1
00:00:06,500 --> 00:00:11,541
Vicdanım, kardeşlerimi
ya da koyu tenli, yoksul,

2
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
çamura saplanmış aç insanları,

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
büyük, güçlü Amerika adına vurmama
niye izin versin?

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
Onlar bana "zenci" demedi.
Beni linç etmediler.

5
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
Köpekleriyle beni kovalamadılar.
Beni kimliğimden yoksun bırakmadılar.

6
00:00:45,916 --> 00:00:51,125
İnsan için küçük,
insanlık için büyük bir adım.

7
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
GÜNDE 12 DOLARA ASTRONOT DOYUYORSA
8 DOLARA AÇ ÇOCUK DOYAR.

8
00:00:53,916 --> 00:00:57,875
20 milyon siyahiyi her savaşınıza gönderip

9
00:00:57,958 --> 00:01:02,125
pamuk toplattığınız hâlde
makul bir karşılık vermezseniz

10
00:01:02,208 --> 00:01:05,916
er ya da geç
size bağlılıkları zayıflayacaktır.

11
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
HARLEM, NEW YORK
1 AĞUSTOS 1970

12
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
Amerika siyahlara savaş açtı.

13
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
Vietnam'da olup bitenlerle...

14
00:01:26,291 --> 00:01:27,125
SİKMİŞİM ASKERLİĞİ

15
00:01:27,208 --> 00:01:30,833
...ülkemiz gündemi arasındaki
bağı göremezsek

16
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
büyük çapta faşizme
çok yakında maruz kalacağız.

17
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
KENT ÜNİVERSİTESİ
4 MAYIS 1970

18
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
OHIO ULUSAL MUHAFIZLARI
TARAFINDAN KATLEDİLDİLER

19
00:01:41,208 --> 00:01:44,625
JACKSON VE MISSISSIPPI POLİSİ
TARAFINDAN KATLEDİLDİLER

20
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
VİETNAM - 11 HAZİRAN 1963

21
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
SAYGON, GÜNEY VİETNAM
27 EKİM 1963

22
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
DEMOKRAT ULUSAL KONGRESİ
26 NİSAN 1968

23
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
Bir dönem daha başkanlık yapmak için...

24
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
SAVAŞ SUÇLUSU

25
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
...aday olmayacağım,
aday gösterilsem de reddedeceğim.

26
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
SAYGON, GÜNEY VİETNAM
1 ŞUBAT 1968

27
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
Amerika'ya tam zamanlı bir başkan
ve tam zamanlı bir Kongre lazımdır.

28
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
NAPALM KURBANI ÇOCUKLAR

29
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
Yarın öğlen itibarıyla
başkanlıktan istifa ediyorum.

30
00:02:15,708 --> 00:02:21,791
İç Savaş'ta 186.000 siyahi savaştı,
özgürlük vadedildi ama alamadık.

31
00:02:21,875 --> 00:02:25,291
İkinci Dünya Savaşı'nda
850.000 siyahi savaştı,

32
00:02:25,375 --> 00:02:27,250
özgürlük vadedildi ama alamadık.

33
00:02:27,333 --> 00:02:29,375
Şimdi yine Vietnam'la aynı teraneler

34
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
ama elimize geçen tek şey
ırkçı polis zulmü.

35
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
SAYGON'UN DÜŞÜŞÜ

36
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
USS MIDWAY, GÜNEY ÇİN DENİZİ
29 NİSAN 1975

37
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
TEKNE KAÇAKLARI
VİETNAMLI MÜLTECİLER - 1975-1995

38
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
SAYGON - VİETNAM
30 NİSAN 1975

39
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
HO CHI MINH KENTİ
VİETNAM - GÜNÜMÜZ

40
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
Vay be!

41
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
Koçum benim!

42
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
-N'aber birader?
-Nasılsın ya?

43
00:03:06,958 --> 00:03:09,250
Aman Tanrım. Seni görmek ne güzel.

44
00:03:09,333 --> 00:03:11,833
-Seni de Kanım! Vay.
-Dur bir bakayım sana!

45
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
Hâlâ güvercin yürüyüşü mü?
Tedavi ettirmedin mi?

46
00:03:15,208 --> 00:03:18,666
Ettirmemeye karar verdim.
Ne uğraşacağım, hatunlar hastası.

47
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
Hem Jackie Robinson, John Elway,

48
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
Agassi, Messi, Neymar,
Mookie ve Michael Jordan'da da var.

49
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
Bir de sende var, vay be. Çak bakalım.

50
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
-Bakayım, hatırlıyor muyum.
-Hatırlarsın canım.

51
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
-Tamam, güzel. Devam.
-Var mı siyah gibisi, yolla.

52
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
-Gel, bir sarılayım.
-Şükür kavuşturana.

53
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
-Of be.
-Hey gidi hey.

54
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
-Nasılsın?
-İyiyim.

55
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
-Gel!
-Yüzünü gören cennetlik.

56
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
Nasılsın?

57
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
-Bir saniye.
-Nihayet be.

58
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
Dur da sana bir bakayım.

59
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
-Sizi görmek ne güzel.
-Harika.

60
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
Buraya dönmek akılalmaz bir yolculuk.

61
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
Oğlum, uçaktan inmemle
sıcağın sillesini yemem bir oldu, çat!

62
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
Tıpkı 68'deki gibi.

63
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
-Kanlarım, döndük işte.
-Kanlar döndü.

64
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
-Beş Kan ölmez, sadece çoğalırız!
-Aynen!

65
00:04:18,750 --> 00:04:20,458
Yakında tekrar beş olacağız.

66
00:04:22,583 --> 00:04:23,583
-Eyvallah.
-Aynen.

67
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
Bakın ne buldum.

68
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
"FIRTINA NORMAN" - 1971

69
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
Genç Kan.

70
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
-Yuvana götüreceğiz seni.
-Vay be.

71
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
Adam ışık saçıyor resmen.

72
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
-Aynen.
-Bakayım.

73
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
-Hanımefendi?
-Buyurun.

74
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
Lütfen dört odanın da ücretini
benim kartımdan tahsil edin.

75
00:04:50,458 --> 00:04:52,166
Hayır, sağ ol. Gerek yok.

76
00:04:52,250 --> 00:04:54,333
-Benden demiştim ya.
-Kendi odamı öderim.

77
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
-Sadakana ihtiyacım yok.
-Kimsenin öyle bir şey dediği yok.

78
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
Herkes senin kocaman siyah Amex kartını

79
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
ve devasa oto galerini biliyor, tamam mı?

80
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Paranı kendine sakla.

81
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
Hâlâ kalın kafalısın.

82
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
Tıpkı şeyim gibi.

83
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
Âlem adamsın kankam.

84
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
18 yaşında bir oğlum var,
haberiniz var mı?

85
00:06:21,208 --> 00:06:23,541
-Ne, 18 mi?
-Evet, bakın.

86
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
-Yakışıklı eleman.
-Evet.

87
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
Belli ki anasına çekmiş.

88
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
Mahallemize kabadayı kılıklı
serseriler taşındı.

89
00:06:33,791 --> 00:06:37,500
-Bu yüzden Cissy taşınmak istiyor.
-Silahın var mı?

90
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
Bir tane var. Bir de yedeği.

91
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Birinin adı Smith, diğerinin adı Wesson.

92
00:06:50,708 --> 00:06:53,541
-Para lütfen.
-Hayır. Git evladım.

93
00:06:53,625 --> 00:06:54,875
-Yok evladım.
-Vay be.

94
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
Vietnam'da barlarda
yaş sınırlaması yok mu?

95
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
Git evlat... Hadi, göndersenize şunu.

96
00:07:04,541 --> 00:07:06,291
Para.

97
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
-Al bakayım.
-20 papel.

98
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
Git hadi.

99
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
Çocuğun kupadaki para
benim cüzdandakini geçti.

100
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
-Seni kaçırırlar.
-Siktir.

101
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
Ne fena.

102
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
Açık konuşayım...

103
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Vietnam'dan dönüşte
çok zor günler geçirdik.

104
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
-Bize "bebek katili" dediler.
-Evet.

105
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
O saçmalıklardan etkilendim.

106
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
Hayatınız nasıl değişti?

107
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
Beleşçi göçmenleri durdurup
o duvarı inşa etmenin vakti geldi.

108
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
Zenciler bir an önce uyanmalı.

109
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
-Hayır!
-Benden söylemesi...

110
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
Sahte Topuk Dikenli Başkan'a
oy verdiğini söyleme sakın.

111
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
-Verdim.
-Saçmalama.

112
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
-Yok artık.
-Vermemiştir.

113
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
-Biliyordum, o sendin.
-İtham et.

114
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
En ön sırada
pişmiş kelle gibi sırıtan zenci.

115
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Trump konuşurken
hemen arkasında duran. "Benim!"

116
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
SAHTE TOPUK DİKENLİ BAŞKAN

117
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
"Siyahilerin oyu Trump'a."

118
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
Göreceksiniz.
O dövizler harika, teşekkürler.

119
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
Sahte haber.

120
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
Bak, hep öyle derler.

121
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
-Sahte haber.
-Hep aynı laf.

122
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
-Evet.
-Hakkımı alamamaktan bıktım.

123
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
Seni anlıyorum.

124
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
Hayatım boyunca kazık yedim be.
Artık kendi çıkarıma bakacağım!

125
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
Doğruya doğru.

126
00:08:28,583 --> 00:08:31,875
Eskiden siyahiler birbirini kollardı.

127
00:08:31,958 --> 00:08:34,125
-Evet.
-Sisteme direnirdik.

128
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
-Birbirimizi severdik.
-Doğru.

129
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
O lanet cangılın içinde
harbiden kan kardeş olduk.

130
00:08:39,250 --> 00:08:40,166
-Yaşa be.
-Evet.

131
00:08:40,250 --> 00:08:42,208
-Fırtına Norm sayesinde.
-Evet.

132
00:08:42,291 --> 00:08:43,625
-Aynen.
-Çakın bakayım.

133
00:08:43,708 --> 00:08:45,333
-Evet.
-Hadi. Güm!

134
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
-Güm!
-İşte bu.

135
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
-Otis.
-Vinh.

136
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
-Bu Vinh, kendisi rehberimiz.
-Merhaba, ben Eddie.

137
00:08:59,625 --> 00:09:02,166
-Vinh.
-Ben Melvin.

138
00:09:02,250 --> 00:09:03,666
-Memnun oldum.
-Nasılsın?

139
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
-İyiyim.
-Paul.

140
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
-Memnun oldum.
-Aynen.

141
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
Beyler, Vietnam'a tekrar hoş geldiniz.

142
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
-Teşekkürler.
-Sağ ol.

143
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
Programınızı hazırladım. Bu senin.

144
00:09:18,166 --> 00:09:19,541
-Bu senin.
-Teşekkürler.

145
00:09:19,625 --> 00:09:21,625
-Bu da senin. Teşekkürler.
-Otursana.

146
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
Bensiz cangıla girmeniz
bence hâlâ büyük hata.

147
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
-Cangılı iyi biliyoruz.
-Kesinlikle.

148
00:09:31,458 --> 00:09:32,500
Hem de nasıl.

149
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
Gerekli belgeleriniz hazır mı?

150
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
Evet, al.

151
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
Bu Pentagon'dan.
Bu da Vietnam hükûmetinden.

152
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
Biz Norman'ın naaşını bulunca

153
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
bakanlıktan bir kurtarma timi gelip
onu vatana götürecek.

154
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
Arlington Ulusal Mezarlığı'na.

155
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
Şu tipler ne bakıp duruyorlar?

156
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
Kim?

157
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
Şu ikili.

158
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
Sıçayım. On dakikadır bize bakıyorlar.

159
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
-Sakin ol.
-Olamam. Öküz gibi bakıyorlar.

160
00:10:10,750 --> 00:10:14,666
-Hepimize bakıyorlar.
-Bu içkiler o beylerden.

161
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
Eski Vietkong askerleri,
ülkemize tekrar hoş geldiniz diyorlar.

162
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Öyle mi?

163
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
-Biri kuzenim olur, adı Nguyen.
-Hadi canım!

164
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Diğeri de amcam.

165
00:10:26,833 --> 00:10:30,041
-Ama sen Güney Vietnamlısın.
-Onlar Kuzey için savaştı.

166
00:10:30,375 --> 00:10:32,958
Nguyen, Kuzey Vietnamlı
turistleri gezdirir.

167
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
Amerikan Savaşı,
Vietnamlı aileleri birbirine düşürdü.

168
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
-Paul.
-Bana bak.

169
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
Norm'u mıhlayanlar bunlar olabilir,
benden söylemesi.

170
00:10:48,750 --> 00:10:52,958
Lanet kadehini kaldırır mısın?
Amerikan Savaşı bitti.

171
00:10:53,666 --> 00:10:54,500
Uzatma.

172
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Hadi ama.

173
00:11:02,750 --> 00:11:03,708
Şerefe.

174
00:11:09,416 --> 00:11:12,083
-İyi geceler.
-Oh be.

175
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
-Aşka geldim.
-Şunun hâline bak.

176
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
-Baksana.
-Sorma.

177
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
Bu operasyon niye çok önemliydi anladım.

178
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
Bu savaşın sebebi bu.

179
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
Aferin.

180
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
Pekâlâ Kanlarım,
hedefimiz C-47'nin içinde.

181
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
Sıkı tutunun!

182
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
-Hadi.
-Tutunun!

183
00:13:57,791 --> 00:13:59,875
-Çember oluşturun!
-Kanları koruyun!

184
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
-Koş! Koş, hadi!
-Otis, hadi!

185
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
Siper alın! Koruma ateşi!

186
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
Hadi!

187
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Şarjör değişimi.

188
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
-Şarjör!
-Şarjör değişimi.

189
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
Devam et!

190
00:15:15,333 --> 00:15:16,708
Siktir! Tutukluk yaptı!

191
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
Hadi! Koş!

192
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
Çabuk ol!

193
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Koş!

194
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
Asker vuruldu!

195
00:15:58,375 --> 00:16:00,458
Ateşe ara ver. Paul! Kalk!

196
00:16:13,875 --> 00:16:15,541
Birinci tim, güvenlik sağla!

197
00:16:16,333 --> 00:16:17,625
Güvenlik sağlanıyor!

198
00:16:19,375 --> 00:16:20,583
Güvenlik sağlanıyor!

199
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
Paul, içeri gel!

200
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
Temiz!

201
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
Kanlarım!

202
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
İçeri gelin.

203
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
Pekâlâ. Ne varmış, görelim.

204
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
-Harika!
-Gözlerime inanamıyorum!

205
00:17:14,458 --> 00:17:18,000
Bu ne demek biliyorsunuz.
Yurda sağ salim döneceğiz.

206
00:17:19,750 --> 00:17:20,958
Yurda sağ döneceğiz.

207
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
Amerikan Savaşı'nda savaşmış
pek çok asker için tur düzenledim.

208
00:17:28,833 --> 00:17:31,583
Ülkemizi farklı bir gözle
görebilmenize seviniyorum.

209
00:17:35,125 --> 00:17:37,500
Şuna bakın.

210
00:17:37,583 --> 00:17:40,083
-Bambaşka bir yer olmuş.
-İnanamıyorum.

211
00:17:40,166 --> 00:17:41,375
Bize ihtiyaç yokmuş.

212
00:17:41,458 --> 00:17:44,666
Yerimize McDonalds,
Pizza Hut ve KFC gönderilse

213
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
bir haftaya Vietkong'u dize getirirmişiz.

