1
00:00:06,500 --> 00:00:09,791
‎良心不會讓我去射殺
‎自己的黑人弟兄…

2
00:00:09,875 --> 00:00:11,541
‎（穆罕默德阿里
‎1978年2月26日）

3
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
‎…或射殺膚色較深
‎在泥濘中挨餓的可憐人

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,291
‎以成就強大的美國
‎而且射殺他們做什麼？

5
00:00:17,375 --> 00:00:20,083
‎他們又沒罵我“黑鬼”
‎沒處私刑要弄死我

6
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
‎沒放狗咬我、沒剝奪我的國籍

7
00:00:45,916 --> 00:00:49,916
‎這是一個人的一小步，人類的一大步

8
00:00:50,000 --> 00:00:51,125
‎（阿姆斯壯，1969年）

9
00:00:51,208 --> 00:00:53,833
‎（養太空人每日需12元
‎餵飽飢餓兒童僅需8元）

10
00:00:53,916 --> 00:00:54,958
‎（麥爾坎X
‎1962年）

11
00:00:55,041 --> 00:00:57,875
‎徵召兩千萬名黑人去為你們打仗

12
00:00:57,958 --> 00:01:01,375
‎和採棉花，卻從未給他們補償…

13
00:01:01,458 --> 00:01:02,875
‎（湯米史密斯
‎約翰卡洛斯）

14
00:01:02,958 --> 00:01:06,000
‎…他們的忠誠早晚會消磨殆盡

15
00:01:11,375 --> 00:01:13,458
‎（紐約哈林區
‎1970年8月1日）

16
00:01:13,541 --> 00:01:15,541
‎美國已向黑人宣戰

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,208
‎如果無法合理解釋…

18
00:01:26,291 --> 00:01:27,208
‎（去他的徵兵制）

19
00:01:27,291 --> 00:01:29,583
‎…政府為何派軍去干涉越南內政…

20
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
‎（橙劑，牧場行動）

21
00:01:30,916 --> 00:01:35,416
‎…我們很可能即將面臨
‎法西斯主義橫行的日子

22
00:01:35,500 --> 00:01:37,583
‎（肯特州立大學
‎1970年5月4日）

23
00:01:37,666 --> 00:01:41,125
‎（遭俄亥俄州國民警衛隊殺害）

24
00:01:41,208 --> 00:01:42,333
‎（傑克遜大學
‎1970年）

25
00:01:42,416 --> 00:01:44,625
‎（遭傑克遜與密西西比州警殺害）

26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
‎（釋廣德，南越西貢
‎1963年）

27
00:01:46,333 --> 00:01:49,541
‎（胡庭文，南越西貢
‎1963年10月27日）

28
00:01:49,625 --> 00:01:51,666
‎（民主黨全國大會
‎1968年4月26日）

29
00:01:51,750 --> 00:01:54,416
‎我不會尋求與接受…

30
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
‎（戰犯）

31
00:01:55,416 --> 00:01:58,166
‎…黨內提名我競選下一任總統

32
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
‎（阮玉鸞將軍
‎1968年2月1日）

33
00:02:03,625 --> 00:02:06,416
‎（阮文歛，越共）

34
00:02:06,500 --> 00:02:11,083
‎美國需要全職總統與全職國會

35
00:02:11,166 --> 00:02:12,625
‎（孩童遭汽油彈轟炸
‎1972年）

36
00:02:12,708 --> 00:02:15,625
‎我要辭去總統職位，明天中午起生效

37
00:02:15,708 --> 00:02:20,000
‎南北戰爭時
‎有18萬6千名黑人入伍打仗

38
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
‎他們保證我們會獲得自由
‎但是食言了，而二戰時…

39
00:02:23,416 --> 00:02:26,208
‎有85萬名黑人去打仗
‎他們保證我們獲得自由

40
00:02:26,291 --> 00:02:29,375
‎卻再度食言，如今又來了該死的越戰

41
00:02:29,458 --> 00:02:32,916
‎除了種族歧視的警察暴行等事件
‎我們還是一無所得

42
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
‎（西貢淪陷）

43
00:02:34,083 --> 00:02:36,875
‎（中途島號航空母艦，南海
‎1975年4月29日）

44
00:02:36,958 --> 00:02:41,041
‎（船民，越南難民
‎1975至1995年）

45
00:02:41,125 --> 00:02:42,583
‎（越南西貢
‎1975年4月30日）

46
00:02:48,791 --> 00:02:52,791
‎（越南胡志明市，今日）

47
00:02:56,583 --> 00:02:58,875
‎他媽的！

48
00:03:01,333 --> 00:03:02,541
‎我的好兄弟！

49
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
‎-別來無恙，兄弟？
‎-兄弟，你好嗎？

50
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
‎天啊，真高興看到你

51
00:03:09,375 --> 00:03:11,833
‎-我也是，弟兄！嗨
‎-看看你！

52
00:03:11,916 --> 00:03:15,125
‎我靠，艾迪
‎你怎麼還內八？沒去矯正嗎？

53
00:03:15,208 --> 00:03:18,541
‎我決定置之不理
‎何必多此一舉？女人愛死了

54
00:03:19,041 --> 00:03:22,041
‎而且你知不知道
‎傑基羅賓森、約翰艾維

55
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
‎阿格西、梅西、內馬爾
‎穆奇和麥可喬丹也都內八嗎？

56
00:03:25,916 --> 00:03:28,708
‎還有你啊，我給你點力

57
00:03:28,791 --> 00:03:31,625
‎-看我還記不記得
‎-拜託，一定記得

58
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
‎-好喔，有模有樣嘛
‎-給我點力

59
00:03:39,333 --> 00:03:43,375
‎-給我過來
‎-終於見面了

60
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
‎-是啊
‎-看看你

61
00:03:44,791 --> 00:03:47,125
‎-你好嗎？
‎-還行

62
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
‎-給我抱抱！
‎-他也到了

63
00:03:49,666 --> 00:03:50,833
‎好久不見

64
00:03:54,041 --> 00:03:56,583
‎-等等
‎-終於見面了

65
00:03:56,666 --> 00:03:58,208
‎看看你

66
00:03:58,791 --> 00:04:01,958
‎-見到大家真高興
‎-太開心了

67
00:04:02,041 --> 00:04:05,250
‎我說啊，重返這國家真是感慨萬千

68
00:04:05,333 --> 00:04:09,208
‎一下飛機，熱浪就直襲腦門，熱爆！

69
00:04:09,291 --> 00:04:10,541
‎跟1968年一樣

70
00:04:10,625 --> 00:04:14,625
‎-是啊，我們回來了
‎-咱們誓血弟兄回來了

71
00:04:14,708 --> 00:04:18,666
‎-誓血五人組永不滅，我們有增無減
‎-說得沒錯！

72
00:04:18,750 --> 00:04:20,250
‎很快就不五缺一了

73
00:04:22,708 --> 00:04:23,583
‎-阿們
‎-阿們

74
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
‎看我找到什麼

75
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
‎（“衝鋒諾曼”）

76
00:04:33,416 --> 00:04:34,250
‎年輕氣盛的弟兄

77
00:04:34,333 --> 00:04:36,208
‎-我們會送你回家，弟兄
‎-媽的

78
00:04:36,291 --> 00:04:37,875
‎他真是帥斃了

79
00:04:37,958 --> 00:04:39,541
‎-阿們
‎-讓我看看

80
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
‎-女士
‎-是的，先生

81
00:04:46,458 --> 00:04:50,375
‎麻煩四個房間都要刷我的卡

82
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
‎心領了，我不用

83
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
‎-說好我買單，記得嗎？
‎-免了，我自己付

84
00:04:54,416 --> 00:04:58,125
‎-我不是你的救濟對象
‎-沒人那麼說

85
00:04:58,208 --> 00:05:01,541
‎大家都認得你這大咖
‎和那張美國運通黑卡

86
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
‎還是全球最大汽車經銷商，對吧？

87
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
‎錢你自己留著吧

88
00:05:06,833 --> 00:05:08,416
‎你還是一樣固執

89
00:05:08,500 --> 00:05:10,083
‎老子就是讓你摸不透

90
00:05:11,125 --> 00:05:13,416
‎你有夠瘋的，兄弟

91
00:05:34,833 --> 00:05:35,666
‎嗨！

92
00:06:18,416 --> 00:06:21,125
‎你們都知道我有個18歲的兒子吧？

93
00:06:21,208 --> 00:06:22,250
‎什麼，他18歲了？

94
00:06:22,333 --> 00:06:23,541
‎沒錯，看過來

95
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
‎-看看這帥小子
‎-是啊

96
00:06:27,625 --> 00:06:29,208
‎一定是遺傳到媽媽

97
00:06:30,791 --> 00:06:33,708
‎有群頑冥不靈的白目搬到我家附近

98
00:06:33,791 --> 00:06:35,583
‎現在西西想搬家

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,500
‎你有防身武器嗎？

100
00:06:37,583 --> 00:06:41,250
‎我有防身武器，當然有

101
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
‎我有一把史密斯
‎和一把威森左輪手槍

102
00:06:51,291 --> 00:06:53,541
‎-好心賞點錢吧
‎-不要，走開…小子

103
00:06:53,625 --> 00:06:54,833
‎不用了

104
00:06:55,416 --> 00:06:58,666
‎越南的酒吧沒有年齡限制，是吧？

105
00:06:58,750 --> 00:07:01,458
‎你給我…快把他趕走

106
00:07:04,541 --> 00:07:06,291
‎錢…

107
00:07:07,666 --> 00:07:09,583
‎-來，給你
‎-20塊

108
00:07:09,666 --> 00:07:10,500
‎你走吧

109
00:07:10,583 --> 00:07:13,375
‎現在他杯子裡的錢比我皮夾的還多

110
00:07:13,458 --> 00:07:15,250
‎-他們會吃定你
‎-我靠

111
00:07:16,458 --> 00:07:17,458
‎爛透了

112
00:07:21,166 --> 00:07:22,333
‎說真格的

113
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
‎我們從越南回去後，結果千夫所指

114
00:07:27,416 --> 00:07:29,500
‎-大家叫我們嬰兒殺手
‎-對啊

115
00:07:29,583 --> 00:07:31,458
‎那套狗屁我全買單了

116
00:07:31,541 --> 00:07:33,666
‎你人生有天翻地覆嗎？我就知道！

117
00:07:34,875 --> 00:07:38,625
‎該把那些白吃白喝的移民趕出去
‎把邊境圍牆蓋起來

118
00:07:39,625 --> 00:07:42,375
‎黑人弟兄最好趕快覺醒

119
00:07:42,458 --> 00:07:44,958
‎-不會吧！
‎-我只是說說，我…

120
00:07:45,041 --> 00:07:48,750
‎別說你投票給假骨刺總統

121
00:07:48,833 --> 00:07:51,166
‎-對，我投給他
‎-少來了

122
00:07:51,250 --> 00:07:52,833
‎-你嘛幫幫忙
‎-他沒投給他

123
00:07:52,916 --> 00:07:54,583
‎-我就覺得那個人是你
‎-彈劾他

124
00:07:54,666 --> 00:07:57,583
‎在前排笑嘻嘻的那個黑人

125
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
‎造勢大會上站在川普後面
‎“是我啊！”

126
00:08:03,000 --> 00:08:04,708
‎（假骨刺總統
‎2016年10月25日）

127
00:08:04,791 --> 00:08:06,541
‎大家看到了，支持川普的黑人

128
00:08:07,291 --> 00:08:11,250
‎大家看清楚，那些牌子都很棒，謝謝

129
00:08:12,041 --> 00:08:13,125
‎那是假新聞

130
00:08:14,208 --> 00:08:15,583
‎你看？他們的藉口都一樣

131
00:08:15,666 --> 00:08:17,041
‎-假新聞
‎-一貫的說法

132
00:08:17,125 --> 00:08:19,166
‎-是啊
‎-我厭倦老是得不到自己應得的

133
00:08:19,250 --> 00:08:21,083
‎我瞭…

134
00:08:21,875 --> 00:08:25,958
‎老子吃了一輩子虧
‎現在只替自己打算！

135
00:08:26,041 --> 00:08:27,375
‎媽的，很實在

136
00:08:28,583 --> 00:08:30,208
‎想當年

137
00:08:30,291 --> 00:08:32,708
‎-黑人身份有其特殊意義
‎-沒錯

138
00:08:32,791 --> 00:08:34,125
‎我們反抗權威

139
00:08:34,208 --> 00:08:35,875
‎-我們相親相愛
‎-阿們

140
00:08:35,958 --> 00:08:39,166
‎我們在那叢林裡成了至交誓血弟兄

141
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
‎-所言甚是
‎-沒錯

142
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
‎-衝鋒諾曼要求的
‎-沒錯

143
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
‎-確實如此
‎-一起來

144
00:08:43,583 --> 00:08:45,333
‎-好耶
‎-來吧，擊拳！

145
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
‎-擊拳！
‎-好啊

146
00:08:53,125 --> 00:08:55,041
‎-歐提斯
‎-阿榮

147
00:08:55,625 --> 00:08:59,041
‎-這是我們的領隊阿榮
‎-你好，我是艾迪

148
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
‎-阿榮
‎-我是梅爾文

149
00:09:02,333 --> 00:09:03,666
‎-幸會
‎-你好嗎？

150
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
‎-我很好
‎-保羅

151
00:09:05,166 --> 00:09:06,166
‎-幸會
‎-我也是

152
00:09:06,250 --> 00:09:09,375
‎歡迎各位回到越南

153
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
‎-謝謝
‎-謝謝

154
00:09:14,625 --> 00:09:17,708
‎你的行程表，給你

155
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
‎-你的
‎-謝謝

156
00:09:19,625 --> 00:09:21,458
‎-你的，謝謝
‎-自己坐

157
00:09:23,583 --> 00:09:28,458
‎我還是認為
‎你們獨自前往叢林是個嚴重錯誤

158
00:09:28,541 --> 00:09:31,375
‎-那叢林我們很熟
‎-熟透了

159
00:09:31,458 --> 00:09:32,333
‎是啊

160
00:09:33,625 --> 00:09:35,625
‎你們有備妥必要文件嗎？

161
00:09:35,708 --> 00:09:37,041
‎有，來

162
00:09:39,166 --> 00:09:43,250
‎這是五角大廈核發的…
‎這張是越南政府的

163
00:09:44,500 --> 00:09:46,583
‎我們找到諾曼的遺骸後

164
00:09:46,666 --> 00:09:49,958
‎美國國防部失蹤軍人署
‎會派遣救援隊帶諾曼返鄉

165
00:09:50,041 --> 00:09:51,875
‎安葬於阿靈頓國家公墓

166
00:09:53,875 --> 00:09:57,583
‎他們是在看三小？

167
00:09:57,666 --> 00:09:58,583
‎誰？

168
00:09:58,666 --> 00:10:00,458
‎那邊的兩個人

169
00:10:01,541 --> 00:10:06,166
‎靠，他們盯著我們看十分鐘了

170
00:10:06,958 --> 00:10:10,666
‎-別緊張，冷靜
‎-冷靜？有人在看我耶

171
00:10:10,750 --> 00:10:11,833
‎他們在看我們每個人

172
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
‎這酒是那兩位先生請的

173
00:10:14,750 --> 00:10:18,666
‎他們是前越共，要歡迎你們回越南

174
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
‎是嗎？

175
00:10:20,541 --> 00:10:23,583
‎-一個是我堂哥阿阮
‎-少來了

176
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
‎另一個是我叔叔

177
00:10:26,833 --> 00:10:29,791
‎-但你是南越人
‎-他們為北越打仗

178
00:10:30,458 --> 00:10:32,833
‎阿阮是導遊，會帶北越團來這裡玩

179
00:10:35,208 --> 00:10:39,166
‎美國戰爭讓越南家人反目

180
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
‎-保羅
‎-嘿，老兄

181
00:10:45,500 --> 00:10:48,666
‎我只想說諾曼可能就是他們殺的

182
00:10:48,750 --> 00:10:54,500
‎舉杯好嗎？美國戰爭結束了，快點

183
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
‎快點

184
00:11:02,708 --> 00:11:03,875
‎乾杯

185
00:11:09,250 --> 00:11:12,083
‎-晚安
‎-好

186
00:11:14,583 --> 00:11:17,083
‎-愛到卡慘死
‎-看看他

187
00:11:17,166 --> 00:11:18,416
‎-我早說了吧
‎-就是啊

188
00:11:53,791 --> 00:11:56,666
‎我知道這次任務為何這麼重要

189
00:11:57,750 --> 00:11:59,833
‎這就是這場戰爭的意義

190
00:12:01,083 --> 00:12:02,250
‎你瞭就好

191
00:12:36,166 --> 00:12:40,625
‎弟兄們，目標物在C47運輸機中

192
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‎坐穩了！抓緊！

193
00:13:46,958 --> 00:13:48,125
‎-挺住
‎-抓緊！

194
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
‎-守住這區！
‎-掩護弟兄們前往運輸機！

195
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
‎-快…你行的！
‎-歐提斯，你行的！

196
00:14:18,791 --> 00:14:20,583
‎趴下！開火掩護！

197
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
‎上！

198
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
‎換匣中

199
00:14:46,500 --> 00:14:47,958
‎-換彈匣！
‎-換匣中

200
00:14:59,833 --> 00:15:01,000
‎出去…

201
00:15:15,416 --> 00:15:16,708
‎幹！卡彈！

202
00:15:20,208 --> 00:15:22,458
‎快點！走！

203
00:15:23,083 --> 00:15:24,333
‎前進…

204
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
‎衝…

205
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
‎有人倒下！

206
00:15:58,041 --> 00:16:00,458
‎先停火，保羅！起來…

207
00:16:13,875 --> 00:16:15,291
‎一隊，防守這區！

208
00:16:16,333 --> 00:16:20,583
‎戒備中！

209
00:16:31,041 --> 00:16:32,541
‎保羅，進來！

210
00:16:38,916 --> 00:16:39,750
‎安全！

211
00:16:45,041 --> 00:16:46,041
‎弟兄們！

212
00:16:48,333 --> 00:16:49,583
‎進來吧

213
00:17:03,291 --> 00:17:05,291
‎看看裡面是什麼

214
00:17:12,250 --> 00:17:14,375
‎-好壯觀！
‎-我要閃瞎了

215
00:17:14,458 --> 00:17:15,708
‎知道這代表什麼嗎？

216
00:17:16,500 --> 00:17:20,958
‎我們不用當兵了

217
00:17:23,291 --> 00:17:26,791
‎我帶過很多越戰美國兵走觀光行程

218
00:17:28,833 --> 00:17:31,500
‎很高興你們現在能換個眼光看待我國

219
00:17:34,916 --> 00:17:37,500
‎瞧瞧這一切

220
00:17:37,583 --> 00:17:40,125
‎-完全不同了
‎-真是難以置信

221
00:17:40,208 --> 00:17:43,125
‎他們不需要我們，應該派麥當勞

222
00:17:43,208 --> 00:17:44,666
‎必勝客和肯德基來這裡

223
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
‎一週就讓越共兵敗如山倒

224
00:17:47,041 --> 00:17:48,708
‎-沒錯
‎-吮指回味樂無窮

225
00:17:50,000 --> 00:17:51,333
‎保羅，你何時服役？

226
00:17:52,458 --> 00:17:58,458
‎1967到1971年間服役三次
‎隸屬第一步兵師

227
00:17:59,166 --> 00:18:01,916
‎你們都有參與章克申城行動嗎？

228
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
‎-我們都有…
‎-對

229
00:18:04,250 --> 00:18:05,083
‎沒錯

230
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
‎我父親也有參與

231
00:18:07,875 --> 00:18:10,833
‎-真的嗎？
‎-越南共和國，第25步兵師

232
00:18:12,041 --> 00:18:13,750
‎他奮戰到最後一刻

233
00:18:14,250 --> 00:18:16,916
‎兄弟，擊個拳…

234
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
‎淪陷時，我們全家都在西貢這裡

235
00:18:21,708 --> 00:18:25,666
‎我爸在共產黨再教育營待了18個月

236
00:18:27,166 --> 00:18:28,833
‎其他的許多人可沒這麼走運

237
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
‎記得那些有夠假的的藍波電影嗎？

238
00:18:33,791 --> 00:18:34,916
‎-史特龍
‎-沒錯

239
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
‎我喜歡那些電影耶

240
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
‎你一定在說笑吧

241
00:18:38,625 --> 00:18:42,458
‎他和…《德州騎警》那個演員

242
00:18:42,541 --> 00:18:44,250
‎-我不想討論他
‎-天啊！

243
00:18:44,333 --> 00:18:47,916
‎他們想救出那些虛構的戰俘

244
00:18:48,000 --> 00:18:51,875
‎那些好萊塢王八蛋想回去贏得越戰

245
00:18:51,958 --> 00:18:56,708
‎只要電影拍的是真實的英雄
‎我就會搶頭香去看

246
00:18:56,791 --> 00:18:59,875
‎例如黑人士兵，像米爾頓奧利佛

247
00:18:59,958 --> 00:19:02,458
‎他撲到手榴彈上救了弟兄的性命

248
00:19:02,541 --> 00:19:04,083
‎（卒於18歲又11個月15天）

249
00:19:04,166 --> 00:19:07,250
‎他是首位獲頒榮譽勳章的黑人弟兄

250
00:19:07,333 --> 00:19:08,625
‎年僅18歲

251
00:19:08,708 --> 00:19:13,166
‎聽著，我愛死你們了
‎但老子絕不幹那種事

252
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
‎沒人要你為他們送死

253
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
‎因為老子就是不會

254
00:19:17,291 --> 00:19:19,708
‎如艾瑞莎富蘭克林所唱的
‎“你最好想清楚”

