มอีกไหม

1129
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
‎ให้ตาย เอาไปให้พ้นหน้าฉัน

1130
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
‎นายจำได้หรือเปล่า

1131
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
‎นายจำได้ไหมว่านอร์มพูดเรื่องเงินว่ายังไง

1132
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
‎จำไม่ได้

1133
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
‎ไม่ๆ ฉันเอือมระอา

1134
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
‎ที่พยายามทำให้พวกนายรักกัน

1135
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
‎เอาเลย นายอยากจะทะเลาะกัน
‎ก็เอาเลย เอาสิ

1136
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
‎ฉันนึกว่า...

1137
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
‎ฉันหวังไว้ว่าเราจะเป็นหมู่บลัดได้อีกครั้ง

1138
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
‎แต่ไม่เลย มันจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีกเพราะทองนี่

1139
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
‎ยอมแลกความเป็นพี่น้องเพื่อทองนี่
‎ถูกไหม พอล

1140
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
‎ไอ้บ้านั่นเดินเท้างุ้มถอยหลังว่ะ

1141
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
‎"เอ็ดดี้ นายดำอย่างกับอีกา
‎ไม่ได้ขาวดุจหิมะ

1142
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
‎และถ้าไม่รู้ตัว

1143
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
‎ถ้านายไม่มีเงิน งั้นนายก็ไม่เข้าใจ

1144
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
‎และนั่นเป็นความจริง"

1145
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
‎แม่ฉันบอกไว้ว่า

1146
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
‎เงินคือต้นเหตุของ...

1147
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
‎ฉิบหาย

1148
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- อะไรกันวะ

1149
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
‎เอ็ดดี้

1150
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
‎- ฉิบหาย
‎- รอเดี๋ยว อะไร

1151
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
‎- โอทิส อย่าขยับ นี่เขตทุ่นระเบิด
‎- เอ็ดดี้

1152
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
‎นี่เขตทุ่นระเบิด

1153
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
‎อย่าขยับ โอทิส

1154
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร

1155
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
‎ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่

1156
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
‎ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่

1157
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
‎- ฉันอยู่นี่
‎- หมู่บลัด

1158
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
‎ให้ตาย

1159
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
‎- ให้ตาย
‎- อะไร

1160
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
‎ตายแล้ว พ่อครับ พ่อ
‎ผมว่าผมเหยียบอะไรบางอย่าง

1161
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
‎- อยู่กับที่นะ
‎- ฉิบหายแล้ว

1162
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
‎เดวิด อย่าขยับนะ อย่าขยับ

1163
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
‎- เดวิด
‎- เฮ้ย

1164
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
‎- ทุกคนหยุดนะ
‎- มีใครเป็นอะไรไหม

1165
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
‎เฮ้ย

1166
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
‎พ่อ อย่าๆ วางปืนลง พวกเขาช่วยได้

1167
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
‎- เราแค่กำลังเดินกลับค่าย
‎- เขาเหยียบโดนอะไรบางอย่าง

1168
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
‎- ใช่ระเบิดแรงอัดหรือเปล่า
‎- ถ้าใช่ เขาคงตายไปแล้ว

1169
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
‎อาจจะไม่ระเบิดก็ได้ หรืออาจจะระเบิด

1170
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
‎เราช่วยคุณได้ ดูสิ ดู เขาช่วยได้

1171
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
‎ก็ได้ เข้ามาสิ

1172
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
‎และเดวิด อย่าขยับนะ

1173
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
‎เราจะช่วยลูกชายฉันยังไง

1174
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
‎เขาทำได้เพียงยกเท้าขึ้น
‎และภาวนาต่อพระเจ้าให้มันไม่ระเบิด

1175
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
‎ต้องมีอย่างอื่นที่เราทำได้สิ

1176
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
‎ฉันไม่รู้วิธีอื่นแล้ว

1177
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
‎ฉิบหายแล้ว ฉิบหาย

1178
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
‎เจโทร โบดีน

1179
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
‎- อะไรนะ
‎- ใคร

1180
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
‎จำเด็กบ้านนอกจากโอคลาโฮมาได้ไหม

1181
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
‎เขาเหยียบโดนระเบิด
‎ที่ทำให้ขาขาดได้ จำได้ไหม

1182
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
‎- จำได้สิ
‎- จำได้ๆ

1183
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
‎เอาละ เราจะดึงลูกชายฉัน

1184
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
‎เหมือนที่เราดึงเด็กบ้านนอกคนนั้น เข้าใจไหม

1185
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
‎อือ ได้ผลแน่ๆ

1186
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
‎ส่งเชือกนั่นมาสิ

1187
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
‎เดินไปทางไหน ให้ฉันเดินทางไหน

1188
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
‎ตรงมาหาผม ผมเช็กแล้ว ไม่มีอะไร

1189
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
‎ช่วยทำเพื่อเราทั้งคู่นะ
‎อย่าถ่ายน้ำหนัก เข้าใจไหม

1190
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
‎อยู่กับที่ไว้

1191
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
‎เดวิด รับเชือกนี้ไปนะ

1192
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
‎พันเชือกรอบตัวสองรอบ

1193
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
‎รับไป พันตัวสองรอบ

1194
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
‎พันเลย แบบนั้น แบบนั้นแหละ

1195
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
‎สูงเท่าที่จะสูงได้นะ
‎สูงเท่าที่จะสูงได้ ใช่

1196
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
‎เดวิด มองหน้าพ่อ แกเรียนมหาวิทยาลัยอะไร

1197
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
‎- เดอะเฮาส์
‎- เดอะเฮาส์

1198
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
‎ใครเคยเรียนที่เดอะเฮาส์

1199
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
‎- ตอบสิ
‎- เอ็ดวิน โมเสส รุ่น 1978

1200
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
‎- ว่ามา เขาเคยทำอะไร
‎- ได้เหรียญทองโอลิมปิกสองเหรียญ

1201
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
‎- ใช่
‎- วิ่งข้ามรั้ว 400 เมตร

1202
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
‎เขาก้าวแค่ 13 ก้าวระหว่างรั้ว
‎ส่วนคนอื่นต้องก้าว 15 ก้าว

1203
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
‎เดวิด ผู้ชายคนนั้นบินได้

1204
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
‎แกจะต้องทำยังไง

1205
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
‎- แกจะต้องทำยังไง เดวิด
‎- บิน

1206
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
‎- เหมือนใคร
‎- บินเหมือนโมเสส

1207
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
‎ฉันต้องการให้ทุกคนจับเชือกนี้

1208
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
‎ถอยไป โอทิส ถอยไปอีก

1209
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
‎- ถอยไปอีก เพื่อน นายด้วย เมล
‎- ถอยไปอีก

1210
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
‎ได้

1211
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
‎- เอ้า รับไป
‎- ดีแล้ว นายเบิ้ม

1212
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
‎- อย่างนั้นละ นายเบิ้ม ตรงนั้นเลย
‎- เออ

1213
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
‎เวร เวร

1214
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
‎- อย่าให้หย่อน
‎- ดึงให้ตึง

1215
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
‎ทีนี้ก็ ทุกคน...