214
00:17:47,041 --> 00:17:48,833
-Doğru.
-Parmak ısırtan lezzet.

215
00:17:49,916 --> 00:17:51,541
Paul, hangi yıl buradaydın?

216
00:17:52,458 --> 00:17:56,500
67'den 71'e üç görev süresi tamamladım.

217
00:17:57,333 --> 00:17:58,708
Birinci Piyade Birliği.

218
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
Operasyon Junction City'de görev aldın mı?

219
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
-Hepimiz aldık.
-Evet.

220
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
Evet.

221
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Babam da aldı.

222
00:18:07,875 --> 00:18:10,875
-Öyle mi?
-25. Piyade Birliği, Güney Vietnam Ordusu.

223
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
Sonuna kadar savaştı.

224
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
Kardeşim benim, çak.

225
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Saygon düştüğünde ailem buradaydı.

226
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
Babam 18 ayını
komünist, yeniden eğitim kampında geçirdi.

227
00:18:27,125 --> 00:18:29,125
Çoğu kişi bu kadar şanslı değildi.

228
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
O sikindirik  Rambo  filmlerini
hatırlıyor musunuz?

229
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
-Sly.
-Evet.

230
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
Ben severdim o filmleri.

231
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Taşak geçiyorsun herhâlde.

232
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
Bir o vardı, bir de, neydi adı...
Hani şu Walker, Texas Ranger.

233
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
-Onun lafını etmedim.
-Of!

234
00:18:44,333 --> 00:18:47,875
Hayalî savaş esirlerini
kurtarıyordu falan.

235
00:18:47,958 --> 00:18:51,875
Hollywood hıyarları filmlerde
Vietnam'a dönüp kazanmaya çalıştılar.

236
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
Bizden birini, Milton Olive gibi
gerçek bir kahramanı anlatan bir film olsa

237
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
izlemek için sinemaya koşa koşa giderim.

238
00:18:59,958 --> 00:19:03,208
El bombasının üzerine atlayıp
Kanlarını kurtardı.

239
00:19:03,291 --> 00:19:07,250
Vietnam'da Onur Madalyası'na
layık görülen ilk siyahiydi.

240
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
18 yaşında.

241
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
Sizi severim, bilirsiniz
ama benden böyle bir şey beklemeyin.

242
00:19:13,250 --> 00:19:16,958
-Kimse senden canını feda etmeni istemedi.
-İstesen de etmem ki.

243
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
Aretha'nın dediği gibi "Önce düşün."

244
00:19:19,791 --> 00:19:21,750
-Vinh.
-Bu ne geveliyor?

245
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
Kanlarım, ben kaçar. Çok teşekkürler.

246
00:19:25,583 --> 00:19:26,833
-Sağ ol.
-Rica ederim.

247
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
-Efendim?
-Dikkatli ol.

248
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
Olurum. Görüşürüz.

249
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
Nereye gidiyor?

250
00:19:34,958 --> 00:19:36,791
Halletmesi gereken bir iş var.

251
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Tiên...

252
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
Neredeyse hiç değişmemişsin.

253
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz
ama nezaketin için teşekkürler.

254
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
Kendini kurtarmışsın.

255
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
İnsan yolunu buluyor.

256
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
-Evet, doğru. Fırsatımız olunca.
-Evet.

257
00:20:22,250 --> 00:20:24,125
Çok lezzetli.

258
00:20:24,291 --> 00:20:26,208
Yalan söylüyorsun.

259
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
Altın Vietnam hükûmetine ait.

260
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Mösyö Desroche altını nakde çeviriyor.

261
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
Bu büyüklükte bir işlemi yapabilecek
bildiğim tek kişi.

262
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
-Daha önce onunla çalıştın mı?
-Evet.

263
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
Pahalıya çalışır. Yüzde 20.

264
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
Ben de yüzde on alırım.

265
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
Bunu taşımanın başka yolu yok mu?

266
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
İhracat benim işim.

267
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
-Beni bu yüzden aradın.
-Evet.

268
00:21:02,791 --> 00:21:03,791
Anne.

269
00:21:03,875 --> 00:21:07,041
Çarşıdan istediklerin bunlardı sanırım.

270
00:21:07,125 --> 00:21:10,083
Gel, seni biriyle tanıştırmak istiyorum.

271
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
Bu, kızım Michon.

272
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
Bu, eski dostum Otis.
Amerikan Savaşı'ndan.

273
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
Merhaba Otis.

274
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
Çok memnun oldum.

275
00:21:31,208 --> 00:21:33,083
Ben gideyim.

276
00:21:33,166 --> 00:21:34,500
Sağ ol tatlım.

277
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
O...

278
00:22:19,833 --> 00:22:21,125
Şey...

279
00:22:22,375 --> 00:22:25,208
Kızımız mı? Bizim...

280
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
Evet, kızımız.

281
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
Kızım düşmanın piçiydi.

282
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
Ben ise fahişeydim.

283
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
Babası bir  moi'ydi,  zenci.

284
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
Bize bu kelimeyi beyaz askerler öğretti.

285
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
Kimse bizi istemedi.

286
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
Bizi tuvaletleri temizlemeye bile
layık görmediler.

287
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
Güzel kızımız Michon'a
hamam böceği dediler.

288
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
İstemiyorum.

289
00:23:20,000 --> 00:23:22,416
-İyi geceler Tiên.
-İyi geceler Otis.

290
00:23:27,708 --> 00:23:29,708
Babam yaşıyor mu?

291
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
Artık doğruyu söyle.

292
00:23:35,250 --> 00:23:38,541
Babana ne olduğunu biliyorsun

293
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
ama benden
kendimi tekrarlamamı istiyorsun.

294
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
Bana bu kadarını borçlusun.

295
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
Ben senin annenim.

296
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
Seni ben doğurdum.

297
00:23:56,083 --> 00:24:03,500
Sen önce kendi hayatına odaklan.

298
00:24:07,583 --> 00:24:09,500
Seni seviyorum.

299
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Sormamın sakıncası yoksa
nasıl elinize geçtiler?

300
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
Amma çok soru soruyorsun birader.

301
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
Beyler, belki de altınlar
Manila'da soyduğunuz bankadandır.

302
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
Veya yetkililer onları arıyordur.

303
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
Böyle dertlerle uğraşamam.

304
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
Biz uluslararası haydut falan değiliz.

305
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
Benim iş kolumda
çok dikkatli olmak gerekir,

306
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
yani kiminle iş yaptığımı
çok iyi bilmem lazım.

307
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
Bu eleman sabrımı taşırmak üzere.

308
00:24:54,375 --> 00:24:57,208
Beyler, konuşacaklarımız burada bitti.

309
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
Hop, bir saniye.

310
00:24:59,250 --> 00:25:01,750
Rica ederim, otur.
Bize biraz saygı göster.

311
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
İkinci Dünya Savaşı'nda Fransa neredeydi?

312
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
Hitler sizi duman etti.

313
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
Götünüzü ABD kurtardı.

314
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
Sam Amca olmasa şu anda hepiniz

315
00:25:17,041 --> 00:25:23,041
Deutsche  konuşup Alman sucuğu,
lahana turşusu,şnitzel yiyordunuz,

316
00:25:23,125 --> 00:25:26,541
kruvasan, sümüklü böcek, salyangoz değil.

317
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
Yeter. Uzatma.

318
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
-Hayır efendim.
-Uzatma!

319
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
Hayır, lanet olsun. Lafımı bitirmedim.

320
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
Bu şerefsiz bana bir bok diyemez.

321
00:25:38,125 --> 00:25:40,666
Babam, nur içinde yatsın,

322
00:25:40,750 --> 00:25:45,041
Normandiya çıkartmasında askerdi,
kaz adımı yürüyen bir sürü Nazi gebertti.

323
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
Şunu da iyi bil,
o Naziler senin gibi yumuşak değildi.

324
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
-Tamam, diyeceğimi dedim.
-Rahatladın mı?

325
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
-Evet.
-Teşekkürler,

326
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
İkinci Dünya Savaşı'nın tek taraflı,
cahil, Amerikan bakış açısı için yani.

327
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
Lütfen anla. Büyük risk alıyor.

328
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
Biz almıyor muyuz?

329
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
DaRoach, biz sana güvenmeliyiz,
sen de bize güvenmelisin.

330
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
Bay Desroche...

331
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
Mangamız düşen bir CIA uçağını
bulmakla görevlendirilmişti.

332
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
C-47'nin kargosu
Lahu yerlilerine gönderilen ödemeydi.

333
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
Kâğıt para kabul etmedikleri için

334
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
Vietkong'a karşı yardımlarından ötürü
Sam Amca altın külçe göndermişti.

335
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
Altını bulduk ve...

336
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
Gömeceğiz. Şimdilik.
Sorduklarında "Vietkong aldı." diyeceğiz.

337
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
Sonra geri gelip altını götüreceğiz.

338
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
Çalacağız yani.

339
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
Çaldığımız falan yok!

340
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
Hırsızlık yaptığını hisseden var mı?

341
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
Bu bayrak uğruna ölen ilk insan
bizim insanımızdı.

342
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
Tabii ya.

343
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
Boston Katliamı'nda ölen kardeşimiz
Crispus Attucks'tan bahsediyorum.

344
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
Bu ülke için ilk günden beri
canımızı feda ediyoruz,

345
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
bir gün hak ettiğimiz konuma
ulaşmayı umuyoruz.

346
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
Ama kıçımıza yediğimiz tekmeyle kalıyoruz.
Sikerim böyle işi.

347
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
Bana sorarsanız ABD'nin bize borcu var.
Bu ülkeyi biz inşa ettik ulan!

348
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
Ne diyorsun yani?

349
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
Diyorum ki bu altına el koyalım,

350
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
tıpkı onların
bizim gelirimize el koyduğu gibi.

351
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
Vatanına dönemeyen her siyahi asker için
bu altına el koyuyoruz.

352
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
1619'da Afrika'daki ana vatanından
Jamestown, Virginia'ya kaçırılan

353
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
her kardeşimiz için.

354
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
Bu altını halkımıza vereceğiz.

355
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
Var mısınız?

356
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
-Hadi bu altını gömelim.
-Tazminat.

357
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
Kanlar.

358
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
-Kanlar.
-Kanlar.

359
00:28:06,791 --> 00:28:08,666
5 MART 1770

360
00:28:10,916 --> 00:28:13,958
Birkaç hafta sonra döndüğümüzde
bölge bombalanmıştı,

361
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
tüm doğal işaretlerimizi kaybetmiştik.

362
00:28:16,416 --> 00:28:19,375
Ama geçenlerde meydana gelen bir heyelan,

363
00:28:19,458 --> 00:28:22,750
C-47'nin kuyruğu olduğuna inandığımız
bir cismi ortaya çıkardı,

364
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
uydudan da tam yeri gözüküyor.

365
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
Arkadaşınızdan daha bilgilisiniz.

366
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
Bayım, var mısın yok musun?

367
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
Kilosuna son teklifim bu, artı komisyon.

368
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
Tiên %20 demişti.

369
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
ABD gümrüğünden
milyonlarca dolarla geçemezsiniz.

370
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
Yüzde ikilik ek ücretim karşılığında
paravan bir şirket

371
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
ve Macau'da vergiden muaf
offshore hesap alacaksınız.

372
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
Paraları oradan dünyada istediğiniz
bankaya aktarabilirsiniz.

373
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
İkinizin bir dümen çevirmediği ne malum?

374
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
Dediğiniz gibi,
bize güvenmek zorundasınız.

375
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
O hâlde ek yüzde iki, Tiên'den çıkar.

376
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Aynen öyle.

377
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
-Ben karşılarım.
-Ticaretin bedeli.

378
00:29:40,416 --> 00:29:42,458
-Anlaştık mı?
-Evet.

379
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
-Bana uyar.
-Bana da.

380
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
Ayrıca bayım, Sam Amca Vietnam'da
Fransa'dan daha iyi bir iş çıkarmadı.

381
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
Beyler, birkaç güne tekrar görüşmek üzere.

382
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
İzninizle.

383
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
Hepimiz için yapmam gerekenler var.

384
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
Bol şans.

385
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
Ha, bir de...

386
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
Vive la France.

387
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
Tam şerefsiz, yemin ederim.

388
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
Bana sökmez.

389
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
Ne işin var lan burada?

390
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
Seni merak ettim.

391
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Niçin?

392
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
-Buraya geleceğini öğrendim.
-E?

393
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
Seni kontrole geldim.

394
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
Beni düşündüğün falan yok.

395
00:30:44,625 --> 00:30:47,791
Var. Son zamanlarda
daha dengesiz davranmaya başladın.

396
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
Tamam o zaman.

397
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
Kontrolünü yaptın işte.

398
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
Altın için geldiniz. Yalan söyleme.

399
00:31:03,333 --> 00:31:06,000
Altını arayacaksınız.
Otis'in e-postalarını okudum.

400
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
Daha iyi şifreler seçmen lazım.
"1234" nedir ya?

401
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
Yapma be baba.

402
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
Ne istiyorsun David?

403
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
-Yardımım karşılığı eşit pay.
-Yok artık!

404
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
Yetkililer bunu öğrenirse
hepiniz eliniz boş dönersiniz.

405
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
Başımıza gangster mi kesildin lan şimdi?

406
00:31:27,541 --> 00:31:31,375
Yıllarca bana çektirdiklerinden sonra
bence az bile istiyorum.

407
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
Seni nankör Siyahi Çalışmalar hocası seni.

408
00:31:40,291 --> 00:31:43,125
Kanlarına kendin söyler misin,
ben mi söyleyeyim?

409
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
Çocuk yetiştirmede üstüne yok.

410
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
Hepimiz üstüne çullanıp
senin oğlanı balkondan aşağı atsak?

411
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Bir ikinizi yanımda götürürüm.

412
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
-Oğlumu tehdit etme.
-Edersem ne yaparsın?

413
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
Baş edemeyeceğin bir belaya bulaşırsın.

414
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
-Hadi ama!
-Hadisene!

415
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
Sakin olun!

416
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
David, eşit pay falan yok.

417
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
-Babanın hakkını bölüşün.
-Unut o işi.

418
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
İşine gelirse.

419
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
Bak, bana ne yaptırdın.

420
00:32:20,458 --> 00:32:21,500
Var ya,

421
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
doğduğun günden beri bana yük olmaktan

422
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
başka bir halta yaramadın.

423
00:32:28,416 --> 00:32:31,916
Sonunda söyledim, içimde kalmadı.

424
00:32:32,000 --> 00:32:33,083
Al şunu.

425
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Lanet olsun.

426
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
David, bu grubun en rütbesiz askerisin.

427
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
Ne dersek onu yapacaksın.
Soru sormak yok. Anlaşıldı mı?

428
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
Fazlasıyla vaftiz babam.

429
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
-İçimde kötü bir his var Otis.
-Bana bir şey olmaz.

430
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
Altın insana tuhaf şeyler yaptırır.
Eski dostlara bile. Esen kal.

431
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
Tamam.

432
00:33:25,916 --> 00:33:27,875
Umarım kullanmak zorunda kalmam.

433
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
Yakında görüşürüz.

434
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
-Ayağını çekmeyecek misin?
-Etrafından dolaş.

435
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
-David.
-Efendim?

436
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
Buraya niye geldin?

437
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
Çünkü o babam.

438
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
Onunla son şansım gibi.

439
00:35:56,333 --> 00:35:58,958
-Psikolojik yardıma ihtiyacı var.
-Biliyorum.

440
00:35:59,958 --> 00:36:01,375
Kendi kendine konuşuyor.