255
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
‎-阿榮
‎-他在講什麼鬼？

256
00:19:21,833 --> 00:19:25,500
‎弟兄們，我先閃人，非常謝謝你

257
00:19:25,583 --> 00:19:26,708
‎-謝謝
‎-不客氣

258
00:19:27,500 --> 00:19:29,458
‎-怎麼了？
‎-小心點

259
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
‎我會小心的，回頭見

260
00:19:32,958 --> 00:19:34,083
‎他要去哪裡？

261
00:19:34,958 --> 00:19:37,041
‎他有事要處理

262
00:19:39,791 --> 00:19:41,291
‎（西貢珍珠）

263
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
‎小仙…

264
00:20:00,041 --> 00:20:01,625
‎妳都沒什麼變

265
00:20:01,708 --> 00:20:07,291
‎我們都知道那是鬼話
‎但謝謝你嘴巴這麼甜

266
00:20:11,958 --> 00:20:13,833
‎妳好像過得還不錯

267
00:20:14,416 --> 00:20:15,833
‎想方設法囉

268
00:20:17,250 --> 00:20:21,541
‎-對，有機會就盡力而為
‎-沒錯

269
00:20:22,250 --> 00:20:24,166
‎真好吃

270
00:20:24,250 --> 00:20:26,208
‎騙人

271
00:20:28,875 --> 00:20:30,958
‎那些黃金是屬於越南政府的

272
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
‎德羅什先生可以把黃金套現

273
00:20:36,125 --> 00:20:40,375
‎我認識的人
‎只有他能處理這種大型交易

274
00:20:42,333 --> 00:20:45,083
‎-妳跟他做過生意嗎？
‎-有

275
00:20:46,083 --> 00:20:48,958
‎他的費用很高，要兩成佣金

276
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
‎我也要一成

277
00:20:52,291 --> 00:20:54,625
‎沒有其他解決方式嗎？

278
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
‎我是做國際出口貿易的

279
00:20:59,250 --> 00:21:01,791
‎-所以你才找我
‎-沒錯

280
00:21:02,750 --> 00:21:03,750
‎媽媽

281
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
‎妳要的東西我在市場應該都買齊了

282
00:21:06,916 --> 00:21:10,125
‎來，我要介紹妳認識一個人

283
00:21:13,041 --> 00:21:16,250
‎這是我女兒美香

284
00:21:18,583 --> 00:21:23,375
‎這是我美國戰爭時期的老友歐提斯

285
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
‎歐提斯，你好

286
00:21:28,875 --> 00:21:30,375
‎幸會之至

287
00:21:31,083 --> 00:21:32,375
‎我該離開了

288
00:21:33,000 --> 00:21:34,333
‎謝謝，乖女兒

289
00:22:13,916 --> 00:22:14,875
‎她…

290
00:22:19,833 --> 00:22:25,208
‎她是…我們的女兒嗎？我們的…

291
00:22:26,250 --> 00:22:28,333
‎是，沒錯

292
00:22:31,166 --> 00:22:34,541
‎她是敵軍的私生女

293
00:22:36,625 --> 00:22:38,208
‎我當時是妓女

294
00:22:38,791 --> 00:22:42,541
‎她爸爸是個黑鬼

295
00:22:45,333 --> 00:22:47,916
‎這個詞是白人士兵教我們的

296
00:22:48,833 --> 00:22:50,458
‎大家都想趕走我們

297
00:22:51,583 --> 00:22:55,500
‎我們太骯髒，甚至不配洗馬桶

298
00:22:57,791 --> 00:23:01,500
‎我們漂亮的美香被罵蟑螂

299
00:23:08,333 --> 00:23:09,166
‎不用了

300
00:23:19,458 --> 00:23:20,750
‎阿仙，晚安

301
00:23:20,833 --> 00:23:22,416
‎歐提斯，晚安

302
00:23:27,708 --> 00:23:29,875
‎我爸爸還活著？

303
00:23:29,958 --> 00:23:32,916
‎告訴我實情，這天終於到了

304
00:23:35,250 --> 00:23:38,708
‎妳明知道他的遭遇

305
00:23:38,791 --> 00:23:42,375
‎老是要我一再重複

306
00:23:43,541 --> 00:23:45,833
‎這是妳欠我的

307
00:23:50,541 --> 00:23:52,750
‎我是妳媽媽

308
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
‎妳是我的親生骨肉

309
00:23:56,083 --> 00:24:03,041
‎認真過妳自己的生活

310
00:24:07,583 --> 00:24:09,416
‎我愛妳

311
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
‎能否請教為何黃金會落入你們手裡？

312
00:24:27,375 --> 00:24:29,750
‎你這趁火打劫的人問題真多

313
00:24:32,166 --> 00:24:36,333
‎說不定是你們
‎在馬尼拉某間銀行搶來的

314
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
‎搞不好有關當局正在找這批黃金

315
00:24:39,208 --> 00:24:41,125
‎我不要惹那種麻煩

316
00:24:41,208 --> 00:24:43,583
‎我們不是國際罪犯，瞭嗎？

317
00:24:43,666 --> 00:24:47,375
‎幹我這一行，必須非常謹慎

318
00:24:47,458 --> 00:24:51,458
‎這表示要對客戶的底細一清二楚

319
00:24:51,541 --> 00:24:53,958
‎這爛咖把我惹毛了

320
00:24:54,541 --> 00:24:57,208
‎各位，我想這件事到此為止

321
00:24:57,291 --> 00:24:58,458
‎喂，等一下

322
00:24:59,250 --> 00:25:02,083
‎幫我個忙，請坐下？給點面子

323
00:25:04,000 --> 00:25:06,041
‎二戰時法國人在哪裡？

324
00:25:07,875 --> 00:25:10,083
‎你們被希特勒搞得水深火熱

325
00:25:11,083 --> 00:25:14,166
‎是該死的美國救了你們

326
00:25:14,250 --> 00:25:16,958
‎要不是好心的山姆大叔，你們所有人

327
00:25:17,041 --> 00:25:20,750
‎現在都說德語，吃德國香腸

328
00:25:20,833 --> 00:25:26,541
‎維也納炸牛排和酸菜
‎而不是可頌和蝸牛

329
00:25:26,625 --> 00:25:27,791
‎別說了，弟兄，算了

330
00:25:27,875 --> 00:25:29,458
‎-不要
‎-算了啦！

331
00:25:29,541 --> 00:25:32,166
‎我不要算了，我還沒說完

332
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
‎這個王八蛋一無所知

333
00:25:38,208 --> 00:25:40,750
‎我老爸，願他在天之靈安息

334
00:25:40,833 --> 00:25:45,041
‎參與諾曼地登陸
‎痛宰那些踢正步的納粹

335
00:25:45,125 --> 00:25:49,541
‎聽好，納粹也不是好應付的
‎跟你這種貨色不同

336
00:25:54,291 --> 00:25:56,875
‎-我說完了
‎-滿意了嗎？

337
00:25:56,958 --> 00:25:58,416
‎-滿意了
‎-好吧

338
00:25:59,000 --> 00:26:04,666
‎謝謝你告訴我這個
‎無知偏頗的美國版二戰歷史

339
00:26:04,750 --> 00:26:08,583
‎請你體諒，他要冒很大的風險

340
00:26:08,666 --> 00:26:09,916
‎我們就不用嗎？

341
00:26:11,041 --> 00:26:15,250
‎“臭騾子”，我們要相信你
‎你也要相信我們

342
00:26:17,166 --> 00:26:18,416
‎德羅什先生…

343
00:26:20,666 --> 00:26:24,375
‎我們那排奉命去找一架C47運輸機

344
00:26:24,458 --> 00:26:28,166
‎機上載著給當地拉祜族的酬勞

345
00:26:28,250 --> 00:26:30,958
‎他們不想收紙鈔

346
00:26:31,041 --> 00:26:35,250
‎所以山姆大叔給他們金條
‎協助對抗越共

347
00:26:35,958 --> 00:26:38,208
‎我們找到那些黃金，而我們…

348
00:26:38,291 --> 00:26:43,125
‎我們先埋起來
‎他們問起就說越共拿走了，瞭嗎？

349
00:26:43,958 --> 00:26:46,791
‎之後再回來拿

350
00:26:46,875 --> 00:26:48,208
‎你是說偷走黃金

351
00:26:48,291 --> 00:26:50,000
‎我們什麼屁也沒偷！

352
00:26:51,250 --> 00:26:53,416
‎誰覺得自己在偷東西？

353
00:26:54,416 --> 00:26:57,708
‎我們黑人是最早為了美國犧牲的人

354
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
‎你們沒聽錯

355
00:27:00,708 --> 00:27:04,875
‎黑人弟兄克里斯普斯阿圖克斯
‎死於波士頓大屠殺

356
00:27:05,708 --> 00:27:08,458
‎我們打從一開始
‎就一直為這國家付出性命

357
00:27:08,541 --> 00:27:11,041
‎希望他們有朝一日會還我們公道

358
00:27:11,125 --> 00:27:14,416
‎結果他們得寸進尺搞我們，他媽的

359
00:27:15,125 --> 00:27:20,000
‎我認為美國虧欠我們
‎是我們建立了這個國家！

360
00:27:20,708 --> 00:27:22,208
‎弟兄，你想說什麼？

361
00:27:24,125 --> 00:27:27,750
‎我要說的是…我們收回這些黃金…

362
00:27:29,125 --> 00:27:32,666
‎就像他們收回你那輛高價敞篷車一樣

363
00:27:36,666 --> 00:27:41,541
‎我們把這些黃金
‎獻給每個戰死沙場的黑人士兵

364
00:27:42,333 --> 00:27:46,416
‎還有1619年起，從非洲
‎被賣到維吉尼亞州詹姆斯鎮的…

365
00:27:46,500 --> 00:27:48,791
‎每個弟兄姊妹們

366
00:27:51,083 --> 00:27:54,166
‎把這些黃金獻給我們同胞

367
00:27:55,291 --> 00:27:58,375
‎你們都同意嗎？

368
00:28:00,458 --> 00:28:03,125
‎-我們去埋黃金吧
‎-作為補償

369
00:28:03,916 --> 00:28:05,208
‎誓血弟兄

370
00:28:05,791 --> 00:28:06,708
‎誓血弟兄

371
00:28:06,791 --> 00:28:08,791
‎（克里斯普斯阿圖克斯
‎波士頓，1770年）

372
00:28:11,000 --> 00:28:13,958
‎我們過了幾星期回去
‎但那區被汽油彈轟炸過

373
00:28:14,041 --> 00:28:16,333
‎所有陸標都不見了

374
00:28:16,416 --> 00:28:22,625
‎但近來一場土石流
‎讓疑似該運輸機的機尾露出…

375
00:28:23,291 --> 00:28:26,375
‎衛星照片確認了所在處

376
00:28:27,166 --> 00:28:29,958
‎你比你朋友上道多了

377
00:28:30,041 --> 00:28:32,791
‎先生，那你要不要加入？

378
00:28:47,500 --> 00:28:53,416
‎這是我以公斤為單位的底價
‎不包括我的佣金

379
00:29:03,833 --> 00:29:04,875
‎小仙說兩成

380
00:29:04,958 --> 00:29:09,208
‎沒人能帶著幾百萬美元通過美國海關

381
00:29:09,708 --> 00:29:13,125
‎額外兩趴是要幫你們搞一間假公司

382
00:29:13,208 --> 00:29:16,708
‎和一個在澳門的免稅境外帳戶

383
00:29:17,291 --> 00:29:21,083
‎你們可在全球任何銀行把錢領出

384
00:29:21,166 --> 00:29:23,708
‎我怎麼知道你跟她不是聯手騙我們？

385
00:29:24,500 --> 00:29:28,250
‎你自己說了，你們只能相信我們

386
00:29:28,333 --> 00:29:32,458
‎好啊，額外兩趴從她那份扣掉

387
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
‎沒錯

388
00:29:37,333 --> 00:29:39,500
‎-我來付
‎-這就是做生意的代價

389
00:29:40,625 --> 00:29:42,666
‎-沒問題了吧？
‎-對

390
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
‎-我沒問題
‎-我也是

391
00:29:46,708 --> 00:29:52,125
‎先生，山姆大叔在越南的作為
‎跟法國是半斤八兩

392
00:29:53,958 --> 00:29:57,625
‎各位，期待幾天後與你們再相會

393
00:29:57,708 --> 00:29:59,125
‎我先失陪了

394
00:29:59,208 --> 00:30:02,083
‎為了我們的事，我有很多工作要做

395
00:30:02,958 --> 00:30:04,708
‎祝好運

396
00:30:05,750 --> 00:30:06,791
‎還有…

397
00:30:07,291 --> 00:30:08,416
‎法國萬歲

398
00:30:10,041 --> 00:30:11,708
‎這王八蛋

399
00:30:14,458 --> 00:30:15,458
‎我不吃這套

400
00:30:26,291 --> 00:30:27,833
‎你他媽的在這裡幹嘛？

401
00:30:28,500 --> 00:30:29,625
‎我很擔心你

402
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
‎為什麼？

403
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
‎-我發現你跑來這裡
‎-然後呢？

404
00:30:37,541 --> 00:30:39,250
‎我來看看你好不好

405
00:30:40,833 --> 00:30:43,333
‎你根本不在乎我

406
00:30:44,625 --> 00:30:47,583
‎我在乎，你近來舉止更為反常

407
00:30:52,541 --> 00:30:53,500
‎這個嘛…

408
00:30:56,041 --> 00:30:57,458
‎我沒事，你可以走了

409
00:30:59,333 --> 00:31:02,208
‎你為了黃金而來，別騙我

410
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
‎你來找黃金的，我看了歐提斯的電郵

411
00:31:07,125 --> 00:31:11,416
‎挑個好點的密碼嘛，“1234”？

412
00:31:13,000 --> 00:31:14,416
‎爸，你嘛幫幫忙

413
00:31:15,083 --> 00:31:16,416
‎大衛，你想要怎樣？

414
00:31:17,000 --> 00:31:19,583
‎-幫你找黃金，也分我一份
‎-你作夢！

415
00:31:19,666 --> 00:31:23,166
‎若被當局發現，你只能兩手空空回家

416
00:31:23,916 --> 00:31:27,000
‎你現在成了裝腔作勢的小混混啦？

417
00:31:27,541 --> 00:31:31,791
‎你對我那麼壞，我已經算你親友價了

418
00:31:33,000 --> 00:31:38,041
‎你這忘恩負義、教黑人研究的臭小子

419
00:31:40,333 --> 00:31:42,875
‎你要跟你的弟兄說，還是我說？

420
00:31:50,041 --> 00:31:51,875
‎你還真會養小孩

421
00:31:51,958 --> 00:31:55,541
‎如果我們堵你兒子
‎把他丟出陽台會怎樣？

422
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
‎我會把你們幾個老流氓一起拖下去

423
00:31:57,583 --> 00:32:00,083
‎-不准威脅我兒子
‎-不然咧？

424
00:32:00,166 --> 00:32:02,291
‎不然你就吃不完兜著走

425
00:32:02,375 --> 00:32:03,625
‎-得了吧！
‎-你才得了吧！

426
00:32:03,708 --> 00:32:05,166
‎冷靜，該死！給我冷靜！

427
00:32:06,958 --> 00:32:08,541
‎大衛，你不能分到完整一份

428
00:32:08,625 --> 00:32:11,041
‎-你跟你爸可以分同一份
‎-想都別想

429
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
‎不要拉倒

430
00:32:17,833 --> 00:32:19,541
‎看你把我逼到走投無路了嗎？

431
00:32:20,458 --> 00:32:21,791
‎我告訴你

432
00:32:22,375 --> 00:32:25,625
‎你別的不會，只會拖累我

433
00:32:25,708 --> 00:32:27,375
‎從你出生那天起就開始

434
00:32:28,416 --> 00:32:33,083
‎對，老子說了，也是說真的，拿去

435
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
‎他媽的

436
00:32:41,125 --> 00:32:43,166
‎大衛，你這身打扮像個大頭兵

437
00:32:43,250 --> 00:32:47,833
‎你對我們唯命是從
‎不准發問，瞭嗎？

438
00:32:49,375 --> 00:32:51,333
‎超瞭的，教父

439
00:33:00,875 --> 00:33:04,958
‎-歐提斯，我有不好的預感
‎-我不會有事的

440
00:33:05,541 --> 00:33:10,833
‎黃金會對人造成奇怪影響
‎連老友也一樣，要平安回來

441
00:33:22,125 --> 00:33:24,083
‎好的

442
00:33:25,916 --> 00:33:27,750
‎希望派不上用場

443
00:33:34,500 --> 00:33:36,208
‎回頭見，好嗎？

444
00:35:23,875 --> 00:35:26,500
‎-你不借我過？
‎-死屁孩，繞過去

445
00:35:40,083 --> 00:35:42,000
‎-大衛
‎-什麼事？

446
00:35:42,083 --> 00:35:43,625
‎你為什麼來這裡？

447
00:35:46,958 --> 00:35:48,333
‎他是我老爸

448
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
‎感覺是我修補父子關係的最後機會

449
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
‎-他需要看心理醫生
‎-我知道

450
00:35:59,958 --> 00:36:01,333
‎他會自言自語

451
00:36:05,291 --> 00:36:08,000
‎諾曼死後，你爸就變了個人

452
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
‎-他在睡夢中叫諾曼的名字
‎-這我相信

453
00:36:17,791 --> 00:36:20,125
‎-他是誰？
‎-諾曼嗎？

454
00:36:21,958 --> 00:36:25,166
‎他是史上最棒的軍人

455
00:36:47,875 --> 00:36:50,083
‎那時能當上班長的黑人不多

456
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
‎政府都拿黑人當肉盾

457
00:36:54,083 --> 00:36:56,916
‎白人男孩留在大學裡，躲避徵兵制

458
00:36:58,000 --> 00:37:02,083
‎他們派可憐的黑人上前線
‎害我們死傷慘重

459
00:37:06,916 --> 00:37:11,458
‎諾曼以擅長各種槍戰駁火聞名

460
00:37:12,083 --> 00:37:13,916
‎他訓練我們在叢林裡作戰

461
00:37:14,000 --> 00:37:17,500
‎讓我們相信自己能活著返回家園

462
00:37:24,625 --> 00:37:30,291
‎我記得離家前，老婆在我背包
‎放進一條捲好的圍巾

463
00:37:30,375 --> 00:37:34,458
‎我傷心時打開圍巾
‎意外發現上面有一首詩！

464
00:37:34,541 --> 00:37:36,208
‎好甜蜜喔！

465
00:37:36,291 --> 00:37:40,291
‎-唸來聽聽嘛
‎-我看看還記不記得

466
00:37:40,375 --> 00:37:43,125
‎“如同樹影中的鳳凰花

467
00:37:43,208 --> 00:37:46,041
‎美麗姑娘也會等待英雄歸來”