1216
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
‎ยื่นแขนให้สุดและจับเชือกให้มั่น

1217
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
‎- พร้อมไหม
‎- พร้อม

1218
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
‎พร้อมครับ

1219
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
‎พอนับสาม ดึงเชือกให้สุดแรงเลยนะ

1220
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
‎ได้เลย

1221
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
‎เข้าใจไหม

1222
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
‎- เราเข้าใจ บลัด
‎- เข้าใจ

1223
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‎เอาละ

1224
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
‎หนึ่ง...

1225
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
‎สอง...

1226
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
‎สาม

1227
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
‎มานี่มา

1228
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
‎พระเจ้าปรานี

1229
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
‎โอเค

1230
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
‎เอาละ ทีนี้...

1231
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
‎ทำอะไรวะ

1232
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
‎คุกเข่าลง ถ้านาย... คุกเข่าลงซะ

1233
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
‎- พ่อ
‎- วางปืนนั่นลงเดี๋ยวนี้

1234
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
‎พวกเขารู้ความลับของเรา เมลวิน

1235
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
‎โอเคๆ ใจเย็นๆ ก่อนนะ

1236
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
‎ไม่ว่าพวกคุณทำอะไรกันอยู่
‎เราไม่รู้ไม่เห็น เราจะไปอย่างเงียบๆ

1237
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
‎โอทิส เสียงระเบิดพวกนั้นดังไปไกล

1238
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
‎ตอนนี้กำลังมีคนมาที่นี่

1239
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
‎- เราต้องเอาทองออกไปจากที่นี่
‎- ถามจริง

1240
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
‎- เราต้องหาคนมาช่วยเอ็ดดี้
‎- ฟังนะ

1241
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
‎สถานทูตอเมริกัน หรือใครสักคน

1242
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
‎- เราบอกอะไรใครไม่ได้
‎- ใจเย็นๆ ก่อน เพื่อน

1243
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
‎เราต้องฝังเอ็ดดี้

1244
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
‎นายหูหนวกหรือไง
‎หูหนวกหรือไง หูหนวกเหรอ

1245
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
‎เราต้องไปจากที่นี่ โอทิส

1246
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‎- ฉันจะไม่ปล่อยเอ็ดดี้ไว้แบบนั้น
‎- ฉันช่วยคุณได้นะ

1247
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
‎เธอช่วยได้งั้นเหรอ โอเค

1248
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
‎เธอทำให้คนตายฟื้นได้ไหม

1249
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
‎- เอาเชือกมา มัดพวกเขา
‎- ผมไม่ทำ

1250
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
‎เราคุยเรื่องนี้กันก่อนเถอะ

1251
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
‎โอทิส นายไม่มีสิทธิ์ออกคำสั่ง ตอนนี้ฉันคุม

1252
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
‎พ่อครับ พ่อ

1253
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
‎ไม่ต้องเรียกพ่อๆ ไม่ต้องเรียก

1254
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
‎ให้ตาย ฉันเคยฆ่าคนที่ดีกว่านายมาแล้ว

1255
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
‎และฉันจะไม่ลังเลที่จะยิงนายเดี๋ยวนี้

1256
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
‎เดวิด มัดพวกเขา

1257
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
‎อยากได้ส่วนแบ่งไหม มัดพวกเขาซะ

1258
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
‎ถ้ายังอยากเป็นลูกชายฉันละก็

1259
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
‎ทำซะ ทำซะ

1260
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
‎มานี่มา พ่อหนุ่ม มานี่

1261
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
‎- เอาละ
‎- ส่งมือมา

1262
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
‎คุณหลอกฉัน

1263
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
‎มีอะไรจะพูด พูดกับฉัน ไม่ใช่พูดกับลูกชายฉัน

1264
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
‎จะบอกอะไรให้รู้ไว้นะ

1265
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
‎ฉันเป็นคนคุม

1266
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
‎ฉันเป็นคนคุม

1267
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
‎ฉันเป็นคนคุม

1268
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
‎ลาก่อน บลัด

1269
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
‎ขอให้ไปสู่สุคติ

1270
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
‎เอเมน

1271
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
‎- เอเมน
‎- เอเมน

1272
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
‎เราควรยกส่วนแบ่งของเอ็ดดี้ให้ครอบครัวเขา

1273
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
‎เป็นสิ่งที่ควรทำ

1274
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
‎แล้วเดวิดล่ะ

1275
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
‎นั่นลูกชายฉัน เขาควรได้ส่วนแบ่งเท่าๆ กัน

1276
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
‎ตกลงไหม

1277
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
‎- ตกลง
‎- ตกลง ก็ได้

1278
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเคย
‎อิจฉานาย ตอนอยู่ที่บาร์นั่น

1279
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
‎ใช่ นายดูมั่นใจในตัวเองเหลือเกิน

1280
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
‎น่าจะรู้ว่านายก็แค่ไอ้ขี้ขลาด

1281
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
‎เฮดี้ เธอไม่น่าจะยังชอบหมอนี่นะ
‎ดูเขาสิ พ่อเขาจะฆ่าเราแน่

1282
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
‎เซปโป หุบปาก

1283
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
‎ฉันกลัวพ่อคุณมากกว่าเขตทุ่นระเบิด

1284
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
‎ข้างบนนั้นน่ะ หุบปากซะ

1285
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
‎- ใช่ ตรงนี้
‎- ตรงนี้เหรอ

1286
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
‎ใช้เวลาประมาณหนึ่งวัน แล้วเราจะถึง...

1287
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
‎ระวังยาออกซีคอนตินนี้ให้ดี มันทำให้ติดได้

1288
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
‎- พูดถึงไหนนะ
‎- แล้วตรงนี้ล่ะ

1289
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
‎แต่ฉันว่าวินห์น่าจะ...

1290
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
‎ไม่เอาวินห์แล้ว เขารวมหัวกับพวกเวียดกง

1291
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
‎ถูกไหม คนทรยศ

1292
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
‎ถ้าป่านนี้นายยังไม่เชื่อใจฉันล่ะก็

1293
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
‎ยิงฉันก็ได้... เมื่อนายฆ่าพวกเขา

1294
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
‎นั่นอะไรน่ะ

1295
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
‎กล้องส่องกลางคืนไง กล้องส่องกลางคืน
‎ไหนดูสิว่ามีอะไร

1296
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
‎ฉันต้องปัสสาวะ

1297
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
‎- เธอต้องฉี่
‎- เออ ได้ยินเธอแล้ว ไม่ได้หูหนวก

1298
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
‎ใช่ ฉันรู้ว่าเชลยไม่มีสิทธิ์เรียกร้อง

1299
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
‎แต่น่าจะปล่อยเธอไปฉี่

1300
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
‎คุณแก้มัดที่มือฉันทีได้ไหม ขอร้อง

1301
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
‎คนปวดฉี่ก็ต้องฉี่ละนะ