441
00:36:05,291 --> 00:36:08,291
Norman'ı kaybettikten sonra
bir daha eskisi gibi olmadı.

442
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
-Uykusunda adını sayıklıyor.
-İnanırım.

443
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
-Kimdi o?
-Norm mu?

444
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
Gelmiş geçmiş en iyi askerdi.

445
00:36:47,791 --> 00:36:50,291
Siyahileri nadiren
manga komutanı yaparlardı.

446
00:36:51,083 --> 00:36:53,541
Sistem bizi
harcanacak asker olarak görürdü.

447
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
Beyaz üniversite öğrencileri
yakayı kurtarırdı.

448
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
Fakir siyahiler ön cepheye sürülürdü,
sinek gibi avlanırdık.

449
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
Norman "Fırtına" lakabını
girdiği birçok çatışma sonucu kazandı.

450
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
Bize cangılda hayatta kalmayı öğretti.

451
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
Yurda sağ salim döneceğimize
bizi inandırdı.

452
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
Hatırlıyorum da, ayrılmadan önce
karım sırt çantama bir eşarp koymuştu.

453
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
Üzgün olduğum bir an eşarbı açtım
ve içinde bir şiir buldum!

454
00:37:34,541 --> 00:37:36,458
Ne hoş!

455
00:37:36,541 --> 00:37:40,291
-Okusana.
-Bakalım hatırlayabilecek miyim?

456
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
"Ağacın gölgesinde kalan
Bir Phoenix çiçeği gibi

457
00:37:43,541 --> 00:37:46,083
Güzel kadınlar da aynı şekilde
Kahramanı bekleyecek."

458
00:37:46,166 --> 00:37:48,541
Öyleyse ailelerimiz için kahramanız,
değil mi?

459
00:37:48,625 --> 00:37:49,916
Evet.

460
00:37:50,000 --> 00:37:52,833
Ya ben?
Ben ayrılırken sevgilim beni öptü...

461
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Sola!

462
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
-Sola!
-Sola! Koşun!

463
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
Koşun!

464
00:38:21,708 --> 00:38:23,208
-Ateşi kes!
-Ateşi kes!

465
00:38:23,291 --> 00:38:25,000
-Ateşi kes!
-Ateşi kes!

466
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
-Herkes iyi mi?
-Evet.

467
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
-Ben iyiyim.
-İyiyim.

468
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
Savaş, para demek.

469
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
Para, savaş demek.

470
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Evimden her çıktığımda,

471
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
baskına hazır
devriye gezen polisleri görürdüm.

472
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
Ne kadar değersiz olduğumu anlardım.

473
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
Bize inanacak bir şey verdi.

474
00:38:53,208 --> 00:38:55,375
Bir yön, bir gaye verdi.

475
00:38:56,500 --> 00:38:59,958
Henüz popüler olmadığı dönemde
bize siyahların tarihini öğretti.

476
00:39:00,833 --> 00:39:04,541
Devletin anti-komünist propagandalarına
kanmamayı öğretti.

477
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
O bizim hem Malcolm'umuz
hem Martin'imizdi.

478
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
Norman olmasa kafayı yerdik.

479
00:39:12,666 --> 00:39:14,041
Beyaz yalakası değildi.

480
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
Harbi delikanlıydı.

481
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Muhammed Ali gibi.

482
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
BİZE BARIŞ GEREK

483
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
NIXON KATİLDİR
NIXON KANIYLA ÖDEMELİ

484
00:39:27,291 --> 00:39:30,250
Burası Vietnam'ın sesi,

485
00:39:30,333 --> 00:39:37,041
Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'nin
başkenti Hanoi'den sesleniyoruz.

486
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Siyahi asker,

487
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
ABD'de ırk ayrımcılığı zulmüne kahramanca
karşı çıkan Dr. Martin Luther King,

488
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
Memphis, Tennessee'de
bir beyaz tarafından öldürüldü.

489
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
Dr. King, Vietnam Savaşı'na da karşıydı.

490
00:40:04,541 --> 00:40:05,625
Siyahi asker,

491
00:40:06,125 --> 00:40:11,916
hükûmetiniz ayaklanmaları bastırmak için
600.000 asker gönderdi.

492
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
Kardeşleriniz 122 şehirde
direniş gösteriyor.

493
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
Siz, ihtiyaç duyulduğunuz yerden uzaklarda
bizimle savaşırken onlar katlediliyor.

494
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
Siyahi asker, Güney Vietnam halkı,
vatandaşlık hak ve özgürlükleri için

495
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
savaşan zencilerin maruz kaldığı
bu faşist eylemlere karşı yanınızda.

496
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
Zenciler ABD nüfusunun yalnızca yüzde 11'i

497
00:40:48,291 --> 00:40:52,208
ama Vietnam'daki askerlerin
yüzde 32'sini oluşturuyorlar.

498
00:40:54,625 --> 00:40:55,916
Siyahi asker,

499
00:40:56,000 --> 00:41:00,666
sizi buraya yollayan beyaz Amerikalılardan
fazla askerlik yapmanız adil mi?

500
00:41:01,458 --> 00:41:06,416
Neler olduğuna dair hiç fikrin olmadan
bir savaşta ölmek

501
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
ya da sakat kalmaktan
daha anlamsız bir şey yok.

502
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Sıradaki parçayı

503
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
Birinci Piyade Tümeni,

504
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
Koca Kırmızı Bir, İkinci Tabur, 136. Alay
için çalıyorum.

505
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
İyi günler beyler.

506
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
Esen kalın.

507
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
-Sikerim böyle işi.
-Bunlar yanlış düşman!

508
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
Beyaz adam fazla ileri gitti.

509
00:41:39,208 --> 00:41:42,416
-İncil, göze göz, der.
-Ve dişe diş.

510
00:41:42,500 --> 00:41:44,250
Beyaz hödükleri öldürmeliyiz.

511
00:41:44,333 --> 00:41:47,416
Kardeşlerimiz memlekette
her yeri yakıp yıkıyor Norm.

512
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
Seni severim ama bu konuda haksızsın.
Hem de çok.

513
00:41:51,625 --> 00:41:53,250
Dr. King'den bahsediyoruz.

514
00:41:55,000 --> 00:41:56,333
Barışçıl bir insandan.

515
00:41:56,916 --> 00:41:59,000
Dr. King'i mezara gönderen bu oldu.

516
00:41:59,291 --> 00:42:01,000
Ben de sizin kadar öfkeliyim.

517
00:42:01,083 --> 00:42:03,083
Hepimizin öfkelenmeye hakkı var...

518
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
...ama biz Kanız.

519
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
Kimse öfkemizi bize karşı kullanamaz,
onun kontrolü bizde.

520
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
Şu anda yapmak istediğiniz şey
bir boku değiştirmez.

521
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Bu yüzden sakin olun. Bu bir emirdir.

522
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
Sokmuşum emrine Norm!

523
00:42:25,625 --> 00:42:27,166
Önce beni öldürmen gerek.

524
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
Kan'a Kan.

525
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
Şunu bil,
aramızda Norm'a en yakın olan babandı.

526
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
Norman'a dine inanır gibi inanırdı.

527
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
Norm'dan sonra
başka bir şeye inandığını sanmam.

528
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
Yüzen pazar. Bir şey isteyen var mı?

529
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
-Mangal var mı burada?
-Birkaç şey alabilirim.

530
00:43:57,666 --> 00:43:59,916
O ne? Muz var mı?

531
00:44:00,000 --> 00:44:00,958
Alır mısın?

532
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
Soğuk bira isteyen?

533
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
-Altılı ver.
-Getir.

534
00:44:07,875 --> 00:44:09,333
Binmesine izin vermeyin.

535
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
Güzel.

536
00:44:12,875 --> 00:44:16,208
-Portakal isteyen var mı? İyi bunlar.
-Biralar geldi. Al.

537
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
Kesecek misin? Hayır, istemiyorum.
Peki, nasıl yeniyor?

538
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Tadı tavuk gibi.

539
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
Tavuk gibi değildir.
Irka bağlı bir durum bu.

540
00:44:25,416 --> 00:44:27,666
Bayım, portakal alır mısın?

541
00:44:28,625 --> 00:44:30,375
-İstemiyorum.
-Paran var mı?

542
00:44:30,458 --> 00:44:33,791
-Hadi. Ucuza bırakırım. Al.
-Hayır. İstemiyorum.  Không.

543
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
-Bayım.
-Không.  Hayır.

544
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
Muz alayım.

545
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
-Ben de alacağım.
-Muz.

546
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
-Harika.
-Görüyor musun?

547
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
İstemiyorum, teşekkürler. Evet.

548
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
Al bakalım.

549
00:44:46,166 --> 00:44:47,958
Harika ama almayayım.

550
00:44:48,041 --> 00:44:50,541
Merhaba bayım. Tavuk.

551
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
-Merhaba!
-O ne?

552
00:44:52,333 --> 00:44:53,541
Merhaba bayım.

553
00:44:53,625 --> 00:44:56,125
-Tavuk.
-Yok, istemiyorum.

554
00:44:56,208 --> 00:44:57,583
Hayır.

555
00:44:58,291 --> 00:44:59,291
Hayır.

556
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
Hayır, istemiyorum. Ben...

557
00:45:03,250 --> 00:45:04,500
-Tavuk.
-Hayır. Ben...

558
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
İstemiyorum, hayır.

559
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
Kusura bakma ama hayır.

560
00:45:09,833 --> 00:45:10,916
Hayır.

561
00:45:11,000 --> 00:45:12,583
Kusura bakma ama hayır.

562
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
Vinh, şu adamla konuş.

563
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
Hadi ama. "Hayır" evrensel değil mi?

564
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
Hadi ama. Söyle şuna.

565
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
-Al. Bu tombul.
-Hayır!

566
00:45:23,750 --> 00:45:24,916
Hayır.

567
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
Vinh, söyle şuna!

568
00:45:26,833 --> 00:45:30,583
Hayır! Geri çekil.

569
00:45:30,666 --> 00:45:32,708
-Lütfen çekil.
-O bunu yemez.

570
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
Sus artık.
Çekik gözlü muhabbetini dinleyemem.

571
00:45:36,708 --> 00:45:40,083
-Sabahtan beri siftah yapmadım.
-Yemek istemiyor.

572
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
Sikeyim bu memleketi.

573
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
-Az gelişmiş hayvanlar.
-Bayım.

574
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
-Çek şu pis şeyi üstümden!
-Uzaklaştır.

575
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
-Az gelişmiş hıyarlara bak ya.
-Hadi.

576
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
-Lanet olsun! Nesi var bu adamın?
-Tamam, sakin.

577
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
-Hayır, dedim lanet herif!
-Sakin ol baba.

578
00:45:54,666 --> 00:45:58,291
-Şunun şurasında tavuk lan bu.
-Orospu çocuğu!

579
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
-Anamı babamı öldürdün!
-Ne?

580
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
Anamı babamı öldürdün!

581
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun!
Siktir git!

582
00:46:06,500 --> 00:46:09,666
-Seni gebertirim ulan!
-Beni hiç tanımıyorsun!

583
00:46:09,750 --> 00:46:13,000
Ananı babanı ben öldürmedim! Siktir git!

584
00:46:13,083 --> 00:46:14,541
-Uzaklaş.
-Beni tanımıyorsun!

585
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
Hadi.

586
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
Neden bahsettiğini bilmiyorsun!

587
00:46:17,750 --> 00:46:20,250
-Yeter. Uzaklaş.
-Hakkımda ne biliyorsun lan?

588
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
-Savaştaydın. Askerdin!
-Paul, sakin ol!

589
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
-Herif üstüme geldi!
-Orospu çocuğu.

590
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
-Biliyorum.
-Ne istiyorsun lan?

591
00:46:27,708 --> 00:46:29,791
-Anan.
-Neler oluyor?

592
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
-Sakin ol kardeşim.
-Seni gebertirim lan!

593
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
-Kes sesini, siktir git! Bas git hadi!
-Sakin ol baba.

594
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
-Sakin ol.
-Kes lan sesini!

595
00:46:37,125 --> 00:46:39,041
Hakkımda bir bok bilmiyorsun.

596
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
Ne yapıyorsun?

597
00:46:41,125 --> 00:46:44,541
-"Çekik gözlü"nün anlamını biliyor!
-Umurumda değil!

598
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
Hiç umurumda değil.
Adam gibi anlatmaya çalıştım.

599
00:46:47,833 --> 00:46:50,750
-Siktir git şerefsiz!
-Eddie, indir şu kamerayı.

600
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
Panik atak yaşıyorsun.
Sürekli başına geliyor mu?

601
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
-Evet, TSSB'si var.
-Hep oluyor mu?

602
00:46:56,416 --> 00:46:57,625
-Çabuk parlıyor.
-Of.

603
00:46:57,708 --> 00:46:59,625
Herif gitti. Tamam.

604
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
David, bu konuda ne biliyorsun?

605
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
Bir bok bildiğin yok.

606
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
-Bende öyle bir şey yok...
-Kâbus görüyorsun.

607
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
-Doğru.
-Görmüyorum.

608
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
-Kabul et.
-TSSB hepimizde.

609
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
-Anlat.
-Nefes al, hadi.

610
00:47:13,583 --> 00:47:14,583
Şey görüyorum...

611
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
-Hadi.
-Şey...

612
00:47:16,833 --> 00:47:17,958
Hadi dostum.

613
00:47:19,375 --> 00:47:21,291
İşte böyle.

614
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
-Hadi.
-Hayaletler görüyorum.

615
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
Hayaletler...

616
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
...görüyorum.

617
00:47:29,125 --> 00:47:30,916
Hepimize oluyor!

618
00:47:31,000 --> 00:47:32,708
-Sen de mi görüyorsun?
-Evet.

619
00:47:33,208 --> 00:47:34,791
Akşamları mı görüyorsun?

620
00:47:36,583 --> 00:47:39,250
Fırtına Norm
bana neredeyse her gece geliyor.

621
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
Benimle konuştuğu gibi
sizinle de konuşuyor mu?

622
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
-Sakinleş.
-Hiç sanmam.

623
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
Hadi.

624
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
-Sakin ol.
-Anlat, rahatla.

625
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
-Evet.
-Dök içini.

626
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
-Hadi.
-Delirdiğimi düşünüyorsunuz.

627
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
Hayır!

628
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
-Hadi.
-İki akıllı zenci.

629
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
-Öyle değil.
-Bana öyle hitap etme.

630
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
Doğru ya. Siz züppe zenciler
o kelimeyi sevmiyorsunuz.

631
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
Ama var ya... Zencisin. Zencisin.

632
00:48:03,000 --> 00:48:05,916
Zencisin. Zencisin. Zenciyim!

633
00:48:06,750 --> 00:48:10,833
-Bu da sarı zenci, anlıyor musun?
-Ne? Bu saçmalıklardan gına geldi!

634
00:48:10,916 --> 00:48:11,916
Kes artık!

635
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Katılıyorum.

636
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
Yumruklar!

637
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
Sen de katıl David. Hadi. Uzat yumruğunu.

638
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
Hadi.

639
00:48:30,958 --> 00:48:33,000
Sen de Vinh. Hadi!

640
00:48:34,041 --> 00:48:35,125
Uzat yumruğu.

641
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
Hadi Paul.

642
00:48:40,958 --> 00:48:42,875
-Kanlar!
-Norm!

643
00:48:44,208 --> 00:48:45,208
Norm!

644
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
Çek şunu suratımdan.