468
00:37:46,125 --> 00:37:48,541
‎我們一定是家人心目中的英雄吧？

469
00:37:48,625 --> 00:37:49,666
‎沒錯

470
00:37:49,750 --> 00:37:52,958
‎那我呢？我離開時女友親我…

471
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
‎到左邊！

472
00:37:56,250 --> 00:37:59,666
‎-左邊！
‎-去左邊！走…

473
00:38:07,166 --> 00:38:08,041
‎上！

474
00:38:21,708 --> 00:38:25,000
‎-停火！
‎-停火！

475
00:38:25,583 --> 00:38:27,458
‎-大家沒事吧？
‎-沒事

476
00:38:27,541 --> 00:38:29,250
‎-我沒事
‎-很好

477
00:38:32,291 --> 00:38:33,750
‎戰爭跟金錢有關

478
00:38:36,250 --> 00:38:37,583
‎金錢會引發戰爭

479
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
‎每次我走出家門

480
00:38:41,083 --> 00:38:43,833
‎看見警察在我家附近巡視
‎當每個人是靶子

481
00:38:43,916 --> 00:38:47,291
‎我感到自己很一文不值

482
00:38:50,375 --> 00:38:52,291
‎他給我們信仰的目標

483
00:38:53,333 --> 00:38:55,375
‎指引方向和目的

484
00:38:56,250 --> 00:39:00,458
‎他教我們那年頭還不夯的黑人歷史

485
00:39:01,041 --> 00:39:04,541
‎教我們不要相信政府那套反共文宣

486
00:39:05,333 --> 00:39:08,250
‎他是我們的麥爾坎兼金恩博士

487
00:39:09,291 --> 00:39:11,916
‎諾曼自有一套方法不讓我們誤入歧途

488
00:39:12,750 --> 00:39:14,000
‎他跟美國政府不同

489
00:39:15,250 --> 00:39:18,166
‎他是個狠角色，讓你心服口服

490
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
‎像拳王阿里

491
00:39:21,250 --> 00:39:23,166
‎（我們需要和平）

492
00:39:23,250 --> 00:39:25,666
‎（尼克森是殺人犯
‎尼克森要血債血償）

493
00:39:27,291 --> 00:39:31,208
‎這裡是《越南之聲》，播放地點在…

494
00:39:31,291 --> 00:39:33,458
‎（河內漢娜，河內廣播）

495
00:39:33,541 --> 00:39:37,041
‎…越南民主共和國的首都河內

496
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
‎黑人阿兵哥

497
00:39:43,625 --> 00:39:49,583
‎一名白人男子在田納西州孟斐斯
‎暗殺馬丁路德金恩博士…

498
00:39:50,708 --> 00:39:57,458
‎金恩博士英勇反抗
‎美國殘忍的種族歧視

499
00:39:58,166 --> 00:40:02,791
‎金恩博士也反對越南的美國戰爭

500
00:40:04,541 --> 00:40:10,291
‎黑人阿兵哥
‎貴國政府派出60萬支部隊

501
00:40:10,375 --> 00:40:11,916
‎來鎮壓反抗活動

502
00:40:12,541 --> 00:40:19,500
‎超過122個城市的
‎黑人弟兄姊妹們怒火沸騰

503
00:40:20,125 --> 00:40:27,083
‎他們慘遭殺害，他們需要你們時
‎你們卻在地球另一端跟我們打仗

504
00:40:29,250 --> 00:40:35,750
‎黑人阿兵哥，南越人民
‎堅決抵抗美國政府以法西斯行動

505
00:40:35,833 --> 00:40:40,250
‎打壓爭取民權與自由的黑人

506
00:40:42,750 --> 00:40:47,916
‎黑人僅佔美國人口百分之11

507
00:40:48,500 --> 00:40:52,208
‎但派駐越南的部隊中
‎你們人數卻佔了百分之32

508
00:40:54,625 --> 00:40:59,333
‎黑人阿兵哥，派你來的美國白人
‎服役人數竟然不如你們

509
00:40:59,416 --> 00:41:00,666
‎這樣公平嗎？

510
00:41:01,166 --> 00:41:06,416
‎最令人困惑的莫過於奉命戰死沙場

511
00:41:06,916 --> 00:41:12,041
‎或終身殘疾，卻不知為何而戰

512
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
‎我要將接下來這首專輯

513
00:41:15,875 --> 00:41:19,625
‎獻給第一步兵師，又稱大紅一師

514
00:41:20,291 --> 00:41:24,916
‎2營136團的黑人弟兄們

515
00:41:25,708 --> 00:41:27,458
‎祝各位今天愉快

516
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
‎要平安無事

517
00:41:33,625 --> 00:41:36,708
‎-媽的太扯了
‎-我們搞錯敵人了！

518
00:41:36,791 --> 00:41:39,125
‎該死的白人太過份了

519
00:41:39,208 --> 00:41:42,500
‎-《聖經》說以眼還眼
‎-和以牙還牙

520
00:41:42,583 --> 00:41:44,250
‎我們要幹掉一些白種豬

521
00:41:44,333 --> 00:41:47,333
‎諾曼，我們的弟兄姊妹
‎在家鄉暴動抗議

522
00:41:48,458 --> 00:41:51,541
‎我愛你，但是你錯了，大錯特錯

523
00:41:51,625 --> 00:41:56,333
‎你們說的是愛好和平的金恩博士

524
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
‎就是這點害死金恩博士

525
00:41:59,291 --> 00:42:03,041
‎我跟大家一樣憤怒
‎我們都有權生氣，但是…

526
00:42:05,208 --> 00:42:06,375
‎我們幾個誓血弟兄

527
00:42:07,875 --> 00:42:11,416
‎莫讓人利用我們的怒氣操弄我們
‎我們要控制怒火

528
00:42:12,416 --> 00:42:16,041
‎你們要做的事還是沒變

529
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
‎別鬧脾氣了，這是命令

530
00:42:20,083 --> 00:42:22,166
‎諾曼，不要，去你的命令

531
00:42:25,666 --> 00:42:27,416
‎那必須先殺了我

532
00:42:29,958 --> 00:42:31,250
‎弟兄對決

533
00:43:36,750 --> 00:43:40,458
‎跟你說，我們四個就你爸跟他最麻吉

534
00:43:40,958 --> 00:43:43,083
‎他虔誠地相信諾曼

535
00:43:43,583 --> 00:43:46,166
‎諾曼死後，他應該什麼都不信了

536
00:43:47,916 --> 00:43:51,375
‎水上市場，你們想買什麼嗎？

537
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
‎-這裡有烤肉嗎？
‎-我想買些東西

538
00:43:57,666 --> 00:44:00,291
‎-那是什麼？有香蕉嗎？
‎-要買嗎？

539
00:44:03,125 --> 00:44:04,625
‎誰想喝啤酒？

540
00:44:05,833 --> 00:44:07,791
‎-來個一手
‎-拿上來

541
00:44:07,875 --> 00:44:09,250
‎別讓她上船

542
00:44:11,125 --> 00:44:11,958
‎很好

543
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
‎喂！

544
00:44:13,416 --> 00:44:16,208
‎-要買橘子嗎？很好吃
‎-啤酒在這，拿去

545
00:44:16,291 --> 00:44:19,833
‎要割開啊？不用了，那要怎麼吃？

546
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
‎吃起來像雞肉

547
00:44:22,291 --> 00:44:25,125
‎應該不像雞肉，這話很種族歧視喔

548
00:44:25,208 --> 00:44:27,750
‎先生，要買橘子嗎？

549
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
‎-要買橘子嗎？
‎-不買

550
00:44:29,958 --> 00:44:30,958
‎你有錢嗎？

551
00:44:31,041 --> 00:44:33,791
‎-拜託，我便宜賣，買點嘛
‎-現在不想吃，不用

552
00:44:33,875 --> 00:44:35,166
‎-先生
‎-不要…

553
00:44:35,250 --> 00:44:36,416
‎我買幾根香蕉

554
00:44:36,500 --> 00:44:38,375
‎-我知道，我就是在拍這個
‎-香蕉

555
00:44:40,375 --> 00:44:42,333
‎-太驚人了
‎-你看到了嗎？

556
00:44:42,416 --> 00:44:44,583
‎不用，謝謝，沒錯，這就對了

557
00:44:44,666 --> 00:44:45,583
‎真是的

558
00:44:46,166 --> 00:44:47,875
‎很棒，不用，謝謝

559
00:44:47,958 --> 00:44:50,541
‎你好，先生，雞肉

560
00:44:50,625 --> 00:44:52,250
‎-哈囉！
‎-怎麼回事？

561
00:44:52,333 --> 00:44:54,375
‎先生，雞肉…

562
00:44:54,458 --> 00:44:56,125
‎不要，現在不用

563
00:44:56,250 --> 00:44:59,250
‎不要…

564
00:44:59,375 --> 00:45:02,666
‎我不要…不用，我…

565
00:45:03,291 --> 00:45:04,500
‎-雞肉
‎-不要，我…

566
00:45:04,625 --> 00:45:05,750
‎不要，我…

567
00:45:07,041 --> 00:45:09,291
‎不好意思，我不買

568
00:45:09,875 --> 00:45:10,833
‎不買

569
00:45:10,916 --> 00:45:12,583
‎對不起，我說不要了

570
00:45:13,166 --> 00:45:15,000
‎阿榮，跟你的…跟這個人說一下

571
00:45:15,083 --> 00:45:18,041
‎無論什麼語言，說不要就是不要吧？

572
00:45:18,125 --> 00:45:20,541
‎拜託，跟他溝通一下

573
00:45:21,500 --> 00:45:23,666
‎-來，這隻很肥美
‎-不要！

574
00:45:23,750 --> 00:45:24,708
‎不要…

575
00:45:25,375 --> 00:45:26,750
‎阿榮，跟他說一下！

576
00:45:26,833 --> 00:45:31,666
‎不要！給我退後，拜託退後

577
00:45:31,750 --> 00:45:32,708
‎他不吃

578
00:45:32,791 --> 00:45:35,750
‎閉嘴，我不要聽死亞洲人的廢話

579
00:45:35,833 --> 00:45:38,500
‎我整個早上沒賣出一隻雞

580
00:45:38,583 --> 00:45:40,458
‎-你知道嗎？
‎-他不吃

581
00:45:40,541 --> 00:45:42,166
‎爛地方

582
00:45:42,250 --> 00:45:43,875
‎-一群落後的人
‎-先生

583
00:45:43,958 --> 00:45:46,375
‎-這鬼東西拿開！
‎-請他走開

584
00:45:46,458 --> 00:45:48,875
‎-未開化的人渣
‎-我們走吧

585
00:45:48,958 --> 00:45:52,291
‎-靠！誰知道他有什麼病！
‎-算了啦…

586
00:45:52,375 --> 00:45:54,583
‎-不要，王八蛋！
‎-我們走了，爸，拜託

587
00:45:54,666 --> 00:45:56,458
‎只是一隻雞罷了

588
00:45:56,541 --> 00:45:58,291
‎王八蛋！

589
00:45:58,375 --> 00:46:00,750
‎-你殺了我爸媽！
‎-什麼？

590
00:46:00,833 --> 00:46:02,291
‎你殺了我爸媽！

591
00:46:04,250 --> 00:46:06,416
‎你又不了解我！去你的！

592
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
‎我要殺了你，王八蛋！

593
00:46:08,375 --> 00:46:09,666
‎你一點都不了解我！

594
00:46:09,750 --> 00:46:12,833
‎我沒有殺你爸媽！去你的！

595
00:46:12,916 --> 00:46:14,541
‎-走吧
‎-你不了解我！

596
00:46:14,625 --> 00:46:15,583
‎別激動…

597
00:46:15,666 --> 00:46:17,666
‎你根本不知道自己在說什麼！

598
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
‎算了啦，走吧

599
00:46:18,916 --> 00:46:20,250
‎你了解我嗎？

600
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
‎-打仗時，你美國兵！
‎-保羅，別激動！

601
00:46:23,541 --> 00:46:25,541
‎-阿榮！他一直惹我！
‎-王八蛋

602
00:46:25,625 --> 00:46:27,625
‎-我知道
‎-搞屁啊？

603
00:46:27,708 --> 00:46:28,541
‎你媽的

604
00:46:28,625 --> 00:46:29,791
‎到底怎麼回事？

605
00:46:29,875 --> 00:46:32,250
‎-息怒，兄弟
‎-我要宰了你，人渣！

606
00:46:32,333 --> 00:46:35,208
‎-閉嘴，去你的！看開吧！
‎-嘿…爸

607
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
‎-你冷靜
‎-閉上狗嘴！

608
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
‎-你不了解我
‎-你殺了我父母！

609
00:46:39,958 --> 00:46:41,041
‎你在做什麼？

610
00:46:41,125 --> 00:46:42,916
‎他聽得懂你在罵他啦！

611
00:46:43,000 --> 00:46:44,541
‎老子才不在乎！

612
00:46:44,625 --> 00:46:47,750
‎一點都不在乎，我有好好跟他說

613
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
‎你去死，人渣！

614
00:46:48,916 --> 00:46:50,750
‎艾迪，攝影機給我放下

615
00:46:50,833 --> 00:46:53,833
‎你只是恐慌症發作，常常這樣嗎？

616
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
‎-對，他有創傷後壓力症候群
‎-你常發作？

617
00:46:56,416 --> 00:46:57,583
‎-他受到刺激
‎-冷靜點

618
00:46:57,666 --> 00:46:59,625
‎那傢伙刺激到他，沒事了

619
00:46:59,708 --> 00:47:02,541
‎大衛，你懂什麼？

620
00:47:02,625 --> 00:47:04,333
‎你一無所知

621
00:47:04,958 --> 00:47:08,041
‎-我才沒有…
‎-你一直在作惡夢

622
00:47:08,125 --> 00:47:09,875
‎-沒錯
‎-我沒有

623
00:47:09,958 --> 00:47:11,250
‎-你會
‎-我們都有那症候群

624
00:47:11,333 --> 00:47:13,500
‎-快告訴我
‎-深呼吸，快點

625
00:47:13,583 --> 00:47:14,458
‎我看到…

626
00:47:15,541 --> 00:47:16,750
‎-快說
‎-我…

627
00:47:16,833 --> 00:47:21,291
‎說吧，兄弟，發洩出來…

628
00:47:22,125 --> 00:47:24,125
‎-說吧
‎-我見到鬼

629
00:47:24,833 --> 00:47:25,958
‎我見到…

630
00:47:28,208 --> 00:47:29,041
‎鬼魂…

631
00:47:29,125 --> 00:47:31,041
‎我們每個人都有看到！

632
00:47:31,125 --> 00:47:32,708
‎-你們也有看到？
‎-是啊

633
00:47:33,208 --> 00:47:35,041
‎亡靈晚上來找你們？

634
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
‎衝鋒諾曼幾乎每晚來找我

635
00:47:39,333 --> 00:47:42,083
‎他會像跟我說話那樣跟你們說話？

636
00:47:42,166 --> 00:47:44,375
‎-兄弟，拜託
‎-一定沒有

637
00:47:44,458 --> 00:47:46,083
‎繼續說

638
00:47:46,166 --> 00:47:47,958
‎-放輕鬆
‎-來吧，說出來

639
00:47:48,041 --> 00:47:49,625
‎-對
‎-現在都說出來

640
00:47:50,208 --> 00:47:52,458
‎-快說，兄弟
‎-你們以為我瘋了，對吧？

641
00:47:52,541 --> 00:47:53,625
‎沒有！

642
00:47:53,708 --> 00:47:55,000
‎-拜託
‎-兩個聰明的黑鬼？

643
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
‎-不是這樣
‎-別那樣叫我

644
00:47:57,166 --> 00:48:00,041
‎沒錯，你們高尚黑人不愛那個字眼

645
00:48:00,125 --> 00:48:02,916
‎聽好了，黑鬼、黑鬼

646
00:48:03,000 --> 00:48:07,791
‎黑鬼、黑鬼、黑鬼！黃皮膚黑鬼

647
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
‎-三小？
‎-瞭了嗎？

648
00:48:08,875 --> 00:48:11,750
‎我厭倦這些狗屁了！控制一點！

649
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
‎我同意…

650
00:48:18,416 --> 00:48:19,250
‎舉拳！

651
00:48:24,833 --> 00:48:27,875
‎大衛，快加入，舉拳

652
00:48:29,458 --> 00:48:30,291
‎快點

653
00:48:31,083 --> 00:48:35,041
‎阿榮，你也是，來！舉拳

654
00:48:35,541 --> 00:48:36,583
‎快點，保羅

655
00:48:40,958 --> 00:48:45,000
‎-誓血弟兄！
‎-諾曼…

656
00:49:21,583 --> 00:49:24,000
‎不要拍我…

657
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
‎我跟他說：“點你想喝的”

658
00:49:38,583 --> 00:49:40,833
‎他叫女服務生幫他選

659
00:49:41,500 --> 00:49:42,416
‎-借過
‎-抱歉

660
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
‎-你好，老大
‎-你好嗎？

661
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
‎待會去泡酒吧會更好

662
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
‎沒想到會在這裡遇到美國人

663
00:49:59,666 --> 00:50:00,791
‎但我是法國人

664
00:50:01,291 --> 00:50:03,125
‎-妳說什麼？
‎-我是法國人

665
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎坐

666
00:50:07,375 --> 00:50:08,875
‎你獨自旅行？

667
00:50:09,583 --> 00:50:14,458
‎我跟一群越戰老兵來這裡
‎其中一人是我爸

668
00:50:16,166 --> 00:50:18,125
‎這麼多年後跟著你父親回來

669
00:50:18,208 --> 00:50:20,666
‎感覺肯定非同小可

670
00:50:21,250 --> 00:50:22,875
‎-確實很震撼
‎-是啊

671
00:50:24,166 --> 00:50:25,083
‎妳叫什麼名字？

672
00:50:25,666 --> 00:50:30,375
‎海蒂拉瑪的海蒂，不知道嗎？

673
00:50:30,458 --> 00:50:32,666
‎古典好萊塢明星

674
00:50:33,583 --> 00:50:36,375
‎不過我姓布維耶，所以…

675
00:50:37,833 --> 00:50:38,666
‎很酷

676
00:50:39,375 --> 00:50:40,250
‎確實很酷

677
00:50:41,666 --> 00:50:44,708
‎-我是大衛
‎-《聖經》裡的大衛

678
00:50:45,250 --> 00:50:47,958
‎是《誘惑樂團》的大衛魯芬

679
00:50:49,375 --> 00:50:50,458
‎摩城唱片的藝人

680
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
‎妳很內行

681
00:50:56,708 --> 00:50:59,166
‎這裡晚上還有其他地方去嗎？

682
00:51:14,125 --> 00:51:16,625
‎妳人生中看過這麼多摩托車嗎？

683
00:51:20,083 --> 00:51:22,000
‎-謝謝
‎-不客氣

684
00:51:23,916 --> 00:51:24,958
‎所以…

685
00:51:27,416 --> 00:51:28,791
‎他們是什麼來頭？

686
00:51:29,375 --> 00:51:32,500
‎賽門是我的死黨

687
00:51:33,708 --> 00:51:38,291
‎我和塞波久久會上一次床

688
00:51:39,291 --> 00:51:44,750
‎那妳、賽門和塞波三人做什麼的？

689
00:51:44,833 --> 00:51:49,375
‎我們找出舊地雷加以引爆

690
00:51:51,541 --> 00:51:53,166
‎-哇靠，好喔
‎-“哇靠，好喔！”

