1
00:00:06,172 --> 00:00:13,013
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILMJE

2
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
Ez az ukrajnai város valaha
közel 50 000 ember otthona volt.

3
00:01:18,787 --> 00:01:22,957
<i>Itt minden megtalálható volt</i>
<i>egy kényelmes élethez.</i>

4
00:01:26,711 --> 00:01:29,964
Azonban 1986. április 26-án

5
00:01:30,048 --> 00:01:32,383
hirtelen lakhatatlanná vált.

6
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
<i>A közeli csernobili atomerőműben</i>
<i>robbanás következett be.</i>

7
00:01:42,644 --> 00:01:45,146
<i>És kevesebb mint 48 óra leforgása alatt</i>

8
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
<i>a várost teljesen kiürítették</i>.

9
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
<i>Azóta senki sem lakik itt.</i>

10
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
A robbanás a hibás tervezés
és emberi mulasztás következménye volt.

11
00:02:09,420 --> 00:02:10,380
Hibák sorozatáé.

12
00:02:11,297 --> 00:02:16,636
Ami egész Európára kiható
környezeti katasztrófát idézett elő.

13
00:02:17,929 --> 00:02:21,307
<i>Sokan az emberiség történetének</i>

14
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
<i>legsúlyosabbjaként tartják számon.</i>

15
00:02:25,520 --> 00:02:28,648
Azonban a csernobili
csak egyszeri esemény volt.

16
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
Napjaink igazi tragédiája
most kezdi megmutatni magát világszerte,

17
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
a mindennapokban alig észrevehetően.

18
00:02:37,323 --> 00:02:42,954
Bolygónk vadonjainak, a biodiverzitás
elvesztéséről van szó.

19
00:02:50,336 --> 00:02:54,382
<i>Az élőlények világa egy egyedülálló</i>
<i>és lenyűgöző csoda.</i>

20
00:02:55,758 --> 00:03:00,513
<i>Milliónyi növény- és állatfaj</i>
<i>egyedeinek milliárdjai,</i>

21
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
<i>kápráztató sokszínűségükben</i>
<i>és gazdagságukban...</i>

22
00:03:06,477 --> 00:03:10,940
<i>mind azon vannak,</i>
<i>hogy részesüljenek a Nap energiájából</i>

23
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
<i>és a Föld által kínált ásványokból.</i>

24
00:03:15,195 --> 00:03:20,783
<i>A fajok élete egymással összefonódva </i>
<i>biztosítja mindannyiuk fennmaradását.</i>

25
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
<i>Mi teljességgel ettől</i>
<i>a finomhangolt rendszertől függünk...</i>

26
00:03:29,542 --> 00:03:34,214
<i>amely működésének feltétele</i>
<i>a biológiai sokféleség.</i>

27
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
<i>Mégis, ahogyan most mi,</i>
<i>emberek a Földön élünk,</i>

28
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
<i>az ezt a sokféleséget pusztítja el.</i>

29
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
Ez szintén a hibás tervezés
és emberi mulasztás következménye,

30
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
és ez is ahhoz fog vezetni,
amit most itt látunk.

31
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
<i>Egy olyan helyhez,</i>
<i>ahol nem élhetünk többé.</i>

32
00:04:12,502 --> 00:04:16,589
A természetes világ eltűnőben van.
Ennek jelei mindenütt észrevehetők.

33
00:04:16,756 --> 00:04:20,301
Az életem alatt ment végbe.
Én magam voltam a szemtanúja.

34
00:04:21,260 --> 00:04:25,765
Ez a film ennek tanúbizonysága,
és az én képem a jövőről.

35
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
Annak története, hogyan követhettük el
ezt a hatalmas hibát,

36
00:04:30,311 --> 00:04:32,563
illetve, ha azonnal cselekszünk,

37
00:04:32,647 --> 00:04:34,524
hogyan hozhatjuk mégis helyre.

38
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
David Attenborough vagyok,

39
00:04:55,211 --> 00:04:57,088
és 93 éves.

40
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
Rendkívüli életem volt.

41
00:05:01,384 --> 00:05:04,971
Csak mostanra értettem meg,
mennyire is rendkívüli.

42
00:05:11,102 --> 00:05:15,606
<i>Életemet bolygónk vadonjaink</i>
<i>felfedezésével tölthettem.</i>

43
00:05:18,735 --> 00:05:20,945
<i>A világ minden szegletébe eljutottam.</i>

44
00:05:28,077 --> 00:05:30,997
<i>Közvetlenül tapasztalhattam meg</i>
<i>élővilágunkat,</i>

45
00:05:31,330 --> 00:05:33,541
<i>annak csodálatos sokszínűségét.</i>

46
00:05:36,836 --> 00:05:40,965
<i>Az igazat megvallva,</i>
<i>el sem tudnám képzelni máshogy az életem.</i>

47
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
<i>Mindig is szenvedélyem volt a felfedezés,</i>

48
00:05:48,347 --> 00:05:49,182
<i>a kaland,</i>

49
00:05:50,141 --> 00:05:52,435
<i>hogy még jobban megismerjem a vadont.</i>

50
00:05:54,354 --> 00:05:55,730
<i>És még most is tanulok.</i>

51
00:05:57,607 --> 00:06:00,985
<i>Akárcsak kisfiúként tettem annak idején.</i>

52
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
A VILÁG NÉPESSÉGE: 2,3 MILLIÁRD FŐ

53
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 280 PPM

54
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
ÉRINTETLEN VADON: 66%

55
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
<i>Nagyon más volt a világ akkoriban.</i>

56
00:06:22,632 --> 00:06:27,011
<i>Kevéssé értettük,</i>
<i>hogyan is működik az élővilág.</i>

57
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
<i>Még természettörténetről beszéltünk,</i>

58
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
<i>mert tulajdonképpen erről is volt szó:</i>

59
00:06:37,063 --> 00:06:37,980
<i>történelemről.</i>

60
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
Remek volt kisfiúként idejönni, mert...

61
00:06:45,988 --> 00:06:49,117
ez egy vasérckőbánya volt,
de már használaton kívül.

62
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
Itt egy tisztás volt.

63
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Éppenhogy felhagytak a kitermeléssel.

64
00:07:07,718 --> 00:07:09,137
<i>Amikor kisgyerek voltam,</i>

65
00:07:09,470 --> 00:07:14,183
<i>minden szabadidőmet ilyen helyeken</i>
<i>töltöttem a kövek között kutatva...</i>

66
00:07:15,476 --> 00:07:16,894
<i>eltemetett kincsek után.</i>

67
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fosszíliák.

68
00:07:22,900 --> 00:07:24,694
Ez egy ammonitesz nevű lény,

69
00:07:25,319 --> 00:07:28,406
mely még életében egy kamrában élt itt,

70
00:07:28,739 --> 00:07:31,617
és a karjait kivetve kapta el zsákmányát.

71
00:07:32,785 --> 00:07:36,747
És nagyjából 180 millió évvel ezelőtt élt.

72
00:07:37,874 --> 00:07:42,295
Ezt itt tudományos nevén
Tiltonicerasnak hívják,

73
00:07:42,712 --> 00:07:48,718
ugyanis az elsőt e bánya mellett találták,
itt Tiltonban, Anglia kellős közepén.

74
00:07:50,428 --> 00:07:55,641
Idővel egyre többet tudtam meg
a Föld evolúciós történetéről.

75
00:07:56,893 --> 00:08:00,438
Összességében ez egy lassú,
de folyamatos változás története.

76
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
<i>Évmilliárdok alatt</i>

77
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
<i>a természet csodás formákat hozott létre,</i>

78
00:08:08,863 --> 00:08:12,867
<i>melyek mind egyre összetettebbek,</i>
<i>és tökéletesek lettek.</i>

79
00:08:15,286 --> 00:08:18,581
<i>Ez roppantul hosszadalmas folyamat.</i>

80
00:08:22,919 --> 00:08:25,838
<i>Aztán pedig, körülbelül százmillió évente,</i>

81
00:08:26,464 --> 00:08:29,217
<i>annyi fáradságos munka után,</i>

82
00:08:30,259 --> 00:08:32,303
<i>valami katasztrofális megy végbe.</i>

83
00:08:33,095 --> 00:08:34,680
<i>Tömeges kihalás.</i>

84
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
Rengeteg faj eltűnik,

85
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
hogy kisszámú másik vegye át helyüket.

86
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
<i>Az addigi fejlődés megszakad.</i>

87
00:08:48,027 --> 00:08:48,861
<i>Ez látható is.</i>

88
00:08:49,445 --> 00:08:52,782
<i>A kőzetrétegek közötti vonal</i>
<i>egy olyan határ, </i>

89
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
amely gyors és gyökeres
globális változást jelez.

90
00:08:57,245 --> 00:09:00,581
<i>A vonal alatt életformák sokasága látható.</i>

91
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
<i>Felette... igen kevés.</i>

92
00:09:07,004 --> 00:09:12,718
Tömeges kihalás ötször következett be
az élet négymilliárd éves történetében.

93
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
<i>A legutóbbi ilyen alkalom</i>

94
00:09:18,140 --> 00:09:21,686
<i>a dinoszauruszok korának végét hozta el.</i>

95
00:09:22,895 --> 00:09:26,607
<i>Egy meteoritbecsapódás</i>
<i>katasztrofális változást idézett elő</i>

96
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
<i>a földi körülményekben.</i>

97
00:09:31,529 --> 00:09:35,783
<i>A fajok 75 százaléka teljesen eltűnt.</i>

98
00:09:38,953 --> 00:09:42,707
<i>Az életnek nem volt más választása,</i>
<i>mint újra építkezni.</i>

99
00:09:44,584 --> 00:09:46,502
<i>Hatvanötmillió éven át,</i>

100
00:09:46,669 --> 00:09:50,047
<i>folyamatos munkával építette újjá</i>
<i>az élővilágot...</i>

101
00:09:52,300 --> 00:09:55,011
<i>míg el nem érkeztünk a ma ismert világhoz.</i>

102
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
<i>A jelenhez.</i>

103
00:10:05,229 --> 00:10:08,691
<i>Tudományos nyelven holocénnek nevezik.</i>

104
00:10:14,280 --> 00:10:17,575
<i>A holocén pedig bolygónk történetének</i>

105
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
<i>egyik legstabilabb időszaka.</i>

106
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
<i>Tízezer éven át</i>

107
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
<i>az átlaghőmérséklet nem ingadozott,</i>
<i>se felfelé, se lefelé,</i>

108
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
<i>egy Celsius-foknál többet.</i>

109
00:10:34,008 --> 00:10:37,386
<i>És a körülöttünk lévő gazdag,</i>
<i>nyüzsgő élővilág</i>

110
00:10:38,012 --> 00:10:40,222
<i>kulcsfontosságú volt e stabilitáshoz.</i>

111
00:10:44,727 --> 00:10:47,146
<i>A fitoplanktonok az óceán felszínén</i>

112
00:10:47,730 --> 00:10:50,608
<i>és az északi féltekén elterülő</i>
<i>végtelen erdőségek</i>

113
00:10:51,233 --> 00:10:53,653
<i>mind hozzájárultak a légköri egyensúlyhoz</i>

114
00:10:53,778 --> 00:10:56,030
<i>a szén megkötésével.</i>

115
00:10:58,991 --> 00:11:03,871
<i>A síkságok hatalmas állatcsordái</i>
<i>tették bőségessé a legelőket</i>