645
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
"Ne içiyorsun?" diye sordum,

646
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
o da kararı kadın garsona bıraktı.

647
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
-Pardon.
-İzninle.

648
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
-Nasıl gidiyor?
-Nasılsın?

649
00:49:45,000 --> 00:49:46,416
Barda daha iyi olacağım.

650
00:49:53,041 --> 00:49:55,333
Burada başka Amerikalı görmem sanmıştım.

651
00:49:59,666 --> 00:50:01,208
Ama ben Fransız'ım.

652
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
-Efendim?
-Fransız'ım.

653
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Otursana.

654
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
Yalnız mısın?

655
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
Vietnamlı gazilerden oluşan bir gruplayım,
biri babam.

656
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
Çok yoğun bir duygu olsa gerek,

657
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
bunca yıl sonra babanla buraya dönmek.

658
00:50:21,250 --> 00:50:22,416
Evet, epey.

659
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
Adın ne?

660
00:50:25,666 --> 00:50:26,541
Hedy.

661
00:50:27,208 --> 00:50:30,375
Hedy Lamarr gibi. Hiç duymadın mı?

662
00:50:30,458 --> 00:50:32,458
Eski Hollywood yıldızı.

663
00:50:33,875 --> 00:50:36,375
Ama soy ismim Bouvier.

664
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
Çok hoş.

665
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
Yani.

666
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
-Ben de David.
-İncil'deki Davut gibi.

667
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
Temptations grubundaki David Ruffin gibi.

668
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
Motown.

669
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
Aynen.

670
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
Burada gece çıkmak için başka bar var mı?

671
00:51:14,000 --> 00:51:16,375
Hayatında bu kadar mobilet gördün mü?

672
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

673
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
E...

674
00:51:27,416 --> 00:51:28,458
Onlar kim?

675
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
Simon en iyi arkadaşım olur.

676
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
Seppo'yla da kırk yılda bir
birbirimizi seks için kullanırız.

677
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
Sen, Simon ve Seppo... Ne iş yapıyorsunuz?

678
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
Eski kara mayınlarını buluyoruz,
bombaları patlatıyoruz.

679
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
-Vay anasını.
-"Vay anasını" ya!

680
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
Bu çok tehlikeli bir şey! Kesinlikle!

681
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
İnsan nasıl mayın temizleme işine girer?
Lütfen anlat.

682
00:52:01,666 --> 00:52:04,500
Bouvier'lerin Vietnam'da bir mazisi var.

683
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
Savaşa katılanlar için
aslında savaş hiç bitmez.

684
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
Yıllar önce yerleştirilen mayınların

685
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
hâlâ can almaya devam etmesi gibi.

686
00:52:17,583 --> 00:52:19,166
Aile mazine dönelim.

687
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
Ailem sahip oldukları kauçuk çiftlikleri
sayesinde büyük servet yaptı,

688
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
sonra da pirinç piyasasının çoğunu
ele geçirerek bir servet daha yaptı.

689
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
Beyaz altın dedikleri şey.

690
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
Muhteşem aile işleri.

691
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
Ama tek kusurumuz,
Vietnam halkını ölümüne sömürdük.

692
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
Bu yüzden mayınlarla uğraşıyorsun.

693
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
Peki bu konuda
Bouvier ailesi ne düşünüyor?

694
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
Ne ailesi?

695
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
Üç yıl önce kurduğum MAYAŞ'ın başkanıyım.

696
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
MAYAŞ mı?

697
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
Evet. Mayın ve Bomba Yerine Aşk.

698
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
Of, herhâlde Patty Hearst gibi

699
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
vicdan azabıyla hareket eden
bir burjuvazi klişesine benziyorumdur.

700
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
Burjuvazi klişelerini çok iyi bilirim.

701
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
Çocukları eğitmeyi seven
gariban bir ahmağım.

702
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
Ama benim vicdan azabım
seninki kadar tehlikeli değil.

703
00:53:28,375 --> 00:53:32,125
-Eminim daha az tehlikelidir.
-Silahlı okul saldırıları hariç.

704
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
Okul saldırıları. Çok fena.

705
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
Ayağı yere basan hep sendin.

706
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
Seni seven bir eşin ve kızın var.

707
00:53:45,416 --> 00:53:48,500
Seni de iki babaya yetecek kadar seven
bir oğlun var.

708
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
Ama ben David'i...

709
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
...sevemedim.

710
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
Sen normal hayata tekrar döndün,
bu geçişi yapabildin.

711
00:54:03,208 --> 00:54:04,333
Benimse...

712
00:54:05,125 --> 00:54:07,083
...iç dünyam allak bullak.

713
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
Paramparçayım.

714
00:54:15,583 --> 00:54:16,583
Paramparça.

715
00:54:19,166 --> 00:54:20,166
Lanet olsun.

716
00:54:24,166 --> 00:54:27,000
-Kanım, hepimiz paramparçayız.
-Benim gibi değil.

717
00:54:27,958 --> 00:54:32,458
Norm vurulduğunda çekik gözlülere karşı
birlikte çatışıyorduk. Onu görüyorum.

718
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
Öldüğünü gördüm.

719
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
-E? Kendini mi suçluyorsun?
-Hem de ne biçim.

720
00:54:52,291 --> 00:54:56,041
Memlekete döndüğümüzde
benimle bir toplantıya gelmeni istiyorum.

721
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
Öyle grup toplantılarında
daire şeklinde oturmalara gelemem.

722
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
Hiç yapmadım, asla da yapmayacağım.

723
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
Birileriyle konuşman lazım.

724
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
Kardeşim Fırtına Norman'la
her gece konuşuyorum.

725
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
Bira iç!

726
00:55:15,083 --> 00:55:17,458
Evet, bira iç.

727
00:55:17,541 --> 00:55:20,041
-Evet.
-İç.

728
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
-Anlamadı.
-Seni yanlış anladı.

729
00:55:33,375 --> 00:55:34,291
Selam.

730
00:55:35,500 --> 00:55:36,458
Simon.

731
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
-David.
-David. Tamam. Nasıl gidiyor?

732
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
Bilmem.

733
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
Şu bardaki eleman seninle mi?

734
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
-Körkütük sarhoş.
-Bizden.

735
00:55:47,416 --> 00:55:48,916
Zilzurna sarhoş.

736
00:55:50,041 --> 00:55:51,708
Siktiğimin Amerikalıları.

737
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
Duygusal bir yolculuk oldu.

738
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Öyle görünüyor.

739
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
Siz Amerikalılar son derece cahilsiniz.

740
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
Sanırım realite programları izlemekle

741
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
veya bir soytarıyı
başkan seçmekle meşgulsünüz.

742
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
Bunu bekliyordum.

743
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
ABD'deki tüm siyahi halk adına
belirtmek isterim ki,

744
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
bu arada o göte oy vermeyen
tek kitle biziz,

745
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
Oval Ofis'teki KKK üyesiyle
herhangi bir bağımız olduğu yönündeki

746
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
tüm suçlama, iddia ve ithamları
toptan reddediyoruz,

747
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
Tanrı şahidimizdir.

748
00:56:24,625 --> 00:56:26,250
Hayvan herif! Ne oluyor?

749
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
Kanlar, gençliğin kayıp hazinesini,

750
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
7 Aralık 1971'de
genç yaşta aramızdan ayrılan

751
00:56:34,250 --> 00:56:38,416
Norman Earl Holloway'in naaşını arıyor.

752
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
Kaybettiğimiz kardeşimizi
yurda getirmek için buradayız. Kardeşimiz!

753
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
Kabir kutsaldır,
hırsızlar ve yağmacılar talan etmemelidir.

754
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
Tepelerde altın var!
Altın diyorum ulan, altın!

755
00:57:32,791 --> 00:57:35,125
-Bizi getirdiğin için sağ ol.
-Ne demek.

756
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
İtiraf etmeliyim ki harika bir turdu.

757
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
-Kesinlikle. Sağ ol Vinhi-vin.
-Rica ederim.

758
00:57:42,208 --> 00:57:45,583
Hiçbir şey istiklal ve hürriyetten
daha kıymetli değildir.

759
00:57:45,666 --> 00:57:47,166
Amcamızın lafı.

760
00:57:47,250 --> 00:57:49,541
-Ne amcası?
-Ho Chi Minh Amca.

761
00:57:49,958 --> 00:57:51,333
Şimdi de amcan mı oldu?

762
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
Aslında kendisi
modern Vietnam'ın babasıdır.

763
00:57:54,875 --> 00:57:56,583
Sizin George Washington gibi.

764
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
Ah benim bilgisiz, cahil... Sağ ol.

765
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
...Vietnamlı kardeşim.

766
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
Bizim George Amca'nın 123 kölesi vardı.

767
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
Bizim sömürgecilerin ikinci dilinde
dendiği üzere,  touché.

768
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
Kollarını aç. Sırtına da sıkalım.

769
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
Kollarıma ve sırtıma sık. İyice sık!

770
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Tamam baba, sıkıyorum.

771
00:58:25,208 --> 00:58:27,875
Kanlarım, bu cangıla
döndüğümüze inanamıyorum.

772
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
Birkaç gün sonra
buluşma noktasında görüşürüz.

773
00:58:31,541 --> 00:58:33,625
-Tamam.
-İster geç ister erken gelin.

774
00:58:33,708 --> 00:58:36,583
Orada olacağım.
Umarım dostunuzu bulursunuz.

775
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
İyi yolculuklar.

776
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
Teşekkürler.

777
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
Gösteri zamanı yavrum.

778
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
Kanlarım. Sana da öğreteceğim.
Hazır mıyız?

779
00:58:53,916 --> 00:58:55,000
-Evet, gidelim.
-Evet.

780
00:58:55,083 --> 00:58:57,916
-Belgeler yanında mı?
-Yanımda işte, görüyorsun.

781
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
MAGA şapkası mı o ya? Hey Allah'ım!

782
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
Düz git, arkandayım.

783
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
Yolunuz açık olsun.

784
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
Selam yavrum, iyi biliyorsun

785
00:59:14,541 --> 00:59:17,458
Yeni dönüyorum
Ama sen zaten döneceğimi biliyordun

786
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Evet!

787
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
Savaş tam bir cehennem

788
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Ne zaman bitecek?

789
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
Ne zaman insanlar
Yeniden bir araya gelecek?

790
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
İşler düzeliyor mu

791
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
Gazetede yazdığı gibi?

792
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
Neler olduğunu anlat kardeşim

793
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
Neler olduğunu bilmiyorum

794
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
Neler oluyor?
Neler oluyor kardeşim?

795
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
Neler oluyor kardeşim?

796
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Neler oluyor?

797
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
Neler oluyor kardeşim?

798
00:59:54,666 --> 00:59:57,083
Neler oluyor kardeşim?

799
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
Neler oluyor dostum?

800
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
-Neler oluyor dostum?
-Neler oluyor dostum?

801
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
Ne durumdasın?

802
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
Beş dakikada bir soruyorsun.

803
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
Savaşı kendi başıma atlattım,
biliyorsundur herhâlde.

804
01:00:13,208 --> 01:00:17,000
Bir saniye, bekle.
Otis'in yetişmesini bekleyelim.

805
01:00:17,083 --> 01:00:20,166
-Vay be Paul, çok hızlı yürüyorsun.
-Herhâlde oğlum.

806
01:00:20,250 --> 01:00:23,708
Ya birimizin bileği burkulur
ya da başına güneş geçerse?

807
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
Otis sıhhiyeci. Epey de iyidir.

808
01:00:26,375 --> 01:00:30,458
-Hatta bana giren mermileri o çıkardı.
-Kıçından çıkarmıştım.

809
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
O ne?

810
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
Su.

811
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
Ne var? Alkol testi mi gerekli?

812
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
-Onlar ne peki?
-Kalçam için içiyorum.

813
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
Onu biliyorum. Ne içiyorsun?

814
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
OxyContin.

815
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
Dalga mı geçiyorsun?

816
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
Beni içki içmekle itham ederken
kendin madde bağımlısısın.

817
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
-Reçeteli.
-Sen mi yazdın reçeteyi?

818
01:00:57,666 --> 01:01:02,291
-Gazi İşleri. Herkese yazdıkları gibi.
-Bence o meredi dikkatli kullan.

819
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
-Bu ne, müdahale mi?
-İhtiyacın var mı?

820
01:01:07,416 --> 01:01:08,916
Beni müptela mı sandınız?

821
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
Oha.

822
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
Alın. Bu halta ihtiyacım yok.

823
01:01:47,333 --> 01:01:48,333
Bu taraftan.

824
01:01:56,750 --> 01:01:59,208
Selam evlat!

825
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
Selam evlat!

826
01:02:00,583 --> 01:02:02,208
Merhaba bayım.

827
01:02:02,291 --> 01:02:03,583
Merhaba bayım.

828
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
Gidelim.

829
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Acı çekiyor.

830
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
Evet. Umarım toparlar.

831
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
Baba!

832
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
Baba, o ne?

833
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
Şebekler.

834
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
Şebek parçalayan leopar görmüştüm.

835
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
Buralarda leopar mı var?

836
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
Artık yok.
Kaçak avcılar soylarını tüketti.

837
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
-Gördün mü?
-Neyi?

838
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
Bir adam yürüdü geçti sanki.

839
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Bir anlık da olsa gördüm.

840
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
-Belki de maymundu.
-Maymun falan değildi.

841
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
Bir şey görüyor musun?

842
01:03:29,875 --> 01:03:30,916
Temiz.

843
01:03:32,291 --> 01:03:33,166
Temiz.

844
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
Aman Tanrım.

845
01:03:47,583 --> 01:03:51,875
Böyle gergin olduğum için kusura bakma
ama tekrar burada olmak...

846
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
...kolay değil.

847
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
Sorun değil.

848
01:04:03,583 --> 01:04:06,166
Aramıza katılma şeklini beğenmesem de
iyi ki geldin.

849
01:04:10,833 --> 01:04:12,125
Baban seni seviyor.

850
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
Biliyorsun, değil mi?

851
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
-Gösterme biçimin tuhaf.
-Evet.

852
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
Ama biliyorum.

853
01:04:25,041 --> 01:04:26,375
Ben de seni seviyorum.

854
01:04:33,333 --> 01:04:35,708
Lanet olsun! Böcek spreyi kimde?

855
01:04:36,625 --> 01:04:38,125
Her yerimi yediler.

856
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
En son Otis'teydi.

857
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
Güvercin yürüyüşünle
git de getir bir zahmet.

858
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
Sen niye gidip almıyorsun?

859
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
Oğlum, dibindesin işte.

860
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
-Aman.
-Sprey yanında duruyor.

861
01:04:51,916 --> 01:04:55,791
-Ben mi ta buradan kalkıp alayım yani?
-Amma tembel adamsın.

862
01:04:55,875 --> 01:05:00,000
Düşük çeneli dangalağın tekisin.

863
01:05:00,083 --> 01:05:02,583
-Sus. Adam uyuyor.
-Biz uyanığız, o da uyansın.

864
01:05:02,666 --> 01:05:07,250
Her seferinde benden istiyorsun.
Kendin almaya üşeniyorsun.

865
01:05:07,333 --> 01:05:10,458
Benim buradan kalkıp
ta oraya kadar yürümem gerekiyor.

866
01:05:10,541 --> 01:05:11,750
Sen zaten oradasın.

867
01:05:12,250 --> 01:05:14,083
Buldun mu?

868
01:05:14,750 --> 01:05:16,791
Koca kıçlı. Vay be.

869
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
Paul, baksana.

870
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
Bak şu işe.