1302
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
‎เร็วๆ ล่ะ

1303
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
‎ไปกัน

1304
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
‎- ไปที่ต้นไม้
‎- รู้แล้วๆ

1305
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
‎เดวิด คุณไม่อยากให้ครั้งแรก
‎ที่ฉันรูดซิปและถอดกางเกง

1306
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
‎อยู่ภายใต้สถานการณ์ที่ดีกว่านี้เหรอ

1307
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
‎คืนก่อนที่คุณจีบฉัน
‎เพราะคุณกำลังหาคนที่จะยอมนอนด้วยง่ายๆ

1308
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
‎หรือเพราะคุณสนใจฉันจริงๆ

1309
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
‎ที่จริงแล้วผมสนใจ

1310
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
‎ใช่ คุณทิ้งครอบครัวที่ร่ำรวยมา
‎เพื่อทำความดี ช่วยเหลือคนและเด็กๆ

1311
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
‎และคุณก็มีเสน่ห์ด้วย บอกตามตรง

1312
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
‎งั้นก็ปล่อยฉันไปสิ

1313
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
‎ให้ฉันล่วงหน้าไปก่อนสิบนาที
‎ฉันขอแค่นั้น ได้โปรด

1314
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
‎ฉันไม่อยากขัดจังหวะเวลาจู๋จี๋นะ
‎ว่าแต่ยัยนี่น่ารักดี

1315
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
‎เมล พายัยนี่กลับไปที่ต้นไม้

1316
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
‎เชื่อฟังพ่อนายดีกว่านะ

1317
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
‎คุณมันไม่ได้เรื่อง ขอบอกให้รู้ไว้
‎ฉันแค่พยายามจะหลบหนี

1318
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
‎ถึงเอาทองทั้งโลกมาให้ ฉันก็จะไม่นอนกับคุณ

1319
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
‎ปล่อยฉัน

1320
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
‎ก็ได้ เข้าใจแล้ว

1321
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
‎ฉันนึกแล้วเชียว นึกแล้วเชียว

1322
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
‎เมล เช็กสิว่าเชือกผูกไว้แน่น

1323
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
‎- ได้
‎- นี่ พ่อ

1324
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
‎โอเคๆ

1325
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
‎- พับผ่าสิ
‎- แย่งปืนมา

1326
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
‎- พับผ่า
‎- ได้ปืนมาแล้ว

1327
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
‎ลากเขาไปตรงนั้น

1328
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
‎- เซปโปหนีไปแล้ว ส่งปืนมา
‎- เอาตัวเขามา

1329
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
‎ฉันจะแพ่นกบาลนายให้แยก

1330
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
‎ว่าแล้วเชียว ว่าแล้ว

1331
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
‎ไอ้ขี้ยาหักหลังอีกแล้ว

1332
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
‎เดวิด ไม่เห็นเหรอโอทิสทำอะไร

1333
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
‎แกกำลังเข้าแผนเขาพอดี

1334
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
‎แม่ที่รักของแกจะอายที่แกเป็นลูก

1335
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
‎ใช่ แกไม่ใช่ลูกชายฉันแล้ว

1336
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
‎แกไม่มีตัวตนสำหรับฉันแล้ว ได้ยินไหม

1337
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
‎- เอาเชือกมา
‎- ตายไปแล้ว ฝังไปแล้ว

1338
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
‎- เอาเชือกมา
‎- แกมันโคตรขี้ขลาด

1339
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
‎- โคตรน่าขายหน้า
‎- เอาเชือกมา เดวิด

1340
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
‎อย่าไปเอาอะไรทั้งนั้น แกหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ

1341
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
‎แกหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ

1342
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
‎พวกคุณเดินทางมาลำบากไม่น้อย

1343
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
‎- มา ให้ผมช่วย
‎- ไม่ต้อง

1344
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
‎ฉันไหว ขอบคุณๆ ฉันไหว

1345
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
‎ไง

1346
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
‎- เอากระเป๋าออกทีสิ
‎- เอ็ดดี้อยู่ไหนล่ะ

1347
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
‎ข้อเท้าหัก
‎เราทิ้งเขาไว้พร้อมกับอาหารและน้ำ

1348
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
‎เขายืนกราน

1349
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
‎หมอนั่นดื้อรั้นมาก

1350
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
‎- ฟังดูอาการหนัก
‎- ใช่

1351
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
‎ผมก็ว่าแล้วว่าคุณไม่น่าไปกันเอง

1352
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
‎ผมมีเพื่อนเป็นเจ้าหน้าที่
‎เดี๋ยวให้เขาส่งคนไปช่วย

1353
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
‎คุณอยากได้เงินมากกว่าที่คุณหามาทั้งชีวิตไหม

1354
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
‎เอ็ดดี้ไม่ได้ข้อเท้าหักใช่ไหม

1355
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
‎ใช่ ช่วยฉันหน่อย

1356
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
‎คุณฆ่าเขาเหรอ

1357
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
‎โอ๊ย เปล่า

1358
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
‎เขตทุ่นระเบิด

1359
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
‎โอทิส หุ้นส่วนนายมานั่นแล้ว

1360
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
‎ไม่ใช่หุ้นส่วนของฉัน

1361
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
‎เฮดี้

1362
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
‎- เฮดี้
‎- เซปโป

1363
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
‎เซปโป เซปโป

1364
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
‎เราต้องการทองของเรา ส่งมา

1365
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
‎เขาพูดว่าคุณมีทองของเขา

1366
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
‎ลืมไปได้เลย

1367
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
‎ลืมไปได้เลย

1368
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
‎- เอาทองมาแลกกับเพื่อนของแก
‎- เขาไม่ใช่เพื่อนเรา

1369
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
‎- อะไรนะ
‎- ได้ยินแล้วนี่

1370
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
‎เฮดี้ ให้ตายสิ ช่วยฉันที

1371
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
‎เดวิด คุณต้องช่วยเขานะ

1372
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
‎โอทิส ขอร้องละ

1373
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
‎เราต้องการเขาเป็นๆ

1374
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
‎- บ้าเอ๊ย
‎- บ้าเอ๊ย

1375
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
‎เราแบ่งกันได้

1376
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
‎มีมากพอสำหรับทุกคน

1377
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
‎แกอยากจะแบ่ง

1378
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
‎สิ่งที่เป็นของเราอยู่แล้วเหรอ

1379
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
‎เขาพูดว่าอะไร

1380
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
‎ฉันชอบนาย

1381
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
‎อเมริกันผิวดำ เราแบ่งกัน

1382
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
‎- นี่ของนาย ที่เหลือของเรา
‎- เฮ้ย

1383
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
‎ฟังนะ เราเป็นคนอเมริกัน

1384
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
‎ถ้านายฆ่าเราหรือทำร้ายเขา
‎นายเจอปัญหาใหญ่ระหว่างชาติแน่

1385
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
‎เราจะไม่ฆ่าใคร... ตอนนี้

1386
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
‎ได้ยินเขาพูดแล้วนี่

1387
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
‎ไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น ไม่ได้อะไรเลย