116
00:11:03,954 --> 00:11:06,165
<i>saját trágyájukat hátrahagyva.</i>

117
00:11:12,129 --> 00:11:14,090
<i>A mangroveerdők és korallzátonyok</i>

118
00:11:14,173 --> 00:11:18,761
<i>több ezer kilométernyi partszakaszon</i>
<i>szolgáltak halfajok ívóhelyéül,</i>

119
00:11:19,261 --> 00:11:23,849
<i>ahonnan később, kifejlett példányokként</i>
<i>a nyílt vizekre úsztak.</i>

120
00:11:30,314 --> 00:11:32,983
<i>Az Egyenlítőt övező sűrű esőerdőkben</i>

121
00:11:33,067 --> 00:11:34,944
<i>növény nőtt növény fölé,</i>

122
00:11:35,403 --> 00:11:38,406
<i>hogy a lehető legtöbb</i>
<i>napenergiát hasznosíthassa,</i>

123
00:11:39,115 --> 00:11:42,952
<i>ezzel nedvességet és oxigént</i>
<i>juttatva a globális légáramlásba.</i>

124
00:11:47,248 --> 00:11:50,167
<i>A sarki jég kiterjedése is</i>
<i>kulcsfontosságú volt,</i>

125
00:11:50,543 --> 00:11:53,546
<i>mivel fehér felülete visszaverte</i>
<i>a napsugarakat,</i>

126
00:11:54,380 --> 00:11:56,090
<i>ezzel az egész Földet hűtve.</i>

127
00:12:00,219 --> 00:12:04,890
<i>A holocén biológiai sokfélesége</i>
<i>stabilitást hozott.</i>

128
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
<i>És a teljes élővilág</i>

129
00:12:08,769 --> 00:12:12,690
<i>hozzászokott egy szelíd,</i>
<i>kiszámítható ritmushoz:</i>

130
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
<i>az évszakokhoz.</i>

131
00:12:23,159 --> 00:12:24,702
<i>A forró égövi síkságokon,</i>

132
00:12:24,785 --> 00:12:29,665
<i>a száraz és esős évszakok óramű</i>
<i>pontossággal váltakoztak minden évben.</i>

133
00:12:33,627 --> 00:12:38,340
<i>Ázsiában a szelek mindig éppen időben</i>
<i>hozták meg a monszunt.</i>

134
00:12:46,140 --> 00:12:47,475
<i>Északabbra,</i>

135
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
<i>a hőmérséklet márciusban megemelkedett,</i>

136
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
<i>meghozva ezzel a tavaszt.</i>

137
00:12:52,730 --> 00:12:56,108
<i>És magasan is maradt,</i>
<i>míg ismét le nem csökkent októberben</i>

138
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
<i>az ősz beköszöntével.</i>

139
00:13:02,114 --> 00:13:05,451
A holocén volt a mi Édenkertünk.

140
00:13:05,951 --> 00:13:08,454
Az évszakok ritmusa olyan megbízható volt,

141
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
hogy egyedülálló lehetőséget adott
az emberi fajnak.

142
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
<i>Kialakult a mezőgazdaság.</i>

143
00:13:20,633 --> 00:13:25,638
<i>Megtanultuk, hogy használjuk az évszakokat</i>
<i>haszonnövények termesztésére.</i>

144
00:13:27,389 --> 00:13:31,519
<i>Minden emberi civilizáció története</i>
<i>ezután kezdődött.</i>

145
00:13:33,354 --> 00:13:37,107
<i>A következő generációk</i>
<i>azért gyarapodhattak és fejlődhettek,</i>

146
00:13:37,316 --> 00:13:41,612
<i>mert a körülöttünk lévő világ</i>
<i>kiszámíthatóan</i> <i>biztosította</i>

147
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
<i>a szükséges körülményeket.</i>

148
00:13:46,575 --> 00:13:51,622
<i>A fejlődés üteme a kövületek tanúsága</i>
<i>szerint semmi korábbihoz nem volt fogható.</i>

149
00:13:54,917 --> 00:13:59,380
Az intelligenciánk megváltoztatta
fejlődésünk útját.

150
00:14:00,172 --> 00:14:06,303
A múltban az állatoknak valamilyen
fizikai képességre kellett szert tenniük

151
00:14:06,428 --> 00:14:07,763
egy ilyen változáshoz.

152
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Számunkra viszont egy ötlet is elég,

153
00:14:11,934 --> 00:14:15,938
és ez az ötlet aztán egyik generációról
a másikra szállhat.

154
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
<i>Megváltoztattuk,</i>
<i>hogy fajunk mire lehet képes.</i>

155
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Pár évezreddel a kezdetek után,

156
00:14:29,368 --> 00:14:32,496
én pont a legjobbkor nőttem fel.

157
00:14:34,957 --> 00:14:35,916
1954. SZEPTEMBER

158
00:14:36,000 --> 00:14:37,626
<i>Karrierem kezdete</i>

159
00:14:37,835 --> 00:14:41,839
<i>egybeesett a globális légi közlekedés</i>
<i>megjelenésével.</i>

160
00:14:43,424 --> 00:14:47,136
<i>Így megvolt a kiváltságom,</i>
<i>hogy az elsők között tapasztaljam meg</i>

161
00:14:47,219 --> 00:14:50,055
<i>az élővilág sokszínűségét,</i>

162
00:14:50,139 --> 00:14:53,892
<i>mely a holocén szelíd éghajlatának</i>
<i>köszönhetően jött létre.</i>

163
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
A VILÁG NÉPESSÉGE: 2,7 MILLIÁRD FŐ

164
00:15:06,322 --> 00:15:08,616
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 310 PPM

165
00:15:08,699 --> 00:15:10,326
ÉRINTETLEN VADON: 64%

166
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
<i>Bárhová is mentem,</i>

167
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
<i>mindenhol volt vadon.</i>

168
00:15:18,334 --> 00:15:20,502
<i>Kristálytiszta sekély tengerek.</i>

169
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
<i>Óriási erdőségek.</i>

170
00:15:25,049 --> 00:15:26,842
<i>Végeláthatatlan füves puszták.</i>

171
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
<i>Órákon át lehetett repülni</i>
<i>az érintetlen vadon felett.</i>

172
00:15:34,016 --> 00:15:38,228
<i>És ott voltam én, akinek a feladata</i>
<i>ezen helyek felfedezése,</i>

173
00:15:38,312 --> 00:15:42,149
<i>és a természet csodáinak rögzítése volt</i>
<i>az otthoniaknak.</i>

174
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
Eleinte egyszerű volt:
korábban nem láttak tobzoskát a tévében.

175
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
Még nem láttak lajhárokat se.

176
00:15:50,199 --> 00:15:52,326
Még nem látták Új-Guinea belsejét.

177
00:15:58,082 --> 00:16:00,376
<i>Életem legszebb időszaka volt.</i>

178
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
Mindannyiunk életének
legszebb időszaka volt.

179
00:16:05,089 --> 00:16:07,007
<i>A második világháború véget ért,</i>

180
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
<i>a technológia megkönnyítette életünket.</i>

181
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
<i>A változás üteme egyre csak gyorsult.</i>

182
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
<i>Úgy tűnt, a fejlődésnek</i>
<i>semmi sem szabhat határt.</i>

183
00:16:25,609 --> 00:16:28,445
<i>A jövő izgalmasnak ígérkezett.</i>

184
00:16:29,029 --> 00:16:31,699
<i>Olyannak, amilyenről mindig is álmodtunk.</i>

185
00:16:34,868 --> 00:16:38,872
Ez még azelőtt volt,
hogy bárki látta volna, hogy bajok vannak.

186
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
A VILÁG NÉPESSÉGE: 3 MILLIÁRD FŐ

187
00:16:46,255 --> 00:16:48,507
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 315 PPM

188
00:16:48,590 --> 00:16:50,050
ÉRINTETLEN VADON: 62%

189
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
1960. SZEPTEMBER

190
00:16:52,886 --> 00:16:57,057
<i>Első alkalommal 1960-ban</i>
<i>látogattam Kelet-Afrikába.</i>

191
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
<i>Akkoriban elképzelhetetlennek tűnt,</i>

192
00:17:04,440 --> 00:17:06,859
<i>hogy mi, egyetlen egy faj,</i>

193
00:17:06,942 --> 00:17:08,986
<i>egy napon képes legyen arra,</i>

194
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
<i>hogy e vadon puszta létezését fenyegesse.</i>

195
00:17:16,034 --> 00:17:20,581
Maszáj nyelven a <i>„serengeti”</i> szó
végtelen földet jelent.

196
00:17:21,206 --> 00:17:23,917
Az itteni lakosoknak
ez találó leírásnak tűnik.

197
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
A Serengeti egy pontján állva

198
00:17:26,879 --> 00:17:29,173
a terület állatoktól mentesnek tűnhet.

199
00:17:29,631 --> 00:17:31,050
Aztán másnap reggel...

200
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
<i>megjelenik egymillió gnú.</i>

201
00:17:41,226 --> 00:17:43,312
<i>Negyedmillió zebra.</i>

202
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
<i>Félmillió gazella.</i>

203
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
<i>Pár nappal később aztán...</i>

204
00:17:55,991 --> 00:17:56,825
<i>mind eltűnnek</i>

205
00:17:57,326 --> 00:17:58,452
<i>a látóhatárról.</i>

206
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Így elnézhető, ha azt gondolják,

207
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
hogy ez a síkság valóban végtelen,

208
00:18:03,957 --> 00:18:06,043
ha ekkora csordákat képes elnyelni.

209
00:18:07,294 --> 00:18:10,380
<i>A tudós, Bernhard Grzimek</i>
<i>kreativitása kellett ahhoz,</i>

210
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
<i>hogy kiderüljön, mi is történik.</i>

211
00:18:16,011 --> 00:18:21,308
<i>Ő és a fia egy repülővel eredt a csordák</i>
<i>nyomába a horizonton túlra.</i>

212
00:18:31,735 --> 00:18:34,530
<i>Térképre vitték, ahogy a csordák folyókat,</i>

213
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
<i>erdőket és határokat átszelve haladnak.</i>

214
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
<i>Rájöttek, hogy a Serengeti csordáinak</i>

215
00:18:42,454 --> 00:18:47,084
<i>hatalmas, dús legelőterületekre</i>
<i>van szüksége a fennmaradáshoz,</i>

216
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
<i>és hogy ilyen határtalan tér híján</i>

217
00:18:50,963 --> 00:18:52,756
<i>az egyedek száma megcsappanna,</i>

218
00:18:53,257 --> 00:18:56,718
<i>és a teljes ökoszisztéma összeomlana.</i>

219
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
A tanulság egyszerű volt.

220
00:19:00,889 --> 00:19:03,100
A vadon távolról sem kifogyhatatlan.

221
00:19:03,225 --> 00:19:04,184
Inkább véges.

222
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
Védelemre van szüksége.

223
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
Pár évvel később

224
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
ez mindenki számára egyértelművé vált.