871
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
Kalk ulan.

872
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
-Ne?
-Kalk.

873
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
Bunu niye bize anlatmadın?

874
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
-Neyi?
-Neyiymiş.

875
01:05:49,666 --> 01:05:52,000
Tüm organizasyonu
boşuna kendi yapmak istemedi.

876
01:05:52,083 --> 01:05:54,416
-Tiên mi verdi bunu?
-Verdiyse ne olmuş?

877
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
Hepimizde olmalı, seni...

878
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
-Hayır.
-Silahı kap!

879
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
-Yapma ama!
-Şerefsiz!

880
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
-Temiz bir dayak atayım.
-Lanet olsun.

881
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
İyi misin?

882
01:06:03,750 --> 01:06:07,458
Seni kılıbık pezevenk.
Karının gerçek yüzünü gör artık.

883
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
O Fransız iti Desroche'un da.

884
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Desroche denen adamı tanımam etmem

885
01:06:14,083 --> 01:06:16,708
ama Tiên'in ona kefil olması
benim için kâfi.

886
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
Soul Alley kulübünde fahişeydi lan o karı,
unuttun galiba.

887
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
Paul, ağzını topla.

888
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
O çekik seni büyülemiş.

889
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
Karı hâlâ bir fahişe!

890
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
Hayır! Yapma!

891
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
Çek o pis ellerini üstümden!
Gebertirim lan seni!

892
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
-O piçi geberteceğim.
-Sakin ol!

893
01:06:38,500 --> 01:06:40,125
Sakin ol! Derdin ne?

894
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
Nefes al!

895
01:06:42,750 --> 01:06:43,666
Hadi.

896
01:06:44,416 --> 01:06:45,625
Ver ona.

897
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Ona ver.

898
01:06:51,500 --> 01:06:52,750
Al. Ben istemiyorum.

899
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
Al.

900
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
Mutlu musun?

901
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
Üstünde yürüyorduk.

902
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
Bir önceki tepede de öyle dedin.
Perspektif çok farklı.

903
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
Hayır, burada olmalı.

904
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
Hay sikeyim! Kaybolduk!

905
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
-Otis ve Eddie kendini uyanık sanıyor.
-Ne?

906
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
Bize daireler çizdirip pes ettirecekler.

907
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
Sonra geri gelip
kendiniz alacaksınız, değil mi?

908
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
O zaman niye buraya senin peşinden geldim?

909
01:07:27,958 --> 01:07:30,666
Çünkü uçağa, otele,
ekipmana verecek paran yok.

910
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
Sana bir Banker Drysdale lazım.

911
01:07:34,500 --> 01:07:35,375
Kes sesini!

912
01:07:37,416 --> 01:07:39,125
Tiên'le bir dolap çeviriyorsunuz.

913
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
Sana bir şey diyeceğim Otis. Hepinize.

914
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
Bana bu bok lazım değil. Anladınız mı?
Ben Norm için buradayım.

915
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
Norm için buradayım.
Bu oyunlarla uğraşacak hâlim yok.

916
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
İhanetle işim olmaz. Öyle bir bok yemem.

917
01:08:01,833 --> 01:08:05,375
-Nereye evlat?
-Bankaya gidiyorum, para yatıracağım.

918
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
-Git evladım. Hallet işini.
-GPS'e bir bakayım.

919
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
Bu işte bir terslik var.

920
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
Ha siktir. Yavaş.

921
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
-Baba! Beyler!
-Ne oldu?

922
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
Sanırım bir şey buldum!

923
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
-Altın!
-Vay.

924
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
-Siktir.
-Kürek getirin!

925
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
Sanırım altın buldum!
Altın! Baba! Baba, buldum!

926
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
-Umarım bulmuştur.
-Altın!

927
01:09:14,500 --> 01:09:15,708
-Altın!
-Neredesin?

928
01:09:15,791 --> 01:09:16,625
Dikkatli yürü.

929
01:09:16,708 --> 01:09:18,166
Kürekleri getirin!

930
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
Kürekleri getirin! Buldum!

931
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
-Adımınıza dikkat edin.
-Tamam.

932
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
Vay canına!

933
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
-Altın, değil mi?
-Altın.

934
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
Vay...

935
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
İnanmıyorum! Vay be!

936
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
-Bakayım.
-Evet, bu.

937
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
Vay be.

938
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
Haritayı kontrol et.

939
01:10:08,708 --> 01:10:10,125
Doğru koordinatlardayız.

940
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
-Evet.
-Baksanıza.

941
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
Kutsal toprak bu, kutsal toprak.

942
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
Bulduk, değil mi? Bulduk.

943
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
Evet, bulduk.

944
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
-Tanrım.
-Bulduk.

945
01:10:26,875 --> 01:10:28,833
-Rabb'ime şükürler olsun.
-Bulduk!

946
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
Evet! Bulduk!

947
01:10:36,166 --> 01:10:39,250
-Bir foto çekeyim.
-Hayır! Kanıt olmasın.

948
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
-Kaldır onu.
-Pardon.

949
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
Şunu tutsana.

950
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
Yaşasın!

951
01:10:54,916 --> 01:10:56,000
Yaşasın!

952
01:11:00,083 --> 01:11:01,583
İşte budur.

953
01:11:01,666 --> 01:11:02,875
-İşte budur!
-Yürü be.

954
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Çocuklar, burada bir şey var! Tam burada.

955
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
Buradan sinyal alıyorum.

956
01:11:14,333 --> 01:11:15,333
-Burası mı?
-Evet.

957
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
Tamam.

958
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
-Evet, burada.
-Kazıyor musun?

959
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
Tam burası.

960
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
Burası mı?

961
01:11:26,500 --> 01:11:28,875
-Şurada bir şey gördüm.
-Parmaklara dikkat.

962
01:11:28,958 --> 01:11:31,958
-Otis, bak burası.
-Eline dikkat. Kazarak çıkaralım.

963
01:11:32,041 --> 01:11:32,958
Ellere dikkat.

964
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
-Hadi. Bu bir kapak!
-Bir kol buldum.

965
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
-Siktir!
-Koptu mu?

966
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
-Koptu.
-Paslanmış.

967
01:11:43,833 --> 01:11:46,666
-Ben kazıyorum, sen dolduruyorsun!
-Çeksene!

968
01:11:46,750 --> 01:11:47,791
Sorun yok.

969
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
Hadi, tutalım. Sanki...

970
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
Evet. Hazır mıyız? Çıkarıyoruz!

971
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
-Lanet olsun.
-Bir saniye, nerede?

972
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
-Yok artık!
-Şaka mı bu?

973
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
Yan çevireyim.

974
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
Ahmak altını.

975
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
Altın kaplamalı ahmağız ha.

976
01:12:17,125 --> 01:12:19,833
-Altın kaplamalı ahmağız.
-Burada bir yerdedir.

977
01:12:19,916 --> 01:12:22,833
Millet, bir sinyal daha aldım!
Burada bir şey var.

978
01:12:22,916 --> 01:12:23,791
Nerede?

979
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
-Burada.
-Geliyorum!

980
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
-Burada!
-Geldim!

981
01:12:27,625 --> 01:12:28,583
-Aldın mı?
-Evet.

982
01:12:28,666 --> 01:12:29,500
Kaz.

983
01:12:31,416 --> 01:12:32,875
-Bir tane daha!
-Geldim!

984
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
-Bir tane daha var.
-Geldim!

985
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
-Tam burası.
-Tamam.

986
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
-İyi misin?
-İyiyim.

987
01:12:49,041 --> 01:12:50,000
-Bir tane daha!
-Vay!

988
01:12:50,083 --> 01:12:51,500
Her yerden sinyal alıyorum!

989
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
-Tamamdır.
-Tam şurası.

990
01:12:58,458 --> 01:13:00,875
-Her yerden sinyal alıyorum.
-Vay be!

991
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
Tamam. Cebine koy.

992
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
-Burada üç tane var.
-Bir tane de bende var.

993
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
Kazmaya devam.

994
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
Dağın her yerinden ses geliyor!

995
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
Hadi, çak bakayım.

996
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
Hadi yavrum.

997
01:13:34,458 --> 01:13:39,125
-Burada da var.
-Heyelan sırasında kaydılar herhâlde.

998
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
Size bir şey söylemek istiyorum.

999
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
-Ne?
-Ne?

1000
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
Anasını avradını siktiğimin altını!
Şu altına bakın!

1001
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
-Şu altına bakın, vay anam vay!
-Gel lan buraya!

1002
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
Sen niye kazmıyorsun zenci?

1003
01:13:53,958 --> 01:13:57,500
Lan oğlum, ben kazmam! Ben altını bulurum!

1004
01:13:57,583 --> 01:13:58,958
-Siktir git!
-Salak herif.

1005
01:13:59,041 --> 01:14:01,916
-Parmaklara dikkat.
-Hadi! Kazmaya devam!

1006
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
Külçe başına 45 bin, toplam 17 milyon.

1007
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
Evet.

1008
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
Ama Norman'ı bulmadan gitmem.

1009
01:14:13,833 --> 01:14:16,916
Naaşını bulup bulmamamız
Norman'ın umurunda mı sanki?

1010
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
Ne dediğini hatırlayın.
"Bu altın halkımıza gitmeli."

1011
01:14:22,875 --> 01:14:24,875
Ne demeye çalışıyorsun?

1012
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
Siyahilerin özgürlüğüne harcanmalı.

1013
01:14:28,291 --> 01:14:31,291
Evet, bizim özgürlüğümüze.
Herkes kendini kurtarsın.

1014
01:14:31,708 --> 01:14:35,833
-Benim bahsettiğim siyahilerin tazminatı.
-Ben kendi tazminatımı aldım.

1015
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
Ya insanımız?

1016
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
Ya benim ailem?

1017
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
Herkes kendi payıyla ne yapacağına
kendi karar versin.

1018
01:14:43,041 --> 01:14:46,416
-Norman halka gidecek demişti.
-Gördünüz mü? Otis biliyor.

1019
01:14:46,708 --> 01:14:49,708
Norman altının
dava uğruna kullanılmasını istiyordu.

1020
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
Senin için demesi kolay, sen zenginsin.
Para senin için mesele değil.

1021
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
-Zengin değilim.
-Tabii, tabii.

1022
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
-Zengin değilim!
-Peki.

1023
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
-Beş parasızım.
-Nasıl beş parasızsın yahu?

1024
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
-Her şeyimi kaybettim.
-Taşak geçiyor.

1025
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
Keşke öyle olsa.

1026
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
Anlat madem.

1027
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
Hadi, anlat da öğrenelim.

1028
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
Boşandığım eşlerim,
kötü yatırımlar, geçmiş vergiler,

1029
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
bol keseden harcamalar,
alkol, aptalca işler...

1030
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
-Hepsine para döktüm.
-Ama bu yolculuğumuzu sen ödedin.

1031
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
Doğru, hepsini çoktan eksiye düşmüş
bir kredi kartıyla ödedim.

1032
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
Peki ya adını taşıyan
tüm o oto galerileri?

1033
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
Benim değiller.

1034
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
İş için ismim hâlâ kıymetli,

1035
01:15:49,375 --> 01:15:51,166
galericiler kullanıyor

1036
01:15:51,250 --> 01:15:54,166
ama işe yaramadığı anda
ismi değiştirirler.

1037
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
Meteliğe kurşun atıyorum,

1038
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
çok ciddiyim, abartmıyorum!

1039
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
Vay be.

1040
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
Üzüldüm kardeşim.

1041
01:16:11,250 --> 01:16:13,000
Artık Norm'u bulabilir miyiz?

1042
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
Yıllardır bizi bekliyor.

1043
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
Yazık.

1044
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
Adam fena batmış.

1045
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
Gelin, bir şey buldum!
Tam burada, güçlü bir sinyal alıyorum.

1046
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
-Tam burada.
-Emin misin?

1047
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
Evet. Tam buradan geliyor.

1048
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
Sinyal çok güçlü. Tam burada.

1049
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
Şurası.

1050
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
Aman Tanrım!

1051
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
Bu...

1052
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
Vay canına.

1053
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
Bu Norm.

1054
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
Kardeşim.

1055
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
Norm mu?

1056
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
-Evet, Norm.
-Of be.

1057
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
Tamam.

1058
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
Siktir. Hadi.

1059
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
Siktir.

1060
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
Siktir.

1061
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
Selam Norm.

1062
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
Hepimiz buradayız.

1063
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
Otis, Melvin, Eddie.

1064
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
Oğlum David de burada. Yanımda.

1065
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
Düşündüğümüzden daha uzun sürdü

1066
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
ama konuştuğumuz gibi döndük.

1067
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
Bu sefer uçağa bindiğimizde,
Özgürlük Kuşu'na,

1068
01:20:04,958 --> 01:20:06,500
yani memlekete dönerken,

1069
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
sen de bizimle geleceksin,
sen de geleceksin kardeşim.

1070
01:20:15,083 --> 01:20:19,000
Anan baban vefat etti,
sanırım bunu biliyorsundur

1071
01:20:19,083 --> 01:20:23,666
ama kız kardeşlerin
Janet ve Kimm, indiğimizde...

1072
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
...bizi bekliyor olacak.

1073
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
Evine dönüyorsun Kanım.

1074
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
Evine dönüyorsun.

1075
01:20:49,083 --> 01:20:50,208
Hadi.

1076
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
Ulu Tanrım.

1077
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
Bugününe şükretmek için

1078
01:21:17,500 --> 01:21:19,375
huzuruna geldik.

1079
01:21:23,416 --> 01:21:28,333
Ailemize, dostluğumuza ve kardeşliğimize
yeniden kavuştuğumuz için

1080
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
şükürler olsun.

1081
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
Tanrım, yol almamıza
ve gönülleri onarmamıza

1082
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
izin ver.

1083
01:21:43,666 --> 01:21:46,208
Oğlunun erdemli ve kutsal adıyla
dua ediyoruz.

1084
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
-Âmin.
-Âmin.

1085
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
Bu ses ne böyle?

1086
01:21:55,375 --> 01:21:56,458
Ağustos böcekleri.

1087
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
-Ağustos böcekleri mi?
-Evet.

1088
01:22:00,833 --> 01:22:02,750
Bizim orada sesleri böyle değil.

1089
01:22:04,291 --> 01:22:05,750
Burası bizim ora değil.

1090
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
Bizim ora değil.

1091
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
-İyi misin?
-Evet.

1092
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
Evlat, al şunu sırtımdan.

1093
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
-Tamam.
-Tuttum.

1094
01:23:02,208 --> 01:23:03,541
-Bırak, düşsün.
-Bırak.

1095
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
Suyumu versene.

1096
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
Su iç.

1097
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
-Amma sıcak.
-Sağ ol.

1098
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
15, 20 kilo daha taşıyabilirim.

1099
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
Harika olur.

1100
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
Oğlum yük katırı olacaksa
eşit payı hak ediyor.

1101
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
-Önemli değil baba.
-Tabii ki önemli.

1102
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
Sen ne zaman
A kalite, birinci sınıf, tasdikli,

1103
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
yaşlı ve manyak bir şerefsiz oldun?

1104
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
Siktir git.

1105
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
Hayatta benim kadar kazık yiyince

1106
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
tüm pisliklerin kokusunu
bir kilometre öteden almayı öğreniyorsun.

1107
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
Ne kadar lazım?

1108
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
Bu yeter mi? Daha ister misin?

1109
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
Çek şunu yüzümden.

1110
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
Hatırlıyor musun?

1111
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
Norm'un para hakkında söylediklerini?