1388
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
‎อเมริกันผิวดำ ทองนี่เป็นของคนเวียดนาม

1389
01:42:50,500 --> 01:42:51,708
‎เราเอาของที่เป็นของเรา

1390
01:42:51,791 --> 01:42:53,708
‎นี่ ไอ้หนู แกจะไม่เอาของของเราไป

1391
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
‎ดูทองคำแท่งตรงนั้นสิ
‎เขียนไว้ว่า ยูเอสเอ เพื่อน

1392
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
‎แก ยูเอสเอใช่ไหม

1393
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
‎ใช่แล้ว

1394
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
‎- มันเขียนยูเอสเอ แต่ฉันไม่เชื่อ
‎- เชื่อเถอะว่ะ

1395
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
‎แกเป็นใครวะ

1396
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
‎- เราเหรอ
‎- แกนั่นแหละ

1397
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
‎เจ้าหน้าที่เวียดนาม

1398
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
‎งั้นเหรอ ไหนล่ะตราเจ้าหน้าที่

1399
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
‎เราไม่ต้องมีตราเจ้าหน้าที่

1400
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
‎รู้จักแคลลีย์ไหม พี่ชาย

1401
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
‎รู้ และก่อนอื่นเลย นายไม่ใช่น้องชายฉัน

1402
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
‎และฉันรู้จักแคลิฟอร์เนีย ใช่

1403
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
‎ไอ้ซื่อบื้อ

1404
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
‎ไม่ใช่รัฐเว้ย

1405
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
‎ร้อยตรีวิลเลียม แคลลีย์
‎เคยได้ยินชื่อหมีลายไหม

1406
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
‎ฉันรู้เรื่องทั้งหมดที่หมีลาย

1407
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
‎และนาย ทหารจีไอฆาตกร

1408
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
‎ฆาตกรเด็กและทารกที่บริสุทธิ์

1409
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
‎มีความโหดร้ายทั้งสองฝ่าย

1410
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
‎ทำไมนายไม่กลับบ้านไปเคี้ยวตะเกียบซะ

1411
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
‎- ใจเย็น
‎- ไม่ๆ ช่างเขา

1412
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
‎"ทำให้อเมริกายิ่งใหญ่อีกครั้ง"
‎ฉันจะแสดงให้ดู

1413
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
‎- ฉิบหาย
‎- ไซม่อน

1414
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
‎เชวี่ เชวี่!

1415
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
‎ไซม่อน!

1416
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
‎เร็วเข้าๆ

1417
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
‎เชวี่

1418
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
‎นอร์มอยู่ไหน

1419
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
‎เขาตายแล้ว ตายขณะปฏิบัติหน้าที่

1420
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
‎เคลื่อนพล! ไปกัน

1421
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
‎- นายไปก่อน ไปก่อน
‎- เคลื่อนพล!

1422
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
‎ไปก่อนเลย ฉันจัดการได้

1423
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
‎โอเค เอาละ โอเค

1424
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
‎- เมล
‎- ว่าไง

1425
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
‎- เอาชุดปฐมพยาบาลมา
‎- ได้

1426
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
‎กับโทรศัพท์สัญญาณดาวเทียม

1427
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
‎เขาตายแล้ว

1428
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
‎- เอาละ พลิกตัว
‎- โอทิส

1429
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
‎พลิก... ฉันรู้ พลิกตัวไป พลิกตัว
‎กระสุนทะลุผ่านออกไป

1430
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
‎- กดนี่ไว้ กดลงไป
‎- เซปโป

1431
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
‎ฉันรู้ ไอ้หนู ฉันรู้
‎อย่างนั้นแหละ เอาละ

1432
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
‎กดไว้นะ

1433
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
‎หายใจเข้า หายใจเข้าไป ทำไปเรื่อยๆ

1434
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
‎ทำต่อไป เอาละ กดนี่ไว้ กดไว้นะ

1435
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
‎ดีมากๆ กดไว้นะ กดไว้

1436
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
‎กดไว้ กดให้แน่น เอาละ ฉันรู้ๆ

1437
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
‎ฉันรู้ เร็วเข้า เอาละ นายทำได้

1438
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
‎ขยับมือไป ฉันรู้
‎อย่างนั้นแหละ ให้ตาย มันต้องให้แน่น

1439
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
‎กระสุนไม่ฝังใน

1440
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
‎- อย่างนั้นแหละ
‎- เฮ้ย

1441
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
‎- เอาละ รอเดี๋ยว
‎- ตั้งสติหน่อย ตั้งสติ

1442
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
‎เอาละๆ รอเดี๋ยว ไม่เป็นไรนะ

1443
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
‎เขาเป็นยังไงบ้าง

1444
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
‎- นายจะไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
‎- เขาเป็นยังไงบ้าง

1445
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‎แผลไม่ร้ายแรงอะไรเลย

1446
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
‎- อย่าทำพลาดนะ
‎- เร็วเข้าสิ เร็วเข้า

1447
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
‎เป็นลูกผู้ชายหน่อย

1448
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
‎- เอาละๆ
‎- โอเค ฟังนะ...

1449
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
‎อย่างแรกที่ไอ้เหงียนนั่นจะทำเมื่อกลับเข้าเมือง

1450
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
‎มันจะเกณฑ์คนทั้งหมดที่หาได้ ฟังนะ

1451
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
‎นายจะโทรหาใคร

1452
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
‎โทรหาเตี๊ยน เธอช่วยเราออกไปจากที่นี่ได้

1453
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
‎- จะทำแบบนั้นทำไมวะ
‎- อะไรกัน...

1454
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
‎- ฉันน่าจะยิงนายซะเพราะนายมันบ้า
‎- เอาเลย

1455
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
‎กล้าก็ลงมือเลย บลัด

1456
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
‎อย่าท้าฉันนะเว้ย

1457
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
‎พวกนายเป็นอะไรวะ

1458
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
‎พี่ชาย

1459
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
‎เราเหลือน้ำมันไม่มาก

1460
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
‎อาจจะแค่พอไปถึงซากวิหาร

1461
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
‎- สามสี่กิโลเมตรจากที่นี่
‎- จะมีประโยชน์อะไร

1462
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
‎ถ้าคุณเลือกที่จะสู้คนพวกนี้
‎คุณต้องมีการตั้งรับบ้าง

1463
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
‎โอทิส ลองคิดดูนะ
‎เตี๊ยนเป็นพวกเดียวกับเวียดกง

1464
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
‎โอทิส พวกเขาถึงได้รู้เรื่องทอง

1465
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
‎ถึงได้เกิดแผนลวงซุ่มโจมตีทั้งหมดนี้
‎ใช่ไหมเมล

1466
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
‎นายรู้จักเตี๊ยนไหม

1467
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
‎ไม่ ผมไม่รู้จัก

1468
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
‎และนายหวังให้เขาพูดความจริง

1469
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
‎โอเค ฟังนะ ฟังนี่นะเพื่อน โอเค

1470
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
‎เราจะเดินตัดป่าไปที่แม่น้ำ

1471
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
‎ไปที่หมู่บ้านฮองงือ ตรงนั้น ฮองงือ

1472
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
‎รอจนค่ำ เราจะขโมยเรือ

1473
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
‎แล้วเลียบผ่านหมู่บ้านเตินเจิว

1474
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
‎- นี่ ทุกคน ไม่
‎- เตินเจิว

1475
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
‎เราไปที่นั่นไม่ได้
‎นั่นห่างจากที่นี่ 32 กิโลเมตร

1476
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
‎แล้วไง กลัวที่จะต้อง
‎ออกแรงหน่อยหรือไง ไอ้อ้วน

1477
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
‎ขาของเดวิดรับไม่ไหวแน่

1478
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
‎เดวิดไม่ใช่ปัญหาของฉันอีกต่อไป

1479
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
‎เฮ้ย เดวิดเป็นลูกชายนายนะ

1480
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
‎ลูกชายฉัน...