691
00:51:53,250 --> 00:51:55,458
‎太驚險刺激了吧，超屌！

692
00:51:56,250 --> 00:52:01,000
‎怎麼會走引爆地雷這行？願聞其詳

693
00:52:01,833 --> 00:52:04,500
‎布維耶家跟越南頗有淵源

694
00:52:06,083 --> 00:52:09,500
‎真奇怪，對經歷過的人來說
‎戰爭永遠不會結束

695
00:52:09,583 --> 00:52:12,916
‎比方說，多年前埋下的地雷…

696
00:52:13,833 --> 00:52:17,166
‎多年後還是會奪走人命

697
00:52:17,750 --> 00:52:19,166
‎再談談妳的家族過往

698
00:52:19,666 --> 00:52:25,000
‎我家經營橡膠園賺了不少錢

699
00:52:25,875 --> 00:52:30,125
‎然後把規模更大的米市場全部買下
‎又大撈了一筆

700
00:52:30,208 --> 00:52:31,750
‎白色黃金日賺斗金

701
00:52:36,208 --> 00:52:37,791
‎很不錯的家族生意

702
00:52:38,916 --> 00:52:42,666
‎只不過越南人民被我家剝削到極點了

703
00:52:43,500 --> 00:52:45,625
‎那就是妳找地雷的初衷

704
00:52:46,291 --> 00:52:49,041
‎布維耶家族對妳的工作有何看法？

705
00:52:49,125 --> 00:52:50,375
‎什麼家族？

706
00:52:53,708 --> 00:52:59,625
‎我三年前成立用愛拆彈
‎我是創辦人兼董事

707
00:52:59,708 --> 00:53:00,541
‎用愛拆彈？

708
00:53:00,625 --> 00:53:04,583
‎對，全名是用愛對抗地雷與炸彈組織

709
00:53:09,000 --> 00:53:12,750
‎我看起來一定很像什麼富二代

710
00:53:12,833 --> 00:53:17,541
‎滿口罪惡感深重的中產階級陳腔濫調

711
00:53:18,041 --> 00:53:20,666
‎我超懂中產階級那些陳腔濫調

712
00:53:21,500 --> 00:53:24,916
‎我是一窮二白、愛教書的傻子

713
00:53:25,500 --> 00:53:28,291
‎不過我的罪惡感比妳的安全多了

714
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
‎-沒錯，安全多了
‎-對

715
00:53:30,416 --> 00:53:32,125
‎除非把校園槍擊案算進來

716
00:53:33,375 --> 00:53:35,125
‎校園槍擊案可不好玩

717
00:53:37,000 --> 00:53:39,833
‎你一直是過得最充實的人

718
00:53:40,541 --> 00:53:44,875
‎你有…有個愛你的老婆和女兒

719
00:53:45,625 --> 00:53:48,500
‎你兒子對你的愛
‎孝順兩個爸爸都綽綽有餘

720
00:53:48,583 --> 00:53:50,416
‎我無法回應大衛…

721
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
‎對我的愛

722
00:53:58,583 --> 00:54:02,250
‎你回到家鄉後熬過了過渡期

723
00:54:03,208 --> 00:54:07,083
‎而我，我的內心…一蹋糊塗

724
00:54:08,083 --> 00:54:09,541
‎我殘破不堪

725
00:54:15,583 --> 00:54:16,500
‎殘破不堪

726
00:54:19,208 --> 00:54:20,083
‎媽的

727
00:54:24,166 --> 00:54:26,916
‎-弟兄，我們都身心受損
‎-跟我不同

728
00:54:28,000 --> 00:54:32,333
‎我和諾曼當時在抵抗越共
‎我親眼看見他被殺

729
00:54:36,208 --> 00:54:37,541
‎我見到他死了

730
00:54:43,875 --> 00:54:46,958
‎-那又怎樣？你在自責嗎？
‎-超乎你的想像

731
00:54:52,125 --> 00:54:56,041
‎我們回家時，我要帶你去參加互助會

732
00:54:56,125 --> 00:55:00,000
‎我不去互助會跟人圍坐怨天怨地

733
00:55:00,083 --> 00:55:03,041
‎我不去，現在和以後都不會去

734
00:55:03,125 --> 00:55:05,375
‎你要找個人談談

735
00:55:05,458 --> 00:55:09,458
‎我每晚都跟我兄弟衝鋒諾曼談

736
00:55:12,625 --> 00:55:15,000
‎喝啤酒！

737
00:55:15,083 --> 00:55:17,625
‎沒錯，喝啤酒

738
00:55:17,708 --> 00:55:20,041
‎-對
‎-原來是喝啊…

739
00:55:21,875 --> 00:55:24,000
‎-他聽不懂
‎-他誤會妳的意思了

740
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‎嗨，賽門

741
00:55:38,000 --> 00:55:40,708
‎-大衛
‎-大衛，你好嗎？

742
00:55:40,791 --> 00:55:41,625
‎還過得去

743
00:55:42,625 --> 00:55:45,375
‎吧檯那男的是你朋友嗎？

744
00:55:45,458 --> 00:55:47,333
‎-他喝到超鏘
‎-是自己人

745
00:55:47,416 --> 00:55:49,458
‎他爛醉如泥

746
00:55:50,000 --> 00:55:51,708
‎該死的美國人

747
00:55:52,291 --> 00:55:54,125
‎這趟旅行讓人百感交集

748
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
‎看來是如此

749
00:55:56,833 --> 00:55:59,833
‎你們美國人實在極其無知

750
00:56:01,666 --> 00:56:04,208
‎你們大概都忙著看實境節目

751
00:56:04,833 --> 00:56:07,875
‎或投票選實境節目諧星當總統

752
00:56:07,958 --> 00:56:08,875
‎就知道你會這麼說

753
00:56:08,958 --> 00:56:12,500
‎我代表全美黑人同胞澄清

754
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
‎我們是唯一沒投票給那王八蛋的族群

755
00:56:15,375 --> 00:56:19,666
‎我們要進行無罪抗辯
‎舉凡跟那個三K黨員兼美國總統

756
00:56:19,750 --> 00:56:23,208
‎相關之罪名及指控都與我們無關

757
00:56:23,291 --> 00:56:24,416
‎上帝會為我作證

758
00:56:24,500 --> 00:56:26,250
‎這混帳！搞什麼？

759
00:56:27,500 --> 00:56:30,708
‎誓血弟兄們要尋找遺失的青春寶藏

760
00:56:30,791 --> 00:56:33,791
‎還有慷慨赴義的
‎諾曼厄爾哈洛威遺骸…

761
00:56:33,875 --> 00:56:38,416
‎-喂
‎-…他在1971年12月7日陣亡

762
00:56:39,375 --> 00:56:43,583
‎我們來帶喪命的兄弟回家
‎我們的兄弟！

763
00:56:44,708 --> 00:56:50,166
‎惡棍和破壞者不能洗劫神聖的墳墓

764
00:56:50,250 --> 00:56:54,375
‎山上有黃金！媽的，黃金耶！

765
00:57:32,833 --> 00:57:35,125
‎-阿榮，謝謝你載我們到這麼遠
‎-不客氣

766
00:57:35,208 --> 00:57:37,833
‎我要美言你一句，你安排的行程超讚

767
00:57:37,916 --> 00:57:41,541
‎-沒錯，謝謝小榮榮
‎-不客氣

768
00:57:42,250 --> 00:57:47,166
‎沒有比獨立與自由更重要的事了
‎我們的伯伯說的

769
00:57:47,250 --> 00:57:49,916
‎-什麼伯伯？
‎-胡志明伯伯

770
00:57:50,000 --> 00:57:51,291
‎他這下成了你伯伯？

771
00:57:51,791 --> 00:57:54,791
‎其實他是現代越南之父

772
00:57:54,875 --> 00:57:56,416
‎就像你們的喬治華盛頓

773
00:57:57,250 --> 00:58:01,291
‎我親愛的越南兄弟…謝謝

774
00:58:01,958 --> 00:58:03,291
‎…這誤會可大了

775
00:58:04,000 --> 00:58:08,250
‎我們的喬治伯伯擁有123個黑奴

776
00:58:09,083 --> 00:58:14,000
‎如我們法國殖民者所說
‎“說得好”