225
00:19:10,941 --> 00:19:12,150
<i>Hajtóművek élesítve!</i>

226
00:19:12,234 --> 00:19:14,403
<i>Négy, három, kettő,</i>

227
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
<i>egy...</i>

228
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
<i>zéró!</i>

229
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
<i>Egy tévéstúdióban voltam,</i>

230
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
<i>amikor elstartolt az Apollo-küldetés.</i>

231
00:19:23,162 --> 00:19:26,790
1968. DECEMBER

232
00:19:27,082 --> 00:19:32,379
<i>Ez volt az első alkalom, hogy egy ember</i>
<i>olyan messzire volt a Földtől,</i>

233
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
<i>hogy az egész bolygót beláthatta.</i>

234
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
HÁZI VIDEÓK

235
00:19:35,799 --> 00:19:37,634
<i>És ezt látták.</i>

236
00:19:40,554 --> 00:19:42,181
<i>Amit mi is láttunk.</i>

237
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
<i>A bolygónkat.</i>

238
00:19:46,226 --> 00:19:48,854
<i>Kiszolgáltatva és magányosan.</i>

239
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Az egyik rendkívüli dolog az volt,

240
00:19:57,279 --> 00:20:02,159
hogy a világ láthatta,
amint ez megtörténik.

241
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
Elképesztő volt! Láthattuk,

242
00:20:06,079 --> 00:20:11,210
vele egyidőben, azt, amit
az egyetlen ember odakinn az űrben.

243
00:20:12,544 --> 00:20:16,840
És nagyon jól emlékszem az első képre.

244
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
Egy kék márványgolyót lehetett látni,

245
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
egy kék gömböt a nagy feketeségben,

246
00:20:23,096 --> 00:20:26,642
és rádöbbent az ember, hogy ez a Föld,

247
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
és abban az egy képben
ott az egész emberiség,

248
00:20:30,354 --> 00:20:35,484
noha semmi más nem volt ott, csak az
az ember az űrhajóban, aki ezt filmezte.

249
00:20:36,777 --> 00:20:41,114
Ez teljesen megváltoztatta a világ
lakosságának,

250
00:20:41,198 --> 00:20:43,242
az emberiségnek a gondolkodását.

251
00:20:46,870 --> 00:20:48,997
<i>Az otthonunk nem volt végtelen.</i>

252
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
<i>A létezésünknek is volt határa.</i>

253
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
Ez egy alapvető igazság
újrafelfedezése volt.

254
00:21:00,342 --> 00:21:03,887
Végső soron felelősek vagyunk, és függünk

255
00:21:04,471 --> 00:21:07,641
a körülöttünk lévő
véges természeti világtól.

256
00:21:09,518 --> 00:21:13,480
<i>Ez az alapvetés határozta meg</i>
<i>életünket a történelem előtti időkben,</i>

257
00:21:13,563 --> 00:21:16,692
<i>a mezőgazdálkodást</i>
<i>és a civilizációt megelőzően.</i>

258
00:21:17,609 --> 00:21:20,487
<i>Amikor páran már a Holdon sétáltak,</i>

259
00:21:20,988 --> 00:21:23,573
<i>mások még mindig ilyen módon éltek</i>

260
00:21:23,782 --> 00:21:26,243
<i>világ legeldugottabb szegleteiben.</i>

261
00:21:29,371 --> 00:21:32,624
1971. MÁJUS

262
00:21:34,001 --> 00:21:39,923
<i>1971-ben egy elzártan élő új-guineai törzs</i>
<i>keresésére indultam.</i>

263
00:21:43,719 --> 00:21:46,430
<i>Ők vadászó-gyűjtögető</i>
<i>életmódot folytattak,</i>

264
00:21:46,972 --> 00:21:50,350
<i>akárcsak minden ember,</i>
<i>a mezőgazdaság megjelenése előtt.</i>

265
00:21:53,812 --> 00:21:57,607
<i>Kis közösségekben éltek,</i>
<i>és nem fogyasztottak túl sokat.</i>

266
00:22:02,154 --> 00:22:04,072
<i>Húst ritkán ettek.</i>

267
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
<i>Az általuk felhasznált javak természetesen</i>
<i>megújultak maguktól.</i>

268
00:22:10,829 --> 00:22:13,248
<i>A hagyományos módszereikkel munkálkodva</i>

269
00:22:13,331 --> 00:22:15,542
<i>fenntartható életet éltek,</i>

270
00:22:16,001 --> 00:22:20,130
<i>olyat, amelyet gyakorlatilag </i>
<i>örökké folytathatnának.</i>

271
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
<i>Ez éles ellentétben volt</i>
<i>az általam ismert világgal.</i>

272
00:22:27,512 --> 00:22:30,515
<i>Egy olyannal,</i>
<i>amely minden nap többet követelt.</i>

273
00:22:32,434 --> 00:22:34,436
A VILÁG NÉPESSÉGE: 4,3 MILLIÁRD FŐ

274
00:22:34,519 --> 00:22:36,772
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 335 PPM

275
00:22:36,855 --> 00:22:38,440
ÉRINTETLEN VADON: 55%

276
00:22:40,650 --> 00:22:44,654
Az 1970-es évek második felét
a föld körül való utazással töltöttem,

277
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
az <i>Élet a Földön</i> című,
régen vágyott sorozatot elkészítve

278
00:22:50,535 --> 00:22:54,831
az evolúció történetéről
és az élővilág sokszínűségéről.

279
00:22:56,708 --> 00:22:59,044
<i>39 országban forgattunk.</i>

280
00:23:00,253 --> 00:23:03,298
<i>650 különféle fajt filmeztünk le,</i>

281
00:23:03,799 --> 00:23:07,094
<i>és 2,4 millió kilométert utaztunk.</i>

282
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
<i>Ilyen fokú elkötelezettséget igényel</i>

283
00:23:10,389 --> 00:23:14,101
<i>még csak belekezdeni is</i>
<i>az élővilág bemutatásába.</i>

284
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
De észrevehető volt,

285
00:23:17,562 --> 00:23:20,524
hogy néhány állatot
egyre nehezebb volt megtalálni.

286
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
1978. JANUÁR

287
00:23:36,748 --> 00:23:38,959
<i>Amikor a hegyi gorillákról forgattam,</i>

288
00:23:39,584 --> 00:23:44,464
<i>már csak 300 példány volt</i>
<i>Közép-Afrika egy eldugott esőerdejében.</i>

289
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
A kölyökgorillákért vagyonokat adtak,

290
00:23:48,468 --> 00:23:51,763
és az orvvadászok egy tucat felnőttet is
megöltek egyért.

291
00:23:53,432 --> 00:23:58,103
<i>Azért tudtam annyira a közelükbe menni,</i>
<i>mert már hozzászoktak az emberekhez.</i>

292
00:24:00,272 --> 00:24:04,901
<i>Csak úgy tarthattuk életben őket,</i>
<i>hogy őrök vigyáztak rájuk minden nap.</i>

293
00:24:11,324 --> 00:24:14,286
A kihalás folyamata,
amelyet kisfiúként láttam...

294
00:24:15,454 --> 00:24:16,413
a kövületekben...

295
00:24:17,747 --> 00:24:21,334
Addigra felfogtam,
hogy az történik körülöttem is...

296
00:24:22,627 --> 00:24:25,005
olyan állatokkal, amiket én is ismertem.

297
00:24:26,798 --> 00:24:28,550
<i>A legközelebbi rokonainkkal.</i>

298
00:24:32,137 --> 00:24:34,181
<i>És felelősek voltunk.</i>

299
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
<i>Ez megmutatta a rideg valóságot.</i>

300
00:24:40,896 --> 00:24:42,856
Ha egy faj a célkeresztbe került,

301
00:24:43,607 --> 00:24:47,068
nem volt már hely a Földön,
ahol elrejtőzhetett volna.

302
00:24:59,664 --> 00:25:06,171
<i>A bálnákat az 1970-es években</i>
<i>ipari bálnavadász flotta tizedelte.</i>

303
00:25:10,425 --> 00:25:13,094
<i>A legnagyobb bálna, a kék bálna</i> <i>egyedszáma</i>

304
00:25:13,720 --> 00:25:16,306
<i>addigra pár ezer volt csupán.</i>

305
00:25:21,102 --> 00:25:23,813
<i>Lényegében lehetetlen volt</i>
<i>találkozni velük.</i>

306
00:25:26,733 --> 00:25:29,152
<i>Púpos bálnákra bukkantunk Hawaiinál</i>

307
00:25:29,277 --> 00:25:31,905
<i>pusztán az éneküket figyelve.</i>

308
00:25:32,697 --> 00:25:36,493
Az imént készítettük ezt a felvételt
egy víz alatti mikrofonnal...

309
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
1978. FEBRUÁR

310
00:25:37,494 --> 00:25:39,788
...a Csendes-óceánon. Hallgassák csak!

311
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
<i>Az ilyen felvételek megmutatták,</i>

312
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
<i>hogy a púpos bálnák éneke hosszú</i>
<i>és összetett.</i>

313
00:25:59,724 --> 00:26:03,728
<i>Az azonos területen élő egyedek</i>
<i>egymástól tanulják az éneküket,</i>

314
00:26:04,479 --> 00:26:08,066
<i>és az énekeknek eltérő változatai</i>
<i>és motívumai vannak,</i>

315
00:26:08,149 --> 00:26:10,151
<i>melyek idővel változnak.</i>

316
00:26:19,327 --> 00:26:21,871
<i>Gyászos énekük volt a kulcs ahhoz,</i>

317
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
<i>hogy megváltozzon</i>
<i>az emberek véleménye róluk.</i>

318
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
<i>Helló, Vostok! Kanadaiak vagyunk.</i>

319
00:26:33,675 --> 00:26:35,593
<i>Kérlek, ne öljetek több bálnát!</i>

320
00:26:38,471 --> 00:26:43,393
<i>Állatok, amikre eddig szinte csak</i>
<i>olaj és hús forrásaként tekintettek,</i>

321
00:26:43,810 --> 00:26:46,479
<i>most érző lényekké váltak a szemükben.</i>

322
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
<i>Mi, férfiak és nők, a gyerekek nevében</i>

323
00:26:52,235 --> 00:26:56,448
<i>mondjuk mind:</i>
<i>„Kérlek, ne öljetek több bálnát!"</i>

324
00:26:58,533 --> 00:27:02,746
Történelmünk során már többször
irtottunk ki állatokat.

325
00:27:03,705 --> 00:27:05,707
De most, hogy ez látható volt,

326
00:27:06,416 --> 00:27:07,917
már nem volt elfogadható.

327
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
<i>A bálnák öldöklése üzletből</i>
<i>bűncselekménnyé vált.</i>

328
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
VÉDD A BÁLNÁKAT!
NE ÖLD MEG!

329
00:27:22,599 --> 00:27:26,353
<i>Hirtelen megjelent egy erős,</i>
<i>kollektív lelkiismeret.</i>

330
00:27:27,145 --> 00:27:30,357
Senki sem akarta,
hogy állatok haljanak ki.

331
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
Az emberek inkább óvni akarták
az élővilágot.

332
00:27:35,904 --> 00:27:39,407
<i>Hiszen most megismerhették.</i>

333
00:27:42,660 --> 00:27:47,248
Ekkorra megvoltak az eszközeink,
hogy világszerte felhívjuk a figyelmet.

334
00:27:54,839 --> 00:27:58,802
Mire 1979-ben bemutatták
az <i>Élet a Földönt,</i>

335
00:27:58,927 --> 00:28:00,887
az ötvenes éveimben jártam.

336
00:28:01,554 --> 00:28:03,765
Kétszer annyi ember élt a bolygón...