1481
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
‎หักหลังฉัน

1482
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
‎นายจะไปกับเราหรือเปล่า

1483
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
‎ส่วนแบ่งของฉันก็เป็นของฉัน นายจะทำอะไร
‎กับส่วนแบ่งของเขาก็ตามใจ เข้าใจไหม

1484
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
‎ฟังนะ ไอ้บ้า

1485
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
‎- นอร์แมนคงไม่อยากให้เราแยกกัน
‎- ใช่แล้ว เขาไม่อยาก

1486
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
‎และนั่นเป็นปัญหาของฉัน
‎นั่นเป็นปัญหาของฉัน โอทิส

1487
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
‎สตอร์มิน นอร์มไม่อยู่แล้ว นายเข้าใจไหม

1488
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
‎ปัญหาของฉัน

1489
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
‎ไปละ

1490
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
‎"พระเจ้าคือผู้นำทาง ลูกไม่ต้องการสิ่งใด

1491
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
‎พระองค์โปรดให้ลูกนอนในทุ่งหญ้าเขียวขจี

1492
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
‎พระองค์นำทางลูกไปยังริมน้ำแดนสงบ
‎พระองค์ฟื้นฟูจิตวิญญาณของลูก

1493
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
‎พระองค์นำลูกไปในทางอันชอบธรรม
‎เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์

1494
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
‎ใช่ แม้ลูกเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช

1495
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
‎ลูกก็ไม่กลัวอันตรายใดๆ
‎เพราะพระองค์สถิตอยู่กับลูก

1496
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
‎คทาและธารพระกรของพระองค์ทำให้ลูกอุ่นใจ"

1497
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
‎ผมช่วยคุณเอาทองออกนอกประเทศได้

1498
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
‎- ก็ได้ เราจะให้ส่วนแบ่ง
‎- เท่าไหร่เหรอ

1499
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
‎หนึ่งล้าน

1500
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
‎เราก็ต้องการร่วมด้วย

1501
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
‎- จะร่วมด้วยเหรอ
‎- ใช่

1502
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
‎ก็ได้

1503
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
‎ให้ตาย โอทิส
‎ประกาศเรื่องทองลงเครกส์ลิสต์เลยสิ

1504
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
‎เมล จะให้ฉันทำยังไง เอ็ดดี้ ไซม่อน

1505
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
‎เรื่องบ้าๆ นั่นกับพอล
‎และเรื่องลักพาตัวไม่เคยเกิดขึ้น เข้าใจไหม

1506
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
‎แล้วเซปโปล่ะ

1507
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
‎เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเซปโป
‎เขาเหยียบโดนกับระเบิด

1508
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
‎นี่ ขอถามแป๊บ แค่อยากรู้ให้แน่ชัด

1509
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
‎ส่วนแบ่งของเราก็หนึ่งล้านหรือเปล่า

1510
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
‎ให้ตายสิ

1511
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
‎ครึ่งล้าน

1512
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
‎ไม่ยอมให้พวกนั้นขโมยทองฉันไปหรอก
‎ไม่ยอม ไม่มีทาง ไม่ใช่คราวนี้

1513
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
‎ฉันจะไม่ยอมโดนโกงอีก
‎พยายามทำดีแล้วหักหลังฉัน

1514
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
‎เชวี่

1515
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
‎หัวหน้า

1516
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
‎มีคนหนึ่งไปทางนี้

1517
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
‎- ที่เหลือขึ้นรถแล้วไปทางนั้น
‎- โอเค

1518
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
‎เทิง

1519
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‎พาสามคนตามพวกมันไป

1520
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
‎นายสามคน

1521
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
‎ตามฉันมา

1522
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
‎แยกย้ายกันไป

1523
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
‎ฉันขออุทิศเพลงต่อไปนี้ให้มาร์วิน เกย์

1524
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
‎และเหล่าพี่น้องทหารผิวดำ
‎ในกองพลทหารราบที่หนึ่ง

1525
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
‎บิ๊กเรดวัน กองพันทหารที่สอง
‎กรมทหารที่ 136

1526
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
‎ขอให้มีวันที่ดี ท่านสุภาพบุรุษ

1527
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
‎พวกนั้นจิตใจอ่อนแอ
‎ไม่กล้าหาญอดทนที่จะไปต่อ

1528
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
‎ไม่เข้มแข็งเท่าพอล ไม่เลยครับ

1529
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
‎ไม่กล้าเหมือนพอล ไม่ใช่ความผิดของพวกเขา

1530
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
‎พวกเขาเกิดมาอ่อนแอ โอทิสกับเมียเขา

1531
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
‎พวกโจรขโมยรถ พวกสวะ พวกฉกชิงวิ่งราว

1532
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
‎ไม่ยอมให้พวกมันฉก... ทองแท่งของฉันหรอก

1533
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
‎พอลไม่ยอม ไม่มีทาง

1534
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
‎จะไม่ยอมให้ใครเอาเปรียบอีก

1535
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
‎พยายามทำดีแล้วหักหลังฉัน

1536
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
‎พอลไม่ยอม ไม่ใช่ครั้งนี้

1537
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
‎ไม่

1538
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
‎ไอ้สารเลวพวกนั้น ชิงหมาเกิด ไอ้ชิง...

1539
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
‎ยุให้ลูกชายหักหลังฉัน

1540
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
‎ลูกแท้ๆ ของฉัน พับผ่าสิ

1541
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
‎แล้วเรา...

1542
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
‎จะได้เห็นว่าใครชนะในตอนท้าย

1543
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
‎ฉันไม่สนว่ากระทรวงทหารผ่านศึกว่ายังไง
‎พวกเขาไม่รู้อะไรจากชิโนลา

1544
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
‎เป็นหมอที่ห่วยที่สุดในโลก
‎เนื้องอกร้ายเนี่ยนะ เชอะ

1545
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
‎นายทำให้ฉันเป็นเนื้องอกร้าย

1546
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
‎ที่บ้าๆ นี่...