1112
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
Hatırlamıyorum.

1113
01:24:06,208 --> 01:24:07,708
Yeter artık.

1114
01:24:07,791 --> 01:24:10,333
Siz ahmaklar birbirinizi sevin diye

1115
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
çabalamaktan bıktım usandım.

1116
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
Buyurun! Birbirinizi boğazlamak mı
istiyorsunuz, durmayın hadi!

1117
01:24:19,250 --> 01:24:20,166
Sanmıştım ki...

1118
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
Bir kez daha Kan olabiliriz diye ummuştum.

1119
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
Ama bu şey yüzünden
bu asla gerçekleşmeyecek.

1120
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
Kardeşliğimizi bu boka tercih ettiniz.
Değil mi Paul?

1121
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
Herif geri geri de güvercin gibi yürüyor.

1122
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
"Eddie, karasın karga gibi
Ak değilsin kar gibi

1123
01:24:39,583 --> 01:24:40,875
Haberin yoksa söyleyeyim

1124
01:24:40,958 --> 01:24:43,250
Mangırın yoksa
Gidemezsin bir yere

1125
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Orası garanti"

1126
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
Benim de anam derdi ki

1127
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
tüm kötülüklerin anası para...

1128
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
Siktir!

1129
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
-Tanrım!
-Ne oldu lan?

1130
01:25:02,750 --> 01:25:04,041
-Eddie.
-Siktir.

1131
01:25:04,125 --> 01:25:05,208
Ne oldu?

1132
01:25:05,291 --> 01:25:08,458
-Dur Otis! Mayın tarlasındayız!
-Eddie!

1133
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
Kıpırdama Otis.

1134
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
Tamam.

1135
01:25:21,500 --> 01:25:24,625
Yanındayım.

1136
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
Yanındayım.

1137
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
-Yanındayım.
-Kanlarım.

1138
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
Tanrım!

1139
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
-Tanrım!
-Ne oldu?

1140
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
Tanrım! Baba! Sanırım bir şeye bastım.

1141
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
-Öyle kal.
-Lanet olsun!

1142
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
David, kıpırdama.

1143
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
-David!
-Hey!

1144
01:26:07,250 --> 01:26:09,291
-Kıpırdamayın!
-İyi misiniz?

1145
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
Baba, dur! Silahını indir!
Bize yardım edebilirler!

1146
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
-Kamp alanımıza dönüyorduk.
-Bir şeye bastı.

1147
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
-Basınç plakası mı?
-Öyle olsa ölmüştü.

1148
01:26:21,458 --> 01:26:26,500
-Belki bozuktur. Ama olmayabilir de.
-Yardım edebiliriz. Bak! Yardım edebilir.

1149
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
Tamam, gelin.

1150
01:26:37,958 --> 01:26:38,875
David.

1151
01:26:40,083 --> 01:26:41,125
Sakın kıpırdama.

1152
01:26:42,416 --> 01:26:44,125
Oğluma nasıl yardım edeceğiz?

1153
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
Yapabileceği tek şey, ayağını kaldırıp
patlamaması için dua etmek.

1154
01:26:49,875 --> 01:26:52,083
Elimizden gelen başka bir şey olmalı.

1155
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
Varsa da ben bilmiyorum.

1156
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
Lanet olsun!

1157
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
Jethro Bodine.

1158
01:27:02,500 --> 01:27:04,125
-Ne?
-Kim?

1159
01:27:04,708 --> 01:27:07,166
Oklahomalı taşralı çocuğu
hatırlıyor musunuz?

1160
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
Küçük bir mayına basmıştı hani.

1161
01:27:09,375 --> 01:27:11,708
-Evet.
-Evet.

1162
01:27:11,791 --> 01:27:16,916
Oğlumu aynı o köylü çocuğu
kurtardığımız gibi çekerek kurtaracağız.

1163
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
Evet, öyle yapabiliriz.

1164
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
Şu ipi ver.

1165
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
Ne yöne yürüyeyim?

1166
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
Direkt bana doğru, kontrol ettim.

1167
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
İkimize de bir iyilik yap
ve sakın ağırlık merkezini değiştirme.

1168
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
Olduğun yerde kal.

1169
01:27:39,916 --> 01:27:40,916
David...

1170
01:27:42,000 --> 01:27:43,416
Şu ipi al.

1171
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
Göğsüne dola, iki kere.

1172
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
Al. İki kere dola.

1173
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
O şekilde, evet.

1174
01:27:59,500 --> 01:28:02,041
Mümkün olduğunca yukarıdan yap.

1175
01:28:02,875 --> 01:28:03,791
Güzel.

1176
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
David, bana bak.
Hangi üniversiteden mezunsun?

1177
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
-The House.
-The House.

1178
01:28:39,166 --> 01:28:40,583
Başka kim oradan mezun?

1179
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
-Söyle.
-Edwin Moses. 78 sınıfı.

1180
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
-Güzel. Ne yaptı?
-Olimpiyatlarda iki altın kazandı.

1181
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
-Evet.
-400 metre engellide.

1182
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
Diğer koşucular iki engel arasında
15 adım atarken o 13 attı.

1183
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
David, o adam uçabiliyordu.

1184
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
Sen ne yapacaksın?

1185
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
-Ne yapacaksın?
-Uçacağım.

1186
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
-Kim gibi?
-Moses gibi.

1187
01:29:16,000 --> 01:29:18,000
Herkes ipi tutsun.

1188
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
Arkaya doğru git Otis.

1189
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
-Geri git. Sen de Mel. Geriye.
-Geri gidiyorum.

1190
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
Tamam.

1191
01:29:34,833 --> 01:29:36,333
-Al.
-Güzel.

1192
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
-Güzel, koca adam! Güzel.
-Evet.

1193
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
Kahretsin.

1194
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
-İpin boşluğunu alın!
-Gergin olsun!

1195
01:29:45,791 --> 01:29:46,791
Şimdi...

1196
01:29:48,208 --> 01:29:49,208
Hepimiz...

1197
01:29:51,250 --> 01:29:53,166
...ipi güzelce kavrıyoruz.

1198
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
-Hazır mıyız?
-Hazırız.

1199
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
Tamamdır.

1200
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
Üç dediğimde ölümüne çekiyoruz!

1201
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Tamamdır.

1202
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
Anlaşıldı mı?

1203
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
-Anlaşıldı.
-Evet.

1204
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
Tamam.

1205
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
Bir...

1206
01:30:15,541 --> 01:30:16,583
...iki...

1207
01:30:18,041 --> 01:30:18,875
...üç!

1208
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
Gel buraya.

1209
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
Tanrı büyük.

1210
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
Tamam.

1211
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
Tamam. Şimdi...

1212
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
Ne oluyor lan?

1213
01:30:43,416 --> 01:30:44,291
Diz çökün.

1214
01:30:44,375 --> 01:30:46,708
Eğer ki... Diz çök, dedim ulan.

1215
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
-Baba.
-Silahı indir!

1216
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
Deşifre olduk Melvin.

1217
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
Tamam. Sakin ol.

1218
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
Ne işler çevirdiğiniz umurumuzda değil.
Bırakın, gidelim.

1219
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
Otis, patlama sesleri uzaktan duyulmuştur.

1220
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
Şu anda buraya geliyorlardır.

1221
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
-Altını alıp gitmeliyiz.
-Ciddi misin?

1222
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
-Eddie'ye yardım bulmalıyız.
-Bana bak.

1223
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
Amerikan Elçiliği falan.

1224
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
-Kimseye bir şey söyleyemeyiz.
-Sakin ol biraz.

1225
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
Eddie'yi gömmeliyiz.

1226
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
Sağır mısın birader? Sağır mısın?

1227
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
Buradan gitmeliyiz Otis!

1228
01:31:19,833 --> 01:31:22,708
-Eddie'yi böyle bırakmam!
-Size yardım edebilirim.

1229
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
Yardım edebilir misin? Peki.

1230
01:31:27,458 --> 01:31:28,833
Ölü diriltebilir misin?

1231
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
-İpi al ve bağla şunları.
-Yapmam.

1232
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
Bunu konuşalım.

1233
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
Otis, emirleri sen vermiyorsun,
ben veriyorum.

1234
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
Baba!

1235
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
Baba maba yok. Kes!

1236
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
Evlat, senden çok daha iyi
insanları öldürdüm,

1237
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
sana da delik açmaya hiç çekinmem.

1238
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
David, bağla şunları.

1239
01:32:07,958 --> 01:32:09,208
Payını istiyorsan...

1240
01:32:10,833 --> 01:32:11,791
...bağla.

1241
01:32:12,958 --> 01:32:14,666
Oğlum kalmak istiyor musun?

1242
01:32:17,250 --> 01:32:18,166
İşe koyul.

1243
01:32:19,750 --> 01:32:20,666
İşe koyul.

1244
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
Gel evlat.

1245
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
-Tamam.
-Elini uzat.

1246
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
Beni kandırdın.

1247
01:32:44,875 --> 01:32:47,750
Diyecek bir şeyin varsa bana söyle.

1248
01:32:49,166 --> 01:32:50,250
Oğluma değil.

1249
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
Beni iyi dinleyin.

1250
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
Patron benim.

1251
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
Patron benim.

1252
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
Patron benim ulan.

1253
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
Elveda Kanım.

1254
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
Toprağın bol olsun.

1255
01:33:23,583 --> 01:33:24,583
Âmin.

1256
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
-Âmin.
-Âmin.

1257
01:33:30,416 --> 01:33:32,625
Eddie'nin payını ailesine vermeliyiz.

1258
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Doğru olan bu.

1259
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
Ya David?

1260
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
O benim oğlum, eşit payı hak ediyor.

1261
01:33:50,083 --> 01:33:51,083
Anlaştık mı?

1262
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
-Anlaştık.
-Anlaştık. Tamam.

1263
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
Barda tanıştığımızda
seni kıskandığıma inanamıyorum.

1264
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
Kendinden çok emindin.

1265
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
Ama omurgasız bir sıçan olduğunu
tahmin etmeliydim.

1266
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
Hedy, bu elemanı hâlâ beğeniyor olamazsın.
Şuna bak, babası bizi öldürecek.

1267
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
Seppo, kapa çeneni.

1268
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
Baban beni mayınlardan
daha çok korkutuyor.

1269
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
Kesin sesinizi.

1270
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
-Evet, burası.
-Burası mı?

1271
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
Bir günümüzü alır, sonra...

1272
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
OxyContin'e dikkat et. Bağımlılık yapar.

1273
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
-Neredeyiz?
-Şurada olabilir mi?

1274
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
Ama bence Vinh...

1275
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
Vinh'le işimiz kalmadı.
Düşmanın iş birlikçisi o.

1276
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
Öyle değil mi hain?

1277
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Şimdiye dek bana güvenemediysen

1278
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
onları öldürdüğünde beni de vur.

1279
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
O ne?

1280
01:35:55,916 --> 01:35:58,375
Gece görüşü yavrum, gece görüşü.

1281
01:35:59,416 --> 01:36:00,750
Bakalım ne var ne yok.

1282
01:36:04,500 --> 01:36:06,083
Çiş yapmam lazım.

1283
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
-Çişi gelmiş.
-Duydum. Sağır değilim.

1284
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
Cenevre Sözleşmesi'ne
uymanızı beklemiyorum

1285
01:36:13,958 --> 01:36:15,666
ama en azından çişini yapsın.

1286
01:36:16,458 --> 01:36:18,416
Ellerimi çözer misin?

1287
01:36:19,416 --> 01:36:21,875
-Lütfen.
-Gitmen lazımsa gideceksin.

1288
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
Çabuk ol.

1289
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
Gidelim.

1290
01:36:36,000 --> 01:36:37,208
-Ağaca.
-Tamam.

1291
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
David, önünde ilk kez fermuarımı açıp
pantolonumu indirdiğim anın

1292
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
daha iyi şartlarda olsaydı ya?

1293
01:36:54,041 --> 01:36:58,333
Tek gecelik ilişki yaşamak için mi
geçen gün bana barda yazdın,

1294
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
yoksa benimle
sahiden ilgilendiğin için mi?

1295
01:37:01,791 --> 01:37:03,375
Sahiden ilgilendiğim için.

1296
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
İyi işler yapmak, insanlara ve çocuklara
yardım etmek için zengin aileni bıraktın.

1297
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
Ayrıca güzelsin. Yalan yok.

1298
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
O hâlde bırak beni.

1299
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
Bana kaçmam için on dakika avans ver,
tek isteğim bu.

1300
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
Kızı götürme hayallerini suya düşürdüm,
kusura bakma. Kız güzel ama.

1301
01:37:40,541 --> 01:37:42,250
Mel, kızı ağaca geri götür.

1302
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
Babanı dinle evlat.

1303
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
Beş para etmez itin tekisin.
Tek amacım kaçmaktı.

1304
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
Dünyanın altınını verseler seninle yatmam.

1305
01:37:51,750 --> 01:37:53,375
Bırak beni!

1306
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
Tamam. Anladım.

1307
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
Tam düşündüğüm gibi.

1308
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
Mel, ipi sıkı bağla.

1309
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
-Tamam.
-Baba.

1310
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
Tamam.

1311
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
-Lanet olsun!
-Silahı kap!

1312
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
-Lanet olsun!
-Silah bende.

1313
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
Onu şuraya çek.

1314
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
-Seppo kaçtı! Silahı ver!
-Yakala.

1315
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
Kafanı kırarım!

1316
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
Biliyordum!

1317
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
Kalleş madde bağımlısı
yine arkadan bıçakladı.

1318
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
David, Otis'in ne yaptığını
görmüyor musun?

1319
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
Otis'in ekmeğine yağ sürüyorsun!

1320
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
Annen görse
utancından yerin dibine girerdi!

1321
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
Sen benim oğlum falan değilsin!

1322
01:39:09,250 --> 01:39:10,916
Benim için öldün. Duydun mu?

1323
01:39:11,000 --> 01:39:13,083
-İpi al.
-Yoksun! Gömdüm seni!

1324
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
-İpi al.
-Seni alçak ödlek.

1325
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
-Tam bir utanç kaynağısın!
-İpi al David.

1326
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
Hiçbir şeyi alma. Olduğun yerde kal.

1327
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
Olduğun yerde kal ulan!

1328
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
Uzun bir macera yaşadınız.

1329
01:39:51,833 --> 01:39:56,000
-Dostum, yardım edeyim.
-İstemez. Ben hallederim. Sağ ol.

1330
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
Selam.

1331
01:40:08,125 --> 01:40:10,250
-Şunu indir sırtımdan.
-Eddie nerede?

1332
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
Ayak bileğini kırdı.
Yanında su ve yiyecek bıraktık.

1333
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
Kendi ısrar etti.

1334
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
İhtiyar bir katır gibi inatçı.

1335
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
-Kötü olmuş.
-Evet.

1336
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
Yalnız gitmemeliydiniz.

1337
01:40:35,083 --> 01:40:38,041
Bölgede bir arkadaşım var.
Kurtarma timi gönderir.

1338
01:40:38,458 --> 01:40:41,750
Hayatında kazanmadığın kadar
para kazanmak ister misin?

1339
01:40:47,625 --> 01:40:49,583
Eddie bileğini kırmadı, değil mi?

1340
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
Hayır. Bana yardım et.

1341
01:40:55,208 --> 01:40:56,375
Onu öldürdünüz mü?

1342
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Tanrım, hayır.

1343
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
Mayın tarlası.

1344
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
Otis! Ortakların geliyor.

1345
01:41:09,833 --> 01:41:11,208
Ortağım falan değiller.