337
00:28:03,848 --> 00:28:04,724
ÉLET A FÖLDÖN

338
00:28:04,808 --> 00:28:06,351
...mint amikor megszülettem.

339
00:28:08,395 --> 00:28:14,359
Ön és én a Föld legelterjedtebb,
uralkodó állatfajához tartozunk.

340
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
Bizonyosan mi vagyunk
a legnépesebb nagy testű állat.

341
00:28:17,946 --> 00:28:21,825
Nagyjából négymilliárdan vagyunk ma,

342
00:28:22,283 --> 00:28:25,662
és ezt a számot
elképesztő sebességgel értük el.

343
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
Mindez az elmúlt
közel kétezer évben történt.

344
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
Úgy tűnik, levetettük azokat a korlátokat,

345
00:28:35,046 --> 00:28:38,633
amik más állatok mozgásterét
és számát szabályozta.

346
00:28:46,850 --> 00:28:48,435
<i>Elszabadultunk.</i>

347
00:28:49,519 --> 00:28:53,022
<i>A többi földi élőlénytől elszakadtunk,</i>

348
00:28:54,649 --> 00:28:56,943
<i>teljesen más életet élve.</i>

349
00:29:00,989 --> 00:29:03,533
<i>A ránk veszélyes ragadozókat kiirtottuk.</i>

350
00:29:06,494 --> 00:29:09,080
<i>A legtöbb betegségünket</i>
<i>kordában tartottuk.</i>

351
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
<i>Kidolgoztuk, hogyan termelhetünk</i>
<i>élelmet szükség szerint.</i>

352
00:29:17,130 --> 00:29:20,216
Semmi sem maradt, hogy korlátozzon minket.

353
00:29:21,217 --> 00:29:23,094
Semmi, hogy megállítson minket.

354
00:29:24,429 --> 00:29:26,431
Hacsak mi nem tesszük ezt meg.

355
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
<i>Folytattuk a Föld felélését,</i>

356
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
<i>míg ki nem merítettük teljesen.</i>

357
00:29:35,482 --> 00:29:39,986
Egyes fajok megmentése, vagy akár
fajok csoportjáé, nem volna elegendő.

358
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Egész élőhelyek kezdtek eltűnni.

359
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
<i>Először Délkelet-Ázsiában láttam...</i>

360
00:30:14,812 --> 00:30:15,647
1956. JÚLIUS

361
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
<i>...egy teljes élőhely lerombolását.</i>

362
00:30:19,108 --> 00:30:20,568
<i>Az 1950-es években</i>

363
00:30:20,819 --> 00:30:24,239
<i>Borneó háromnegyedét esőerdő borította.</i>

364
00:30:24,739 --> 00:30:26,908
<i>Hallottunk egy reccsenést előttünk,</i>

365
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
<i>és akkor pár méterre tőlünk</i>

366
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
<i>megpillantottunk egy nagy, szőrös alakot</i>
<i>a fák között himbálózva:</i>

367
00:30:37,335 --> 00:30:38,378
<i>egy orangutánt.</i>

368
00:30:41,798 --> 00:30:43,216
<i>Az évszázad végére</i>

369
00:30:43,508 --> 00:30:47,470
<i>Borneó esőerdeinek területe</i>
<i>felére csökkent.</i>

370
00:30:53,685 --> 00:30:57,230
<i>Az esőerdők különösen értékes élőhelyek.</i>

371
00:30:59,440 --> 00:31:02,777
<i>A szárazföldi fajok több mint fele itt él.</i>

372
00:31:07,866 --> 00:31:12,787
<i>Olyan helyek ezek,</i>
<i>ahol az evolúció fantáziája szárnyal.</i>

373
00:31:57,790 --> 00:32:03,254
<i>Az ilyen erdőkben élő milliónyi fajnak</i>
<i>már igen kevés egyede él.</i>

374
00:32:06,049 --> 00:32:09,260
<i>De minden fajnak fontos szerepe van.</i>

375
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
<i>Az orangután anyáknak tíz évet kell</i>
<i>kicsinyeikkel tölteni,</i>

376
00:32:18,519 --> 00:32:21,856
<i>megtanítva nekik, mely termések ehetőek.</i>

377
00:32:25,693 --> 00:32:30,573
<i>Enélkül nem tudnának részt venni</i>
<i>a magok szétszórásában.</i>

378
00:32:32,408 --> 00:32:36,746
<i>Sok fafaj jövőbeli sorsa lenne veszélyben,</i>

379
00:32:37,830 --> 00:32:42,168
<i>és a fák sokfélesége alapvető fontosságú</i>
<i>egy esőerdőben.</i>

380
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
<i>Egy kis trópusi esőerdőben</i>

381
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
<i>akár 700 különféle fafaj is előfordulhat,</i>

382
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
<i>annyi, mint egész Észak-Amerikában.</i>

383
00:32:57,016 --> 00:33:03,439
<i>Mégis, ezzé alakítjuk</i>
<i>e szédítő sokféleséget:</i>

384
00:33:05,024 --> 00:33:08,319
<i>olajpálmák monokultúrájává.</i>

385
00:33:11,656 --> 00:33:15,576
<i>Olyan élőhellyé,</i>
<i>amely a másikkal összehasonlítva halott.</i>

386
00:33:19,372 --> 00:33:23,751
Látod magad előtt a zöldnek e függönyét,
itt-ott madarakkal tarkítva,

387
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
és azt gondolhatnád, minden rendben.

388
00:33:27,922 --> 00:33:32,635
De helikopterre ülve látszik,
hogy ez egy alig egy kilométer széles sáv,

389
00:33:33,594 --> 00:33:34,929
és az erdősávon túl

390
00:33:35,304 --> 00:33:40,393
nincsen más,
csak olajpálmák szabályos sorai.

391
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
<i>Kettős haszna is van az erdők kivágásának.</i>

392
00:33:55,491 --> 00:33:57,034
<i>Nyerészkednek a faanyagon,</i>

393
00:33:57,744 --> 00:34:01,956
<i>és aztán hasznot húznak a hátramaradt</i>
<i>földek megműveléséből is.</i>

394
00:34:15,803 --> 00:34:20,892
<i>Pontosan ezért vágtunk ki</i>
<i>hárombillió fát világszerte.</i>

395
00:34:21,684 --> 00:34:25,688
<i>A világ esőerdeinek felét már letaroltuk.</i>

396
00:34:35,698 --> 00:34:39,160
<i>Amit manapság látunk,</i>
<i>az csak a legutóbbi fejezete</i>

397
00:34:39,327 --> 00:34:42,038
<i>egy évezredek óta tartó</i>
<i>globális folyamatnak.</i>

398
00:34:48,711 --> 00:34:55,426
<i>A Borneón zajló erdőirtások az orangutánok</i>
<i>populációját kétharmadával csökkentették,</i>

399
00:34:55,510 --> 00:34:58,846
<i>amióta az elsőt megpillantottam</i>
<i>kicsit több mint 60 éve.</i>

400
00:35:06,437 --> 00:35:08,940
Nem irthatjuk örökké az esőerdőket,

401
00:35:09,273 --> 00:35:13,653
és bármi, amit nem csinálhatunk örökké,
eleve fenntarthatatlan.

402
00:35:15,071 --> 00:35:17,907
<i>Ha fenntarthatatlan dolgokat teszünk,</i>

403
00:35:18,282 --> 00:35:20,243
<i>a károk egymásra rakódnak,</i>

404
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
<i>és végül elérünk egy pontot,</i>
<i>amikor az egész rendszer összeomlik.</i>

405
00:35:25,665 --> 00:35:29,460
Mérettől függetlenül
nincs megingathatatlan ökoszisztéma.

406
00:35:32,088 --> 00:35:34,882
<i>Még egy olyan hatalmas se, mint az óceán.</i>

407
00:35:40,054 --> 00:35:44,600
<i>Ez az élőhely volt az</i>
A kék bolygó <i>sorozat tárgya,</i>

408
00:35:44,767 --> 00:35:47,311
<i>amelyet a kilencvenes évek végén</i>
<i>forgattunk.</i>

409
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
A VILÁG NÉPESSÉGE: 5,9 MILLIÁRD FŐ

410
00:35:55,778 --> 00:35:58,030
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 360 PPM

411
00:35:58,114 --> 00:35:59,615
ÉRINTETLEN VADON: 46%

412
00:36:01,200 --> 00:36:06,539
Elképesztő volt ennek
a teljesen ismeretlen világnak a látványa,

413
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
egy olyan világé,
amely az idők kezdete óta létezett.

414
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
Teremtmények, melyeknek létezéséről
fogalmunk sem volt

415
00:36:22,471 --> 00:36:26,976
a színskála minden árnyalatában, és
lenyűgöző szépségükben megtalálhatók itt.

416
00:36:30,688 --> 00:36:35,526
<i>És cseppet sem zavarta őket a jelenlétünk.</i>

417
00:36:43,868 --> 00:36:47,830
<i>Nagy területe ellenére</i>
<i>az óceán jórészt üres.</i>

418
00:36:49,832 --> 00:36:52,793
<i>De bizonyos helyeken gócpontok vannak,</i>

419
00:36:53,294 --> 00:36:55,963
<i>ahová az áramlatok</i>
<i>tápanyagokat szállítanak,</i>

420
00:36:56,172 --> 00:36:59,258
<i>és ezért csak úgy kicsattannak az élettől.</i>

421
00:37:05,139 --> 00:37:09,060
<i>Ezeken a helyeken hatalmas halrajok</i>
<i>gyűlnek össze.</i>

422
00:37:17,193 --> 00:37:22,323
<i>A baj az, hogy e helyeket legalább olyan</i>
<i>jól megtalálják a halászok is,</i>

423
00:37:22,907 --> 00:37:24,659
<i>mint a halak.</i>

424
00:37:26,035 --> 00:37:31,207
<i>Ha ez sikerül, akkor könnyedén</i>
<i>be tudják fogni az összesereglett halakat.</i>

425
00:37:35,336 --> 00:37:42,009
<i>Csak az ötvenes évektől merészkedtek ki</i>
<i>a nagy halászflották a nemzetközi vizekre</i>

426
00:37:43,135 --> 00:37:46,806
<i>hogy lehalásszák a részüket</i>
<i>keresztül-kasul a Föld óceánjain.</i>

427
00:37:49,058 --> 00:37:53,604
<i>Mégis, a nagy halak 90%-át</i>
<i>eltüntették a tengerekből.</i>

428
00:38:01,570 --> 00:38:04,907
<i>Eleinte rengeteg halat fogtak a hálóikkal.</i>

429
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
<i>De pár év múltán</i>

430
00:38:09,161 --> 00:38:13,249
<i>ezek a hálók</i>
<i>már üresek voltak világszerte.</i>

431
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
A fogás hamarosan olyan gyér lett,

432
00:38:18,587 --> 00:38:22,717
hogy államilag támogatták a flottákat
az iparág fennmaradása érdekében.