1547
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
‎เคยมีฝนเหลืองฆ่าวัชพืชที่ทำให้เป็นมะเร็ง
‎ตกลงมาให้ฉันเปียกไปทั้งตัว

1548
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
‎ไอ้ทหารบ้าพวกนั้นใช้มันทำให้โลกไหม้เกรียม

1549
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
‎พ่นมันไปในอากาศและน้ำ

1550
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
‎กระแสเลือดฉัน เซลล์ฉัน
‎ดีเอ็นเอฉัน และจิตวิญญาณของฉัน

1551
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
‎แต่ฉันไม่ยอมตาย... จากเรื่องบ้านั่น

1552
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
‎นายฆ่าพอลไม่ตาย ได้ยินไหม

1553
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
‎ได้ยินนะ

1554
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
‎นายฆ่าพอลไม่ตาย

1555
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
‎และรัฐบาลสหรัฐฯ ก็ฆ่าฉันไม่ตาย

1556
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
‎ฉันจะเลือกเองว่าเมื่อไหร่...

1557
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
‎และตายยังไง

1558
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
‎เข้าใจไหม

1559
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
‎นายฆ่าฉันไม่ได้ตอนออกรบสามรอบนั้น

1560
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
‎แน่นอนว่าตอนนี้นายก็ฆ่าฉันไม่ได้

1561
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
‎ใช่ไหมล่ะ

1562
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
‎ใช่แล้ว

1563
01:58:12,916 --> 01:58:14,166
‎ใช่แล้ว

1564
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
‎ใช่แล้ว

1565
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
‎- ฉันรู้ว่าแผลนั่นปวดน่าดู
‎- ใช่

1566
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
‎ขอบคุณครับ

1567
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
‎ไม่ต้องขอบคุณฉัน
‎ขอบคุณลุงเมลของนายเถอะ

1568
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
‎ก๊วนลุงเก๋าไง

1569
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
‎เฮดี้ เขามีไข้ ฉันว่าแผลเขาติดเชื้อ

1570
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
‎ดูแลเขานะ

1571
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
‎ไปให้พ้น ไปสิ

1572
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
‎ไปให้พ้น

1573
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
‎เร็วเข้า

1574
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
‎(ไว้เปิดตอนฉันตาย)

1575
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
‎คุณกับพ่อมีปัญหาอะไรกัน

1576
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
‎แจ็กลิน

1577
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
‎เธอเป็นใคร

1578
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
‎แม่ของผม

1579
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
‎แม่ของผม...

1580
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
‎เธอมีปัญหาตอนคลอดผม

1581
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
‎และเธอไม่รอดเหรอ

1582
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
‎ฉันขอโทษนะ

1583
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
‎ฉันกำลังก้าวก่าย มันไม่ใช่เรื่องของฉันเลย

1584
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
‎พ่อผม...

1585
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
‎พ่อรักแม่มากกว่ารักผม

1586
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
‎ไม่เคยปล่อยให้ผมลืมด้วย

1587
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
‎พ่อเกลียดผมตั้งแต่วันที่ผมเกิด

1588
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
‎ทั้งหมดเป็นความผิดผม

1589
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
‎คนที่ตายควรเป็นผม ไม่ใช่แม่

1590
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
‎ไอ้งูบ้ากัดมาได้ หลุดสิ

1591
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
‎ไอ้... บ้าเอ๊ย

1592
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
‎พระเจ้า พระองค์หลอกลวงเก่ง
‎โอ้ พระเจ้า พระองค์หลอกลวงเก่ง

1593
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
‎มาหาพ่อมา

1594
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
‎บ้าฉิบ

1595
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
‎ได้เลย นอร์ม ทั้งหมดเพื่อนายเลย

1596
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
‎ชีวิตบัดซบ

1597
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
‎ถ้าฉันต้องตาย ฉันต้องตายอย่างลูกผู้ชาย บลัด

1598
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
‎คุณธรรมและจริยธรรม

1599
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
‎ฟังเหมือนสตอร์มิน นอร์แมน

1600
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
‎ฉันคอยได้ยินเสียงเขาในหัว
‎บอกให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง

1601
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
‎สตอร์มินเข้าใจชีวิตทั้งหมดนี้

1602
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
‎เราจะไม่ตายในเวียดนาม

1603
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
‎มาเถอะ ไปต่อสู้กัน บลัด

1604
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
‎- หมู่บลัด
‎- หมู่บลัด

1605
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
‎ตอนนั้นฉันหลับอยู่ หลับสนิท
‎ไม่รู้ตัวเลย

1606
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
‎พระเจ้าสะกิดและปลุกฉันตื่น

1607
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
‎ฉันพูดว่า "พระเจ้า... พระองค์ปลุกลูกทำไม"

1608
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
‎พระเจ้าพูดกับฉันว่า "พอล ช่างหัวพวกเขา

1609
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
‎จงอย่ายอมแพ้"

1610
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
‎ฉันพูดกับพระเจ้า "พระองค์ ให้ทำอะไร"

1611
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
‎และพระเจ้าพูดเสียงดังขึ้น แต่ไม่ได้ตะโกน

1612
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
‎แต่ด้วยเสียงอันไพเราะแต่เคร่งขรึม
‎พูดกับฉันว่า

1613
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
‎"ช่างหัวพวกเขา พอล พวกนั้นไม่รู้อะไรเลย

1614
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
‎ทำตามใจเจ้า แสดงให้เห็นว่าเจ้าคิดถูก"

1615
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
‎นายมาทำอะไรที่นี่

1616
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
‎ฉันอยากคุยกับนายมานานแล้ว

1617
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
‎เรื่องอะไร

1618
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
‎นายรู้อยู่แก่ใจ

1619
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
‎ไปให้พ้นน่ะ ได้โปรด

1620
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
‎ไม่ๆ ไม่เอาน่า ไม่เอาน่า

1621
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
‎ฉันทำไม่ได้ พอล

1622
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
‎จะต้องสารภาพความจริง

1623
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
‎เฮ้ย นอร์ม นอร์ม

1624
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
‎นี่

1625
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
‎นี่ไงล่ะ

1626
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
‎มันเป็นอุบัติเหตุ

1627
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
‎ไม่ติดใจอะไร บลัด

1628
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
‎อุบัติเหตุ

1629
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
‎ฉันยกโทษให้นาย

1630
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
‎ได้ยินไหม

1631
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
‎ฉันยกโทษให้นาย

1632
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
‎ไม่ติดใจอะไร บลัด

1633
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
‎ไม่เอาน่า

1634
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
‎ไม่เอาน่า พอล ไม่เอาน่า บลัด

1635
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
‎ฉันยกโทษให้นาย

1636
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
‎พระเจ้าคือความรัก ความรักคือพระเจ้า

1637
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
‎ไม่เอาน่า ตอนนี้นายเข้าใจฉันแล้ว

1638
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
‎นายเข้าใจฉันดี ไม่ติดใจอะไร

1639
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
‎ฉันรู้จักนาย บลัด

1640
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
‎ฉันตายเพื่อนาย บลัด

1641
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
‎ขุดต่อไป เรามีคนมากกว่า