777
00:58:14,583 --> 00:58:18,375
‎手臂伸出來…背後也要

778
00:58:19,458 --> 00:58:23,666
‎噴我手臂和背後，手臂和背後！

779
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
‎爸，我在噴了…

780
00:58:25,208 --> 00:58:27,625
‎弟兄們，我們竟然會回到這個叢林

781
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
‎幾天後在約定地點見

782
00:58:31,541 --> 00:58:33,541
‎-好
‎-遲到或提早到都無妨

783
00:58:33,625 --> 00:58:35,041
‎我人都在那裡

784
00:58:35,125 --> 00:58:36,583
‎希望你們找到朋友

785
00:58:41,541 --> 00:58:42,666
‎一路順風

786
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
‎謝謝

787
00:58:46,458 --> 00:58:47,958
‎好戲上場了，寶貝

788
00:58:50,708 --> 00:58:53,833
‎弟兄們，我待會教你，大家好了嗎？

789
00:58:53,916 --> 00:58:54,916
‎-好，走吧
‎-好

790
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
‎-文件帶了嗎？
‎-看得出來我有帶吧

791
00:58:58,000 --> 00:59:00,083
‎那是川普的競選帽嗎？我靠！

792
00:59:00,166 --> 00:59:02,083
‎直直走，我看著你

793
00:59:03,916 --> 00:59:05,958
‎一路平安

794
00:59:09,791 --> 00:59:12,958
‎嗨，寶貝，妳好嗎？

795
00:59:14,583 --> 00:59:17,458
‎我要返鄉了，但妳早知道我會回去

796
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
‎耶！

797
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
‎戰爭如同地獄

798
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
‎何時才會結束？

799
00:59:24,000 --> 00:59:28,625
‎人們何時才會再度相聚？

800
00:59:29,541 --> 00:59:33,041
‎情況真的好轉了嗎？

801
00:59:33,125 --> 00:59:37,416
‎如報上所說的

802
00:59:39,000 --> 00:59:41,250
‎告訴我發生什麼事，兄弟

803
00:59:41,333 --> 00:59:43,333
‎我不知道發生什麼事

804
00:59:44,208 --> 00:59:46,958
‎怎麼回事…兄弟？

805
00:59:47,041 --> 00:59:48,791
‎怎麼回事，兄弟？

806
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
‎怎麼回事？

807
00:59:49,958 --> 00:59:51,291
‎怎麼回事，兄弟？

808
00:59:57,958 --> 00:59:59,208
‎怎麼回事，好兄弟？

809
00:59:59,291 --> 01:00:01,791
‎-怎麼回事，好兄弟？
‎-怎麼回事，好兄弟？

810
01:00:04,208 --> 01:00:05,375
‎你還好嗎？

811
01:00:06,416 --> 01:00:08,416
‎兒子，你五分鐘就問一次

812
01:00:08,500 --> 01:00:11,833
‎我可是挺過越戰，還有一般觀光行程

813
01:00:13,208 --> 01:00:14,791
‎喂，等等

814
01:00:15,416 --> 01:00:17,000
‎等歐提斯跟上我們

815
01:00:17,083 --> 01:00:19,250
‎該死，保羅，你竟然還健步如飛

816
01:00:19,333 --> 01:00:20,166
‎那當然，寶貝

817
01:00:20,250 --> 01:00:23,291
‎萬一有人中暑或扭傷腳踝呢？

818
01:00:23,791 --> 01:00:26,291
‎歐提斯是醫護人員，而且很厲害

819
01:00:26,375 --> 01:00:28,166
‎他甚至曾幫我做過人工呼吸

820
01:00:28,250 --> 01:00:30,458
‎我印象中是從你的屁眼灌氣進去

821
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‎那是什麼？

822
01:00:35,791 --> 01:00:36,750
‎水

823
01:00:37,708 --> 01:00:40,416
‎怎樣？要我接受酒測嗎？

824
01:00:41,791 --> 01:00:44,875
‎-那是什麼？
‎-治療髖部的藥

825
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
‎我知道，但那是什麼藥？

826
01:00:47,791 --> 01:00:48,625
‎奧施康定

827
01:00:49,208 --> 01:00:51,208
‎你在開玩笑嗎？

828
01:00:51,291 --> 01:00:54,416
‎你以為我偷帶酒
‎結果你在吃土海洛因

829
01:00:54,500 --> 01:00:57,166
‎-我有處方箋
‎-你自己開的嗎？

830
01:00:57,666 --> 01:01:00,583
‎不是，是退伍軍人事務部
‎跟其他老兵一樣

831
01:01:00,666 --> 01:01:02,291
‎吃那種藥最好小心點

832
01:01:02,375 --> 01:01:05,083
‎-你們是在管我嗎？
‎-你需要嗎？

833
01:01:07,583 --> 01:01:08,916
‎你們當我毒蟲嗎？

834
01:01:13,833 --> 01:01:14,833
‎靠

835
01:01:15,791 --> 01:01:17,916
‎行了吧，我不需要這爛藥

836
01:01:47,458 --> 01:01:48,291
‎走這邊

837
01:01:56,750 --> 01:02:00,500
‎孩子，你好！

838
01:02:00,583 --> 01:02:03,750
‎先生，你好

839
01:02:09,083 --> 01:02:10,083
‎走吧

840
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
‎你知道他很痛

841
01:02:24,666 --> 01:02:27,375
‎是啊，希望他會很快沒事

842
01:02:40,125 --> 01:02:40,958
‎爸！

843
01:02:42,416 --> 01:02:43,791
‎爸，那是什麼鬼東西？

844
01:02:53,500 --> 01:02:54,500
‎是長臂猿

845
01:02:56,125 --> 01:02:58,333
‎我看過長臂猿被豹撕成碎片

846
01:02:59,166 --> 01:03:00,583
‎這裡有豹？

847
01:03:01,250 --> 01:03:05,000
‎現在都沒了，被盜獵者殺光了

848
01:03:05,750 --> 01:03:07,625
‎-你看到了嗎？
‎-看到啥？

849
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
‎那裡好像有個人走過去

850
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
‎只是一閃而過，但我看到了

851
01:03:15,958 --> 01:03:19,208
‎-也許是猴子
‎-才不是

852
01:03:26,166 --> 01:03:27,666
‎你有看到什麼嗎？

853
01:03:29,875 --> 01:03:33,166
‎安全…

854
01:03:38,291 --> 01:03:39,916
‎老天

855
01:03:47,791 --> 01:03:52,083
‎抱歉我這麼神經兮兮的，回到這裡…

856
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
‎很不好受

857
01:03:59,791 --> 01:04:00,833
‎沒事的

858
01:04:03,583 --> 01:04:06,458
‎我不喜歡你突然跑來
‎但我很高興你來了

859
01:04:10,833 --> 01:04:12,416
‎爸爸很愛你

860
01:04:14,208 --> 01:04:15,500
‎你知道，對吧？

861
01:04:17,500 --> 01:04:20,416
‎-你的表現方式很奇葩
‎-是啊

862
01:04:21,000 --> 01:04:22,541
‎不過我真的知道

863
01:04:25,166 --> 01:04:26,375
‎我也愛你

864
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
‎該死，防蟲液誰拿去了？
‎一堆蟲子在咬我

865
01:04:40,083 --> 01:04:41,416
‎最後是歐提斯拿走

866
01:04:42,250 --> 01:04:45,416
‎你能用超級內八腿走去拿嗎？

867
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
‎你有什麼毛病不能自己拿？

868
01:04:48,083 --> 01:04:49,833
‎你就坐在那裡嘛

869
01:04:49,916 --> 01:04:51,833
‎-媽的
‎-你就坐在防蟲液旁邊

870
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
‎我還要從這塊石頭站起來走去拿

871
01:04:54,250 --> 01:04:55,791
‎你真是個懶鬼雞巴毛

872
01:04:55,875 --> 01:05:00,083
‎你才是靠不住的王八羔子下三濫

873
01:05:00,166 --> 01:05:02,583
‎-閉嘴，他要睡覺
‎-我們沒睡，他也不該睡

874
01:05:02,666 --> 01:05:07,416
‎每次都要我幫你，都不自己做

875
01:05:07,500 --> 01:05:10,333
‎我還要從石頭站起來走過去拿

876
01:05:10,416 --> 01:05:16,791
‎你就坐在附近，懂不懂啊？
‎大屁股，他媽的

877
01:05:16,875 --> 01:05:17,875
‎喂，保羅

878
01:05:34,708 --> 01:05:36,250
‎這是在演哪齣？

879
01:05:41,625 --> 01:05:42,833
‎黑鬼，起床

880
01:05:42,916 --> 01:05:44,333
‎-怎樣？
‎-給我起來

881
01:05:45,916 --> 01:05:47,250
‎你怎麼不跟我們說？

882
01:05:47,333 --> 01:05:48,708
‎-什麼？
‎-還什麼咧？

883
01:05:49,666 --> 01:05:52,041
‎怪不得他自願張羅一切

884
01:05:52,125 --> 01:05:54,416
‎-小仙給你的？
‎-那又怎樣？

885
01:05:54,500 --> 01:05:55,791
‎我們都應該帶武器的，你…

886
01:05:55,875 --> 01:05:57,208
‎-不行
‎-搶下槍！

887
01:05:57,291 --> 01:05:58,958
‎-快點！
‎-你這王八蛋！

888
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
‎-來，揍扁他
‎-媽的

889
01:06:02,833 --> 01:06:03,666
‎你沒事吧？

890
01:06:03,750 --> 01:06:05,875
‎你是個見色忘友的爛咖，對吧？

891
01:06:05,958 --> 01:06:07,666
‎你不知道她的真面目嗎？

892
01:06:08,666 --> 01:06:10,541
‎還有那個賤法國佬臭騾子

893
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
‎我完全不認識臭騾子

894
01:06:14,125 --> 01:06:16,583
‎但小仙為他做擔保，對我來說就夠了

895
01:06:17,125 --> 01:06:20,541
‎記住，她是在夜店賣淫的

896
01:06:21,125 --> 01:06:23,625
‎保羅，嘴巴最好放乾淨點

897
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
‎我知道你的媽媽桑讓你欲仙欲死

898
01:06:27,333 --> 01:06:29,041
‎但她還是個妓女！

899
01:06:31,458 --> 01:06:32,458
‎不要！

900
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
‎你手給我放開！我要殺了你！

901
01:06:36,500 --> 01:06:38,416
‎-我要宰了那爛人
‎-冷靜！

902
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
‎冷靜！你腦袋壞掉了嗎？

903
01:06:41,750 --> 01:06:42,666
‎深呼吸！

904
01:06:42,750 --> 01:06:45,625
‎快點，還給他

905
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
‎最好還給他

906
01:06:51,500 --> 01:06:53,166
‎拿去，我受夠了

907
01:06:55,291 --> 01:06:56,166
‎拿去

908
01:06:57,916 --> 01:06:58,750
‎滿意了嗎？

909
01:07:04,958 --> 01:07:06,916
‎我們就走在黃金正上方

910
01:07:07,000 --> 01:07:10,250
‎你在前一個山丘也這麼說
‎這裡景觀完全不同

911
01:07:10,333 --> 01:07:11,875
‎不，一定就是這裡

912
01:07:11,958 --> 01:07:14,916
‎媽的！我們迷路了！

913
01:07:15,708 --> 01:07:18,375
‎-歐提斯和艾迪自以為聰明
‎-你說什麼？

914
01:07:18,458 --> 01:07:21,708
‎以為一直繞圈圈，我們就會放棄回家

915
01:07:22,208 --> 01:07:24,750
‎你們之後要自己回來獨吞吧？

916
01:07:24,833 --> 01:07:27,875
‎那我何必一開始跟你這爛咖來這裡？

917
01:07:27,958 --> 01:07:30,541
‎因為你付不起機票、裝備、住宿費

918
01:07:31,416 --> 01:07:33,666
‎你需要一個大金主

919
01:07:34,541 --> 01:07:35,375
‎住口！

920
01:07:37,458 --> 01:07:39,125
‎你跟小仙不安好心

921
01:07:40,333 --> 01:07:42,666
‎我要說一件事，歐提斯，大夥都聽著

922
01:07:44,666 --> 01:07:49,375
‎我不需要受這種氣，懂嗎？
‎我是為了諾曼來的

923
01:07:50,333 --> 01:07:54,583
‎我是為了諾曼而來，不要敷衍我

924
01:07:55,500 --> 01:07:58,958
‎黑吃黑的毒蟲，省省吧，去你的

925
01:08:01,833 --> 01:08:03,416
‎你要去哪裡？

926
01:08:03,500 --> 01:08:05,708
‎我要下去找個地方撇條

927
01:08:06,208 --> 01:08:09,125
‎-兒子，去解放吧
‎-我看看全球定位系統

928
01:08:13,333 --> 01:08:14,833
‎根本說不通

929
01:08:18,583 --> 01:08:20,041
‎我靠，真滑

930
01:08:55,833 --> 01:08:59,333
‎喂…

931
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
‎-爸！大夥兒！
‎-什麼？

932
01:09:03,125 --> 01:09:04,791
‎我好像找到什麼了！

933
01:09:04,875 --> 01:09:06,416
‎-是黃金…
‎-我靠

934
01:09:06,500 --> 01:09:07,666
‎-靠
‎-快拿鏟子！

935
01:09:07,750 --> 01:09:12,291
‎我好像找到黃金了！
‎黃金！爸…我找到了！

936
01:09:12,375 --> 01:09:14,416
‎-希望真被他找到了
‎-黃金！

937
01:09:14,500 --> 01:09:15,833
‎-黃金！
‎-兒子，你在哪？

938
01:09:15,916 --> 01:09:16,750
‎下去小心點

939
01:09:16,833 --> 01:09:18,291
‎媽的，拿鏟子！

940
01:09:18,833 --> 01:09:24,500
‎拿鏟子…我找到了…

941
01:09:27,958 --> 01:09:29,750
‎-走那邊要小心
‎-好

942
01:09:35,166 --> 01:09:36,625
‎夭壽哩！

943
01:09:38,000 --> 01:09:40,750
‎-是這個吧？
‎-沒錯

944
01:09:42,583 --> 01:09:43,416
‎我咧…

945
01:09:46,000 --> 01:09:49,625
‎媽的！天啊！

946
01:09:49,708 --> 01:09:51,208
‎-讓我看看
‎-就是這個

947
01:09:51,291 --> 01:09:52,458
‎我靠

948
01:10:04,541 --> 01:10:06,916
‎檢查地圖…

949
01:10:08,708 --> 01:10:10,291
‎我們在正確坐標上

950
01:10:13,291 --> 01:10:15,333
‎-沒錯…
‎-大家聽好

951
01:10:16,041 --> 01:10:19,583
‎弟兄們，找到聖地了…

952
01:10:21,666 --> 01:10:23,833
‎是啊，沒錯吧？就是這裡

953
01:10:24,500 --> 01:10:25,541
‎對，就是這裡

954
01:10:25,625 --> 01:10:26,791
‎-天啊
‎-就是這裡

955
01:10:26,875 --> 01:10:28,750
‎-感謝老天爺
‎-對，找到了！

956
01:10:29,750 --> 01:10:32,958
‎耶！就是這裡！弟兄們！

957
01:10:36,000 --> 01:10:37,208
‎讓我拍張照

958
01:10:37,291 --> 01:10:39,250
‎不行，不能留下證據…

959
01:10:39,333 --> 01:10:41,000
‎-放下照相機
‎-是我不對

960
01:10:41,083 --> 01:10:42,166
‎拿去

961
01:10:51,916 --> 01:10:53,041
‎水啦！

962
01:11:00,083 --> 01:11:01,625
‎耶，水啦

963
01:11:01,708 --> 01:11:03,541
‎-來喔！
‎-來喔！來摸一下

964
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
‎大夥們！偵測到訊號！
‎這裡有發現！在這裡

965
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
‎在那裡偵測到訊號

966
01:11:14,375 --> 01:11:15,333
‎-就在這裡？
‎-對

967
01:11:15,416 --> 01:11:16,250
‎好

968
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
‎-對，下面有東西
‎-挖了？我靠！

969
01:11:22,083 --> 01:11:23,333
‎就在那裡

970
01:11:24,750 --> 01:11:26,083
‎就是這裡吧？

971
01:11:26,583 --> 01:11:28,875
‎-等等，我看到東西
‎-小心手指

972
01:11:28,958 --> 01:11:31,875
‎-歐提斯，在那裡
‎-小心手，挖出來

973
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
‎小心你的手

974
01:11:36,208 --> 01:11:38,541
‎-挖吧，是蓋子！
‎-我看到把手

975
01:11:40,083 --> 01:11:41,458
‎-媽的！
‎-啥，把手掉了嗎？

976
01:11:41,541 --> 01:11:43,750
‎-手把斷了
‎-可惡，生鏽了

977
01:11:43,833 --> 01:11:45,583
‎不要把土撥進我挖的洞！

978
01:11:45,666 --> 01:11:47,791
‎-快挖出來！
‎-沒關係

979
01:11:49,000 --> 01:11:51,541
‎來，用抓的，看起來像…

980
01:11:51,625 --> 01:11:53,708
‎好了嗎？抬起來！

981
01:12:01,083 --> 01:12:03,166
‎-靠杯
‎-等等，在哪裡？

982
01:12:03,833 --> 01:12:05,666
‎-快找！
‎-這在開玩笑吧

983
01:12:05,750 --> 01:12:07,041
‎放斜的

984
01:12:09,208 --> 01:12:10,625
‎我們被唬弄了

985
01:12:14,708 --> 01:12:16,583
‎我們是自以為發財的蠢蛋

986
01:12:17,208 --> 01:12:19,875
‎-自以為發財的蠢蛋
‎-不對，一定在這裡

987
01:12:19,958 --> 01:12:22,791
‎喂，又有了！我在這裡探測到反應

988
01:12:22,875 --> 01:12:23,791
‎哪裡？

989
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
‎-在這裡
‎-我來了！

990
01:12:25,166 --> 01:12:27,541
‎-在那裡！
‎-我來挖！

991
01:12:27,625 --> 01:12:28,541
‎-你要挖？
‎-對

992
01:12:28,625 --> 01:12:29,458
‎挖吧

993
01:12:31,541 --> 01:12:32,875
‎-我又找到一處！
‎-我來！

994
01:12:32,958 --> 01:12:34,666
‎-這裡又找到一處！
‎-我來了！

995
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
‎-在那裡
‎-好

996
01:12:36,083 --> 01:12:37,583
‎-你行吧？
‎-我可以

997
01:12:49,041 --> 01:12:50,041
‎-我測到了！
‎-媽的！

998
01:12:50,125 --> 01:12:51,541
‎這裡到處都有反應！

999
01:12:53,083 --> 01:12:55,291
‎-好，快挖
‎-在那裡

1000
01:12:58,583 --> 01:13:01,000
‎-整區都有偵測到反應
‎-我靠！

1001
01:13:03,666 --> 01:13:06,625
‎裝進口袋…

1002
01:13:08,750 --> 01:13:11,791
‎-我挖到三塊
‎-我挖到一塊

1003
01:13:13,625 --> 01:13:15,625
‎繼續挖，不要停

1004
01:13:19,166 --> 01:13:21,916
‎整座山都有反應！整座山都是黃金！

1005
01:13:28,958 --> 01:13:30,125
‎快點，擊個掌

1006
01:13:32,083 --> 01:13:33,125
‎來吧，寶貝

1007
01:13:34,458 --> 01:13:36,958
‎這裡有反應…

1008
01:13:37,041 --> 01:13:39,125
‎一定是被土石流沖下來的

1009
01:13:39,208 --> 01:13:41,916
‎我有件事跟你們說

1010
01:13:42,000 --> 01:13:43,041
‎-什麼事？
‎-什麼事？

1011
01:13:43,875 --> 01:13:48,625
‎這下真他媽的發達了，找到黃金了！

1012
01:13:49,125 --> 01:13:52,000
‎-找到黃金了，爽啊！
‎-給我過來！

1013
01:13:52,083 --> 01:13:53,875
‎老頑童，你怎麼還不開始挖？

1014
01:13:53,958 --> 01:13:57,583
‎王八蛋，那不是我的工作！
‎我是負責找黃金！

1015
01:13:57,666 --> 01:13:58,875
‎-去你的！
‎-腦殘

1016
01:13:58,958 --> 01:14:01,916
‎-小心手指
‎-快點！繼續挖！

1017
01:14:04,125 --> 01:14:08,500
‎每條價值五萬五千美元
‎總值一千七百萬美元

1018
01:14:09,666 --> 01:14:10,666
‎太好了

1019
01:14:11,416 --> 01:14:13,416
‎但沒找到諾曼我不走

1020
01:14:13,916 --> 01:14:16,750
‎你以為諾曼在乎
‎你有沒有找到他的殘骸嗎？

1021
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
‎記得諾曼說的嗎？
‎“黃金應該給我們的同胞”

1022
01:14:23,458 --> 01:14:24,875
‎你想說什麼？

1023
01:14:25,541 --> 01:14:27,750
‎這些黃金應該要捐助黑人解放運動

1024
01:14:28,458 --> 01:14:31,125
‎對啊，先解放我們這群黑人
‎對自己好一點吧

1025
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
‎我是說給黑人的補償

1026
01:14:34,208 --> 01:14:35,541
‎我拿到我的補償了

1027
01:14:36,333 --> 01:14:37,541
‎那我們的黑人同胞呢？

1028
01:14:37,625 --> 01:14:39,083
‎那我的家人怎麼辦？

1029
01:14:39,583 --> 01:14:42,958
‎你那份隨你處理，我們的由我們做主

1030
01:14:43,041 --> 01:14:46,250
‎-要照諾曼的話做
‎-看吧？歐提斯很明理

1031
01:14:46,750 --> 01:14:49,708
‎諾曼希望黃金對黑人事業有貢獻

1032
01:14:49,791 --> 01:14:53,916
‎艾迪，你說得倒容易
‎你有錢人嘛，不在乎這點錢

1033
01:14:54,000 --> 01:14:57,083
‎-我不是有錢人
‎-好啦，隨便啦

1034
01:14:57,166 --> 01:14:59,291
‎-我不是有錢人！
‎-好喔

1035
01:14:59,375 --> 01:15:02,041
‎-我破產了
‎-艾迪，你怎麼會破產？

1036
01:15:06,666 --> 01:15:09,500
‎-被我敗光了
‎-他在鬼扯

1037
01:15:11,000 --> 01:15:12,166
‎但願我是在鬼扯

1038
01:15:13,166 --> 01:15:14,291
‎說清楚

1039
01:15:16,750 --> 01:15:18,541
‎快點，從實招來

1040
01:15:22,416 --> 01:15:27,375
‎幾個前妻的贍養費
‎投資失敗、欠一屁股稅

1041
01:15:27,458 --> 01:15:30,958
‎穿金戴銀、酒池肉林、愚不可及

1042
01:15:31,500 --> 01:15:35,208
‎-想得到的鬼東西我都買過
‎-但這次費用都是你出的

1043
01:15:35,291 --> 01:15:39,333
‎是啊，我用早就透支的黑卡付的

1044
01:15:40,833 --> 01:15:43,750
‎那些掛你名字的車商呢？

1045
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
‎那些公司不是我的

1046
01:15:46,625 --> 01:15:48,958
‎我的名字在這行很吃得開

1047
01:15:49,500 --> 01:15:51,291
‎所以車商選擇繼續用

1048
01:15:51,375 --> 01:15:54,291
‎但只要一有問題，他們會馬上切割

1049
01:15:54,875 --> 01:15:56,875
‎我說真的，我窮到脫褲

1050
01:15:56,958 --> 01:15:59,916
‎整天吃土，我是說真的！

1051
01:16:04,416 --> 01:16:05,375
‎他媽的

1052
01:16:07,708 --> 01:16:08,708
‎為你難過，兄弟

1053
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
‎可以去找諾曼了嗎？

1054
01:16:15,750 --> 01:16:17,500
‎衝鋒諾曼一直在苦等

1055
01:16:26,875 --> 01:16:27,708
‎該死

1056
01:16:29,375 --> 01:16:30,833
‎有夠慘的

1057
01:17:06,250 --> 01:17:10,083
‎弟兄們，我找到什麼了！
‎我在這裡找到…訊號很強

1058
01:17:10,875 --> 01:17:13,125
‎-這裡訊號超強
‎-你確定嗎？

1059
01:17:13,208 --> 01:17:17,125
‎確定，就在這裡，一整區都是

1060
01:17:23,666 --> 01:17:25,625
‎訊號超強，在這裡…

1061
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
‎在這裡，寶貝，在下面

1062
01:17:53,916 --> 01:17:55,541
‎天啊…

1063
01:18:03,500 --> 01:18:04,541
‎那是…

1064
01:18:07,375 --> 01:18:08,541
‎靠

1065
01:18:15,958 --> 01:18:16,833
‎是諾曼

1066
01:18:19,208 --> 01:18:20,583
‎兄弟啊

1067
01:18:54,333 --> 01:18:55,375
‎那是諾曼？

1068
01:18:56,000 --> 01:18:57,916
‎-對，是諾曼
‎-靠

1069
01:19:13,916 --> 01:19:15,375
‎好

1070
01:19:15,916 --> 01:19:17,833
‎他媽的，快挖

1071
01:19:21,291 --> 01:19:23,333
‎媽的…

1072
01:19:29,125 --> 01:19:29,958
‎媽的

1073
01:19:32,666 --> 01:19:33,750
‎嗨，諾曼

1074
01:19:35,541 --> 01:19:36,625
‎我們都來了

1075
01:19:38,333 --> 01:19:41,166
‎歐提斯、梅爾文、艾迪

1076
01:19:44,500 --> 01:19:47,666
‎我帶了我兒子大衛，他在這裡

1077
01:19:51,458 --> 01:19:53,791
‎花的時間比預期中久一點，不過…

1078
01:19:55,250 --> 01:19:57,583
‎我們遵守承諾回來了

1079
01:20:01,166 --> 01:20:04,541
‎但這次當我們搭上自由之鳥班機

1080
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
‎返回家園時…

1081
01:20:08,375 --> 01:20:11,958
‎你會跟我們同行，兄弟

1082
01:20:15,083 --> 01:20:17,250
‎你的父母都過世了

1083
01:20:17,333 --> 01:20:23,666
‎你應該知道了，但你的姊妹
‎珍娜與金姆會在飛機降落時…

1084
01:20:28,166 --> 01:20:29,958
‎等著我們，兄弟

1085
01:20:34,875 --> 01:20:37,291
‎你要回家了，弟兄

1086
01:20:41,291 --> 01:20:42,666
‎你要回家了，弟兄

1087
01:20:49,083 --> 01:20:50,416
‎來吧

1088
01:21:10,208 --> 01:21:11,416
‎頌讚聖神

1089
01:21:14,125 --> 01:21:16,458
‎我們來到祢的恩典寶座前…

1090
01:21:17,500 --> 01:21:19,875
‎感謝祢讓這天到來…

1091
01:21:23,416 --> 01:21:28,750
‎感謝祢讓家人…與朋友相聚

1092
01:21:30,541 --> 01:21:31,750
‎還有同袍弟兄團圓

1093
01:21:34,958 --> 01:21:39,625
‎我們會恆切禱告，主啊
‎求祢守護我們一路平安…

1094
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
‎並修補我們破碎的心

1095
01:21:43,791 --> 01:21:46,208
‎以基督之公義聖名，我們向祢禱告

1096
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
‎-阿們
‎-阿們

1097
01:21:51,208 --> 01:21:52,791
‎靠！那什麼聲音？

1098
01:21:55,375 --> 01:21:56,333
‎是蟬

1099
01:21:57,791 --> 01:21:59,791
‎-蟬？
‎-對

1100
01:22:00,833 --> 01:22:02,708
‎跟家鄉聽起來的不同

1101
01:22:04,291 --> 01:22:05,625
‎我們不在家鄉，兒子

1102
01:22:08,166 --> 01:22:09,166
‎我們不在家鄉

1103
01:22:39,416 --> 01:22:41,083
‎-你沒事吧？
‎-沒事…

1104
01:22:51,875 --> 01:22:54,250
‎兒子，幫我拿下來

1105
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
‎-好
‎-我來

1106
01:23:02,208 --> 01:23:03,708
‎-讓它掉下去
‎-放開

1107
01:23:06,541 --> 01:23:07,833
‎幫我拿水

1108
01:23:10,250 --> 01:23:11,083
‎補充水份

1109
01:23:11,166 --> 01:23:12,416
‎-老天保佑
‎-好兄弟

1110
01:23:14,708 --> 01:23:17,125
‎我可以再背個十幾公斤

1111
01:23:17,625 --> 01:23:19,208
‎-很好
‎-太棒了

1112
01:23:19,291 --> 01:23:22,791
‎我兒子當苦力，他有資格平分一份

1113
01:23:24,500 --> 01:23:27,041
‎-不用，爸，沒關係
‎-關係可大了

1114
01:23:27,666 --> 01:23:30,375
‎你何時變成這種貼心、善解人意

1115
01:23:30,458 --> 01:23:32,333
‎又老又煩的瘋狂王八蛋？

1116
01:23:32,416 --> 01:23:33,625
‎你去死啦

1117
01:23:35,708 --> 01:23:38,041
‎如果你人生像我一樣吃過那麼多虧

1118
01:23:38,541 --> 01:23:42,416
‎碰到下流鼠輩就會一眼認出來

1119
01:23:42,958 --> 01:23:44,375
‎你要多少？

1120
01:23:47,333 --> 01:23:49,250
‎這樣夠嗎？還要更多嗎？

1121
01:23:49,333 --> 01:23:51,750
‎從我面前拿開

1122
01:23:53,333 --> 01:23:54,416
‎你記得嗎？

1123
01:23:56,458 --> 01:23:58,500
‎記得諾曼說怎麼處理錢嗎？

1124
01:24:02,000 --> 01:24:03,416
‎我不記得了

1125
01:24:06,208 --> 01:24:10,333
‎不行…我厭煩到極點了

1126
01:24:10,916 --> 01:24:13,833
‎我努力讓你們這群蠢蛋相愛全是徒勞

1127
01:24:13,916 --> 01:24:18,125
‎去啊！想爭個你死我活，就去啊！

1128
01:24:19,250 --> 01:24:20,625
‎我原本以為…

1129
01:24:20,708 --> 01:24:24,166
‎我本來希望能再次感受同袍弟兄情誼

1130
01:24:24,666 --> 01:24:27,458
‎但想得美，不可能發生了
‎全是因為這玩意兒

1131
01:24:28,666 --> 01:24:33,250
‎用兄弟情誼換這爛渣，保羅，對嗎？

1132
01:24:33,333 --> 01:24:35,500
‎那中二連倒著走都是內八

1133
01:24:35,583 --> 01:24:39,500
‎“艾迪，你跟烏鴉一般黑
‎而非雪一樣白

1134
01:24:39,583 --> 01:24:40,833
‎要是你沒知識

1135
01:24:40,916 --> 01:24:43,250
‎口袋又沒錢，可別勇往直前

1136
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
‎只會丟人現眼”