433
00:38:28,264 --> 00:38:31,517
<i>Nagy halak</i>
<i>és más tengeri ragadozók nélkül</i>

434
00:38:31,934 --> 00:38:34,937
<i>az óceánok tápanyagkörforgása akadozik.</i>

435
00:38:41,694 --> 00:38:46,365
<i>A ragadozók segítik a tápanyagot</i>
<i>az óceán napsütötte vizeiben tartani,</i>

436
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
<i>újrahasznosítva őket, hogy a planktonok</i>
<i>újra és újra felhasználhassák.</i>

437
00:38:56,000 --> 00:39:00,629
<i>Ragadozók nélkül a tápanyagok évszázadokra</i>
<i>a mélybe merülnek,</i>

438
00:39:00,796 --> 00:39:03,841
<i>és e nyüzsgő oázisok zsugorodni kezdenek.</i>

439
00:39:05,134 --> 00:39:07,428
Az óceán haldokolni kezd.

440
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
<i>Az egyensúly a sekély tengerekben is</i>
<i>kezdett felbomlani.</i>

441
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
<i>1998-ban az </i>A kék bolygó <i>egyik stábja</i>

442
00:39:26,447 --> 00:39:29,575
<i>egy akkoriban</i>
<i>kevéssé ismert jelenségre bukkant.</i>

443
00:39:33,537 --> 00:39:36,624
<i>A korallzátonyok elfehéredtek.</i>

444
00:39:41,212 --> 00:39:45,299
<i>A fehér színt az okozza, hogy a korallok</i>
<i>testéből kiürülnek az algák,</i>

445
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
<i>amikkel amúgy szimbiózisban élnek.</i>

446
00:39:55,684 --> 00:40:01,399
Első pillantásra szépnek tűnhet talán,
de aztán világos lesz, hogy ez tragikus,

447
00:40:02,149 --> 00:40:04,485
mert amiket látsz, azok csontvázak,

448
00:40:04,985 --> 00:40:07,321
halott teremtmények vázai.

449
00:40:15,121 --> 00:40:18,874
<i>A fehér korallokat aztán</i>
<i>a hínár fojtja meg,</i>

450
00:40:19,834 --> 00:40:22,461
<i>és a zátony csodaországból...</i>

451
00:40:23,754 --> 00:40:25,256
<i>sivár pusztasággá lesz.</i>

452
00:40:30,177 --> 00:40:33,180
<i>Kezdetben a fehéredés oka rejtély volt.</i>

453
00:40:33,681 --> 00:40:38,519
<i>De a tudósok kezdtek rájönni,</i>
<i>hogy sok esetben, ahol fehéredés történt,</i>

454
00:40:39,311 --> 00:40:40,980
<i>az óceán felmelegedett.</i>

455
00:40:42,273 --> 00:40:46,735
<i>A klímaszakértők már figyelmeztettek arra,</i>
<i>hogy a bolygó fel fog melegedni,</i>

456
00:40:46,819 --> 00:40:50,614
<i>ahogy fosszilis tüzelőanyagokat égetünk,</i>
<i>és szén-dioxidot,</i>

457
00:40:50,739 --> 00:40:53,951
<i>illetve más üvegházhatású gázokat</i>
<i>juttatunk a légkörbe.</i>

458
00:40:57,663 --> 00:41:00,374
<i>A légkör szén-dioxid tartalmának</i>
<i>nagy változása</i>

459
00:41:00,458 --> 00:41:03,627
<i>mindig összeegyeztethetetlen volt</i>
<i>a Föld stabilitásával.</i>

460
00:41:04,503 --> 00:41:08,257
<i>Ez része volt</i>
<i>mind az öt tömeges kihalási eseménynek.</i>

461
00:41:13,262 --> 00:41:19,143
<i>A korábbi eseményeknél egymillió évnyi</i>
<i>vulkáni tevékenység kellett ahhoz,</i>

462
00:41:19,226 --> 00:41:23,856
<i>hogy egy katasztrófához elegendő</i>
<i>szén szabaduljon ki a Föld belsejéből.</i>

463
00:41:26,734 --> 00:41:32,531
<i>Évmilliónyi élő organizmust szén</i>
<i>és olaj formájában egyszerre elégetve,</i>

464
00:41:33,324 --> 00:41:36,911
<i>nekünk ehhez kevesebb mint kétszáz év is</i>
<i>elegendő volt.</i>

465
00:41:39,288 --> 00:41:43,667
A globális léghőmérséklet a kilencvenes
évekig viszonylag stabil volt,

466
00:41:44,210 --> 00:41:49,423
de úgy tűnt, ez csak azért volt így, mert
az óceánok elnyelték a fölösleges hőt,

467
00:41:50,257 --> 00:41:52,092
elfedve tevékenységünk hatását.

468
00:41:55,304 --> 00:41:57,431
<i>Ez volt számomra az első jele annak,</i>

469
00:41:57,556 --> 00:42:01,101
<i>hogy a Föld kezdi elveszíteni</i>
<i>az egyensúlyt.</i>

470
00:42:09,360 --> 00:42:11,779
<i>Az élőhelyek legelszigeteltebbje</i>

471
00:42:11,862 --> 00:42:15,950
<i>a bolygó legészakibb</i>
<i>és legdélibb pontján található.</i>

472
00:42:18,619 --> 00:42:20,412
ÉLET A FAGYBAN, 1993

473
00:42:20,496 --> 00:42:24,124
<i>Évtizedeken át jártam a sarki régiókba.</i>

474
00:42:27,127 --> 00:42:28,629
A FAGY BIRODALMA, 2011

475
00:42:28,754 --> 00:42:32,299
<i>Mindig is a képzeletet</i>
<i>felülmúló helyek voltak ezek,</i>

476
00:42:32,967 --> 00:42:35,928
<i>olyan tájakkal,</i>
<i>mint sehol máshol a Földön.</i>

477
00:42:37,805 --> 00:42:42,560
<i>És olyan egyedülálló fajokkal, amelyek</i>
<i>e szélsőséges viszonyokhoz szoktak.</i>

478
00:42:46,647 --> 00:42:48,607
<i>De ez a távoli világ változik.</i>

479
00:42:52,027 --> 00:42:56,949
<i>Az én időmben is megéltem</i>
<i>a sarkvidéki nyarak melegedését.</i>

480
00:42:59,660 --> 00:43:04,331
<i>Olyan helyekre mentünk,</i>
<i>ahol összefüggő jégtakaróra számítottunk...</i>

481
00:43:04,832 --> 00:43:05,916
<i>de nyoma sem volt.</i>

482
00:43:09,169 --> 00:43:12,047
<i>Olyan szigetekre jutottunk el csónakkal,</i>

483
00:43:12,172 --> 00:43:14,717
<i>melyek korábban</i>
<i>megközelíthetetlenek voltak,</i>

484
00:43:14,842 --> 00:43:17,303
<i>mert állandó jégbe voltak zárva.</i>

485
00:43:20,723 --> 00:43:25,227
Mire az <i>A fagy birodalma</i>
2011-ben adásba került,

486
00:43:25,936 --> 00:43:28,897
ezen változások okai már ismertek voltak.

487
00:43:33,777 --> 00:43:37,531
<i>Az óceánok már rég nem tudják elnyelni</i>

488
00:43:37,615 --> 00:43:41,577
a <i>tevékenységünk által</i>
<i>okozott felesleges hőt.</i>

489
00:43:42,578 --> 00:43:47,875
Ennek következtében a mai átlagos globális
hőmérséklet egy Celsius-fokkal melegebb,

490
00:43:48,083 --> 00:43:50,252
mint amilyen születésemkor volt.

491
00:43:55,799 --> 00:44:00,929
<i>A változás ilyen sebessége túllépi</i>
<i>minden hasonlóét az elmúlt 10 000 évben.</i>

492
00:44:08,729 --> 00:44:14,276
<i>Az Északi-sark nyáron is fagyott tengeri</i>
<i>felülete 40%-kal csökkent 40 év alatt.</i>

493
00:44:16,570 --> 00:44:19,323
A bolygónk elveszíti a jégtakaróját.

494
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
<i>A legtisztább és legeldugottabb </i>
<i>ökoszisztéma katasztrófa felé halad.</i>

495
00:44:49,144 --> 00:44:52,272
Már valóban globális nyomot hagyunk.

496
00:44:53,315 --> 00:44:56,026
Hatásunk pedig igen mélyreható.

497
00:44:56,860 --> 00:44:58,737
A bolygónk elleni támadásunkkal

498
00:44:58,821 --> 00:45:03,325
nem kevesebbet,
mint az élet alapjait változtattuk meg.

499
00:45:12,042 --> 00:45:17,131
<i>A halállomány 30% -át</i>
<i>kritikus szintig túlhalásztuk.</i>

500
00:45:19,758 --> 00:45:23,846
<i>Évente 15 milliárd fát vágunk ki.</i>

501
00:45:26,515 --> 00:45:30,811
<i>A gátak, a szennyezés, és a tavainkból,</i>
<i>folyóinkból elvezetett túl sok víz</i>

502
00:45:31,395 --> 00:45:36,650
<i>több mint 80%-kal csökkentette</i>
<i>az édesvízi populációk méretét.</i>

503
00:45:37,860 --> 00:45:41,488
A vadat a megzabolázottra cseréljük.

504
00:45:45,617 --> 00:45:48,328
<i>A Föld termékeny területeinek fele</i>

505
00:45:48,954 --> 00:45:50,456
<i>ma már megművelt terület.</i>

506
00:45:57,671 --> 00:46:03,260
<i>A bolygó madárállományának 70%-a </i>
<i>haszonállatként van tartva.</i>

507
00:46:03,677 --> 00:46:06,513
<i>A nagy többségük pedig... baromfi.</i>

508
00:46:10,809 --> 00:46:15,689
<i>A földi emlősök összsúlyának</i>
<i>több mint harmadát mi tesszük ki,</i>

509
00:46:16,899 --> 00:46:20,944
<i>további 60%-ot pedig</i>
<i>a fogyasztásra tenyésztett állatok.</i>

510
00:46:26,283 --> 00:46:31,371
<i>A maradék, az egerektől a bálnákig,</i>
<i>csak 4%.</i>

511
00:46:35,000 --> 00:46:37,211
Ez a bolygó már a miénk.

512
00:46:37,795 --> 00:46:41,048
Emberek által az emberekért működtetve.

513
00:46:41,131 --> 00:46:44,510
Kevés maradt a többi élőlénynek.

514
00:46:51,183 --> 00:46:54,061
<i>Amióta az 1950-es években</i>
<i>elkezdtem forgatni,</i>

515
00:46:54,394 --> 00:47:00,025
<i>a vadállatok egyedszáma átlagosan</i>
<i>több mint felére csökkent.</i>

516
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
<i>Nézem most ezeket a képeket,</i>

517
00:47:04,738 --> 00:47:07,324
<i>és rá kell jönnöm,</i>
<i>hogy bár fiatal férfiként</i>

518
00:47:07,407 --> 00:47:09,660
<i>úgy éreztem, kint vagyok a vadonban,</i>

519
00:47:09,743 --> 00:47:12,996
<i>megtapasztalva az érintetlen</i>
<i>természeti világot...</i>

520
00:47:13,914 --> 00:47:14,957
<i>ez illúzió volt.</i>

521
00:47:17,334 --> 00:47:21,922
<i>Azok az erdőségek, síkságok</i>
<i>és tengerek már kiürülőben voltak.</i>

522
00:47:27,302 --> 00:47:30,013
Tehát a világ nem olyan vad, mint volt.

523
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
Leromboltuk.

524
00:47:33,600 --> 00:47:36,645
Nem csak tönkretettük. Hanem teljesen...