1642
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
‎เรามีคนมากกว่าเสมอ

1643
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
‎ทองอยู่ไหน

1644
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
‎สตอร์มิน นอร์แมนเอาไปแล้ว

1645
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
‎มันเป็นของเขา

1646
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
‎สตอร์มิน นอร์แมนเป็นใคร

1647
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
‎หัวหน้าผิวดำที่เก่งมากคนหนึ่ง

1648
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
‎ทหารจีไอคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน

1649
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
‎ไม่ ฉันจะไม่มีวันบอก

1650
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
‎คืองี้นะ เราคือหมู่บลัด เราผูกพันกัน

1651
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
‎เราต่อสู้... ในสงครามที่ขัดต่อศีลธรรม
‎ที่ไม่ใช่สงครามของเรา

1652
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
‎เพื่อสิทธิ์... เพื่อสิทธิ์ที่เราไม่มี

1653
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
‎พวกเขาเป็นพี่น้องฉัน

1654
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
‎แกฆ่าน้องชายฉัน

1655
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
‎ใช่แล้ว

1656
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
‎อย่าไปและพูดถึงพ่อฉัน

1657
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
‎พระเจ้าคือเพื่อนฉัน
‎พระเยซูคือเพื่อนฉัน

1658
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
‎พระองค์สร้างโลกนี้ให้เราอยู่

1659
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
‎และมอบทุกอย่างให้เรา

1660
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
‎พระองค์เพียงขอให้เรา

1661
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
‎มอบความรักแก่กัน

1662
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
‎- มาร์วิน พี่ชายฉัน
‎- นายเมาแล้ว

1663
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
‎- ฉันไม่เคยสร่างเมาเท่านี้ในชีวิต
‎- ขุดไป

1664
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
‎เอาละ ลึกพอแล้วน่า

1665
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
‎ก็ได้ ขุดต่อ

1666
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
‎อย่าไปและพูดถึงพ่อฉัน

1667
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
‎เร็วขึ้น

1668
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
‎พระเจ้า...

1669
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
‎เร็วขึ้น

1670
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
‎คือเพื่อนฉัน พระเยซูคือเพื่อนฉัน

1671
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
‎เร็วอีก

1672
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
‎พระองค์รักเรา

1673
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
‎เร็วขึ้นอีก

1674
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
‎ไม่ว่าเราจะรู้หรือไม่

1675
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
‎และพระองค์จะให้อภัยเราต่อบาปทั้งปวง

1676
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
‎ยังอยู่ดีบนนั้นใช่ไหม

1677
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
‎- เฝ้าระวังไว้ให้ดีนะ
‎- ได้เลย

1678
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
‎เยี่ยมเลย

1679
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
‎หลังจากผ่านสงคราม
‎เราก็เข้าใจว่ามันไม่มีวันยุติจริงๆ

1680
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
‎ไม่ว่ามันอยู่ในความคิดหรือในความเป็นจริง
‎มากน้อยต่างกันไปเท่านั้น

1681
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
‎นั่นน่ะสิ

1682
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
‎ถ้าผมเกิดตายไป ส่งส่วนแบ่งของผมไปที่นี่นะ

1683
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
‎ใครคนใดคนหนึ่งควรพกปืนไว้

1684
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
‎ไม่ ฉันไม่ต้องการ

1685
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
‎ผมไม่เคยยิงปืนมาก่อนเลย

1686
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
‎ถึงยิงก็คงพลาดไปไกล
‎โดยเฉพาะขาผมเป็นแบบนี้

1687
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
‎พ่อผมล่ะ เห็นเขาไหม

1688
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
‎ฉันสังหรณ์ใจว่าเดส์โรชอยู่กับเขา

1689
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
‎- ใคร
‎- คนชาติเดียวกับคุณ

1690
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
‎เขาทำข้อตกลงกับเรา แต่คงหักหลังเรา

1691
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
‎ฉันอาจจะขอร้องเขาได้

1692
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
‎ลองดูก็ไม่เสียหาย

1693
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
‎พร้อมจะทำเรื่องนี้ไหม

1694
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
‎บลัด นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันมาเวียดนาม

1695
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
‎ถ้าเรารอดไปได้ คุณต้องสอนฉันนะ

1696
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
‎เราทุกคนจะรอด

1697
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
‎และสักวันถ้าฉันไปปารีส
‎เธออาจพาฉันชมแชมป์สลีซีส์

1698
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
‎อะไรนะ

1699
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
‎แชมป์สลีซีส์ไง ย่านใหญ่โตนั่นไง

1700
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
‎ช็องเซลีเซ

1701
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
‎- สัญญานะ
‎- สัญญา

1702
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
‎ทำตามแผนนะ

1703
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
‎ครับผม

1704
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
‎(ทำอเมริกาให้ยิ่งใหญ่อีกครั้ง)

1705
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
‎เพื่อนคนสวยของคุณเป็นใคร

1706
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
‎เราพูดภาษาเดียวกัน ฉันเป็นคนฝรั่งเศส

1707
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
‎คนเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์
‎ของที่นี่ในเวียดนาม

1708
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
‎ฉะนั้น นี่เป็นของพวกเขา

1709
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
‎เราต้องคิดถึงความเสียสละของพวกเขา

1710
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
‎เราต่างก็เสียสละ

1711
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
‎ความเป็นผิวดำของพวกเขา
‎ไม่ได้ทำให้ความเสียสละของพวกเขายิ่งใหญ่กว่า

1712
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
‎นี่เป็นเรื่องธุรกิจ

1713
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
‎เขาพูดว่าอะไร

1714
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
‎เขาว่าเงินสำคัญกว่าคนผิวดำ

1715
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
‎คุณมีส่วนแบ่งของนอร์แมนหรือเปล่า

1716
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
‎เขาถามถึงส่วนแบ่งของนอร์แมน

1717
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
‎ฉันไม่รู้

1718
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
‎นอร์แมนค่อนข้างพิถีพิถันเรื่องที่เขาแบ่งปัน

1719
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
‎- ขอถามอะไรหน่อยนะ
‎- ได้

1720
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
‎เตี๊ยนมีส่วนกับเรื่องทั้งหมดนี้ไหม

1721
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
‎เตี๊ยนเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก
‎แต่เธอไม่เคยอยากเกี่ยวข้อง

1722
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
‎กับธุรกิจเสี่ยงแบบนี้ เธอไม่รู้เรื่องนี้เลย

1723
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
‎เธอไม่รู้เรื่องพอๆ กับที่คุณไม่รู้

1724
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
‎งั้นก็เอาทองไป

1725
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
‎ไปอย่างสันติ ไปดีนะ

1726
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
‎เราแค่ต้องการสิ่งที่เราตั้งใจมาเอา

1727
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
‎ดีแล้ว

1728
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
‎ไอ้พวกสารเลว

1729
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
‎ไปเลย ไปๆ

1730
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
‎- ผมไม่รู้สึกอะไรเลย
‎- เวร

1731
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
‎กระสุนไม่ฝังใน ทะลุผ่านไปเลย

1732
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
‎- นายจะรอด เพื่อน
‎- ระวังตัวนะ

1733
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
‎ระเบิด

1734
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
‎ไม่นะ

1735
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
‎หมู่บลัดของคุณตายหมดแล้ว

1736
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
‎ไม่มีใครเหลือเลย

1737
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
‎บ้าเอ๊ย

1738
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
‎ทองอยู่ที่ไหน

1739
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
‎บลัดห้าคนไม่มีตาย มีแต่ขยาย

1740
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
‎งั้นฉันช่วยนะ

1741
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
‎บ้าบอมาก บ้าบอจริงๆ

1742
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
‎พ่อทูนหัว คุณจะไม่เป็นอะไร

1743
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
‎เดวิดที่รัก

1744
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
‎ลูกพ่อ...