1137
01:24:45,916 --> 01:24:48,958
‎這個嘛，我媽媽告訴我…

1138
01:24:49,708 --> 01:24:53,458
‎金錢會挑起…

1139
01:24:54,583 --> 01:24:55,416
‎我靠！

1140
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
‎-天啊！
‎-搞屁啊？

1141
01:25:02,416 --> 01:25:03,250
‎艾迪

1142
01:25:03,333 --> 01:25:05,208
‎-靠
‎-等等，怎麼了？

1143
01:25:05,291 --> 01:25:07,291
‎-歐提斯，別走動！這是地雷區！
‎-艾迪！

1144
01:25:07,375 --> 01:25:08,458
‎這裡是地雷區！

1145
01:25:09,958 --> 01:25:10,958
‎別走動，歐提斯

1146
01:25:18,250 --> 01:25:19,791
‎好了…

1147
01:25:21,500 --> 01:25:26,625
‎有我在…

1148
01:25:31,791 --> 01:25:34,083
‎-有我在
‎-誓血弟兄們

1149
01:25:48,583 --> 01:25:49,750
‎慘了！

1150
01:25:52,791 --> 01:25:54,208
‎-慘了！
‎-怎樣？

1151
01:25:54,291 --> 01:25:56,625
‎慘了！爸…我好像踩到什麼了

1152
01:25:57,625 --> 01:25:59,666
‎-待在原地
‎-靠杯！

1153
01:25:59,750 --> 01:26:01,416
‎大衛，別動…

1154
01:26:05,291 --> 01:26:07,166
‎-大衛！
‎-嘿！

1155
01:26:07,250 --> 01:26:08,708
‎-大家不要動！
‎-大家沒事吧？

1156
01:26:08,791 --> 01:26:09,625
‎喂！

1157
01:26:09,708 --> 01:26:13,416
‎爸，不要，槍放下！他們幫得上忙！

1158
01:26:13,500 --> 01:26:17,291
‎-我們只是要走回營地
‎-他踩到東西

1159
01:26:17,375 --> 01:26:20,583
‎-是踩到壓盤嗎？
‎-是的話，他可能會死

1160
01:26:21,458 --> 01:26:24,250
‎說不定是啞彈，也可能不是

1161
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
‎我們能幫你們，看！他可以幫忙

1162
01:26:30,875 --> 01:26:32,083
‎好，快點

1163
01:26:38,083 --> 01:26:41,083
‎大衛，不要動

1164
01:26:42,416 --> 01:26:43,916
‎我們要怎麼救我兒子？

1165
01:26:44,458 --> 01:26:48,333
‎他只能抬起腳，祈禱不要爆炸

1166
01:26:49,958 --> 01:26:52,083
‎一定還有其他辦法

1167
01:26:53,000 --> 01:26:54,500
‎有的話，我也不知道

1168
01:26:54,583 --> 01:26:57,875
‎幹幹幹…

1169
01:27:01,125 --> 01:27:02,083
‎傑斯洛柏汀

1170
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
‎-什麼？
‎-誰啊？

1171
01:27:04,791 --> 01:27:07,166
‎記得奧克拉荷馬州的鄉巴佬小子嗎？

1172
01:27:07,250 --> 01:27:09,291
‎記不記得他有次踩到小型地雷？

1173
01:27:09,375 --> 01:27:11,833
‎-記得…
‎-對…

1174
01:27:11,916 --> 01:27:13,666
‎我們要把我兒子瞬間拉走…

1175
01:27:14,208 --> 01:27:16,916
‎跟救鄉巴佬小子的方法一樣，懂嗎？

1176
01:27:17,458 --> 01:27:18,875
‎應該行得通…

1177
01:27:19,666 --> 01:27:20,583
‎那條繩子給我

1178
01:27:26,166 --> 01:27:28,208
‎我要往哪邊走？

1179
01:27:28,708 --> 01:27:30,791
‎筆直走向我，我掃過了，沒問題

1180
01:27:33,333 --> 01:27:37,875
‎幫我倆一個忙
‎別改變你踩的力道，好嗎？

1181
01:27:38,541 --> 01:27:39,833
‎待在原地別動

1182
01:27:39,916 --> 01:27:43,416
‎大衛，抓住這根繩子

1183
01:27:44,583 --> 01:27:49,625
‎用繩子捆住身體兩圈

1184
01:27:49,708 --> 01:27:53,208
‎來，捆住身體兩圈

1185
01:27:53,916 --> 01:27:57,291
‎就像那樣，這就對了

1186
01:27:59,500 --> 01:28:03,791
‎越高越好…沒錯

1187
01:28:29,208 --> 01:28:33,541
‎大衛，看著我，你上哪一所大學？

1188
01:28:36,541 --> 01:28:38,458
‎-莫爾豪斯學院
‎-莫爾豪斯學院

1189
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
‎誰也念莫爾豪斯學院？

1190
01:28:42,958 --> 01:28:45,916
‎-快說
‎-愛德溫摩西，1978年畢業

1191
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
‎-他有何豐功偉業？
‎-他贏得兩面奧運金牌

1192
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
‎-沒錯
‎-四百公尺跨欄

1193
01:28:51,125 --> 01:28:55,250
‎他每個欄間跑13步
‎其他人要15步

1194
01:28:57,125 --> 01:29:01,083
‎大衛，他會飛啊

1195
01:29:02,791 --> 01:29:04,125
‎你要怎麼做？

1196
01:29:05,750 --> 01:29:07,416
‎-大衛，要怎麼做？
‎-飛起來

1197
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
‎-像誰？
‎-像摩西一樣飛起來

1198
01:29:16,000 --> 01:29:18,500
‎大家都抓一段繩子

1199
01:29:18,583 --> 01:29:22,041
‎歐提斯，退後…

1200
01:29:23,041 --> 01:29:26,625
‎-退後，你也是，梅爾
‎-往後走

1201
01:29:26,708 --> 01:29:27,541
‎好的

1202
01:29:34,833 --> 01:29:36,791
‎-來，拿去
‎-很好，大塊頭

1203
01:29:36,875 --> 01:29:38,708
‎-很好，大塊頭！就在那裡
‎-沒錯

1204
01:29:38,791 --> 01:29:40,000
‎媽的

1205
01:29:40,083 --> 01:29:42,375
‎-拿起繩子！
‎-拉緊！

1206
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
‎現在，大家準備好…

1207
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
‎把繩子纏住手臂用力抓緊

1208
01:29:56,333 --> 01:29:57,958
‎-好了嗎？
‎-好了

1209
01:29:58,041 --> 01:29:59,125
‎我聽到了

1210
01:29:59,208 --> 01:30:03,541
‎數到三，使盡洪荒之力狂拉！

1211
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
‎好，寶貝

1212
01:30:05,458 --> 01:30:06,291
‎大家瞭了嗎？

1213
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
‎-我們瞭，弟兄
‎-瞭

1214
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‎好

1215
01:30:12,916 --> 01:30:14,083
‎一…

1216
01:30:15,208 --> 01:30:16,583
‎二…

1217
01:30:17,708 --> 01:30:18,875
‎三！

1218
01:30:20,500 --> 01:30:21,541
‎快跑

1219
01:30:27,000 --> 01:30:28,125
‎上帝真偉大

1220
01:30:30,458 --> 01:30:31,375
‎沒事了

1221
01:30:38,416 --> 01:30:39,875
‎好了，現在…

1222
01:30:41,166 --> 01:30:42,625
‎搞什麼？

1223
01:30:43,416 --> 01:30:46,708
‎跪下，如果你們…給我跪下

1224
01:30:46,791 --> 01:30:49,458
‎-爸
‎-馬上把槍放下！

1225
01:30:49,541 --> 01:30:50,875
‎梅爾文，我們事跡敗露了

1226
01:30:51,458 --> 01:30:54,375
‎沒事…別緊張

1227
01:30:54,458 --> 01:30:57,833
‎你們做什麼都不關我們的事
‎我們可以掉頭就走

1228
01:30:57,916 --> 01:31:01,500
‎歐提斯，爆炸聲會傳很遠

1229
01:31:02,125 --> 01:31:04,041
‎現在一定有人趕過來了

1230
01:31:04,125 --> 01:31:06,541
‎-我們得拿黃金離開這裡
‎-你認真的嗎？

1231
01:31:06,625 --> 01:31:08,458
‎-我們要找人來幫艾迪
‎-喂

1232
01:31:08,541 --> 01:31:10,000
‎聯絡美國大使館，要找個人來

1233
01:31:10,083 --> 01:31:13,791
‎-這件事不能說出去
‎-給我等一下

1234
01:31:13,875 --> 01:31:15,166
‎我們要幫艾迪下葬

1235
01:31:15,250 --> 01:31:18,083
‎你們是耳聾嗎？聽不到嗎？

1236
01:31:18,166 --> 01:31:19,750
‎歐提斯，我們要離開這裡！

1237
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
‎-我不能這樣拋下艾迪！
‎-我可以幫忙

1238
01:31:22,791 --> 01:31:25,916
‎妳可以幫忙？好啊

1239
01:31:27,541 --> 01:31:28,833
‎妳能讓人死而復生嗎？

1240
01:31:31,750 --> 01:31:34,208
‎-拿繩子綁住他們
‎-我不幹

1241
01:31:34,291 --> 01:31:35,666
‎我們討論一下

1242
01:31:35,750 --> 01:31:38,916
‎歐提斯，輪不到你發號施令
‎現在要聽我的

1243
01:31:42,416 --> 01:31:44,125
‎爸…

1244
01:31:44,208 --> 01:31:47,833
‎叫爸沒有用…

1245
01:31:52,500 --> 01:31:55,583
‎小子，我下手殺過比你更善良的人

1246
01:31:55,666 --> 01:31:59,916
‎我現在會毫不猶豫在你身上開一槍

1247
01:32:01,541 --> 01:32:04,208
‎大衛，把他們綁起來

1248
01:32:07,958 --> 01:32:11,791
‎你想要你那份嗎？把他們綁起來

1249
01:32:13,083 --> 01:32:14,666
‎你想繼續當我兒子嗎？

1250
01:32:17,250 --> 01:32:20,583
‎動手…

1251
01:32:26,375 --> 01:32:28,166
‎過來，小子，來

1252
01:32:29,458 --> 01:32:31,291
‎-好
‎-手給我

1253
01:32:35,083 --> 01:32:36,333
‎我被你騙了

1254
01:32:44,875 --> 01:32:50,250
‎妳有話要說？找我，別找我兒子

1255
01:32:58,416 --> 01:32:59,833
‎我告訴你們一件事

1256
01:33:00,416 --> 01:33:01,791
‎我才是老大

1257
01:33:03,291 --> 01:33:05,916
‎我…是老大

1258
01:33:06,000 --> 01:33:09,208
‎我是老大…

1259
01:33:16,791 --> 01:33:18,125
‎再見，弟兄

1260
01:33:19,625 --> 01:33:20,958
‎自強不息，死而不已

1261
01:33:23,583 --> 01:33:24,416
‎阿們

1262
01:33:25,375 --> 01:33:26,375
‎-阿們
‎-阿們

1263
01:33:30,416 --> 01:33:32,541
‎艾迪那份應該給他家人

1264
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
‎你們這麼做是對的

1265
01:33:39,666 --> 01:33:40,666
‎那大衛呢？

1266
01:33:43,791 --> 01:33:46,041
‎他是我兒子，有權平分到一份

1267
01:33:50,083 --> 01:33:50,916
‎可以嗎？

1268
01:33:53,208 --> 01:33:54,833
‎-一言為定
‎-一言為定，好

1269
01:34:25,000 --> 01:34:30,125
‎我不敢相信…在酒吧時竟然嫉妒過你

1270
01:34:30,958 --> 01:34:34,708
‎你當時看起來充滿自信

1271
01:34:35,541 --> 01:34:40,500
‎我早該知道你只是個沒骨氣的鼠輩

1272
01:34:41,166 --> 01:34:45,750
‎海蒂，妳不會還喜歡他吧
‎看他這德行，他爸要殺了我們

1273
01:34:45,833 --> 01:34:47,083
‎塞波，住口

1274
01:34:47,708 --> 01:34:50,291
‎我覺得你爸比地雷還可怕

1275
01:34:50,833 --> 01:34:52,458
‎上面幾個給我閉嘴

1276
01:34:57,041 --> 01:34:58,875
‎-對，在這裡
‎-這裡？

1277
01:35:01,250 --> 01:35:03,250
‎大概花一天時間，接著去…

1278
01:35:09,583 --> 01:35:13,166
‎小心，奧施康定很容易上癮

1279
01:35:20,375 --> 01:35:23,166
‎-剛剛說到哪？
‎-這裡吧？

1280
01:35:23,250 --> 01:35:25,125
‎但我想阿榮應該…

1281
01:35:26,625 --> 01:35:29,583
‎不管阿榮了，他跟越共是一夥的

1282
01:35:32,125 --> 01:35:33,458
‎我沒說錯吧，叛徒？

1283
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
‎如果你到現在還不相信我…

1284
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
‎你殺他們時…連我一起殺了

1285
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
‎那是什麼？

1286
01:35:55,916 --> 01:36:00,541
‎寶貝，這是夜視鏡，去看看有何動靜

1287
01:36:04,125 --> 01:36:06,083
‎我要小便

1288
01:36:07,333 --> 01:36:10,541
‎-她要尿尿
‎-我聽到了，我沒聾

1289
01:36:11,250 --> 01:36:13,875
‎我知道我不用妄想你人道對待俘虜

1290
01:36:13,958 --> 01:36:15,583
‎但或許能讓她去小便一下

1291
01:36:16,458 --> 01:36:20,000
‎能解開我手上的繩子嗎？求你

1292
01:36:20,500 --> 01:36:21,875
‎想上廁所沒辦法

1293
01:36:25,541 --> 01:36:26,583
‎快去快回，好嗎？

1294
01:36:32,791 --> 01:36:33,875
‎走吧

1295
01:36:36,000 --> 01:36:37,583
‎-去那棵樹
‎-好

1296
01:36:40,666 --> 01:36:45,083
‎大衛，難道你不希望
‎我是在比較浪漫的情況下

1297
01:36:45,166 --> 01:36:47,041
‎第一次拉拉鍊脫褲子嗎？

1298
01:36:54,041 --> 01:36:58,708
‎你那晚撩我，是想隨便找人打炮

1299
01:36:58,791 --> 01:37:01,333
‎還是你真的喜歡我？

1300
01:37:01,875 --> 01:37:03,375
‎我真的喜歡妳

1301
01:37:08,875 --> 01:37:14,750
‎妳離開有錢家人去做好事
‎幫助人群與兒童

1302
01:37:17,541 --> 01:37:20,333
‎妳也很漂亮，我是說實話

1303
01:37:22,375 --> 01:37:24,166
‎那就放我走

1304
01:37:26,041 --> 01:37:30,250
‎我只求你給我十分鐘逃跑，拜託

1305
01:37:34,166 --> 01:37:38,416
‎我不想打斷你們打情罵俏
‎不過她挺可愛的

1306
01:37:40,583 --> 01:37:42,166
‎梅爾，帶她回那棵樹

1307
01:37:43,291 --> 01:37:45,375
‎最好乖乖聽老爸的話，小子

1308
01:37:45,458 --> 01:37:49,333
‎你是個廢物，我只是想利用你逃走

1309
01:37:49,416 --> 01:37:51,583
‎給我再多黃金，我也不會跟你上床

1310
01:37:51,666 --> 01:37:53,375
‎放開我！

1311
01:37:56,958 --> 01:37:59,000
‎好，我明白

1312
01:38:13,750 --> 01:38:17,583
‎正如我所料…

1313
01:38:25,625 --> 01:38:28,125
‎梅爾文，一定要綁緊

1314
01:38:28,208 --> 01:38:30,000
‎-好
‎-爸

1315
01:38:30,666 --> 01:38:31,791
‎好啦

1316
01:38:32,416 --> 01:38:33,708
‎-媽的！
‎-拿槍！

1317
01:38:33,791 --> 01:38:35,416
‎-媽的！
‎-我拿到槍了！

1318
01:38:35,500 --> 01:38:37,875
‎把他拉去那裡…

1319
01:38:37,958 --> 01:38:39,708
‎-塞波溜了！給我槍！
‎-射他

1320
01:38:39,791 --> 01:38:41,125
‎我要轟掉你的頭！

1321
01:38:44,916 --> 01:38:46,708
‎我就知道…

1322
01:38:48,166 --> 01:38:51,708
‎又是個黑吃黑的毒蟲

1323
01:38:52,833 --> 01:38:55,583
‎大衛，你看不出歐提斯在做什麼嗎？

1324
01:38:56,166 --> 01:38:59,250
‎你讓他有機可趁！

1325
01:39:00,375 --> 01:39:03,333
‎你親愛的母親會以你為恥！

1326
01:39:04,708 --> 01:39:08,208
‎你他媽的不是我兒子！

1327
01:39:09,250 --> 01:39:10,875
‎我當你死了，聽到了嗎？

1328
01:39:10,958 --> 01:39:13,083
‎-去拿繩子
‎-死翹翹！埋起來了！

1329
01:39:13,166 --> 01:39:15,166
‎-去拿繩子
‎-你是他媽的孬種

1330
01:39:15,250 --> 01:39:17,541
‎-丟臉死了！
‎-大衛，拿繩子

1331
01:39:17,625 --> 01:39:20,666
‎別去，你留在原地別動

1332
01:39:20,750 --> 01:39:23,958
‎留在原地別動！

1333
01:39:48,458 --> 01:39:50,291
‎你們此行千驚萬險吧

1334
01:39:51,833 --> 01:39:53,583
‎-朋友，我幫你
‎-不用了

1335
01:39:53,666 --> 01:39:56,000
‎我行的，謝謝…不用了

1336
01:39:56,500 --> 01:39:57,375
‎嗨

1337
01:40:08,125 --> 01:40:10,125
‎-把這拿下來
‎-艾迪人呢？

1338
01:40:11,875 --> 01:40:15,750
‎他腳踝骨折，我們留了食物和水給他

1339
01:40:20,083 --> 01:40:21,541
‎他堅持不走

1340
01:40:23,166 --> 01:40:25,250
‎那小子不知變通

1341
01:40:29,958 --> 01:40:31,916
‎-聽起來很不妙
‎-是啊

1342
01:40:32,000 --> 01:40:33,916
‎我就知道應該要陪你們去

1343
01:40:35,083 --> 01:40:37,916
‎我在這區有個朋友，他會派救援隊來

1344
01:40:38,458 --> 01:40:41,958
‎你想不想賺到一生也賺不到的財富？

1345
01:40:47,750 --> 01:40:49,583
‎艾迪的腳踝沒骨折，對不對？

1346
01:40:51,625 --> 01:40:53,208
‎沒有，幫我

1347
01:40:55,375 --> 01:40:56,250
‎你們殺了他？

1348
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
‎天啊，才沒有

1349
01:41:00,416 --> 01:41:01,416
‎是地雷區害的

1350
01:41:02,125 --> 01:41:04,791
‎歐提斯！你的夥伴來了

1351
01:41:09,916 --> 01:41:11,208
‎那不是我的夥伴

1352
01:41:11,791 --> 01:41:12,666
‎海蒂！

1353
01:41:13,583 --> 01:41:15,333
‎-海蒂！
‎-塞波！

1354
01:41:15,416 --> 01:41:16,750
‎塞波…

1355
01:41:20,583 --> 01:41:24,083
‎黃金還給我們，交出來

1356
01:41:25,166 --> 01:41:26,416
‎他說他的黃金在你們手上

1357
01:41:26,500 --> 01:41:27,916
‎少來這套

1358
01:41:28,000 --> 01:41:28,833
‎少來

1359
01:41:30,416 --> 01:41:33,833
‎-用你們的朋友交換黃金
‎-他不是我們的朋友！

1360
01:41:33,916 --> 01:41:35,541
‎-什麼？
‎-你聽得很清楚

1361
01:41:35,625 --> 01:41:38,500
‎海蒂，拜託救我

1362
01:41:38,583 --> 01:41:40,208
‎大衛，你一定要救他

1363
01:41:41,208 --> 01:41:44,250
‎歐提斯…拜託

1364
01:41:49,291 --> 01:41:50,666
‎我們希望你們留他活口

1365
01:42:03,541 --> 01:42:05,000
‎-媽的！
‎-媽的

1366
01:42:07,916 --> 01:42:08,958
‎我們可以平分

1367
01:42:10,583 --> 01:42:12,416
‎黃金很多，夠大家分

1368
01:42:12,500 --> 01:42:14,958
‎你們想平分…

1369
01:42:15,458 --> 01:42:17,708
‎本來就是我們的東西？

1370
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
‎他在說什麼？

1371
01:42:19,750 --> 01:42:20,916
‎我喜歡你

1372
01:42:21,000 --> 01:42:25,625
‎黑人山姆大叔，我們來分

1373
01:42:27,000 --> 01:42:29,958
‎-這給你，其他的歸我們
‎-喂！

1374
01:42:30,041 --> 01:42:31,541
‎聽著，我們是美國人

1375
01:42:31,625 --> 01:42:35,625
‎只要殺害我們或傷害他
‎你們將面臨一場國際災難

1376
01:42:35,708 --> 01:42:39,041
‎我們沒有要殺人…暫時還沒有

1377
01:42:40,333 --> 01:42:41,291
‎你聽到他說的話了

1378
01:42:41,791 --> 01:42:43,875
‎誰都分不到，什麼都分不到！

1379
01:42:44,375 --> 01:42:49,750
‎黑人山姆大叔，這是屬於越南人的

1380
01:42:50,458 --> 01:42:51,833
‎我們要拿走屬於我們的東西

1381
01:42:51,916 --> 01:42:53,708
‎小子，你不能搶走我們的東西

1382
01:42:53,791 --> 01:42:58,000
‎朋友，看看那金條
‎上面寫著“美國”