525
00:47:37,688 --> 00:47:39,565
Leromboltuk a világot.

526
00:47:39,648 --> 00:47:42,442
Az ember nélküli részének vége.

527
00:47:45,153 --> 00:47:47,072
Az emberek eltaposták a világot.

528
00:48:29,323 --> 00:48:32,618
Ez az én tanúvallomásom.

529
00:48:33,535 --> 00:48:38,081
A globális hanyatlás története
egy emberöltő alatt.

530
00:48:43,253 --> 00:48:45,297
De ez nem ér itt véget.

531
00:48:47,257 --> 00:48:49,301
Ha ezen az úton folytatjuk,

532
00:48:49,676 --> 00:48:53,305
a veszteség, amely életem
meghatározó eleme volt,

533
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
eltörpül majd amellett,
ami csak most következik.

534
00:49:02,022 --> 00:49:04,107
A VILÁG NÉPESSÉGE: 7,8 MILLIÁRD FŐ

535
00:49:04,191 --> 00:49:06,443
A LÉGKÖR SZÉN-DIOXID TARTALMA: 415 PPM

536
00:49:06,526 --> 00:49:08,695
ÉRINTETLEN VADON: 35%

537
00:49:09,905 --> 00:49:14,409
A tudomány mai állása szerint,
ha most születnék,

538
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
a következőknek lennék a szemtanúja.

539
00:49:20,540 --> 00:49:22,918
2030-AS ÉVEK

540
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
Az Amazonas esőerdeje,

541
00:49:25,128 --> 00:49:29,049
miután olyan mértékben megritkították,
hogy nem termel elég párát,

542
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
száraz szavannává silányul,

543
00:49:33,095 --> 00:49:35,639
katasztrofális fajpusztulást okoz,

544
00:49:37,057 --> 00:49:40,310
és megváltoztatja
a globális vízkörforgást.

545
00:49:47,192 --> 00:49:51,571
Ugyanakkor az Északi-sarkon a jég
el fog olvadni nyáron.

546
00:49:54,658 --> 00:49:56,827
<i>A fehér jégsapka nélkül</i>

547
00:49:56,910 --> 00:50:00,664
<i>a Nap energiájából kevesebb</i>
<i>verődik majd vissza az űrbe,</i>

548
00:50:01,915 --> 00:50:05,460
<i>és a globális felmelegedés sebessége</i>
<i>felgyorsul.</i>

549
00:50:07,462 --> 00:50:10,632
2040-ES ÉVEK

550
00:50:11,883 --> 00:50:17,764
<i>Északon a fagyott talaj kiolvad,</i>
<i>metánt bocsátva ki,</i>

551
00:50:18,265 --> 00:50:22,894
<i>egy szén-dioxidnál sokkal erősebb</i>
<i>üvegházhatású gázt,</i>

552
00:50:24,020 --> 00:50:27,774
<i>amely drámaian felgyorsítja</i>
<i>az éghajlatváltozás sebességét.</i>

553
00:50:31,570 --> 00:50:35,365
2050-ES ÉVEK

554
00:50:35,699 --> 00:50:39,202
<i>Ahogy az óceánok tovább melegszenek,</i>
<i>és savasabbá válnak,</i>

555
00:50:39,828 --> 00:50:42,456
<i>a korallzátonyok világszerte meghalnak.</i>

556
00:50:46,668 --> 00:50:49,546
<i>A halállomány összeomlik.</i>

557
00:50:53,175 --> 00:50:57,012
2080-AS ÉVEK

558
00:50:58,180 --> 00:51:01,308
<i>A globális élelmiszer-termelés</i>
<i>válságba kerül,</i>

559
00:51:01,475 --> 00:51:04,478
<i>ahogy a termőtalajok kimerülnek</i>
<i>a túlhasználattól.</i>

560
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
<i>A beporzást végző rovarok eltűnnek.</i>

561
00:51:18,075 --> 00:51:21,620
<i>És az időjárás egyre kiszámíthatatlanabb.</i>

562
00:51:24,122 --> 00:51:27,084
2100-AS ÉVEK

563
00:51:27,250 --> 00:51:30,796
<i>Bolygónk négy Celsius-fokkal</i>
<i>melegebb lesz.</i>

564
00:51:33,215 --> 00:51:37,010
<i>A Föld nagy területei lakhatatlanok.</i>

565
00:51:40,388 --> 00:51:43,433
<i>Emberek milliárdjai válnak hajléktalanná.</i>

566
00:51:47,020 --> 00:51:49,815
<i>A hatodik tömeges kihalási esemény</i>

567
00:51:50,857 --> 00:51:52,484
<i>éppen folyamatban van.</i>

568
00:51:58,949 --> 00:52:03,078
<i>Innen már nincs visszaút,</i>

569
00:52:04,204 --> 00:52:06,456
<i>a változás visszafordíthatatlan.</i>

570
00:52:08,708 --> 00:52:11,044
<i>A következő generáció életében</i>

571
00:52:12,295 --> 00:52:15,048
<i>a holocén biztonsága és stabilitása,</i>

572
00:52:16,925 --> 00:52:18,552
<i>a mi Édenkertünk,</i>

573
00:52:20,679 --> 00:52:21,847
<i>el fog veszni.</i>

574
00:52:28,687 --> 00:52:31,106
ENSZ KLÍMAKONFERENCIA, 2018

575
00:52:31,231 --> 00:52:34,484
Éppen... egy ember által létrehozott
globális szintű

576
00:52:35,277 --> 00:52:37,070
katasztrófával állunk szemben.

577
00:52:38,488 --> 00:52:40,907
Ez évezredek óta a legnagyobb fenyegetés.

578
00:52:41,783 --> 00:52:43,493
Ha nem cselekszünk,

579
00:52:43,952 --> 00:52:46,454
civilizációink összeomlása

580
00:52:47,330 --> 00:52:50,667
és a természeti világ
nagy részének kihalása

581
00:52:51,626 --> 00:52:52,627
fog bekövetkezni.

582
00:52:53,461 --> 00:52:57,007
Minél tovább halogatjuk,
annál nehezebb lesz tenni ellene.

583
00:52:57,090 --> 00:52:59,092
IMF TAVASZI TALÁLKOZÓ, 2019

584
00:52:59,801 --> 00:53:01,428
Bármikor nyugdíjba mehetne!

585
00:53:03,096 --> 00:53:04,431
De most szeretné...

586
00:53:05,182 --> 00:53:07,225
elmagyarázni nekünk, mekkora...

587
00:53:08,476 --> 00:53:09,603
veszélyben vagyunk.

588
00:53:12,022 --> 00:53:13,481
És bizonyos értelemben...

589
00:53:14,191 --> 00:53:17,569
jó lenne, ha nem lennék...
benne ebben a küzdelemben.

590
00:53:18,904 --> 00:53:21,448
Bárcsak ne lenne szükséges ez a küzdelem!

591
00:53:21,948 --> 00:53:25,952
De hihetetlen szerencsés vagyok,

592
00:53:27,746 --> 00:53:31,625
és biztosan... nagy bűntudatom lenne,

593
00:53:32,542 --> 00:53:37,672
ha... látnám, mi a baj,
és úgy döntenék, nem veszek tudomást róla.

594
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
VILÁGGAZDASÁGI FÓRUM
DAVOS, 2019

595
00:53:41,218 --> 00:53:45,889
<i>Csak úgy tudnak a tömegen átkelni,</i>
<i>ha átmásznak az összezsúfolt testeken.</i>

596
00:53:47,432 --> 00:53:49,935
<i>Az alul lévőket agyon is nyomhatják.</i>

597
00:54:07,494 --> 00:54:12,749
Nem kevesebbel, mint az élővilág
összeomlásával állunk szemben,

598
00:54:14,584 --> 00:54:18,254
a világnak, melynek civilizációnk
születését köszönhetjük.

599
00:54:19,506 --> 00:54:23,426
A dolognak, amelyre életünk
minden részéhez szükségünk van.

600
00:54:27,138 --> 00:54:29,266
Senki sem akarja, hogy megtörténjen.

601
00:54:29,849 --> 00:54:32,978
Egyikünk sem engedheti meg magának,
hogy megtörténjen.

602
00:54:36,564 --> 00:54:38,191
Szóval mit tehetünk?

603
00:54:40,735 --> 00:54:42,153
Igazán nem bonyolult!

604
00:54:43,363 --> 00:54:45,907
Az orrunk előtt volt a megoldás mindvégig.

605
00:54:48,576 --> 00:54:50,870
A stabilitás helyreállítása érdekében

606
00:54:51,830 --> 00:54:54,416
a biodiverzitást kell növelni,

607
00:54:56,710 --> 00:54:59,129
pontosan azt a dolgot, amit eltüntettünk.

608
00:55:03,508 --> 00:55:07,220
Ez az egyetlen kiút a válságból,
amelyet előidéztünk.

609
00:55:10,348 --> 00:55:13,435
Vissza kell állítani
a természetes állapotot!

610
00:55:53,683 --> 00:55:57,187
Ennek helyreállítása egyszerűbb,
mint gondolnánk.

611
00:55:58,271 --> 00:56:03,818
A változások, amelyeket eszközölnünk kell,
mindannyiunk hasznára lesznek majd.

612
00:56:05,153 --> 00:56:09,574
Egy évszázad múlva
a bolygónk újra „vad” lehet.

613
00:56:10,241 --> 00:56:11,951
És most el is mondom, hogyan!

614
00:56:19,793 --> 00:56:25,799
Minden más faj populációja a Földön
egy idő után elér egy maximális méretet.

615
00:56:27,175 --> 00:56:31,471
Egy olyan számot, mely fenntartható
az elérhető természeti erőforrásokkal.

616
00:56:34,224 --> 00:56:35,767
Korlátainkat elveszítve,

617
00:56:35,850 --> 00:56:40,230
az emberi populáció drámaian megnőtt
az életem során.

618
00:56:41,564 --> 00:56:48,488
A jelenlegi előrejelzések szerint
11 milliárd ember lesz a Földön 2100-ra.

619
00:56:49,864 --> 00:56:53,993
De lehetséges lelassítani,
sőt megállítani a népességnövekedést

620
00:56:54,202 --> 00:56:56,621
jóval azelőtt, hogy elérne erre a pontra.

621
00:57:01,835 --> 00:57:07,382
Japán életszínvonala gyorsan emelkedett
a 20. század második felében.

622
00:57:08,716 --> 00:57:11,219
Ahogy javult az egészségügy és az oktatás,

623
00:57:11,594 --> 00:57:14,806
úgy növekedtek az emberek elvárásai
és lehetőségei,

624
00:57:15,223 --> 00:57:17,433
és a születésszám pedig csökkent.

625
00:57:19,227 --> 00:57:24,524
1950-ben egy japán családnak valószínűleg
három vagy több gyereke volt.

626
00:57:26,025 --> 00:57:30,071
1975-re az átlag már kettő volt.

627
00:57:33,158 --> 00:57:36,828
Ennek eredményeként
a népességszám mára stabilizálódott,

628
00:57:36,995 --> 00:57:39,789
és az ezredforduló óta alig változott.

629
00:57:41,749 --> 00:57:45,628
Vannak jelei, hogy ugyanez történik
a világ minden részén.

630
00:57:48,548 --> 00:57:50,425
Miként a nemzetek fejlődnek,

631
00:57:50,508 --> 00:57:52,969
az emberek kevesebb gyereket vállalnak.