1745
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
‎ถ้าแกกำลังอ่านจดหมายนี้
‎ขอให้รู้ว่าพ่อตายแล้ว

1746
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
‎พ่อมอบจดหมายนี้ไว้กับ... คนสำคัญของพ่อ

1747
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
‎พ่อทูนหัวของแก โอทิส

1748
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
‎เมื่อเราบินกลับมาเวียดนาม

1749
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
‎(พิพิธภัณฑ์สงคราม)

1750
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
‎พ่อกลับมาเพื่อเผชิญกับปิศาจ
‎ที่หลอกหลอนพ่อและทรมานแก

1751
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
‎พ่อทำให้แกรู้สึกเหมือนพ่อไม่รัก

1752
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
‎สตอร์มิน นอร์แมนของเรา
‎มักสั่งให้เราในหมู่บลัดรักกัน

1753
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
‎เช่นนั้นพ่อทำให้แกผิดหวัง

1754
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
‎พ่อพูดได้เพียงว่า...

1755
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
‎พ่อขอโทษที่พ่อทำให้แกทุกข์เหมือนตกนรก

1756
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
‎เชื่อพ่อเถอะ

1757
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
‎จดหมายนี่เพิ่งมาถึง

1758
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
‎มันไม่ใช่ความผิดของแก

1759
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
‎มีหลายอย่างเกี่ยวกับพ่อ
‎ที่แกจะไม่มีวันรู้หรือเข้าใจ เดวิด

1760
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
‎(สั่งจ่าย - ซิสซี คูเปอร์
‎สองล้านดอลลาร์)

1761
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
‎เสียดายที่พ่อไม่สามารถย้อนเวลา...

1762
02:21:30,583 --> 02:21:32,416
‎(เพื่อรำลึกถึงบุรุษและสตรี
‎ที่รับใช้ชาติในสงครามเวียดนาม)

1763
02:21:32,500 --> 02:21:33,500
‎(และเสียชีวิตในเวลาต่อมา
‎เนื่องจากการรับใช้ชาตินั้น)

1764
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
‎พ่อย้อนเวลาไม่ได้

1765
02:21:34,541 --> 02:21:35,750
‎(เราขอยกย่อง
‎และระลึกถึงความเสียสละของพวกเขา)

1766
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
‎ไม่มีใครย้อนได้

1767
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินแล้ว

1768
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินแล้ว

1769
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
‎ผมมีบางอย่างจะบอกทุกคน

1770
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
‎เราเพิ่งได้รับเช็คจากเอ็ดดี้ ทหารของเรา
‎เป็นเงินสองล้านดอลลาร์

1771
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินแล้ว

1772
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินแล้ว

1773
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
‎เมื่อผมพูดว่า "ชีวิตคนผิวดำ"
‎ให้ทุกคนพูดว่า "มีความหมาย"

1774
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
‎- ชีวิตคนผิวดำ
‎- มีความหมาย

1775
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
‎- ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย
‎- ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย

1776
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
‎ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย

1777
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
‎ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย

1778
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
‎(แลมบ์ - ความรักต้านทุ่นระเบิดและระเบิด)

1779
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
‎ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ในวันที่เศร้าแต่งดงามนี้

1780
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
‎และฉันรู้สึกยินดีที่จะบอกคุณว่า
‎เงินของขวัญสามล้านดอลลาร์นี้

1781
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
‎บริจาคในนามของเซปโป ฮาเวลิน
‎อดีตเพื่อนร่วมงานของฉัน

1782
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
‎และจะนำไปใช้ในการกำจัดทุ่นระเบิดและระเบิด

1783
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
‎และใช้ฟื้นฟูชีวิตของผู้เคราะห์ร้ายทั่วโลก

1784
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
‎(มูลนิธิเซปโป ฮาเวลิน)

1785
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
‎แต่ชั่วนิจนิรันดร

1786
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
‎แจ็กกี้ แม่ที่รักของแกกับพ่อ...

1787
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
‎จะรักแกเสมอ

1788
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
‎เชื่อเถอะนะว่าพ่อจะรักแกเสมอ ลูกพ่อ

1789
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
‎จากพ่อแก

1790
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
‎พ่อของแก

1791
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
‎โอทิส

1792
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
‎ผมต้องเจอคุณสองคนก่อนถึงจะกลับบ้านได้

1793
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
‎พ่อ

1794
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
‎หนูคิดถึงพ่อ และหนูรักพ่อค่ะ

1795
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
‎พ่อก็รักลูก

1796
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
‎"เพื่อรักษาจิตวิญญาณของอเมริกา"

1797
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
‎(4 เมษายน 1967)

1798
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
‎เราเชื่อมั่นว่าเราไม่อาจมองข้าม

1799
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
‎สิทธิบางประการของประชาชนผิวดำ

1800
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
‎หากแต่มั่นใจมากว่าอเมริกาจะไม่มีวันเสรี

1801
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
‎หรือไปรอดได้จนกว่าลูกหลานของทาส
‎จะได้รับการปลดปล่อยโดยสิ้นเชิง

1802
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
‎จากโซ่ตรวนที่พวกเขายังต้องสวม

1803
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
‎ในแง่หนึ่ง เราเห็นด้วยกับแลงสตัน ฮิวส์

1804
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
‎กวีผิวดำแห่งฮาร์เล็ม
‎ที่เคยเขียนไว้ก่อนหน้านี้ว่า "โอ้ ใช่แล้ว

1805
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
‎ฉันขอพูดง่ายๆ
‎สำหรับฉัน อเมริกาไม่เคยเป็นอเมริกา

1806
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
‎แต่ฉันขอให้สัตยาบันนี้
‎ว่าอเมริกาจะเป็น"

1807
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
‎(หนึ่งปีพอดีนับจากวันนั้น)

1808
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
‎(ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์
‎ผู้วิจารณ์สงครามเวียดนามอย่างเปิดเผย)

1809
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
‎(ถูกลอบสังหารในเมมฟิส รัฐเทนเนสซี
‎ในดินแดนสหรัฐอเมริกานี้)

1810
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
‎ขอให้ปลอดภัย

1811
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

1812
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
‎เวร

1813
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
‎คัต