1346
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
Hedy!

1347
01:41:13,875 --> 01:41:15,333
-Hedy!
-Seppo!

1348
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
Seppo!

1349
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
Altınımızı istiyoruz. Verin.

1350
01:41:25,166 --> 01:41:27,916
-Altınları sizdeymiş.
-Boş versene.

1351
01:41:28,000 --> 01:41:28,916
Unut onu.

1352
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
-Dostunuza karşılık altın.
-O bizim dostumuz değil!

1353
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
-Ne?
-Beni duydun.

1354
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
Hedy, Tanrı aşkına, yardım edin.

1355
01:41:38,583 --> 01:41:40,375
David, ona yardım etmelisiniz.

1356
01:41:41,208 --> 01:41:42,208
Otis...

1357
01:41:43,583 --> 01:41:44,541
Lütfen.

1358
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
Onu canlı istiyoruz.

1359
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
-Siktir!
-Siktir.

1360
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
Paylaşabiliriz.

1361
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
Hepimize yetecek kadar var.

1362
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
Zaten bize ait olanı mı

1363
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
pay etmek istiyorsun?

1364
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
Ne diyor?

1365
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
Seni sevdim.

1366
01:42:21,000 --> 01:42:23,583
Siyah Sam Amca.

1367
01:42:24,791 --> 01:42:25,625
Paylaşalım.

1368
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
-Bu senin, gerisi bizim.
-Hey!

1369
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
Bak, biz Amerikalıyız.

1370
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
Bize bir şey olursa
uluslararası bir skandal patlak verir.

1371
01:42:35,708 --> 01:42:37,208
Kimseyi öldürmeyeceğiz...

1372
01:42:38,208 --> 01:42:39,041
Henüz.

1373
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
Onu duydunuz.

1374
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
Kimseye bir şey yok. Hiçbir şey!

1375
01:42:44,375 --> 01:42:46,125
Siyah Sam Amca,

1376
01:42:47,416 --> 01:42:49,750
bunlar Vietnam halkına ait.

1377
01:42:50,375 --> 01:42:53,708
-Bize ait olanı alıyoruz.
-Bize ait olanı alamazsın.

1378
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
Külçeye bak, üstünde ABD yazıyor.

1379
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
ABD mi?

1380
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
Aynen öyle.

1381
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
-ABD yazıyor ama sanmam.
-İnansan iyi olur.

1382
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
Hem siz kimsiniz?

1383
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
-Biz mi?
-Siz.

1384
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
Vietnam subayı.

1385
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
Öyle mi?
O hâlde resmî rozetleriniz nerede?

1386
01:43:16,458 --> 01:43:18,875
Resmî rozete ihtiyacımız yok.

1387
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
Calley'yi bilir misin kardeşim?

1388
01:43:24,833 --> 01:43:27,791
Öncelikle kardeşin falan değilim

1389
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
ve evet, Kaliforniya'yı bilirim.

1390
01:43:31,041 --> 01:43:32,500
Embesil.

1391
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
Eyalet değil.

1392
01:43:35,250 --> 01:43:38,541
Teğmen Calley. My Lai'ı duydun mu?

1393
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
My Lai'ı iyi bilirim.

1394
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
Ve siz katilsiniz,

1395
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
masum çocukları ve bebekleri katlettiniz.

1396
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
İki taraf da gaddarlık etti.

1397
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
Git de götüne yemek çubuğu sok hıyar.

1398
01:43:53,458 --> 01:43:55,166
-Sakin ol.
-Olamam, siktirsin!

1399
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
"Amerika'yı yeniden güçlü yapın."
Bak sana ne göstereceğim!

1400
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
-Siktir!
-Simon!

1401
01:44:25,375 --> 01:44:26,291
Chavy!

1402
01:44:27,166 --> 01:44:28,000
Chavy!

1403
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
Simon!

1404
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
Gel!

1405
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
Chavy!

1406
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
Norm nerede?

1407
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
Onu kaybettik. Çatışmada öldü.

1408
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
Di di mau!  Gidelim.

1409
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
-Hadi!
-Di di mau!

1410
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
Sen git, ben hallederim.

1411
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
Tamam.

1412
01:45:21,833 --> 01:45:22,958
-Mel!
-Efendim?

1413
01:45:23,041 --> 01:45:24,416
-İlk yardım çantası.
-Peki.

1414
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
Ve uydu telefonu.

1415
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
Seppo öldü!

1416
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
-Tamam. Dön.
-Otis.

1417
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
Dön. Acıyor, biliyorum. Dön.
Girmiş çıkmış, temiz.

1418
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
-Bunu bastır.
-Seppo.

1419
01:45:41,791 --> 01:45:44,083
Biliyorum evlat. Merak etme.

1420
01:45:44,958 --> 01:45:45,791
Tamam.

1421
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
Bastırmaya devam et.

1422
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
Derin nefes al. Durma, devam et.

1423
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
Devam. Güzel. Bunu bastır.

1424
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Güzel. Bastır!

1425
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
Bastır. İyice bastır. Tamam, biliyorum.

1426
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
Biliyorum. Dayan, başaracaksın.

1427
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
Elini çek! Biliyorum. Oldu. Sıkı olmalı.

1428
01:46:15,458 --> 01:46:16,666
Girdiği gibi çıkmış.

1429
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
-Tamam.
-Alo!

1430
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
-Tamam. Dayan.
-Kendine gel lan!

1431
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
Tamam. Dayan. Geçecek.

1432
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
Ne durumda?

1433
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
-Kurtulacaksın.
-Ne durumda?

1434
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Ufak bir sivrisinek ısırığı.

1435
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
-Sakın batırma.
-Hadi.

1436
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
Sık dişini.

1437
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
-Tamam.
-Bak...

1438
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
O çekik gözlü herif şehre döndüğünde

1439
01:46:53,500 --> 01:46:56,500
ilk iş bir ekip toplayacak.

1440
01:46:57,583 --> 01:46:58,500
Bak şimdi.

1441
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
Kimi arıyorsun?

1442
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
Tiên'i arıyorum.
Bizi buradan kurtarabilir.

1443
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
-Neden böyle bir şey yaptın?
-Ne...

1444
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
-Manyak herif, seni gebertsem yeridir.
-Yap.

1445
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
Tek yapman gereken tetiği çekmek.

1446
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
Beni kışkırtma.

1447
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
Sizin derdiniz ne?

1448
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
Kardeşim.

1449
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
Çok az benzinimiz kaldı.

1450
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
Belki tapınak yıkıntılarına gidebiliriz.

1451
01:47:33,208 --> 01:47:35,583
-Birkaç kilometre ötede.
-Ne işe yarayacak?

1452
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
Gelecek adamlarla çatışacaksanız
siper lazım.

1453
01:47:40,708 --> 01:47:42,583
Otis, biraz kafanı kullan.

1454
01:47:43,291 --> 01:47:45,916
Tiên, Vietkong'la birlikte.

1455
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
Otis, altını Tiên'den öğrendiler.

1456
01:47:49,416 --> 01:47:53,041
Bu lanet tuzak böyle kuruldu!

1457
01:47:53,541 --> 01:47:55,416
-Mel?
-Tiên'i tanıyor musun?

1458
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Hayır, tanımıyorum.

1459
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
İtiraf edeceğini mi sanıyorsun?

1460
01:48:00,833 --> 01:48:02,166
Bak şimdi, beni dinle.

1461
01:48:03,583 --> 01:48:04,458
Tamam.

1462
01:48:05,041 --> 01:48:07,583
Cangılın içinden geçip
bir ırmağa varacağız.

1463
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
Hong Ngu adında bir köye. Tam şurada.

1464
01:48:13,583 --> 01:48:15,041
Hava kararacak.

1465
01:48:15,125 --> 01:48:18,375
Sonra bir tekne çalıp
Tân Châu'nun yanından geçeceğiz.

1466
01:48:18,458 --> 01:48:20,041
-Arkadaşlar, olmaz!
-Tân Châu.

1467
01:48:20,791 --> 01:48:23,666
Oraya gidemeyiz.
Buraya 30 kilometre uzakta.

1468
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
E? Biraz egzersiz yapmaktan mı
korkuyorsun şişko?

1469
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
David bu bacakla yapamaz.

1470
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
David benim sorunum değil artık.

1471
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
O senin oğlun.

1472
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
Benim oğlum...

1473
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
...kalleşin teki.

1474
01:48:51,666 --> 01:48:53,333
Bizimle misin, değil misin?

1475
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
Ben payımı alırım.
Siz de onun payıyla istediğinizi yapın.

1476
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
Dinle manyak herif!

1477
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
-Norman ayrılmamızı istemezdi.
-Doğru. İstemezdi.

1478
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
Bu, benim sorunum. Benim sorunum Otis.

1479
01:49:14,875 --> 01:49:17,833
Fırtına Norm hayatta değil.

1480
01:49:18,625 --> 01:49:19,708
Anladın mı?

1481
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
Benim sorunum.

1482
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
Sağlıcakla kalın!

1483
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
"Rab çobanımdır! Eksiğim olmaz!

1484
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
Beni yemyeşil çayırlarda yatırır!

1485
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
Sakin suların kıyısına götürür!
İçimi tazeler!

1486
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
Adı uğruna
bana doğru yollarda öncülük eder!

1487
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile,

1488
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
kötülükten korkmam çünkü benimlesin.

1489
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
Çomağın, değneğin güven verir bana!"

1490
01:50:53,833 --> 01:50:56,333
Ülke dışına çıkarmanıza yardım edebilirim.

1491
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
-Peki. Sana payını veririz.
-Ne kadar yani?

1492
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
Bir milyon.

1493
01:51:09,666 --> 01:51:10,916
Biz de pay istiyoruz.

1494
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
-Siz de mi?
-Evet.

1495
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
Peki.

1496
01:51:16,791 --> 01:51:19,291
Yuh be Otis.
Altını internetten dağıt bari.

1497
01:51:19,708 --> 01:51:21,666
Mel, ne yapabilirim ki?

1498
01:51:21,750 --> 01:51:22,625
Eddie, Simon,

1499
01:51:22,708 --> 01:51:25,958
Paul'le yaşananlar ve adam kaçırma
hiç olmadı, tamam mı?

1500
01:51:26,041 --> 01:51:27,375
Ya Seppo?

1501
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
Seppo'ya ne olduğunu biliyoruz.
Mayına bastı.

1502
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
Netleştirmek için soruyorum.

1503
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
Bizim de payımız bir milyon mu?

1504
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
Sikerim lan!

1505
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
Yarısı.

1506
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
Kimse altınımı alamaz. Kimse.
Hayır efendim. Bu sefer olmaz.

1507
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
Kazıklanmaya niyetim yok.
Sözde yardım ediyorlar, yemezler.

1508
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
Chavy.

1509
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
Quân.

1510
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
Bir kişi bu tarafa gitmiş.

1511
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
-Diğerleri arabayla şu yöne gitmiş.
-Tamam.

1512
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
Thuong.

1513
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
Üç adamla peşlerinden git.

1514
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
Siz üçünüz.

1515
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
Beni takip edin.

1516
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
Gidiyoruz!

1517
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
Sıradaki parçayı Marvin Gaye

1518
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
ve Birinci Piyade Tümeni Koca Kırmızı Bir,

1519
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
İkinci Tabur, 136. Alay'daki
siyahi askerler için çalıyorum.

1520
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
İyi günler beyler.

1521
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
Zihinleri zayıf.
İradeleri ve cesaretleri yok.

1522
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
Paul kadar güçlü değiller.
Değiller efendim.

1523
01:55:18,833 --> 01:55:21,625
Paul'deki yürek onlarda yok.
Onların suçu değil.

1524
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
Doğuştan zayıflar. Otis ve fahişesi.

1525
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
Araba hırsızları,
sokak çocukları, yankesiciler.

1526
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
Kimse benim altınımı çalamaz.

1527
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
Paul'ü soyamazsınız efendim.

1528
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
Bir daha kazıklanmam.

1529
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
Sözde bana yardım ediyorlar.

1530
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
Paul yemez. Bu sefer olmaz.

1531
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
Hayır.

1532
01:55:59,291 --> 01:56:00,541
Orospu çocukları.

1533
01:56:02,250 --> 01:56:04,708
Orospu çocukları. Orospu...

1534
01:56:06,458 --> 01:56:08,250
Öz oğlumu bana düşman ettiler.

1535
01:56:14,208 --> 01:56:15,291
Kendi kanımı.

1536
01:56:16,458 --> 01:56:17,583
Lanet olsun.

1537
01:56:20,333 --> 01:56:21,333
Ama sonunda...

1538
01:56:23,666 --> 01:56:25,666
...kim ayakta kalacak, göreceğiz.

1539
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
Gazi İşleri'nin ne dediği umurumda değil.
Onların bir boktan haberi yok.

1540
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
Dünyanın en kötü doktorları orada.
Habis mi dediniz? Siktirin lan.

1541
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
Beni siz habis yaptınız.

1542
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
Burası var ya...

1543
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
Burada o kanserojen, ot öldürücü
portakal gazına maruz kaldım.

1544
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
O piçler her yeri o karışımla kavurdu!

1545
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
Havaya suya sıktılar bu kimyasalları.

1546
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
Kanıma, hücrelerime, DNA'ma,
ta ruhuma kadar işlediler lan!

1547
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
Ama o meret beni öldüremez.

1548
01:57:13,000 --> 01:57:16,416
Paul'ü öldüremezsiniz.

1549
01:57:17,833 --> 01:57:18,916
Duyuyor musunuz?

1550
01:57:24,250 --> 01:57:25,375
Duyun sesimi.

1551
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
Paul'ü öldüremezsiniz.

1552
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
ABD hükûmeti beni indiremez.

1553
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
Ne zaman ve nasıl öleceğimi

1554
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
ben belirlerim.

1555
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
Anlaşıldı mı?

1556
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
Üç görev süresince beni öldüremediniz,

1557
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
şimdi nah öldürürsünüz.

1558
01:58:00,833 --> 01:58:01,875
Devam mı?

1559
01:58:05,708 --> 01:58:06,666
Devam mı?

1560
01:58:12,916 --> 01:58:13,958
Devam.

1561
01:58:19,000 --> 01:58:20,916
Devam.

1562
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
-Bacağın fena zonkluyordur.
-Evet.

1563
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
Sağ ol.

1564
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
Bana değil, Meli-Mel amcana teşekkür et.

1565
01:58:57,833 --> 01:58:59,125
İhtiyar delikanlılar.

1566
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
Hedy, ateşi var.
Sanırım yarası iltihap kaptı.

1567
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
Onunla ilgilen.

1568
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
Çekil üstümden!

1569
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
Çekil!

1570
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
Çabuk.

1571
02:00:13,541 --> 02:00:14,625
ÖLDÜĞÜMDE AÇILACAK

1572
02:00:14,708 --> 02:00:17,041
Babanla aranızdaki sorun ne?

1573
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
Jacklyn.

1574
02:00:24,375 --> 02:00:25,375
O kim?

1575
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Annem.

1576
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
Annem...

1577
02:00:39,750 --> 02:00:43,125
Çok zor bir doğum yapmış.

1578
02:00:52,250 --> 02:00:53,958
Doğumda hayatını mı kaybetti?

1579
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
Özür dilerim.

1580
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
Beni ilgilendirmeyen şeylere
burnumu sokuyorum.

1581
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
Babam...

1582
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
...onu benden çok sevdi.

1583
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
Bunu hep yüzüme vurdu.

1584
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
Doğduğum günden beri benden nefret etti.