632
00:57:57,557 --> 00:58:03,396
A megszületett gyermekek száma
kezd beállni egy szintre világszerte.

633
00:58:05,773 --> 00:58:08,276
Egy fontos oka annak, hogy a népesség nő,

634
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
az az, hogy sokan tovább élnek.

635
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
Egy ponton a jövőben

636
00:58:15,742 --> 00:58:19,579
a népesség el fogja érni a csúcsát,
először a történelemben.

637
00:58:21,122 --> 00:58:26,294
Minél előbb történik ez meg,
annál könnyebb lesz a dolgunk a többivel.

638
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
Keményen dolgozva,
hogy felemeljük a szegényeket,

639
00:58:34,385 --> 00:58:36,930
egészségügyi ellátást adva mindenkinek,

640
00:58:37,764 --> 00:58:39,891
és lehetővé téve, főleg a lányoknak,

641
00:58:39,974 --> 00:58:42,727
hogy iskolába járhassanak,
ameddig csak lehet,

642
00:58:42,810 --> 00:58:46,522
hamarabb és egy alacsonyabb szinten
érhetjük el ezt a csúcsot.

643
00:58:48,566 --> 00:58:50,610
Miért ne akarnánk ezeket megtenni?

644
00:58:51,152 --> 00:58:55,448
Több esélyt adni embereknek az életben az,
amit egyébként is akarnánk.

645
00:58:56,157 --> 00:58:59,744
A trükk az, hogy úgy emeljük
az életszínvonalat világszerte,

646
00:59:00,453 --> 00:59:03,456
hogy a Földre gyakorolt hatásunkat
nem növeljük.

647
00:59:03,915 --> 00:59:08,169
Ez lehetetlennek tűnhet,
de valójában megvannak hozzá a módszerek.

648
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
Az élővilág alapvetően
napenergiával működik.

649
00:59:24,185 --> 00:59:31,109
A Föld növényei naponta hárombillió kWh
napenergiát fognak be.

650
00:59:32,151 --> 00:59:38,032
Ez közel hússzorosa a számunkra szükséges
energiának, csak napfényből.

651
00:59:42,704 --> 00:59:46,040
Képzeljék el,
ha kiiktatnánk a fosszilis üzemanyagokat,

652
00:59:46,666 --> 00:59:51,462
és mi is a természet végtelen
erőforrásaival működtetnénk világunkat:

653
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
napfénnyel, széllel, vízzel
és geotermikus energiával.

654
01:00:03,975 --> 01:00:08,021
A századfordulón Marokkó energiatermelése

655
01:00:08,104 --> 01:00:11,774
importált olajtól és földgáztól függött.

656
01:00:12,692 --> 01:00:17,196
Mára már szükségletei 40%-át
otthon termeli meg,

657
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
megújuló energiát használó erőművekben,

658
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
beleértve a világ legnagyobb naperőművét.

659
01:00:28,166 --> 01:00:29,625
A Szahara peremén fekvő,

660
01:00:30,793 --> 01:00:33,338
és Dél-Európával
közvetlen kapcsolatban lévő

661
01:00:33,921 --> 01:00:39,761
Marokkó napenergia-exportőrré válhat
2050-re.

662
01:00:47,101 --> 01:00:53,566
Húsz éven belül a megújuló energiaforrások
lehetnek a legfőbbek a világon.

663
01:00:55,193 --> 01:00:58,071
Hogy azok is legyenek, azért tennünk kell.

664
01:00:59,072 --> 01:01:05,036
Elképesztő, hogy a bankok és nyugdíjalapok
fosszilis energiahordozókba fektetnek be,

665
01:01:06,496 --> 01:01:11,709
hisz pont ezek veszélyeztetik a jövőnket,
amelyre megtakarítunk.

666
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
Egy megújuló jövő tele lesz előnyökkel.

667
01:01:18,883 --> 01:01:21,678
Az energia mindenhol olcsóbb lesz.

668
01:01:23,429 --> 01:01:26,182
A városaink csendesebbek
és tisztábbak lesznek.

669
01:01:27,642 --> 01:01:30,645
És a megújuló energia sosem fog elfogyni.

670
01:01:46,327 --> 01:01:50,123
Az élővilág nem működhet
egészséges óceánok nélkül,

671
01:01:50,498 --> 01:01:51,958
és mi magunk sem.

672
01:01:58,506 --> 01:02:03,428
Az óceánok fontos szövetségeseink abban,
hogy csökkentsük a légkör széntartalmát.

673
01:02:06,639 --> 01:02:10,685
Minél változatosabb,
annál jobban látja el ezt a feladatát.

674
01:02:28,411 --> 01:02:32,123
És természetesen,
az óceánok fontosak mindannyiunknak

675
01:02:32,248 --> 01:02:33,458
mint táplálékforrás.

676
01:02:36,878 --> 01:02:40,047
A halászat a világ legnagyszerűbb
vadhúsforrása,

677
01:02:40,465 --> 01:02:41,758
és ha jól csináljuk,

678
01:02:42,258 --> 01:02:43,468
megmaradhat annak.

679
01:02:44,844 --> 01:02:47,763
Mert ezzel mindenki jól járna.

680
01:02:49,056 --> 01:02:51,309
Minél egészségesebb a tengeri élőhely,

681
01:02:51,392 --> 01:02:52,769
annál több a hal,

682
01:02:53,144 --> 01:02:55,271
és annál többet lehet elfogyasztani.

683
01:03:02,570 --> 01:03:06,115
Palau egy csendes-óceáni ország,

684
01:03:06,657 --> 01:03:10,870
mely a korallzátonyaitól függ halászat
és turizmus szempontjából.

685
01:03:15,500 --> 01:03:17,835
Amikor a halállomány csökkenni kezdett,

686
01:03:17,960 --> 01:03:22,048
az ország halászati szokások
korlátozásával,

687
01:03:22,215 --> 01:03:25,676
és sok területen
a halászat teljes betiltásával reagált.

688
01:03:29,305 --> 01:03:33,017
A védett halállományok
hamarosan úgy helyreálltak,

689
01:03:33,267 --> 01:03:36,729
hogy átterjedtek
a halászatot lehetővé tevő területekre is.

690
01:03:42,401 --> 01:03:47,740
Ennek eredményeként a halászattól elzárt
övezetek miatt nőt a helyiek fogása,

691
01:03:47,865 --> 01:03:51,619
egyúttal lehetővé tették
a zátonyok regenerálódását.

692
01:03:56,999 --> 01:04:01,295
Képzeljék el,
ha hasonló módon járnánk el világszerte!

693
01:04:02,505 --> 01:04:07,635
Becslések szerint halászattól elzárt zónák
létesítése part menti tengereink harmadán

694
01:04:07,760 --> 01:04:12,348
elegendő lenne a halászat mindenkori
igényeinek biztosítására.

695
01:04:18,312 --> 01:04:20,022
A nemzetközi vizeken

696
01:04:20,189 --> 01:04:25,695
az ENSZ a legnagyobb ilyen zóna
létrehozásán fáradozik.

697
01:04:28,072 --> 01:04:31,701
Ez egyetlen lépésben átalakítaná át
a nyílt óceánt

698
01:04:31,826 --> 01:04:35,621
egy államilag támogatott halászflották
miatt kiüresedett helyből

699
01:04:36,038 --> 01:04:41,419
vadonná, mely mindannyiunkat segít majd
az éghajlatváltozás elleni küzdelemben.

700
01:04:43,045 --> 01:04:45,965
<i>A világ legnagyobb</i>
<i>természetvédelmi területe.</i>

701
01:05:02,523 --> 01:05:04,150
<i>Ami a szárazföldet illeti,</i>

702
01:05:04,942 --> 01:05:08,321
Alaposan csökkentenünk kell
a művelésbe vont területeket,

703
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
hogy helyet adjunk
a visszatérő vadvilágnak.

704
01:05:11,282 --> 01:05:13,910
És a leggyorsabb,
leghatékonyabb módja ennek,

705
01:05:14,285 --> 01:05:16,287
ha megváltoztatjuk az étrendünket.

706
01:05:22,001 --> 01:05:24,253
<i>A nagy húsevők ritkák a természetben,</i>

707
01:05:24,795 --> 01:05:28,257
<i>mert sok zsákmány kell ahhoz,</i>
<i>hogy mindegyik élni tudjon.</i>

708
01:05:35,056 --> 01:05:37,767
<i>A Serengeti minden egyes ragadozójára</i>

709
01:05:38,267 --> 01:05:41,520
<i>több mint száz zsákmányállat jut.</i>

710
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
<i>Bármikor a húst választjuk,</i>

711
01:05:47,902 --> 01:05:52,657
<i>mi is, akár a tudtunk nélkül,</i>
<i>ilyen óriási teret veszünk igénybe.</i>

712
01:05:57,828 --> 01:06:02,500
A bolygó nem képes ellátni
több milliárd húsevőt.

713
01:06:03,417 --> 01:06:05,127
Egyszerűen nincs erre hely.

714
01:06:09,590 --> 01:06:12,718
<i>Ha mindannyiunk étrendje</i>
<i>főként növényi alapú lenne,</i>

715
01:06:13,260 --> 01:06:17,264
<i>a most megművelt területek pusztán felére</i>
<i>lenne szükségünk.</i>

716
01:06:19,141 --> 01:06:22,812
És mivel a növénytermesztésre fordítanánk
az energiáinkat,

717
01:06:23,229 --> 01:06:26,774
fenntartható módon növelhetnénk a termést.

718
01:06:32,905 --> 01:06:37,952
<i>Hollandia a világ egyik</i>
<i>legsűrűbben lakott országa.</i>

719
01:06:39,245 --> 01:06:44,250
<i>Az ország tele van családi gazdaságokkal,</i>
<i>amiknek nincs hova terjeszkedniük.</i>

720
01:06:47,336 --> 01:06:52,925
<i>Így a holland farmerek szakértői annak,</i>
<i>miként hozható ki a legtöbb e kis földből.</i>

721
01:06:55,678 --> 01:06:58,889
<i>És ezt egyre inkább</i>
<i>fenntartható módon teszik,</i>

722
01:07:02,184 --> 01:07:05,771
<i>két generáción belül tízszeresére növelve</i>
<i>a terméshozamot,</i>

723
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
<i>mindeközben kevesebb vizet,</i>

724
01:07:09,191 --> 01:07:14,697
<i>rovarirtót és műtrágyát használnak,</i>
<i>és kevesebb szén-dioxidot bocsátanak ki.</i>

725
01:07:19,535 --> 01:07:22,830
<i>Mérete ellenére Hollandia ma a világ</i>

726
01:07:22,913 --> 01:07:25,833
<i>második legnagyobb élelmiszer-exportőre.</i>

727
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
Lehetséges együtt alkalmazni az egyszerű
és a legfejlettebb megoldásokat,

728
01:07:36,927 --> 01:07:40,514
hogy több ennivalót termeljünk
kevesebb föld megművelésével.

729
01:07:42,641 --> 01:07:46,228
<i>Elkezdhetünk élelmiszert termelni</i>
<i>új terekben.</i>

730
01:07:48,814 --> 01:07:51,400
<i>Épületeken belül, a városokban.</i>

731
01:07:55,029 --> 01:07:58,365
<i>Olyan helyeken is,</i>
<i>ahol nincs is termőföld.</i>

732
01:08:12,129 --> 01:08:14,548
Ahogy javítjuk földművelési szokásainkat,

733
01:08:14,632 --> 01:08:17,259
visszafordítjuk a földfoglalás folyamatát,

734
01:08:17,343 --> 01:08:20,763
melyet a földművelés kezdete óta
gyakorolunk.

735
01:08:21,597 --> 01:08:27,686
És ez nélkülözhetetlen, mert sürgősen
szükségünk van szabad földekre.

736
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
<i>Az erdők a bolygónk</i>
<i>gyógyulásának alapvető elemei.</i>

737
01:08:41,659 --> 01:08:45,996
<i>Ezek adják a természet legjobb</i>
<i>technológiát a szén-dioxid kivonására,</i>

738
01:08:48,082 --> 01:08:50,835
<i>és ezek a biológiai sokféleség</i>
<i>központjai is.</i>

739
01:08:55,172 --> 01:08:58,092
<i>E két tulajdonság ismét csak</i>
<i>segíti egymást.</i>

740
01:08:58,801 --> 01:09:01,720
<i>Minél természetesebbek,</i>
<i>változatosabbak az erdők,</i>

741
01:09:01,887 --> 01:09:06,058
<i>annál hatékonyabbak az atmoszférából</i>
<i>származó szén-dioxid elnyelésében.</i>

742
01:09:08,018 --> 01:09:12,439
Azonnal le kell állítanunk mindenütt
az erdőirtásokat!

743
01:09:13,691 --> 01:09:16,443
<i>És az olajpálmához, szójához hasonló</i>
<i>növényeket</i>

744
01:09:16,527 --> 01:09:20,114
<i>csak rég kivágott erdők helyén</i>
<i>termesszünk!</i>

745
01:09:21,448 --> 01:09:24,034
<i>Elvégre rengeteg ilyen van...</i>

746
01:09:26,245 --> 01:09:27,913
De ennél jobbat is tehetünk!

747
01:09:32,042 --> 01:09:37,673
<i>Egy évszázaddal ezelőtt Costa Rica</i>
<i>több mint háromnegyedét erdő borította.</i>

748
01:09:45,472 --> 01:09:51,478
<i>Az 1980-as évekre az ellenőrizetlen</i>
<i>fakitermelés harmadára csökkentette ezt.</i>

749
01:09:54,523 --> 01:09:56,567
<i>A kormány úgy döntött, cselekszik,</i>

750
01:09:56,650 --> 01:10:01,030
<i>és támogatást nyújt a földbirtokosoknak</i>
<i>az őshonos fák újratelepítésére.</i>

751
01:10:06,160 --> 01:10:13,000
<i>Mindössze 25 év múltán</i>
<i>ismét erdők borítják Costa Ricára felét.</i>

752
01:10:18,923 --> 01:10:22,676
<i>Gondolják csak el,</i>
<i>ha ezt sikerülne globális szinten elérni!</i>

753
01:10:25,804 --> 01:10:31,227
Ha a helyet újra fák borítanák, azok
elnyelnék a a szén-dioxid kétharmadát,

754
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
amelyet tevékenységünk során ezidáig
a légkörbe eregettünk.

755
01:10:43,072 --> 01:10:44,823
<i>Mindezeket elfogadva,</i>

756
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
<i>van egy mindennél fontosabb elv.</i>

757
01:10:50,955 --> 01:10:53,374
<i>A természet a legnagyobb szövetségesünk,</i>

758
01:10:53,791 --> 01:10:56,085
<i>és a legnagyobb motiváló erő.</i>

759
01:10:58,629 --> 01:11:02,341
<i>Csak azt kell tennünk,</i>
<i>amit a természet mindig is tett.</i>

760
01:11:04,301 --> 01:11:08,430
<i>Az élet rejtélyét már rég megoldotta.</i>

761
01:11:14,478 --> 01:11:18,440
<i>Ebben a világban egy faj</i>
<i>csak akkor boldogul...</i>

762
01:11:19,858 --> 01:11:23,487
<i>ha körülötte minden más is jól működik.</i>

763
01:11:29,868 --> 01:11:32,621
<i>Megoldhatjuk az előttünk álló problémát,</i>

764
01:11:32,788 --> 01:11:35,332
<i>ha elfogadjuk ezt a valóságot.</i>

765
01:11:38,460 --> 01:11:40,629
<i>Ha gondoskodunk a természetről,</i>

766
01:11:42,381 --> 01:11:45,175
<i>a természet is gondoskodik majd rólunk.</i>

767
01:11:48,095 --> 01:11:50,514
<i>Most a mi fajunk számára jött el az idő,</i>

768
01:11:50,639 --> 01:11:53,100
<i>hogy ne pusztán növekedjen.</i>

769
01:11:55,477 --> 01:11:58,439
<i>Hogy olyan életet hozzon létre bolygónkon,</i>

770
01:11:58,856 --> 01:12:01,066
<i>mely egyensúlyban van a természettel.</i>

771
01:12:03,610 --> 01:12:06,280
<i>Hogy gyarapodni kezdjen.</i>

772
01:12:09,533 --> 01:12:10,659
Ha belegondolunk...

773
01:12:11,827 --> 01:12:13,245
egy út végén vagyunk.

774
01:12:14,913 --> 01:12:17,833
Tízezer évvel ezelőtt,
mint vadászó-gyűjtögetők,

775
01:12:18,792 --> 01:12:22,713
fenntartható életet éltünk,
mert az volt az egyetlen lehetőség.

776
01:12:24,089 --> 01:12:25,466
Ennyi évvel később...

777
01:12:26,508 --> 01:12:29,303
ismét ez az egyetlen lehetőség.

778
01:12:29,762 --> 01:12:31,638
Újra fel kell fedeznünk,

779
01:12:33,015 --> 01:12:38,145
hogyan éljünk fenntarthatóan,
és ne eltávolodjunk a természettől,

780
01:12:38,771 --> 01:12:43,067
hanem újra a részei legyünk.

781
01:12:48,655 --> 01:12:51,325
<i>Ma este egy merőben más műsort kínálunk.</i>

782
01:12:54,244 --> 01:12:57,456
<i>Ha meg tudjuk változtatni</i>
<i>ahogyan a Földön élünk,</i>

783
01:12:58,457 --> 01:13:01,043
<i>egy másmilyen jövő sejlik fel előttünk.</i>

784
01:13:04,963 --> 01:13:06,256
<i>Ebben a jövőben</i>

785
01:13:06,924 --> 01:13:09,968
<i>rájövünk, miként nyerjünk hasznot</i>
<i>a földből úgy,</i>

786
01:13:10,052 --> 01:13:13,430
<i>hogy az segíti,</i>
<i>mintsem kárára válik a vadvilágnak.</i>

787
01:13:15,182 --> 01:13:20,854
<i>Miként halásszunk tengereinkben úgy,</i>
<i>hogy azok gyorsan felépülhessenek.</i>

788
01:13:27,820 --> 01:13:31,907
<i>És miként használjuk erdőinket</i>
<i>fenntartható módon.</i>

789
01:13:35,786 --> 01:13:39,873
<i>Végre meg fogjuk tanulni,</i>
<i>hogy tudunk a természettel együtt működni,</i>

790
01:13:40,082 --> 01:13:42,459
<i>mintsem ellene.</i>

791
01:13:45,254 --> 01:13:46,088
Végül is,

792
01:13:46,588 --> 01:13:49,383
az élővilág egy életen át tartó
kutatása után,

793
01:13:49,842 --> 01:13:51,552
egy dologban biztos vagyok.

794
01:13:52,928 --> 01:13:55,514
Ez nem a bolygó megmentéséről szól.

795
01:13:56,849 --> 01:13:59,184
Ez a saját magunk megmentéséről szól.

796
01:14:04,148 --> 01:14:07,234
<i>Az igazság az, hogy velünk vagy nélkülünk,</i>

797
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
<i>a természet újjá fog épülni.</i>

798
01:14:20,456 --> 01:14:24,585
<i>A Csernobil evakuálása óta eltelt</i>
<i>harminc év alatt</i>

799
01:14:25,461 --> 01:14:28,755
<i>a természet visszafoglalta a területet.</i>

800
01:14:40,350 --> 01:14:44,354
<i>Mára erdő vette át a város helyét.</i>

801
01:14:58,202 --> 01:15:03,040
<i>Ez egy menedék vadon élő állatoknak,</i>
<i>melyek máshol igen ritkák.</i>

802
01:15:09,713 --> 01:15:14,426
<i>Ez ékes bizonyítéka annak,</i>
<i>hogy bármily súlyosak is hibáink,</i>

803
01:15:14,885 --> 01:15:18,013
<i>a természet végső soron</i>
<i>úrrá lesz mindenen.</i>

804
01:15:22,643 --> 01:15:25,187
<i>Az élővilág fenn fog maradni.</i>

805
01:15:27,689 --> 01:15:31,235
<i>Mi, emberek nem feltétlenül.</i>

806
01:15:34,154 --> 01:15:38,075
<i>Azért jutottunk idáig,</i>
<i>mert mi vagyunk a legértelmesebb lények,</i>

807
01:15:38,492 --> 01:15:39,826
<i>melyek valaha éltek.</i>

808
01:15:44,498 --> 01:15:45,832
<i>De a folytatáshoz</i>

809
01:15:46,375 --> 01:15:48,877
<i>az intelligenciánál</i>
<i>többre lesz szükségünk.</i>

810
01:15:51,255 --> 01:15:52,172
<i>Nem másra mint...</i>

811
01:15:53,298 --> 01:15:54,132
<i>bölcsességre.</i>

812
01:16:07,437 --> 01:16:11,692
Sok különbség van az emberek
és a többi földi faj között,

813
01:16:12,526 --> 01:16:14,236
de az egyik igen lényeges,

814
01:16:14,319 --> 01:16:17,447
hogy csak mi tudjuk elképzelni a jövőt.

815
01:16:19,074 --> 01:16:22,828
Sokáig én magam, és talán önök is,
rettegtem ettől a jövőtől,

816
01:16:24,037 --> 01:16:28,500
de mostanra nyilvánvaló,
hogy nem feltétlenül lesz rettenetes.

817
01:16:29,751 --> 01:16:32,129
Van lehetőségünk helyrehozni a dolgokat...

818
01:16:32,921 --> 01:16:36,633
hogy a fejlődés útjának végére érjünk,
kezeljük a hatásunkat,

819
01:16:36,717 --> 01:16:41,388
és újra egy természettel egyensúlyban lévő
fajjá váljunk.

820
01:16:42,347 --> 01:16:45,183
Ehhez csak akaratra van szükség.

821
01:16:45,642 --> 01:16:50,480
Most megvan a lehetőség, hogy létrehozzuk
a tökéletes otthont magunk számára,

822
01:16:51,106 --> 01:16:57,112
és helyrehozzuk a gazdag, egészséges
és csodálatos világot, amit örököltünk.

823
01:16:58,572 --> 01:16:59,906
Képzeljék csak el!

824
01:17:46,078 --> 01:17:49,373
EZ A FILM
DAVID ATTENBOROUGH TANÚVALLOMÁSA.

825
01:17:49,456 --> 01:17:53,293
KINEK KELLENE MÉG LÁTNIA?

826
01:22:19,142 --> 01:22:22,145
A feliratot fordította: Göntér Bence