1383
01:42:58,083 --> 01:43:00,000
‎你，美國？

1384
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
‎對極了

1385
01:43:02,166 --> 01:43:05,333
‎-就算如此，但我不信
‎-你最好相信

1386
01:43:06,333 --> 01:43:07,875
‎你到底是誰？

1387
01:43:08,791 --> 01:43:10,583
‎-我們？
‎-我問你

1388
01:43:10,666 --> 01:43:11,750
‎越南員警

1389
01:43:11,833 --> 01:43:14,375
‎是嗎？你的警徽呢？

1390
01:43:16,166 --> 01:43:18,875
‎我們不需要爛警徽

1391
01:43:20,708 --> 01:43:22,625
‎兄弟，你知道凱利嗎？

1392
01:43:24,916 --> 01:43:27,791
‎首先，你不是我兄弟

1393
01:43:28,458 --> 01:43:30,458
‎而且我當然知道“凱利福尼亞州”

1394
01:43:31,041 --> 01:43:33,041
‎你這智障

1395
01:43:33,125 --> 01:43:34,625
‎我不是在說加州

1396
01:43:35,250 --> 01:43:38,916
‎是凱利少尉，聽過美萊村大屠殺嗎？

1397
01:43:40,166 --> 01:43:41,958
‎我很清楚美萊村大屠殺

1398
01:43:42,041 --> 01:43:44,916
‎你們這群美國兵殺人犯

1399
01:43:45,416 --> 01:43:49,000
‎殺害無辜孩童與嬰兒

1400
01:43:49,083 --> 01:43:50,958
‎美越雙方都犯下暴行

1401
01:43:51,041 --> 01:43:53,375
‎你乾脆吃筷子嗆死算了

1402
01:43:53,458 --> 01:43:55,041
‎-冷靜
‎-不要，管他去死！

1403
01:44:01,625 --> 01:44:05,666
‎“讓美國再度偉大”
‎我讓你看個東西！

1404
01:44:18,250 --> 01:44:19,625
‎-媽的！
‎-賽門！

1405
01:44:25,375 --> 01:44:28,000
‎切維…

1406
01:44:28,083 --> 01:44:29,083
‎賽門！

1407
01:44:30,333 --> 01:44:31,458
‎快點…

1408
01:44:40,708 --> 01:44:41,625
‎切維！

1409
01:45:04,666 --> 01:45:05,666
‎諾曼人呢？

1410
01:45:06,208 --> 01:45:08,375
‎他走了，陣亡了

1411
01:45:09,375 --> 01:45:11,208
‎快點！我們走

1412
01:45:11,291 --> 01:45:12,875
‎-走吧…
‎-快點！

1413
01:45:12,958 --> 01:45:14,500
‎去吧，交給我

1414
01:45:19,958 --> 01:45:21,250
‎好的…

1415
01:45:21,833 --> 01:45:23,083
‎-梅爾！
‎-好

1416
01:45:23,166 --> 01:45:24,416
‎-拿急救箱來
‎-好

1417
01:45:24,500 --> 01:45:25,958
‎還有衛星電話

1418
01:45:28,250 --> 01:45:29,583
‎他就這麼炸死了！

1419
01:45:30,208 --> 01:45:32,708
‎-好，轉過去
‎-歐提斯

1420
01:45:32,791 --> 01:45:36,625
‎轉…我知道，轉過去，子彈直接射穿

1421
01:45:39,500 --> 01:45:41,708
‎-壓住，壓緊
‎-塞波

1422
01:45:41,791 --> 01:45:45,791
‎我知道，小子，來，行了

1423
01:45:45,875 --> 01:45:47,166
‎傷口施加壓力

1424
01:45:48,583 --> 01:45:51,166
‎呼氣…不要停

1425
01:45:51,666 --> 01:45:55,291
‎繼續，很好，壓住這個，壓好

1426
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
‎很好…壓住…

1427
01:45:58,583 --> 01:46:01,833
‎壓住，壓緊，對，我知道很痛…

1428
01:46:01,916 --> 01:46:04,166
‎我知道，快點，好，你行的

1429
01:46:04,916 --> 01:46:10,500
‎手移開！我知道，行了，要綁緊才行

1430
01:46:15,583 --> 01:46:16,666
‎子彈直接射穿

1431
01:46:20,375 --> 01:46:21,208
‎-好了
‎-喂！

1432
01:46:21,291 --> 01:46:24,208
‎-好，等等
‎-振作起來！

1433
01:46:27,250 --> 01:46:30,333
‎好，等等，好了

1434
01:46:30,416 --> 01:46:31,458
‎他怎麼樣了？

1435
01:46:31,541 --> 01:46:34,583
‎-你死不了的…
‎-他怎麼樣？

1436
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‎像被蚊子叮到而已

1437
01:46:37,791 --> 01:46:40,125
‎-別搞砸了
‎-快點…

1438
01:46:43,000 --> 01:46:44,333
‎有男子氣概一點

1439
01:46:45,083 --> 01:46:47,875
‎-好了…
‎-聽著

1440
01:46:49,458 --> 01:46:52,875
‎那死亞洲人回到市區第一件事

1441
01:46:53,500 --> 01:46:58,166
‎就是召集當地所有打手，大家聽著

1442
01:46:59,750 --> 01:47:00,708
‎你打電話給誰？

1443
01:47:01,208 --> 01:47:03,958
‎打給小仙，她可以救我們離開這裡

1444
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
‎-你幹嘛這樣？
‎-你搞什麼…

1445
01:47:07,833 --> 01:47:10,458
‎-我應該一槍斃了你這瘋子
‎-射啊

1446
01:47:14,208 --> 01:47:16,333
‎弟兄，別無他法了

1447
01:47:17,083 --> 01:47:18,708
‎不要逼我，王八蛋

1448
01:47:18,791 --> 01:47:21,250
‎你們兩個有什麼毛病？

1449
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
‎兄弟

1450
01:47:27,458 --> 01:47:29,291
‎我們汽油所剩無幾

1451
01:47:29,833 --> 01:47:33,125
‎大概夠我們開到某間廢棄寺廟

1452
01:47:33,208 --> 01:47:35,416
‎-離這裡幾公里遠
‎-要怎麼去？

1453
01:47:36,916 --> 01:47:39,916
‎如果選擇對抗那些人
‎要找個易守難攻之處

1454
01:47:40,708 --> 01:47:45,916
‎歐提斯，想想就知道了
‎小仙跟越共是一夥的

1455
01:47:46,541 --> 01:47:49,333
‎所以他們才知道黃金的事

1456
01:47:49,416 --> 01:47:54,333
‎他們設局暗算我們！梅爾？

1457
01:47:54,416 --> 01:47:55,416
‎你認識小仙嗎？

1458
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
‎不認識

1459
01:47:57,708 --> 01:47:59,541
‎你還期待他會吐實

1460
01:48:00,833 --> 01:48:04,250
‎好，聽著…好的

1461
01:48:05,041 --> 01:48:07,500
‎我們要穿越叢林到一條河流

1462
01:48:08,583 --> 01:48:12,916
‎前往鴻御村，鴻御在這裡

1463
01:48:13,708 --> 01:48:16,291
‎等到晚上，我們偷一條船

1464
01:48:16,375 --> 01:48:18,458
‎然後划船繞過新洲

1465
01:48:18,541 --> 01:48:20,041
‎-大夥們！行不通！
‎-新洲

1466
01:48:20,916 --> 01:48:23,666
‎我們到不了，那裡有32公里遠

1467
01:48:23,750 --> 01:48:26,791
‎那又怎樣？
‎肥仔，要你運動一下就嚇到了？

1468
01:48:27,666 --> 01:48:29,583
‎大衛的腿應付不了這段路程

1469
01:48:29,666 --> 01:48:33,041
‎大衛不是我的問題…再也不是了

1470
01:48:33,125 --> 01:48:34,500
‎大衛是你兒子

1471
01:48:35,166 --> 01:48:36,166
‎我兒子…

1472
01:48:41,125 --> 01:48:42,333
‎會暗算我

1473
01:48:51,666 --> 01:48:52,958
‎你要不要跟我們一起走？

1474
01:48:55,208 --> 01:48:58,916
‎我這份誰也別想搶
‎他那份隨你們處置，聽到了嗎？

1475
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
‎聽著，你這神經病！

1476
01:49:04,250 --> 01:49:07,916
‎-諾曼不會希望我們搞分裂
‎-沒錯，他不會

1477
01:49:09,458 --> 01:49:14,000
‎這是我的問題…歐提斯

1478
01:49:14,875 --> 01:49:19,541
‎衝鋒諾曼已經死了，瞭嗎？

1479
01:49:21,916 --> 01:49:22,958
‎是我的問題

1480
01:49:29,375 --> 01:49:30,541
‎掰了！

1481
01:49:58,625 --> 01:50:02,083
‎“耶和華是我的牧者！
‎我必不致缺乏！

1482
01:50:02,166 --> 01:50:05,250
‎祂使我躺臥在青草地上！

1483
01:50:05,333 --> 01:50:10,291
‎領我在可安歇的水邊！
‎祂使我的靈魂甦醒！

1484
01:50:10,375 --> 01:50:16,541
‎為自己的名引導我走義路！

1485
01:50:16,625 --> 01:50:20,250
‎我雖然行過死蔭的幽谷

1486
01:50:20,333 --> 01:50:24,000
‎也不怕遭害，因為祢與我同在

1487
01:50:24,083 --> 01:50:29,083
‎祢的杖，祢的竿，都安慰我！”

1488
01:50:54,000 --> 01:50:56,083
‎我可以協助你們把黃金移出境

1489
01:51:01,041 --> 01:51:04,041
‎-好，我們讓你分一杯羹
‎-有多少錢？

1490
01:51:07,458 --> 01:51:08,416
‎一百萬美元

1491
01:51:09,791 --> 01:51:10,833
‎我們也要

1492
01:51:12,458 --> 01:51:14,125
‎-你們也要？
‎-對

1493
01:51:15,875 --> 01:51:16,708
‎好

1494
01:51:16,791 --> 01:51:19,166
‎我靠，歐提斯，乾脆上網徵人算了

1495
01:51:19,708 --> 01:51:22,625
‎梅爾，不然該怎麼辦？艾迪、賽門

1496
01:51:22,708 --> 01:51:25,916
‎保羅起肖和綁架這些事
‎從來沒發生過，行嗎？

1497
01:51:26,000 --> 01:51:27,375
‎那塞波呢？

1498
01:51:27,458 --> 01:51:30,583
‎我們都知道塞波怎麼了，他踩到地雷

1499
01:51:31,833 --> 01:51:34,916
‎簡單問個問題，只想確認一件事

1500
01:51:35,458 --> 01:51:37,958
‎我們那份也是一百萬嗎？

1501
01:51:40,083 --> 01:51:44,166
‎他媽的！

1502
01:51:45,458 --> 01:51:46,291
‎50萬

1503
01:51:50,333 --> 01:51:54,375
‎別想搶走我的黃金，不行，這次休想

1504
01:51:54,458 --> 01:51:57,875
‎我不要又吃虧，一邊摸我頭一邊騙我

1505
01:52:18,833 --> 01:52:19,958
‎切維

1506
01:52:31,416 --> 01:52:32,500
‎阿鈞

1507
01:52:33,958 --> 01:52:35,583
‎有個人往這邊走

1508
01:52:35,666 --> 01:52:38,250
‎-其他人開車往那邊走
‎-好

1509
01:52:38,333 --> 01:52:39,500
‎阿商

1510
01:52:39,583 --> 01:52:41,416
‎帶三個人去追他們

1511
01:52:41,500 --> 01:52:42,458
‎你們三個

1512
01:52:42,958 --> 01:52:43,791
‎跟我走

1513
01:52:43,875 --> 01:52:45,166
‎出發！

1514
01:52:49,625 --> 01:52:54,583
‎下一張專輯我要獻給馬文蓋兄弟

1515
01:52:55,125 --> 01:52:59,500
‎和第一步兵師，又稱大紅一師

1516
01:52:59,583 --> 01:53:04,416
‎第2營136團的黑人兄弟們

1517
01:53:06,000 --> 01:53:07,625
‎祝各位今天愉快

1518
01:55:10,000 --> 01:55:13,166
‎他們意志薄弱，缺乏勇氣毅力

1519
01:55:15,375 --> 01:55:18,333
‎不像保羅那麼堅強，他們很遜

1520
01:55:18,833 --> 01:55:21,541
‎沒有保羅帶種，不是他們的錯

1521
01:55:23,166 --> 01:55:26,625
‎他們天生懦弱，歐提斯和他的婊子

1522
01:55:27,958 --> 01:55:32,208
‎偷車賊、流浪小孩、搶匪

1523
01:55:34,083 --> 01:55:38,791
‎他們休想搶走…我的金條

1524
01:55:40,208 --> 01:55:42,583
‎別想打保羅的主意，不行

1525
01:55:43,666 --> 01:55:45,666
‎我不會再上當了

1526
01:55:45,750 --> 01:55:48,750
‎想一邊摸我頭一邊騙我

1527
01:55:52,333 --> 01:55:55,000
‎別想騙保羅，這次不行

1528
01:55:57,041 --> 01:55:57,875
‎休想

1529
01:55:59,291 --> 01:56:04,708
‎他們全是狗娘養的，狗娘養的…

1530
01:56:06,541 --> 01:56:08,000
‎讓我兒子跟我作對

1531
01:56:14,208 --> 01:56:17,583
‎我的親生兒子，真該死

1532
01:56:20,333 --> 01:56:21,250
‎好啊…

1533
01:56:23,666 --> 01:56:25,583
‎我們看看誰會撐到最後

1534
01:56:26,916 --> 01:56:31,958
‎我不在乎越共怎麼說，他們懂個屁

1535
01:56:32,041 --> 01:56:36,375
‎爛到爆的醫生，惡性腫瘤？媽的

1536
01:56:39,375 --> 01:56:41,291
‎你們害我長惡性腫瘤

1537
01:56:43,750 --> 01:56:45,625
‎是這個鳥地方…

1538
01:56:50,166 --> 01:56:55,083
‎讓老子被橙劑灑滿全身，長了淋巴瘤

1539
01:56:55,166 --> 01:56:57,583
‎那些陸軍混帳用橙劑讓大地變為焦土

1540
01:56:57,666 --> 01:56:59,916
‎把那玩意噴灑到空氣和水中

1541
01:57:00,000 --> 01:57:04,791
‎滲入我的血液、細胞、DNA
‎和我他媽的靈魂！

1542
01:57:07,333 --> 01:57:10,916
‎但我沒有…被那玩意害死

1543
01:57:13,000 --> 01:57:19,083
‎沒有人…殺得了保羅，聽到了嗎？

1544
01:57:24,250 --> 01:57:25,583
‎聽好了

1545
01:57:28,833 --> 01:57:32,083
‎沒人殺得了保羅

1546
01:57:34,333 --> 01:57:36,958
‎美國政府無法將我滅口

1547
01:57:39,958 --> 01:57:43,375
‎我會選擇…我的死期

1548
01:57:44,958 --> 01:57:47,875
‎和我的死法

1549
01:57:48,958 --> 01:57:50,083
‎瞭了嗎？

1550
01:57:51,166 --> 01:57:54,625
‎我服役三次都死不了

1551
01:57:55,291 --> 01:57:58,875
‎現在更是殺不了我

1552
01:58:00,833 --> 01:58:02,041
‎瞭了嗎？

1553
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
‎瞭了吧

1554
01:58:42,541 --> 01:58:45,500
‎-我知道傷口痛得要命
‎-是啊

1555
01:58:51,750 --> 01:58:52,666
‎謝了

1556
01:58:53,416 --> 01:58:56,250
‎別謝我，謝謝你梅爾叔叔

1557
01:58:57,833 --> 01:58:58,958
‎你這老流氓

1558
01:59:06,833 --> 01:59:09,916
‎海蒂，他在發燒，傷口應該是感染了

1559
01:59:23,833 --> 01:59:24,958
‎好好照顧他

1560
01:59:47,625 --> 01:59:49,458
‎放開我！放開！

1561
01:59:53,291 --> 01:59:54,625
‎滾！

1562
02:00:00,083 --> 02:00:01,708
‎快

1563
02:00:13,541 --> 02:00:14,541
‎（我死後才能看）

1564
02:00:14,625 --> 02:00:17,041
‎你們父子有何恩怨？

1565
02:00:21,625 --> 02:00:22,583
‎賈桂琳

1566
02:00:24,375 --> 02:00:25,583
‎她是誰？

1567
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
‎我媽媽

1568
02:00:35,333 --> 02:00:36,458
‎我媽…

1569
02:00:39,750 --> 02:00:43,458
‎她生我時難產

1570
02:00:52,333 --> 02:00:53,875
‎她難產而死？

1571
02:01:10,041 --> 02:01:11,500
‎抱歉

1572
02:01:14,333 --> 02:01:18,166
‎我在探人隱私，那不關我的事

1573
02:01:19,666 --> 02:01:20,916
‎我的父親…

1574
02:01:23,958 --> 02:01:25,625
‎他比較愛她，沒那麼愛我

1575
02:01:28,083 --> 02:01:29,791
‎也不斷提醒我這一點

1576
02:01:34,791 --> 02:01:37,500
‎從我出生那天，他就恨我

1577
02:01:38,875 --> 02:01:40,166
‎都是我的錯

1578
02:01:47,791 --> 02:01:49,750
‎死的應該是我，不是我媽

1579
02:02:06,875 --> 02:02:09,041
‎可惡的蛇亂咬，快點

1580
02:02:11,833 --> 02:02:13,375
‎他媽…去你的！

1581
02:02:33,125 --> 02:02:37,833
‎上帝，你很愛整人

1582
02:02:41,208 --> 02:02:42,416
‎下來老爸這裡

1583
02:03:36,291 --> 02:03:37,333
‎幹

1584
02:03:43,750 --> 02:03:46,666
‎諾曼，被你拿到了，都給你，寶貝

1585
02:03:53,750 --> 02:03:55,000
‎人生婊到家了！

1586
02:04:00,083 --> 02:04:03,250
‎若要犧牲，我要像個漢子從容赴義

1587
02:04:04,666 --> 02:04:06,125
‎仁義道德

1588
02:04:07,208 --> 02:04:09,125
‎很像衝鋒諾曼的口氣

1589
02:04:11,958 --> 02:04:16,041
‎我腦海一直聽到他的聲音
‎叫我要為所應為

1590
02:04:19,375 --> 02:04:22,125
‎諾曼早就料到這些事了

1591
02:04:23,666 --> 02:04:26,208
‎我們不會死在越南

1592
02:04:30,750 --> 02:04:32,291
‎來尬一下，弟兄

1593
02:04:47,708 --> 02:04:48,541
‎誓血弟兄

1594
02:04:48,625 --> 02:04:52,000
‎我睡著了，瞬間就睡得不省人事

1595
02:04:52,750 --> 02:04:54,250
‎神來叫醒我

1596
02:04:55,791 --> 02:04:59,500
‎我說：“神啊…你為何叫醒我？”

1597
02:04:59,583 --> 02:05:04,583
‎神回說：“保羅，別管他們幾個渾球

1598
02:05:04,666 --> 02:05:06,166
‎堅持到底”

1599
02:05:08,000 --> 02:05:11,333
‎我問說：“神，現在要做什麼？”

1600
02:05:12,375 --> 02:05:14,416
‎神提高音量，沒有吼喔

1601
02:05:14,500 --> 02:05:18,208
‎而是用美妙的低沉嗓音對我說…

1602
02:05:19,875 --> 02:05:23,416
‎“別管那些王八蛋，他們懂個屁

1603
02:05:23,500 --> 02:05:26,041
‎做你的事，證明自己是對的”

1604
02:05:47,166 --> 02:05:48,583
‎你在這裡做什麼，兄弟？

1605
02:05:50,541 --> 02:05:52,208
‎我一直想跟你談談

1606
02:05:53,666 --> 02:05:54,791
‎談什麼？

1607
02:05:56,083 --> 02:05:57,125
‎你心知肚明

1608
02:06:00,875 --> 02:06:04,291
‎走開啦，拜託

1609
02:06:06,000 --> 02:06:09,208
‎別鬧了，你走啦…

1610
02:06:10,583 --> 02:06:12,208
‎恕難從命，保羅

1611
02:06:17,916 --> 02:06:19,458
‎咱們打開天窗說亮話

1612
02:07:11,833 --> 02:07:13,291
‎諾曼…

1613
02:07:19,000 --> 02:07:19,833
‎嘿

1614
02:07:51,250 --> 02:07:52,250
‎就是這樣

1615
02:08:15,333 --> 02:08:17,083
‎那是個意外

1616
02:08:20,958 --> 02:08:22,500
‎沒啥大不了的，弟兄

1617
02:08:24,833 --> 02:08:25,916
‎是意外

1618
02:08:29,666 --> 02:08:31,000
‎我原諒你了

1619
02:08:33,041 --> 02:08:34,125
‎你聽到了嗎？

1620
02:08:36,666 --> 02:08:37,750
‎我原諒你了

1621
02:08:39,833 --> 02:08:41,000
‎沒啥大不了，弟兄

1622
02:08:44,041 --> 02:08:45,166
‎別自責了

1623
02:08:46,750 --> 02:08:49,083
‎保羅，別放在心上，弟兄

1624
02:08:52,750 --> 02:08:54,041
‎我原諒你了

1625
02:08:57,791 --> 02:09:02,125
‎上帝是愛，愛是上帝

1626
02:09:07,833 --> 02:09:10,375
‎安啦，有我在

1627
02:09:13,541 --> 02:09:16,791
‎我罩你，沒啥大不了

1628
02:09:36,875 --> 02:09:38,208
‎我了解你，弟兄

1629
02:09:40,500 --> 02:09:41,958
‎我為了你而死，弟兄

1630
02:09:46,041 --> 02:09:49,208
‎繼續挖，你寡不敵眾

1631
02:09:51,166 --> 02:09:53,250
‎我們向來以寡敵眾

1632
02:09:54,250 --> 02:09:55,333
‎黃金在哪裡？

1633
02:09:55,416 --> 02:09:57,291
‎衝鋒諾曼拿走了

1634
02:09:59,458 --> 02:10:00,541
‎那是他的

1635
02:10:00,625 --> 02:10:02,250
‎誰是衝鋒諾曼？

1636
02:10:03,416 --> 02:10:05,750
‎一個超強的黑人弟兄

1637
02:10:06,916 --> 02:10:08,166
‎其他美國兵在哪裡？

1638
02:10:09,583 --> 02:10:12,000
‎我絕不會告訴你

1639
02:10:12,583 --> 02:10:17,416
‎我們是同袍弟兄，我們約定好了

1640
02:10:18,791 --> 02:10:23,375
‎我們打了一場…
‎不是我們的不道德戰爭

1641
02:10:23,458 --> 02:10:27,291
‎為了爭取…當時我們沒有的權利

1642
02:10:29,250 --> 02:10:30,333
‎他們是我的兄弟

1643
02:10:30,416 --> 02:10:32,291
‎你殺了我弟弟

1644
02:10:35,041 --> 02:10:35,958
‎沒錯

1645
02:10:38,916 --> 02:10:43,250
‎別談論我的父親

1646
02:10:43,750 --> 02:10:48,208
‎上帝是我朋友，耶穌是我朋友

1647
02:10:49,583 --> 02:10:53,666
‎祂創造這世界讓我們安居

1648
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
‎還賜予我們一切

1649
02:10:59,000 --> 02:11:01,583
‎祂只要求我們一件事

1650
02:11:03,666 --> 02:11:08,125
‎就是要彼此相愛

1651
02:11:10,458 --> 02:11:12,958
‎-我的兄弟馬文蓋
‎-你醉了

1652
02:11:13,041 --> 02:11:15,791
‎-我這輩子沒這麼清醒過
‎-給我挖！

1653
02:11:17,958 --> 02:11:20,166
‎已經夠深了

1654
02:11:20,791 --> 02:11:23,583
‎好吧，我挖

1655
02:11:26,333 --> 02:11:29,041
‎別談論我的父親

1656
02:11:29,125 --> 02:11:30,125
‎挖快點！

1657
02:11:30,958 --> 02:11:32,125
‎上帝…

1658
02:11:32,208 --> 02:11:33,041
‎快一點！

1659
02:11:33,125 --> 02:11:35,416
‎…是我朋友，耶穌是我朋友

1660
02:11:35,500 --> 02:11:36,541
‎快一點！

1661
02:11:36,625 --> 02:11:37,666
‎祂愛我們

1662
02:11:38,291 --> 02:11:39,125
‎快一點

1663
02:11:39,208 --> 02:11:41,958
‎無論我們是否知道

1664
02:11:44,000 --> 02:11:49,625
‎祂都會赦免我們所有罪孽

1665
02:12:06,041 --> 02:12:07,041
‎你在上面還好吧？

1666
02:12:07,125 --> 02:12:08,583
‎-提高警覺
‎-沒問題

1667
02:12:08,666 --> 02:12:09,958
‎好個酷夥伴

1668
02:12:13,416 --> 02:12:16,958
‎上過戰場就會了解戰爭從未終了

1669
02:12:19,750 --> 02:12:24,125
‎不管在心裡或現實，只是程度問題

1670
02:12:24,208 --> 02:12:25,750
‎我也知道

1671
02:12:30,166 --> 02:12:34,375
‎萬一我死了，把我那份寄到這裡

1672
02:12:42,125 --> 02:12:44,208
‎你們其中一人應該要拿武器

1673
02:12:44,291 --> 02:12:45,500
‎我不要

1674
02:12:45,583 --> 02:12:47,208
‎我一輩子都沒開過槍

1675
02:12:47,291 --> 02:12:50,083
‎我腿還受重傷
‎就算開槍也會差個十萬八千里

1676
02:12:54,166 --> 02:12:56,500
‎我爸呢？你們有見到他嗎？

1677
02:12:57,166 --> 02:12:58,833
‎我有直覺他跟“臭騾子”在一起

1678
02:12:58,916 --> 02:13:00,958
‎-那是誰？
‎-妳的同鄉

1679
02:13:01,583 --> 02:13:04,333
‎我們跟他談妥交易
‎可能是他在搞我們

1680
02:13:04,416 --> 02:13:06,166
‎也許我可以向他求情

1681
02:13:06,666 --> 02:13:07,916
‎值得一試

1682
02:13:09,041 --> 02:13:10,291
‎你準備好了嗎？

1683
02:13:10,875 --> 02:13:13,083
‎弟兄，我不是頭一次來越南

1684
02:13:31,583 --> 02:13:33,958
‎如果我們沒死，你要教我

1685
02:13:34,041 --> 02:13:35,250
‎我們都會活下來

1686
02:13:35,833 --> 02:13:41,625
‎也許哪天我去巴黎
‎妳可以帶我去看“鄉下律師”

1687
02:13:42,375 --> 02:13:43,583
‎鄉什麼？

1688
02:13:43,666 --> 02:13:46,250
‎“鄉下律師”？就是很壯觀那個

1689
02:13:47,791 --> 02:13:49,083
‎是香榭麗舍

1690
02:13:50,291 --> 02:13:51,750
‎-說好了？
‎-一言為定

1691
02:13:54,083 --> 02:13:55,416
‎別忘了計畫

1692
02:13:56,375 --> 02:13:57,500
‎遵命

1693
02:14:27,000 --> 02:14:29,083
‎（讓美國再度偉大）

1694
02:14:38,125 --> 02:14:40,000
‎你的美女搭檔是誰？

1695
02:14:41,250 --> 02:14:43,958
‎我們說同樣的語言，我是法國人

1696
02:14:44,500 --> 02:14:47,708
‎這些人是越南歷史的一部份

1697
02:14:47,791 --> 02:14:50,625
‎所以這些是他們的

1698
02:14:50,708 --> 02:14:52,875
‎我們要考慮他們付出的犧牲

1699
02:14:54,083 --> 02:14:56,208
‎我們都有所犧牲

1700
02:14:56,291 --> 02:14:59,333
‎黑皮膚不代表他們的犧牲更偉大

1701
02:14:59,958 --> 02:15:01,291
‎這只是單純的生意

1702
02:15:03,625 --> 02:15:04,875
‎他剛剛說什麼？

1703
02:15:05,791 --> 02:15:08,375
‎錢比膚色更重要

1704
02:15:08,458 --> 02:15:10,125
‎諾曼那份在你們手上嗎？

1705
02:15:10,208 --> 02:15:11,708
‎他在問諾曼那份

1706
02:15:14,250 --> 02:15:15,416
‎我不知道怎麼說

1707
02:15:17,541 --> 02:15:20,291
‎諾曼對他那份有很特別的要求

1708
02:15:23,166 --> 02:15:25,291
‎-能問個問題嗎？
‎-可以

1709
02:15:27,666 --> 02:15:30,041
‎這件事小仙有參一腳嗎？

1710
02:15:31,125 --> 02:15:34,833
‎她是個很聰明的女人，但她不喜歡…

1711
02:15:34,916 --> 02:15:38,375
‎冒這種險，她對此一無所知

1712
02:15:39,333 --> 02:15:42,000
‎你有多無知，她就有多無辜

1713
02:15:45,625 --> 02:15:47,333
‎拿走黃金吧

1714
02:15:50,083 --> 02:15:53,375
‎放過我們，珍重再見

1715
02:15:54,333 --> 02:15:56,500
‎我們只想拿了東西就走

1716
02:15:56,583 --> 02:15:57,416
‎很好

1717
02:16:26,750 --> 02:16:27,958
‎你們這群混蛋！

1718
02:16:52,666 --> 02:16:54,083
‎走走走！

1719
02:17:36,541 --> 02:17:38,750
‎-我手麻掉了
‎-媽的

1720
02:17:39,833 --> 02:17:42,250
‎手臂伸直，越直越好

1721
02:17:42,333 --> 02:17:44,416
‎-老弟，死不了的
‎-要平安

1722
02:18:12,375 --> 02:18:13,291
‎手榴彈！

1723
02:18:16,125 --> 02:18:17,416
‎不！

1724
02:18:29,041 --> 02:18:30,916
‎你的誓血弟兄都死了

1725
02:18:32,416 --> 02:18:34,000
‎沒有人活下來

1726
02:18:40,125 --> 02:18:41,458
‎媽的

1727
02:18:42,833 --> 02:18:43,916
‎黃金在哪裡？

1728
02:18:46,625 --> 02:18:51,625
‎誓血五人組永不滅，我們有增無減

1729
02:18:54,750 --> 02:18:55,916
‎我送你一程

1730
02:19:09,750 --> 02:19:13,500
‎瘋狂啊…

1731
02:19:24,708 --> 02:19:26,791
‎教父，你會沒事的

1732
02:19:43,666 --> 02:19:44,875
‎親愛的大衛

1733
02:19:46,625 --> 02:19:47,791
‎兒子…

1734
02:19:50,416 --> 02:19:53,750
‎如果你在看這封信
‎就知道我已經蒙主寵召

1735
02:20:04,916 --> 02:20:08,125
‎我把這封信交給…我的死黨

1736
02:20:10,041 --> 02:20:13,250
‎你的教父歐提斯

1737
02:20:13,875 --> 02:20:15,541
‎抵達越南時給他的

1738
02:20:15,625 --> 02:20:17,291
‎（戰爭遺跡博物館）

1739
02:20:17,875 --> 02:20:23,833
‎我回來面對糾纏我和折磨你的惡魔

1740
02:20:25,875 --> 02:20:27,958
‎我讓你覺得老爸不愛你

1741
02:20:32,041 --> 02:20:38,000
‎我們的兄弟衝鋒諾曼
‎總是要弟兄們相親相愛

1742
02:20:40,500 --> 02:20:42,166
‎我在這點上辜負了你

1743
02:20:44,291 --> 02:20:46,000
‎我只能跟你說…

1744
02:20:49,458 --> 02:20:52,041
‎讓你受這麼多苦，我很抱歉

1745
02:20:56,916 --> 02:20:58,166
‎相信我

1746
02:20:58,791 --> 02:20:59,958
‎剛剛收到這個

1747
02:21:02,000 --> 02:21:03,250
‎不是你的錯

1748
02:21:06,208 --> 02:21:10,666
‎大衛，我有某些事你永遠不會了解

1749
02:21:10,750 --> 02:21:12,875
‎（憑票支付：西西庫柏
‎兩百萬美元）

1750
02:21:20,000 --> 02:21:21,916
‎我希望能回到從前…

1751
02:21:30,583 --> 02:21:33,500
‎（紀念那些在越戰服役
‎並捐軀的男男女女們）

1752
02:21:33,583 --> 02:21:34,458
‎但我辦不到

1753
02:21:34,541 --> 02:21:36,000
‎（我們景仰緬懷他們的犧牲）

1754
02:21:40,583 --> 02:21:41,500
‎沒有人可以

1755
02:21:46,625 --> 02:21:50,333
‎-測試麥克風！
‎-測試麥克風！

1756
02:21:50,416 --> 02:21:52,208
‎我有件事要告訴你們

1757
02:21:52,291 --> 02:21:56,875
‎我們剛剛收到黑人老兵艾迪
‎所捐的兩百萬美元支票！

1758
02:22:00,083 --> 02:22:04,500
‎-測試麥克風！
‎-測試麥克風！

1759
02:22:04,583 --> 02:22:07,041
‎我說“黑人的命”
‎你們說“也是命！”

1760
02:22:07,125 --> 02:22:09,666
‎-黑人的命！
‎-也是命！

1761
02:22:09,750 --> 02:22:13,583
‎-黑人的命也是命！
‎-黑人的命也是命！

1762
02:22:21,166 --> 02:22:22,375
‎（用愛對抗地雷組織）

1763
02:22:22,458 --> 02:22:25,875
‎感謝大家在如此哀傷
‎又美好的日子來這裡

1764
02:22:25,958 --> 02:22:28,916
‎我很高興宣布收到
‎這筆三百萬美元的捐贈

1765
02:22:29,000 --> 02:22:33,791
‎捐款人是我過世的同事塞波哈維林

1766
02:22:33,875 --> 02:22:37,000
‎這筆錢將用來移除地雷與炸彈

1767
02:22:37,500 --> 02:22:42,208
‎以及修補世界各地受害者的生活

1768
02:22:42,291 --> 02:22:45,958
‎（塞波哈維林基金會）

1769
02:23:22,583 --> 02:23:24,708
‎然而往後的每一天

1770
02:23:26,125 --> 02:23:29,625
‎你親愛的母親賈姬和我

1771
02:23:32,250 --> 02:23:35,041
‎將會永遠愛你

1772
02:23:41,833 --> 02:23:47,916
‎兒子，你最好相信我會永遠愛你

1773
02:23:49,875 --> 02:23:51,000
‎你的父親

1774
02:23:53,500 --> 02:23:54,750
‎老爸筆

1775
02:24:01,916 --> 02:24:03,041
‎歐提斯

1776
02:24:03,791 --> 02:24:06,875
‎我回去之前，一定要來見妳們一面

1777
02:24:29,833 --> 02:24:30,958
‎爸爸

1778
02:24:31,833 --> 02:24:35,166
‎我很想你，而且好愛你…

1779
02:24:35,875 --> 02:24:37,666
‎我也愛妳

1780
02:25:13,000 --> 02:25:15,375
‎為了拯救美國的靈魂

1781
02:25:15,458 --> 02:25:16,666
‎（1967年4月4日）

1782
02:25:16,750 --> 02:25:19,916
‎我們認為不能短視近利

1783
02:25:20,000 --> 02:25:22,125
‎只為黑人爭取到某些權利就自滿…

1784
02:25:23,041 --> 02:25:27,875
‎而是要堅信
‎美國永遠不會獲得自由和解放

1785
02:25:27,958 --> 02:25:34,708
‎除非我國奴隸的子子孫孫能完全掙脫

1786
02:25:35,250 --> 02:25:38,125
‎依舊如影隨形的桎梏

1787
02:25:38,958 --> 02:25:42,708
‎就某方面而言
‎我們都認同蘭斯頓休斯

1788
02:25:42,791 --> 02:25:48,833
‎哈林區的黑人吟遊詩人
‎之前所寫的詩：“是啊

1789
02:25:48,916 --> 02:25:55,041
‎我說得直白點
‎美國從未是我所期待的美國

1790
02:25:55,125 --> 02:26:00,125
‎但我鄭重發誓
‎它將來會是我理想中的美國！”

1791
02:26:01,791 --> 02:26:05,250
‎（整整一年後）

1792
02:26:05,333 --> 02:26:12,291
‎（持續批評越戰的
‎小馬丁路德金恩博士）

1793
02:26:12,375 --> 02:26:19,333
‎（在美國田納西州孟斐斯遭人暗殺）

1794
02:27:46,083 --> 02:27:47,041
‎要平安無事

1795
02:27:57,125 --> 02:27:59,541
‎NETFLIX 出品

1796
02:34:30,125 --> 02:34:36,791
‎真是的

1797
02:34:37,291 --> 02:34:38,291
‎卡！

1798
02:34:38,375 --> 02:34:40,375
‎字幕翻譯： 李建華