1585
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
Hepsi benim suçum.

1586
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
Annem yerine ben ölmeliydim.

1587
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
Lanet olası yılan ısırığı. Hadi ama.

1588
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
Anasını... Siktir!

1589
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
Tanrım, sen ne üçkâğıtçısın.
Tam bir üçkâğıtçısın.

1590
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
Babacığına gel.

1591
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
Siktir.

1592
02:03:43,750 --> 02:03:46,708
Al, senin olsun Norm.
Hepsi senin olsun be güzelim.

1593
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
Kahpe felek!

1594
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
Öleceksem adam gibi öleyim.

1595
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
Ahlaklı bir şekilde.

1596
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
Fırtına Norman gibi konuştun.

1597
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
Sürekli zihnimde onun sesini duyuyorum,
doğru şeyi yapmamı söylüyor.

1598
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
Fırtına Norm hayatın anlamını çözmüştü.

1599
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
Vietnam'da ölmeyeceğiz.

1600
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
Savaşma zamanı Kanım.

1601
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
Kanlar.

1602
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
Uyuyordum. Çok derin uykudaydım,
resmen bayılmıştım.

1603
02:04:52,708 --> 02:04:54,250
Tanrı dürtüp uyandırdı.

1604
02:04:55,791 --> 02:04:59,083
Dedim ki
"Tanrım, ne diye beni uyandırdın?"

1605
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
Tanrı cevap verdi,
"Paul, siktir et o pezevenkleri.

1606
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
Sen yoluna devam et."

1607
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
Ben de Tanrı'ya şöyle dedim,
"Pardon, ne yapayım Tanrım?"

1608
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
Tanrı bağırmadan sesini yükseltti

1609
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
ve davudi bir sesle bana cevap verdi,

1610
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
"Siktir et o pezevenkleri Paul.
Bir bok bildikleri yok.

1611
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
Doğru bildiğini yap.
Haklı olduğunu göster."

1612
02:05:47,125 --> 02:05:48,416
Burada ne işin var?

1613
02:05:50,500 --> 02:05:52,291
Nicedir seninle konuşasım vardı.

1614
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
Ne konuda?

1615
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
Biliyorsun.

1616
02:06:00,875 --> 02:06:01,875
Git başımdan.

1617
02:06:03,416 --> 02:06:04,416
Lütfen.

1618
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
Hadi ama. Hadi.

1619
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
Maalesef olmaz Paul.

1620
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
Gerçek gün yüzüne çıkmalı.

1621
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
Norm!

1622
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
İşte gerçek bu.

1623
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
Kazaydı.

1624
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
Önemli değil Kanım.

1625
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
Kazaydı.

1626
02:08:29,666 --> 02:08:30,791
Seni affediyorum.

1627
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
Duydun mu?

1628
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
Affediyorum.

1629
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
Önemli değil.

1630
02:08:44,041 --> 02:08:45,041
Hadi.

1631
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
Hadi Paul. Hadi Kanım.

1632
02:08:52,750 --> 02:08:53,916
Seni affediyorum.

1633
02:08:57,791 --> 02:08:59,000
Tanrı, sevgidir.

1634
02:09:00,875 --> 02:09:02,125
Sevgi, Tanrı'dır.

1635
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
Hadi. Beni iyi hakladın ama.

1636
02:09:13,541 --> 02:09:14,750
İyi hakladın.

1637
02:09:15,791 --> 02:09:16,875
Ama önemli değil.

1638
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
Seni iyi tanıyorum.

1639
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
Senin için öldüm.

1640
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
Kazmaya devam et. Sayıca senden üstünüz.

1641
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
Hep sayıca üstünsünüz.

1642
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
Altın nerede?

1643
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
Fırtına Norman aldı.

1644
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
Altın onundu.

1645
02:10:00,958 --> 02:10:02,250
Fırtına Norman kim?

1646
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
Çok taşaklı bir siyahi.

1647
02:10:06,916 --> 02:10:08,250
Diğer askerler nerede?

1648
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
Hayatta söylemem.

1649
02:10:12,500 --> 02:10:13,500
Çünkü...

1650
02:10:14,791 --> 02:10:17,416
Biz Kanız. Aramızda bir bağ var.

1651
02:10:18,791 --> 02:10:23,208
Bizimle alakası olmayan
ahlaksız bir savaşta savaştık,

1652
02:10:23,291 --> 02:10:27,291
sahip olmadığımız hakları elde etmek için.

1653
02:10:29,250 --> 02:10:32,291
-Onlar benim kardeşim.
-Kardeşimi öldürdün.

1654
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
Doğru.

1655
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
Babamdan bahsetme

1656
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
Tanrı benim dostum
İsa benim dostum

1657
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
Bu dünyayı bizim için yarattı

1658
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
Bize tüm nimetleri sundu

1659
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
Bizden tek istediği

1660
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
Birbirimizi sevmemiz

1661
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
-Kardeşim Marvin.
-Sarhoşsun.

1662
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
-Hayatımda hiç bu kadar ayık olmadım.
-Kaz!

1663
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
Yeterince derin oldu.

1664
02:11:20,791 --> 02:11:21,791
Tamam.

1665
02:11:22,875 --> 02:11:23,916
Kazıyorum.

1666
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
Babamdan bahsetme

1667
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
Daha hızlı!

1668
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
Tanrı...

1669
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
Daha hızlı!

1670
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
Benim dostum
İsa benim dostum

1671
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
Daha hızlı!

1672
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
O bizi sever

1673
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
Daha hızlı.

1674
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
Bunun farkında olmasak da

1675
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
Tüm günahlarımızı affedecek

1676
02:12:05,916 --> 02:12:07,041
İyi misin yukarıda?

1677
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
-Gözlerini açık tut.
-Tamamdır.

1678
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
İyi madem.

1679
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
Bir kere savaşa katıldıysan
o savaş hiç bitmiyor.

1680
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
Zihninde ya da gerçek hayatta
farklı şekillerde devam ediyor.

1681
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
Of, sorma.

1682
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
Ölürsem payımı buraya gönder.

1683
02:12:42,375 --> 02:12:45,458
-İkinizden birinde dursun.
-Hayır. Ben istemiyorum.

1684
02:12:45,541 --> 02:12:47,208
Hayatımda silah kullanmadım.

1685
02:12:47,291 --> 02:12:50,250
Ateş etsem bir kilometreyle ıskalarım,
hele de bu bacakla.

1686
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
Babamı gördün mü?

1687
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
Bence Desroche ile birlikte.

1688
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
-Kim?
-Senin gibi bir Fransız.

1689
02:13:01,500 --> 02:13:04,333
Onunla anlaşmıştık,
muhtemelen bize tuzak kurdu.

1690
02:13:04,416 --> 02:13:06,250
Belki fikrini değiştirebilirim.

1691
02:13:06,541 --> 02:13:07,791
Denemeye değer.

1692
02:13:09,041 --> 02:13:13,083
-Olacaklara hazır mısın?
-Bu, Vietnam'a ilk gelişim değil.

1693
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
Hayatta kalırsak bana da öğretirsiniz.

1694
02:13:34,041 --> 02:13:35,333
Hepimiz kurtulacağız.

1695
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
Belki bir gün Paris'e gelirsem
beni Şam-Zelzele'de gezdirirsin.

1696
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
Nerede?

1697
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
Şam-Zelzele var ya, hani şu büyük şey.

1698
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
Şanzelize.

1699
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
-Anlaştık mı?
-Anlaştık.

1700
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
Planı unutmayın.

1701
02:13:56,333 --> 02:13:57,583
Emredersin komutanım.

1702
02:14:26,000 --> 02:14:28,083
AMERİKA'YI YENİDEN GÜÇLÜ YAPIN

1703
02:14:38,083 --> 02:14:40,041
Bu güzel arkadaşınız kim?

1704
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
Aynı dili konuşabiliriz. Ben Fransız'ım.

1705
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
Bu insanlar
Vietnam tarihimizin bir parçası.

1706
02:14:47,791 --> 02:14:50,666
Bu yüzden, bu onlara ait.

1707
02:14:50,875 --> 02:14:52,875
Yaptıkları fedakârlıkları düşünmeliyiz.

1708
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
Hepimiz fedakârlık yaptık.

1709
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
Siyah tenleri
onların fedakârlığını daha büyük kılmaz.

1710
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
Bu sadece bir iş.

1711
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
Ne dedi?

1712
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
Yeşil, siyahtan daha önemlidir, dedi.

1713
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
Norman'ın payı sende mi?

1714
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
Norman'ın payını soruyor.

1715
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
Bilmiyorum.

1716
02:15:17,458 --> 02:15:20,208
Norman neyi paylaşacağı konusunda
çok titizdir.

1717
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet.

1718
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
Tiên de işin içinde mi?

1719
02:15:31,041 --> 02:15:32,458
Tiên çok zeki bir kadın

1720
02:15:32,541 --> 02:15:36,041
ama böyle bir işe girişecek azim onda yok.

1721
02:15:36,125 --> 02:15:38,375
Bu konuda hiçbir şey bilmiyor.

1722
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
Sen ne kadar bihabersen
o da o kadar masum.

1723
02:15:45,625 --> 02:15:47,041
Altını alın.

1724
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
Sorun çıkmadan gidin. Yolunuz açık olsun.

1725
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
Sadece istediğimizi alıp gideceğiz.

1726
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
Güzel.

1727
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
Şerefsizler!

1728
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
Gazla!

1729
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
-Hiçbir şey hissetmiyorum.
-Siktir.

1730
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
Girmiş çıkmış. Temiz.

1731
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
-Kurtulacaksın dostum.
-Esen kal.

1732
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
Bomba!

1733
02:18:16,416 --> 02:18:17,416
Hayır!

1734
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
Kanların öldü.

1735
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
Kimse kalmadı.

1736
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
Lanet olası.

1737
02:18:42,916 --> 02:18:44,000
Altın nerede?

1738
02:18:46,625 --> 02:18:48,666
Beş Kan ölmez,

1739
02:18:50,083 --> 02:18:51,625
sadece çoğalırız.

1740
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
İzninle.

1741
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
Çılgınlık!

1742
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
Vaftiz babam, iyileşeceksin.

1743
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
Sevgili David.

1744
02:19:46,625 --> 02:19:47,625
Oğlum...

1745
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
...bunu okuyorsan
Yaradanıma kavuşmuşum demektir.

1746
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
Bu mektubu en yakın arkadaşım,

1747
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
senin vaftiz baban Otis'e,

1748
02:20:13,875 --> 02:20:15,708
Vietnam'a döndüğümüzde verdim.

1749
02:20:15,791 --> 02:20:17,291
SAVAŞ MÜZESİ

1750
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
Amacım, yıllardır yakamdan düşmeyen,
sana eziyet eden iblislerle yüzleşmekti.

1751
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
Sana sevilmediğini hissettirdim.

1752
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
Kardeşimiz Fırtına Norman
bize hep birbirimizi sevmemizi söyledi.

1753
02:20:40,375 --> 02:20:42,166
Bu anlamda seni yüzüstü bıraktım.

1754
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
Söyleyebileceğim tek şey...

1755
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
...sana cehennemi yaşattığım için üzgünüm.

1756
02:20:57,208 --> 02:20:58,166
İnan bana.

1757
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
Az evvel geldi.

1758
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
Senin hatan yoktu.

1759
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
Hakkımda hiç bilemeyeceğin
ya da anlayamayacağın şeyler olacak.

1760
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
ALICI: CISSY COOPER
İKİ MİLYON DOLAR

1761
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
Keşke zamanı geri alabilsem...

1762
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
VİETNAM SAVAŞI'NDA
HAYATINI KAYBEDEN ASKERLERİN ANISINA

1763
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
...ama alamam.

1764
02:21:34,541 --> 02:21:36,250
FEDAKÂRLIKLARI UNUTULMAYACAK.

1765
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
Kimse alamaz.

1766
02:21:46,625 --> 02:21:48,625
-Ses kontrol!
-Ses kontrol!

1767
02:21:48,708 --> 02:21:50,333
-Ses kontrol!
-Ses kontrol!

1768
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
Sizinle bir şey paylaşacağım.

1769
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
Askerimiz Eddie'den
iki milyon dolarlık çek aldık!

1770
02:22:00,083 --> 02:22:02,083
-Ses kontrol!
-Ses kontrol!

1771
02:22:02,166 --> 02:22:04,500
-Ses kontrol!
-Ses kontrol!

1772
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
"Siyahi hayatlar" dediğimde,
"değerlidir! deyin.

1773
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
-Siyahi hayatlar!
-Değerlidir!

1774
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
-Siyahi hayatlar değerlidir!
-Siyahi hayatlar değerlidir!

1775
02:22:14,166 --> 02:22:17,416
Siyahi hayatlar değerlidir!

1776
02:22:17,916 --> 02:22:21,083
Siyahi hayatlar değerlidir!

1777
02:22:21,166 --> 02:22:25,875
Bu hüzünlü ama güzel günde
geldiğiniz için teşekkürler.

1778
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
Bu üç milyon dolarlık bağışın
kaybettiğimiz iş arkadaşım

1779
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
Seppo Havelin adına yapıldığını
belirtmekten mutluluk duyarım.

1780
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
Mayın ve bombaları temizlemeye

1781
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
ve dünyanın her köşesindeki kurbanların
hayatlarını onarmaya devam edeceğiz.

1782
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
SEPPO HAVELIN VAKFI

1783
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
Ama sonsuza dek,

1784
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
sevgili annen Jackie ve ben...

1785
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
...seni daima seveceğiz.

1786
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
Seni daima seveceğime
inansan iyi edersin oğlum.

1787
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
Baban.

1788
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
Babacığın.

1789
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
Otis.

1790
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
İkinizi de görmeden yurda dönemezdim.

1791
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
Baba.

1792
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
Seni özledim. Seni çok seviyorum.

1793
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
Ben de seni seviyorum.

1794
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
Amerika'nın ruhunun kurtulması için...

1795
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
4 NİSAN 1967

1796
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
...siyahilerin haklarında
bir sınırlama olmaması

1797
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
gerektiğine inancımız tamdı.

1798
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
Buna ek olarak, ataları köle olanlar
tamamen prangalarından kurtulmadıkça

1799
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
Amerika'nın asla özgür olamayacağı
ve kendini kurtaramayacağı

1800
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
yönündeki kanaatimiz güçlendi.

1801
02:25:38,875 --> 02:25:42,708
Bir anlamda Harlem'in siyahi ozanı
Langston Hughes'a katılıyorduk.

1802
02:25:42,791 --> 02:25:46,875
Kendisi bir zamanlar şöyle yazmıştı,

1803
02:25:46,958 --> 02:25:48,833
"Ah, evet

1804
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
Açıkça söylüyorum
Amerika benim için hiç Amerika olmadı

1805
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
Ama ant içerim ki bir gün olacak!"

1806
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
BU KONUŞMANIN TAM BİRİNCİ YIL DÖNÜMÜNDE

1807
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
VİETNAM SAVAŞI'NA ŞİDDETLE KARŞI ÇIKAN
DR. MARTIN LUTHER KING JR.

1808
02:26:12,375 --> 02:26:16,750
MEMPHIS, TENNESSEE'DE,
BU AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE

1809
02:26:16,833 --> 02:26:19,333
SUİKASTA KURBAN GİTTİ.

1810
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
Esen kalın.

1811
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
NETFLIX SUNAR

1812
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
Lanet olsun!

1813
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
Kestik!

1814
02:34:38,375 --> 02:34:40,500
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro

